1 00:00:00,010 --> 00:00:09,970 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des ✨ Anges Déchus ✨ @viki.com 2 00:00:09,970 --> 00:00:13,540 ''Et Cetera'' - Qian Zhenghao (Jefferson) 3 00:00:13,540 --> 00:00:18,870 ♫ Il y a de beaux jours, et des jours nuageux ♫ 4 00:00:18,870 --> 00:00:25,000 ♫ Les feux verts et rouges attendent ♫ 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 ♫ Les foules sont comme des colonies de fourmis ♫ 6 00:00:28,200 --> 00:00:33,250 ♫ Tellement petites qu'il est difficile de les discerner ♫ 7 00:00:37,400 --> 00:00:43,410 ♫ Le passage piéton est comme un carrefour d'étoiles dans la Voie Lactée ♫ 8 00:00:43,410 --> 00:00:49,760 ♫ Quand le monde ralentit, c'est bon signe ♫ 9 00:00:49,760 --> 00:00:52,740 ♫ Une couverture enveloppe l'enceinte de la ville ♫ 10 00:00:52,740 --> 00:00:57,770 ♫ Qui est-ce qui fait la course avec le lièvre et la tortue ? ♫ 11 00:00:59,580 --> 00:01:05,830 ♫ T'attendre est la chose la plus romantique ♫ 12 00:01:05,830 --> 00:01:12,790 ♫ Devenant l'amoureux le plus transit de l'univers ♫ 13 00:01:12,790 --> 00:01:16,620 ♫ Attendant que le temps ferme les volets ♫ 14 00:01:16,620 --> 00:01:24,830 ♫ Je fais de mon mieux dans ma jeunesse ♫ 15 00:01:26,220 --> 00:01:29,990 Broker 16 00:01:29,990 --> 00:01:32,970 [Épisode 22] 17 00:01:35,340 --> 00:01:36,480 Parlez. 18 00:01:36,480 --> 00:01:39,610 Qin Bin ! Mais qu'est-ce que vous faites tous les deux ? Laissez-le. 19 00:01:39,610 --> 00:01:42,050 Allez-vous-en. Allez-vous-en ! 20 00:01:42,050 --> 00:01:44,070 Jia Ning, je le réprimande pour vous. 21 00:01:44,070 --> 00:01:47,400 Zhou Xiao Shan, excusez-vous auprès de Jia Ning immédiatement. 22 00:01:48,380 --> 00:01:50,700 - Excusez-vous, vous comprenez ? - Assez. 23 00:01:50,700 --> 00:01:53,270 Ça suffit. 24 00:01:53,270 --> 00:01:55,140 Ça suffit ! 25 00:01:55,140 --> 00:01:56,940 Tu peux y aller. 26 00:01:58,630 --> 00:02:00,640 Restez ici. 27 00:02:03,320 --> 00:02:08,060 Zhou Xiao Shan, laissez-moi vous demander ceci. Étiez-vous sérieux quand vous avez rompu avec Jia Ning ? 28 00:02:10,040 --> 00:02:11,940 Oui. 29 00:02:11,940 --> 00:02:13,680 Très bien. 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,420 Faites ce que vous voulez. 31 00:02:25,630 --> 00:02:27,470 Ça suffit. 32 00:02:39,120 --> 00:02:40,920 Je suis désolée. 33 00:02:43,070 --> 00:02:46,080 Qin Bin a commencé à vouloir se battre. Pourquoi est-ce que tu t'excuses ? 34 00:02:46,080 --> 00:02:49,270 Jia Xin a du lui dire ce qu'il s'est passé entre nous. 35 00:02:49,920 --> 00:02:53,650 Dans tous les cas, c'est arrivé par ma faute. Je suis désolée. 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,840 Bonjour. Est-ce que Mo Li est ici ? 37 00:03:11,840 --> 00:03:14,470 Mo Li est dans la salle de boxe. Vous pourrez la trouver à cet endroit. 38 00:03:14,470 --> 00:03:16,730 D'accord, merci. 39 00:03:48,420 --> 00:03:51,890 Mo Li n'est pas dans la salle de boxe. 40 00:03:51,890 --> 00:03:54,240 Je viens juste de la voir en sortir. 41 00:03:54,240 --> 00:03:57,220 Je pensais que vous deviez vous voir à l'extérieur. 42 00:03:59,240 --> 00:04:05,180 C'est étrange. Elle ne répond pas à son téléphone et je ne la trouve nulle part. Qu'est-ce qui se passe ? 43 00:04:14,610 --> 00:04:16,760 Jia Ning. 44 00:04:16,760 --> 00:04:18,530 Pourquoi êtes-vous ici ? 45 00:04:18,530 --> 00:04:20,070 Je vous emmène quelque part. 46 00:04:20,070 --> 00:04:21,850 - Où ça ? - Vous le saurez quand on y sera. 47 00:04:21,850 --> 00:04:23,520 D'accord. 48 00:04:24,650 --> 00:04:26,740 Il s'est passé quoi ? 49 00:04:45,540 --> 00:04:48,180 Dr Qin guérit toutes sortes de malheur. 50 00:04:48,180 --> 00:04:51,710 Cet alcool est mon traitement pour vous aujourd'hui. 51 00:04:51,710 --> 00:04:55,080 Arrêtez de faire semblant. Vous et Xiao Shan... 52 00:04:55,080 --> 00:04:56,440 que s'est-il vraiment passé ? 53 00:04:56,440 --> 00:04:57,720 Est-ce qu'on peut ne pas en parler ? 54 00:04:57,720 --> 00:05:00,770 Non. Qui a rompu ? 55 00:05:01,530 --> 00:05:02,620 Lui. 56 00:05:02,620 --> 00:05:04,300 Pourquoi ? 57 00:05:06,150 --> 00:05:08,620 Voulez-vous vraiment savoir pourquoi ? 58 00:05:10,790 --> 00:05:14,420 Ce n'est pas que c'est un secret mais vous devez me promettre 59 00:05:14,420 --> 00:05:16,960 que vous n'irez pas vous battre avec Xiao Shan. 60 00:05:16,960 --> 00:05:18,870 Je ne peux pas le garantir. 61 00:05:18,870 --> 00:05:20,700 Alors oublions ça. 62 00:05:21,340 --> 00:05:24,070 D'accord, d'accord. Je le promets. Je n'irai pas le voir. 63 00:05:24,070 --> 00:05:25,980 Allez-y. 64 00:05:53,250 --> 00:05:54,820 Mon frère. 65 00:05:54,820 --> 00:05:56,860 Pourquoi es-tu encore là ? 66 00:06:00,210 --> 00:06:01,980 Qu'est-ce que tu as ? 67 00:06:04,210 --> 00:06:05,900 Pourquoi es-tu brûlante ? 68 00:06:05,900 --> 00:06:07,940 Entre. 69 00:06:22,450 --> 00:06:27,130 Mon frère, je sais que j'ai échoué. 70 00:06:27,130 --> 00:06:28,310 Peux-tu me pardonner ? 71 00:06:28,310 --> 00:06:30,340 Prends de l'eau chaude. 72 00:06:38,380 --> 00:06:40,930 Je pensais que tu ne me reparlerais plus jamais. 73 00:06:40,930 --> 00:06:44,820 Mon frère, je sais ce que tu ressens maintenant. 74 00:06:44,820 --> 00:06:47,020 Jia Xin n'a fait que me chercher toute la journée. 75 00:06:47,020 --> 00:06:49,970 Je ne sais pas comment lui faire face. 76 00:06:52,270 --> 00:06:55,040 Depuis que tu lui a menti la première fois, 77 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 il fallait s'y attendre. 78 00:06:56,720 --> 00:06:59,820 Mais quand je lui ai menti la première fois, 79 00:06:59,820 --> 00:07:03,160 elle ne représentait rien pour moi, 80 00:07:03,160 --> 00:07:06,400 mais ensuite, nous sommes devenues amies. 81 00:07:06,400 --> 00:07:09,690 Tu sais que j'ai très peur des éclairs. 82 00:07:10,870 --> 00:07:14,880 Mais quand les éclairs ont tonné, Jia Xin m'a prêté ses écouteurs pour me faire écouter de la musique. 83 00:07:14,880 --> 00:07:17,770 Elle m'a dit de ne pas avoir peur. 84 00:07:17,770 --> 00:07:21,470 Même quand on parlait de choses banales, 85 00:07:21,470 --> 00:07:23,460 elle m'invitait chez elle pour dîner. 86 00:07:23,460 --> 00:07:26,890 C'était comme si j'avais une famille. 