1 00:00:20,070 --> 00:00:25,070 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:25,094 --> 00:00:30,094 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:30,118 --> 00:00:35,118 Sina_z & Mehran_EC & Parisa Shiva :مترجمین 4 00:00:40,331 --> 00:00:42,250 .با من بمون، یالا 5 00:00:42,333 --> 00:00:43,543 !یالـا 6 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 .با من بمون 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,697 !سرورم - .برو کنار - 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 .اوه خدای من ، کیت 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,950 .فورا به جراح زنگ بزن 10 00:01:17,744 --> 00:01:19,264 .اون یه زخم پشت سرش داره 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 .هی فشارش دادم، ولی نیاز به بخیه داره 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,085 دوشیزه شارما؟ صدام رو میشنوی؟ - .پتوی بیشتری میخواد. داره میلرزه - 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,920 .بذار کارمو بکنم 14 00:01:35,303 --> 00:01:37,764 چی شده؟ .پیشخدمتم دیده تو داری دوشیزه شارما رو میاری داخل 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 حالش خوبه؟ 16 00:01:39,974 --> 00:01:40,974 .نمیدونم 17 00:01:41,976 --> 00:01:42,976 تو خوبی ؟ 18 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 .تقصیر منه 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 .همش تقصیر منه 20 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 .آنتونی 21 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 .آنتونی 22 00:02:04,707 --> 00:02:05,583 .آنتونی 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 کجاست؟ 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,935 .یه هفته از آخرین باری که چیزی منتشر کرده میگذره 25 00:02:24,018 --> 00:02:27,230 .تا الان حداقل باید دوتا منتشر میشد، اگه سه تا نمیشد 26 00:02:27,313 --> 00:02:30,483 احتمالا چیز دیگه ای درمورد اون قانون شکن تندرو برای گفتن نداره 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,818 .الوییز بریجرتون 28 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 تو، اون صفحات رسوایی ما رو چیکار کردی؟ 29 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 امروز هیچی نیومده قربان، روزنامه میخواین؟ 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 .مضخرفه 31 00:02:43,580 --> 00:02:45,724 امیدوارم ویسلداون به وقتش دوباره قلم به دست بشه 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 .تا بتونه درمورد عروسی پیش روی من بنویسه 33 00:02:48,126 --> 00:02:49,919 شاید به خودش یه استراحت داده و از نوشتن فاصله گرفته 34 00:02:50,003 --> 00:02:53,047 تا مجبور نشه درمورد همچین چیزای غیرجالبی بنویسه 35 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 .یا شاید از نابود کردن زندگی بقیه خسته شده 36 00:02:56,426 --> 00:02:58,720 مامان، من میخوام الوییز رو ببینم .الان یه هفته شده 37 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 پا تو توی اون خونه نمیزاری شیرفهم شدی؟ 38 00:03:02,807 --> 00:03:05,393 خب، در رابطه با آقای بریجرتون چطور پیش میره؟ 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 .نزدیکیم .قرار گذاشتم امروز بعد از ظهر ملاقاتش کنم 40 00:03:07,937 --> 00:03:11,941 خیلی خب. فکر نمیکنی وقتشه که ما یکمی از درامد هامون رو خرج کنیم؟ 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,443 .خزانه‌ـمون پر شده 42 00:03:13,526 --> 00:03:15,904 خب، فکر کنم بدم نمیاد یه قفسه ی بزرگ اسلحه بخرم 43 00:03:15,987 --> 00:03:18,781 .بیشتر نظرم روی جشن بود 44 00:03:18,865 --> 00:03:19,949 .وارلی 45 00:03:20,033 --> 00:03:22,285 لرد فدرینگتون و من دوستداریم یه جشن رقص برگزار کنیم 46 00:03:22,368 --> 00:03:23,703 .چه فکر عالی‌ای 47 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 تا ما بلاخره نامزدی‌ـمون رو جشن بگیریم؟ 48 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 .تا بلاخره برای همه‌ـمون جشن بگیریم 49 00:03:29,250 --> 00:03:34,172 وارلی، من لوستر و زرق وبرق و طلا میخوام .از همه چیز بهترینشو میخوام 50 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 و ما اسمشو میذاریم 51 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 "مهمونی رقص فدرینگتون" 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 .چقدر با اصالت 53 00:03:40,511 --> 00:03:43,264 .به سرعت دعوت نامه ها رو میفرستم، خانوم 54 00:03:43,348 --> 00:03:46,809 حالا... بریجرتون و شارما ها چی؟ 55 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 .با توجه به وضعیت خاندانشون 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,782 جالبه میشه این دوتا .خانواده رو دوباره تو یه جا ببینیم 57 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 .همه از یکم ماجرا خوششون میاد 58 00:03:53,650 --> 00:03:57,111 همه میدونن که دوشیزه شارما .هنوز بعد از اتفاقی که براش افتاد به هوش نیومده 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,255 احتمالا بهتره الان خانواده‌ـش .رو مضحکه نکنیم 60 00:04:00,281 --> 00:04:03,743 همه‌ـشون رو دعوت کن، اونا احتمالا .هیچ کدوم نمیان، طفلکی ها 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,788 ولی بذار همه اجازه داشته باشن .ببینن که چه قدر ما اوضاع‌ـمون خوب شده 62 00:04:07,872 --> 00:04:09,916 .بعد از سال مصیبت باری که داشتیم 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,709 ...داشتم فکر میکردم 64 00:04:21,678 --> 00:04:25,181 .گل های رز و یاس بنفش این دفعه، مفرح تره 65 00:04:25,265 --> 00:04:26,891 .ممنون، خانوم ویلسون 66 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 دوباره داری برای شارما ها گل میفرستی؟ 67 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 وقتی یه نفر مریض احواله هیچ چیزی بدترِ گل های که پژمرده میشن نیست 68 00:04:36,359 --> 00:04:38,778 تو این مهمونی رقص فدرینگتون ها که شرکت نمیکنیم، مگه نه؟ 69 00:04:38,861 --> 00:04:41,990 اوه، نمیدونم، فکر کنم خوبه .که ما دعوت شدیم 70 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 توی پیاده روی امروز صبحم دو دفعه مردم . تو صورتم نگاه کردن و وانمود کردن نمیشناسنم 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 حداقل بنظر میرسه بانو ویسلداون چیزی درموردش نمینویسه 72 00:04:49,372 --> 00:04:52,333 بنظر میرسه کلا دیگه نمینویسه، درسته، ال؟ 73 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 الوییز، اه 74 00:04:54,919 --> 00:04:58,131 شاید قدم زدن با پنه‌لوپی .کمک کنه ذهنت رو خالی کنی 75 00:04:58,214 --> 00:05:01,843 آخرین چیزی که پنه‌لوپی نیاز داره .اینکه ببینن با امسال من همنشین شده 76 00:05:01,926 --> 00:05:04,304 فدرینگتونا میدونن چقدر این بده .و تو هم میدونی 77 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 .حتی اگه نخوای بهش اعتراف کنی 78 00:05:05,638 --> 00:05:08,308 هیچکس به من خبر نداد که .ما این ماه سه تا از خدمه‌ـمون رو از دست دادیم 79 00:05:09,017 --> 00:05:10,937 .اینا دقیقا چیزایی که من باید درموردش بدونم 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,872 ما تنها کسایی نیستیم که اخیرا .شهرت بدمون رومون تاثیر گذاشته ، آنتونی 81 00:05:13,896 --> 00:05:17,442 کالین، نمیخوای منو در جریان چیزی بذاری؟ 82 00:05:18,151 --> 00:05:21,112 .من توجهی به تغییرات خدمه نمیکنم - حسابامون چی؟ - 83 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 بنظر نمیرسه به اونا هم توجه کنی 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,112 از اونجایی که دو روز گذشته رو صرف بالا پایین کردن و متناسب کردن حسابامون کردم 85 00:05:25,158 --> 00:05:27,518 تا فقط بفهمم که تو پول زیادی خرج کردی 86 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 برای چی؟ 87 00:05:32,123 --> 00:05:36,336 اگه باید بدونی، میخواستم با لرد فدرینگتون توی یه کاری سرمایه گذاری کنم 88 00:05:36,419 --> 00:05:38,739 همین چیزاست که برای این خانواده مشکل درست میکنه 89 00:05:38,796 --> 00:05:40,916 هیچکس فکر نمیکنه که چطوری باید مدیریت بشه 90 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 .اون 21 سالشه، برادر 91 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 هیچ کس حق نداره برا خودش تصمیم بگیره؟ 92 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 .تو، به خط خطی کردنت ادامه بده 93 00:05:45,219 --> 00:05:47,019 .و نذار درمورد کارات بگم 94 00:05:47,055 --> 00:05:48,295 .که نمیدونم از کجا شروع کنم 95 00:05:49,349 --> 00:05:50,933 میتونم برم؟ 96 00:05:51,893 --> 00:05:53,019 .منم باید برم 97 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 ولی نگران نباش، برادر 98 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 .هر کاری که خواستم بکنم بهت خبر میدم 99 00:05:58,149 --> 00:06:01,444 .اره، خط خطی کردن منتظرمه، فکر کنم - .من کلی چیز باید بخونم - 100 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 .منم باید لاتین تمرین کنم 101 00:06:10,912 --> 00:06:11,912 حالش چطوره؟ 102 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 ...