1 00:00:20,854 --> 00:00:22,272 ‪친애하는 독자 여러분 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,858 ‪예로부터 말하길 경쟁은 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,068 ‪삶의 큰 도전이 닥치기 전 4 00:00:27,152 --> 00:00:30,780 ‪우릴 단련하게 해주는 ‪기회라고들 하죠 5 00:00:31,281 --> 00:00:34,826 ‪이 필자가 오늘 아침에 ‪들은 내용이 사실이라면 6 00:00:34,909 --> 00:00:38,496 ‪올 사교 철 다이아몬드를 ‪차지하려는 도전이 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 ‪개시되었습니다 8 00:00:41,249 --> 00:00:45,837 ‪에드위나 샤르마 양을 ‪만나고자 하는 구혼자라면 9 00:00:45,920 --> 00:00:50,175 ‪우선 까탈스럽고 과년한 ‪야수를 길들여야 하죠 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,885 ‪다른 명칭으로 말하자면 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,428 ‪그 언니를요 12 00:00:54,679 --> 00:00:56,347 ‪럼리 경이 1순위구나? 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,891 ‪겉멋만 들지 않았어? 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 ‪멋쟁이라고 봐야지 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,436 ‪그런 사람을 찾니? 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 ‪언니의 판단을 믿어요 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,193 ‪- 샤르마 양? ‪- 에드위나 샤르마 양 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 ‪언니 말고 19 00:01:10,695 --> 00:01:12,197 ‪에드위나 양이 제격이야 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 ‪브리저튼 경이 명단에 없구나 21 00:01:14,991 --> 00:01:17,494 ‪그 사람이 ‪에드위나가 찾는 사람이야 22 00:01:17,577 --> 00:01:19,329 ‪실수로 빼먹은 게냐? 23 00:01:19,412 --> 00:01:23,291 ‪브리저튼 경은 첫인상을 ‪좋게 꾸미는 재주가 있어요 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,626 ‪뭐 들은 게 있니? 25 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 ‪자신의 도리만 다하게 해줄 ‪아내를 찾는다더군요 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 ‪사랑 따윈 믿지 않는다고요 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 ‪오직 가족을 사랑하는 마음에서 28 00:01:32,383 --> 00:01:34,260 ‪머리로만 신부를 고를 거야 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 ‪가슴이 30 00:01:36,679 --> 00:01:37,514 ‪아니라 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,432 ‪그게 이상하다는 게냐? 32 00:01:39,516 --> 00:01:45,271 ‪사교계에서 결혼은 대개 ‪집안끼리의 거래에 불과하다 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,690 ‪수백 년을 굴러온 관행이지 34 00:01:47,774 --> 00:01:51,361 ‪진정한 사랑으로 맺은 결혼은 ‪극히 드물어 35 00:01:51,444 --> 00:01:53,446 ‪에드위나 양이 ‪형의 호감에 화답했어? 36 00:01:53,988 --> 00:01:56,533 ‪아직이야, 진작 했을 텐데 그… 37 00:01:56,616 --> 00:01:58,243 ‪언니가 문제지 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,870 ‪- 가시 돋친 듯 매섭던데 ‪- 누가 아니래 39 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 ‪네가 뭘 원하는지 알지, 본? 40 00:02:03,289 --> 00:02:04,499 ‪그걸 잊어선 안 돼 41 00:02:04,582 --> 00:02:07,752 ‪럼리 경을 만나보면 ‪자작은 금세 잊어버릴 거야 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 ‪- 나만 믿어 ‪- 그래도 날 막진 못해 43 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 ‪모든 장미엔 가시가 있는 법이지 44 00:02:14,592 --> 00:02:18,346 ‪물론 이 필자의 관심을 자아낼 ‪유일한 경쟁은 45 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 ‪구애 경기입니다 46 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 ‪올해 선수들에게 행운을 빌죠 47 00:02:23,309 --> 00:02:26,771 ‪부디 출발선에서 ‪고꾸라지는 일은 없기를 48 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 "브리저튼" 시즌2-2화 49 00:02:35,822 --> 00:02:39,492 ‪블레이크의 작품이 ‪순진무구하고 비현실적이며… 50 00:02:41,911 --> 00:02:44,539 ‪샤르마 양, 종일 여기서 ‪기다려야 하오? 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,500 ‪럼리가 들어간 지가 ‪벌써 한참이 지났잖소 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,962 ‪제 동생이 그분과의 대화에 ‪홀딱 빠져서지요 53 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‪경들 차례가 됐을 때 ‪제가 중단하길 바라시지는 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 ‪않으시겠죠? 55 00:02:55,717 --> 00:02:59,053 ‪처자 말대로 품위 있게 ‪안주인의 환대 속에 기다리세 56 00:02:59,137 --> 00:03:00,722 ‪고맙습니다, 존함이? 57 00:03:02,015 --> 00:03:02,974 ‪브리저튼이오 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,227 ‪너무 늦게 오셨네요 59 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 ‪상당히 기나긴 줄의 맨 뒤로 ‪가셔야겠습니다 60 00:03:11,816 --> 00:03:14,402 ‪에드위나 양과 ‪오후 경마에 가고 싶소 61 00:03:14,485 --> 00:03:16,237 ‪이미 동행이 있습니다 62 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‪- 하면 내일 보죠 ‪- 내일도 바빠요 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 ‪모레는? 64 00:03:19,490 --> 00:03:21,451 ‪생각해 보니 여유가 있겠네요 65 00:03:21,534 --> 00:03:22,493 ‪12월 이후에 66 00:03:22,577 --> 00:03:25,246 ‪신혼여행을 가지 않았다면요 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,083 ‪제가 웃긴 얘길 했나요? 68 00:03:29,167 --> 00:03:30,460 ‪그런 듯하구려 69 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 ‪경께서 여기 오신 게 웃기죠 70 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 ‪제가 엿들은 말이 있는데 71 00:03:35,006 --> 00:03:36,174 ‪그대가 들을 말이 아니었소 72 00:03:36,257 --> 00:03:39,260 ‪게다가 그 뒤로 ‪알게 된 바에 따르면 73 00:03:39,344 --> 00:03:41,888 ‪경이 난봉꾼이라는 평판이 ‪자자하더군요 74 00:03:41,971 --> 00:03:43,723 ‪새치기 말게, 브리저튼 75 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 ‪맨 뒤로 가 76 00:03:45,558 --> 00:03:47,769 ‪- 그러게 말이야 ‪- 옳소! 77 00:04:01,699 --> 00:04:04,035 ‪그거 레이디 휘슬다운의 소식지야? 78 00:04:04,535 --> 00:04:06,371 ‪- 그렇지 ‪- 이제 안 읽는다며? 79 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 ‪읽게 둬라, 페넬로페 80 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 ‪레이디 휘슬다운에게 ‪다시 관심이 생겼다면 81 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 ‪그 소식지에 나오는 82 00:04:12,543 --> 00:04:15,713 ‪올 사교 철의 신랑감에도 ‪관심이 생겼을 수 있으니까 83 00:04:16,714 --> 00:04:20,343 ‪더 명쾌한 말을 못 찾겠는데 ‪여하튼 아니에요 84 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 ‪물론 내가 바라던 ‪여성의 권리에 관한 85 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 ‪철학적 수필이라고 ‪볼 수는 없지만… 86 00:04:26,641 --> 00:04:28,017 ‪글쎄다, 난 이번 글도 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,311 ‪지난번과 크게 다르지 않던데 88 00:04:30,395 --> 