87 00:07:29,300 --> 00:07:32,020 Mais je lui mentais tout ce temps. 88 00:07:33,440 --> 00:07:35,500 Que suis-je supposé faire ? 89 00:07:35,500 --> 00:07:37,470 Honnêtement, dis-lui... 90 00:07:37,470 --> 00:07:39,740 tout. 91 00:07:45,060 --> 00:07:49,360 Mo Li, te souviens-tu de ce que je t'avais dit 92 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 du fait que tu devais être capable d'avoir une vie et des sentiments, comme une personne normale ? 93 00:07:54,320 --> 00:07:57,370 Tout ce que tu as traversé jusqu'à maintenant 94 00:07:57,370 --> 00:08:00,010 sont des sentiments normaux. 95 00:08:00,010 --> 00:08:03,040 Si tu repenses dans une autre mesure, à toute la peine dont tu as souffert, 96 00:08:03,040 --> 00:08:04,980 c'est comme une forme de bonheur 97 00:08:04,980 --> 00:08:08,200 puisque tu es finalement devenue une personne normale. 98 00:08:09,010 --> 00:08:11,120 Tu ne comprends pas ? 99 00:08:11,120 --> 00:08:15,330 Est-ce que tu crois au destin ? J'ai voulu changer mon destin une fois. 100 00:08:15,330 --> 00:08:18,280 Mais j'ai fini par comprendre 101 00:08:18,280 --> 00:08:21,200 que nous avons fait trop de mal. 102 00:08:21,200 --> 00:08:24,130 Même si on arrête d'en faire un jour, 103 00:08:24,130 --> 00:08:26,990 on ne mérite pas le bonheur. 104 00:08:30,310 --> 00:08:34,010 Dis-moi pourquoi je mérites le bonheur. 105 00:08:34,010 --> 00:08:36,920 Si tu fais quelque chose de répréhensible, tu dois accepter la punition. 106 00:08:36,920 --> 00:08:39,370 J'avais l'habitude de penser que Xiang Lan était ma punition. 107 00:08:39,370 --> 00:08:41,600 Désormais, quand j'y repense, 108 00:08:42,990 --> 00:08:44,970 j'étais bien trop naïf. 109 00:08:44,970 --> 00:08:50,230 Alors, Jia Xin est aussi ma punition ? 110 00:08:54,370 --> 00:08:58,730 Ne serais-ce pas bien si on pouvait avoir une autre chance dans la vie ? 111 00:08:59,440 --> 00:09:01,970 Si... 112 00:09:01,970 --> 00:09:05,040 Si je n'avais pas rencontré Oncle Zha... 113 00:09:05,040 --> 00:09:07,300 Si je n'avais pas rencontré Xiang Lan... 114 00:09:07,300 --> 00:09:11,940 Si je n'avais pas accepté cette mission concernant Jia Ning... 115 00:09:12,650 --> 00:09:14,790 a quel point aurais-je été heureux ? 116 00:09:16,600 --> 00:09:18,550 Si... 117 00:09:19,460 --> 00:09:23,420 j'avais pu rester dans le jardin de thé avec ma mère pour toujours, 118 00:09:23,420 --> 00:09:26,300 alors je n'aurais pas eu autant de peine qu'à l'heure actuelle. 119 00:09:26,300 --> 00:09:28,280 Mon frère... 120 00:09:29,380 --> 00:09:32,580 pourquoi les choses ont-elles tournées comme ça ? 121 00:09:35,330 --> 00:09:39,500 Il s'avère qu'il est un phœnix international ? (Terme d'internet : une personne originaire de la vie rurale qui réussit dans la ville grâce à son travail acharné) 122 00:09:39,500 --> 00:09:42,520 Un phœnix international. 123 00:09:42,520 --> 00:09:44,890 Ça lui va bien. 124 00:09:44,890 --> 00:09:47,750 Il a dit qu'il était avec vous 125 00:09:47,750 --> 00:09:51,410 car il essayait de trouver l'ombre de ton ex-petite amie. 126 00:09:51,410 --> 00:09:53,590 Mais je ne crois pas. 127 00:09:53,590 --> 00:09:55,900 Ça n'a pas d'importance. 128 00:09:55,900 --> 00:09:58,920 Je suis prête à accepter la réalité. 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,710 Qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:10:04,710 --> 00:10:06,770 Vengez-vous de lui. 131 00:10:09,070 --> 00:10:10,770 Il y a quelques mois, 132 00:10:10,770 --> 00:10:16,010 ça m'a brisé le cœur de vous voir ensemble. 133 00:10:16,010 --> 00:10:17,800 Ça n'a pas duré longtemps, 134 00:10:17,800 --> 00:10:20,950 mais maintenant vous ressentez ce que je vivais à l'époque. 135 00:10:22,260 --> 00:10:27,350 Est-ce que tous les docteurs adorent... 136 00:10:27,350 --> 00:10:29,770 Comment on dit déjà ? 137 00:10:29,770 --> 00:10:32,780 - Prendre du plaisir dans le malheur des autres ? - Prendre du plaisir dans le malheur des autres. N'est-ce pas ? 138 00:10:32,780 --> 00:10:35,010 C'est sûrement juste moi. 139 00:10:36,190 --> 00:10:38,860 Comme le disaient les anciens, 140 00:10:38,860 --> 00:10:43,400 quelle est la meilleure méthode pour tourner la page ? 141 00:10:43,400 --> 00:10:45,210 C'est quoi ? 142 00:10:45,210 --> 00:10:48,220 C'est pas vrai. Vous ne le savez pas ? 143 00:10:48,220 --> 00:10:50,530 C'est de commencer une nouvelle relation. 144 00:10:50,530 --> 00:10:53,540 Avec qui ? Vous ? 145 00:10:53,540 --> 00:10:55,040 Oui. 146 00:10:55,040 --> 00:10:57,410 Qu'en pensez-vous ? On devrait essayer ? 147 00:10:57,410 --> 00:11:00,620 Merci. 148 00:11:00,620 --> 00:11:02,290 Je plaisante. Faisons comme si je n'avais rien dit. 149 00:11:02,290 --> 00:11:05,240 Je ne pense pas que je pourrai vous soigner aujourd'hui. 150 00:11:05,240 --> 00:11:06,880 Voilà. 151 00:11:08,000 --> 00:11:11,830 Buvez ce verre. Je vais continuer à vous parler. 152 00:11:28,300 --> 00:11:32,340 Rompre... ce n'est pas si important. 153 00:11:32,340 --> 00:11:34,810 D'abord, saoulez-vous. 154 00:11:34,810 --> 00:11:37,650 Et ensuite, vous constaterez que la porte qui mène à votre cœur est complètement brisée. 155 00:11:37,650 --> 00:11:41,020 Quand vous vous sentirez complètement désespérée, 156 00:11:41,020 --> 00:11:44,650 à ce moment-là, la blessure dans votre cœur commencera à guérir. 157 00:11:45,930 --> 00:11:47,670 Tenez. Buvez un verre. 158 00:11:47,670 --> 00:11:49,640 Vous êtes là pour faire la promotion de l'alcool ? 159 00:11:49,640 --> 00:11:52,060 Comment le savez-vous ? 160 00:12:08,100 --> 00:12:10,210 Vous pensez à quoi ? 161 00:12:12,200 --> 00:12:14,750 Je dois répondre. 162 00:12:17,410 --> 00:12:19,600 Allô ? 163 00:12:19,600 --> 00:12:22,910 Allô ? Oui. 164 00:12:22,910 --> 00:12:26,640 Dans ce cas, allez chercher Zhao Yan. Je suis sorti là. Je... 165 00:12:26,640 --> 00:12:29,320 Il est aussi en salle d'opération ? 166 00:12:29,320 --> 00:12:33,370 D'accord, très bien. J'ai compris. J'arrive immédiatement. 167 00:12:34,340 --> 00:12:37,080 Jia Ning, je... 168 00:12:37,080 --> 00:12:40,390 Pas de souci. Le patient est prioritaire. Allez-y. 169 00:12:40,390 --> 00:12:43,870 Par contre, ne buvez pas trop tant que je ne suis pas là. Arrêtez de boire. 