نمیدونم، نتونستم 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,128 نرفتی ببینیش؟ ...یه هفته گذشته 104 00:06:19,212 --> 00:06:20,838 واضح نگفتم که چقدر سرم شلوغ بوده؟ 105 00:06:29,097 --> 00:06:32,850 .اگه بگم نگرانت نبود دروغ گفتم آنتونی 106 00:06:34,644 --> 00:06:36,521 .من وقت برا این کارا ندارم 107 00:06:39,232 --> 00:06:40,232 ...خب 108 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 .پس شاید بخوای وقت بذاری 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 .دوشیره الوییز، یه بسته براتون اومده 110 00:07:16,394 --> 00:07:19,647 ... اوه، من هیچ - .احتمالا این یکی رو میخواین - 111 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 .من بیرونم 112 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 .یاداشتم رو گرفتی 113 00:08:16,704 --> 00:08:18,456 چرا زودتر بهم نگفتی؟ 114 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 چرا به دروغ گفتن بهم ادامه دادی؟ 115 00:08:21,375 --> 00:08:23,920 به رابطه با من ادامه دادی وقتی که تو تموم این مدت میدونستی 116 00:08:24,003 --> 00:08:26,380 که بانو ویسلداون واقعی از همین مغازه استفاده میکنه 117 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 .تا صفحات رسوا کننده‌ـش چاپ کنه 118 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 .نمیتونستم بهت بگم 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 .نه وقتی که هنوز منو داشت میدید 120 00:08:32,220 --> 00:08:35,598 فکر میکنی چرا اینطوری رابطه‌ـمون رو قطع کردم .درحالی برعکس اون رو میخواستم 121 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 .نمیخواستم ما دوتا رو باهم دیگه ببینه 122 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 .نمیخواستم بیرحمانه درمورد تو بنویسه 123 00:08:41,062 --> 00:08:42,271 .یکم برای این دیر شده 124 00:08:47,985 --> 00:08:49,862 .دوشیزه بریجرتون، من یه عذر خواهی بهت بدهکارم 125 00:08:51,364 --> 00:08:52,364 .برای همه چیز 126 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 .ویسلداون الان کارش رو یه جای دیگه میبره 127 00:08:55,535 --> 00:08:58,215 .گفتم تو لیاقت دونستن حقیقت رو داری - .لیاقتم بیشتر از اونه - 128 00:09:01,207 --> 00:09:03,334 .بنظر میرسه دیگه کلا چیزی نمینویسه 129 00:09:03,417 --> 00:09:05,962 ،برای همین الان بهترین موقع‌ـست که پیداش کنیم 130 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 وقتی که اون به چیزی مشکوک نیست و با توجه به اینکه تو روشش رو میدونی 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,926 و تلاش های من، مطمئنم با همدیگه ما میتونیم هویتش رو فاش کنیم 132 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 .باید هرچیزی رو که میدونی رو بفهمم 133 00:09:20,476 --> 00:09:23,354 .دست نوشته ها صبح زود ها میاد 134 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 .معمولا، دو روز در هفته 135 00:09:24,522 --> 00:09:27,002 بسته بندی که باهاش میاد رو داری؟ - .هیچ وقت با بسته بندی نمیان - 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 .توی پارچه ی ابریشمی میومدن 137 00:09:38,202 --> 00:09:42,623 باعث خوشحالیم بود که امروز دعوت نامه‌ـتون رو دریافت کردم 138 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 فکر کردم که شاید نخواین منو 139 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 .بعد از رویداد های اخیر ببینین 140 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 .بله 141 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 به نظر میرسه حالا که بانو ویسلداون 142 00:09:51,757 --> 00:09:54,427 نیست تا مشغولم کنه .الان وقت خالی زیاد دارم 143 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 .گفتم شاید تو ممکنه یکم حرفای مهیج داشته باشی 144 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 اه 145 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 هیچ دلیل واقعی اینکه چرا 146 00:10:01,767 --> 00:10:04,020 وایکانت و عروسش 147 00:10:04,103 --> 00:10:06,397 .با هم به محراب برنگشتن رو نفهمیدم 148 00:10:06,480 --> 00:10:08,691 این هیچ ربطی به خواهر تندروی 149 00:10:08,774 --> 00:10:10,318 لرد بریجرتون داشت؟ 150 00:10:11,027 --> 00:10:13,904 .منم نمیدونم، خانوم ما همه مشغول این بودیم که 151 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 حواسمون به دوشیزه شارما باشه 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,286 تا وقتی که، خدا بخواد بهبود پیدا کنه... از سقوطی که داشته 153 00:10:20,369 --> 00:10:21,621 .البته 154 00:10:21,704 --> 00:10:25,333 باید یه چندتا گردنبند بفرستم تا همدردیم رو بیان کنم 155 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 .از لطف‌ـتونه - .مشکلی نیست - 156 00:10:29,086 --> 00:10:32,214 فکر میکنی کس دیگه ای این فصل ازدواج میکنه؟ 157 00:10:33,090 --> 00:10:34,133 لرد فایف چی؟ 158 00:10:34,216 --> 00:10:37,094 و اون بچه ی خیره سر که خودش رو نوازنده ی چنگ میدونه؟ 159 00:10:37,178 --> 00:10:39,555 از همچین ازدواجی خبر ندارم؟ 160 00:10:39,639 --> 00:10:45,269 بانو ویسلداون کنترل همچین شایعاتی رو به دست داشت، مگه نه؟ 161 00:10:45,936 --> 00:10:50,066 شاید به نفع همه‌ـمون باشه 162 00:10:50,149 --> 00:10:53,986 .تا علاقمندی های جدیدی پیدا کنیم 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,870 .حواست به کار خودت باشه، ویل 164 00:11:04,080 --> 00:11:07,583 و از "کار خودت" منظورم این بار‌ـه. نیاز به توجه داره 165 00:11:09,460 --> 00:11:11,921 خب، پس این معدن ها کجان؟ 166 00:11:12,004 --> 00:11:13,756 .خب تردید دارم که جای دقیقش رو بگم 167 00:11:13,839 --> 00:11:16,384 نمیخوام جستجوگرای معدن دیگه اطرافش رو بگیرن 168 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 .ماندریچ 169 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 .از دیدنت اینجا خوشحالم 170 00:11:18,969 --> 00:11:20,513 .خب، این جا بار خودشه 171 00:11:20,596 --> 00:11:23,391 به نظر میرسه لرد داره باهاش مثل دفتر شخصیش رفتار میکنه 172 00:11:23,474 --> 00:11:25,059 .تا نقشه هاش رو انجام بده 173 00:11:25,142 --> 00:11:27,742 نقشه" کلمه ی نسبتا ناخوشایندیه، اینطور فکر نمیکنی؟" (Schemes: معنی حُقه زدن و کلاهبرداری کردن هم میده) 174 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 شما نمیتونین هیچ کدوم اینا رو .به طور جدی قبول کنین 175 00:11:30,815 --> 00:11:33,609 .این مرد یه شیاد‌ـه - .ببخشید، ماندریچ - 176 00:11:34,402 --> 00:11:37,279 این ویژگی‌ـه که توش با پسردایی‌ـش مشترکه 177 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 کسی که خودم باهاش دم خور شدم 178 00:11:39,156 --> 00:11:43,411 .و یه دفعه به اشتباه از کارهای بی شرمانه‌ـش گذشتم 179 00:11:43,494 --> 00:11:45,334 .احتمالا خودت متوجه میشی 180 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 فدرینگتون ها، مجلل ترین مهمونی رقص فصل رو برگزار میکنن 181 00:11:48,833 --> 00:11:51,419 ...جشن نسبتا بزرگیه برای خانواده ای‌ـه که - .دست از سرشون بردار - 182 00:11:52,878 --> 00:11:54,672 فدرینگتون ها خانواده ی خوبی هستن 183 00:11:54,755 --> 00:11:57,216 .که شهرتشون به طور ناجوانمردانه ای لکه دار شده 184 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 من جای تو بودم حواسمو جمع میکردم که در آینده چه تهمتایی بهشون میزنم 185 00:12:00,761 --> 00:12:04,265 .همینطور که واضحه نمیتونه مشتری دیگه رو از دست بدی 186 00:12:05,850 --> 00:12:08,936 شاید باید یه جای دیگه برای انجام تجارتمون پیدا کنیم، فدرینگتون؟ 187 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 .کالین بریجرتون افتاده تو تله‌ـمون 188 00:12:23,993 --> 00:12:26,162 شاید بهم اجازه داده باشی تا بیام توی اتاق خوابم 189 00:12:26,245 --> 00:12:28,831 ولی دلیل نمیشه بی اجازه بیای تو 190 00:12:28,914 --> 00:12:29,914 .عذز میخوام 191 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 خب، مهمونی رقص داره خوشایندی راست و ریس میشه 192 00:12:35,171 --> 00:12:37,965 گل های طلایی، نوشیدنی های طلایی .طلا همه جا 193 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 تو از طلا خوشت نمیاد؟ 194 00:12:40,301 --> 00:12:41,761 حالا که آقای بریجرتون پایه‌ـست 195 00:12:41,844 --> 00:12:44,305 بنظر میرسه ما تقریبا کل طبقه ی اشراف رو از پا دراوردیم 196 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 ولی چطوری میشه؟ - .ما تیم کارآمد و عالی بودیم - 197 00:12:49,018 --> 00:12:53,773 خب، ما میتونیم بریم دیدار خانواده های ثروتمند اطراف شهر 198 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 .خانواده های ثروتمند اطراف شهر خیلی کم هستن 199 00:12:57,943 --> 00:13:00,488 در عین حال، خانواده های اینجا تا چند وقت دیگه 200 00:13:00,571 --> 00:13:01,891 .میخوان که سرمایه‌ـشون رو پس بگیرن 201 00:13:01,947 --> 00:13:05,701 .خب، بعدش همه چیز از هم میپاشه 202 00:13:05,785 --> 00:13:08,579 .بهم نگو که هیچ نقشه ی فراری نداری، سرورم 203 00:13:10,372 --> 00:13:11,540 .ما لندن رو ترک میکنیم 204 00:13:13,626 --> 00:13:14,835 .میریم آمریکا 205 00:13:15,878 --> 00:13:17,922 .من همچین کاری نمیکنم 206 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 تو دوست داری اینجا تو راس همه چی باشی ، درسته؟ ( قدرت داشته باشی و کنترل همه چیز رو به دست داشته باشی) 207 00:13:20,216 --> 00:13:23,761 خب، تصور کن چه قدر توی یه شهر جدید خوب میشه 208 00:13:23,844 --> 00:13:27,515 فرصت های بی‌شمار، ثروت بی پایان .برای ما تا باهم به دستش بیاریم و تضمینش کنیم 209 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 پورشا، ما حتی میتونیم بدون محدودیت های 210 00:13:31,101 --> 00:13:35,064 .این جامعه ی خراب شده، تیم بهتری باشیم 211 00:13:36,106 --> 00:13:38,859 میدونی که تو آمریکا هیچ خانواده ی سلطنتی وجود نداره 212 00:13:39,902 --> 00:13:41,779 .تو میتونی ملکه‌ـشون باشی 213 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 .بهش فکر کن 214 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 ،اوه، و 215 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 .من خیلی از طلا خوشم میاد 216 00:14:21,694 --> 00:14:23,696 .نباید این کار رو بکنی، دیدی 217 00:14:25,865 --> 00:14:28,450 .نباید اینجوری منو ترک کنی ...ما - 218 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 .لطفا 219 00:14:50,139 --> 00:14:51,181 .ادوینا 220 00:14:54,894 --> 00:14:57,771 .مامان! بانو دنبری! عجله کنین 221 00:14:57,855 --> 00:14:59,064 ...اوه 222 00:15:02,693 --> 00:15:03,861 عزیزم؟ - .بهوش اومده - 223 00:15:03,944 --> 00:15:06,405 .خدا رو شکر، دکتر رو خبر کنین 224 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 .کیت 225 00:15:08,782 --> 00:15:10,117 چیزی یادت میاد؟ 226 00:15:11,619 --> 00:15:13,704 .یادمه داشت توی سبزه‌زار سواری میکردم 227 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 .و افتادن 228 00:15:17,082 --> 00:15:19,627 .اوه، مامان، ادوینا، من خیلی متاسفم 229 00:15:19,710 --> 00:15:22,004 تو باید استراحت کنی، دیدی .به خودت فشار نیار 230 00:15:28,302 --> 00:15:30,512 لرد بریجرتون به ملاقاتم اومد؟ 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 ...اون 232 00:15:32,431 --> 00:15:34,808 توی سبزه‌زار نجاتت داد 233 00:15:35,643 --> 00:15:37,019 .درواقع، بطور دلربا و جوانمردانه ای 234 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 .اون چند روز پیش تو رو برگردوند اینجا 235 00:15:44,068 --> 00:15:45,068 و از اون موقع تا حالا؟ 236 00:15:53,327 --> 00:15:54,328 .فهمیدم 237 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 .درست میگی 238 00:16:00,501 --> 00:16:01,585 .باید استراحت کنم 239 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 تا چند لحظه ی دیگه به خانواده . توی اتاق پذیرایی ملحق میشم 240 00:16:20,938 --> 00:16:21,938 .آنتونی 241 00:16:25,025 --> 00:16:27,861 بهوش اومده؟ - .خانومِ ویلسون، از یکی از پیشخدمتا شنیده - 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,683 .این... غیرقابل تصوره 243 00:17:00,644 --> 00:17:02,521 .یکی رو اینجوری پیدا کنی 244 00:17:05,149 --> 00:17:06,149 یکی که 245 00:17:07,234 --> 00:17:08,402 .عاشقشی 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,325 .متاسفم 247 00:17:15,409 --> 00:17:19,413 خیلی متاسفم که تو اون روز با پدرت بودی 248 00:17:19,496 --> 00:17:23,167 و من... متاسفم واسه تموم اتفاق هایی 249 00:17:23,250 --> 00:17:24,918 که بعد اون روز اتفاق افتاد 250 00:17:26,336 --> 00:17:29,715 اگه میتونستم به عقب برگردم و همه چی رو عوض کنم نمیدونی چه قدر 251 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 .دلم میخواد میتونستم همه چی رو تغییر بدم 252 00:17:34,261 --> 00:17:37,765 این چیزیه که من هرشب قبل اینکه چشمام رو باز کنم 253 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 و بعدش دوباره قبل اینکه چشمام رو باز کنم بهش فکر میکنم 254 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 .هیچ وقت از ذهنم بیرون نمیره 255 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 .فکر نکنم بتونم ببینمش 256 00:18:12,716 --> 00:18:16,804 .از دست دادن ادموند سخت ترین زمان عمرم بود 257 00:18:18,972 --> 00:18:20,808 ...و دردی که احساس کردم 258 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 .فراتر از وصف‌ـه 259 00:18:29,775 --> 00:18:34,279 ولی یه چیزی هست که حداقل . یکم بهم تسلی خاطر میده 260 00:18:34,363 --> 00:18:35,405 دونستن این 261 00:18:36,198 --> 00:18:38,534 که هنوز زندگی که با اون داشتم رو انتخاب میکنم 262 00:18:38,617 --> 00:18:40,577 .هر دفعه 263 00:18:41,870 --> 00:18:43,413 و بدون شک اگه دوباره مجبور بشم 264 00:18:43,497 --> 00:18:46,375 .همون دردی رو که کشیدمو رو دوباره تجربه میکنم 265 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 .چون عشق واقعی ارزشش رو داره 266 00:18:54,967 --> 00:18:56,343 .حالا هر طوری که بشه 267 00:18:59,972 --> 00:19:02,683 .از دستش نده، آنتونی 268 00:19:04,601 --> 00:19:06,061 .نمیتونی از دستش بدی 269 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 .مادمازل بریجرتون 270 00:19:26,165 --> 00:19:29,877 اینجا تنها چیکار میکنی؟ .فکر کردم اهمییت به لباسا نمیدادی 271 00:19:29,960 --> 00:19:31,336 .برای لباس اینجا نیستم 272 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 .هرچند، باید تو رو لباس بپوشونم 273 00:19:35,174 --> 00:19:36,008 ببخشید؟ 274 00:19:36,091 --> 00:19:38,093 تو باهاش کار کردی، مگه نه؟ 275 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 بانو ویسلداون؟ 276 00:19:41,430 --> 00:19:44,892 .خدای من، ذهن فوق‌العاده ای داری 277 00:19:46,351 --> 00:19:49,229 .یه زمانی فکر میکردم تویی .معلوم شد که اشتباهه 278 00:19:49,313 --> 00:19:53,066 ولی میدونم توو کسایی رو داری .که هر روز بسته هایی رو برات بیارن و ببرن 279 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 که باعث میشه توی موقعیت عالی بذاره 280 00:19:54,985 --> 00:19:58,113 که نوشته هاش رو پیش ناشر ببری . بدون اینکه توجه کسی رو جلب کنی 281 00:19:58,197 --> 00:19:59,797 .نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی 282 00:20:02,701 --> 00:20:05,954 مادام دله‌کوا پیرـه" "ولی حداقل آدم توانایی‌ـه 283 00:20:06,038 --> 00:20:07,838 .کم پیش میاد ویسلداون از کسی تعریف کنه 284 00:20:07,915 --> 00:20:12,085 فکر نکنم خانومای زیادی رو بشناسم .که "پیر" نسبت دادن بهشون رو تعریف بدونن 285 00:20:12,169 --> 00:20:15,047 ...کارت رونق گرفت بعد اینکه درموردت نوشت - .دوشیزه الوییز - 286 00:20:15,797 --> 00:20:20,802 این حماقت منو میرسونه که با یه همچین آدم جنجالی همکاری کنم 287 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 همینطور که حماقت تو رو میرسونه که اینجوری این اطراف سرک میکشی 288 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 اونم وقتی که من میدونم ویسلداون . اخیرا چی درموردت نوشته 289 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 نه؟ 290 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 .مادام دله‌کوا، ما میخوایم جذاب بشیم و بدرخشیم 291 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 .ال 292 00:20:43,283 --> 00:20:44,534 .بیا بیرون کارت دارم 293 00:20:52,542 --> 00:20:55,342 میدونم که نباید با من دیده بشی .ولی یه لحظه بهم وقت بده 294 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 چاپخونه‌ای که تئو توش کار میکنه .در اصل همون جایی که ویسلداون میره 295 00:20:58,382 --> 00:20:59,675 .اون همه چیز رو بهم گفته 296 00:21:00,842 --> 00:21:03,922 .الوییز، فکر کردم تو از جستجو‌ـت (شکارت) دست کشیدی حرفای ویسلداون درموردت کافی نبود؟ 297 00:21:03,971 --> 00:21:06,157 !تو بهم گوش نمیدی .من قراره پیداش کنم 298 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 !سر من داد نزن 299 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 ...من... متاسفم. من 300 00:21:13,647 --> 00:21:16,692 ...مردم میدونن تو .باهاش حرف میزنی. تئو 301 00:21:17,526 --> 00:21:20,070 یه شایعاتی درمورد تو و .یه مردی از طبقه ی پایین بوده 302 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 .حتما باید حرفای مردم رو شنیده باشی 303 00:21:22,489 --> 00:21:24,241 کی؟ کی حرف زده؟ 304 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 .خدمتکار ها 305 00:21:25,492 --> 00:21:29,162 .اونایی که از توی خونه هایی که کار میکنن شنیدن 306 00:21:31,540 --> 00:21:33,834 فکر کردم احتیاط رو رعایت کردم مطمئنی؟ 307 00:21:33,917 --> 00:21:35,460 .بانو ویسلداون بهت لطف کرده 308 00:21:36,628 --> 00:21:39,798 اگه قرار بود درمورد این بفهمه ...و درموردش بنویسه، بعدش 309 00:21:41,008 --> 00:21:44,136 .خانواده‌ـت همین الانشم بدجوری تو دردسره 310 00:21:44,928 --> 00:21:47,156 تو خیلی وقته که خودتو درگیر اون کردی 311 00:21:47,180 --> 00:21:49,433 .اول، دوستش داری .بعدش ازش متنفری. بسه دیگه 312 00:21:49,516 --> 00:21:52,394 .دیگه نمیخوام درموردش بشنوم 313 00:21:54,396 --> 00:21:57,316 .این رسوایی تو بزودی تموم میشه 314 00:21:59,026 --> 00:22:00,110 منتظر اون روزیم 315 00:22:00,193 --> 00:22:02,393 .که اوضاع بین من و تو به روال سابقش بر میگرده 316 00:22:18,920 --> 00:22:21,590 بریجرتون، تسا، اشکالی نداره بهتون ملحق شم 317 00:22:21,673 --> 00:22:22,966 .