1 00:00:16,000 --> 00:00:19,500 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:19,524 --> 00:00:23,024 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:23,048 --> 00:00:26,548 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:26,572 --> 00:00:30,072 Hiz3n & Arvin :مترجمین 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,051 .بانو شارما 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,641 .وایکنت بریجرتون 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,685 .فکر کردیم دیگه بهمون ملحق نمیشی 8 00:01:00,769 --> 00:01:02,020 .اعلی‌حضرت 9 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 هیچ‌چیزی نمیتونه منو .از عروسم دور نگه داره 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 ،حالا 11 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 .برنامه‌ی عروسیتون رو برام بگو 12 00:01:14,699 --> 00:01:18,078 .امیدوارم خبری از مجوز مخصوص نباشه 13 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 .معلومه که نیست، اعلی‌حضرت 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,666 از نظر بنده یک مناسبت ساده‌ی .خانوادگی بهترین انتخابه 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,544 .شاید در حومه‌ی شهر، آبری‌هال 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 حومه‌ی شهر؟ 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 .نه، اینطوری نمیشه 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,843 .باید همینجا توی شهر برگزارش کنین 19 00:01:33,927 --> 00:01:37,472 .اصلا، خودم میزبان عروسی خواهم بود 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,308 .اوه 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,602 .این بسیار سخاوتمندانه‌‍ست، بانو - .بسیار سخاوتمندانه - 22 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 .ولی اصلا ضروری نیست - .این حرفو نزن - 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,107 .بالاخره، اون سوگلی انتخابی منه 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,861 درستش همینه که به شما .عروسی‌ای در شان این عنوان بدم 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 بعدشم، میتونن ازم بخاطر به هم رسوندن 26 00:01:55,198 --> 00:01:58,159 .این زوج ممتاز قدردانی کنن 27 00:01:59,619 --> 00:02:01,955 .تمام جزئیات رو بررسی خواهم کرد 28 00:02:02,038 --> 00:02:04,833 حالا بذار ببینیم اون شایعه‌پراکن .میخواد چیکار کنه 29 00:02:11,589 --> 00:02:15,552 باورت میشه، خواهر؟ مثل یک .افسانه‌‍ست که به حقیقت پیوسته 30 00:02:15,635 --> 00:02:17,512 .لیاقتت از این کمترم نیست، بان 31 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 .چیزی کمتر از یک عشق واقعی 32 00:02:22,892 --> 00:02:24,853 .عذرمیخوام، اعلی‌حضرت 33 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 .هیجان رقابت 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,035 .لذت مهیج به‌خطر انداختن تمام اموالت 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,915 .سالن‌های باکلاس بازی در لندن رو نمیگم 36 00:02:45,999 --> 00:02:49,127 منظورم قماری با ریسک‌های .بسیار سنگین‌تر است 37 00:02:49,711 --> 00:02:50,920 .ازدواج 38 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 ،چرا که اگر این شرط بسته شود 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 .نمیتواند به‌آسانی شکسته شود 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 ،حقیقتی که، یقین دارم 41 00:03:00,513 --> 00:03:02,974 همراه با پشیمانی 42 00:03:03,057 --> 00:03:05,101 .و آسودگی مطلق است 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,145 .و میان هر یک خواهم خواند 44 00:03:07,228 --> 00:03:08,646 .محض رضای خدا 45 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 همه فکر میکنن برادرامون داشتن با ناپلئون میجنگیدن 46 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 به‌جای اینکه یکی رو پیدا کنن که مسئولانه .باهاش در راهروی کلیسا راه برن 47 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 قطعا. با تمام این جنجال‌های ،نامزدی محتاطانه 48 00:03:17,780 --> 00:03:19,699 .گویا مادر من یادش رفته که وجود دارم 49 00:03:19,782 --> 00:03:22,744 خیلی خوشحاله که پسرعمه جک .آینده‌ی خانواده رو تضمین کرده 50 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 .حقیقتا، منم هستم 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 .امم. دست نزن. میتونی نگاهش کنی 52 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 .و شیرینی‌پز هنوز منتظر حقوقشه 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,841 همونطور که گویا، تامین‌کننده‌ی .زغال‌سنگ منتظره 54 00:03:37,550 --> 00:03:40,845 ارباب فدرینگتون جدید قرار بود ثروت ما رو احیا کنه، ولی هنوز 55 00:03:40,929 --> 00:03:45,391 .من گیر نیم شیلینگم 56 00:03:45,475 --> 00:03:48,686 معضل اقتصادیمون تماما تقصیر .شماست، بانو فدرینگتون 57 00:03:48,770 --> 00:03:51,731 اگه منو مجبور به این ،نامزدی بداقبال نمیکردید 58 00:03:51,814 --> 00:03:54,651 به‌زودی با جهاز بزرگ خانوم .کاوپر به‌راحتی زندگی میکردیم 59 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 اوه، ادامه بده. اینکه حرفاتو باور کردم رو بنداز تقصیر من 60 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 .وقتی از ثروت بزرگت در یاقوت‌ها صحبت کردی 61 00:04:00,406 --> 00:04:02,575 اگه فکر میکردی میتونی ،به نقشه‌هات اعتماد کنی 62 00:04:02,659 --> 00:04:06,621 لازم نبود اخراج کارکنانی که دوباره .استخدام کرده بودم رو در نظر بگیرم 63 00:04:06,704 --> 00:04:09,582 همه‌چی به‌راحتی حل میشد اگه فقط عروسی رو لغو میکردی 64 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 .و میذاشتی دوباره به بانو کاوپر توجه کنم 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,336 و اگه ملاحظات ضعیفم رو رها میکردم؟ 66 00:04:13,419 --> 00:04:15,964 وقتی همینطوریش هم شهرت اون زیر سوال رفته؟ 67 00:04:16,047 --> 00:04:18,007 .نه، برای اون زیادی دیره، ارباب من 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,385 .نه، باید این نامزدی رو ادامه بدی 69 00:04:20,468 --> 00:04:22,971 .من یه فکری میکنم 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 .خب، بهتره سریع فکر کنی 71 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 .حتما یکی از رفقای جدیدمونی 72 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 انقدر مشخصه؟ 73 00:04:54,669 --> 00:04:56,629 .با توجه به اون انرژی جوونی 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 .به‌زودی مثل هممون خسته میشی 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,552 ،در هر صورت، بدن‌ها خیلی شبیه همن 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,178 اینطور فکر نمیکنی؟ 77 00:05:20,320 --> 00:05:23,573 هنوز درست نیست. میبینی جای مچ چند سانت کوتاهه؟ 78 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 .درسته، قربان 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,199 .همم 80 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 وقت زیاده برای اینکه همونطور .که دوست داری تغییرش بدیم 81 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 .هنوز تا عروسی یک ماه مونده 82 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 .هنوز کارای زیادی هست - بانو ادوینا میاد با ما زندگی کنه؟ - 83 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 ،قطعا. بعد از عروسی 84 00:05:35,043 --> 00:05:37,628 .اون میشه خانوم خونه و مسئول همتون 85 00:05:37,712 --> 00:05:38,546 .خدا به دادش برسه 86 00:05:38,629 --> 00:05:40,983 ،که یادم میندازه، کالسکه‌هامون باید برق انداخته بشه 87 00:05:41,007 --> 00:05:43,694 .یال اسب‌ها بافته بشه .بهترین نقره‌ها رو بیاریم 88 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 ،شاید ملکه میزبان همه‌چی توی کاخ باشه 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,322 ولی ما باید برای پذیرایی .در اینجا آماده باشیم 90 00:05:47,347 --> 00:05:51,100 و ما چی، برادر؟ ما هم باید برای روز مهم خودمونو برق بندازیم و ببافیم؟ 91 00:05:51,184 --> 00:05:52,544 .ما در مرکز توجه خواهیم بود 92 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 شاید بشه دستات رو برای این مناسبت بشوری؟ 93 00:05:55,480 --> 00:05:56,840 .توی آکادمی مشغول بودم 94 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 خواهر بانو ادوینا چی؟ - اون چی؟ - 95 00:05:59,817 --> 00:06:01,486 اونم میاد باهامون زندگی کنه؟ 96 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 اوه، امیدوارم. خیلی خوب میشه که یک .زن باهوش دیگه توی خونه داشته باشیم 97 00:06:04,989 --> 00:06:07,492 .یکی دیگه؟ امم. اشتباه شمردی 98 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 .الوییز، امروز به کمکت احتیاج دارم 99 00:06:10,161 --> 00:06:12,413 یه برنامه‌ی شام با بانو دنبری باید بریزیم که 100 00:06:12,497 --> 00:06:16,125 .که شارما هارو به خانواده خوش‌آمد بگیم ...