170 00:12:43,870 --> 00:12:46,740 Xiao Feng, surveillez-la pour moi. Assurez-vous qu'elle arrête de boire. 171 00:12:46,740 --> 00:12:48,650 D'accord. 172 00:12:48,650 --> 00:12:51,210 Jia Ning, j'y vais. 173 00:12:53,880 --> 00:12:56,430 Prenez soin de vous. 174 00:13:07,690 --> 00:13:12,350 Jia Ning Jie, le Dr. Qin vous a dit de ne plus boire. 175 00:13:32,780 --> 00:13:33,890 Allô ? 176 00:13:33,890 --> 00:13:36,450 Xiao Shan Ge, Jia Ning Jie est saoule. 177 00:13:36,450 --> 00:13:38,100 Pouvez-vous venir la chercher pour la ramener ? 178 00:13:38,100 --> 00:13:40,160 J'arrive immédiatement. 179 00:13:40,160 --> 00:13:43,660 Ge, tu dois sortir ? 180 00:13:43,660 --> 00:13:45,240 Oui. 181 00:13:45,960 --> 00:13:47,710 C'est Qiu Jia Ning ? 182 00:13:47,710 --> 00:13:49,870 Elle est saoule. Je vais la ramener chez elle. 183 00:13:49,870 --> 00:13:55,230 Pourquoi c'est toi qui doit la ramener ? Vous n'aviez pas rompu ? Personne d'autre ne peut la ramener ? 184 00:13:55,230 --> 00:13:57,890 Tu as déjà oublié ce que tu me disais tout à l'heure ? 185 00:14:05,060 --> 00:14:09,910 La rupture, c'est entre deux personnes, ça ne rompt pas le lien qu'elles ont. 186 00:14:33,850 --> 00:14:36,080 Merci. 187 00:14:37,650 --> 00:14:40,600 Arrête de boire, Jia Ning. Tu es saoule. 188 00:14:40,600 --> 00:14:42,980 Zhou Xiao Shan. 189 00:14:44,240 --> 00:14:48,480 Pourquoi tu es là ? On a rompu, non ? 190 00:14:48,480 --> 00:14:51,520 Je sais qu'on a rompu. 191 00:14:51,520 --> 00:14:54,670 Alors, pars vite. Il ne faudrait pas que les autres se méprennent. 192 00:14:54,670 --> 00:14:57,510 Il n'y a personne d'autre ici. Il n'y aura pas de malentendu. 193 00:14:57,510 --> 00:14:59,940 J'ai peur qu'il y ait un malentendu. 194 00:14:59,940 --> 00:15:05,540 À boire. ♫ Quand l'amour nous tombe dessus ♫ 195 00:15:05,540 --> 00:15:11,050 Jia Ning, je suis désolé. 196 00:15:11,050 --> 00:15:16,090 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 197 00:15:16,090 --> 00:15:20,430 C'est parce que je ne suis pas assez bien. 198 00:15:22,750 --> 00:15:25,010 Ne t'inquiète pas. 199 00:15:25,010 --> 00:15:28,560 Je ne ferais pas comme si je me fichais de vivre ou de mourir, comme je le faisais avant. 200 00:15:29,980 --> 00:15:32,440 J'ai mûri ! 201 00:15:34,670 --> 00:15:37,440 Donnez-moi deux autres bouteilles ! 202 00:15:37,440 --> 00:15:40,020 - Deux de plus ! - Tu es vraiment saoule. Je vais te ramener chez toi. 203 00:15:40,020 --> 00:15:44,540 Tu ne m'aimes pas ! Pourquoi tu es sorti avec moi ? Ça ne te fatiguait pas ? 204 00:15:47,640 --> 00:15:50,020 Zhou Xiao Shan, 205 00:15:51,680 --> 00:15:53,460 tu ne m'aimais vraiment pas ? 206 00:15:53,460 --> 00:15:58,860 ♫ Une sensation de chaleur ♫ 207 00:16:01,740 --> 00:16:03,640 Allons-y, Jia Ning. 208 00:16:04,630 --> 00:16:05,810 Je te ramène chez toi. 209 00:16:05,810 --> 00:16:09,580 ♫ Ne lâche pas ma main ♫ 210 00:16:09,580 --> 00:16:12,880 Il y a des choses que je ne peux pas dire. 211 00:16:12,880 --> 00:16:16,880 Et il y a des choses que je ne sais pas comment dire. 212 00:16:18,090 --> 00:16:21,880 Tu n'es pas du tout comme Xiang Lan. 213 00:16:22,860 --> 00:16:26,730 Je n'ai aimé qu'une seule femme dans ma vie 214 00:16:27,490 --> 00:16:29,240 et cette femme, c'est toi. 215 00:16:29,240 --> 00:16:35,750 ♫ Me reconnaîtrais-tu ? ♫ 216 00:16:40,700 --> 00:16:43,610 J'arrive. 217 00:16:43,610 --> 00:16:47,490 Zhou Xiao Shan, qu'est-ce qu'elle a ? 218 00:16:47,490 --> 00:16:48,990 - Elle est saoule. - Jie. 219 00:16:52,340 --> 00:16:54,480 Jia Xin, tiens-la. 220 00:16:57,090 --> 00:16:58,640 Jie... 221 00:17:02,910 --> 00:17:04,280 Allez, Jia Ning. 222 00:17:04,280 --> 00:17:06,030 Descends. Je vais le faire. 223 00:17:09,290 --> 00:17:10,820 Jie... 224 00:17:12,150 --> 00:17:15,230 Je t'ai dit de partir. Je vais m'occuper d'elle. 225 00:17:17,270 --> 00:17:18,660 Jie... 226 00:17:30,030 --> 00:17:32,050 Jie... 227 00:17:40,550 --> 00:17:43,560 Tu n'es pas encore parti ? 228 00:17:44,520 --> 00:17:46,030 Je peux te parler ? 229 00:17:46,030 --> 00:17:48,070 Je n'ai rien à te dire. 230 00:17:52,470 --> 00:17:54,060 Attends ! 231 00:17:55,680 --> 00:17:58,370 Tu dois vraiment rompre avec ma sœur ? 232 00:18:00,700 --> 00:18:02,830 Pourquoi ? 233 00:18:03,820 --> 00:18:07,780 Pourquoi les couples se séparent d'après toi ? 234 00:18:07,780 --> 00:18:09,870 Donc, tu ne l'aimes plus ? 235 00:18:11,310 --> 00:18:13,420 Tu l'as déjà aimée au moins ? 236 00:18:19,770 --> 00:18:23,850 Quand elle se réveillera demain matin, fais-lui boire de l'eau avec du miel. 237 00:18:42,700 --> 00:18:45,320 Jie, c'est l'heure de se lever. 238 00:18:51,270 --> 00:18:54,980 Jie, réveille-toi. C'est l'heure de se lever. 239 00:18:54,980 --> 00:18:58,100 Arrête de dormir. Regarde l'heure qu'il est. 240 00:18:59,120 --> 00:19:01,070 Tiens, bois un peu d'eau. 241 00:19:04,210 --> 00:19:06,370 Fais attention, c'est chaud. 242 00:19:07,850 --> 00:19:09,240 C'est trop chaud. Je le boirai plus tard. 243 00:19:09,240 --> 00:19:13,860 Jie, tu le savais ? C'est l'eau au miel que Zhou Xiao Shan m'a demandé de te préparer. 244 00:19:13,860 --> 00:19:16,280 C'est contre la gueule de bois. 245 00:19:16,280 --> 00:19:19,390 Pourquoi tu réagis comme ça dès que je mentionne le nom de Zhou Xiao Shan ? 246 00:19:19,390 --> 00:19:21,440 Jie, dis-moi la vérité. Il te plaît toujours ? 247 00:19:21,440 --> 00:19:25,180 Non, tu l'aimes encore ? Tu l'aimes encore profondément ? 248 00:19:28,180 --> 00:19:31,410 En fait, je pense que Zhou Xiao Shan a encore des sentiments pour toi. 249 00:19:31,410 --> 00:19:35,080 Hier soir quand je suis rentrée, je l'ai vu te porter. 250 00:19:35,080 --> 00:19:38,030 Ses sentiments à ton égard, la façon dont il te regardait... 251 00:19:38,030 --> 00:19:39,920 Et la façon dont il s'inquiétait pour toi. 252 00:19:39,920 --> 00:19:42,120 Il y avait encore plein d'amour. 253 00:19:42,120 --> 00:19:46,200 Je pense que deux personnes qui s'aiment devraient être ensemble. 254 00:19:46,200 --> 00:19:49,750 Ce ne serait pas dommage si vous vous sépariez comme ça ? 