00:04:32,730 ‪그럴지도 모르지만 달라질 수 있지 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 ‪그러기 싫은지도 몰라 90 00:04:34,399 --> 00:04:35,775 ‪이대로 만족하는 거지 91 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 ‪그리고 네 관심을 ‪다시 불러일으켰다면 92 00:04:38,278 --> 00:04:40,530 ‪지금의 방식이 통한다는 거잖아 93 00:04:40,613 --> 00:04:42,740 ‪더 잘 쓸 수 있단 말이야 94 00:04:42,824 --> 00:04:45,952 ‪내가 설득할 수 있어 ‪이번에 찾아내기만 하면 95 00:04:46,035 --> 00:04:49,038 ‪네가 찾아야 할 건 말이다 ‪바로 행복이야 96 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 ‪페넬로페, 말 좀 보태다오 97 00:04:50,915 --> 00:04:53,584 ‪엘로이즈가 다른 사람과 ‪행복을 찾을 수 있겠지? 98 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 ‪물론이에요 ‪레이디 휘슬다운은 아니고 99 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 ‪이왕이면… 콜린 100 00:04:59,007 --> 00:05:01,592 ‪- 우리 오빠? ‪- 그게 아니라… 콜린! 101 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 ‪변한 게 없으니 좋네 102 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 ‪- 오빠! ‪- 콜린 103 00:05:04,679 --> 00:05:07,473 ‪집안 다툼은 제쳐두고 ‪나 좀 환영해 주지? 104 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 ‪이렇게 일찍 돌아올 줄 몰랐구나 105 00:05:13,187 --> 00:05:15,106 ‪모두 보고 싶은 걸 어쩌겠어요? 106 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 ‪오빠다! 오빠! 107 00:05:24,866 --> 00:05:27,493 ‪되도록 빨리 ‪의원한테 데려가야겠다 108 00:05:27,577 --> 00:05:30,538 ‪네 턱에 난 지저분한 털들은 ‪분명 무슨 병일 거야 109 00:05:30,621 --> 00:05:33,916 ‪햇볕에 그을린 모양이네 ‪엄청 이상해 보여 110 00:05:34,000 --> 00:05:36,794 ‪- 독특해졌는걸 ‪- 나 막내 오빠보다 5센티 커 111 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 ‪아니거든? 112 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‪우리 호탕한 자작님은 ‪어디 계신가? 113 00:05:41,341 --> 00:05:42,216 ‪형은 114 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 ‪나갔다 벌써 들어왔네? 115 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 ‪콜린, 돌아왔구나 116 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 ‪더 잘됐네요 117 00:05:47,930 --> 00:05:51,184 ‪우리 식구 다 같이 ‪오늘 경마를 보러 가자 118 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 ‪모두 하나가 되어 가는 거야 119 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 ‪제가 한사코 말렸는데 ‪기어이 놓아야 한댔어요 120 00:06:05,365 --> 00:06:07,325 ‪잭 사촌 거예요? 121 00:06:07,408 --> 00:06:10,119 ‪사촌? 그이가 그렇게 부르라던? 122 00:06:10,203 --> 00:06:11,579 ‪사촌이 거슬리세요? 123 00:06:12,413 --> 00:06:13,456 ‪당치도 않지 124 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 ‪새 페더링턴 경이 와서 ‪돈을 쏟아부어 주고 있잖니 125 00:06:18,211 --> 00:06:21,589 ‪그 대신 미심쩍은 취향 몇 가지와 126 00:06:21,672 --> 00:06:25,301 ‪의심스러운 가정교육을 ‪참아줘야 한다면 127 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 ‪그렇게 해야지 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 ‪또한 제가 듣기로 ‪오전용 거실을 개조해 129 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 ‪개인 도박장으로 만들겠답니다 130 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 ‪아주 훌륭하군요 131 00:06:38,815 --> 00:06:40,233 ‪복도 분위기가 살죠? 132 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 ‪참으로 보기 좋군요 133 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 ‪경의 침실에 놓으면 ‪더 좋았을 텐데요 134 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 ‪이거 다 쏴보셨어요? 135 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 ‪이 총에는 모두 ‪놀라운 역사가 있고 136 00:06:48,408 --> 00:06:50,201 ‪호기심을 자극하지 137 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 ‪언제 시간 되면 ‪내 모험 얘길 해줘야겠구나 138 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 ‪이제 외출 준비하시죠 139 00:06:55,706 --> 00:06:57,792 ‪오늘 왕실 경마 대회에 ‪가야 합니다 140 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 ‪"로열 애스콧" 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 ‪결혼식은 소박하게 올릴 거예요 142 00:07:07,969 --> 00:07:11,597 ‪핀치 씨는 오롯이 ‪신부가 주인공이길 바란대요 143 00:07:11,681 --> 00:07:13,015 ‪믿기 힘들 정도죠? 144 00:07:13,099 --> 00:07:16,227 ‪난 확실히 못 믿겠다 ‪넌 믿어, 페넬로페? 145 00:07:16,310 --> 00:07:17,728 ‪브리저튼 사람들 보여? 146 00:07:22,525 --> 00:07:24,902 ‪그대도 나처럼 ‪문학광이라니 좋구려 147 00:07:24,986 --> 00:07:26,446 ‪바이런 좋아하시오? 148 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 ‪조금 읽긴 했는데 149 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 ‪시는 아직 입문 단계예요 150 00:07:30,908 --> 00:07:32,243 ‪그렇다면 럼리 경처럼 151 00:07:32,326 --> 00:07:34,704 ‪시에 정통한 선생님을 ‪만나 다행이군요 152 00:07:34,787 --> 00:07:38,291 ‪시는 단조롭다고들 하오 ‪조용히 묵독하는 글이라지 153 00:07:38,374 --> 00:07:41,544 ‪하나 난 곡조를 연주하듯 ‪낭송해야 한다고 보오 154 00:07:41,627 --> 00:07:45,381 ‪보시오, 난 작은 시 모음집을 ‪늘 지니고 다닌다오 155 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‪레이디 댄버리, 괜찮으시다면 156 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 ‪정식으로 소개해 주시면 ‪감사하겠습니다 157 00:07:50,470 --> 00:07:53,890 ‪오늘 아침에 제 명함을 ‪댁에서 잃어버린 듯합니다 158 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 ‪물론이네 159 00:07:55,057 --> 00:07:57,477 ‪토머스 도싯 군, 소개하지 160 00:07:57,560 --> 00:08:00,813 ‪샤르마 양과 ‪에드위나 샤르마 양일세 161 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 ‪반갑소 162 00:08:01,939 --> 00:08:05,776 ‪안타깝지만 동생은 오늘 ‪이미 동행이 있습니다 163 00:08:05,860 --> 00:08:09,071 ‪잘됐구려, 난 그대와 ‪얘길 나눴으면 했소 164 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 ‪올 사교 철을 ‪어찌 보시오, 샤르마 양? 165 00:08:15,953 --> 00:08:18,539 ‪그저 한 철이지요 ‪도싯 씨, 전 정말… 166 00:08:18,623 --> 00:08:20,958 ‪런던은 봄베이와 딴판이지 않소? 167 00:08:21,959 --> 00:08:23,753 ‪거기서 오신 듯하오만 168 00:08:24,670 --> 00:08:26,422 ‪- 맞습니다 ‪- 나도 다녀왔소 169 00:08:26,506 --> 00:08:28,382 ‪정말 놀라운 곳이오 170 00:08:29,258 --> 00:08:32,220 ‪- 무척 그리우시겠구려 ‪- 매일 매 순간요 171 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 ‪특히 티타임 때요 172 00:08:45,441 --> 00:08:46,984 ‪자리에 가서 앉으시죠 173 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 ‪같이 가도 되겠소? 174 00:08:51,656 --> 00:08:52,907 ‪브리저튼! 175 00:08:53,658 --> 00:08:55,117 ‪몬드리치 176 00:08:55,201 --> 00:08:57,286 ‪은퇴 생활이 잘 맞는가 보군 177 