بعدم که جشن نامزدی هست هفته‌ی دیگه 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 ،ببخشید، مادر، ولی، امم 102 00:06:18,294 --> 00:06:21,047 امروز عصر در یک سخنرانی .شرکت میکنم. گل‌آرایی 103 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 ،مادر پنه‌لوپی مجبورش کرده که بره 104 00:06:24,008 --> 00:06:26,135 و تو هم میخواستی اهدافی .پیدا کنم که زنانه‌تر باشن 105 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 از کی تاحالا به گل‌آرایی اهمیت میدی؟ 106 00:06:30,056 --> 00:06:32,256 .من یک زن روشن‌فکرم .به خیلی‌چیزا اهمیت میدم 107 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 تودوزی‌هاش رو شک دارم. بنظرتون زیادیه؟ 108 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 الان که ملکه میزبانه .هیچی زیادی نیست 109 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 .بذار تور فرانسوی رو بهتون نشون بدم 110 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 .اوه بله 111 00:06:51,828 --> 00:06:55,039 گفتم بهت که توسط خود اسقف‌اعظم ازدواج میکنیم؟ 112 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 .چندین بار 113 00:06:58,626 --> 00:07:01,170 .باید برای تو هم یک لباس پیدا کنیم 114 00:07:01,254 --> 00:07:04,006 .لباس زیاد دارم - .این یکی باید خاص باشه - 115 00:07:04,090 --> 00:07:07,301 بالاخره، این عروسی .برای تو هم یک دستاورده 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,638 ،خواهر، هرچی که توی آبری‌هال به وایکنت گفتی 117 00:07:10,721 --> 00:07:13,182 .مشخصا اونو قانع کرد که حرف دلشو بزنه 118 00:07:13,266 --> 00:07:14,100 ...من 119 00:07:14,183 --> 00:07:17,145 .نمیتونم چنین اعتباری داشته باشم - .در هر حال، من بهت میدمش - 120 00:07:18,146 --> 00:07:20,064 .زندگی توی لندن خیلی هیجان‌انگیز خواهد بود 121 00:07:20,148 --> 00:07:23,109 .وایکنت گفت شاید این زمستون برفم بیاد 122 00:07:23,192 --> 00:07:26,696 هیجان‌انگیز نمیشه؟ - .باید بدون من ازش لذت ببری، بان - 123 00:07:26,779 --> 00:07:29,073 یادت باشه که من کمی .بعد از عروسیتون میرم 124 00:07:29,157 --> 00:07:30,867 .ولی قطعا، برای سر زدن برمیگردی 125 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 و وقتی به من و وایکنت ،نعمت فرزند داده بشه 126 00:07:33,870 --> 00:07:35,913 .خاله‌ی مورد علاقه‌ی اونا خواهی بود 127 00:07:36,747 --> 00:07:38,708 .به‌عنوان یک خانواده به ما نگاه کن 128 00:07:42,044 --> 00:07:44,881 .نمیدونم چرا نامزدی بانو ادوینا انقدر خاصه 129 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 .تقریبا اخبار خوب منو بی‌اهمیت کرده 130 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 حقیقتی که شاید ازش خوشحال .باشیم. اون ابریشم‌هارو بذار زمین 131 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 .لباس نخی برای تو خوبه 132 00:07:53,890 --> 00:07:57,268 خدمتکار من اون لباسی که نیاز به تغییر داره رو آورده، بانو دله‌کوا؟ 133 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 خبراتو شنیدم. هفته‌ی شلوغی بوده، مگه نه؟ 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 .قطعا 135 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 .طبقه‌ی اشراف بسیار مشتاق عروسی آینده‌ان 136 00:08:10,406 --> 00:08:12,158 شاید بانو ویسلداون گزارش بده که 137 00:08:12,241 --> 00:08:16,162 .که تمام سوگلی‌های عروسی به من سپرده شده 138 00:08:16,245 --> 00:08:19,123 بگو ببینم، آیا افکار من بهت کار کافی نمیدن؟ 139 00:08:19,207 --> 00:08:20,249 .البته که میدن 140 00:08:20,333 --> 00:08:23,419 ولی چرا باید رویاهای یک زن محدود باشه؟ 141 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 .انتظار دارم تو، از بین همه، درک کنی 142 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 همیشه چیزای بیشتری .برای دست‌یافتن وجود داره 143 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 .ممنون، کلارا. کار دیگه‌ای ندارم 144 00:08:51,781 --> 00:08:52,990 لرد بریجرتون؟ 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,617 .بانو شارما 146 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 .لرد بریجرتون و مهمون‌هاشون منتظرن 147 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 .فهمیدم. ممنون 148 00:08:58,996 --> 00:09:00,414 .ایشون جواهرسازه 149 00:09:00,498 --> 00:09:03,209 اومدیم اینجا که حلقه‌ی ازدواج .بانو ادوینا رو اندازه بگیریم 150 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 ،عذر میخوام 151 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 .ولی خواهر و مادر من هنوز به خونه برنگشتن 152 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 .البته. پس دیگه مزاحمتون نمیشیم 153 00:09:10,091 --> 00:09:11,259 اون کیکه؟ 154 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 .البته که هست 155 00:09:12,969 --> 00:09:14,387 لیمو؟ - ببخشید؟ - 156 00:09:14,470 --> 00:09:17,139 .کیک لیمو دوست دارم 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,188 میشه بهتون پیشنهاد کنم اینجا ...کمی استراحت کنین، آقای 158 00:09:24,272 --> 00:09:28,234 ،بروکز. فقط اگه اصرار دارین. یعنی .زشته که درخواستتون رو رد کنم 159 00:09:28,317 --> 00:09:31,988 .چایی، سه قاشق شکر، و شاید مقداری ساندویچ، ممنون 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,853 هوای خوبیه، نه؟ 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 میخوای راجب هوا باهام صحبت کنی؟ 162 00:10:07,815 --> 00:10:10,415 موضوع مناسب‌تری برای بحث وجود داره؟ 163 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 هیچ‌چیز مناسبی در اینکه تو 164 00:10:12,695 --> 00:10:14,989 .این نامزدی رو ادامه میدی وجود نداره 165 00:10:15,072 --> 00:10:17,783 .اتفاقا برعکس، فکر میکنم این به نفع همه‌‍ست 166 00:10:17,867 --> 00:10:20,427 اوه. تمام اتفاقایی که توی آبری‌هال بینمون افتاد چی؟ 167 00:10:22,288 --> 00:10:23,914 .هیچی بینمون اتفاق نیوفتاد 168 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 .من آدم باشخصیتی هستم 169 00:10:27,585 --> 00:10:28,669 آره؟ 170 00:10:29,170 --> 00:10:32,673 ،باید بهت یادآوری کنم، جناب که اگه کسی جز خواهر شما 171 00:10:32,757 --> 00:10:37,637 .ما رو توی کتابخونه اون‌شب پیدا کرده بود، ما هم، باید ازدواج میکردیم 172 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 .هیچ اتفاقی نیوفتاد 173 00:10:39,597 --> 00:10:42,391 آیا اینکه ما مجبور به ازدواج میشدیم نتیجه‌ای بود که میخواستی؟ 174 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 .البته که نه 175 00:10:43,392 --> 00:10:47,647 پس بیا جفتمون... خوشحال باشیم .که چنین سرنوشت غیرقابل تصوری رخ نداد 176 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 ،میگم، بانو شارما 177 00:10:51,150 --> 00:10:54,612 شما و خواهرتون دستکش‌هاتون رو اشتراکی استفاده میکنین؟ 178 00:10:55,237 --> 00:10:56,237 ...من 179 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 .بله، گاهی اوقات 180 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 .میدونستم 181 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 میتونم به بیست روش یک .دست رو اندازه بگیرم 182 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 باید برای اندازه گرفتن حلقه از .انگشت شما استفاده کنیم 183 00:11:04,747 --> 00:11:06,916 ...اوه، خیلی ببخشید - .لازم نیست - 184 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 !چرت نگو 185 00:11:16,384 --> 00:11:18,260 .ممنون 186 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 .قطعه‌ی زیباییه 187 00:11:43,411 --> 00:11:46,664 حلقه‌ایه که پدرم به مادرم داد .قبل از اینکه ازدواج کنن 188 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 لرد بریجرتون؟ - .اونا اومده بودن که، امم، سایز حلقه رو بگیرن - 189 00:11:58,384 --> 00:11:59,844 .امم، آقای بروکز اصرار کرد 190 00:12:01,470 --> 00:12:03,222 .یه لحظه 191 00:12:05,182 --> 00:12:06,517 .گویا گیر کرده 192 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 .خب، الان دیگه ادوینا اینجاست - .آره - 193 00:12:10,312 --> 00:12:12,398 ...کیت، تو - .آره، تقریبا - 194 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ...فقط، امم 195 00:12:19,071 --> 00:12:20,281 ...فقط یکی 196 00:12:20,364 --> 00:12:21,699 .بیا 197 00:12:22,742 --> 00:12:24,368 .خدمت شما - .اوه - 198 00:12:25,369 --> 00:12:27,204 .همتون اینجایین 199 00:12:27,955 --> 00:12:30,708 .خبرایی دارم 200 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 لرد و بانو شفیلد خبر دادن 201 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 .که توی لندن هستن 202 00:12:35,713 --> 00:12:36,756 پدربزرگ مادربزرگ ما؟ 203 00:12:36,839 --> 00:12:39,592 البته. گویا اطلاعیه‌ی نامزدی رو خوندن 204 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 .و میخوان پیشتون باشن 205 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 .