1 00:00:00,060 --> 00:00:10,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des ✨ Anges Déchus ✨ @viki.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,480 ''Et Cetera'' - Qian Zhenghao (Jefferson) 3 00:00:13,480 --> 00:00:18,890 ♫ Il y a de beaux jours, et des jours nuageux ♫ 4 00:00:18,890 --> 00:00:25,000 ♫ Les feux verts et rouges attendent ♫ 5 00:00:25,000 --> 00:00:33,510 ♫ Les foules sont comme des colonies de fourmis, tellement petites qu'il est difficile de les discerner ♫ 6 00:00:37,390 --> 00:00:43,390 ♫ Le passage piéton est comme un carrefour d'étoiles dans la Voie Lactée ♫ 7 00:00:43,390 --> 00:00:49,730 ♫ Quand le monde ralentit, c'est bon signe ♫ 8 00:00:49,730 --> 00:00:52,670 ♫ Une couverture enveloppe l'enceinte de la ville ♫ 9 00:00:52,670 --> 00:00:58,090 ♫ Qui est-ce qui fait la course avec le lièvre et la tortue ? ♫ 10 00:00:59,650 --> 00:01:05,800 ♫ T'attendre est la chose la plus romantique ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:12,810 ♫ Devenant l'amoureux le plus transit de l'univers ♫ 12 00:01:12,810 --> 00:01:16,610 ♫ Attendant que le temps ferme les volets ♫ 13 00:01:16,610 --> 00:01:25,260 ♫ Je fais de mon mieux dans ma jeunesse ♫ 14 00:01:26,300 --> 00:01:29,990 Broker 15 00:01:29,990 --> 00:01:33,060 [Épisode 20] 16 00:01:35,490 --> 00:01:38,130 Ge, le ragoût n'était pas très bon aujourd'hui. 17 00:01:38,130 --> 00:01:40,600 Je t'emmènerai dans un autre restaurant. 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,580 Mon collègue me l'a recommandé. 19 00:01:42,580 --> 00:01:43,820 C'est délicieux. 20 00:01:43,820 --> 00:01:47,200 Il est très épicé mais il ne brûle pas. 21 00:01:49,940 --> 00:01:51,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 22 00:01:51,300 --> 00:01:53,790 Tu n'es pas comme d'habitude, aujourd'hui. 23 00:01:54,490 --> 00:01:55,980 Pourquoi tu dis ça ? 24 00:01:55,980 --> 00:01:57,820 Tu es agressive avec Qiu Jia Ning 25 00:01:57,820 --> 00:01:59,960 et tu ne t'en caches pas. Qu'est-ce que tu cherches ? 26 00:01:59,960 --> 00:02:02,230 Pourquoi tu l'as amenée ici dans ce cas ? 27 00:02:05,640 --> 00:02:08,680 Elle sait que tu es ma sœur et c'est ma petite amie. 28 00:02:08,680 --> 00:02:11,720 Ça n'aurait pas de sens si je la tenais à distance comme je le faisais avant. 29 00:02:11,720 --> 00:02:13,010 Je ne l'aime pas. 30 00:02:13,010 --> 00:02:15,160 Je ne t'ai pas demandé de l'aimer. 31 00:02:15,160 --> 00:02:18,610 Mais ton agressivité va la rendre suspicieuse. 32 00:02:21,090 --> 00:02:24,170 Tu as peur qu'elle te soupçonne, 33 00:02:24,170 --> 00:02:26,890 ou que ça fasse du mal à votre relation ? 34 00:02:30,640 --> 00:02:32,660 Je te l'ai dit. 35 00:02:32,660 --> 00:02:36,180 Je sors avec Qiu Jia Ning pour gagner sa confiance. 36 00:02:42,840 --> 00:02:45,380 Quand tu lui parles, 37 00:02:45,380 --> 00:02:48,890 ta voix et ton visage 38 00:02:48,890 --> 00:02:51,420 ne sont pas ceux de quelqu'un qui fait semblant. 39 00:02:52,060 --> 00:02:55,090 Tu ne peux pas me duper. 40 00:02:55,090 --> 00:02:57,200 Même si je suis amoureux, 41 00:02:57,200 --> 00:02:59,500 ça reste quand même impossible. 42 00:02:59,500 --> 00:03:02,320 Ma mère est toujours entre les mains d'oncle Zha. 43 00:03:10,280 --> 00:03:12,410 J'ai vécu comme un rat 44 00:03:13,180 --> 00:03:17,070 pendant toutes ces années. 45 00:03:17,070 --> 00:03:20,710 Je n'ai pas de famille, ni d'amis. 46 00:03:21,780 --> 00:03:24,430 Je ne veux plus vivre comme ça, 47 00:03:24,430 --> 00:03:27,190 mais je n'ai pas d'autre choix. 48 00:03:27,190 --> 00:03:29,570 Si je ne fais pas ce qu'oncle Zha m'a demandé, 49 00:03:29,570 --> 00:03:32,260 ma mère va mourir. 50 00:03:32,260 --> 00:03:34,290 Ge, 51 00:03:35,350 --> 00:03:38,000 je ne savais pas... 52 00:03:38,820 --> 00:03:41,140 Ne dis rien. 53 00:03:41,140 --> 00:03:44,020 Oncle Zha t'a demandé de me surveiller pour qu'on puisse finir la mission plus tôt. 54 00:03:44,020 --> 00:03:47,190 Alors arrête de faire des choses qui pourrait la faire échouer, d'accord ? 55 00:03:47,190 --> 00:03:50,940 Je n'ai rien dit à oncle Zha à propos d'elle et toi. 56 00:03:54,430 --> 00:03:56,660 J'ai peur de te perdre. 57 00:03:56,660 --> 00:03:59,150 Me perdre ? 58 00:03:59,150 --> 00:04:01,220 Tu es la seule personne sur qui je peux compter et à qui je fais confiance 59 00:04:01,220 --> 00:04:05,660 depuis qu'on est petits. 60 00:04:06,740 --> 00:04:10,810 J'ai peur que, quand la mission sera finie, tu m'abandonnes. 61 00:04:10,850 --> 00:04:13,850 Je ne sais pas quoi faire. 62 00:04:18,980 --> 00:04:21,300 Idiote. 63 00:04:21,300 --> 00:04:24,730 Tu es ma sœur et tu le resteras toujours. 64 00:04:27,400 --> 00:04:29,240 Vraiment ? 65 00:04:40,610 --> 00:04:41,790 [INGYM] 66 00:04:41,790 --> 00:04:43,050 Tu ne travailles pas aujourd'hui ? 67 00:04:43,050 --> 00:04:46,480 J'ai appris que tu étais libre aujourd'hui, donc je suis venu tout de suite. 68 00:04:46,480 --> 00:04:48,650 Va te changer. 69 00:04:48,650 --> 00:04:51,640 Attends. On devrait changer nos habitudes. 70 00:04:51,640 --> 00:04:54,050 Je veux me battre à la loyale contre toi. 71 00:04:54,050 --> 00:04:55,600 Qu'est-ce que tu essayes de prouver cette fois ? 72 00:04:55,600 --> 00:04:57,880 Tu veux te faire tabasser exprès et te plaindre à mon patron ? 73 00:04:57,880 --> 00:05:01,760 Non. La dernière fois, j'étais... 74 00:05:01,760 --> 00:05:03,720 Je voulais que tu sois ma partenaire d'entraînement. 75 00:05:03,720 --> 00:05:06,880 Je ne voulais pas te dénoncer. 76 00:05:06,880 --> 00:05:09,370 Qu'est-ce que tu veux vraiment ? 77 00:05:09,370 --> 00:05:10,910 Un combat à la loyale. 78 00:05:10,910 --> 00:05:14,070 Pour que tu voies ce que je vaux. 79 00:05:19,870 --> 00:05:23,760 Alors ? Je me suis beaucoup entraîné. 