255 00:19:51,010 --> 00:19:53,170 Ce n'est pas une question d'aimer ou de ne pas aimer 256 00:19:53,740 --> 00:19:56,550 entre Zhou Xiao Shan et moi. 257 00:19:56,550 --> 00:19:59,730 Dans ce cas, c'est facile. Je vais te poser quelques questions. 258 00:19:59,730 --> 00:20:01,690 Quand tu t'ennuies, 259 00:20:01,690 --> 00:20:04,020 ou quand tu vas sur les réseaux sociaux, 260 00:20:04,020 --> 00:20:06,630 est-ce que tu veux savoir ce qu'il se passe dans sa vie ? 261 00:20:07,220 --> 00:20:10,200 Alors, est-ce que tu penses constamment à lui ? 262 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 Et quand il ne te prête pas attention, tu veux sans arrêt le regarder ? 263 00:20:13,320 --> 00:20:18,300 Ou est-ce que ça t'embête quand d'autres filles sont avec lui ? 264 00:20:19,200 --> 00:20:21,250 Pourquoi tu me demandes tout ça ? 265 00:20:21,250 --> 00:20:24,230 Hier, j'ai regardé quelques tests de psychologie en ligne. 266 00:20:24,230 --> 00:20:28,340 Ils disent que c'est comme ça que tu sais si tu aimes quelqu'un ou pas. 267 00:20:28,340 --> 00:20:32,240 Qiu Jia Xin, tu penses que j'ai beaucoup de temps libre ? 268 00:20:32,240 --> 00:20:34,780 - Pas de temps libre. - C'est exact. 269 00:20:34,780 --> 00:20:37,930 Ce n'est pas un test pour savoir si j'aime quelqu'un ou non. 270 00:20:37,930 --> 00:20:40,480 Ce sont des tests pour savoir si une personne a du temps libre ou pas. 271 00:20:41,790 --> 00:20:45,940 - Je ne peux plus parler avec toi. Je dois me lever et me préparer pour le travail. - Hé, Jie, qu'est-ce que ça veut dire ? 272 00:20:45,940 --> 00:20:50,210 Tu me prends de haut ou tu insinues que je suis stupide ? 273 00:20:50,210 --> 00:20:51,820 Trop mignonne. 274 00:20:51,820 --> 00:20:54,100 C'est mieux. 275 00:20:58,910 --> 00:21:02,220 Zhu Zhu a publié sur le réseau. Elle dit que la société va nous offrir un cadeau. Ils nous offrent des noix. 276 00:21:02,220 --> 00:21:05,010 Oui ! Ouah ! 277 00:21:05,010 --> 00:21:06,620 Quel genre ? 278 00:21:06,620 --> 00:21:09,490 Des noix de Wolong. 279 00:21:09,490 --> 00:21:11,450 Vous êtes contents ? 280 00:21:13,250 --> 00:21:15,960 Quand vous avez pris le vôtre, n'oubliez pas de signer. Signez juste ici. 281 00:21:15,960 --> 00:21:18,870 La société nous montre sa sympathie. Ils savent qu'on a besoin de beaucoup de matière grise pour ces recherches. 282 00:21:18,870 --> 00:21:20,510 Donc ils nous ont acheté des noix pour stimuler notre intelligence. 283 00:21:20,510 --> 00:21:23,870 Le plus important c'est que ce sont des noix de Wolong. Elles sont très populaires. 284 00:21:23,870 --> 00:21:26,790 - On sait que tu es excitée. - C'est délicieux. 285 00:21:26,790 --> 00:21:29,040 Je vais en prendre une pour Zhang Yu, d'accord ? 286 00:21:29,040 --> 00:21:32,090 Tu serres déjà les cordons de la bourse. 287 00:21:32,090 --> 00:21:35,410 Zhou Xiao Shan, tu devrais prendre celui de Qiu Jia Ning. 288 00:21:35,410 --> 00:21:38,380 Pas besoin. 289 00:21:38,380 --> 00:21:39,980 Je le prendrai moi-même, merci. 290 00:21:39,980 --> 00:21:42,360 Pourquoi vous jouez les polis, tous les deux ? 291 00:21:42,360 --> 00:21:45,600 Je suis moi. Il est lui. C'est bien de garder ça à l'esprit. 292 00:21:45,600 --> 00:21:48,970 Qiu Jia Ning, tu peux prendre ma part. Je n'en veux plus. 293 00:21:50,320 --> 00:21:52,090 Jia Ning Jie, vous vous êtes disputés ? 294 00:21:52,090 --> 00:21:53,730 On ne s'est pas disputés. On a rompu. 295 00:21:53,730 --> 00:21:55,930 Vous avez rompu ? C'est pas vrai. 296 00:22:02,290 --> 00:22:04,310 Ils allaient bien. 297 00:22:04,310 --> 00:22:06,090 Comment ont-ils pu rompre ? 298 00:22:06,090 --> 00:22:10,500 Xiao Xiao, tu es proche de Jia Ning, en ce moment. Tu as des nouvelles ? 299 00:22:10,500 --> 00:22:13,380 Non, elle n'a rien dit. 300 00:22:15,440 --> 00:22:18,460 Alors, Qiu Jia Ning n'est pas non plus facile à gérer. 301 00:22:18,460 --> 00:22:20,920 Jie Jia Ning n'est pas ce genre de personne. 302 00:22:20,920 --> 00:22:26,050 Xie Xiao Xiao, tu as oublié qui t'a expulsée du labo ? 303 00:22:26,050 --> 00:22:28,620 Ça ne fait que quelques jours que tu es revenue et tu parles déjà à sa place ? 304 00:22:28,620 --> 00:22:30,250 Oui. Qu'est-ce que tu veux ? 305 00:22:30,250 --> 00:22:34,230 On parle de Jia Ning. Pourquoi vous vous battez ? Arrêtez de vous battre. 306 00:22:34,230 --> 00:22:37,790 Les gars ? Vous pouvez tous conduire des expériences. 307 00:22:37,790 --> 00:22:42,300 Mais pour les relations entre hommes et femmes, vous êtes tous plus innocents qu'une paramécie. 308 00:22:42,300 --> 00:22:44,640 Ce Zhou Xiao Shan aimait Qiu Jia Ning depuis le début. 309 00:22:44,640 --> 00:22:46,860 Quand vous déjeuniez tous ensemble avec bonheur, 310 00:22:46,860 --> 00:22:49,510 Zhou Xiao Shan a suivi Qiu Jia Ning partout. 311 00:22:49,510 --> 00:22:52,930 Mais si c'est le cas, 312 00:22:52,930 --> 00:22:55,070 si Zhou Xiao Shan aimait Jie Jia Ning depuis le début, 313 00:22:55,070 --> 00:22:59,200 alors pourquoi ils rompraient tout à coup ? 314 00:22:59,200 --> 00:23:01,280 C'est dans la nature d'un homme. 315 00:23:01,280 --> 00:23:04,370 Une fois qu'on se met ensemble, on ne sais pas comment le chérir. 316 00:23:05,260 --> 00:23:09,260 Regardez. Qiu Jia Ning est jolie, elle a une forte éthique du travail, une personnalité cool. 317 00:23:09,260 --> 00:23:13,510 C'est facile pour elle de stimuler le désir de conquête d'un homme. 318 00:23:13,510 --> 00:23:15,380 C'est vrai ? 319 00:23:15,380 --> 00:23:17,850 Alors, qui veux-tu conquérir ? 320 00:23:18,920 --> 00:23:21,460 Mais ils viennent de révéler leur relation il y a quelques jours. 321 00:23:21,460 --> 00:23:24,770 Si Zhou Xiao Shan ne voulait pas que la relation aille bien, pourquoi ils ont fait ça ? 322 00:23:24,770 --> 00:23:27,490 Vous êtes vraiment tous bêtes ? 323 00:23:27,490 --> 00:23:29,500 Si on ne savait pas qu'ils étaient ensemble, 324 00:23:29,500 --> 00:23:34,350 alors quand Zhou Xiao Shan a décidé de rompre avec elle, puis Qiu Jia Ning utilise ça comme prétexte pour rendre les choses difficiles pour Zhou Xiao Shan. 325 00:23:34,350 --> 00:23:36,530 Maintenant, on sait tous. 326 00:23:36,530 --> 00:23:40,900 Zhou Xiao Shan a dit qu'ils devraient rompre pour que Qiu Jia Ning ne réagisse pas trop ? 