هرچی بیشتر بهتر 318 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 آقای بریجرتون خوشحال میشن تا شما اینجا داشته باشن 319 00:22:25,635 --> 00:22:27,846 قبل اینکه اون دوتا "من" بریزن سرش 320 00:22:27,929 --> 00:22:28,929 ...د 321 00:22:29,765 --> 00:22:31,516 ...اوه، فقط 322 00:22:36,688 --> 00:22:38,732 .فوق‌العاده‌ـست 323 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 .فکر کنم بهترین اثر‌یه که تا به امروز کشیدی 324 00:22:40,817 --> 00:22:43,236 خب، فکر کنم همه‌ـمون استحقاق خوردن یه نوشیدنی رو پیدا کردیم 325 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 .خوشحالم که میبینم داری شکوفا میشی 326 00:22:47,491 --> 00:22:50,911 فکر کنم خیلی از ماها توی آکادمی فرض کردیم تو فقط قراره مست کنی و نقاشی رو بیخیال شی 327 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 آخه چرا همچین فکر کردن؟ 328 00:22:53,288 --> 00:22:55,540 با توجه به پذیرشت 329 00:22:55,624 --> 00:22:58,085 ...بر چه اساسی، خب، میدونی 330 00:22:58,168 --> 00:22:59,169 .روپرت 331 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 .چی... روشنم کن 332 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 ...لطفا، چ 333 00:23:05,384 --> 00:23:08,345 .پول زیادی که داداشت به آکادمی اهدا کرد 334 00:23:08,428 --> 00:23:10,305 .این بود که جایگاه‌ـت رو تضمین کرد 335 00:23:11,306 --> 00:23:12,766 .فکر کردم میدونی 336 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 .لرد بریجرتون 337 00:23:51,346 --> 00:23:53,056 .خوشحالم که میبینم بهوش اومدی 338 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 شنیدم که تو بودی که منو پیدا کردی .و به سلامت اوردیم خونه 339 00:24:00,063 --> 00:24:03,066 فکر کنم باید سپاسگزار اولین .مسابقه‌ـمون توی سبزه‌زار باشم 340 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 اگه به خاطر اون لحظه ی مهم نبود 341 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 .کی میدونست چه اتفاق دیگه میتونست بیوفته 342 00:24:11,032 --> 00:24:12,032 .هومم 343 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 .ممنون بابت گل ها 344 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 چیز دیگه هم میخواستین بگین، سرورم؟ 345 00:24:29,801 --> 00:24:30,844 . بهت سر زدم 346 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 .صبح بعدش 347 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 .اومدم دیدنت تا ازت عذر خواهی کنم 348 00:24:40,645 --> 00:24:43,398 .تو لیاقتت خیلی بیشتر از اینه 349 00:24:46,443 --> 00:24:48,778 ...من رفتار مناسبی باهات نداشت، من 350 00:24:50,197 --> 00:24:53,283 ...نمیخواستم اینجوری اتفاق بیوفته، پس 351 00:24:55,410 --> 00:24:57,330 .اومدم تا ازت عذر خواهی کنم - ...آره، اینو قبلا هم گفتی - 352 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 .و ازت بخوام تا باهام ازواج کنی 353 00:24:59,998 --> 00:25:00,998 ...اوه 354 00:25:01,708 --> 00:25:03,043 .دوشیزه شارما 355 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 ...من اینجام، و ازتون میخوام - چیکار داری میکنی؟ - 356 00:25:05,295 --> 00:25:07,964 .نه، سرورم، نمیخوام که هیچ درخواستی ازم بکنی 357 00:25:08,048 --> 00:25:09,216 ...کیت، من 358 00:25:09,299 --> 00:25:11,676 .دارم به هند برمیگردم 359 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 به محض اینکه مشکلات خواهرم رو حل کنم 360 00:25:16,264 --> 00:25:18,683 .برمیگردم هند. حتمی شده 361 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 و امور مالی خانواده‌ـت؟ 362 00:25:33,031 --> 00:25:36,201 بانو دنبری پیشنهاد داده که برای .یه فصل دیگه حامی مالی مادر و خواهرم باشه 363 00:25:36,284 --> 00:25:38,411 مطمئنم اونا به خوبی از پس خودشون بر میان 364 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 .همینطور که مشخصه من هیچ کمکی نمیکنم 365 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 .تو داری فرار میکنی 366 00:25:49,214 --> 00:25:50,214 .لطفا برو 367 00:25:53,176 --> 00:25:54,261 !برو 368 00:26:14,990 --> 00:26:17,158 پس شاید .ممکنه کار اون یکی طراح لباس باشه 369 00:26:17,242 --> 00:26:19,282 اون یکی طراح لباس داشت به خاطر 370 00:26:19,327 --> 00:26:21,127 تمجید ویسلداون از مادام دله‌کوا .از کار بیکار میشد 371 00:26:21,162 --> 00:26:22,497 پس حتما داره یه چیزی رو مخفی میکنه 372 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 .احتمالا، ولی خیلی ادم حیله‌گریه 373 00:26:25,500 --> 00:26:28,086 اگه مادام دله‌کوا همدست باشه هیچ وقت بهش اعتراف نمیکنه 374 00:26:28,169 --> 00:26:30,463 .یه سرنخ دیگه به هیچ جا نرسید 375 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 .اوه، خودتو اذییت نکن 376 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 .منو ببخش 377 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 ...من 378 00:27:04,539 --> 00:27:05,539 .این مسخره‌ـست 379 00:27:08,376 --> 00:27:11,921 ...من هیچ وقت - ...نه، کل این قضیه، مسخره‌ـست، من - 380 00:27:13,798 --> 00:27:15,550 .دیگه نمیتونیم به اینجوری دیدن هم ادامه بدیم 381 00:27:15,634 --> 00:27:17,302 .این ایده ی خودت بود - .میدونم - 382 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 ...من 383 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 .میدونم که ایده ی خودم بود 384 00:27:20,305 --> 00:27:23,808 .و متاسفم که وقتت رو تلف کردم 385 00:27:24,434 --> 00:27:25,434 واقعا هستی؟ 386 00:27:26,353 --> 00:27:29,147 یا به خاطر یه دلیل دیگه ای داری یهویی از این جستجو کنار میکشی؟ 387 00:27:30,273 --> 00:27:32,317 .مردم، همین الانشم دارن درمورد ما حرف میزنن، تئو 388 00:27:33,485 --> 00:27:36,085 و، نه، من در حالت عادی برام مهم نیست ،که مردم چه فکری درموردم میکنن، ولی، آره 389 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 .تو برام مهمی 390 00:27:39,157 --> 00:27:41,159 ،و اگه ما به این شکل ادامه بدیم 391 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 نمیتونم با خودم کنار بیام و با عذاب وجدان زندگی کنم 392 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 .اگه تو اون کسی باشی که باید تبعات کارمون روبرو میشی 393 00:27:46,623 --> 00:27:47,916 ،باید میدونستم 394 00:27:50,043 --> 00:27:53,213 که تو هیچ فرقی با بقیه دخترای اشراف زاده نداری 395 00:27:55,173 --> 00:27:56,716 .اشکالی نداره، دوشیزه بریجرتون 396 00:27:57,384 --> 00:28:01,179 ،تو پات رو توی آب من کردی تا خودت احساس بهتری داشته باشی 397 00:28:01,262 --> 00:28:03,431 درمورد مزیت های که از زمان بدنیا اومدن داشتی . ولی زحمتی براشون نکشیده بودی 398 00:28:05,975 --> 00:28:07,602 ،حالا میتونی برگردی سر زندگیت 399 00:28:08,311 --> 00:28:10,271 .و منم میتونم برم سر زندگی خودم 400 00:28:17,904 --> 00:28:20,782 متاسفم که نتونستم کمکت کنم .نویسنده ای که دنبالش بودی رو پیدا کنی 401 00:28:22,575 --> 00:28:23,993 .موفق باشی 402 00:28:25,537 --> 00:28:26,663 .تئو 403 00:28:58,778 --> 00:28:59,779 !کیت 404 00:29:00,447 --> 00:29:03,575 .نباید تنهایی از جات بلندشی - .حالم خیلی بهتر شده - 405 00:29:04,492 --> 00:29:08,997 ،توی این چند سال هیچ وقت اینقدر سرحال نبودم .بعد از یه هفته که تو تخت بودم، در واقع 406 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 .فصل طاقت فرسایی بوده 407 00:29:11,416 --> 00:29:15,837 ادوینا، میدونم بدست اوردن .دوباره ی اعتمادت آسون نیست 408 00:29:18,131 --> 00:29:22,010 ولی میخوام به تلاش کردن ادامه بدم .حالا هرچقدرم که طول بکشه 409 00:29:24,763 --> 00:29:28,433 وقتی که حالت خوب نبود .تنهای چیزی که برام مهم بود، خوب شدن تو بود 410 00:29:29,434 --> 00:29:31,978 ولی حالا که خوب شدی .من یه سری سوال ازت دارم 411 00:29:41,488 --> 00:29:44,115 همیشه یه چیزی بین تو و وایکنت بوده؟ 412 00:29:44,199 --> 00:29:46,034 تموم این مدت بهم دروغ میگفتی؟ 413 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 .به خودم دروغ میگفتم 414 00:29:51,164 --> 00:29:52,164 ...شاید 415 00:29:54,459 --> 00:29:57,504 یه چیزی بینمون بود، ولی 416 00:29:58,713 --> 00:30:00,924 من واقعا تا وقتی که دیگه .خیلی دیر شده بود از باخبر نشده بودم 417 00:30:01,007 --> 00:30:03,510 ولی وقتی که فهمیدی، چرا به من نگفتی؟ 418 00:30:03,593 --> 00:30:06,387 چرا صبر کردی خودم مثل احمقا بهش پی ببرم؟ 419 00:30:06,471 --> 00:30:08,264 .فکر کردم میتونم احساساتم رو نادیده بگیرم 420 00:30:09,098 --> 00:30:10,892 ...ولی - .خیلی قوی بودن - 421 00:30:14,187 --> 00:30:16,564 وقتی که درمورد اتفاقی که برات افتاد فهمیدم 422 00:30:17,899 --> 00:30:20,944 تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم . این بود که چطوری من نمیشناسمت 423 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 .و خودتم خودت رو نمیشناسی 424 00:30:25,198 --> 00:30:27,992 کیت من از نقش بازی کردن خسته شدم 425 00:30:28,743 --> 00:30:32,372 میخوام خودم رو واقعا بشناسم .و تا بتونم تو رو هم بشناسم 426 00:30:33,039 --> 00:30:37,001 چون مطمئنم نیستم که این دخترای جوانی رو که جفتمون نقش‌ـشون رو بازی میکردیم، دوست داشتم 427 00:30:43,383 --> 00:30:47,762 ممکنه خود جدیدمون رو به این جشنی رقصی که فدرینگتون ها امشب میگیرن ببریم؟ 