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 ‪은퇴했다면 말이죠 178 00:08:58,871 --> 00:09:00,706 ‪또 링에 오를 생각인가? 179 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 ‪사업할 생각입니다 ‪신사 클럽을 하나 여는데 180 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 ‪세인트제임스에 있는 ‪유명 클럽들과 겨루려 하죠 181 00:09:06,921 --> 00:09:08,297 ‪운이 따라준다면요 182 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 ‪알다시피 우린 날 때부터 ‪화이트 클럽 회원이야 183 00:09:11,092 --> 00:09:13,678 ‪내일 밤이 개장일인데 ‪여러분은 당연히 초대… 184 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 ‪용서하게, 먼저 가보겠네 185 00:09:16,764 --> 00:09:19,767 ‪내게 말해보게 ‪새로운 자극은 환영이니까 186 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 ‪네 오빠만 해도 그래 187 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 ‪처음엔 네 오빠도 ‪사교 철에 불만이더니 188 00:09:25,856 --> 00:09:28,401 ‪지금은 에드위나라는 규수 덕에 189 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 ‪구혼에 흠뻑 빠져서 열심이잖니 190 00:09:31,612 --> 00:09:33,573 ‪엄마가 말해주고 싶은 건 191 00:09:33,656 --> 00:09:37,034 ‪누구나 가슴 떨리게 할 동반자를 ‪찾아 나서야 한단 거야 192 00:09:37,118 --> 00:09:40,496 ‪하나는 왕자로 변할지 모르니 ‪개구리 떼랑 춤추라고요? 193 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ‪그래야 한다면 해야지 194 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 ‪네 아버지는 말이다 195 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ‪내 말 듣니? 뭘 들고 있어? 196 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 ‪별거 아니에요, 그냥 무슨… 197 00:09:50,590 --> 00:09:52,174 ‪"반려견 훈련사 가이드" 198 00:09:52,258 --> 00:09:55,177 ‪반려견 미용의 ‪신기술에 관한 거네요 199 00:09:55,720 --> 00:09:58,264 ‪숙녀도 취미는 가질 수 있죠? 200 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 ‪- 고맙네 ‪- 고맙습니다 201 00:10:04,770 --> 00:10:08,524 ‪도싯 씨, 세계 곳곳으로 ‪부단히 여행하시나 봅니다 202 00:10:08,608 --> 00:10:09,567 ‪학업을 위해서요 203 00:10:09,650 --> 00:10:12,361 ‪그중에서도 의학이 ‪대단히 흥미롭더이다 204 00:10:12,445 --> 00:10:15,323 ‪타인을 도우려는 관심은 ‪그 무엇보다 숭고하죠 205 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 ‪그런 면에선 도싯 씨가 ‪언니랑 비슷하다, 그렇지? 206 00:10:19,660 --> 00:10:23,414 ‪에드위나, 럼리 경의 ‪관심사가 뭔지는 물어봤니? 207 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 ‪브리저튼 경 208 00:10:24,957 --> 00:10:28,294 ‪샤르마 양, 에드위나 양, 럼리 209 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 ‪이렇게 뵈니 반갑습니다 210 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 ‪브리저튼 경, 제 소개를 하죠 ‪토머스 도싯입니다 211 00:10:35,426 --> 00:10:37,511 ‪에드위나 양 ‪오전에 만나고 싶었는데… 212 00:10:37,595 --> 00:10:39,555 ‪동생도 오늘 오전 일은 213 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 ‪- 다 압니다 ‪- 가족과 아침을 먹어야 했소 214 00:10:41,682 --> 00:10:44,560 ‪유대 관계가 좋아 ‪아침을 자주 같이 먹는다오 215 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 ‪저기 다 왔구려 216 00:10:50,775 --> 00:10:54,070 ‪가족을 보면 그 사람을 ‪알 수 있더라, 그렇지? 217 00:10:54,153 --> 00:10:58,324 ‪그래, 사교계엔 훌륭하고 ‪화목한 가족이 많지 않나요? 218 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 ‪브리저튼가만큼 정다운 곳은 없죠 219 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 ‪어머니께서 브리저튼가에서 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 ‪또 한 번 다과를 즐기길 ‪바라십니다 221 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 ‪그렇다면 초대해 드려야지 222 00:11:08,042 --> 00:11:11,212 ‪음료 얘기가 나와서 말인데 ‪숙녀들 손이 비었구려 223 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‪저흰 괜찮습니다 224 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 ‪때아니게 유난히 더운데 ‪신사라면… 225 00:11:15,132 --> 00:11:18,219 ‪에드위나 양, 그댈 위해 ‪레모네이드를 가져오겠소 226 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 ‪그거 좋겠네요, 고맙습니다 227 00:11:24,266 --> 00:11:25,226 ‪실례하오 228 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 ‪경주하기 딱 좋은 날이로군 229 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 ‪- 펜 ‪- 어머, 콜린 230 00:11:52,878 --> 00:11:54,213 ‪아침에 얘길 못 했지? 231 00:11:54,296 --> 00:11:58,092 ‪했어요, 제가 '콜린!' 했는데 ‪하긴, 별 얘긴 없었죠 232 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 ‪여행 얘길 더 듣고 싶었어요 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,806 ‪지금쯤이면 질렸을 줄 알았는데 234 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 ‪누구보다 내 서신을 ‪많이 읽고 답신했으니 235 00:12:06,559 --> 00:12:08,227 ‪그랬겠죠, 한데 236 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 ‪글보다 말로 할 때 ‪더 많은 얘길 할 수 있잖아요 237 00:12:13,149 --> 00:12:14,024 ‪펜 238 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ‪어떻게 지냈어? 239 00:12:17,027 --> 00:12:19,739 ‪잘 지냈어요 ‪전 잘 지냈죠, 당신은요? 240 00:12:20,406 --> 00:12:22,575 ‪대답하지 마세요, 이미 다 아니까 241 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 ‪올림포스산을 오르고 ‪터키에선 매를 부렸죠 242 00:12:25,828 --> 00:12:26,871 ‪아주 즐거웠어 243 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 ‪또한 외롭기도 했겠죠? 244 00:12:31,292 --> 00:12:33,252 ‪혼자인 적은 없었어 245 00:12:33,335 --> 00:12:35,880 ‪- 그렇군요, 누굴 만난… ‪- 펜! 246 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 ‪- 드디어 찾았다 ‪- 늘 찾아내더라 247 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 ‪돌아온 지 얼마나 됐다고 ‪벌써 방해냐? 248 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 ‪나도 무지 보고 싶었다, 엘 249 00:12:45,347 --> 00:12:46,724 ‪뭘 알아낸 거 같아 250 00:12:46,807 --> 00:12:47,975 ‪휘슬다운의 새 인쇄소 251 00:12:48,058 --> 00:12:49,685 ‪- 말도 안 돼 ‪- 한낱 필멸에겐 그렇지 252 00:12:49,769 --> 00:12:51,687 ‪내 안의 진정한 힘이 ‪솟기 시작했어 253 00:12:51,771 --> 00:12:53,731 ‪이 팸플릿의 촉감에서 ‪뭐 모르겠어? 254 00:12:53,814 --> 00:12:55,065 ‪종이 말이야? 255 00:12:55,149 --> 00:12:57,943 ‪그렇지, 종이 재질이 ‪휘슬다운의 소식지와 같아 256 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 ‪- 다 똑같지 않나? ‪- 질감과 중량 다 다르고 257 00:13:00,863 --> 00:13:03,282 ‪결에 따라 빛이 통과하는 ‪방식도 달라, 봐 258 00:13:07,369 --> 00:13:09,371 ‪- 내가 미친 거 같겠지 ‪- 그런 말 안 했어 259 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 ‪생각은 했잖아 260 00:13:10,581 --> 00:13:13,209 ‪그 열정은 좋은데 ‪이건 우연의 일치 같아 261 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 ‪그 팸플릿은 ‪겉으로 보이는 게 다네 262 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 ‪반려견의 무성한 털을 ‪다듬는 오만 가지 방법 263 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 ‪그러게, 네 말이 맞나 봐 264 00:13:24,970 --> 00:13:27,932 ‪가서 언니의 결혼 임박을 ‪기뻐하는 척해야겠다 265 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 ‪예비부부에게 안부 전해줘 266 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 ‪"챈서리 레인 인쇄소 발행 ‪1814년 런던, CLP" 267 00:13:41,862 --> 00:13:42,696 ‪정말요? 268 00:13:43,823 --> 00:13:45,950 ‪럼리 경이 레모네이드를 ‪가지러 갔다가 269 00:13:46,033 --> 00:13:48,035 ‪오는 길을 잃었나 보네요 270 00:13:48,118 --> 00:13:49,245 ‪내가 가서 찾아보리다 271 00:13:49,328 --> 00:13:51,622 ‪자작께서 굳이 음료를 권하셨으니 272 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 ‪가보시겠어요? 