80 00:05:28,700 --> 00:05:30,490 Tu penses vraiment que l'entraînement de dernière minute est efficace ? 81 00:05:30,490 --> 00:05:33,710 Ça fait mal ! Ça fait mal ! 82 00:05:46,280 --> 00:05:48,110 Tu admets ta défaite ? 83 00:06:08,340 --> 00:06:13,290 Je voulais déclarer que c'était un match nul, si je tenais dix secondes. 84 00:06:14,520 --> 00:06:17,410 J'ai tenu douze secondes. 85 00:06:17,410 --> 00:06:21,330 Pourquoi tu t'infliges ça ? C'est juste un combat pour rigoler. 86 00:06:21,330 --> 00:06:26,390 Je ne veux pas que la fille que j'aime me sous-estime. 87 00:06:51,290 --> 00:06:53,130 Bois ça. 88 00:06:56,640 --> 00:07:00,460 Li Rui Ming, je ne mérite pas ton amour. 89 00:07:00,490 --> 00:07:01,780 Bien sûr que si. 90 00:07:01,780 --> 00:07:04,440 Tu ne me connais pas du tout. 91 00:07:05,580 --> 00:07:07,590 Tu ne te connais pas très bien. 92 00:07:07,590 --> 00:07:09,600 Tu as l'air méchante, 93 00:07:09,600 --> 00:07:13,170 mais tu es vraiment gentille. 94 00:07:13,170 --> 00:07:17,250 Tu es la première personne à me dire que je suis gentille. 95 00:07:21,020 --> 00:07:24,000 Tu n'as aucune idée de la manière dont on me traite au bureau. 96 00:07:24,000 --> 00:07:26,120 Ils me regardent de travers. 97 00:07:26,120 --> 00:07:28,590 Le patron me persécute et m'oppresse. 98 00:07:28,590 --> 00:07:32,920 Il ne me traite pas comme une personne, à l'inverse de toi, Mo Li. 99 00:07:32,920 --> 00:07:36,180 Tu m'as appris à rendre les coups. 100 00:07:36,180 --> 00:07:37,970 Si tu n'avais pas été là, 101 00:07:37,970 --> 00:07:39,190 je ne saurais toujours pas 102 00:07:39,190 --> 00:07:41,040 ce qu'est l'estime de soi, aujourd'hui. 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,150 C'est pour ça que tu es spéciale à mes yeux, Mo Li. 104 00:07:45,150 --> 00:07:47,280 - Je... - Liu Rui Ming. 105 00:07:48,220 --> 00:07:52,640 Si tu veux bien, considère-moi comme une sœur. 106 00:08:02,550 --> 00:08:04,460 La meilleure façon de repousser quelqu'un 107 00:08:04,460 --> 00:08:07,120 c'est de lui dire que c'est un membre de sa famille. 108 00:08:08,670 --> 00:08:12,400 Tu es ma sœur, et tu le resteras toujours. 109 00:08:13,530 --> 00:08:16,390 Donc nous deux, ce n'est pas possible, c'est ça ? 110 00:08:16,390 --> 00:08:20,590 Laisse-moi te poser une question. Comment un homme sait qu'il aime une femme ? 111 00:08:20,590 --> 00:08:22,670 Comme je le fais. 112 00:08:22,670 --> 00:08:25,010 Je pense à toi toute la journée, tous les jours. 113 00:08:25,010 --> 00:08:27,060 Je pense à toi quand je me réveille. 114 00:08:27,060 --> 00:08:30,670 Je veux te voir sourire, je veux m'entraîner et combattre avec toi. 115 00:08:30,670 --> 00:08:34,580 La première chose qui me vient à l'esprit, c'est que je veux être avec toi. 116 00:08:35,180 --> 00:08:40,570 Mo Li, c'était évident, non ? 117 00:08:43,590 --> 00:08:47,690 Donc on m'a menti, tout ce temps ? 118 00:08:48,520 --> 00:08:50,510 Qu'est-ce que tu racontes ? 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,320 Mo Li ! 120 00:08:54,320 --> 00:08:56,200 Ne me suis pas ! 121 00:09:13,020 --> 00:09:15,950 Dépôt de brevet. 122 00:09:15,950 --> 00:09:17,590 C'est confidentiel. Va voir ailleurs. 123 00:09:17,590 --> 00:09:21,060 Quoi ? Je ne vois ce qu'il y a de si génial. 124 00:09:21,060 --> 00:09:22,980 Qu'est-ce que tu manges, encore ? 125 00:09:22,980 --> 00:09:27,030 J'essaye de perdre du poids. C'est une barre de repas Wo Long. 126 00:09:27,610 --> 00:09:29,790 Pourquoi tu veux perdre du poids ? 127 00:09:29,790 --> 00:09:33,380 Mon chef m'a dit que j'étais grosse. Il n'a pas arrêté de me le répéter. 128 00:09:33,380 --> 00:09:35,630 Et tu fais tout ce que ton chef te dit. 129 00:09:35,630 --> 00:09:37,360 Tu l'aimes ou quoi ? 130 00:09:37,360 --> 00:09:41,490 N'importe quoi. Je ne l'aime certainement pas. 131 00:09:43,310 --> 00:09:46,120 À quoi tu penses, Jie ? 132 00:09:46,120 --> 00:09:47,940 À rien. 133 00:09:49,040 --> 00:09:54,160 J'ai une question. Tu es proche de la sœur de Zhou Xiao Shan ? 134 00:09:54,160 --> 00:09:56,020 Bien sûr. C'est elle qui m'entraîne. 135 00:09:56,020 --> 00:09:57,530 Comment elle est ? 136 00:09:57,530 --> 00:10:01,120 Je trouve qu'elle est sympa. On s'aime bien. 137 00:10:01,120 --> 00:10:02,910 Elle est froide à l'extérieure mais gentille à l'intérieur. 138 00:10:02,910 --> 00:10:06,780 Si c'est la sœur de Zhou Xiao Shan, elle devrait être à l'étranger. 139 00:10:06,780 --> 00:10:07,900 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 140 00:10:07,900 --> 00:10:09,350 Je lui ai posé la même question. 141 00:10:09,350 --> 00:10:12,320 Elle m'a dit qu'il y avait plus d'opportunités ici, donc elle est venue vivre ici. 142 00:10:12,320 --> 00:10:15,780 Tu n'as pas idée à quel point elle s'adapte vite. Elle n'a pas seulement trouvé un travail, 143 00:10:15,780 --> 00:10:17,550 elle a aussi trouvé un petit ami. 144 00:10:17,550 --> 00:10:19,160 - Elle t'a dit tout ça ? - Oui. 145 00:10:19,160 --> 00:10:22,720 On est meilleures amies maintenant. Elle me dit tout. 146 00:10:23,260 --> 00:10:24,920 [Service d'hospitalisation] 147 00:10:27,550 --> 00:10:30,890 Qu'est-ce qui t'amène ici, Mo Li ? 148 00:10:32,830 --> 00:10:34,500 Tu es malade ? 149 00:10:34,500 --> 00:10:38,000 Non. Je me demandais juste 150 00:10:38,000 --> 00:10:41,070 s'ils sont très occupés au labo de ta sœur. 151 00:10:42,400 --> 00:10:44,650 Mon frère n'a pas le temps de parler avec moi. 152 00:10:44,650 --> 00:10:46,760 J'ai peur qu'il me cache des choses. 153 00:10:46,760 --> 00:10:50,000 Je ne connais pas beaucoup de gens ici, donc je ne peux venir voir que toi. 154 00:10:52,470 --> 00:10:55,850 Je crois que le labo de ma sœur va déposer un brevet. 