و، امم، همینطور شوهر آینده‌ات، البته 206 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 .مشتاقم که ببینمشون - اونا توی شهرن؟ - 207 00:12:48,142 --> 00:12:51,395 .دیشب... رسیدن 208 00:12:52,563 --> 00:12:54,899 چیزی شده؟ - .اصلا - 209 00:12:55,649 --> 00:12:58,986 برای شام نامزدی فردا .دعوتشون خواهم کرد 210 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 یقین دارم که بعد از این همه سال شادترین 211 00:13:01,614 --> 00:13:03,574 .تجدید دیدار خواهد شد 212 00:13:04,825 --> 00:13:06,535 درسته، بانو مری؟ 213 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 .قطعا 214 00:13:07,787 --> 00:13:10,206 .همم. نمیتونم صبر کنم - .آها - 215 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 آماده‌ی گردش هستی؟ - .بله، ارباب من - 216 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 .یه‌دفعه سرگیجه گرفتم 217 00:13:16,921 --> 00:13:20,090 بانو دنبری، میشه لطف کنید همراه دختر بنده برین؟ 218 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 .البته 219 00:13:21,467 --> 00:13:24,386 من و بانو شارما از هوای .آزاد لذت خواهیم برد 220 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 .اوه، من بهتره با مامان بمونم 221 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 .تو همراه من میای 222 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 !وای 223 00:13:49,870 --> 00:13:51,664 .براتون آرزوی شادی دارم 224 00:13:52,873 --> 00:13:55,417 چطور تونستی شفیلد ها رو برای شام دعوت کنی 225 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 وقتی خوب میدونستی 226 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 مادرم چه دردی کشید وقتی اونو قبول نکردن؟ 227 00:13:59,547 --> 00:14:04,301 البته. بخاطر همینه که بی‌ادبی .اونا رو با بی‌ادبی جواب نمیدم 228 00:14:04,385 --> 00:14:07,930 و بعدشم، این همون چیزی نیست که میخواستی؟ 229 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 ادوینا به سایه‌ی خانواده‌ی شفیلد برگشت 230 00:14:10,683 --> 00:14:13,018 تا ثروتی که انقدر حقیرانه میخواستی رو پس بگیره؟ 231 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 .آره، ولی نه تا بعد عروسی 232 00:14:15,104 --> 00:14:17,857 ادوینا هنوز شروط لطفی که .در حقمون میکنن رو نمیدونه 233 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 ...و اگه بریجرتون‌ها بفهمن، ممکه یکم حس کنن 234 00:14:20,776 --> 00:14:24,572 انگار که نقشه‌ای کشیدی تا پایان خودت رو داشته باشی 235 00:14:24,655 --> 00:14:26,991 و شاید عروسی رو لغو کنن؟ 236 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 کنجکاوم بدونم آیا مخفیانه 237 00:14:29,952 --> 00:14:33,163 .خوشحال نمیشی اگه وایکنت نامزدی رو لغو کنه 238 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 چرا باید همچین چیزی بگی؟ 239 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 .اونا نامزد کردن 240 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 ،وایکنت خواستگاری جذابی داشت 241 00:14:43,173 --> 00:14:45,593 ،خواهرت بدون فکر قبول کرد 242 00:14:45,676 --> 00:14:48,095 ،و در مقابل جامعه، و، اضافه کنم 243 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 خود ملکه‌ی انگلستان، اونا .زن و شوهر محسوب میشن 244 00:14:51,265 --> 00:14:53,601 فقط یک رسوایی بزرگ 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 .میتونه از وقوع این عروسی جلوگیری کنه 246 00:14:57,062 --> 00:15:01,108 اون نوع رسوایی‌ای که خبرش به تمام طبقه‌ی اشرافی میرسه 247 00:15:01,191 --> 00:15:04,403 و لکه‌ای میشه که خانواده‌ی فقیر شارما 248 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 .هرگز نمیتونه پاکش کنه 249 00:15:05,905 --> 00:15:08,866 .فقط یک احمق الان ازدواج رو به‌خطر میندازه 250 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 ،پس ازت میپرسم 251 00:15:13,162 --> 00:15:14,371 ،خانوم شارما 252 00:15:15,748 --> 00:15:17,249 آیا تو اون احمقی؟ 253 00:15:24,423 --> 00:15:25,423 .نه 254 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 .منم فکر نمیکردم 255 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 .بانو دنبری 256 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 .آقای دورست 257 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 چه افتخاریه که .امروز اینجا ببینمتون 258 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 بانو شارما، ممکنه لطف کنید 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 مهمان من برای گردش به دور دریاچه باشین؟ 260 00:15:43,400 --> 00:15:44,485 .من نسبتا خسته‌ام 261 00:15:44,568 --> 00:15:46,111 .خوشحال میشه 262 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 هنوز سر اون کاری که توی .مسابقات کردم ازم عصبانی‌ای 263 00:15:51,825 --> 00:15:53,077 میخوام معذرت‌خواهی کنم 264 00:15:53,160 --> 00:15:55,329 .و از شما درخواست بخشش کنم 265 00:15:57,373 --> 00:16:00,292 بسیارخوب، ارباب من. گردش .به دور دریاچه دل‌انگیز خواهد بود 266 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 .چه زوج جذابی میشن 267 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 جانم؟ 268 00:16:15,432 --> 00:16:17,393 .آقای دورست و خواهرم 269 00:16:17,476 --> 00:16:20,771 فهمیدم که آخرین‌باری که همو .دیدن خیلی شیفته‌اش شده بود 270 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 شاید بالاخره، اونو بتونه قانع .کنه که توی انگلیس بمونه 271 00:16:24,900 --> 00:16:26,360 .اصلا اون آقا رو نمیشناسه 272 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 .خب منم اولش، تو رو نمیشناختم 273 00:16:29,405 --> 00:16:32,074 ولی عشق زود جریان پیدا میکنه، مگه نه؟ 274 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 بانو ادوینا، باید رنگ‌های ،مورد علاقه‌‍تون رو بهم بگین 275 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 تا اونا رو در تزئینات جشن نامزدی 276 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 .قرار بدم 277 00:16:39,957 --> 00:16:42,001 ،خیلی لطف دارین، بانو بریجرتون 278 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 یقین دارم که .سلیقه‌ی شما عالیه 279 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 ،برای احترام به خانواده‌های بریجرتون و شارما 280 00:16:49,758 --> 00:16:51,385 .حالا که باید به هم بپیوندیم 281 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 اینطور نیست، آنتونی؟ - .البته - 282 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 !منو ببین 283 00:17:08,944 --> 00:17:11,739 .خواهرت... خوشحال بنظر میرسه 284 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 .اینطوریم میشه گفت 285 00:17:13,949 --> 00:17:16,285 این لرد فدرینگتون جدید .آدم باحالی بنظر میرسه 286 00:17:16,368 --> 00:17:18,162 اهل تجارته، اینطور نیست؟ 287 00:17:18,245 --> 00:17:22,124 .آره. توی آمریکا معادن یاقوت داره .شنیدم که دارن پیشرفت میکنن 288 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 .شاید باید خودمو معرفی کنم 289 00:17:23,834 --> 00:17:28,338 به هر حال، همه دارن یک .هدف برای زندگیشون پیدا میکنن 290 00:17:28,422 --> 00:17:29,465 .آنتونی قراره ازدواج کنه 291 00:17:30,299 --> 00:17:33,010 .بندیکتم اهداف هنریش رو داره 292 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 ،و، خب 293 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 .منم... دارم به اردکا غذا میدم 294 00:17:37,514 --> 00:17:40,225 .مطمئنم که اردکا خیلی قدردانت هستن 295 00:17:41,060 --> 00:17:44,063 تو زمان زیاد و فرصتای بزرگی .داری تا برجسته بشی 296 00:17:44,146 --> 00:17:46,273 .همونطور که الوییز قطعا بهم یادآور میشد 297 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 .خواهرت کجاست؟ امروز بیرون ندیدمش 298 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 حقیقتا، اون یه‌چیزی راجب گل‌آرایی گفت 299 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 .امروز، با تو 300 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 .البته. بعدا میبینمش 301 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 .آقای بریجرتون - .امم - 302 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 .این همونجاست 303 00:18:04,416 --> 00:18:06,418 .بنظر من محل خرید نیست 304 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 یه هدیه خاص میخوام بگیرم 305 00:18:08,587 --> 00:18:11,465 .برای عروسی برادرم 306 00:18:11,548 --> 00:18:13,592 !بانو؟ بانو 307 00:18:21,016 --> 00:18:23,769 حق داریم که مثل خدمتکار .باهامون رفتار نشه 308 00:18:23,852 --> 00:18:27,064 قطعا در صحبت از حقوق باید از .معاهدات لاک استفاده شود 309 00:18:27,147 --> 00:18:28,482 !از دست تو و معاهداتت 310 00:18:28,565 --> 00:18:30,567 ،اگه یه روز کارگری میکردی 311 00:18:30,651 --> 00:18:33,862 میفهمیدی این صحبتا به هیچ درد .