273 00:13:52,873 --> 00:13:54,041 ‪곧 경주 시작인데? 274 00:13:54,583 --> 00:13:56,377 ‪- 어느 말에 거셨나요? ‪- 에드위나 275 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 ‪넥타요 276 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 ‪좋은 종자에 훈련도 잘 받았고 277 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 ‪인기도 많으오 278 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 ‪- 넥타라고요? ‪- 그렇소 279 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 ‪내가 촉이 좋다오 280 00:14:06,178 --> 00:14:07,972 ‪- 촉이라니 ‪- 뭐라 했소? 281 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 ‪단순히 남들이 고른 말을 ‪고른 거잖아요 282 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 ‪- 대단한 촉이네요 ‪- 전략적인 선택이었소 283 00:14:13,269 --> 00:14:16,480 ‪그럼 말의 기질과 ‪경주로 상태도 고려했겠군요 284 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 ‪그래야 승산을 제대로 가늠하죠 285 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 ‪- 갑자기 덥지 않아, 언니? ‪- 넥타는 훌륭한 경주마요 286 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 ‪좀 그늘진 곳으로 갑시다 287 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 ‪덩커스터에선 잘했죠 288 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 ‪거긴 땅이 더 단단하고 289 00:14:26,365 --> 00:14:29,159 ‪날씨가 더 시원해서 ‪저 덩치가 유리했지만 290 00:14:29,243 --> 00:14:31,704 ‪여긴 땅도 무르고 날도 더워요 291 00:14:31,787 --> 00:14:35,332 ‪하니 선두로 나서기 어렵고 ‪열이 올라 마지막에 처지겠지만 292 00:14:35,416 --> 00:14:39,712 ‪하이플라이어는 더 가벼워 잽싸고 ‪차분한 말이라 우승감이죠 293 00:14:42,339 --> 00:14:44,633 ‪- 생각이 너무 많구려 ‪- 생각을 좀 하시죠 294 00:14:45,384 --> 00:14:49,013 ‪레이디 댄버리의 손님이 ‪자작의 눈에 든 모양입니다 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,264 ‪그런 듯하군요 296 00:14:50,931 --> 00:14:54,518 ‪아시겠지만 난 ‪에드위나 양의 후견인으로서 297 00:14:54,602 --> 00:14:57,187 ‪본인이 선택하기 전엔 ‪간여하지 않으려 해요 298 00:14:57,271 --> 00:14:59,315 ‪- 물론이죠 ‪- 하나 친구로서 말하자면 299 00:14:59,398 --> 00:15:02,359 ‪아드님의 길에 ‪장애물이 가로막고 있네요 300 00:15:02,443 --> 00:15:05,112 ‪그 언니가 이 혼사에 ‪반대하는 듯해요 301 00:15:05,195 --> 00:15:07,781 ‪에드위나 양은 ‪진정한 사랑을 원하는데 302 00:15:07,865 --> 00:15:09,867 ‪자작은 그렇지 않으니까요 303 00:15:10,868 --> 00:15:11,911 ‪그렇군요 304 00:15:14,455 --> 00:15:16,665 ‪저 아이 마음이 바뀔 수 있겠죠? 305 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 ‪자작의 마음이 바뀔 수도 있고요 306 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 ‪늦어서 미안하오 307 00:15:28,135 --> 00:15:30,679 ‪걱정 마시게 ‪브리저튼 경 덕에 즐거웠네 308 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 ‪물론 그러셨겠군요 309 00:15:33,349 --> 00:15:35,309 ‪자리는 충분합니다 310 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 ‪잘한다, 넥타! 311 00:15:50,699 --> 00:15:51,951 ‪- 하이플라이어, 침착해! ‪- 가자! 312 00:15:52,034 --> 00:15:53,369 ‪침착하게! 313 00:16:05,089 --> 00:16:07,675 ‪- 달려라, 하이플라이어! ‪- 달려! 314 00:16:09,551 --> 00:16:12,012 ‪- 둘을 떼어놓는 게 좋겠소? ‪- 열심히 응원하는 거잖아요 315 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‪- 아마도요 ‪- 그렇소, 아주 재밌소 316 00:16:17,059 --> 00:16:19,436 ‪- 달려! 빨리! ‪- 그렇지! 317 00:16:25,901 --> 00:16:27,403 ‪- 좋았어! ‪- 어서! 318 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 ‪프루던스! 신문팔이처럼 ‪소리 지르지 마 319 00:16:33,492 --> 00:16:35,744 ‪환호하게 두세요 ‪우리 다 땄잖아요 320 00:16:39,498 --> 00:16:40,374 ‪생각해 보니 321 00:16:40,874 --> 00:16:42,751 ‪자작을 이겨보긴 처음이네요 322 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 ‪누굴 이기면 다 좋지만 ‪당신을 이기니 323 00:16:46,005 --> 00:16:46,964 ‪왠지 더 신나요 324 00:16:47,047 --> 00:16:50,259 ‪언니, 넥타가 꼭 ‪내가 좋아했던 말 같지 않아? 325 00:16:50,342 --> 00:16:52,302 ‪- 그 말 기억해? ‪- 내 팔을 잡으시오 326 00:16:52,386 --> 00:16:53,679 ‪내려가서 봅시다 327 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‪좋은 생각이십니다 328 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 ‪샤르마 양, 브리저튼 경에게 ‪왜 그리 딴지를 놓으시오? 329 00:17:03,605 --> 00:17:06,108 ‪자작이 제 동생에게 진심이라면 330 00:17:06,191 --> 00:17:08,152 ‪제가 시험해 봐야 하지 않나요? 331 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 ‪자작은 지길 싫어하오 332 00:17:09,987 --> 00:17:12,156 ‪옥스퍼드에서 수학할 때도 그랬지 333 00:17:15,367 --> 00:17:16,326 ‪그게… 334 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 ‪두 분이 그때부터 ‪아는 사이였나요? 335 00:17:18,454 --> 00:17:20,330 ‪- 오늘 만난 줄 알았는데 ‪- 내가 말이 많았구려 336 00:17:20,414 --> 00:17:22,583 ‪더 많이 말씀하셔야 할 겁니다 337 00:17:24,918 --> 00:17:27,421 ‪친구 사이라고 하면 ‪그대가 편견을 가질 거랬소 338 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 ‪하나 그대를 향한 내 관심이 ‪진실한 것은 분명… 339 00:17:30,841 --> 00:17:33,552 ‪여기서 진실은 ‪당신이 내 주의를 끌어 340 00:17:33,635 --> 00:17:36,847 ‪브리저튼 경이 제 동생과 ‪있을 시간을 벌어준 거죠 341 00:17:38,015 --> 00:17:39,892 ‪언니, 너무 끔찍해 342 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 ‪넥타를 도살장으로 보낸대 343 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 ‪그만 가겠습니다 344 00:17:43,312 --> 00:17:46,065 ‪심술 난 패자는 들어봤어도 ‪심술 난 승자는 처음이군 345 00:17:46,148 --> 00:17:48,984 ‪나나 내 동생에게 ‪다신 말 걸지 마세요 346 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 ‪왜 그러는데? 347 00:17:50,110 --> 00:17:52,071 ‪오늘 번외 게임이 진행됐더군요 348 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 ‪브리저튼 경은 거기서 ‪절 바보로 만들었고요 349 00:17:54,656 --> 00:17:55,783 ‪가자 350 00:18:02,289 --> 00:18:03,332 ‪악의는 없었소 351 00:18:03,415 --> 00:18:05,167 ‪그대를 만나고 싶었을 뿐이오 352 00:18:22,643 --> 00:18:25,187 ‪워, 멈춰라 353 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 ‪브리저튼 양, 아무래도 ‪이건 아닌 듯합니다 354 00:18:35,447 --> 00:18:37,658 ‪내 쌈짓돈 받아 ‪여기에 데려와 놓고? 355 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 ‪돌려드리겠습니다 356 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 ‪브리저튼 양 같은 규수가 ‪오실 곳이 아닙니다 357 00:18:41,370 --> 00:18:43,455 ‪나머지 반도 받고 잘 지켜 358 00:18:43,539 --> 00:18:44,790 ‪이제 못 무른다 359 00:18:47,876 --> 00:18:49,128 ‪"챈서리 레인 인쇄소" 360 00:19:13,569 --> 00:19:14,528 ‪뭡니까? 361 00:19:14,611 --> 00:19:16,989 ‪- 아는 대로 다 말하게 ‪- 뭘요? 362 00:19:17,072 --> 00:19:19,074 ‪레이디 휘슬다운이 ‪여기서 인쇄하는 거 알아 363 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 ‪- 그래요? ‪- 아니면 왜 왔겠어? 364 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 ‪- 길을 잃었나 보네요 ‪- 내 질문을 피하는 거 같은데? 365 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 ‪질문 안 하셨는데요 366 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 ‪저 책자는 뭐지? 367 00:19:31,003 --> 00:19:32,796 ‪당신네가 읽을 게 아닙니다 368 00:19:32,880 --> 00:19:35,340 ‪험담 따위 건지려거든 ‪딴 데 가보시죠 369 00:19:35,424 --> 00:19:36,383 ‪난 그걸… 370 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 ‪내 목적은 험담이 아니네 371 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 ‪아니에요? 372 00:19:40,179 --> 00:19:43,515 ‪그럼 올 사교 철 최고의 ‪신랑감에 대한 은밀한 정보? 373 00:19:45,225 --> 00:19:47,269 ‪그리 추측하는 것도 ‪무리는 아니겠지 374 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 ‪여성에게 허용된 관심은 ‪단 두 가지니까 375 00:19:49,855 --> 00:19:52,441 ‪결혼 아니면 같은 여성을 ‪쥐 잡듯 헐뜯는 거 376 00:19:52,524 --> 00:19:54,109 ‪그러니 짐작이나 했겠나? 377 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 ‪내가 그 저자를 찾아 378 00:19:55,444 --> 00:19:58,280 ‪더 지적인 문제를 ‪논하길 바라리란 걸 379 00:19:58,363 --> 00:19:59,781 ‪여성의 권리 말이야 380 00:20:00,365 --> 00:20:04,620 ‪여성의 지성 탐구랄까? ‪댁은 쳐다도 못 볼 지성이지 381 00:20:08,415 --> 00:20:10,667 ‪지금 그 한 방 먹은 표정은 382 00:20:10,751 --> 00:20:13,378 ‪내가 보기보다 박식하고 ‪말을 잘해서인가? 383 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 ‪아니면 내가 알아야 할 ‪무슨 병이라도 있는 거야? 384 00:20:25,891 --> 00:20:27,100 ‪"여성의 권리 옹호 호소" 385 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 ‪- 이건… ‪- 여성의 권리가 궁금하면 386 00:20:28,769 --> 00:20:30,729 ‪그 책자부터 읽어보시죠 387 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 ‪새로운 사상과 ‪불편한 발상이 들어있으니까 388 00:20:34,233 --> 00:20:35,859 ‪너무 불편하진 않길 바라네요 389 00:20:36,652 --> 00:20:39,947 ‪어쨌든 행여나 ‪레이디 뭐라는 분을 만나면 390 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‪열렬한 팬이 왔었다고 전해드리죠 391 00:20:50,874 --> 00:20:54,044 ‪이로써 부부가 되었음을 ‪선포합니다 392 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 ‪아주 잘 어울려요 393 00:21:02,094 --> 00:21:03,720 ‪우리가 이제 394 00:21:03,804 --> 00:21:07,099 ‪한 가족이라고 생각하니 좋네요 395 00:21:07,182 --> 00:21:10,352 ‪네, 참으로 기쁜 생각입니다 396 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 ‪새 페더링턴 경께 말씀드려야죠 397 00:21:13,355 --> 00:21:15,232 ‪경께선 어디 계실까요? 398 00:21:15,315 --> 00:21:18,485 ‪이 집 어딘가에 분명히 있죠 ‪가서 찾아볼게요 399 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 ‪지참금 받은 거 확실하죠? 400 00:21:21,154 --> 00:21:23,198 ‪그야 당연히 확실하지 401 00:21:30,289 --> 00:21:32,499 ‪결혼식에 참석하고 싶었지만 402 00:21:32,582 --> 00:21:35,002 ‪하객이 적길 원하시길래요 403 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 ‪결혼식이 화려해서 뭐 하나요? ‪가뜩이나 앞으로 404 00:21:38,463 --> 00:21:41,300 ‪돈 들어갈 더 중요한 일이 ‪많을 텐데요 405 00:21:41,383 --> 00:21:42,592 ‪그러시다면야 406 00:21:42,676 --> 00:21:47,180 ‪지참금을 쥐여 시집보낼 애가 ‪둘이나 더 있으니까요 407 00:21:47,264 --> 00:21:49,224 ‪진짜 복잡한 퍼즐 같네요 408 00:21:49,725 --> 00:21:52,227 ‪내 아메리카 광산의 ‪채굴 기술을 익히는 것보다 409 00:21:52,311 --> 00:21:54,730 ‪작고한 친척의 장부 파악이 ‪더 어렵군요 410 00:21:54,813 --> 00:21:56,648 ‪그래도 워낙 부유하시니 411 00:21:56,732 --> 00:21:59,735 ‪이 저택의 비용 처리에 ‪큰 문제는 없지 않나요? 412 00:21:59,818 --> 00:22:02,154 ‪제 목전의 계획엔 ‪차질을 빚을 겁니다 413 00:22:02,237 --> 00:22:03,322 ‪그게 뭔데요? 414 00:22:04,364 --> 00:22:07,909 ‪그 계획을 제게 알려주시면 ‪도움이 될 거예요 415 00:22:07,993 --> 00:22:11,705 ‪같이 힘을 모아 ‪계획을 진행해도 좋죠 416 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 ‪이곳이 낯설 테니 417 00:22:13,498 --> 00:22:16,835 ‪이곳 일들을 알려주는 사람이 ‪있으면 좋지 않겠어요? 418 00:22:16,918 --> 00:22:19,338 ‪그건 옳은 말씀이시네요 419 00:22:19,421 --> 00:22:20,756 ‪- 그럼… ‪- 바로 그래서 420 00:22:20,839 --> 00:22:23,800 ‪그럴 사람을 되도록 빨리 ‪찾아볼 생각이에요 421 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 ‪사돈 되신 분들이 찾으십니다 422 00:22:30,432 --> 00:22:32,100 ‪이건 나중에 해도 되겠죠 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,770 ‪가서 필리파를 축하해야죠 424 00:22:36,688 --> 00:22:39,399 ‪난 결혼식이 좋은데 ‪미시즈 발리는 안 그렇소? 425 00:22:40,942 --> 00:22:43,320 ‪물론 좋지요, 남작님 426 00:22:47,282 --> 00:22:49,534 ‪미소가 예쁘긴 하세요 427 00:22:50,118 --> 00:22:52,245 ‪저이가 웬 경박한 계집을 428 00:22:52,329 --> 00:22:55,123 ‪우리 거실에 들이고 ‪날 내 집에서 쫓아낼 때 429 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 ‪우리가 마지막으로 볼 게 ‪저 미소야 430 00:22:57,292 --> 00:22:58,919 ‪그때도 예쁠지 두고 보세 431 00:23:02,631 --> 00:23:05,967 ‪솔직히 그분에게 ‪선택지가 별로 없었잖아 432 00:23:06,051 --> 00:23:07,594 ‪언니가 날 못 만나게 해서 433 00:23:07,677 --> 00:23:09,346 ‪- 그래서 잘했단 거야? ‪- 아니 434 00:23:09,429 --> 00:23:10,347 ‪난… 435 00:23:10,430 --> 00:23:12,265 ‪아버지가 늘 말씀하셨다며? 