155 00:10:55,850 --> 00:10:58,770 Je pense c'est sur ça qu'ils travaillent. 156 00:10:58,770 --> 00:11:01,070 Déposer un brevet ? 157 00:11:01,070 --> 00:11:04,120 Ma sœur jouait les mystérieuses quand elle travaillait dessus hier. 158 00:11:04,120 --> 00:11:08,220 - Tu sais quand ils vont le déposer ? - Je ne sais pas. 159 00:11:08,220 --> 00:11:11,390 Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 160 00:11:11,390 --> 00:11:13,040 Je suis juste curieuse. 161 00:11:13,040 --> 00:11:15,500 Puisque mon frère est occupé, je n'irais pas le voir. 162 00:11:15,500 --> 00:11:18,010 J'attendrais qu'il ait fini. 163 00:11:18,010 --> 00:11:20,130 J'ai entendu ma sœur dire 164 00:11:20,130 --> 00:11:24,080 qu'ils doivent déposer le brevet lundi prochain. 165 00:11:24,080 --> 00:11:26,880 Ils devraient avoir fini d'ici la semaine prochaine. 166 00:11:33,720 --> 00:11:36,130 Qu'est-ce qu'il y a ? 167 00:11:37,010 --> 00:11:39,930 Un playboy. 168 00:11:41,260 --> 00:11:43,500 Regarde. 169 00:11:43,500 --> 00:11:46,320 Il s'est battu avec ton frère pour Qiu Jia Ning. 170 00:11:46,320 --> 00:11:49,660 C'est mon professeur. La fille à côté de lui 171 00:11:49,660 --> 00:11:52,310 doit sûrement être sa prochaine cible. 172 00:11:52,310 --> 00:11:55,050 Pourquoi ça t'énerve autant ? 173 00:11:55,050 --> 00:11:57,340 Tu ne trouves pas que les hommes changent rapidement ? 174 00:11:57,340 --> 00:12:01,600 Quand il courait après ma sœur, il a dit toutes sortes de choses embarrassantes. 175 00:12:01,600 --> 00:12:05,340 Ça ne fait même pas deux mois, et il aime déjà quelqu'un d'autre. 176 00:12:05,340 --> 00:12:07,350 Je pensais que ta sœur ne l'aimait pas. 177 00:12:07,350 --> 00:12:09,320 Il a une nouvelle cible, 178 00:12:09,320 --> 00:12:12,870 et tu t'énerves comme s'il te devait quelque chose. 179 00:12:12,870 --> 00:12:14,730 Arrête ! 180 00:12:14,730 --> 00:12:18,120 Pourquoi je devrais l'aimer ? Il est trop vieux. 181 00:12:27,430 --> 00:12:30,770 [Laboratoire Plan-O] 182 00:12:30,770 --> 00:12:33,440 [Téléchargement des données] 183 00:12:36,870 --> 00:12:39,630 Jia Ning, tu vas devoir partir en voyage. 184 00:12:39,630 --> 00:12:43,680 Quelque chose est arrivé à Guang Zhou. Sun Lei et moi devons y aller. 185 00:12:43,680 --> 00:12:44,900 D'accord. Ne vous inquiétez pas. 186 00:12:44,900 --> 00:12:47,600 [Téléchargement des données] [Téléchargement terminé] 187 00:13:00,080 --> 00:13:03,290 - Qu'est-ce qu'il y a ? Un problème avec l'expérience ? - Non. 188 00:13:03,290 --> 00:13:06,400 J'ai appris que le professeur Wang et le professeur Sun 189 00:13:06,400 --> 00:13:09,380 se sont vus secrètement, récemment. 190 00:13:11,070 --> 00:13:13,980 Il y a un problème avec les expériences ? 191 00:13:15,470 --> 00:13:20,410 On discutait du dépôt de brevet de la semaine prochaine. 192 00:13:20,410 --> 00:13:24,460 Tu veux dire que la formule de Plan-O est terminée ? 193 00:13:24,460 --> 00:13:27,600 Après les tests, on a ajouté un débogage de cofacteur à libération prolongée, 194 00:13:27,600 --> 00:13:30,130 ce qui a confirmé que ça fonctionne sur les souris qui ont le cancer. 195 00:13:32,390 --> 00:13:34,780 Ça fait bizarre. 196 00:13:34,780 --> 00:13:36,670 Comment ça ? 197 00:13:36,670 --> 00:13:40,250 J'ai participé à toutes les étapes de la recherche, et maintenant que la formule est achevée, 198 00:13:40,250 --> 00:13:43,340 je ne sais même pas ce que c'est. 199 00:13:45,350 --> 00:13:49,630 Zhou Xiao Shan, si tu connaissais la formule 200 00:13:49,630 --> 00:13:54,330 et que quelqu'un t'offrait une importante somme d'argent en échange, tu la vendrais ? 201 00:13:57,090 --> 00:14:00,970 Quoi ? Quelqu'un essaye de t'acheter ? 202 00:14:00,970 --> 00:14:05,770 Le professeur Wang m'a dit qu'une société pharmaceutique internationale avait essayé de nous contacter 203 00:14:05,770 --> 00:14:08,220 et voulait participer à la recherche. 204 00:14:08,220 --> 00:14:11,170 C'était une très belle offre. 205 00:14:12,680 --> 00:14:15,220 C'est ça que je trouve bizarre aussi. 206 00:14:15,220 --> 00:14:19,410 Même si Original Life est une des meilleures entreprises pharmaceutiques du pays, 207 00:14:19,410 --> 00:14:22,090 on est à la traîne en ce qui concerne l'environnement et le financement, 208 00:14:22,090 --> 00:14:26,200 par rapport aux entreprises internationales. 209 00:14:26,200 --> 00:14:30,020 Pourquoi le professeur Wang a-t-il refusé de travailler avec cette grosse entreprise pharmaceutique ? 210 00:14:30,020 --> 00:14:32,740 C'est simple. C'est financé en Chine. 211 00:14:32,740 --> 00:14:34,830 La science n'a pas de frontières. 212 00:14:34,830 --> 00:14:37,260 C'est ce que je pensais au début, moi aussi. 213 00:14:37,260 --> 00:14:39,030 Comment ça ? 214 00:14:39,030 --> 00:14:41,940 J'ai demandé la même chose au professeur Wang. La science n'a pas de frontières. 215 00:14:41,940 --> 00:14:46,550 Alors, pourquoi est-ce qu'on insiste pour que Plan-O soit fabriqué en Chine ? 216 00:14:47,420 --> 00:14:50,250 - Le professeur Wang m'a dit... - La science n'a pas de frontières. 217 00:14:50,250 --> 00:14:53,140 Mais les scientifiques ont des origines. 218 00:14:53,140 --> 00:14:55,470 Quand notre pays peut 219 00:14:55,470 --> 00:14:57,860 offrir de meilleures tremplins et ressources à ses scientifiques, 220 00:14:57,860 --> 00:15:00,750 afin qu'ils entrevoient un meilleur avenir, 221 00:15:00,750 --> 00:15:03,320 alors les scientifiques voudront retourner dans leur pays d'origine, 222 00:15:03,320 --> 00:15:06,820 et offrir tout ce qu'ils ont appris à leur pays, 223 00:15:06,820 --> 00:15:10,490 au lieu d'être un citoyen de seconde classe dans un laboratoire étranger, 224 00:15:10,490 --> 00:15:13,480 et de, peut-être, devoir faire des choses méprisables. 