جامعه‌ی کارگران نمیخوره 312 00:18:33,946 --> 00:18:36,824 حالا، اگه اجازه ،داشته باشم که ادامه بدم 313 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 باید به این انجمن درخواست بدم 314 00:18:39,284 --> 00:18:43,372 اصل این که زنان برای تحصیلاتشون به 315 00:18:43,455 --> 00:18:44,915 شوهران و برادرانشون تکیه کنن 316 00:18:44,998 --> 00:18:48,293 تا شاید یک لطفی بهشون .بکنن، خوب نیست 317 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 !گوش بدید! گوش بدید 318 00:18:51,547 --> 00:18:52,840 هیجان‌انگیز نیست؟ 319 00:18:53,549 --> 00:18:54,383 .تو 320 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 .من 321 00:18:55,717 --> 00:18:58,428 بهت که گفتم، چیزی راجب .شایعه‌پراکن ویسلداون شما نمیدونم 322 00:18:58,512 --> 00:19:00,139 ،امروز دنبال اون نیستم 323 00:19:00,722 --> 00:19:03,267 دنبال هم‌فکری با افرادی با تفکرات مشترک هستم 324 00:19:03,350 --> 00:19:05,769 در مورد موضوعاتی فراتر از .نگرانی‌های بیهوده‌ی جامعه‌ی متمدن 325 00:19:05,853 --> 00:19:08,689 موضوع‌هایی که خودت باعث .شدی در نظرشون بگیرم 326 00:19:09,273 --> 00:19:11,483 پس، تو کار منو تحسین میکنی؟ 327 00:19:11,567 --> 00:19:14,778 ،انقدرم دیگه نه. به‌گمانم .قابل استفاده‌‍ست 328 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 .ولی بازم راه درازی رو اومدی 329 00:19:18,824 --> 00:19:23,287 راه زیادیو از می‌فئر اومدی برای .نوشته‌هایی که به‌زحمت قابل استفاده‌ان 330 00:19:23,370 --> 00:19:26,623 خوشبختانه، یک اختراع جذاب هست به نام کالسکه 331 00:19:26,707 --> 00:19:29,751 که ممکنه یک خانوم رو از جایی .به جای دیگه منتقل کنه 332 00:19:29,835 --> 00:19:31,211 .قطعا، یک معجزه‌‍ست 333 00:19:32,254 --> 00:19:33,297 اسمت چیه؟ 334 00:19:35,090 --> 00:19:37,551 .الوییز بریجرتون - .از دیدنتون خوشحالم، بانو الوییز - 335 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 .من تئو شارپ هستم 336 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 .میدونم 337 00:19:40,721 --> 00:19:41,889 میدونی؟ 338 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 همونطور که میدونم توی بحث‌های شما خطاهایی وجود داره 339 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 .که باید خدمتتون عرض کنم 340 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 .مداد دارین؟ مهم نیست .میتونین مال منو قرض بگیرین 341 00:19:51,940 --> 00:19:55,194 برای ازدواج با شما، درسته؟ .بذارید ادامه بدم 342 00:20:08,165 --> 00:20:10,250 .آب خیلی سرحال‌کننده‌‍ست 343 00:20:10,334 --> 00:20:13,420 این‌روزا، حتی لحظه‌ای آرامش .به سختی پیدا میشه 344 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 یکی از چیزایی که بیشترین لذت .رو ازش بردم وقتی رفتم هند 345 00:20:16,089 --> 00:20:19,009 خیلیا فکر میکنن یک کشور ،شلوغ و پر سر و صداست 346 00:20:19,092 --> 00:20:22,137 .ولی آروم‌ترین طبیعت رو داره 347 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 یک رودخونه دقیقا خارج از محلی .که توش بزرگ شدم هست 348 00:20:26,683 --> 00:20:29,102 توی روزای گرم، مخفیانه میرفتم .اونجا و پاهامو خیس میکردم 349 00:20:29,186 --> 00:20:31,355 .با لاکپشتا دوستای خوبی شدیم 350 00:20:31,438 --> 00:20:32,606 .دلپذیر بنظر میرسه 351 00:20:32,689 --> 00:20:33,689 .همینطوره 352 00:20:34,441 --> 00:20:37,069 .بخاطر همین دارم روزشماری میکنم تا دوباره برم خونه 353 00:20:38,028 --> 00:20:42,115 فکر میکردم حالا که خواهرتون .قراره وایکنتس بشه انگلیس بمونین 354 00:20:42,199 --> 00:20:45,702 .ادوینا و مادرم اینجا میمونن .من برمیگردم خونه 355 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 .قطعا ماجراجویی جالبی خواهد شد 356 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 برنامه‌ای هم داری برای اونجا؟ 357 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 درس یاد خواهم داد. معلم خصوصی .میشم، به قول شماها 358 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 .بسیار رضایت‌بخش خواهد بود 359 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 ،لذت‌ بردن از یک زندگی مستقل .اداره‌ی خونه‌ی خودم 360 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 و شاید میزبان دوستای قدیمی بودن؟ 361 00:21:08,558 --> 00:21:11,019 خیلی با خودم فکر میکردم که برگردم هند 362 00:21:11,103 --> 00:21:15,023 با توجه به اینکه از پزشکی اونا .درسای زیادی میشه گرفت 363 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 ،اگه سفرهات به اونجا ختم بشه 364 00:21:19,945 --> 00:21:22,990 بسیار خوشحال خواهم شد که .جاهایی که میشناسم رو بهت نشون بدم 365 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 .باید الان توی انجمن میبودم، آلیس 366 00:21:29,037 --> 00:21:30,872 .نه اینکه قدم بزنم 367 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 .این خودش یه کاره 368 00:21:32,833 --> 00:21:35,544 ما عضو های باشخصیت بیشتری .نیاز داریم، که اینجان 369 00:21:35,627 --> 00:21:37,045 .آقای ماندریچ 370 00:21:37,129 --> 00:21:39,047 خبرای دلاوریتون از .اقیانوس اطلس هم رد شده 371 00:21:39,131 --> 00:21:42,759 مک‌کلن رو توی دو دور شکست دادین، اینطور نیست؟ 372 00:21:43,885 --> 00:21:45,220 .مال خیلی وقت پیش بود 373 00:21:45,887 --> 00:21:48,890 خودمم برای مشت زدن به چند .نفر توی رینگ معروفم 374 00:21:49,474 --> 00:21:52,811 اه، ولی به خوبی .توانایی‌های شما نه، یقینا 375 00:21:54,062 --> 00:21:56,648 باید یه سر به انجمن ویل .بزنی و بیشتر حرف بزنی 376 00:21:56,732 --> 00:22:00,027 مفرحه و همه رو با آغوشی .صمیمی خوش‌آمد میگه 377 00:22:00,110 --> 00:22:03,488 این ممکنه وسوسه‌انگیز ترین دعوتی .باشه که این چند وقت گرفتم 378 00:22:04,406 --> 00:22:06,199 امم، لرد فدرینگتون، تشریف میارید؟ 379 00:22:07,159 --> 00:22:08,285 .ببخشید 380 00:22:08,368 --> 00:22:11,204 باید بهت یادآوری کنم که وضع خراب خانواده‌‍مون 381 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 با تفریح توی مکان‌های عمومی حل نمیشه؟ 382 00:22:14,791 --> 00:22:17,753 با گرفتن وام بیشتر از .لباس‌فروشی هم همینطور 383 00:22:17,836 --> 00:22:19,671 .حساب‌های اخیر رو دیدم 384 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 قرار بود یه راهی برای رهایی ،از این مخمصه پیدا کنی 385 00:22:22,382 --> 00:22:24,259 .نه اینکه بیشتر مقروضمون کنی 386 00:22:24,343 --> 00:22:25,719 .صداتو بیار پایین 387 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 میخوای هممون رو داغون کنی؟ 388 00:22:27,387 --> 00:22:30,640 نه وقتی خودت داری انقدر خوب .این‌کارو برامون میکنی 389 00:22:42,235 --> 00:22:44,321 .میبینم که داری لبخند میزنی، خواهر 390 00:22:44,905 --> 00:22:47,199 .میبینی لندن هم سرگرمی‌هایی برای ارائه داره 391 00:22:47,282 --> 00:22:49,576 .آب توی هندم هست ها 392 00:22:49,659 --> 00:22:53,080 خواهرم از هیچ فرصتی برای .نگه‌داشتن من دریغ نمیکنه 393 00:22:53,163 --> 00:22:55,248 .شاید منم در تلاش‌های اون بهش ملحق بشم 394 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 .اون گره هیچوقت بسته نمیمونه 395 00:22:56,833 --> 00:22:58,001 .کاملا مناسبه 396 00:22:58,085 --> 00:23:00,379 پس باید مهارتای ملوانی شما .رو ببرم زیر سوال، دورست 397 00:23:00,462 --> 00:23:01,463 .بذار 398 00:23:07,260 --> 00:23:08,303 .ببخشید 399 00:23:14,267 --> 00:23:15,394 .بانو شارما 400 00:23:15,977 --> 00:23:17,145 .لرد بریجرتون 401 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 اوه خدای من! صدمه دیدی؟ 402 00:23:39,918 --> 00:23:41,711 !اصلا 403 00:23:41,795 --> 00:23:44,840 .آب خستگی رو از جون آدم میبره 404 00:23:44,923 --> 00:23:46,299 اینطور نیست، بریجرتون؟ 405 00:23:46,383 --> 00:23:47,759 !وای 406 00:23:48,760 --> 00:23:50,470 .قطعا رفع‌کننده‌ی خستگیه 407 00:23:54,349 --> 00:23:56,309 .بیا. زل‌زدن خوب نیست 408 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 پنه‌لوپی، اینجا چیکار میکنی؟ 409 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 .فکر کردم قراره راه بریم، مثل همیشه 410 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 .عذرمیخوام. یادم رفته بود 411 00:24:27,799 --> 00:24:31,178 اوه، خب... دیروز صحنه‌ی جالبی .رو کنار دریاچه از دست دادی 412 00:24:31,261 --> 00:24:33,061 .شنای اتفاقی برادرم؟ راجبش شنیدم 413 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 کجا بودی؟ 414 00:24:34,931 --> 00:24:39,686 متاسفانه، باید روزم رو با ،کارای مسخره‌ی عروسی میگذروندم 415 00:24:39,769 --> 00:24:42,022 .که مامانم برام فهرست کرده بود 416 00:24:42,105 --> 00:24:44,149 ببخشید، نمیتونم امروز .باهات پیاده‌روی کنم 417 00:24:45,275 --> 00:24:47,444 .پس، فردا میبینمت - .البته - 418 00:24:56,369 --> 00:24:57,996 ببخشید، خانوم؟ 419 00:25:01,958 --> 00:25:05,587 گویا خانوم الوییز دیروز که ،بیرون بوده کیفش رو جا گذاشته 420 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 .خوشحال میشم برگردونمش کجا بوده دقیقا؟ 421 00:25:09,049 --> 00:25:10,759 .