327 00:23:42,000 --> 00:23:45,340 Laissez-moi te le redire. Jie Jia Ning n'est pas ce genre de personne. 328 00:23:45,340 --> 00:23:49,500 Aussi, je ne pense pas que Zhou Xiao Shan est aussi méchant. 329 00:23:53,880 --> 00:23:57,890 Peu importe. Vous tous... vous devez tous apprendre plus. 330 00:23:57,890 --> 00:24:00,310 Tu vas manger où ? 331 00:24:02,580 --> 00:24:05,830 Tu devrais y aller et parler avec Zhou Xiao Shan. 332 00:24:05,830 --> 00:24:09,410 - De quoi devrions-nous parler ? - Demande-lui pourquoi ils ont rompu. 333 00:24:09,410 --> 00:24:12,580 Moi et Zhou Xiao Shan sommes comme deux vieux hommes s'asseyant là. 334 00:24:12,580 --> 00:24:14,730 Si on parle de ça, ça ne va pas être gênant ? 335 00:24:14,730 --> 00:24:18,360 Zhang Yu, si ce n'était pas pour Zhou Xiao Shan et Jia Ning, serions-nous ensemble ? 336 00:24:18,360 --> 00:24:22,300 Ils nous ont aidé par le passé. Ils faut qu'on les persuade. 337 00:24:22,300 --> 00:24:24,310 Pourquoi tu n'as aucune sympathie ? 338 00:24:24,310 --> 00:24:25,820 Aucune conscience ? 339 00:24:25,820 --> 00:24:28,300 Vas-y vite. Vas-y maintenant. Arrête de boire. 340 00:24:28,300 --> 00:24:29,610 - Vas-y, vas-y. - Laisse une personne boire un verre d'eau. 341 00:24:29,610 --> 00:24:32,160 - J'y vais. - Découvre, d'accord ? 342 00:24:33,980 --> 00:24:36,560 À quelle heure Jia Ning est revenue la nuit dernière ? 343 00:24:36,560 --> 00:24:38,760 Hier ? 344 00:24:38,760 --> 00:24:40,780 La nuit dernière ? Il était tard. Que veux-tu dire ? 345 00:24:40,780 --> 00:24:43,110 Hier soir, ta sœur et moi buvions. 346 00:24:43,110 --> 00:24:46,270 Quelque chose d'urgent est arrivé à l'hôpital alors ils m'ont demandé de revenir. Ta sœur n'a pas trop bu, non ? 347 00:24:46,270 --> 00:24:49,280 Tu veux dire que tu étais avec ma sœur la nuit dernière ? 348 00:24:49,280 --> 00:24:50,520 Oui. 349 00:24:50,520 --> 00:24:54,520 Alors, pourquoi Zhou Xiao Shan l'a ramenée ? 350 00:24:54,520 --> 00:24:56,990 Tu es sûre ? 351 00:24:56,990 --> 00:24:59,520 Tu es sûre ? Peut-être tu t'es trompée. 352 00:24:59,520 --> 00:25:02,460 Je ne suis pas aveugle. 353 00:25:02,460 --> 00:25:06,130 Ça ne devrait pas être le cas. Hier soir, j'ai fait exprès de provoquer Zhou Xiao Shan. 354 00:25:06,130 --> 00:25:08,190 Je voulais voir s'il était sérieux pour la rupture ou s'il faisait semblant. 355 00:25:08,190 --> 00:25:11,500 Il était très têtu sur le fait qu'il ne ressentait plus rien pour Jia Ning. 356 00:25:11,500 --> 00:25:13,240 - Je n'y crois pas. - Pourquoi ? 357 00:25:13,240 --> 00:25:15,710 Hier j'ai demandé à Zhou Xiao Shan s'il avait déjà aimé ma sœur. 358 00:25:15,710 --> 00:25:17,140 Il ne m'a pas directement répondu 359 00:25:17,140 --> 00:25:20,750 mais il a dit que je devrais préparer de l'eau au miel pour que ma soeur boive quand elle se réveillerait. 360 00:25:20,750 --> 00:25:24,960 La manière dont tu parles de la façon dont Zhou Xiao Shan traite ta sœur, on dirait qu'il a encore des sentiments pour elle. 361 00:25:24,960 --> 00:25:28,800 Mais pourquoi il a dit qu'il n'avait plus de sentiments pour Jia Ning ? 362 00:25:28,800 --> 00:25:32,780 Maître, es-tu vraiment heureux de les voir comme ça ? 363 00:25:32,780 --> 00:25:36,010 Excuse-moi. Je ne suis pas aussi effronté. 364 00:25:36,010 --> 00:25:38,120 Tu vas avoir beaucoup d'ennuis. 365 00:25:38,120 --> 00:25:40,690 Je pense juste que 366 00:25:40,690 --> 00:25:44,900 - il y a un gros problème avec ce Zhou Xiao Shan. - Quel genre de problème ? 367 00:25:46,000 --> 00:25:50,080 Peu importe, c'est situation est compliquée. Zhou Xiao Shan a soudainement voulu rompre. 368 00:25:50,080 --> 00:25:53,760 À part ça, il revendique qu'il n'a pas de sentiments pour elle comme un prétexte. 369 00:25:53,760 --> 00:25:56,220 Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas avec lui. 370 00:25:56,220 --> 00:25:59,900 - Alors, quel est le problème ? - Je ne sais pas. 371 00:25:59,900 --> 00:26:02,900 C'est juste basé sur mon instinct. 372 00:26:02,900 --> 00:26:07,090 Mais maintenant que tu le dis, je me rappelle de quelques choses étranges. 373 00:26:07,090 --> 00:26:10,380 Après qu'ils aient rompu, sa petite sœur continue de m'éviter. 374 00:26:10,380 --> 00:26:13,510 En se basant sur ce que tu as dit, ma sœur n'a rien fait à Zhou Xiao Shan. 375 00:26:13,510 --> 00:26:15,680 Pourquoi Mo Li m'éviterait ? 376 00:26:15,680 --> 00:26:19,020 Il y a un problème ici. Il y a un problème. 377 00:26:26,040 --> 00:26:29,310 Mo Li. Mo Li, ton frère te cherche. 378 00:26:29,310 --> 00:26:32,820 - Mon frère ? - Oui, va voir. 379 00:26:52,890 --> 00:26:55,370 Pourquoi tu m'évites ? 380 00:26:55,370 --> 00:26:57,560 - Je ne le fais pas. - Tu mens. 381 00:26:57,560 --> 00:27:00,090 J'étais occupée au travail dernièrement. 382 00:27:00,090 --> 00:27:03,810 C'est à cause de ce qui s'est passé entre Zhou Xiao Shan et ma sœur ? 383 00:27:03,810 --> 00:27:07,910 Zhou Xiao Shan a soudainement voulu que ma sœur rompes avec lui. Bien sûr, je me suis aussi sentie mal. 384 00:27:07,910 --> 00:27:10,940 Mais ils sont eux et nous sommes séparées d'eux. 385 00:27:10,940 --> 00:27:15,290 Ce qui leur arrive n'est pas important. On est encore bonnes amies. 386 00:27:18,000 --> 00:27:19,780 Jia Xin, 387 00:27:19,780 --> 00:27:24,220 tu te rappelles que je t'ai dit que j'aimais quelqu'un ? 388 00:27:24,220 --> 00:27:26,100 Je m'en souviens. 389 00:27:26,100 --> 00:27:30,740 Cette personne... c'est Zhou Xiao Shan. 390 00:27:32,940 --> 00:27:36,770 Mo Li, tu... 391 00:27:37,650 --> 00:27:42,320 Je l'ai toujours attendu. Personne ne peut me le voler. 392 00:27:42,320 --> 00:27:45,960 Mo Li, depuis le début, quand tu appelais Qiu Jia Ning, 393 00:27:45,960 --> 00:27:48,860 ce n'était le souci d'une relation frère et sœur ? 394 00:27:48,860 --> 00:27:51,450 C'était pour découvrir une rivale ? 395 00:27:51,450 --> 00:27:53,850 Oui, désolée. 396 00:27:53,850 --> 00:27:56,320 Alors quand tu me posais des question sur ma sœur tout ce temps, 397 00:27:56,320 --> 00:28:00,110 tu n'étais pas curieuse. Tu voulais voir comment la relation de Zhou Xiao Shan progressait. 