225 00:15:13,480 --> 00:15:17,700 Alors c'est pour ça que vous insistez pour que Plan-O soit fabriqué en Chine. 226 00:15:17,700 --> 00:15:19,180 C'est exact. 227 00:15:19,180 --> 00:15:24,060 Plan-O peut aider la Chine à monter sur la scène mondiale. 228 00:15:24,060 --> 00:15:28,150 Nos scientifiques et chercheurs peuvent être fiers, peu importe l'endroit où ils se trouvent. 229 00:15:28,150 --> 00:15:30,890 Je comprends. En tant que scientifique, 230 00:15:30,890 --> 00:15:35,630 si je ne pense qu'à moi quand je travaille sur un projet, je ne peux prouver que mes propres capacités. 231 00:15:35,630 --> 00:15:39,290 Après moi, il y aura une deuxième et une troisième Qiu Jia Ning 232 00:15:39,290 --> 00:15:41,580 qui connaîtront les mêmes difficultés que moi. 233 00:15:41,580 --> 00:15:44,090 C'est ça. 234 00:15:44,090 --> 00:15:46,630 Donc, puisque c'est un projet chinois, 235 00:15:46,630 --> 00:15:49,210 les habitants de ce pays doivent profiter des bénéfices d'abord. 236 00:15:49,210 --> 00:15:53,640 Jia Ning, je suis content que tu penses de cette manière. 237 00:15:53,640 --> 00:15:58,600 Donc, tu dis que le professeur Wang veut que Plan-O soit fabriqué en Chine. 238 00:15:58,600 --> 00:16:00,360 C'est ça. 239 00:16:02,800 --> 00:16:07,010 En parlant de ça, tu dois encore répondre à ma question, Professeur Qiu. 240 00:16:07,010 --> 00:16:09,400 Quelqu'un essaye vraiment de t'acheter ? 241 00:16:10,360 --> 00:16:12,760 Rien ne me fera changer d'avis, 242 00:16:12,760 --> 00:16:16,280 parce que rien ne pourra me détourner de mes valeurs morales. 243 00:16:18,760 --> 00:16:21,140 D'accord. 244 00:16:21,140 --> 00:16:22,770 Et toi ? 245 00:16:25,440 --> 00:16:29,810 Je pense pareil que toi, Professeur Qiu. Je protègerai Plan-O avec toi. 246 00:16:44,400 --> 00:16:48,410 Ils n'ont pas prévu de déposer un brevet ? 247 00:16:48,410 --> 00:16:50,820 C'est bizarre. 248 00:16:50,820 --> 00:16:54,630 Le professeur Wang est sûrement en train d'essayer d'étendre le cadre du brevet. 249 00:16:56,000 --> 00:16:59,880 Xiao Shan, nous n'avons pas beaucoup de temps. 250 00:16:59,880 --> 00:17:01,870 Je sais, oncle Zha. 251 00:17:11,830 --> 00:17:16,020 Mo Li, Xiao Shan vient de me mentir. 252 00:17:16,020 --> 00:17:19,920 Mon frère a dit que le labo n'allait pas déposer de brevet ? 253 00:17:19,920 --> 00:17:21,320 Mais Qiu Jia Xin... 254 00:17:21,320 --> 00:17:23,600 Peut-être que j'ai mal compris. 255 00:17:23,600 --> 00:17:26,520 Peut-être que mon frère a prévu quelque chose. 256 00:17:26,520 --> 00:17:29,240 Non, il m'a menti ! 257 00:17:29,240 --> 00:17:31,520 Écoute, Mo Li. 258 00:17:31,520 --> 00:17:34,930 Lundi prochain, nous devrons prendre les devants. 259 00:17:36,780 --> 00:17:40,320 D'accord, oncle Zha. Je ferais ce que vous voudrez. 260 00:17:56,650 --> 00:18:00,650 Tu es ma sœur et tu le resteras toujours. 261 00:18:00,650 --> 00:18:04,720 La meilleure façon de repousser quelqu'un c'est de lui dire que c'est un membre de sa famille. 262 00:18:06,500 --> 00:18:08,090 Ge, 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,900 il ne se passera donc rien entre nous. Pas vrai ? 264 00:18:21,330 --> 00:18:23,850 Si Qiu Jia Ning n'existait pas, 265 00:18:23,850 --> 00:18:26,120 nous n'en serions pas là. 266 00:18:48,540 --> 00:18:50,330 Qu'est-ce que tu fais ici ? 267 00:18:53,550 --> 00:18:56,240 Bonjour, Jia Ning Jie. Mon frère est malade. Est-ce que tu pourrais passer le voir ? 268 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 Zhou Xiao Shan est malade ? 269 00:18:58,320 --> 00:19:01,890 - Il ne m'a rien dit. - Il a des vertiges. - Qu'est-ce que tu fais ? 270 00:19:01,890 --> 00:19:04,080 Je n’arrive pas à le réveiller. Viens tout de suite ! 271 00:19:04,080 --> 00:19:06,140 J'arrive. 272 00:19:08,560 --> 00:19:11,870 - Qu'est-ce que tu fais ? - Qiu Jia Ning était sur le point de déposer le brevet. 273 00:19:11,870 --> 00:19:13,400 Elle viendra avec la formule. 274 00:19:13,400 --> 00:19:15,250 - Tu... - Pourquoi tu as menti à oncle Zha ? 275 00:19:15,250 --> 00:19:18,810 - J'ai d'autres projets. - Peu importe. Oncle Zha ne te fait plus confiance. 276 00:19:18,810 --> 00:19:21,180 On doit travailler ensemble et terminer notre mission. 277 00:19:21,180 --> 00:19:23,410 Comme ça, oncle Zha pourra te pardonner. 278 00:19:25,370 --> 00:19:26,930 Mo Li... 279 00:19:30,250 --> 00:19:33,440 - Qu'est-ce que tu fais ? - Fais boire ça à Qiu Jia Ning. 280 00:19:33,440 --> 00:19:36,850 Elle s'évanouira au bout de deux minutes quand elle aura bu ça. 281 00:19:36,850 --> 00:19:40,410 Une fois qu'on a la formule, on pourra partir. 282 00:19:40,410 --> 00:19:42,660 Tu es folle ? 283 00:19:42,660 --> 00:19:45,570 - Donne-le moi. - Non ! 284 00:19:45,570 --> 00:19:48,120 - Donne-le moi ! - Non ! 285 00:19:48,120 --> 00:19:49,110 Zhou Xiao Shan ! 286 00:19:49,110 --> 00:19:51,340 Zhou Xiao Shan ! 287 00:19:52,170 --> 00:19:54,740 - Zhou Xiao Shan ! - Ne bouge pas. 288 00:19:59,550 --> 00:20:03,070 - Est-ce que ça va ? - Je vais bien. 289 00:20:03,070 --> 00:20:05,980 Vraiment ? 290 00:20:05,980 --> 00:20:08,780 Tu es venue, Jia Ning Jie. Entre. - Jia Ning. 291 00:20:08,780 --> 00:20:12,120 - Bois un peu d'eau. - Non, c'est bon. Tu es sûr que ça va ? 292 00:20:12,120 --> 00:20:17,290 Je vais bien ! J'étais juste profondément endormi. Mo Li m'a appelé et je n'ai pas répondu. 293 00:20:17,290 --> 00:20:20,660 Elle a pensé que quelque chose m'était arrivé, alors elle t'a appelée. 294 00:20:21,590 --> 00:20:23,840 - Du moment que ça va. - Retourne au travail. 