دیگه پیداش نمیکنین، بانو 422 00:25:10,842 --> 00:25:14,137 بهشون اخطار دادم، خیابان‌های .بلومزبری برای یک خانوم مناسب نیستن 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 داری چیکار میکنی؟ - .اه، لرد فدرینگتون - 424 00:25:30,111 --> 00:25:33,990 آقای بروکز اینجاست که برای .من چند تا جواهر رو بررسی کنه 425 00:25:34,074 --> 00:25:36,284 تیکه‌ی خوبیه، اینطور نیست؟ 426 00:25:37,160 --> 00:25:37,994 .قطعا 427 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 .اه، الان وقت خوبی نیست 428 00:25:40,038 --> 00:25:42,999 .باید یک زمان دیگه‌ای برگرده - .چرت نگو. الان که اومده دیگه - 429 00:25:43,083 --> 00:25:44,918 و مشکلی نیست، هست؟ 430 00:25:45,001 --> 00:25:46,001 .نه 431 00:25:58,723 --> 00:26:00,563 فقط میخواستم بگم بیان ،جواهرات رو تمیز کنن 432 00:26:00,642 --> 00:26:03,645 ولی بهم بگو، ارزش چنین گردنبندی چقدره؟ 433 00:26:04,604 --> 00:26:07,941 اگه ارزشمنده، باید بیشتر .ازش مراقبت کنم 434 00:26:08,024 --> 00:26:13,280 خب، برای ارزش‌گذاری قطعی ،به ابزار مناسب نیاز دارم 435 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 ولی میگم که قطعا باید .خوب ازش مراقبت کنین 436 00:26:16,533 --> 00:26:19,369 دیدن سنگ‌هایی با این .کیفیت کم پیش میاد 437 00:26:20,078 --> 00:26:22,789 خب، اینم خوبه دیگه؟ 438 00:26:24,749 --> 00:26:27,961 ممنون از خدمات .حرفه‌ای شما، آقای بروکز 439 00:26:28,044 --> 00:26:31,756 اگه چیز دیگه‌ای میخواستم .باهاتون در ارتباط خواهم بود 440 00:26:31,840 --> 00:26:32,716 پس از کیک خبری نیست؟ 441 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 .یه زمان دیگه - .اوهوم - 442 00:26:37,637 --> 00:26:40,157 باید بهت یادآوری کنم که اونا به‌قدری بدلن که ارزششون دو پونده؟ 443 00:26:40,223 --> 00:26:41,725 .بدل‌های با کیفیت 444 00:26:41,808 --> 00:26:44,686 اگه به‌قدری خوبن که ،اون پیرمرد رو گول بزنن 445 00:26:44,769 --> 00:26:47,022 شاید بتونیم به خیر و .خوشی فصل رو بگذرونیم 446 00:26:48,857 --> 00:26:51,067 .امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی 447 00:26:55,322 --> 00:26:58,408 خب، گویا دیگه لازم نیست کارمندا .رو اخراج کنیم، خانوم وارلی 448 00:26:58,491 --> 00:27:01,703 .خدا کنه یه گاری پر از یانا داشته باشه. بانو 449 00:27:01,786 --> 00:27:04,289 .وگرنه این مقدار کافی نیست 450 00:27:29,981 --> 00:27:32,108 .چقدر خوب شده 451 00:27:32,192 --> 00:27:35,153 من به غیر از لخت یه جا وایسادن، هنر های ...دیگه ای هم دارم 452 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 ...آقای 453 00:27:36,988 --> 00:27:39,074 .بریجرتون هستم 454 00:27:39,157 --> 00:27:41,076 .پس به آکادمی اطلاع بدین 455 00:27:41,660 --> 00:27:43,828 حتی با اینکه دو نفر از مؤسسین زن هستند، ما هنوز 456 00:27:43,912 --> 00:27:46,373 .اجازه ورود به کلاس ها رو نداریم 457 00:27:46,873 --> 00:27:49,042 .مگه اینکه لباس تنمون نباشه 458 00:27:49,125 --> 00:27:51,670 پس شما به عنوان یه مدل کار میکنید 459 00:27:51,753 --> 00:27:54,714 تا بتونید از نصیحت ها بهر ببرید؟ 460 00:27:55,382 --> 00:27:57,217 .چه مبتکرانه - میخواید یه امتحان بکنید؟ - 461 00:27:57,926 --> 00:27:59,844 .از چیزی که بنظر میاد، سخت‌تره 462 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 .هوم 463 00:28:04,474 --> 00:28:05,892 اینطوری؟ 464 00:28:35,588 --> 00:28:37,048 تا چند وقت باید اینطوری وایسم؟ 465 00:28:37,132 --> 00:28:38,591 .بستگی داره 466 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 من به اطلاعات بیشتری درباره ی شکل ،بدن مرد ها دارم 467 00:28:44,013 --> 00:28:45,014 .منظورم بدن لخته 468 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 نظرتون چیه؟ 469 00:29:10,415 --> 00:29:12,250 جای قشنگیه، مگه‌نه؟ 470 00:29:13,460 --> 00:29:14,919 منو یاد حیاط قصری میندازه که 471 00:29:15,003 --> 00:29:17,005 .قبلا توش زندگی میکردیم 472 00:29:18,631 --> 00:29:19,758 .خیلی آرامبخشه 473 00:29:23,011 --> 00:29:24,637 .بله، آرامبخشه 474 00:29:33,646 --> 00:29:36,024 کسی سرزنشتون نمیکنه اگر به عذر مریضی 475 00:29:36,107 --> 00:29:39,527 به شام امشب نیاید و بخاطر .نبودتون عذرخواهی کنید، مامان 476 00:29:39,611 --> 00:29:41,696 بانو دنبری سفارش کردن که 477 00:29:41,780 --> 00:29:44,282 .همه باید به صرف شام بیان 478 00:29:49,412 --> 00:29:51,247 آخرین باری که دیدیش کی بود؟ 479 00:29:53,625 --> 00:29:57,253 فکر میکنم، شبی بود که .پدرت ازم خاستگاری کرد 480 00:29:57,337 --> 00:29:58,838 لرد شفیلد از این ازدواج 481 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 .به هیچ وجه، راضی نبود 482 00:30:01,883 --> 00:30:04,135 پس منم مجبور بودم 483 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 بین خوانواده‌ام 484 00:30:07,514 --> 00:30:08,348 .و عشقم یکی رو انتخاب کنم 485 00:30:08,431 --> 00:30:10,725 تاحالا شده که از انتخابتون پشیمون بشید؟ 486 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 ،از همون نگاه اول 487 00:30:17,732 --> 00:30:19,984 .من و پدرت به هم دیگه جذب شدیم 488 00:30:20,068 --> 00:30:22,403 خیلی حس فوق‌العاده ایه که 489 00:30:22,487 --> 00:30:25,073 یکی رو ملاقات کنی و حس کنی .اون رو میشناسی 490 00:30:25,156 --> 00:30:27,325 .حسی مثلش وجود نداره 491 00:30:32,622 --> 00:30:35,458 .بازم بهای زیادیه که بخوای پای عشق بدیش 492 00:30:36,417 --> 00:30:37,794 .نگران نباش 493 00:30:37,877 --> 00:30:41,381 حتی حضور پدر و مادرم هم نمیتونه .مانع شادی این مناسبت بشه 494 00:30:41,464 --> 00:30:43,883 من همیشه میخواستم که تو و ادوینا 495 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 مجبور نباشید بین عشق و ثروت .یکی رو انتخاب کنید 496 00:30:46,511 --> 00:30:47,428 .که خداروشکر مجبور نیستید 497 00:30:47,512 --> 00:30:50,765 .ادوینا میتونه با عشق زندگیش عقد کنه 498 00:30:51,349 --> 00:30:54,227 .و تو هم همیشه، هیچی جز آزادی نمیخواستی 499 00:30:59,983 --> 00:31:01,234 .البته، مامان 500 00:31:02,026 --> 00:31:03,987 .همه‌مون باید کاملا خوشحال باشیم 501 00:31:15,915 --> 00:31:19,419 برگشت بانو و لرد شفیلد واقعا .غافل‌گیر کننده‌ست 502 00:31:20,211 --> 00:31:24,841 ولی خب آشتی این خانواده با هم، باعث خوشحالیه، مگه‌نه؟ 503 00:31:24,924 --> 00:31:27,760 .الان کارم تموم میشه، مادر .دیرمون نمیشه 504 00:31:35,268 --> 00:31:36,436 .قضیه این نیست 505 00:31:37,020 --> 00:31:39,814 .تمام هفته حواسم بهت بود 506 00:31:39,898 --> 00:31:42,317 به خودم گفتم، هر چی بشه من از انتخابت حمایت میکنم ولی 507 00:31:42,400 --> 00:31:44,736 باید بگم که، واقعا سخته که بخوام 508 00:31:44,819 --> 00:31:46,279 .به ساکت موندنم ادامه بدم 509 00:31:46,362 --> 00:31:48,489 .خیلی هم ساکت نموندی 510 00:31:48,573 --> 00:31:50,783 .این نامزدیه توئه، انتونی 511 00:31:51,326 --> 00:31:52,493 .ازدواج خودته 512 00:31:53,202 --> 00:31:56,205 اونم با زنی که قراره به عنوان کارفرمای .این خونه، جای منو بگیره 513 00:31:56,289 --> 00:31:58,374 به توانایی های خانوم ادوینا شک داری؟ 514 00:31:58,458 --> 00:32:01,252 به الگویی که برای خواهر برادرات هستی ،شک دارم 515 00:32:01,753 --> 00:32:05,673 با زنی داری ازدواج میکنی که .واضحا هیچ عشقی نسبت بهش نداری 516 00:32:09,844 --> 00:32:12,889 ازدواج شما و پدر یه نمونه ،استثنایی بود 517 00:32:12,972 --> 00:32:14,682 نه یه قانون که ما ازش پیروی کنیم؟ 518 00:32:14,766 --> 00:32:18,603 چون میخوام که شما دو تا هم .حس یه ازدواج استثنایی رو تجربه کنید 519 00:32:19,145 --> 00:32:22,023 تو باید خوشحال باشی که داری با ادوینا عقد میکنی ولی 520 00:32:22,106 --> 00:32:26,027 .قیافه ی تو یجوریه که انگار عزاداری 521 00:32:26,903 --> 00:32:28,446 اگه این چیزی که میخوای نیس 522 00:32:29,781 --> 00:32:31,581 ...تا دیر نشده باید بگی، انتو 523 00:32:31,658 --> 00:32:33,284 .چیزی که من میخوام، مهم نیست 524 00:32:35,828 --> 00:32:38,498 نمیتونم باعث شرمساری بانو ادوینا بشم و .الان کنار بکشم 525 00:32:39,374 --> 00:32:40,750 .حق با توئه 526 00:32:40,833 --> 00:32:43,127 .یه مرد زیر حرفش نمیزنه 527 00:32:44,629 --> 00:32:45,630 .ولی یه زن میتونه 528 00:32:46,422 --> 00:32:48,508 ،همه دخترای جوون اینجورین 529 00:32:48,591 --> 00:32:50,802 وقتی ازشون خاستگاری میشه جوگیر و هیجان‌زده میشن 530 00:32:50,885 --> 00:32:53,221 .تا اینکه میفهمن ازدواج واقعا یعنی چی 531 00:32:53,972 --> 00:32:56,265 ،اگه ادوینا عقد رو لغو کنه 532 00:32:56,349 --> 00:32:58,184 .کسی اونو سرزنش نمیکنه 533 00:32:58,267 --> 00:33:01,020 ،و اینطوری تو هم باعث شرمساری اون نمیشی 534 00:33:01,104 --> 00:33:04,649 اینطوری تکلیفشو قبل از اینکه .خطبه‌ای خونده بشه، روشن میکنی 535 00:33:08,528 --> 00:33:10,947 .اون نمیخواد عقد رو لغو کنه 536 00:33:11,030 --> 00:33:14,033 احساس واقعی تو رو میدونه؟ 537 00:33:15,284 --> 00:33:16,661 .احساسات من مهم نیست 538 00:33:16,744 --> 00:33:19,914 چیزی که مهمه، مسئولیتمه که .