428 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ...اوه، بن 429 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 .نمیخوام به خاطر من شرکت کنی 430 00:30:51,182 --> 00:30:52,934 هر کاری که الان بخوای بکنی 431 00:30:53,017 --> 00:30:56,312 فقط به خاطر اینه که تو با خودت روراستی 432 00:30:57,188 --> 00:30:58,815 .و نه به خاطر هیچکس دیگه ای 433 00:31:30,221 --> 00:31:32,932 به نظر میرسه تو غم و اندوه دلشکستگی رو تو خودت داری 434 00:31:33,016 --> 00:31:34,809 تو چی درمورد دلشکستگی میدونی؟ 435 00:31:37,270 --> 00:31:39,022 .نمیدوم، راستش 436 00:31:43,568 --> 00:31:47,322 ولی توی نقاشی حسش کردم 437 00:31:47,405 --> 00:31:49,908 ...توی یه نقاشی «گینز بورو» یا 438 00:31:50,742 --> 00:31:52,368 ...«یا نقاشی های آسمون «ترنر 439 00:31:53,661 --> 00:31:56,039 و یه نفر چه احساسی از نقاشی بریجرتون میگیره؟ 440 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 .نا امیدی 441 00:32:04,422 --> 00:32:07,467 .کمبود الهام - آکادمی هنر زیاد خوب پیش نمیره؟ - 442 00:32:09,302 --> 00:32:10,845 .من یه متقلبم، ال 443 00:32:11,512 --> 00:32:14,724 معلوم شد آنتونی صندلی منو تو اونجا خریده ( با پول دادن منو تو اونجا قبول کردن) 444 00:32:19,520 --> 00:32:22,231 به این معنی نیست که خودت تنهایی نمیتونستی قبول بشی 445 00:32:26,110 --> 00:32:28,905 منم میدونم چه احساسی داره .حس کنی یه متقلبی 446 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 با لباس های پر دار توی مهمونی رقص خودنمایی کنی 447 00:32:32,742 --> 00:32:34,786 وانمود کنم کسی‌ـم که نیستم 448 00:32:36,371 --> 00:32:38,957 واقعا دلم نمیخواد امشب به مهمونی رقص وحشتناکش برم 449 00:32:39,040 --> 00:32:40,458 .حتی اگه بدونم پن اونجاست 450 00:32:40,541 --> 00:32:43,628 اونم فکر میکنه ، من الان دارم خیلی احمقانه رفتار میکنم 451 00:32:46,214 --> 00:32:47,382 همراه میخوای؟ 452 00:32:48,049 --> 00:32:49,801 .چی؟ معلومه که نمیخوام 453 00:32:49,884 --> 00:32:53,012 .چون... ظاهرا منم آزادم 454 00:32:54,973 --> 00:32:56,599 گروه متقلب دو نفره؟ 455 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 .هممم 456 00:33:12,115 --> 00:33:13,115 .برادر 457 00:33:13,491 --> 00:33:14,491 .گریگوری 458 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 الان نباید خواب باشی؟ 459 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 .خوابم نمیبره 460 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 مشکلی پیش اومده؟ 461 00:33:19,497 --> 00:33:20,999 معلم لاتینم اینطور .فکر میکنه 462 00:33:21,624 --> 00:33:22,709 .سرم داد زد 463 00:33:23,334 --> 00:33:25,211 .فکر میکنه من احمقم 464 00:33:28,715 --> 00:33:30,800 .شرمنده که مزاحمت شدم 465 00:33:30,883 --> 00:33:32,427 ...من- .گریگوری، وایستا- 466 00:33:33,803 --> 00:33:34,803 .بیا اینجا 467 00:33:36,222 --> 00:33:37,222 .بیا اینجا 468 00:33:41,394 --> 00:33:43,896 معلم سرخونه‌ی لاتینت .فکر نمیکنه که تو احمقی 469 00:33:43,980 --> 00:33:45,773 .فکر میکنه که من ترسناکم 470 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 زیادی از اون و از تو .سوال میپرسم 471 00:33:53,740 --> 00:33:54,907 .و از همه .جدی 472 00:34:05,501 --> 00:34:07,712 من اصن شبیهش هستم؟ 473 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 یا اون بیشتر شبیه تو بود؟ 474 00:34:11,090 --> 00:34:12,090 .پدر 475 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 ...اون، آممم 476 00:34:26,814 --> 00:34:28,399 .اون مثل جفت‌مون بود .جدی 477 00:34:29,025 --> 00:34:31,277 .جدیت من رو داشت، احتمالا 478 00:34:33,279 --> 00:34:35,406 .و علاقه‌ی تو به سر به سر گذاشتن رو 479 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 جدی؟ 480 00:34:38,826 --> 00:34:41,704 یه بار توی کفش‌های .بندیکت چسب ریخت 481 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 ای کاش میتونستم .سر به سرش بذارم 482 00:34:56,677 --> 00:34:57,845 .منم همینطور 483 00:35:03,976 --> 00:35:06,395 به اندازه کافی راجع بهش حرف نمیزنیم، میزنیم؟ 484 00:35:07,188 --> 00:35:09,398 در کل زیاد راجع .بهش نمیدونم 485 00:35:09,482 --> 00:35:12,568 به این خاطره که بنا به دیلایلی 486 00:35:12,652 --> 00:35:14,403 .دیر سر و کلم پیدا میشه 487 00:35:23,579 --> 00:35:25,748 پدرت بهترین آدمی بود .که من میشناختم 488 00:35:29,585 --> 00:35:31,504 ...البته که آدم شوخ‌طبعی بود، اما 489 00:35:34,715 --> 00:35:37,969 .دلیر هم بود .و هیچوقت از جنگیدن نمیترسید 490 00:35:38,052 --> 00:35:39,554 .نه فقط واسه خانوادش 491 00:35:41,305 --> 00:35:43,349 بلکه واسه هرچیز دیگه‌ای .هم همینطور 492 00:35:59,657 --> 00:36:00,657 .نازنینم 493 00:36:01,659 --> 00:36:03,077 حالت چطوره؟ 494 00:36:03,161 --> 00:36:04,662 ...اوه، خوب 495 00:36:04,745 --> 00:36:06,831 .اوه، حالم خوبه- .لوه- 496 00:36:07,582 --> 00:36:09,375 میبینم که هنوز واسه باله .لباس نپوشیدی 497 00:36:09,458 --> 00:36:11,210 قبل از رفتن، چیزهای زیادی .برای جمع کردن دارم 498 00:36:11,294 --> 00:36:14,672 و هنوز مطمئن نیستم که بخوام .در ضیافت امشب شرکت کنم 499 00:36:16,716 --> 00:36:17,716 .کیت 500 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 امیدوارم بازگشتت به هند 501 00:36:20,678 --> 00:36:24,473 به خاطر اشتیاقِ فرار کردن .از چیزهای دشوار نباشه 502 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 .این حس رو خوب درک میکنم 503 00:36:26,184 --> 00:36:29,020 و میتونم بهت بگم که اصلا .تصمیم عاقلانه‌ای نیست 504 00:36:30,980 --> 00:36:32,356 ...اوه 505 00:36:32,440 --> 00:36:35,651 .متنفرم که اینطور ببینمت- .تقصیر منه، مامان- 506 00:36:36,652 --> 00:36:39,780 .هر اتفاقی که تا الان افتاده- .ادوینا میبخشتت. من میبخشمت- 507 00:36:39,864 --> 00:36:43,242 .اما من خودم رو نمیبخشم .من قرار بود کمکش کنم 508 00:36:43,326 --> 00:36:45,077 .که به خانوادمون کمک کنم ...اما به جاش 509 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 اینطور نیست که در نشون دادن .راه به ادوینا، تنها مونده باشی 510 00:36:48,164 --> 00:36:49,540 .اشتباه از من بود 511 00:36:49,624 --> 00:36:51,792 .تو به خاطر بابا عزادار بودی- .خوب تو هم همینطور- 512 00:36:52,627 --> 00:36:55,254 و بعدش مادرت رو هم ...از دست دادی. کیت 513 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 .من رو از خودتون دونستی 514 00:36:58,007 --> 00:37:02,637 .و هیچوقت باهام متفاوت رفتار نکردی .به هرجا که... رسیدم، بابتش بهت مدیونم 515 00:37:02,720 --> 00:37:04,388 .بابت هیچی بهم مدیون نیستی 516 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 ...اوه 517 00:37:06,974 --> 00:37:10,394 هیچوقت لازم نبود جایگاهت توی .خانواده رو به دست بیاری 518 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 .من از روزی که دیدمت، دوستت داشتم 519 00:37:13,356 --> 00:37:16,609 عشق چیزی نیست که بابتش .به کسی مدیون باشی 520 00:37:17,109 --> 00:37:20,655 به عنوان دخترم وارد .زندگیم شدی 521 00:37:20,738 --> 00:37:23,574 و هیچوقت به چشم هیچ چیز .دیگه‌ای بهت نگاه نکردم 522 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 ...اوه، من 523 00:37:26,035 --> 00:37:30,915 باعث ناراحتیمه که اینطور فکر میکنی که لایق .همه عشق‌های دنیا نیستی 524 00:37:44,762 --> 00:37:46,973 .میخواست ازم درخواست ازدواج کنه 525 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 .وایکنت 526 00:37:49,767 --> 00:37:52,687 چی؟- .و من نمیتونستم قبول کنم، مامان- 527 00:37:53,479 --> 00:37:55,564 صرفا از سر تعهدش میخواست .چنین درخواستی بکنه 528 00:37:55,648 --> 00:37:59,318 یه ایده‌ی اشتباه ناشی از ...وظیفه‌ای که به عهده‌ی جفتمونه 529 00:38:08,244 --> 00:38:10,496 .دوستم نداره، مامان 530 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 ...اوه، و من 531 00:38:16,460 --> 00:38:18,546 .و من نمیتونستم قبول کنم 532 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 ...اوه 533 00:38:24,719 --> 00:38:26,429 ...عزیزم، عزیزم 534 00:38:46,532 --> 00:38:47,616 .چه دل‌پسند 535 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 اینطور نیست؟ 536 00:38:49,660 --> 00:38:53,664 به گمونم میتونیم به عوان پیش‌درآمد .عروسی من با پسرعمه جک در نظر بگیریمش 537 00:38:53,748 --> 00:38:55,750 آخر امشب باهام میرقصه؟ 538 00:38:55,833 --> 00:38:58,377 .نه اگر که خیر و صلاح خودش رو بدونه 539 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 .وای، الان از حال میرم 540 00:39:02,131 --> 00:39:04,884 این مهمونی باله به راستی .که لحظه‌ی موعود منه 541 00:39:10,473 --> 00:39:11,515 .علیاحضرت 542 00:39:22,401 --> 00:39:25,112 نمی... نمیتونم امشب .انجامش بدم 543 00:39:25,196 --> 00:39:27,490 .ببخشید، مامان .میترسم امشب دوباره مایه ناامیدیت بشم 544 00:39:27,573 --> 00:39:30,117 تنها چیزی که باعث ناامیدیم میشه، اینه که 545 00:39:30,201 --> 00:39:31,702 .ببینم به حرف مردم اهمیت میدی 546 00:39:32,328 --> 00:39:33,871 .تو اینطوری نیستی 547 00:39:35,581 --> 00:39:38,584 نمیخوام که دیگه چیزی رو .