295 00:20:23,840 --> 00:20:26,850 Jia Ning Jie, je suis vraiment désolée de t'avoir demandé de venir ici pour rien. 296 00:20:26,850 --> 00:20:28,960 Bois un peu d'eau avant de partir. 297 00:20:29,980 --> 00:20:32,580 L'eau est froide. Je vais t'apporter un autre verre. 298 00:20:32,580 --> 00:20:36,020 C'est bon. Je dois partir. 299 00:20:36,020 --> 00:20:38,120 Sois prudente. 300 00:20:46,150 --> 00:20:49,140 - Tu peux partir aussi. - Tu es fou. 301 00:20:49,140 --> 00:20:51,930 Je t'ai dit que j'avais d'autres projets. 302 00:20:51,930 --> 00:20:55,060 Tu ne veux pas que Qiu Jia Ning te déteste, c'est ça ? 303 00:20:55,060 --> 00:20:57,860 Si on le fait maintenant, tu seras le seul suspect. 304 00:20:57,860 --> 00:21:02,860 Tu ne veux pas que Qiu Jia Ning te déteste, et tu ne veux pas qu'elle découvre qui tu es réellement. Pourquoi ? 305 00:21:03,830 --> 00:21:07,120 - Ge, tu es amoureux d'elle, c'est ça ? - Oui ! 306 00:21:07,120 --> 00:21:08,790 Je l'aime. 307 00:21:08,790 --> 00:21:12,160 Je ne voulais pas mais je n'ai pas pu m'en empêcher ! 308 00:21:12,160 --> 00:21:15,030 - Où tu vas ? - Je vais la tuer. 309 00:21:15,990 --> 00:21:18,690 - Tu es dingue ? - Ge, tu as changé ! 310 00:21:18,690 --> 00:21:22,210 Tu n'as jamais fait d'erreurs ! Et maintenant tu échoues à cause de cette femme ! 311 00:21:22,210 --> 00:21:25,330 Je suis humain, pas une machine ! 312 00:21:25,330 --> 00:21:27,220 Je ne peux pas contrôler ce que je ressens ! 313 00:21:27,220 --> 00:21:29,820 Je ne veux pas que tu aimes quelqu'un d'autre ! 314 00:21:29,820 --> 00:21:32,620 Tu ne peux pas aimer quelqu'un d'autre ! 315 00:21:35,670 --> 00:21:39,590 Mo Li, je sais 316 00:21:39,590 --> 00:21:43,610 ce que tu ressens, je l'ai toujours su. 317 00:21:48,290 --> 00:21:52,760 Mais ça n'arrivera jamais, tu es comme ma sœur. 318 00:21:52,760 --> 00:21:57,470 - Je ne veux pas être ta sœur. Je ne veux pas être ta sœur ! - Dans mon cœur, tu es ma sœur. 319 00:21:57,470 --> 00:22:01,540 Non ! Elle est arrivée après moi. 320 00:22:01,540 --> 00:22:05,270 - Pourquoi elle ? - Ça a toujours été elle. 321 00:22:05,270 --> 00:22:07,400 Il n'y pas d'ordre. 322 00:22:09,130 --> 00:22:11,480 Même si tu me tues maintenant, 323 00:22:11,480 --> 00:22:13,560 je te dirais la même chose. 324 00:22:26,240 --> 00:22:30,520 Mo Li, je ne peux pas m'arrêter d'aimer quelqu'un d'autre. 325 00:22:30,520 --> 00:22:33,900 Comment je peux me forcer à t'aimer ? 326 00:22:33,900 --> 00:22:38,110 Écoute-moi. Je serai toujours ton frère. 327 00:22:38,110 --> 00:22:40,180 Toujours. 328 00:22:47,320 --> 00:22:50,700 D'accord. Le problème concernant Qiu Jia Ning, 329 00:22:50,700 --> 00:22:52,860 arrête d'interférer avec. 330 00:22:54,120 --> 00:22:58,850 Ge, tu es aussi sérieux sur le fait d'être ensemble avec elle ? 331 00:22:58,850 --> 00:23:00,920 Je l'aime. 332 00:23:01,860 --> 00:23:04,510 Et pour ta mère ? 333 00:23:04,510 --> 00:23:07,390 Tu as pensé à comment Oncle Zha te punira ? 334 00:23:08,200 --> 00:23:12,680 Avant que la mission ne soit complétée, Oncle Zha ne touchera pas à ma mère. 335 00:23:18,390 --> 00:23:20,920 - Tu es devenu fou. - Je ne suis pas devenu fou. 336 00:23:20,920 --> 00:23:23,070 Je suis saint d'esprit. 337 00:23:23,070 --> 00:23:26,430 Parce que Oncle Zha m'a promis, que tant que je remplis la mission, 338 00:23:26,430 --> 00:23:30,350 je n'aurais plus jamais à travailler pour lui à nouveau. 339 00:24:24,330 --> 00:24:27,080 [InGym] 340 00:24:27,080 --> 00:24:30,560 Désolée. L'enseignante Mo Li n'est pas venue au travail depuis trois jours. 341 00:24:30,560 --> 00:24:32,720 Trois jours ? Elle fait quoi ? 342 00:24:32,720 --> 00:24:36,650 On ne sait pas non plus. On l'a appelée plusieurs fois, mais elle n'a jamais décroché. 343 00:24:40,540 --> 00:24:46,030 [Entraînement professionnel] 344 00:24:47,530 --> 00:24:50,400 [Si vous avez des rêves, alors suivez-les ! Nous recrutons] 345 00:25:04,670 --> 00:25:11,900 ♫ Tel une feuille, laissant la saison venteuse du nord ♫ 346 00:25:11,900 --> 00:25:18,800 ♫ Je quitte ce monde ♫ 347 00:25:18,800 --> 00:25:25,850 ♫ Je me cache en plein jour, mais tu m'ignores ♫ 348 00:25:25,850 --> 00:25:31,680 ♫ Tu es déterminée à ne me laisser aucun message ♫ 349 00:25:31,680 --> 00:25:37,020 ♫ Mais je continue d'entendre faiblement ta promesse ♫ 350 00:25:37,020 --> 00:25:40,050 ♫ Elle se désagrège ♫ 351 00:25:40,050 --> 00:25:46,580 ♫ Tu m'embrasses pour m'empêcher de te dire adieu ♫ 352 00:25:46,580 --> 00:25:53,720 ♫ L'amour que je donne bouillonne d'excitations, et même si je l'enterre ♫ 353 00:25:53,720 --> 00:25:58,650 ♫ il vit pour toi, n'essaye pas de me rejeter vers la rive ♫ 354 00:25:58,650 --> 00:26:03,930 ♫ Me secouant vivement, mon amour ♫ 355 00:26:03,930 --> 00:26:10,170 ♫ Je me battrai pour toi, attends mon retour ♫ 356 00:26:10,170 --> 00:26:17,280 ♫ Ne me laisse pas ♫ 357 00:26:31,090 --> 00:26:34,030 Pourquoi tu ne décroches pas au téléphone ? L'entreprise a dit que tu n'es pas allée au travail en trois jours. 358 00:26:34,030 --> 00:26:36,220 Que s'est-il passé ? 359 00:26:36,220 --> 00:26:38,020 Je suis malade. 360 00:26:41,690 --> 00:26:44,590 Je suis désolé. J'étais juste anxieux. 361 00:26:44,590 --> 00:26:46,590 Laisse-moi t'emmener faire un bilan de santé. 362 00:26:46,590 --> 00:26:49,840 Pas besoin. Tu avais besoin de moi pour quelque chose ? 363 00:26:54,550 --> 00:26:56,350 Ne pars pas. 364 00:26:56,350 --> 00:26:58,270 Traîte-moi comme un ami ordinaire. 365 00:26:58,270 --> 00:27:02,080 En tant qu'amis, c'est normal que je m'inquiète pour toi. 366 00:27:12,680 --> 00:27:15,140 - Mange. - Je n'ai pas faim. 367 00:27:15,140 --> 00:27:18,680 Tu viens de te rétablir. Tu as besoin de nutrition. 