398 00:28:00,110 --> 00:28:02,310 Mais je... 399 00:28:02,310 --> 00:28:06,040 Mo Li, tu es effrayante. Je n'arrive pas à croire que tu es ce genre de personne sinistre. 400 00:28:06,040 --> 00:28:08,630 Je n'ai pas d'amie comme toi. 401 00:29:11,580 --> 00:29:15,060 - Tu es revenue ? - Jie... 402 00:29:18,850 --> 00:29:20,140 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'y a-til ? 403 00:29:20,140 --> 00:29:22,370 Mo Li vient de me dire 404 00:29:22,370 --> 00:29:26,000 que la personne qu'elle aime c'est Zhou Xiao Shan. 405 00:29:27,100 --> 00:29:29,750 Elle te l'a dit ? 406 00:29:29,750 --> 00:29:33,440 Jie, c'est quoi cette réaction ? Tu es beaucoup trop calme. 407 00:29:33,440 --> 00:29:38,720 Je l'ai considérée comme une amie, mais elle m'a quand même menti. Je suis trop en colère. 408 00:29:38,720 --> 00:29:44,420 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? Tu veux la kidnapper et lui casser la figure ? 409 00:29:44,420 --> 00:29:47,600 Je... je ne sais pas. 410 00:29:47,600 --> 00:29:50,290 C'est horrible quand quelqu'un nous ment. 411 00:29:50,290 --> 00:29:53,270 Mais si tu veux te venger à cause de ça, 412 00:29:53,270 --> 00:29:55,300 alors quelle est la différence entre vous deux ? 413 00:29:55,300 --> 00:29:58,820 Alors, tu veux dire que je dois lui pardonner ? 414 00:29:58,820 --> 00:30:02,840 Ce n'est pas elle que tu dois pardonner, mais toi-même. 415 00:30:04,310 --> 00:30:08,320 Dans la vie, tu rencontreras de nombreuses personnes différentes. 416 00:30:08,320 --> 00:30:10,620 Cette fois, Mo Li t'a menti. 417 00:30:10,620 --> 00:30:12,680 Tu devrais en tirer une leçon. 418 00:30:12,680 --> 00:30:15,570 Tu rencontreras de très bons amis. 419 00:30:15,570 --> 00:30:20,360 Jie, tu ne détestes pas Zhou Xiao Shan, maintenant que vous avez rompu ? 420 00:30:21,800 --> 00:30:26,400 Quand tu aimes quelqu'un, tu dois respecter ses décisions. 421 00:30:26,400 --> 00:30:29,070 Tu dois lui souhaiter d'aller bien. C'est tout. 422 00:30:29,070 --> 00:30:33,150 Quand tu dis ça... tu aimes toujours Zhou Xiao Shan ? 423 00:30:33,150 --> 00:30:37,360 Peu importe que je l'aime ou non. C'est du passé. 424 00:30:37,360 --> 00:30:39,460 Ah oui... 425 00:30:39,460 --> 00:30:43,260 Tu pourrais me prescrire des somnifères ? 426 00:30:43,260 --> 00:30:46,820 Des somnifères ? Jie, qu'est-ce que tu veux en faire ? 427 00:30:46,820 --> 00:30:51,380 J'ai juste... du mal à dormir en ce moment, et je ne veux pas que ça s'aggrave. 428 00:30:51,380 --> 00:30:55,700 Alors... est-ce qu'il existe des somnifères sans effets secondaires ? 429 00:30:55,700 --> 00:30:58,800 Jie, pour te dire la vérité, très peu n'ont pas d'effets secondaires. 430 00:30:58,800 --> 00:31:01,990 Si tu en prends assez pour te faire dormir, le lendemain tu seras toute groggy. 431 00:31:01,990 --> 00:31:06,220 Seul un placebo n'aura pas d'effets secondaires. 432 00:31:08,580 --> 00:31:11,370 C'est pas grave, je voulais juste demander. 433 00:31:12,850 --> 00:31:16,310 ♫ As-tu remarqué que c'est toi qui a perdu la pierre ? ♫ 434 00:31:16,310 --> 00:31:19,920 ♫ Elle est tombée de ta main, n'est-ce pas ? ♫ 435 00:31:19,920 --> 00:31:23,690 ♫ Dans une mer immobile, tu as transpercé mon cœur ♫ 436 00:31:23,690 --> 00:31:27,820 ♫ de vagues d'émotions ♫ 437 00:31:27,820 --> 00:31:30,660 Non, non, non. Ça ne veut rien dire. 438 00:31:30,660 --> 00:31:35,540 Je l'ai mis en premier dans ma liste de contacts parce qu'il y a souvent des urgences et je dois pouvoir le contacter. 439 00:31:35,540 --> 00:31:38,750 C'est ça. Ne t'imagine pas n'importe quoi. 440 00:31:38,750 --> 00:31:40,680 Je vais dormir. 441 00:31:41,510 --> 00:31:48,060 ♫ Il y a tellement de choses que je voudrais te dire, mais le silence me rend muet ♫ 442 00:31:48,840 --> 00:31:51,850 Pourquoi je ne vois que lui quand je ferme les yeux ? 443 00:31:51,850 --> 00:31:54,190 C'est super pénible. 444 00:31:57,190 --> 00:32:03,960 ♫ Tu es le soleil qui illumine mes longues nuits ♫ 445 00:32:03,960 --> 00:32:06,800 ♫ Quand je suis perdu, ♫ 446 00:32:06,800 --> 00:32:11,930 ♫ tu me donnes la force de me consoler ♫ 447 00:32:11,930 --> 00:32:15,560 ♫ Je veux devenir la lumière brûlante de ton cœur ♫ 448 00:32:15,560 --> 00:32:18,560 ♫ Je veux devenir la lumière brûlante de ton cœur ♫ 449 00:32:18,560 --> 00:32:23,280 ♫ Je veux te dire que mon amour est différent ♫ 450 00:32:23,280 --> 00:32:29,170 ♫ La porte de mon cœur est fermée, mais tu m'as aidé à ouvrir la fenêtre ♫ 451 00:32:29,170 --> 00:32:35,460 ♫ Laisse la chambre vide se remplir des rayons du soleil, oh ♫ 452 00:32:37,180 --> 00:32:42,240 ♫ Le soleil illumine la longue nuit ♫ 453 00:32:42,240 --> 00:32:50,080 ♫ Laisse les gens dans les ténèbres trouver la lumière qu'ils désirent tant ♫ 454 00:32:50,080 --> 00:32:56,750 ♫ Ma vie a plus de sens et mon sourire est plus grand quand je peux me reposer sur ton épaule ♫ 455 00:32:56,750 --> 00:33:03,290 ♫ Soit courageux devant l'amour, peu importe ce que réserve l'avenir ♫ 456 00:33:03,290 --> 00:33:07,050 ♫ Devenez la lumière qui illumine vos nuits mutuelles ♫ 457 00:33:07,050 --> 00:33:10,740 Jia Ning, pourquoi tu vas si vite ? 458 00:33:10,740 --> 00:33:15,120 Mes doigts ne sont pas aussi rapides. Tu es géniale. 459 00:33:15,120 --> 00:33:16,450 Ouah. 460 00:33:16,450 --> 00:33:18,970 Ouah ! Comment tu fais pour aller aussi vite ? 461 00:33:18,970 --> 00:33:22,780 Ouah ! Ouais ! 462 00:33:22,780 --> 00:33:25,060 Non, mes doigts ne sont pas aussi flexible. Je... 463 00:33:25,060 --> 00:33:28,450 - Tu as parié, tu assumes ! - Tu veux vraiment la jouer comme ça ? 464 00:33:28,450 --> 00:33:30,820 Bien sûr ! 465 00:33:42,200 --> 00:33:43,200 Oncle Zha. 466 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 Tu as réfléchi à la suite ? 467 00:33:45,200 --> 00:33:47,200 Je viens de rompre avec Qiu Jia Ning. 468 00:33:47,200 --> 00:33:49,800 Si quelque chose d'inhabituel se produit au laboratoire, 469 00:33:49,800 --> 00:33:54,000 je pourrais être facilement exposé. À ce moment-là, même si j'obtiens la formule, 470 00:33:54,000 --> 00:33:56,800 il sera très difficile pour Mo Li et moi de nous battre en retraite. 