436 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 ‪용감한 남자만이 ‪진정 원하는 걸 좇는다고 437 00:23:15,143 --> 00:23:18,146 ‪아버지는 또 진정한 신사의 ‪상징은 정직함이라셨어 438 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 ‪자작에겐 한참 모자라지 439 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ‪폐하 440 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 ‪레이디 댄버리 441 00:23:33,745 --> 00:23:36,540 ‪샤르마 양, 그리고 내 다이아몬드 442 00:23:37,666 --> 00:23:40,127 ‪따라오너라, 볼거리가 많다 443 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 ‪'얼룩말'이라는 종인데 444 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 ‪아프리카에서 온 ‪줄무늬가 있는 말이란다 445 00:23:49,094 --> 00:23:51,179 ‪다음 주에 7마리가 더 오지 446 00:23:51,263 --> 00:23:53,306 ‪한데 이름 짓기가 막막해 447 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 ‪자식만 열다섯이니 ‪더는 떠오르지가 않아 448 00:23:56,435 --> 00:23:59,271 ‪정말 장관을 이루는 ‪야생 동물입니다, 폐하 449 00:23:59,354 --> 00:24:00,439 ‪실로 그렇다네 450 00:24:01,273 --> 00:24:02,274 ‪에드위나 양? 451 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 ‪네, 폐하 452 00:24:03,984 --> 00:24:05,569 ‪올 사교 철의 다이아몬드로서 453 00:24:05,652 --> 00:24:09,197 ‪그대에게 쏟아졌을 관심이 ‪흡족했으면 좋겠구나 454 00:24:09,281 --> 00:24:12,534 ‪그랬사옵니다, 폐하 ‪황홀한 시간이었습니다 455 00:24:12,617 --> 00:24:16,413 ‪지금쯤이면 알겠지만 ‪그 역할이 쉽지만은 않다 456 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 ‪많은 이의 눈이 항상 따라다니지 457 00:24:19,416 --> 00:24:22,502 ‪진실이 아님에도 사람들은, 아니지 458 00:24:23,044 --> 00:24:24,087 ‪추문은 459 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 ‪수치심도 모르는 ‪거짓부렁을 지어낼 게다 460 00:24:27,215 --> 00:24:30,760 ‪불미스러운 소문은 때로 ‪그 무엇보다 견디기 힘든 법이지 461 00:24:30,844 --> 00:24:33,388 ‪네 어미에게 물어보거라 ‪내게 물어도 좋다 462 00:24:33,472 --> 00:24:35,515 ‪폐하의 고귀한 경험으로부터 ‪가르침을 얻게 되길 463 00:24:35,599 --> 00:24:37,684 ‪동생이 간절히 바란답니다 464 00:24:37,767 --> 00:24:40,770 ‪폐하의 결혼과 ‪두 분의 놀라운 사랑으로부터요 465 00:24:40,854 --> 00:24:42,814 ‪에드위나도 그런 사랑을 갈망하죠 466 00:24:42,898 --> 00:24:44,900 ‪얻게 될 것이야 467 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 ‪누굴 믿어야 하는지 안다면 468 00:24:46,818 --> 00:24:49,779 ‪레이디 댄버리가 이번 철에 ‪저희를 잘 인도해 주고 있고 469 00:24:49,863 --> 00:24:51,948 ‪저도 제 동생을 ‪잘 지키고 있습니다 470 00:24:52,032 --> 00:24:54,659 ‪내부 조직이군 ‪그런 게 있다면 말일세 471 00:24:55,160 --> 00:24:56,286 ‪하나 명심해라 472 00:24:56,369 --> 00:24:59,122 ‪이 둘을 떼어놓으려는 이가 ‪많이 있을 게다 473 00:24:59,206 --> 00:25:02,459 ‪아니나 다를까 그런 자들이 ‪그 정체와 교활한 속셈을 474 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 ‪드러내는 때가 온다면 475 00:25:04,544 --> 00:25:07,088 ‪그게 누군지 내게 말해다오 476 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 ‪그러면 내가 알아보고 ‪진짜 그런지 확인해 보마 477 00:25:10,759 --> 00:25:12,385 ‪샤르마 양, 동생 데리고 478 00:25:12,469 --> 00:25:15,764 ‪이 빼어난 자연경관을 ‪둘러보는 게 어떻겠니? 479 00:25:15,847 --> 00:25:18,433 ‪그래, 화식조가 ‪저 다리 건너편에 있다 480 00:25:18,517 --> 00:25:20,227 ‪너무 가까이 가진 말거라 481 00:25:20,769 --> 00:25:22,270 ‪성미가 꽤 까다로워 482 00:25:28,360 --> 00:25:30,153 ‪말씀하시는 걸 들어보니 483 00:25:30,237 --> 00:25:34,950 ‪이곳에서도 교활한 속셈이 ‪느껴지옵니다, 폐하 484 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 ‪들킨 겐가? 485 00:25:36,993 --> 00:25:40,205 ‪다이아몬드의 도움으로 휘슬다운의 ‪정체를 밝히시려는 게죠 486 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 ‪분명 에드위나에게 접근할 테니 ‪그때가 되면 487 00:25:43,166 --> 00:25:45,168 ‪폐하께서 아시도록요 488 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 ‪애초에 그래서 ‪에드위나를 택하신 게군요? 489 00:25:48,463 --> 00:25:50,340 ‪지난 사교 철에 없었으니… 490 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 ‪내가 믿을 만한 사람 아닌가? 491 00:25:52,634 --> 00:25:53,760 ‪그래 492 00:25:54,386 --> 00:25:58,348 ‪레이디 댄버리 ‪괜히 언짢아하지 말게 493 00:25:58,431 --> 00:26:01,101 ‪자네도 나만큼이나 ‪이런 놀이를 좋아하잖나 494 00:26:01,184 --> 00:26:03,687 ‪올 사교 철에는 아닙니다 495 00:26:05,063 --> 00:26:08,358 ‪그대는 이런 재미를 ‪놓치겠다고 할지 모르나 496 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 ‪내 재미까지 망치진 말게 497 00:26:11,236 --> 00:26:13,738 ‪코끼리가 있는 곳을 보여주겠네 498 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 ‪아주 거만하기 짝이 없고 ‪뭐든 자기가 제일 잘 아는 줄 알아 499 00:26:20,954 --> 00:26:22,747 ‪꼴불견이 따로 없나 보네 500 00:26:22,831 --> 00:26:26,001 ‪뭐든 제일 잘 아는 사람은 ‪형인데 말이지? 501 00:26:30,964 --> 00:26:32,716 ‪오늘 매 경기의 우승자고 502 00:26:32,799 --> 00:26:34,884 ‪말 그만하고 ‪펜싱이나 해, 베네딕트 503 00:26:37,178 --> 00:26:38,054 ‪잘해봐 504 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 ‪준비됐어? 505 00:26:45,687 --> 00:26:46,980 ‪내가 왜 매번 이기게? 506 00:26:47,731 --> 00:26:50,400 ‪형이 질 때마다 ‪우리가 반칙했다고 하니까 507 00:26:51,359 --> 00:26:52,861 ‪난 내 의무를 알거든 508 00:26:53,653 --> 00:26:55,530 ‪목적이 뭐고 어떻게 달성할지 509 00:26:56,990 --> 00:27:00,702 ‪에드위나 양을 아내로 맞으면 ‪그렇게 할 거야 510 00:27:06,333 --> 00:27:08,084 ‪에드위나 양과 난 잘 맞아 511 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 ‪아름다운 여인이고 512 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 ‪아이를 바라지 513 00:27:13,840 --> 00:27:15,634 ‪모자람 없는 아내가 될 거야 514 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 ‪다시 말해서 515 00:27:17,177 --> 00:27:20,263 ‪런던의 다른 처자는 ‪이미 다 탈락이라는 거지 516 00:27:21,723 --> 00:27:23,683 ‪너무 안간힘 쓰지 마, 형 517 00:27:23,767 --> 00:27:25,393 ‪덜 까다로운 언니가 있는 518 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 ‪다른 사람을 좇으면 ‪인생이 편해질걸 519 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 ‪왜 내가 패배를 인정해야 해? 520 00:27:32,901 --> 00:27:35,737 ‪내가 고르고 골라서 ‪만나본 처자들은 하나같이 521 00:27:35,820 --> 00:27:37,989 ‪고집불통인 아버지가 있거나 522 00:27:38,073 --> 00:27:39,949 ‪오지랖 넓은 숙모가 있었어 523 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 ‪내가 원하는 걸 웬 언니가 524 00:27:41,826 --> 00:27:44,954 ‪그것도 나보다 어리면서 ‪못 갖게 막는 꼴은 못 봐 525 00:27:45,038 --> 00:27:46,665 ‪원하는 게 사람 맞지? 526 00:27:47,374 --> 00:27:50,335 ‪이거 친선 경기 맞아? ‪방호구 가져와야 할까? 527 00:27:50,877 --> 00:27:52,962 ‪네가 모르는 게 그거야, 콜린 528 00:27:53,546 --> 00:27:54,756 ‪베네딕트는 날 존중하지 529 00:27:55,548 --> 00:27:56,841 ‪뒤끝은 전혀 없어 530 00:27:58,218 --> 00:27:59,386 ‪내가 베네딕트를 531 00:28:00,512 --> 00:28:01,471 ‪존중하듯 532 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 ‪참 존중했다 533 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 ‪둘 다 고맙다 534 00:28:12,941 --> 00:28:14,401 ‪활기찬 운동이었어 535 