باید ازدواج کنم 539 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 ...عزیزکم 540 00:33:26,838 --> 00:33:30,591 .اگه دو دلی همین حالا یکاری بکن 541 00:33:30,675 --> 00:33:34,137 این مهم ترین انتخابیه که .قراره تو زندگیت بکنی 542 00:33:35,054 --> 00:33:36,806 و قلب من واقعا میشکنه اگه قرار باشه 543 00:33:36,889 --> 00:33:40,018 .تو بقیه زندگیت رو تو پشیمونی سر بکنی 544 00:33:43,062 --> 00:33:45,648 .مطمئنم پدرت هم خیلی ناراحت میشد 545 00:34:01,622 --> 00:34:03,166 .بنظر سردرگم میای، دی‌دی 546 00:34:03,249 --> 00:34:04,167 .اوه 547 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 .فقط یه سردرد کوچیکه 548 00:34:06,627 --> 00:34:09,505 .آخه... بخاطر هیجان زیاد این چند روز اخیره 549 00:34:13,134 --> 00:34:17,346 مطمئنی بخاطر اینه؟ دیدم چطوری با اون .وایکنته صمیمی شدی 550 00:34:17,889 --> 00:34:21,893 ،فکر میکرد حالا که انتونی قراره شوهر من بشه .این کارا رو گذاشتیم کنار 551 00:34:22,643 --> 00:34:24,687 خودش گفته با اسم کوچیک صداش کنی؟ 552 00:34:24,771 --> 00:34:26,773 .نه، هنوز 553 00:34:26,856 --> 00:34:28,900 ولی خیلی قشنگه، مگه‌نه؟ 554 00:34:29,400 --> 00:34:32,653 فکر میکنی شفیلدا از این لباس خوششون بیاد؟ 555 00:34:32,737 --> 00:34:36,741 خیلی خیلی مشتاق .دیدنشونم 556 00:34:36,824 --> 00:34:38,117 قبلش بذار 557 00:34:39,035 --> 00:34:40,745 یه چیزی بهت بگم 558 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 ،درباره پدربزرگ و مادربزرگته 559 00:34:44,707 --> 00:34:45,708 ...حالا که روی سفرمون 560 00:34:45,792 --> 00:34:48,461 .مهمون هامون رسیدن 561 00:34:55,093 --> 00:34:57,261 .لازم نیست نصیحت کنید، بانو دنبری 562 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 .خودم میدونم باید محترمانه رفتار کنم 563 00:35:00,389 --> 00:35:03,434 ،تو تصورت از من یه موجود بی‌احساسه 564 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 ولی بذار بهت بگم که 565 00:35:06,854 --> 00:35:08,731 من فقط بخاطر توئه که 566 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 .میزبان این وعده شام شدم 567 00:35:11,067 --> 00:35:13,152 ازدواج خواهرت ممکنه 568 00:35:13,236 --> 00:35:16,447 پایان فرصت برای ازدواج با وایکنت ها باشه 569 00:35:16,531 --> 00:35:19,867 ولی حالا یه فرصت تازه برای 570 00:35:19,951 --> 00:35:23,246 .رسیدن به ثروت وایکنت ها باز شده 571 00:35:23,996 --> 00:35:27,917 یه زندگی مستقل 572 00:35:28,000 --> 00:35:30,128 .تسلی کمی نیست 573 00:35:30,211 --> 00:35:32,839 ،اتفاقا خیلی ها همین ثروت رو ترجیح میدن 574 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 ،بعد از اینکه شور و حال عاشقی از بین رفت 575 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 یه زن بجز خودش 576 00:35:41,013 --> 00:35:42,098 کی براش میمونه؟ 577 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 .هوم 578 00:35:47,103 --> 00:35:48,354 .بیا 579 00:35:48,437 --> 00:35:50,606 .مهمونا منتظرن 580 00:35:51,357 --> 00:35:52,357 .هوم 581 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 .هوم 582 00:36:02,243 --> 00:36:06,289 اه، خانوم و آقای شفیلد، بسیار .مشتاق دیدارتون بودیم 583 00:36:06,372 --> 00:36:10,126 معرفی میکنم، خانوم شارما و .خانوم ادوینا شارما 584 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 .خدای من، نگاش کن 585 00:36:13,045 --> 00:36:16,299 .به قدری که گزارش گفته بود، دوست داشتنیه 586 00:36:16,382 --> 00:36:17,466 .نظر لطفتونه 587 00:36:18,509 --> 00:36:20,928 .از آشنایی باهاتون بی‌اندازه خوشحالم 588 00:36:21,012 --> 00:36:24,849 ما چند سالی میشه که .منتظر دیدنت بودیم 589 00:36:24,932 --> 00:36:27,518 .میخوام بیشتر راجعبت بدونم 590 00:36:27,602 --> 00:36:29,770 از رقصیدن خوشت میاد؟ موسیقی چی؟ 591 00:36:29,854 --> 00:36:31,480 .باید باهامون به اوپرا بیای 592 00:36:31,564 --> 00:36:34,942 ما یه سالن اوپرا داریم که .داره یه گوشه خام میخوره 593 00:36:35,026 --> 00:36:37,778 الحق که خیلی وقته شما رو توی ،شهر ندیده بودیم 594 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 .خانوم و آقای شفیلد 595 00:36:38,988 --> 00:36:41,199 .بله - .بله، صحیح - 596 00:36:42,325 --> 00:36:43,576 .مادر 597 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 .پدر - .هوم - 598 00:36:46,287 --> 00:36:47,705 .من اوپرا دوست دارم 599 00:36:47,788 --> 00:36:50,374 خواهرم کیت، منو باهاش .آشنا کرد 600 00:36:53,252 --> 00:36:55,463 بریم برای شام؟ 601 00:36:55,546 --> 00:36:57,381 .اوه، بله، با من بیا، دخترم 602 00:37:06,349 --> 00:37:09,477 و البته، حتما باید یه روز .توی قصر شفیلد، مهمون ما باشی 603 00:37:09,560 --> 00:37:11,979 به پای تالار های آوبری نمیرسه 604 00:37:12,063 --> 00:37:15,733 ولی فکر میکنم قشنگترین جای .هرتفوردشایر هست 605 00:37:15,816 --> 00:37:19,946 تیراندازی هم میکنی؟ ما کلی پرنده داریم .که اگر خواستی، حتما در اختیارت میذاریم 606 00:37:20,029 --> 00:37:22,382 .بابت دعوتتون ممنونم .بله، از تیراندازی خوشم میاد 607 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 ...خب 608 00:37:23,616 --> 00:37:24,659 .کیت هم همینطوریه 609 00:37:24,742 --> 00:37:27,745 اونا تو سفر برگشتمون به کشور .نزدیک بود یه گوزن شکار کنن 610 00:37:27,828 --> 00:37:30,373 .چه... غیرمنتظره 611 00:37:30,456 --> 00:37:33,334 تو هند به خانومای جوان تیراندازی یاد میدن؟ 612 00:37:33,417 --> 00:37:35,127 .فقط به بدختاشون 613 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 اه، آقا و خانوم شفیلد 614 00:37:40,675 --> 00:37:42,843 چقدر میخواید تو شهر بمونید؟ 615 00:37:42,927 --> 00:37:44,762 .اوه، مطمئنا برای عقد میمونیم 616 00:37:44,845 --> 00:37:47,390 فکرشو بکن. خود ملکه 617 00:37:47,473 --> 00:37:50,017 .قراره عروسی نوه‌ام رو ببینه 618 00:37:50,101 --> 00:37:54,397 ،اعلی‌حضرت الحق که بخشنده هستن ...اونم بعد از همه اون اتفاقات 619 00:37:54,981 --> 00:37:57,149 .خیلی‌خب، ما اینجا همه یه خانواده‌ایم 620 00:37:57,233 --> 00:37:58,567 .اوه، بله، البته که هستیم 621 00:37:59,360 --> 00:38:01,612 اونم بعد از اینکه دخترمون با سنگدلی، شوهری که 622 00:38:01,696 --> 00:38:03,322 .براش پیدا کرده بودیم رو رد کرد 623 00:38:03,406 --> 00:38:07,410 ...عزیزم، قرار - یه اِرل دوازده‌ هزار هکتاری - 624 00:38:07,493 --> 00:38:09,370 هر دختر دیگه ای بود 625 00:38:09,453 --> 00:38:13,666 برای قدردانی به پای مادر پدرش .میوفتاد که براشون انقدر ارزش داره 626 00:38:13,749 --> 00:38:17,169 این سس عالیه، بانو دنبری، حتما .یادتون باشه که دستور پختشو از آشپزتون بگیرم 627 00:38:17,253 --> 00:38:19,088 .فکر میکنم، بخاطر انگور فرنگیش باشه 628 00:38:19,171 --> 00:38:23,134 بانو شفیلد، اگه درست یادم باشه، شما .از چیز های شیرین خوشتون میومد 629 00:38:23,718 --> 00:38:26,304 اونم بخاطر کی؟ یه منشی ساده؟ 630 00:38:26,387 --> 00:38:29,765 اونم با یه بچه از یه نفر دیگه .که خدا میدونه کیه 631 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 .مادر من اسم داره 632 00:38:31,100 --> 00:38:32,310 ...بانو شفیلد، ازتون خواهش 633 00:38:32,393 --> 00:38:36,772 نمیتونستیم تا سال ها جلوی مردم .سرمون رو بالا بگیریم 634 00:38:37,356 --> 00:38:38,607 .معلومه که براش مهم نیست 635 00:38:38,691 --> 00:38:42,236 به سادگی ما رو ول کرد و ،با اون مرد رفت 636 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 .و ما رو از نوه ی خودمون محروم کرد 637 00:38:43,779 --> 00:38:44,864 .نوه ها 638 00:38:46,615 --> 00:38:47,658 من دو تا دختر دارم 639 00:38:47,742 --> 00:38:51,245 اونم از کسی که فرصت زیادی داشتید .تا باهاش ارتباط برقرار کنید 640 00:38:51,329 --> 00:38:53,289 .ولی دوری از ما انتخاب خودتون بود 641 00:38:53,372 --> 00:38:54,248 ...ببخشید 642 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 فکر نکنید، از ترد شدن توسط تنها خانواده‌ای 643 00:38:56,375 --> 00:38:58,794 .که داشتم، ناراحت نشدم 644 00:38:58,878 --> 00:39:02,340 قلبم شکسته بود، ولی خیلی زود متوجه شدم 645 00:39:02,423 --> 00:39:05,134 این ظلم شما، در آخر یه لطف بزرگ .در حق ما بود 646 00:39:05,217 --> 00:39:07,762 .سفره ی شام جای این حرف ها نیست 647 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 ...موافقم، لطفا 648 00:39:09,513 --> 00:39:12,016 وقتی من رو ترد کردید، در اصل آزادم کردید 649 00:39:12,725 --> 00:39:16,520 چون حالا میتونم بچه هام رو دور از .قضاوت ها و تصمیمات شما بزرگ کنم 650 00:39:16,604 --> 00:39:19,482 شمایی که مقام و ثروت براتون 651 00:39:19,565 --> 00:39:21,776 !از همه چیز مهم‌تره 652 00:39:21,859 --> 00:39:24,403 پس چرا به حرفات عمل نمیکنی؟ 653 00:39:24,487 --> 00:39:27,740 حرف از نخواستن ثروت میزنی، اونوقت چهار دست و پا برگشتی 654 00:39:27,823 --> 00:39:29,283 .سراغ ثروت ما 655 00:39:29,367 --> 00:39:31,994 ...حق با بانو دنبریه - .