از من پنهان کنی 548 00:39:39,126 --> 00:39:40,126 حالا 549 00:39:41,504 --> 00:39:43,255 .تا اینجاش رو اومدی 550 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 مایه‌ی شرمساریت میشه .که الان برگردی 551 00:39:46,217 --> 00:39:47,217 .محکم 552 00:39:48,844 --> 00:39:49,844 .و آماده 553 00:40:16,789 --> 00:40:20,209 ظاهرا فایف بانوش رو .توی صندوق‌خونه پنهان کرده 554 00:40:20,292 --> 00:40:23,212 شاید باورت نشه .ولی 20 دقیقه شده 555 00:40:27,591 --> 00:40:28,509 .پن 556 00:40:28,592 --> 00:40:30,136 .اوه، ال 557 00:40:30,928 --> 00:40:32,930 داری از عصرت لذت میبری؟ 558 00:40:33,013 --> 00:40:34,432 .من هم همینطور 559 00:40:37,977 --> 00:40:40,855 ...در مورد تئو .حق با تو بود 560 00:40:40,938 --> 00:40:43,774 درگیر شدن باهاش .کار اشتباهی بود 561 00:40:44,483 --> 00:40:46,777 نصیحتت رو میپذیرم و .خودم رو خلاص میکنم 562 00:40:47,778 --> 00:40:50,656 به خوبی باهاش کنار نیومد .اما به نظر تصمیم ضروری‌ای بود 563 00:40:50,739 --> 00:40:54,118 ...الوییز- .ممنون... بابت اینکه مراقبمی- 564 00:40:54,743 --> 00:40:56,078 .تو یه دوست واقعی‌ هستی 565 00:40:59,540 --> 00:41:02,209 ..س جست و جوت واسه بانو ویسلداون .تمومه...- 566 00:41:02,293 --> 00:41:04,545 .واسه دلیل خوبی جونش رو داد 567 00:41:04,628 --> 00:41:06,755 به گمونم الان دیگه میتونیم .راجع به چیزهای دیگه صحبت کنیم 568 00:41:10,885 --> 00:41:12,720 شاید بتونیم راجع به .لرد فایف صحبت کنیم 569 00:41:13,220 --> 00:41:16,599 شنیدم اخیرا با دوشیزه گورینگ لحظات .خوشی رو توی صندوق‌خونه سپری کردن 570 00:41:16,682 --> 00:41:17,808 .بابت چیزی که نمیتونم تصور کنم 571 00:41:19,059 --> 00:41:20,394 از کجا شنیدی؟ 572 00:41:20,478 --> 00:41:22,664 .دوشیزه گورینگ اونجاست .کنار میز لیموناد 573 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 یواشکی داشت اونجا .یه دستمالی رو میدوخت 574 00:41:24,815 --> 00:41:26,400 .حالا میدونیم برای کی این کار رو میکرد .اونجا رو 575 00:41:30,070 --> 00:41:31,572 .چه تیزبینانه، پن 576 00:41:31,655 --> 00:41:32,907 ...هممم 577 00:41:53,010 --> 00:41:54,803 خوشحالم که تصمیم .به اومدن گرفتی 578 00:41:55,763 --> 00:41:59,016 نمیتونستم آخرین عصر با تو بودن .قبل از رفتنم رو از دست بدم 579 00:42:06,357 --> 00:42:07,733 خوب حالا چی میگی؟ 580 00:42:07,816 --> 00:42:09,777 میشه به صحنه‌ی رقص پا بذاریم؟ 581 00:42:11,445 --> 00:42:12,947 با کی؟- .خودمون- 582 00:42:14,073 --> 00:42:17,618 نمیتونن چیزی بهمون بگن که .قبلا نشنیده باشیم 583 00:42:17,701 --> 00:42:21,580 نمیخوای که تجربه‌ی نزدیک به مرگت بزرگ‌ترین سرمایه‌ی اجتماعیمون باشه؟ 584 00:42:56,198 --> 00:42:58,784 متوجهی که داری با یه بریجرتون .داغون میرقصی، دوشیزه کاوپر 585 00:42:58,867 --> 00:43:00,786 .از هشدار نگه داشتن مردم لذت میبرم 586 00:43:01,787 --> 00:43:03,998 و من هم از اون گردنبند .زیبایی که انداختین، لذت میبرم 587 00:43:04,081 --> 00:43:06,208 یه هدیه‌ست از طرف لرد فدرینگتون؟ 588 00:43:06,292 --> 00:43:07,876 .هفده عیاره، درواقع 589 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 حسودیتون میشه آقای بریدجرتون؟ 590 00:43:11,630 --> 00:43:12,923 .هممم... خیره ‌کنندست 591 00:43:13,007 --> 00:43:15,593 .با در نظر نگرفتن اینکه گیره‌اش شکسته- جدی؟- 592 00:43:15,676 --> 00:43:17,303 میشه واست درستش کنم؟ 593 00:43:17,803 --> 00:43:19,972 بریجرتون‌ها به .جواهرات واردن 594 00:43:20,639 --> 00:43:24,310 دنبال یه بهونه واسه سر زدن به من که نیستی، هستی؟ 595 00:43:33,152 --> 00:43:34,236 .همراهم بیا 596 00:43:43,203 --> 00:43:45,748 کالین، رسوایی خیلی بزرگی ...واسه جفتمون میشه 597 00:43:45,831 --> 00:43:49,668 .هیچ معدن سنگ قیمتی‌ای توی جورجیتا نیست ...پسرعمت لرد فدرینگتون 598 00:43:49,752 --> 00:43:51,795 متاسفم من اونی‌ام که بهت میگمش، پن، اما 599 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 .خوب، من یه نگاهی بهش انداختم 600 00:43:54,298 --> 00:43:56,091 و معتقدم که چیزی نیست .جز یه شارلاتان به تمام معنا 601 00:43:56,175 --> 00:43:58,093 چی؟ چی داری میگی؟ 602 00:43:58,177 --> 00:44:00,429 ،دارم میگم اگر این درست باشه ...در این صورت گردنبند 603 00:44:01,013 --> 00:44:04,433 پنه‌لوپی؟ آقای بریجرتون؟- معنی این کارها چیه؟- 604 00:44:06,060 --> 00:44:07,353 ...معنیش اینه که 605 00:44:11,106 --> 00:44:13,942 که این گردنبند... .تقلبیه و از شیشه ساخته شده 606 00:44:14,568 --> 00:44:15,568 .دقیقا مثل خودت 607 00:44:16,362 --> 00:44:18,989 چطور جرات میکنی سر این بانوهای بیچاره که سایه‌ی هیچ پدر یا همسری 608 00:44:19,073 --> 00:44:21,408 بالای سرشون نیست رو کلاه بذاری؟ 609 00:44:22,076 --> 00:44:24,870 و من بلاعوض فقط به خاطر آبروشونه که به این موضوع 610 00:44:24,953 --> 00:44:26,833 .به طور خصوصی اشاره میکنم 611 00:44:26,872 --> 00:44:31,001 اما من ازت انتظار دارم که همه‌ی درآمدت رو برگردونی 612 00:44:31,085 --> 00:44:33,003 .و شهر رو به یک‌باره ترک کنی 613 00:44:37,675 --> 00:44:38,675 مامان؟ 614 00:44:39,468 --> 00:44:43,097 .من بهش رسیدگی میکنم .خدا رو بابت داشتن آقای بریجرتون شکر 615 00:44:51,021 --> 00:44:53,273 .باید به نقشه‌هامون سرعت ببخشیم 616 00:44:53,357 --> 00:44:55,150 .پول‌ها جاشون توی صندوق محفوظه 617 00:44:55,234 --> 00:44:59,029 امشب رو به پایان میرسونیم و فردا .با اولین کشتی به آمریکا میریم 618 00:44:59,113 --> 00:45:01,365 فردا؟ فردا که خیلی .زوده، سرورم 619 00:45:01,448 --> 00:45:02,950 پس دخترهام چی؟ 620 00:45:03,033 --> 00:45:05,911 .اون‌ها رو بعدا میفرستیم- بعدا؟ بعد از چی؟- 621 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 .خوب، میتونن باهامون بیان اگرچه که مطمئنم راضی کردنشون به 622 00:45:09,206 --> 00:45:12,084 نقل مکان به ایالات جنوبی .کار سختیه 623 00:45:14,044 --> 00:45:16,088 .یه جورایی، این یه جور تسکینه 624 00:45:17,256 --> 00:45:21,009 دیگه لازم نیست به خاطر خاستگاریم از .پرودنس، سختی بکشم 625 00:45:21,593 --> 00:45:25,222 احتمالات دیگه‌ای برای .آینده وجود داره 626 00:45:26,056 --> 00:45:27,056 درسته؟ 627 00:45:34,106 --> 00:45:36,024 .باید به مهمونی برگردیم 628 00:45:47,619 --> 00:45:49,329 .کالین- حالت خوبه؟- 629 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 .به نظر- .خوبه- 630 00:45:50,789 --> 00:45:52,958 .چون داریم میرقصیم 631 00:45:53,459 --> 00:45:54,459 .هممم 632 00:45:56,712 --> 00:45:59,506 ساعت‌ها داشتم اون سخنرانی رو .توی ذهنم تمرین میکردم 633 00:45:59,590 --> 00:46:02,551 اگر پسرعمت پول رو برنگردونه و خانوادت رو تنها بذاره 634 00:46:02,634 --> 00:46:04,636 .قراره طور دیگه‌ای باهاش حرف بزنم 635 00:46:05,220 --> 00:46:06,930 .تو شگفت‌انگیز بودی، کالین 636 00:46:07,431 --> 00:46:09,349 نمیتونم بابت مراقبتت از ما .به اندازه کافی ازت تشکر کنم 637 00:46:09,433 --> 00:46:11,769 ،من همیشه مراقبتم .پنه‌لوپی 638 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 .تو برای من خیلی خاصی 639 00:46:14,605 --> 00:46:17,191 .تو هم برای من همینطور 640 00:46:44,927 --> 00:46:47,262 نمیتونی کل شب رو .ازش دوری کنی، دیدی 641 00:46:49,389 --> 00:46:51,350 .و نباید سعیت رو هم بکنی 642 00:46:51,433 --> 00:46:53,268 .حداقل از بابت من نه 643 00:46:54,728 --> 00:46:57,147 .همون خواهری باش که میدونم هستی 644 00:46:57,731 --> 00:47:01,026 .بامزه و شجاع و احساستی باش 645 00:47:02,069 --> 00:47:05,531 از گوش دادن به قلبت بعد از اینکه دقیقا برعکسش رو واسه مدت 646 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 ،خیلی طولانی انجام میدادی .ترسی نداشته باش 647 00:47:07,950 --> 00:47:11,537 باید خیلی از وقتت رو صرف .تابیدن به من کنی 648 00:47:13,497 --> 00:47:16,500 و حالا وقتشه که .حسابی بدرخشی 649 00:47:32,015 --> 00:47:33,100 .لرد بریجرتون 650 00:47:34,852 --> 00:47:35,978 .دوشیزه شارما 651 00:47:40,107 --> 00:47:41,775 .توی راه بودم 652 00:47:48,657 --> 00:47:51,702 ...باید فاصلمون رو بیشتر حفظ ک 653 00:47:56,373 --> 00:47:57,708 .شاید هم نباید 654 00:48:00,043 --> 00:48:03,171 شاید نظاره‌گراها دلشون .به حال من بسوزه 655 00:48:03,964 --> 00:48:05,507 چند روز بعد از اینکه 656 00:48:06,091 --> 00:48:08,594 آسیب‌دیدگی وحشتناکی از ناحیه‌ی سر .داشتم، برگشتم به صحنه‌ی رقص 657 00:48:10,512 --> 00:48:12,639 شاید یکی رو لازم داشتم .که حواسش بهم باشه 658 00:48:15,100 --> 00:48:16,685 .مطئن شه که حالم خوبه 659 00:48:20,731 --> 00:48:22,941 احتمالا تو اولین نفری بودی .که پیدا کردم 660 00:48:27,404 --> 00:48:28,530 این چندتاست؟ 661 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 .سه‌تا 662 00:48:36,371 --> 00:48:38,248 میخوای ازم درخواست کنی که برقصیم؟ 663 00:48:39,541 --> 00:48:40,542 واسه آخرین بار؟ 664 00:48:42,085 --> 00:48:43,670 قراره بله بگی؟ 665 00:49:27,631 --> 00:49:29,049 میخوای بس کنیم؟ 666 00:49:32,761 --> 00:49:34,179 .فقط حواست به من باشه 667 00:49:37,140 --> 00:49:38,475 .بقیه اهمیتی ندارن 668 00:49:57,494 --> 00:49:59,746 !چه آبروریزی‌ای شد 669 00:50:00,580 --> 00:50:03,750 به همین خاطر عروسی خواهرش بهم خورد؟ 