471 00:33:58,600 --> 00:34:00,500 Je te fais confiance, Xiao Shan. 472 00:34:00,500 --> 00:34:02,400 Mo Li me l'a déjà dit. 473 00:34:02,400 --> 00:34:05,600 Tu as très bien géré ta rupture avec Qiu Jia Ning. 474 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 Merci pour votre confiance, Oncle Zha. 475 00:34:07,800 --> 00:34:09,800 Je sais que tu souffres. 476 00:34:09,800 --> 00:34:13,400 Mais l'amour qui dure longtemps, "bref est l'esprit d'un héros". 477 00:34:13,400 --> 00:34:16,900 Je veux le meilleur pour toi, d'accord ? 478 00:34:16,900 --> 00:34:20,000 Je n'oserai pas oublier à quel point vous avez été gentil avec moi. 479 00:34:20,000 --> 00:34:23,200 Rappelle-toi, il ne reste plus beaucoup de temps. 480 00:34:23,200 --> 00:34:24,400 Je sais. 481 00:34:24,400 --> 00:34:28,300 Ils ont déjà obtenu le brevet. Donc il a sûrement été téléchargé sur le serveur. 482 00:34:28,300 --> 00:34:32,200 La méthode la plus simple qui fonctionnera est de pirater le serveur. 483 00:34:32,200 --> 00:34:34,540 Mais, le problème est que 484 00:34:34,540 --> 00:34:37,200 je ne suis pas totalement sûr de pouvoir décoder le mot de passe. 485 00:34:37,200 --> 00:34:40,200 Comment tu pourrais le savoir si tu n'essayes pas ? 486 00:34:40,200 --> 00:34:43,200 Si je le pirate de force, je serai très facilement exposé. 487 00:34:43,200 --> 00:34:45,600 Zhou Xiao Shan, ne sois pas humble. Dis-moi. 488 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Tu m'as déjà déçu toutes ces années ? 489 00:34:47,600 --> 00:34:50,200 Si tu le veux vraiment, tu pourras l'avoir, 490 00:34:50,200 --> 00:34:51,700 n'est-ce pas ? 491 00:35:15,600 --> 00:35:19,200 Mo Li, donc depuis le début, quand tu as appelé Qiu Jia Ning, 492 00:35:19,200 --> 00:35:21,800 ce n'était pas en tant que frère et soeur ? 493 00:35:21,800 --> 00:35:24,200 Mais plutôt pour trouver une rivale. 494 00:35:24,200 --> 00:35:26,800 Oui, désolée. 495 00:35:26,800 --> 00:35:29,100 Quand tu posais des questions sur ma sœur, 496 00:35:29,100 --> 00:35:32,100 ce n'était pas par curiosité, mais tu voulais voir comment la relation de Zhou Xiao Shan progressait. 497 00:35:32,100 --> 00:35:35,400 Tu es effrayante. Je ne peux pas croire que tu es une personne aussi sinistre. 498 00:35:35,400 --> 00:35:37,200 Je n'ai pas d'amie comme toi. 499 00:36:17,200 --> 00:36:19,600 - Je t'ai dit de demander, tu l'as fait ? - Oui. 500 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 - Alors ? - Il a dit qu'ils avaient rompu. 501 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 C'est vrai ? Tu es énervant. 502 00:36:24,200 --> 00:36:25,800 Hé, Si Ying. 503 00:36:26,600 --> 00:36:28,000 Qui sont-ils ? 504 00:36:28,000 --> 00:36:31,600 Ils viennent du siège de la société. Ils sont venus pour discuter avec notre département de R & D. 505 00:36:46,000 --> 00:36:48,800 [Veuillez entrer le code d'accès approprié.] 506 00:36:54,800 --> 00:36:57,200 [Attention ! Veuillez arrêter la commande immédiatement !] 507 00:37:01,200 --> 00:37:05,400 Président Huang, ne vous inquiétez pas. Je vous ferai part de nos résultats très bientôt. 508 00:37:05,400 --> 00:37:08,000 Bien. Ne vous embêtez pas plus. 509 00:37:08,000 --> 00:37:11,100 Au revoir. Prenez soin de vous. 510 00:37:15,810 --> 00:37:17,200 Jia Ning, 511 00:37:20,800 --> 00:37:23,400 j'aimerais te poser une question personnelle. 512 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 Allez-y, Professeur Wang. 513 00:37:24,800 --> 00:37:27,400 Est-ce que tu t'es disputée avec Xiao Shan ? 514 00:37:28,900 --> 00:37:31,600 Nous... avons rompu. 515 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 Ne rompez pas à cause d'une dispute. 516 00:37:33,800 --> 00:37:37,000 Ce n'était pas dans un accès de colère. C'est une vraie rupture. 517 00:37:37,880 --> 00:37:40,310 Puis-je savoir pourquoi ? 518 00:37:41,000 --> 00:37:42,200 Ce n'est rien de grave. 519 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Ne vous inquiétez pas. 520 00:37:43,600 --> 00:37:46,600 Je ne laisserai pas mes relations personnelles affecter mon travail. 521 00:37:46,600 --> 00:37:48,000 Je te fais confiance. 522 00:37:48,000 --> 00:37:50,800 Professeur Wang ! Professeur Wang. 523 00:37:50,800 --> 00:37:54,200 Nous avons intercepté une IP étrangère. Elle a essayé de pirater notre serveur. 524 00:37:54,200 --> 00:37:56,800 Après que le système l'ait détecté, le serveur s'est arrêté. 525 00:37:56,800 --> 00:37:58,600 Une adresse IP étrangère ? 526 00:37:58,600 --> 00:37:59,800 Est-ce que... 527 00:37:59,800 --> 00:38:01,200 Oh non ! 528 00:38:01,200 --> 00:38:02,600 Allons-y. 529 00:38:02,600 --> 00:38:05,000 Pourquoi internet s'est-il soudainement arrêté ? 530 00:38:05,000 --> 00:38:07,600 C'est vrai. On ne peut plus se connecter. 531 00:38:07,600 --> 00:38:10,400 Je viens d'apprendre que quelqu'un a essayé de pirater notre réseau. 532 00:38:10,400 --> 00:38:13,400 - Pirater le réseau ? - Pourquoi ils essayeraient de pirater le réseau ? 533 00:38:13,400 --> 00:38:17,300 Notre formule est sur le serveur. Il se pourrait que quelqu'un veuille la voler. 534 00:38:18,000 --> 00:38:21,600 C'est comme ces espions de technologie pour les entreprises qu'on voit dans les films étrangers ? 535 00:38:21,600 --> 00:38:22,800 C'est qui ? 536 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 Le site web de notre société est un site interne. 537 00:38:24,200 --> 00:38:27,200 Je pense que s'ils ont voulu pirater le serveur, ça doit être quelqu'un de la société. 538 00:38:27,200 --> 00:38:30,400 Le président Huang n'a pas discuté avec beaucoup de personnes aujourd'hui ? 539 00:38:30,400 --> 00:38:31,600 Tu les suspectes ? 540 00:38:31,600 --> 00:38:33,100 Tout est possible. 541 00:38:33,100 --> 00:38:35,600 De nos jours, l'espionnage commercial collecte souvent des informations 542 00:38:35,600 --> 00:38:39,300 au nom d'échanges non gouvernementaux et d'enquêtes scientifiques. 543 00:38:41,800 --> 00:38:45,600 Écoutez tous. La crise qui vient de se produire 544 00:38:45,600 --> 00:38:47,800 concerne le piratage d'un serveur depuis une adresse IP étrangère. 545 00:38:47,800 --> 00:38:51,800 Notre première suspicion est que quelqu'un veut voler illégalement la formule sur notre serveur. 546 00:38:51,800 --> 00:38:55,400 Le département informatique va donc mettre à jour notre serveur dans les prochains jours. 