من هیچی از ثروت شما نمیخوام - 656 00:39:32,078 --> 00:39:34,372 خودت شاید نخوای ولی .مثل اینکه دخترت میخواد 657 00:39:36,749 --> 00:39:37,583 مامان؟ 658 00:39:37,666 --> 00:39:42,129 .ما یه حساب امانی براش باز کردیم که شرط بهره‌برداری ازش اینه که 659 00:39:42,213 --> 00:39:46,926 .با یه مرد انگلیسی با اصل و نسب ازدواج کنه 660 00:39:47,802 --> 00:39:51,389 فکر کردی میذاریم اسم شفیلد برای یه نسل دیگه هم 661 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 آلوده بشه؟ 662 00:39:52,973 --> 00:39:55,434 دی‌دی، چی میگن اینا؟ 663 00:39:55,518 --> 00:39:58,020 چیکار کردی؟ - انتونی، از این خبر داشتی؟ - 664 00:39:58,104 --> 00:40:00,022 .همه چیزو توضیح میدم 665 00:40:00,106 --> 00:40:03,567 میبینم که این یکی عادت تو رو .برای پنهان کردن حقیقت به ارث برده 666 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 .یا شایدم از پدرش به ارث برده 667 00:40:05,653 --> 00:40:06,779 .بسته 668 00:40:08,781 --> 00:40:10,861 شخصا فکر میکنم شما بخاطر این اخلاق و رفتار گندتونه که 669 00:40:10,908 --> 00:40:13,261 .از جامعه تبعید شدید، نه بخاطر کارای دیگتون 670 00:40:13,285 --> 00:40:16,098 از موقعی که اومدید، نتونستید 671 00:40:16,122 --> 00:40:18,122 ،احترام لازم رو به خانواده شارما نشون بدید .و من این رو تحمل نمیکنم 672 00:40:18,165 --> 00:40:20,584 ...بنده - .من صبرم تموم شده - 673 00:40:21,585 --> 00:40:24,004 بانو مری در بزرگ کردن .دختر هاش عالی بوده 674 00:40:24,088 --> 00:40:28,300 .اونا زنان باهوش، مهربان و وافاداری هستن 675 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 .و باعث سربلندی پدر و مادرشون هستن 676 00:40:31,637 --> 00:40:35,808 و از اونجایی که شما نمیخواید با قاطی شدن با امثال اون ها 677 00:40:35,891 --> 00:40:38,727 ،مقام اجتماعی خودتون رو پایین بیارید 678 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 !میتونید هر چه سریعتر از اینجا برید 679 00:40:40,020 --> 00:40:41,689 !جدی میگی؟ 680 00:40:41,772 --> 00:40:43,816 لطفا کالسکه آقا و خانوم شفیلد رو .آماده کنید 681 00:40:43,899 --> 00:40:45,109 .میتونن بیرون منتظر باشن 682 00:40:45,943 --> 00:40:48,463 و منتظر دعوت‌نامه برای عقد نباشید 683 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 .چون خبری از دعوت‌نامه برای شما نیست 684 00:40:51,282 --> 00:40:53,284 .چه گستاخی بزرگی 685 00:40:54,785 --> 00:40:58,664 اگر فکر میکنی ،میتونی چیزی از پادشاهی به ارث ببری 686 00:40:58,747 --> 00:41:00,458 .سخت در اشتباهی 687 00:41:17,808 --> 00:41:19,560 ،خانوم بریجرتون، لرد بریجرتون 688 00:41:19,643 --> 00:41:21,455 ...باید ازتون عذر خواهی - .وقتشه ما هم بریم - 689 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 .بله 690 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 .بابت امشب ممنون، بانو دنبری 691 00:41:25,691 --> 00:41:27,485 .خیلی مفید بود 692 00:41:27,568 --> 00:41:28,569 ...آقای 693 00:41:28,652 --> 00:41:30,029 .عصر خوش 694 00:41:31,530 --> 00:41:33,282 .بهم دروغ گفتی - .بان، لطفا - 695 00:41:45,753 --> 00:41:46,879 !لرد بریجرتون 696 00:41:48,255 --> 00:41:50,591 لرد بریجرتون، خواهش میکنم .فقط یک لحظه وقت بدید 697 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 .ما باید بریم - .لطفا - 698 00:41:56,180 --> 00:41:57,932 .مادر، خونه میبینمت 699 00:42:08,192 --> 00:42:11,278 باید بدونید، ادوینا توی این قضیه ،بی‌گناهه، اون خبر نداشت 700 00:42:11,362 --> 00:42:14,162 من بودم که خواستم به انگلستان بیاد و .براش همسر پیدا کنیم، من فقط صاحشو میخواستم 701 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 .نباید از دستش عصبی باشید - .نیستم - 702 00:42:16,784 --> 00:42:19,662 واضح بود که اونم به اندازه ی من از .حقه های شما بی خبر بود 703 00:42:19,745 --> 00:42:21,932 .حقه ای در کار نیست - .پس مطمئنا خبری از شیربها هم نیست - 704 00:42:21,956 --> 00:42:24,036 .حالا که شفیلد ها حمایتشون رو قطع کردن 705 00:42:24,083 --> 00:42:25,251 حرف از شیربها میزنی؟ 706 00:42:25,334 --> 00:42:28,671 بخاطر تو بود که شفیلد ها .حمایت نمیکنن 707 00:42:29,755 --> 00:42:31,131 .اوه، چه بد شد 708 00:42:31,215 --> 00:42:33,801 ولی هم من هم دوشیزه ادوینا ،گمراه بودیم 709 00:42:33,884 --> 00:42:35,970 .پس بهتره این عقد شوم رو لغو کنیم 710 00:42:36,053 --> 00:42:37,972 .تا باعث درگیری بیشتر نشده 711 00:42:38,556 --> 00:42:40,432 البته، بگم که من نمیخوام .آبروی ایشون رو خدسه‌دار کنم 712 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 ...بانو دنبری و مادرم نقشه ای ترتیب میدن 713 00:42:42,601 --> 00:42:45,646 .کدوم نقشه. نمیفهمم 714 00:42:45,729 --> 00:42:47,940 چرا میخواید این کارو بکنید؟ 715 00:42:48,023 --> 00:42:50,526 تمام این مدت شما اسرار بر ازدواج با خواهرم داشتید 716 00:42:50,609 --> 00:42:52,861 ،حتی با اینکه من اعتراض زیادی نسبت بهش داشتم 717 00:42:52,945 --> 00:42:55,030 .و حالا میخواید اون رو کنار بذارید 718 00:42:55,698 --> 00:42:56,698 چرا؟ 719 00:42:56,740 --> 00:42:59,410 و درباره شیربها هم با من حرفی نزنید، چون 720 00:42:59,493 --> 00:43:01,579 .خوب میدونم شما نیازی بهش ندارید 721 00:43:01,662 --> 00:43:03,247 پس بگید ببینم، اون چیکار کرده؟ 722 00:43:03,330 --> 00:43:06,709 اون کاری نکرده، اینا کار توئه .تو این ازدواج رو غیرممکن کردی 723 00:43:06,792 --> 00:43:09,628 .ولی من دارم میرم هند - !به اندازه کافی دور نیست - 724 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 فکر میکنی جایی توی این کره خاکی هست 725 00:43:14,800 --> 00:43:17,011 که به اندازه کافی دور باشی؟ 726 00:43:17,094 --> 00:43:18,596 و منو از این خفت رها کنی؟ 727 00:43:19,388 --> 00:43:20,723 .من یه مرد متشخصم 728 00:43:21,724 --> 00:43:25,102 ،پدرم من رو با شرف بزرگ کرده ولی حالا اون آبرو و شرف به یه تار مو وصله 729 00:43:25,185 --> 00:43:27,021 و این تار مو با حضور تو هر لحظه 730 00:43:27,104 --> 00:43:28,731 .کوچیک تر و کوچیک تر میشه 731 00:43:30,649 --> 00:43:32,860 .تو بلای جون منی 732 00:43:38,407 --> 00:43:40,868 .و هدف تمام آرزوهام 733 00:43:42,828 --> 00:43:45,831 .هر روز و هر شب، به تو فکر میکنم 734 00:43:46,874 --> 00:43:48,459 ...و چیزی که 735 00:43:50,336 --> 00:43:53,672 میدونی چه راه هایی برای اغوا کردن یه خانوم وجود داره؟ 736 00:43:55,966 --> 00:43:57,843 .میتونم بهت یاد بدم 737 00:44:00,346 --> 00:44:03,932 .نمیخواستم اینطوری بشه 738 00:44:05,017 --> 00:44:07,728 .تا با این احساسات بدبخت بشم 739 00:44:09,188 --> 00:44:11,023 .از خواهرم پنهون کنم 740 00:44:12,441 --> 00:44:15,653 هر دفعه ای وارد اتاق میشدید .حواسم پرت میشد 741 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 .پس قبول داری 742 00:44:18,697 --> 00:44:20,240 .راهی نیست 743 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 .غیرممکنه 744 00:44:37,466 --> 00:44:41,637 اگر با خواهرت ازدواج کنم، این من و تو رو تا ابد به هم دیگه نزدیک میکنه 745 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 و من بقیه زندگیمو با فکر و خیال به تو 746 00:44:45,474 --> 00:44:47,267 ،میگذرونم 747 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 تا روزی که 748 00:44:49,937 --> 00:44:52,981 .هیچی از شرف و آبروم باقی نمیمونه 749 00:44:54,358 --> 00:44:57,027 این آینده‌ایه که برای ما میخوای؟ 750 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 برای خواهرت؟ 751 00:45:04,952 --> 00:45:05,994 .باید برم 752 00:45:29,309 --> 00:45:31,562 باید همینجوری مثل مجیسمه وایسیم؟ 753 00:45:31,645 --> 00:45:35,733 ،میخوام به یه مهمونی رقص برم .و نازدمو به همه نشون بدم 754 00:45:36,775 --> 00:45:37,775 وارلی؟ 755 00:45:39,027 --> 00:45:40,654 مطمئنی امروز هیچ دعوتی 756 00:45:40,738 --> 00:45:43,824 برای هیچ مناسبتی نداشتیم؟ 757 00:45:43,907 --> 00:45:46,326 .نه، خانوم، نداشتید 758 00:45:46,410 --> 00:45:49,872 شاید شرایط ازدواج پرودنس باز هم .برامون مشکل‌ساز شده 759 00:45:49,955 --> 00:45:51,206 حالا افتاد تقصیر من؟ 760 00:45:51,290 --> 00:45:52,458 .همچین حرفی نزدم 761 00:45:52,541 --> 00:45:55,794 تو که نمیخواستی پسرعمه جک رو تو نارنجستان ببینی، مگه‌نه؟ 762 00:45:55,878 --> 00:45:59,590 تازه باید خوشحالم باشیم که هر کدوم یه آشپز و خدمت‌کار داریم، مگه‌نه مامان؟ 763 00:46:10,434 --> 00:46:13,520 از موقعی که برگشتیم به کشور .یه دعوت‌نامه هم نیومده 764 00:46:13,604 --> 00:46:15,439 .به منشی پست خبر میدم 765 00:46:16,023 --> 00:46:17,065 .این شوخی‌بردار نیست 766 00:46:17,149 --> 00:46:20,444 .خیر سرمون یه خانواده برجسته‌ایم 767 00:46:20,527 --> 00:46:24,198 سال هاست، تان ازم به خاطر دلایل مختلف 768 00:46:24,281 --> 00:46:25,657 .متنفر بوده 769 00:46:25,741 --> 00:46:28,136 حالا یهویی اومدن برای نشون کردن تو برای ازدواج 770 00:46:28,160 --> 00:46:31,079 ولی حالا که تو یکی دیگه رو .