368 00:27:23,020 --> 00:27:25,360 Pourquoi tu es aussi gentil avec moi ? 369 00:27:27,400 --> 00:27:30,530 Parce que tu es gentille avec moi. 370 00:27:30,530 --> 00:27:32,610 Je suis gentille avec toi ? 371 00:27:34,120 --> 00:27:38,070 Je suis tellement méchante avec lui, pourtant il m'aime. 372 00:27:38,070 --> 00:27:40,920 Je m'inquiète tellement pour Ge Xiao Shan. 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,420 Pourtant il aime Qiu Jia Ning. 374 00:27:44,300 --> 00:27:45,920 [Président Wang] 375 00:27:45,920 --> 00:27:47,720 Réponds-y. 376 00:27:54,440 --> 00:27:56,420 Allô, Président Wang. 377 00:27:59,160 --> 00:28:01,690 Oui, j'ai pris un jour de congé. 378 00:28:01,690 --> 00:28:04,060 Tout de suite ? 379 00:28:04,060 --> 00:28:06,110 Je ne peux vraiment pas tout de suite. 380 00:28:11,650 --> 00:28:15,260 Si vous voulez me virer, alors virez-moi. J'en ai assez ! 381 00:28:16,070 --> 00:28:19,270 Tu n'es pas allé au travail toute la journée juste parce que tu me cherchais ? 382 00:28:23,730 --> 00:28:28,540 Mange, ou autrement la nourriture va refroidir. 383 00:28:28,540 --> 00:28:33,120 Liu Rui Ming, je ne mérite pas que tu sois gentil avec moi. 384 00:28:33,120 --> 00:28:35,900 Tu ne me comprends pas du tout. 385 00:28:36,720 --> 00:28:38,560 Je suis une mauvaise personnne. 386 00:28:38,560 --> 00:28:40,150 Eh bien... 387 00:28:40,150 --> 00:28:44,150 Tu sais, au bureau, 388 00:28:44,150 --> 00:28:47,990 peu importe mes collègues ou clients, 389 00:28:47,990 --> 00:28:52,560 ce sont tous des hypocrites. 390 00:28:52,560 --> 00:28:55,260 À porter des masques et prétendre d'être gentils. 391 00:28:55,260 --> 00:28:58,510 Mo Li, tu n'es pas pareille. Tu n'es vraiment pas comme eux. 392 00:28:58,510 --> 00:29:01,760 Tu sais qu'à chaque fois que tu me dis quelque chose, 393 00:29:01,760 --> 00:29:05,350 tu es toujours honnête. 394 00:29:05,350 --> 00:29:07,520 Tu n'es pas une mauvaise personne. Tu es quelqu'un de bien. 395 00:29:07,520 --> 00:29:09,510 Le patron me traîte comme ça. 396 00:29:09,510 --> 00:29:12,770 Je ne devrais pas non plus être gentil avec lui. C'est ce que tu m'as appris. 397 00:29:20,600 --> 00:29:22,300 Mo Li. 398 00:29:23,210 --> 00:29:26,600 Je suis désolé. J'ai perdu le contrôle. 399 00:29:26,600 --> 00:29:29,510 Je ne ferai plus jamais ça. Avant qu'on ne se mette ensemble, 400 00:29:29,510 --> 00:29:32,440 je ne te toucherai plus jamais. D'accord ? 401 00:29:32,440 --> 00:29:36,120 Je suis désolé. Crois-moi. Tu n'es pas encore entièrement rétablie. 402 00:29:36,120 --> 00:29:38,530 S'il te plaît assieds-toi et mange un peu, d'accord ? 403 00:29:38,530 --> 00:29:41,210 Je t'en prie. Je suis en tort. 404 00:29:48,170 --> 00:29:50,400 Tu as raison. 405 00:29:50,400 --> 00:29:54,880 Ceux qui m'ont laissée tomber, je me vengerai d'eux. 406 00:30:09,690 --> 00:30:15,040 Jia Xin, est-ce que Dr. Qin poursuit Wei Wei ? 407 00:30:25,740 --> 00:30:29,470 Il peut faire ce qu'il veut. Ça n'a rien à voir avec moi. 408 00:30:29,470 --> 00:30:33,300 - Tu es contrariée ? - Pourquoi je serais contrariée ? 409 00:30:33,300 --> 00:30:35,680 Pour être honnête, au début, 410 00:30:35,680 --> 00:30:38,660 on vous voyait ensemble avec le Dr. Qin. 411 00:30:38,660 --> 00:30:42,490 Jie Cheng, tu n'as pas toute ta tête. 412 00:30:42,490 --> 00:30:44,980 Il n'y a vraiment rien ? - Non. 413 00:30:44,980 --> 00:30:47,360 Je suis dans mes meilleures années 414 00:30:47,360 --> 00:30:51,260 pour aimer un homme plus âgé que moi. 415 00:30:51,260 --> 00:30:53,720 Alors, c'est bien. C'est bien. 416 00:30:53,720 --> 00:30:56,570 Jie Cheng, de quoi vous parlez avec mon apprentie ? 417 00:30:56,570 --> 00:30:58,910 Vous sourriez tellement. 418 00:30:58,910 --> 00:31:02,280 Ne blaguez pas avec moi. 419 00:31:02,280 --> 00:31:05,120 Je demandais à Jia Xin si elle avait un petit-ami. 420 00:31:05,120 --> 00:31:08,400 Vraiment Jia Xin, tu as un petit-ami ? 421 00:31:08,400 --> 00:31:10,580 Non. Comment elle peut avoir un petit-ami ? 422 00:31:10,580 --> 00:31:13,290 Si elle a un petit-ami, est-ce qu'elle se promènerait devant moi tout le temps ? 423 00:31:13,290 --> 00:31:16,060 Elle serait tellement embêtante, vous savez ? 424 00:31:16,060 --> 00:31:19,270 D'accord, d'accord. Puisqu'elle n'en a pas, alors je vais lui répondre. 425 00:31:19,270 --> 00:31:23,460 Ce qui se passe après... ça dépendra de ce que ces jeunes veulent faire. 426 00:31:23,460 --> 00:31:26,720 Jie Cheng, je vais laisser le bonheur de mon apprentie dans vos mains. 427 00:31:26,720 --> 00:31:28,450 D'accord. 428 00:31:32,160 --> 00:31:34,210 Jia Xin. 429 00:31:39,070 --> 00:31:43,660 Qin Bin, tu ne trouves pas qu'il y a un petit quelque chose qui ne va pas avec ton apprentie ? 430 00:31:44,450 --> 00:31:48,040 Elle va bien. C'est une fille. Ça arrive tous les mois. 431 00:31:48,040 --> 00:31:49,940 Elle n'était pas comme ça avant. 432 00:31:49,940 --> 00:31:52,300 Tu les as fini aussi vite ? 433 00:32:02,570 --> 00:32:05,490 Tu ne sais pas ? Je savais que non. 434 00:32:05,490 --> 00:32:07,550 Laisse-moi te dire un secret. 435 00:32:07,550 --> 00:32:10,050 Tu la vois ? 436 00:32:10,050 --> 00:32:12,890 C'est elle. Elle. 437 00:32:17,060 --> 00:32:18,800 De quoi vous parlez ? 438 00:32:18,800 --> 00:32:21,420 Rien en particulier. 439 00:32:27,060 --> 00:32:30,780 La famille de Xiao Xiao a rencontré ça, on fait quoi ? 440 00:32:30,780 --> 00:32:33,560 Jia Ning. 441 00:32:34,810 --> 00:32:37,010 - Tu as entendu ? - Que s'est-il passé ? 442 00:32:37,010 --> 00:32:40,110 On dirait que quelque chose est arrivé au père de Xiao Xiao. 443 00:32:40,110 --> 00:32:42,850 Le président de l'entreprise pharmaceutique ? 