670 00:50:03,834 --> 00:50:05,502 .نه بچه جان، نه 671 00:50:05,585 --> 00:50:10,090 اون عروسی سر نگرفت چون من .خیلی ساده نظرم رو عوض کردم 672 00:50:10,173 --> 00:50:13,385 نکته‌ای که بانو ویسلداون به .نحوی جا انداخت 673 00:50:14,136 --> 00:50:16,638 .به نظرم به هم خیلی میان 674 00:50:16,722 --> 00:50:18,181 .به راستی که همینطوره 675 00:50:18,849 --> 00:50:20,100 به هم نمیان؟ 676 00:50:22,310 --> 00:50:23,603 به هم نمیان؟ 677 00:50:23,687 --> 00:50:25,355 .البته علیاحضرت- .به راستی- 678 00:50:25,439 --> 00:50:26,773 .بله علیاحضرت 679 00:50:26,857 --> 00:50:29,484 پس چرا هیچکس دیگه‌ای نمیرقصه؟ 680 00:50:36,074 --> 00:50:37,074 دوشیزه ادوینا 681 00:50:37,701 --> 00:50:40,037 تا حالا راجع به برادرزاده‌ام بهت گفتم؟ 682 00:50:41,663 --> 00:50:42,956 .یه شاهزادست 683 00:50:44,708 --> 00:50:46,418 .مجرد هم هست 684 00:51:39,513 --> 00:51:43,266 .همگی بیاین بیرون .واسه همتون یه سورپرایز دارم 685 00:52:24,641 --> 00:52:25,641 .الوییز 686 00:52:29,187 --> 00:52:31,022 این همه پول رو از کجا آوردی؟ 687 00:52:31,606 --> 00:52:33,286 سر وسایل من چه کار میکنی؟ 688 00:52:33,316 --> 00:52:34,860 .جواب من رو بده 689 00:52:37,612 --> 00:52:39,865 .به تو ربطی نداره 690 00:52:40,699 --> 00:52:42,826 .به من ربطی نداره .که اینطور 691 00:52:44,911 --> 00:52:48,790 و دقیقه به تو چه ربطی داره؟ 692 00:52:51,668 --> 00:52:54,421 گوش دادن به اون همه دری-وری‌ای .که امشب هی تکرار میکردی، باعث آزارم شد 693 00:52:55,088 --> 00:52:56,965 چون هیچوقت چنین چیزهایی .ازت نشنیده بودم 694 00:52:57,716 --> 00:52:59,316 شاید قبلا هم میتونستی .چنین حرف‌هایی بزنی 695 00:52:59,384 --> 00:53:03,346 اما امشب در واقع اولین باری بود .که شنیدم به زبون میاریشون 696 00:53:04,222 --> 00:53:06,016 .خیلی آشنا به نظر میرسیدن 697 00:53:07,142 --> 00:53:08,142 .حرف‌هات 698 00:53:08,685 --> 00:53:10,645 .نه تنها محتوا یا موضوعشون 699 00:53:11,271 --> 00:53:12,439 .بلکه لحنشون 700 00:53:13,523 --> 00:53:15,901 .به نظر داشتی روخونی میکردی 701 00:53:17,444 --> 00:53:19,196 چرا اینطور فکر میکنی؟ 702 00:53:19,279 --> 00:53:21,865 چون دیگه داشتی زیادی .میخوندی، ویسلداون 703 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 صداش داره توی سرت .اکو میشه، الوییز 704 00:53:25,076 --> 00:53:26,995 .من هم اولش همینطور فکر میکردم 705 00:53:27,078 --> 00:53:29,122 اما بعدش به این فکر کردم 706 00:53:29,206 --> 00:53:31,791 که چطور به اون دیوار میچسبی 707 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 .و هرجور شایعه‌ای رو جمع میکنی 708 00:53:36,588 --> 00:53:38,131 که چطور همین که بی‌علاقگیم رو 709 00:53:38,215 --> 00:53:40,675 برای انتخاب سوگلی توی شروع فصل ابراز کردم 710 00:53:40,759 --> 00:53:43,094 ویسلداون یکم بعدش کل .قضیه رو انکار کرد 711 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 که چطور تو یکی از تنها کس‌هایی بودی که 712 00:53:46,514 --> 00:53:48,642 میتونستی راجع به بارداری .خانم تامپسون بدونی 713 00:53:48,725 --> 00:53:49,559 ...تو نمیتونستی 714 00:53:49,643 --> 00:53:52,437 و بعد به این فکر کردم که گفته بودی مردم چطور راجع به 715 00:53:52,979 --> 00:53:54,189 .من و تئو حرف میزنن 716 00:53:55,357 --> 00:53:56,733 فقط مسئله فقط اون بود 717 00:53:57,359 --> 00:53:59,486 ویسلداون هفته‌ها پیش راجع .بهش مینوشت 718 00:54:00,654 --> 00:54:02,906 اصن به همین دلیل تصمیم گرفتی .با مادام دله‌کوا کار کنی 719 00:54:02,989 --> 00:54:05,367 چون اون کسی بود که .بهش شک نداشتم 720 00:54:05,450 --> 00:54:08,161 .چون قضیه شخصی بود 721 00:54:10,288 --> 00:54:11,706 .الوییز، من متاسفم 722 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 متاسفم که درباره همه .اینا حق با توئه 723 00:54:15,168 --> 00:54:17,608 .من سعی داشتم ازت محافظت کنم- داشتی این کار رو میکردی؟- 724 00:54:18,338 --> 00:54:20,590 با نوشتن راجع به من توی آخرین برگه‌هات؟ 725 00:54:21,091 --> 00:54:23,927 با افشا کردن همه چیزایی که با اعتماد بهت گفته بودم واسه کل دنیا؟ 726 00:54:24,010 --> 00:54:27,130 فقط واسه این بود که ملکه رو قانع کنم که کار تو نیست. تنها راهی بود که واسه .نجات دادنت داشتم 727 00:54:27,180 --> 00:54:29,599 تنها کسی که تو به نجات دادنش .تمایل داشتی، خودت بود 728 00:54:30,558 --> 00:54:33,038 که بتونی به قیمت بقیه .پول دربیای 729 00:54:33,687 --> 00:54:36,731 .به قیمت خانم تامپسون .به قیمت برادر من 730 00:54:36,815 --> 00:54:40,360 .به قیمت کل خانواده من .به قیمت کل خانواده خودت 731 00:54:40,443 --> 00:54:43,029 من دوستیم با تئو رو به .خاطر تو تموم کردم 732 00:54:44,030 --> 00:54:45,590 یکی از بهترین چیزها زندگیم رو 733 00:54:45,615 --> 00:54:48,159 !همش به خاطر خودخواهی‌های تو 734 00:54:48,243 --> 00:54:51,830 هیچ نمیدونی چقدر سخت بود که این رو واسه یه مدت طولانی از تو 735 00:54:51,913 --> 00:54:54,207 !و بقیه مخفی نگه دارم 736 00:54:54,833 --> 00:54:57,794 .ویسلداون همه‌ی چیزی بود که من داشتم .و بیخیالش شدم 737 00:54:57,877 --> 00:54:59,170 .من دیگه باهاش کاری ندارم 738 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 چیزی که نوشتم رو دیگه نوشتم .و بخاطر تو ازش دست شستم 739 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 .من حتی تورو نمیشناسم 740 00:55:09,097 --> 00:55:12,767 الان بهت نگاه میکنم و فقط ‌.نسبت بهت احساس ترحم دارم 741 00:55:13,893 --> 00:55:16,646 تنها و منزوی یه گوشه این اتاق 742 00:55:16,730 --> 00:55:18,815 مقاله‌های جنجالی مخفیانه‌ت رو مینویسی 743 00:55:18,898 --> 00:55:21,568 ،آبروی همه اهالی شهر رو میبری علتشم اینه که جربزه‌شو نداری 744 00:55:21,651 --> 00:55:23,778 .که تو دنیای واقعی، از حقت دفاع کنی 745 00:55:25,363 --> 00:55:27,407 .پنه‌لوپی، تو یه چیز خاصی 746 00:55:28,283 --> 00:55:30,118 .یه آدم گوشه‌گیرِ بی‌روح 747 00:55:33,538 --> 00:55:35,081 .حداقلش من یه غلطی کردم 748 00:55:38,209 --> 00:55:39,377 همه هنر تو 749 00:55:39,461 --> 00:55:41,713 .اینه که به جای عمل، راجع‌بهش وراجی کنی 750 00:55:42,339 --> 00:55:44,424 کلی برنامه و جاه‌طلبی و ،رویاهای بزرگ داری 751 00:55:44,507 --> 00:55:48,303 ولی اونی که یه کار درست‌حسابی کرد من بودم، و نمیتونی تحمل کنی، نه؟ 752 00:55:49,763 --> 00:55:51,765 بنظرت خودت چجور آدمی هستی؟ 753 00:55:55,226 --> 00:55:59,856 .دیگه نمیخوام ببینمت یا باهات حرف بزنم 754 00:56:15,038 --> 00:56:16,373 .از اینطرف 755 00:56:16,456 --> 00:56:18,917 .جشن اصلی به زودی شروع میشه 756 00:56:24,130 --> 00:56:25,715 ،خب، اگه قراره بریم 757 00:56:25,799 --> 00:56:28,635 .حداقلش یه مهمونی خداحافظی خوب داشتیم 758 00:56:32,055 --> 00:56:34,766 من یه مهمونی خداحافظی 759 00:56:35,934 --> 00:56:36,934 .برای تو برپا کردم 760 00:56:38,895 --> 00:56:41,106 .به خدمه گفتم وسایلت رو جمع کنن 761 00:56:41,189 --> 00:56:43,108 ،یا حداقلش، وسایل ضروریت رو 762 00:56:43,191 --> 00:56:45,985 و مقدار کافی پول که از زندگیمون بری 763 00:56:46,069 --> 00:56:47,487 .و برسی به آمریکا 764 00:56:48,738 --> 00:56:51,241 .فکر کردم باهم میریم - ‌.نه - 765 00:56:52,033 --> 00:56:54,327 .تو میری، تنهایی 766 00:56:54,828 --> 00:56:57,872 ...پورشا -- .دیگه هیچوقت بهم دست نزن - 767 00:57:00,375 --> 00:57:02,419 .پورشا، ما یه تیم هستیم 768 00:57:03,128 --> 00:57:05,130 .و یه تیم عالی هم هستیم 769 00:57:05,213 --> 00:57:06,631 .اوه، ولی من تیم خودمو دارم 770 00:57:07,674 --> 00:57:11,469 سه بانوی جوان که اغلب ،رنجیده‌ و مخالفن 771 00:57:12,178 --> 00:57:13,346 .اما مال من هستن 772 00:57:13,430 --> 00:57:15,974 ،و برام واضحه که براشون اهمیتی قائل نیستی 773 00:57:16,057 --> 00:57:19,352 پس ولت میکنم تا با آدم مورد‌علاقه‌ت .بری، یعنی خودت 774 00:57:19,436 --> 00:57:23,314 .این برنامه، فکر جفتمون بود 775 00:57:24,357 --> 00:57:25,525 .بیشتر هم فکر تو بود 776 00:57:25,608 --> 00:57:29,195 واقعا فکرمیکنی کسی باور میکنه که اینجور مرد خوش‌آوازه و بااعتماد به نفسی 777 00:57:29,279 --> 00:57:31,990 برای انجام برنامه‌اش به یه زن نیاز داشته؟ 778 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 ،زنی که خودش هم قربانیه 779 00:57:34,075 --> 00:57:37,454 که آخرین ذره‌های پولش رو .تو همین طرح، سرمایه‌گذاری کرده 780 00:57:37,537 --> 00:57:39,914 .یه سند هم ازش موجوده سرورم 781 00:57:41,708 --> 00:57:44,461 مقادیر زیادی از پول رو، برای تامین 782 00:57:44,544 --> 00:57:47,255 .خودم و بانوان جوانم، نگه میدارم 783 00:57:47,338 --> 00:57:51,342 و خانوم وارلی هم قراردادی رو امضا کرده 784 00:57:51,426 --> 00:57:54,971 تا به محض پسردار شدن یکی از دخترانم 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,723 .ملک و املاک و دارایی‌ها، بهشون برسه 786 00:57:56,806 --> 00:57:59,142 .وارلی دست به جعلش خوبه 787 00:58:00,435 --> 00:58:04,105 طبقه‌اشراف، با فهمیدن اینکه تو از اعتمادشون سوءاستفاده کردی 788 00:58:04,189 --> 00:58:07,066 پولشون رو دزدی و فرار کردی،بسیار .خشمگین میشن 789 00:58:07,150 --> 00:58:10,403 ،الان که همه‌شون جمع شدن ...