نشون کرده بودی، دوباره شدیم آدم بده 771 00:46:31,163 --> 00:46:33,832 اینم یه دلیل دیگه تا این .ازدواج مسخره رو لغو کنیم 772 00:46:33,916 --> 00:46:35,667 .نمیتونیم 773 00:46:40,088 --> 00:46:41,088 .لرد کوپر 774 00:46:41,965 --> 00:46:43,509 باهات چیکار داشت؟ 775 00:46:43,592 --> 00:46:46,136 .میخواد روی معدن ها سرمایه‌گذاری کنه .چند تاشون میخوان 776 00:46:46,220 --> 00:46:48,573 یه سری آدم پولدار که .حوصله و وقت اضافی دارن 777 00:46:48,597 --> 00:46:50,516 .قبول کن - .معدنا بی‌ارزشن - 778 00:46:50,599 --> 00:46:52,059 .هیچ یاقوتی نیست 779 00:46:52,142 --> 00:46:54,853 خب اونا که نمیدونن، مثلا میخوان تا آمریکا برن؟ 780 00:46:58,649 --> 00:46:59,817 جدی میگی؟ 781 00:46:59,900 --> 00:47:03,320 آینده این خانواده به یه تار مو .وصله، سرورم 782 00:47:03,403 --> 00:47:05,781 .تو عمرم از این جدی تر نبودم 783 00:47:05,864 --> 00:47:09,701 .بذار سرمایه‌گذاری کنن .و هر چی پول دادن ازشون بگیر 784 00:47:09,785 --> 00:47:11,995 .ثروتمون رو دوباره بدست میاریم 785 00:47:12,079 --> 00:47:13,956 پرودنس میتونه یه عقد رویایی داشته باشه و 786 00:47:14,039 --> 00:47:17,251 .من هم دیگه توسط تان تحقیر نمیشم 787 00:47:33,851 --> 00:47:35,394 ادوینا؟ 788 00:47:49,491 --> 00:47:51,660 از وقتی که وایکنت از من خاستگاری کرد 789 00:47:51,743 --> 00:47:53,954 .احساس کردم که روراست نیستی 790 00:47:55,038 --> 00:47:56,623 .حالا فهمیدم که درست فکر میکردم 791 00:48:04,673 --> 00:48:07,676 تو اونقدر به من اعتماد نداشتی تا قضیه ی شفیلد و ثروتشون 792 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 .رو کامل به من بگی 793 00:48:11,179 --> 00:48:14,850 از اینکه اینارو از تو و مامان .پنهون کردم، واقعا شرمنده‌ام 794 00:48:14,933 --> 00:48:16,226 ،بعد از مرگ بابا 795 00:48:16,310 --> 00:48:19,438 .من خواستم امورمون با من باشه 796 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 .من به شفیلد ها نامه نوشتم و بعد از شنیدن شروطشون 797 00:48:23,734 --> 00:48:26,945 .فکر کردم جواب بدبختی هامون رو پیدا کردم 798 00:48:27,487 --> 00:48:29,406 فکر میکردم از اینکه شما ها رو 799 00:48:29,489 --> 00:48:31,533 .بی‌خبر گذاشتم، دارم کار درست رو انجام دادم 800 00:48:31,617 --> 00:48:32,910 .ولی اینو بدون 801 00:48:34,036 --> 00:48:36,204 .که این بار سنگینی روی دوش منه 802 00:48:38,332 --> 00:48:41,710 .ولی من دیگه یه دختر کوچولو، نیستم کیت 803 00:48:42,502 --> 00:48:45,547 من یه زن بالغم و آماده ی .ازدواجم 804 00:48:47,507 --> 00:48:48,507 .بله 805 00:48:49,593 --> 00:48:50,886 .بله، میدونم 806 00:48:56,516 --> 00:49:00,437 اگه لرد بریجرتون نخواد عقد رو ...لغو کنه 807 00:49:01,980 --> 00:49:04,816 .پس دیگه ثروت شفیلدا مهم نیست دیگه 808 00:49:04,900 --> 00:49:06,985 ،وقتی با وایکنت ازدواج کردم 809 00:49:07,069 --> 00:49:09,488 .پول کافی برای هممون هست دیگه 810 00:49:09,571 --> 00:49:11,657 .اون علاوه به ثروتمند، سخاوتمند هم هست 811 00:49:12,282 --> 00:49:16,119 .مطمئنم اون خرج تو و مامان هم میده 812 00:49:17,621 --> 00:49:18,621 ...اون 813 00:49:20,123 --> 00:49:21,123 .شاید 814 00:49:21,833 --> 00:49:25,253 ولی... ولی این بار نباید .رو دوش تو باشه 815 00:49:25,337 --> 00:49:29,341 .ازدواج با کسی که عاشقشم بار نیست 816 00:49:30,926 --> 00:49:32,010 عاشقشی؟ 817 00:49:32,719 --> 00:49:37,224 ،بعد از اینکه اونطوری سر شام ازمون دفاع کرد مگه میشه عاشقش نشد؟ 818 00:49:39,142 --> 00:49:43,313 .فقط میخوام همسرش باشم 819 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 .وایکنتسش بشم 820 00:49:47,776 --> 00:49:49,486 .ولی باید قبلش ما رو ببخشه 821 00:49:51,113 --> 00:49:52,572 فکر میکنی میبخشه؟ 822 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 .نمیدونم 823 00:50:14,344 --> 00:50:15,554 .زود برمیگردم 824 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 نگو که این وقت روز اومدی اینجا 825 00:50:24,646 --> 00:50:26,314 .تا ازم اشتباه نوشتاری بگیری 826 00:50:26,398 --> 00:50:28,900 تنها وقت از روزه که میتونم .بدون دیده شدن برم بیرون 827 00:50:28,984 --> 00:50:30,235 و اومدم اینجا 828 00:50:30,318 --> 00:50:32,571 .تا از دقتت استفاده کنم 829 00:50:32,654 --> 00:50:33,822 واقعا؟ 830 00:50:33,905 --> 00:50:35,282 .اینقدر خوشحال نباش 831 00:50:35,365 --> 00:50:38,201 این اتفاق خیلی کم میوفته، راستشو بخوای .فکر نکنم دیگه اتفاق بیوفته 832 00:50:39,411 --> 00:50:42,414 .درباره ی نوشته های این جزوه سوال داشتم 833 00:50:42,497 --> 00:50:45,375 خب، اتفاقات خیلی ساده میتونن .روی عقل های شکننده تاثیر بذارن 834 00:50:45,459 --> 00:50:48,879 یا شایدم راه های ارتباطی تو .میتونن بهتر باشن 835 00:50:48,962 --> 00:50:52,257 یا شایدم چون زیاد دنیای واقعی .رو ندیدی نمیتونی اون رو هضم کنی 836 00:50:52,340 --> 00:50:53,800 .اوه 837 00:50:56,553 --> 00:50:57,804 وظیفه 838 00:50:57,888 --> 00:51:01,308 بنظرم بیشتر از ایمان و قانون 839 00:51:01,391 --> 00:51:04,144 این وظیفست که .جامعه ی شکننده ی ما رو محکم نگه میداره 840 00:51:14,988 --> 00:51:17,657 .وظیفه اینکه مقام و اسم بدیم 841 00:51:17,741 --> 00:51:20,494 .وفاداری به اسم خانوادگی 842 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 هم خواهان اطاعته و هم 843 00:51:23,622 --> 00:51:26,124 .فداکاری کامل 844 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 ولی چه میشه وقتی که 845 00:51:31,171 --> 00:51:32,839 وظیفه حکم کنه 846 00:51:32,923 --> 00:51:35,884 تا با خواسته ی دلت بجنگی؟ 847 00:51:37,427 --> 00:51:39,638 اون موقعست که 848 00:51:39,721 --> 00:51:42,390 .رسوایی میتونه اتفاق بیوفته 849 00:51:44,434 --> 00:51:46,394 تنها سوالی که میمونه 850 00:51:46,478 --> 00:51:50,315 اینه که اون ها به اخطار هام گوش میدن؟ 851 00:51:50,899 --> 00:51:52,776 یا اینکه تا الان برای 852 00:51:52,859 --> 00:51:54,945 برگشت به وظیفه 853 00:51:55,028 --> 00:51:57,531 دور شدن از خواسته دل دیر شده؟ 854 00:52:15,132 --> 00:52:15,966 .خانوم شارما 855 00:52:16,049 --> 00:52:18,426 میدونستم که توی سواری های صبحتون .از اینجا رد میشید 856 00:52:19,678 --> 00:52:21,346 .درست مثل خودتون 857 00:52:25,058 --> 00:52:26,059 .خوابم نمیبرد 858 00:52:26,143 --> 00:52:27,394 .منم همینطور 859 00:52:29,146 --> 00:52:30,689 تصمیم خودتون رو گرفتید؟ 860 00:52:36,278 --> 00:52:38,864 ...خیلی با خودم و افکارم کلنجار رفتم 861 00:52:41,199 --> 00:52:44,119 ...امروز با ادوینا حرف میزنم 862 00:52:45,996 --> 00:52:47,497 .و این قضیه رو تموم میکنم 863 00:52:47,581 --> 00:52:48,957 تنها راهیه که میشه مطمئن شد 864 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 این شرایط برای ما دو تا .پیش نیاد 865 00:52:52,043 --> 00:52:55,505 وقتی ازدواج لغو شد، دیگه .راهمون بهم نمیخوره 866 00:52:58,466 --> 00:53:00,468 .انگار که هیچوقت همدیگرو ندیدیم 867 00:53:03,597 --> 00:53:05,599 .نه. نمیتونی این کارو بکنی 868 00:53:05,682 --> 00:53:08,226 ...خانوم شارما - .نمیتونی دل خواهرمو بشکونی - 869 00:53:08,310 --> 00:53:11,855 .اون خیلی ساده و مهربونه .از اون صادق تر و با محبت تر نمیتونید پیدا کنید 870 00:53:11,938 --> 00:53:14,316 اون برای من بهترین خواهر من بوده 871 00:53:14,399 --> 00:53:16,276 و من نمیتونم خودم رو ببخشم که 872 00:53:16,359 --> 00:53:18,778 بخاطر من از آینده ای که .لایقشه دریغ میشه 873 00:53:19,362 --> 00:53:20,906 .من... نمیفهمم 874 00:53:20,989 --> 00:53:23,366 .تو که از همون اول هم مخالف این وصلت بودی 875 00:53:23,450 --> 00:53:27,537 اشتباه میکردم! من نمیخوام باعث ریختن آبروی شما یا 876 00:53:27,621 --> 00:53:29,915 .دیدن عذاب خواهرم بشم 877 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 خودت گفتی اون .بهترین همسریه که میتونی پیدا کنی 878 00:53:32,167 --> 00:53:34,002 مطمئنم دوباره میتونید .به اون باور برسید 879 00:53:35,170 --> 00:53:36,170 .لطفا 880 00:53:36,546 --> 00:53:38,340 .خواهش میکنم، لرد بریجرتون 881 00:53:39,090 --> 00:53:40,090 .انتونی 882 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 .سر قولت بمون .با خواهرم ازدواج کن 883 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 ،باید هر چه سریعتر باهاش ازدواج کنی 884 00:53:44,971 --> 00:53:47,807 چون این احساسی که ما رو اذیت میکنه، بزودی .از بین میره 885 00:53:47,891 --> 00:53:50,185 ،بزودی کمتر و کمتر میشه 886 00:53:50,268 --> 00:53:53,021 و خیلی زود طوری میشه که .انگار اصلا وجود نداشته 887 00:53:53,104 --> 00:53:55,941 .مطمئنم اینطور میشه، چون باید بشه 888 00:54:09,537 --> 00:54:10,537 .خیلی‌خب 889 00:54:17,003 --> 00:54:19,603 .ترتیب عقد رو بزودی میدم 890 00:54:54,270 --> 00:54:57,770 Hiz3n & Arvin :مترجمین 891 00:54:57,794 --> 00:55:01,294 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 892 00:55:01,318 --> 00:55:04,818 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]