444 00:32:42,850 --> 00:32:47,380 - Qu'est-il arrivé ? - On dit que c'est de la corruption commerciale, il a été attrapé la nuit dernière. 445 00:32:54,950 --> 00:32:56,690 Bonjour. 446 00:33:12,990 --> 00:33:16,470 Ce que son père a fait était si immoral. Il devrait être exécuté. 447 00:33:16,470 --> 00:33:18,570 Tu veux dire quoi par là ? 448 00:33:18,570 --> 00:33:20,020 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 449 00:33:20,020 --> 00:33:22,260 Tu sais ce que tu viens d'envoyer ? 450 00:33:22,260 --> 00:33:24,630 J'ai juste envoyé le mauvais message. Pourquoi tu t'énerves comme ça ? 451 00:33:24,630 --> 00:33:28,380 Tu connais mon père ? Tu ne sais même pas ce qu'il s'est passé et tu racontes pourtant des conneries ! 452 00:33:28,380 --> 00:33:32,800 Je ne te connais pas et je ne connais pas ton père, mais je connais la loi. 453 00:33:32,800 --> 00:33:34,660 Et puis, qu'est-ce que j'ai dit ? 454 00:33:34,660 --> 00:33:37,150 Tu l'as enregistré ? Tu as une preuve ? 455 00:34:06,520 --> 00:34:10,550 J'ai appris ce qu'il s'est passé. Tu vas bien ? 456 00:34:11,400 --> 00:34:13,040 Ce n'est rien. 457 00:34:13,040 --> 00:34:17,430 Si je peux t'aider pour quoi que ce soit, dis-le moi. 458 00:34:18,900 --> 00:34:20,630 Merci. 459 00:34:45,060 --> 00:34:46,700 Attends un peu. 460 00:34:47,850 --> 00:34:50,170 Si tu veux pleurer, pleure ici avant de sortir. 461 00:34:50,170 --> 00:34:52,210 Les gens se moqueront de toi s'ils le voient. 462 00:34:52,210 --> 00:34:55,760 Qiu Jia Ning, tu es vraiment heureuse de me voir dans cet état ? 463 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 Ne te prends pas pour quelqu'un de très important. 464 00:34:57,720 --> 00:34:59,750 Je n'ai pas le temps. 465 00:35:07,810 --> 00:35:09,250 Tiens. 466 00:35:16,110 --> 00:35:20,460 Je me souviens qu'à mon arrivée ici, tu étais comme les autres. 467 00:35:20,460 --> 00:35:22,600 Tu as dû parler de moi derrière mon dos. 468 00:35:22,600 --> 00:35:25,980 À ce moment-là, tu étais comme moi maintenant ? Tu t'es cachée pour pleurer ? 469 00:35:25,980 --> 00:35:30,410 Non. Je ne pleurerai pas à cause de personnes qui ne sont pas importantes pour moi. 470 00:35:32,410 --> 00:35:35,150 Mais je ne sais vraiment pas quoi faire. 471 00:35:35,150 --> 00:35:37,280 En fait, tu n'as rien à faire. 472 00:35:37,280 --> 00:35:39,700 Tant que tu finis ton travail, 473 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 ils n'ont aucun droit de se moquer de toi. 474 00:35:41,700 --> 00:35:43,430 Après 2 mois, 475 00:35:43,430 --> 00:35:46,320 ils ne trouveront plus rien pour se moquer de toi. 476 00:35:46,320 --> 00:35:48,910 Ils oublieront tout ça. 477 00:35:51,520 --> 00:35:53,530 Jia Ning Jie, 478 00:35:54,640 --> 00:35:57,340 merci. Merci. 479 00:35:57,340 --> 00:35:59,770 Je n'ai rien fait. Pas besoin de me remercier. 480 00:35:59,770 --> 00:36:03,570 Je... Je... Je peux réintégrer ton équipe ? 481 00:36:03,570 --> 00:36:07,600 Je sais que j'ai fait beaucoup de mal. 482 00:36:07,600 --> 00:36:10,670 Tu peux me donner une autre chance ? 483 00:36:10,670 --> 00:36:12,450 Aide-moi. 484 00:36:14,640 --> 00:36:18,970 Si je te laisse revenir maintenant, les autres penseront que c'est seulement par pitié. 485 00:36:18,970 --> 00:36:23,580 Pour l'instant, personne d'autre ne peut t'aider. Si tu veux t'en sortir, tu ne peux compter que sur toi-même. 486 00:36:23,580 --> 00:36:25,170 Bonne chance. 487 00:36:30,680 --> 00:36:34,270 Tu as répondu à la haine par de la gentillesse. Tu peux l'aider. 488 00:36:37,440 --> 00:36:42,450 Pourquoi tu laisses entendre que je vais forcément la reprendre au laboratoire ? 489 00:36:42,450 --> 00:36:44,110 Tu ne vas pas le faire ? 490 00:36:44,110 --> 00:36:46,680 - Je vais tout de suite lui dire. - Hé. 491 00:36:48,190 --> 00:36:52,150 Regarde-toi, je savais que tu serais aussi gentille. 492 00:36:52,150 --> 00:36:56,180 Qiu Jia Ning, tu as déjà entendu l'histoire du paysan et du serpent ? 493 00:36:56,850 --> 00:36:59,450 Je sais ce que tu vas dire. 494 00:36:59,450 --> 00:37:02,930 En réalité, Xie Xiao Xiao n'est pas une mauvaise personne. 495 00:37:02,930 --> 00:37:05,320 Maintenant qu'elle n'a plus rien, 496 00:37:05,320 --> 00:37:08,890 si je ne l'aide pas à se relever, elle ne pourra plus rien faire. 497 00:37:08,890 --> 00:37:13,150 Tout le monde a besoin d'espoir pour continuer, pas vrai ? 498 00:37:13,150 --> 00:37:15,650 Alors, comment tu comptes l'aider ? 499 00:37:18,970 --> 00:37:22,340 Un couple de grains de maïs tombe amoureux et décide de se marier. 500 00:37:22,340 --> 00:37:24,170 Le jour de leur mariage... 501 00:37:24,170 --> 00:37:26,510 L'un d'eux n'arrive pas à trouver l'autre. 502 00:37:26,510 --> 00:37:29,060 Le grain de maïs demande au popcorn près de lui : 503 00:37:29,060 --> 00:37:31,340 "Tu as vu mon grain de maïs ?" 504 00:37:31,340 --> 00:37:36,020 Le popcorn répond : "Chéri, c'est moi dans ma robe de mariage." 505 00:37:36,020 --> 00:37:38,320 C'est tellement drôle ! 506 00:37:38,320 --> 00:37:41,090 C'est pas mal. 507 00:37:41,090 --> 00:37:44,830 Non, laisse-moi en raconter une autre. 508 00:37:59,360 --> 00:38:00,670 [Station Moon Bay] 509 00:38:22,610 --> 00:38:24,240 Monte. 510 00:38:35,520 --> 00:38:37,140 Qu'est-ce que tu regardes ? 511 00:38:39,220 --> 00:38:40,910 Tu as de la fièvre ? Pourquoi tu es aussi rouge ? 512 00:38:40,910 --> 00:38:43,300 Tu fais quoi ? Tu es vraiment tactile. 513 00:38:43,300 --> 00:38:45,820 Les hommes et les femmes devraient garder une certaine distance. Tu ne le sais pas ? 514 00:38:45,820 --> 00:38:47,400 Les hommes et les femmes devraient garder une certaine distance ? 515 00:38:47,400 --> 00:38:50,390 Mec, je suis un homme. Toi aussi. 