547 00:38:55,400 --> 00:38:57,400 Le service Internet dans les laboratoires sera suspendu pendant 3 jours. 548 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 Oui. 549 00:38:58,400 --> 00:39:02,700 Pendant la panne de réseau, j'aimerais que tout le monde utilise le réseau industriel pour les e-mails ordinaires. 550 00:39:02,700 --> 00:39:07,200 Les données et documents de recherche importants seront téléchargés après la mise à jour. 551 00:39:07,200 --> 00:39:09,600 Avez-vous découvert l'adresse IP du pirateur ? 552 00:39:09,600 --> 00:39:10,800 Pas encore. 553 00:39:10,800 --> 00:39:14,000 Mais cette affaire est un signal d'alarme pour tous. 554 00:39:14,000 --> 00:39:16,200 À partir de maintenant, pour tout visiteur extérieur, 555 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 nous devons garder secret le mot de passe WiFi du laboratoire, compris ? 556 00:39:19,300 --> 00:39:20,600 Compris. 557 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 Bien. Retournez tous au travail. 558 00:39:30,400 --> 00:39:34,200 Jia Xin, qu'est-ce qui se passe avec Jia Ning ces derniers jours ? 559 00:39:35,100 --> 00:39:37,200 Elle semble tout à fait normale de l'extérieur, 560 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 mais elle ne dort pas bien. Elle m'a demandé des somnifères hier. 561 00:39:40,000 --> 00:39:43,800 - Des somnifères ? - Depuis les temps anciens, 562 00:39:43,800 --> 00:39:47,100 quand les gens comme le Docteur Qin ici présent ont le cœur brisé, ils s'auto-détruisent. 563 00:39:47,100 --> 00:39:50,000 L'impressionnante scientifique, Qiu Jia Ning, a rompu. 564 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Même si ce n'est pas suffisant pour qu'elle en fasse tout un plat, 565 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 elle ne va pas bien à l'intérieur. 566 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Ne te réjouis pas du malheur des autres. Quand tu rompras, tu boiras cette eau. 567 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 Qui se réjouit ? 568 00:40:03,970 --> 00:40:06,190 Je suis vraiment heureux pour toi. 569 00:40:06,200 --> 00:40:09,000 En ce moment, la fille est très vulnérable. 570 00:40:09,000 --> 00:40:10,100 Tu devrais en profiter et intervenir. 571 00:40:10,100 --> 00:40:11,900 Je ne le ferai pas. 572 00:40:11,900 --> 00:40:15,600 Je ne suis pas si effronté pour profiter des sentiments de quelqu'un. Je te le dis. Ça ne durerait pas. 573 00:40:15,600 --> 00:40:19,100 Si tu n'interviens pas maintenant, ne le regrette pas une fois l'occasion perdue. 574 00:40:27,800 --> 00:40:29,400 [Département des malades hospitalisés] 575 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 Allô. 576 00:40:51,400 --> 00:40:52,800 Allô, où êtes-vous ? 577 00:40:52,800 --> 00:40:54,300 Je viens de rentrer. 578 00:40:54,300 --> 00:40:56,600 Je passe te prendre dans un moment. 579 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 Il y a quelque chose ? 580 00:40:57,600 --> 00:40:59,000 Quelque chose de grand. 581 00:40:59,600 --> 00:41:01,100 Sur Xiao Yu'er ? 582 00:41:01,100 --> 00:41:03,800 Vous le saurez dès que j'arrive. À toute à l'heure. 583 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Où est-ce qu'on va ? 584 00:41:11,700 --> 00:41:13,400 Vous le saurez dès qu'on y arrivera. 585 00:41:13,400 --> 00:41:17,000 Ce que vous devez faire, c'est fermer les yeux et vous reposer. 586 00:41:17,000 --> 00:41:19,400 D'accord ? Fermez vos yeux. 587 00:41:20,200 --> 00:41:22,700 Non, je suis inquiète. 588 00:41:22,700 --> 00:41:26,400 Je suis encore plus inquiet que vous. Quoi ? Vous avez peur que je vous vende ? 589 00:41:26,400 --> 00:41:31,300 Avec votre petit corps, je ne gagnerais pas beaucoup même si je vous vendais. C'est mieux si je vous élevais moi-même. 590 00:41:38,570 --> 00:41:41,030 On va sur l'autoroute ? 591 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 Vous ne m'emmenez pas dans une station de montagne ou quelque chose comme ça ? 592 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 C'est une bonne idée. 593 00:41:48,000 --> 00:41:50,180 Mais malheureusement, mon salaire ne me le permet pas. 594 00:41:50,180 --> 00:41:53,000 Mais j'ai vraiment envie de vous y emmener. 595 00:41:57,800 --> 00:42:00,400 - Alors... - C'est bon. 596 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 Vous le saurez dès qu'on y arrivera. 597 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 Reposez-vous un peu. 598 00:42:07,200 --> 00:42:09,100 Mettons un peu de musique. 599 00:42:42,000 --> 00:42:52,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des ✨ Anges Déchus ✨ @viki.com 600 00:42:53,950 --> 00:42:58,590 ''Signature'' - Azora Chin 601 00:42:58,600 --> 00:43:10,200 ♫ Je n'ai pas eu de nouvelles de toi durant ma période de surdité ♫ 602 00:43:10,200 --> 00:43:20,200 ♫ En changeant mes vieilles habitudes, je laisse une trace de ma vie ♫ 603 00:43:23,800 --> 00:43:35,600 ♫ Les fleurs se fanent en plein été ♫ 604 00:43:35,600 --> 00:43:45,600 ♫ Lorsque les étoiles brillantes scintillent, elles semblent être pleines de regrets ♫ 605 00:43:47,700 --> 00:43:53,700 ♫ Lorsque nous nous sommes frôlés, tu m'as glissé quelque chose à l'oreille ♫ 606 00:43:53,700 --> 00:44:00,800 ♫ Ces chaînes invisibles sont ensorcelées afin de ne pas relâcher leur emprise ♫ 607 00:44:00,800 --> 00:44:07,600 ♫ Le temps est sans pitié avec l'amour, je ne peux pas l'effacer ♫ 608 00:44:07,600 --> 00:44:12,800 ♫ Et pourtant tu as abandonné ta renommée ♫ 609 00:44:12,800 --> 00:44:19,000 ♫ Souvent, tu apparais et disparais dans un flash ♫ 610 00:44:19,000 --> 00:44:26,200 ♫ Slalomant à travers la foule, tu sembles proche et pourtant si loin ♫ 611 00:44:26,200 --> 00:44:33,800 ♫ Ce n'est pas de ta faute si je t'aime, mais je vais laisser ton ombre tranquille ♫ 612 00:44:33,800 --> 00:44:40,200 ♫ Pour n'être qu'une cicatrice gravée dans ma jeunesse ♫ 613 00:44:42,000 --> 00:44:49,600 ♫ S'il te plait, ne te retourne pas et ne me regarde pas ♫ 614 00:44:49,600 --> 00:44:55,200 ♫ Le chagrin que tu as laissé est si doux ♫ 615 00:44:56,800 --> 00:45:02,300 ♫ Le chagrin que tu as laissé est si doux ♫