میتونی واسشون توضیح بدی 790 00:58:10,487 --> 00:58:12,363 .تو رحم سرت نمیشه 791 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 .من یه مادرم 792 00:58:16,451 --> 00:58:19,496 و بدتر از وضعی که رسیدی .ازاینجا نمیری 793 00:58:20,914 --> 00:58:22,248 .دست‌خالی 794 00:58:48,066 --> 00:58:49,442 الوییز رو دیدی؟ 795 00:58:50,610 --> 00:58:51,694 الوییز بریجرتون؟ 796 00:58:58,117 --> 00:58:59,369 پنه‌لوپی فدرینگتون؟ 797 00:58:59,452 --> 00:59:02,247 .جوری که باهم میرقصیدین جالب توجه بود 798 00:59:02,330 --> 00:59:05,041 بریجرتون، ازش خواستگاری میکنی - آه، خل شدی؟ 799 00:59:05,124 --> 00:59:07,961 حتی خواب خواستگاری از پنه‌لوپی فدرینگتون .رو هم نمیبینم 800 00:59:08,044 --> 00:59:10,296 .نه حتی در ناممکن‌ترین رویاهات، فایف 801 00:59:18,221 --> 00:59:20,473 .تصمیم گرفتم آکادمی رو ترک کنم 802 00:59:20,557 --> 00:59:21,849 چی؟ 803 00:59:21,933 --> 00:59:24,602 برای چی؟ - .از اهداهای مالیت باخبرم برادر - 804 00:59:25,103 --> 00:59:28,189 ،میخواستی به روش اشتباه خودت کمک کنی 805 00:59:28,773 --> 00:59:32,026 ،شاید چون حقیقت رو حس کردی .که خیلی ساده، من به قدرکافی خوب نیستم 806 00:59:32,110 --> 00:59:33,736 .تمومش کن، حرفات مثل من شده 807 00:59:33,820 --> 00:59:36,447 .اگه میخوای نقاشی بکشی، نقاشی بکش 808 00:59:37,198 --> 00:59:39,284 .یکی از هزاران استعدادته 809 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 و مهمتر از همه، استعداد خدادادیت 810 00:59:41,077 --> 00:59:43,797 برای دیدن نیازهای دیگران، وقتی .حتی خوشون از فهمیدنش عاجزن 811 00:59:44,956 --> 00:59:47,250 استعدادیه که پیدا کردنش خیلی طول کشید 812 00:59:47,333 --> 00:59:50,545 .اما بدون تو، ممکن نبود 813 00:59:54,090 --> 00:59:55,690 .برادر، از باقی عصرت لذت ببر 814 01:00:20,783 --> 01:00:23,036 هنوزم برنامه‌ت برای رفتن به هند سرجاشه؟ 815 01:00:23,786 --> 01:00:27,165 .اجازه مادر و خواهرم رو دارم 816 01:00:27,248 --> 01:00:30,376 و ظاهرا شخص ملکه، مانع .‌فروپاشی خانواده‌های ما شدن 817 01:00:32,378 --> 01:00:33,921 .خیلی خانواده‌ات رو دوست داری 818 01:00:34,714 --> 01:00:36,674 .همونقدر که تو خونواده‌ت رو دوست داری 819 01:00:39,302 --> 01:00:41,012 .میترسیدم از دستت بدم 820 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 .برای همین بعد تصادف، نمیتونستم بیام ملاقات 821 01:00:46,809 --> 01:00:48,519 ...نمیتونستم خودمو قانع کنم که 822 01:00:53,733 --> 01:00:54,942 .دوستت دارم 823 01:00:55,985 --> 01:00:58,505 از وقتی تو پارک باهم مسابقه دادیم .عاشقت شدم و هستم 824 01:00:58,571 --> 01:01:00,365 ،تو تک‌تک رقص‌هامون 825 01:01:00,448 --> 01:01:02,248 و همه پیاده‌روی‌ها ،و هر بار که باهم بودیم دوستت داشتم 826 01:01:02,325 --> 01:01:05,536 حتی حین جدایی هم عاشقت بودم و .نیازی نیست قبولش کنی یا بپذیری 827 01:01:05,620 --> 01:01:07,830 یا حتی اجازه‌شو بدی... البته .میشناسمت، اجازه‌شو نمیدی 828 01:01:07,914 --> 01:01:09,165 ،اما باید بدونی 829 01:01:09,916 --> 01:01:11,125 .باید از صمیم قلبت بدونی 830 01:01:13,378 --> 01:01:15,213 .حتما توهم بهم احساس داری 831 01:01:19,509 --> 01:01:20,802 .من دوستت دارم 832 01:01:27,433 --> 01:01:29,936 .نمیدونم چی بگم - .اصلا لازم نیست چیزی بگی - 833 01:01:30,019 --> 01:01:33,106 ...فکر کنم فقط یه حرف هست که بزنم 834 01:01:35,274 --> 01:01:37,026 .اونم اینه که منم عاشق توام 835 01:01:42,031 --> 01:01:44,200 .یه زندگی میخوام که مطابق میل جفتمون باشه 836 01:01:46,202 --> 01:01:47,662 ،میدونم پر از عیب و ایرادم 837 01:01:47,745 --> 01:01:50,581 اما در مقابل تو، سر خم میکنم 838 01:01:50,665 --> 01:01:53,584 ،چون نمیتونم دنیامو بی تو تصور کنم 839 01:01:53,668 --> 01:01:55,503 .و به همین خاطر، میخوام باهات ازدواج کنم 840 01:01:59,465 --> 01:02:01,968 میدونی که روزی از راه نمیرسه که 841 01:02:02,051 --> 01:02:04,095 .تو نری رو اعصابم 842 01:02:07,682 --> 01:02:10,059 کاتانی شارما، اینو قول میدی؟ 843 01:02:18,693 --> 01:02:19,693 .بله 844 01:02:21,654 --> 01:02:23,156 .بله، قول میدم 845 01:02:23,239 --> 01:02:24,323 .خب پس 846 01:02:26,033 --> 01:02:28,870 .بالاخره سر یه چیزی توافق نظر داریم 847 01:02:29,454 --> 01:02:30,454 .انگار که داریم 848 01:02:56,147 --> 01:02:57,648 گفته شده که 849 01:02:58,649 --> 01:03:01,527 .سکوت، قدرت بیشتری از کلمات داره 850 01:03:03,988 --> 01:03:06,324 .هیچکس این موضوع‌رو بهتر از من نمیدونه 851 01:03:12,663 --> 01:03:15,041 .درباره لرد فدرینگتون جدید، حق با تو بود 852 01:03:15,917 --> 01:03:18,085 .بابت رفتار اونروز، ازت معذرت میخوام 853 01:03:18,169 --> 01:03:20,289 .باید اونکارو برای جلب اعتمادش میکردم 854 01:03:20,338 --> 01:03:21,798 .پیروزی که ازش خوشحال نیستم 855 01:03:22,799 --> 01:03:23,966 .نه 856 01:03:24,050 --> 01:03:26,636 خب، شاید بهتره که برای خودت هم .نوشیدنی بریزی 857 01:03:28,513 --> 01:03:31,516 بهشون گفتم صاحب اینجا مردی شریفه 858 01:03:31,599 --> 01:03:33,351 .که نوشیدنی نابی سرو میکنه 859 01:03:33,434 --> 01:03:34,936 .مشتاق شدن که بیان 860 01:03:36,646 --> 01:03:38,856 .آقای ماندریچ، یکی طلبتون 861 01:03:41,150 --> 01:03:42,150 .ممنونم 862 01:03:43,861 --> 01:03:45,321 .ویل، آستین بزن بالا 863 01:03:45,863 --> 01:03:47,198 .مشتری داریم 864 01:03:51,035 --> 01:03:53,955 .تنها در سکوت، حقیقت شاید آشکار شود 865 01:03:55,331 --> 01:03:59,043 .فقط لازمه که...گوش بدیم 866 01:04:28,447 --> 01:04:33,244 و میدونم زمان‌هایی از راه میرسه .که سکوت لازمه کاره 867 01:04:35,872 --> 01:04:39,584 .و صد البته، زمان‌هایی که نباید سکوت کرد 868 01:04:53,681 --> 01:04:58,019 خواننده گرامی ،شما فکرکردی که من ساکت شده‌م 869 01:04:58,102 --> 01:05:00,313 .اما فکرت اشتباه بود 870 01:05:00,396 --> 01:05:03,357 و اگه یه چیزی هست ،که تا الان باید بدونین 871 01:05:03,441 --> 01:05:07,778 اینه که این نویسنده، که من باشم .نمیتونه طولانی مدت ساکت بمونه 872 01:05:08,613 --> 01:05:10,197 ،ارادتمند شما 873 01:05:11,115 --> 01:05:13,284 .بانو ویسلداون 874 01:05:27,340 --> 01:05:28,382 .همم 875 01:05:30,092 --> 01:05:32,136 .وایکنتس 876 01:05:32,219 --> 01:05:34,722 .امروز خیلی خودتو خسته کردی 877 01:05:36,098 --> 01:05:39,727 .میدونی که وظایفم برام خیلی مهم‌ان 878 01:05:40,478 --> 01:05:43,064 .شاید بخوای دوباره بریم 879 01:05:43,147 --> 01:05:45,650 تورو جوری میبینم که هستی 880 01:05:46,233 --> 01:05:47,151 .متعهد به وظایفش 881 01:05:47,234 --> 01:05:48,235 .همم 882 01:05:51,906 --> 01:05:53,616 خب، تعهد به وظیفه یعنی 883 01:05:55,034 --> 01:05:59,205 بیام بیرون و به خانوادت سلام کنم تا .نفهمیدن داریم بهشون بی‌محلی میکنیم 884 01:06:05,670 --> 01:06:06,671 .همم 885 01:06:16,305 --> 01:06:18,432 !اوه - !اوه، نگاش کن - 886 01:06:18,516 --> 01:06:20,643 .آفرین! داری راه میری - !اوه - 887 01:06:20,726 --> 01:06:22,353 .شش‌ماه مسافرت کاری 888 01:06:22,436 --> 01:06:24,313 الان شیش‌ساعت طول میکشه .از پله بیان پایین 889 01:06:24,397 --> 01:06:26,357 وقتی تازه‌عروس دومادین، شیش‌ساعت هیچی نیست 890 01:06:26,440 --> 01:06:28,567 .آه! رسیدن 891 01:06:28,651 --> 01:06:29,735 .بله 892 01:06:30,903 --> 01:06:32,154 .و درست سر وقت 893 01:06:33,531 --> 01:06:35,157 شاید بتونیم بازیو شروع کنیم؟ 894 01:06:35,241 --> 01:06:38,119 امیدواری که به شکست اجتناب پذیرت پایان بدی، برادر؟ 895 01:06:38,202 --> 01:06:41,122 خب، ما همه برداشتیم .اما چوگان چوبیِ مرگ مونده 896 01:06:41,205 --> 01:06:43,040 !اوه، مال من 897 01:06:44,542 --> 01:06:46,961 .بیخیال - .آنتونی، بنظرم صورتی بهتره - 898 01:06:47,044 --> 01:06:50,256 وقتی استفاده کنی، رنگ صورتیش به .گونه‌های سرخ از خجالتت میاد 899 01:06:50,339 --> 01:06:51,590 خب، کی شروع میکنه؟ 900 01:06:51,674 --> 01:06:52,800 !نیوتون 901 01:06:54,010 --> 01:06:55,386 .به گمونم ایشون شروع میکنه 902 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 !نیوتون 903 01:06:56,887 --> 01:06:59,087 پس این به این معناست که .بازی بالاخره شروع شده 904 01:06:59,598 --> 01:07:02,685 .میدونی، نوبت تو رو گرفت - .قطعا اینطور نبود - 905 01:07:02,768 --> 01:07:04,608 .اون سگ توئه - .و بخاطر ازدواج، سگ توهم هست - 906 01:07:04,687 --> 01:07:06,939 .من یادم نمیاد همچین تصمیمی گرفته باشیم 907 01:07:07,023 --> 01:07:09,108 .خب، اینش بین تو و اونه 908 01:07:09,191 --> 01:07:11,068 .به حرف من گوش نمیده 909 01:07:11,152 --> 01:07:12,778 فکر میکنی من گوش میدم؟ 910 01:07:17,575 --> 01:07:19,255 .فکرکنم یعنی دارن پا پس میکشن 911 01:07:19,326 --> 01:07:21,245 !نه! ما عقب نمیکشیم - !اصلا راه نداره - 912 01:07:22,538 --> 01:07:25,207 مگه اینکه از این فرصت استفاده کنیم و بریم طبقه بالا؟ 913 01:07:25,958 --> 01:07:27,418 و اعتراف کنیم که شکست خوردیم؟ 914 01:07:28,210 --> 01:07:29,211 .هرگز 915 01:07:29,235 --> 01:07:37,235 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ] 916 01:07:37,259 --> 01:07:42,259 Sina_z & Mehran_EC & Parisa Shiva :مترجمین