516 00:38:50,390 --> 00:38:53,540 Regarde-toi. Tu ressembles à une femme, au moins ? 517 00:38:53,540 --> 00:38:54,970 Comment ça, je n'y ressemble pas ? 518 00:38:54,970 --> 00:38:59,890 J'ai beau chercher, je ne trouve pas la moindre trace d'une femme. 519 00:39:00,790 --> 00:39:02,970 Tu fais quoi, là ? 520 00:39:03,620 --> 00:39:05,320 Ceinture. 521 00:39:05,320 --> 00:39:07,700 Je vais le faire moi-même. 522 00:39:11,860 --> 00:39:19,060 ♫ Souviens-toi de dire bonne nuit tous les soirs ♫ 523 00:39:19,060 --> 00:39:25,940 ♫ Aimer, aimer, aimer est, aimer, t'aimer de tout mon cœur ♫ 524 00:39:25,940 --> 00:39:31,840 ♫ Qu'est-ce que, qu'est-ce que l'amour, qu'est-ce que tu aimes ♫ 525 00:39:31,840 --> 00:39:33,370 Taré. 526 00:39:33,370 --> 00:39:35,330 Souviens-toi de rester loin de moi quand on descendra de la voiture. 527 00:39:35,330 --> 00:39:37,860 Tu crois que je voulais être près de toi ? 528 00:39:39,020 --> 00:39:45,390 ♫ Qu'est-ce que l'amour, qu'est-ce que tu aimes L'amour est un carrefour inexplicable ♫ 529 00:39:45,390 --> 00:39:49,090 Hé, c'est quoi cet air renfrogné ? 530 00:39:49,090 --> 00:39:52,530 Qui te met en colère, maintenant ? 531 00:40:07,880 --> 00:40:10,790 Entrez, je vous prie, Professeur Sun. 532 00:40:11,730 --> 00:40:16,310 Professeur Qiu, je dois te parler de quelque chose. Ça risque de prendre un peu de temps. 533 00:40:16,310 --> 00:40:18,250 D'accord. Asseyez-vous. 534 00:40:21,120 --> 00:40:23,140 C'est au sujet de Xie Xiao Xiao. 535 00:40:23,140 --> 00:40:26,950 J'espère qu'elle pourra réintégrer notre équipe de recherche. 536 00:40:26,950 --> 00:40:28,540 Votre raison ? 537 00:40:30,140 --> 00:40:32,590 Vous souhaitez l'entendre ? 538 00:40:39,150 --> 00:40:43,270 C'est vrai qu'au début, je n'aimais pas beaucoup les filles comme Xiao Xiao. 539 00:40:43,270 --> 00:40:47,340 Bien qu'elle soit jolie, elle est aussi égoïste et a mauvais caractère. 540 00:40:47,340 --> 00:40:51,710 Mais ensuite, sans même m'en rendre compte, j'ai commencé à être attiré par elle. 541 00:40:51,710 --> 00:40:57,210 C'est peut-être à cause de mon passé, mais je suis introverti et même un peu déprimé. 542 00:40:57,210 --> 00:41:00,090 Xiao Xiao qui a l'air si heureuse à l'extérieur, 543 00:41:00,090 --> 00:41:02,190 est comme une lumière pour moi. 544 00:41:02,190 --> 00:41:06,870 Elle me donne l'impression que la vie peut être amusante et colorée. 545 00:41:07,520 --> 00:41:11,260 C'est pour ça que notre relation amoureuse était un peu immature quand on était à l'école, 546 00:41:11,270 --> 00:41:13,500 mais c'était beau. 547 00:41:13,500 --> 00:41:15,840 Mais, peu après, 548 00:41:15,840 --> 00:41:19,400 sa mère l'a appris et a clairement fait comprendre que 549 00:41:19,400 --> 00:41:22,090 mon milieu social et mon âge me rendaient indigne de Xiao Xiao. 550 00:41:22,090 --> 00:41:26,350 Alors... Vous avez renoncé à votre amour ? 551 00:41:28,500 --> 00:41:32,070 Vous l'aimez, Professeur Sun ? 552 00:41:33,770 --> 00:41:35,120 Je l'aime. 553 00:41:35,120 --> 00:41:41,060 Je pensais que vous aimiez plus encore votre dignité, votre fierté et vous-même. 554 00:41:42,490 --> 00:41:46,360 Je pense que l'amour peut permettre à quelqu'un de devenir plus courageux. 555 00:41:46,360 --> 00:41:50,760 Mais vous avez vite abandonné en vous apitoyant sur vous-même. 556 00:41:52,670 --> 00:41:54,570 Tu as raison. 557 00:41:54,570 --> 00:41:58,010 J'y ai beaucoup pensé ces dernières années. 558 00:41:58,010 --> 00:42:00,780 Je pense que j'ai toujours essayé de fuir les problèmes. 559 00:42:00,780 --> 00:42:04,920 Ce n'est pas ce qu'un homme responsable devrait faire. 560 00:42:04,920 --> 00:42:07,150 C'était donc ma faute. 561 00:42:08,970 --> 00:42:13,100 Je suis heureuse pour Xiao Xiao que vous en soyez conscient. 562 00:42:14,830 --> 00:42:18,080 Bien, je vais la laisser revenir, 563 00:42:18,080 --> 00:42:19,650 mais j'ai une condition. 564 00:42:19,650 --> 00:42:22,110 Elle doit intégrer votre équipe. 565 00:42:22,110 --> 00:42:26,310 Professeur Sun, c'est votre chance de vous rattraper. 566 00:42:28,510 --> 00:42:30,120 Merci. 567 00:42:35,910 --> 00:42:46,000 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des ✨ Anges Déchus ✨ @viki.com 568 00:42:46,000 --> 00:42:50,370 ''Signature'' - Azora Chin 569 00:42:50,370 --> 00:43:01,960 ♫ Je n'ai pas eu de nouvelles de toi durant ma période de surdité ♫ 570 00:43:01,960 --> 00:43:15,380 ♫ En changeant mes vieilles habitudes, je laisse une trace de ma vie ♫ 571 00:43:15,380 --> 00:43:27,450 ♫ Les fleurs se fanent en plein été ♫ 572 00:43:27,450 --> 00:43:37,380 ♫ Lorsque les étoiles brillantes scintillent, elles semblent être pleines de regrets ♫ 573 00:43:39,420 --> 00:43:45,650 ♫ Lorsque nous nous sommes frôlés, tu m'as glissé quelque chose à l'oreille ♫ 574 00:43:45,650 --> 00:43:52,380 ♫ Ces chaînes invisibles sont ensorcelées afin de ne pas relâcher leur emprise ♫ 575 00:43:52,380 --> 00:43:59,460 ♫ Le temps est sans pitié avec l'amour, je ne peux pas l'effacer ♫ 576 00:43:59,460 --> 00:44:04,500 ♫ Et pourtant tu as abandonné ta renommée ♫ 577 00:44:04,500 --> 00:44:10,920 ♫ Souvent, tu apparais et disparais dans un flash ♫ 578 00:44:10,920 --> 00:44:17,800 ♫ Slalomant à travers la foule, tu sembles proche et pourtant si loin ♫ 579 00:44:17,800 --> 00:44:25,610 ♫ Ce n'est pas de ta faute si je t'aime, mais je vais laisser ton ombre tranquille ♫ 580 00:44:25,610 --> 00:44:32,860 ♫ Pour n'être qu'une cicatrice gravée dans ma jeunesse ♫ 581 00:44:33,780 --> 00:44:41,030 ♫ S'il te plait, ne te retourne pas et ne me regarde pas ♫ 582 00:44:41,030 --> 00:44:48,720 ♫ Le chagrin que tu as laissé est si doux ♫ 583 00:44:48,720 --> 00:44:55,750 ♫ Le chagrin que tu as laissé est si doux ♫