00:28:15,860 --> 00:28:18,446 ‪이제 오늘의 마지막 승리를 ‪거두러 가야겠다 536 00:28:20,573 --> 00:28:21,658 ‪행운을 빌어줘 537 00:28:26,538 --> 00:28:28,456 ‪이름이 얼룩말일 거예요 538 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 ‪즐거웠던 모양이구나 539 00:28:31,251 --> 00:28:33,169 ‪엄마도 갔으면 좋았을 텐데 540 00:28:33,253 --> 00:28:36,589 ‪다음에도 궁에 초대될 일은 ‪꼭 있을 거예요 541 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 ‪폐하께서 에드위나가 ‪마음에 쏙 드셨나 봐요 542 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 ‪그렇죠, 레이디 댄버리? 543 00:28:41,261 --> 00:28:42,804 ‪생각해 봤는데 544 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 ‪저녁에 파티를 열면 어떠니? 545 00:28:45,390 --> 00:28:50,353 ‪에드위나가 많은 구혼자를 ‪더 잘 알 수 있게 말이야 546 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 ‪내가 다 준비함세 547 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 ‪재밌겠어요 548 00:28:54,065 --> 00:28:57,193 ‪손님을 신중하게 고른다면요 ‪실례하겠습니다 549 00:29:00,155 --> 00:29:01,072 ‪착하지 550 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 ‪얼마나 딱 잘라 말해야 하죠? 551 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 ‪- 에드위나 양 선물이오 ‪- 트로이의 목마는 치우시죠 552 00:29:05,827 --> 00:29:09,831 ‪이건 진짜 말이라 ‪배 속으로 안 들어가는 게 좋소 553 00:29:09,914 --> 00:29:12,584 ‪- 당신에겐 이게 다 게임이군요 ‪- 게임하러 온 거 아니오 554 00:29:12,667 --> 00:29:15,211 ‪도싯 씨와 벌인 짓이 ‪치사한 속임수 아닌가요? 555 00:29:15,295 --> 00:29:18,757 ‪도싯과 한 일은 그대 말만큼 ‪치사하진 않았소 556 00:29:18,840 --> 00:29:20,383 ‪이제 내 판단력을 의심해요? 557 00:29:20,467 --> 00:29:21,801 ‪그대가 날 의심했으니까 558 00:29:22,594 --> 00:29:25,805 ‪당신이란 사람은 정말 ‪낯짝이 얼마나 두꺼운지… 559 00:29:25,889 --> 00:29:26,973 ‪날 알지도 못하잖소 560 00:29:27,056 --> 00:29:29,476 ‪당신은 세련되고 ‪섬세한 사람이지만 561 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 ‪입도 뻥끗 안 하면서 ‪약속을 해대는 사람이죠 562 00:29:32,145 --> 00:29:34,439 ‪더 알아야 할 건 없네요 563 00:29:36,733 --> 00:29:37,650 ‪고맙습니다 564 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‪또 그 테라스에서 ‪들은 말 때문이오? 565 00:29:43,198 --> 00:29:46,743 ‪날 무슨 악당 취급 하는데 ‪런던의 다른 모든 여자는 566 00:29:46,826 --> 00:29:48,953 ‪내 조건의 결혼을 바라는 거 ‪그대도 알잖소 567 00:29:49,037 --> 00:29:51,206 ‪여태 그대가 ‪뭘 바라고 바라지 않는지는 568 00:29:51,289 --> 00:29:53,041 ‪대쪽같이 분명히 밝혔지만 569 00:29:53,124 --> 00:29:54,542 ‪여기서 중요한 건 570 00:29:54,626 --> 00:29:57,337 ‪동생의 바람일 거란 생각 ‪해보셨소? 571 00:30:01,424 --> 00:30:02,801 ‪브리저튼 경 572 00:30:03,384 --> 00:30:04,302 ‪에드위나 양 573 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 ‪그대에게 작은 선물을 가져왔소 574 00:30:08,431 --> 00:30:10,850 ‪어제 경마장에서의 추억을 ‪되살릴 겸 575 00:30:12,143 --> 00:30:13,394 ‪저 주시는 건가요? 576 00:30:15,104 --> 00:30:17,357 ‪- 동물을 좋아하지 않소? ‪- 좋아해요 577 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 ‪주로 제 무릎에 ‪앉힐 수 있는 동물을요 578 00:30:24,531 --> 00:30:25,573 ‪미안하오 579 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 ‪한데 그대가 그랬잖소 580 00:30:29,160 --> 00:30:31,830 ‪넥타가 예전에 좋아했던 말과 ‪닮았다고… 581 00:30:31,913 --> 00:30:34,332 ‪그 말은 한 소설의 인물이에요 582 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 ‪사랑에 관한 소설이죠 583 00:30:36,376 --> 00:30:39,295 ‪동생이 무척이나 ‪좋아하는 장르랍니다 584 00:30:42,048 --> 00:30:44,592 ‪말이 참 예뻐요, 자작님 585 00:30:44,676 --> 00:30:47,512 ‪진정 너그러운 마음의 표시네요 586 00:30:52,141 --> 00:30:54,018 ‪에드위나, 그만 들어가야지 587 00:31:18,084 --> 00:31:20,128 ‪브리저튼! 588 00:31:20,211 --> 00:31:21,504 ‪와주셔서 영광입니다 589 00:31:21,588 --> 00:31:24,382 ‪내가 영광일세, 몬드리치 ‪클럽이 아주 근사하군 590 00:31:24,465 --> 00:31:27,051 ‪한데 내가 좀 일찍 왔나? 591 00:31:27,135 --> 00:31:30,013 ‪시간이 지나면 몰려들 겁니다 ‪순리죠 592 00:31:31,014 --> 00:31:34,017 ‪들리는 말에 의하면 ‪예술가시라고요? 593 00:31:35,727 --> 00:31:37,312 ‪그저 끄적이는 정도 594 00:31:38,479 --> 00:31:39,439 ‪그렇다면 595 00:31:40,023 --> 00:31:42,233 ‪크룩섕크를 만나보십시오 596 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‪뛰어난 삽화가인데 597 00:31:44,777 --> 00:31:47,071 ‪예술가 및 후원자와 ‪인맥이 두텁답니다 598 00:31:47,155 --> 00:31:49,532 ‪인재들을 만나는 건 ‪언제나 흥분되지 599 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 ‪바로 이런 점에서 ‪제 클럽이 다르다는 겁니다 600 00:31:53,286 --> 00:31:57,290 ‪브리저튼 형제님들은 ‪화이트 같은 클럽에 만족하겠지만 601 00:31:57,373 --> 00:32:00,460 ‪이곳은 정직한 사내라면 누구나 602 00:32:00,543 --> 00:32:03,421 ‪직위와 계급, 직업에 상관없이 603 00:32:04,047 --> 00:32:05,089 ‪모두 604 00:32:06,341 --> 00:32:07,300 ‪환영입니다 605 00:32:08,176 --> 00:32:12,472 ‪정말이지 자네가 땀 흘려가며 ‪정직한 노동으로 일군 606 00:32:12,555 --> 00:32:15,016 ‪이 근사한 클럽을 보니 ‪기쁘기 그지없군 607 00:32:15,558 --> 00:32:16,726 ‪건배하세 608 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 ‪반려견 미용요? 609 00:32:47,757 --> 00:32:48,716 ‪그래 610 00:32:48,800 --> 00:32:51,928 ‪혹시 거기 관심 있는 친구 있니? 611 00:32:52,011 --> 00:32:54,889 ‪- 어머니, 어디 아프세요? ‪- 응, 아프셔 612 00:32:57,850 --> 00:32:59,811 ‪무도회가 있는 줄 몰랐네요 613 00:32:59,894 --> 00:33:01,938 ‪파티라고 해야겠지 614 00:33:02,021 --> 00:33:05,066 ‪댄버리가 시종한테서 ‪초대장 못 받았니? 615 00:33:06,359 --> 00:33:07,944 ‪댄버리가 파티군요 616 00:33:08,861 --> 00:33:11,447 ‪샤르마 양은 제가 ‪게임이나 한다고 생각하죠 617 00:33:11,531 --> 00:33:13,199 ‪- 그럴 만도 하지 ‪- 네? 618 00:33:16,786 --> 00:33:18,830 ‪샤르마 양은 동생을 위하는 거야 619 00:33:18,913 --> 00:33:20,331 ‪사랑해 결혼하길 바라는데 620 00:33:20,415 --> 00:33:23,835 ‪넌 그런 거 안 바란다며 ‪아주 직설적으로 말했잖니 621 00:33:25,086 --> 00:33:26,838 ‪에드위나 양의 다른 구혼자들은 622 00:33:26,921 --> 00:33:29,215 ‪오늘 밤 말을 더 가려 하겠지 623 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 ‪누군 시를 낭송한다더구나 624 00:33:32,885 --> 00:33:35,471 ‪여기서 네가 배울 게 있을 거다 625 00:33:35,555 --> 00:33:37,432 ‪이번엔 네가 깨우치면 좋겠구나 626 00:33:38,766 --> 00:33:39,726 ‪어서 가자 627 00:34:15,887 --> 00:34:17,138 ‪그래도 이번엔 628 00:34:17,221 --> 00:34:19,515 ‪남자들이 스스로 ‪바보가 되고 있네요 629 00:34:20,349 --> 00:34:23,269 ‪- 당신 아이디어예요? ‪- 그랬으면 좋을 텐데 아니에요 630 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 ‪레이디 댄버리께서 ‪시 낭송을 제안하셨고 631 00:34:25,730 --> 00:34:28,107 ‪남자들은 그 경쟁심 덕분에 632 00:34:28,191 --> 00:34:30,485 ‪자기가 알아서 ‪장기 자랑을 펼치고 있죠 633 00:34:30,568 --> 00:34:31,527 ‪남자들이란 634 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 ‪그래, 훌륭하군 635 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 ‪자작의 누이시죠? 636 00:34:38,367 --> 00:34:39,327 ‪그중 하나죠 637 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 ‪나까지 미워하진 마요 638 00:34:48,586 --> 00:34:52,298 ‪당신 같은 누이를 뒀다니 ‪자작이 좋게 보일 정도네요 639 00:34:52,381 --> 00:34:55,051 ‪너무 좋게 봐주진 말자고요 640 00:35:00,765 --> 00:35:01,641 ‪뭐냐? 641 00:35:02,350 --> 00:35:04,477 ‪그래, 잘했네 642 00:35:06,771 --> 00:35:09,023 ‪다 같이 좀 쉴까요? 643 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 ‪그래요 644 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 ‪드레스가 예뻐요 645 00:35:27,542 --> 00:35:28,501 ‪고마워요 646 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 ‪그 드레스도 예뻐요 647 00:35:31,379 --> 00:35:33,923 ‪- 유머 감각이 있네요 ‪- 아뇨, 전 정말… 648 00:35:34,549 --> 00:35:35,758 ‪진심이에요 649 00:35:36,676 --> 00:35:38,219 ‪드레스가 정말 예뻐요 650 00:35:38,761 --> 00:35:40,930 ‪난 이 색깔에 질린 거 같아요 651 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 ‪충분히 이해해요 652 00:35:43,558 --> 00:35:46,853 ‪하지만 솔직하게 말하면 ‪색깔이 문제가 아니라 653 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 ‪어떻게 입느냐가 관건인데 654 00:35:48,813 --> 00:35:50,439 ‪잘 어울려요, 성함이… 655 00:35:50,523 --> 00:35:52,066 ‪페넬로페 페더링턴이에요 656 00:35:53,985 --> 00:35:54,944 ‪실례할게요 657 00:36:03,161 --> 00:36:05,705 ‪말해봐요, 뭘 보여줄 거예요? 658 00:36:06,455 --> 00:36:08,583 ‪노래? 지그 춤? 659 00:36:09,125 --> 00:36:12,378 ‪아직 세상에 보여주지 않은 ‪굴렁쇠 굴리는 재주? 660 00:36:12,461 --> 00:36:14,172 ‪난 그냥 구경만 할 거야 661 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 ‪정체를 알 수 없는 여인에게 ‪관심들이 많네요 662 00:36:20,595 --> 00:36:22,638 ‪미스터리를 안 좋아하나 봐? 663 00:36:22,722 --> 00:36:24,182 ‪저요? 네 664 00:36:24,265 --> 00:36:26,726 ‪전 늘 마지막 장부터 읽는걸요 665 00:36:28,436 --> 00:36:30,521 ‪미스터리라니까 말인데 666 00:36:31,439 --> 00:36:35,193 ‪여행하며 만난 듯한 여인의 ‪이름을 알려주세요 667 00:36:36,235 --> 00:36:37,361 ‪무슨 말이야? 668 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 ‪어제 경마장에서 말하길 669 00:36:40,198 --> 00:36:42,074 ‪외롭지 않았다길래 누굴… 670 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 ‪아니에요 671 00:36:45,119 --> 00:36:48,372 ‪보세요, 정말 굴렁쇠를 ‪굴리는 사람이 있죠 672 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 ‪맞아 673 00:36:52,126 --> 00:36:54,462 ‪여행하면서 외롭지 않았어 674 00:36:55,129 --> 00:36:57,423 ‪누구와 진솔한 대화를 시작했지 675 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 ‪그 사람을 정말 오래 알았는데 676 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 ‪톰프슨 양과 ‪그 모든 일을 겪은 후에야 677 00:37:03,888 --> 00:37:05,097 ‪깨달았어 678 00:37:05,181 --> 00:37:07,016 ‪실은 그 사람을 몰랐단 걸 679 00:37:09,101 --> 00:37:10,144 ‪바로 나 680 00:37:10,228 --> 00:37:11,395 ‪당신요? 681 00:37:12,313 --> 00:37:13,522 ‪그래서 네게 고마워 682 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 ‪네 편지에 용기를 얻었거든 683 00:37:17,485 --> 00:37:19,987 ‪페넬로페가 날 ‪이렇게 볼 수 있다면 684 00:37:20,071 --> 00:37:21,447 ‪나도 그럴 수 있다고 685 00:37:22,573 --> 00:37:23,491 ‪예전의 난 686 00:37:24,158 --> 00:37:26,911 ‪톰프슨 양에게만 너무 몰두했어 687 00:37:27,912 --> 00:37:31,582 ‪그래서 머리를 비우고 ‪여자와 사랑은 단념하기로 했고 688 00:37:32,458 --> 00:37:35,503 ‪글쎄, 우선 나 자신을 ‪충분히 이해한 후에 689 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 ‪이 세계로 돌아오고 싶었지 690 00:37:38,130 --> 00:37:40,258 ‪그럼 여자는 단념했어요? 691 00:37:40,341 --> 00:37:41,550 ‪당분간은 692 00:37:42,593 --> 00:37:44,303 ‪저도 여자인데요 693 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 ‪넌 펜이잖아 694 00:37:47,515 --> 00:37:48,557 ‪넌 예외지 695 00:37:49,475 --> 00:37:50,559 ‪내 친구니까 696 00:37:51,143 --> 00:37:52,061 ‪그럼요 697 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 ‪당신의 친구 698 00:37:54,772 --> 00:37:56,065 ‪참 좋네요 699 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 ‪고마워요 700 00:38:10,997 --> 00:38:13,207 ‪네, 제가 봐도 매혹적이에요 701 00:38:14,250 --> 00:38:17,837 ‪새 페더링턴 경의 취향이 ‪확실히 품격 있죠? 702 00:38:17,920 --> 00:38:18,879 ‪레이디 카우퍼 703 00:38:18,963 --> 00:38:20,089 ‪카우퍼 양 704 00:38:21,632 --> 00:38:23,801 ‪정말 아름다운 목걸이군요 705 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 ‪새 페더링턴 경의 선물이라고요? 706 00:38:27,013 --> 00:38:30,266 ‪경께서 말씀 없으셨나요? ‪오늘 오후에 왔다 가셨어요 707 00:38:30,349 --> 00:38:31,809 ‪제가 깜박했나 보네요 708 00:38:32,768 --> 00:38:36,230 ‪필리파 결혼식도 있고 ‪이것저것 너무 바빴거든요 709 00:38:37,023 --> 00:38:39,191 ‪정말 너그러운 선물이지 뭐예요 710 00:38:39,817 --> 00:38:41,736 ‪선물의 의미가 궁금하네요 711 00:38:41,819 --> 00:38:43,070 ‪별거 아닐 거예요 712 00:38:44,363 --> 00:38:46,532 ‪하도 여기저기에 뿌려서 713 00:38:46,615 --> 00:38:48,034 ‪셀 수가 없답니다 714 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 ‪그렇군요 715 00:38:50,369 --> 00:38:51,537 ‪저기로 가자 716 00:39:04,633 --> 00:39:06,177 ‪그 제라르 그림 봤네 717 00:39:06,260 --> 00:39:07,970 ‪- 놀라웠어 ‪- 미의 화신이지 718 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 ‪자네 말은 ‪제라르와 레이턴, 터너가 719 00:39:10,639 --> 00:39:13,059 ‪- 같은 학교 출신이란 건가? ‪- 그렇다네 720 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 ‪지금 학생을 받는다더군 721 00:39:15,770 --> 00:39:17,897 ‪미술 분야에 진심이라면 722 00:39:18,647 --> 00:39:20,024 ‪거기에 가야 한다지 723 00:39:20,107 --> 00:39:21,650 ‪동생, 나 좀 봐 724 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 ‪- 나 지금 얘기하잖아 ‪- 당장 밖으로 나와 725 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 ‪실례하네 726 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 ‪이거 어떻게 ‪낭송하는 건지 가르쳐줘 727 00:39:36,832 --> 00:39:37,666 ‪바이런? 728 00:39:38,292 --> 00:39:40,378 ‪아까 내가 생각보다 세게 쳤나? 729 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 ‪'길 없는 숲에 기쁨이 있고' 730 00:39:43,964 --> 00:39:45,758 ‪'외로운 바다에 황홀…' 731 00:39:45,841 --> 00:39:47,510 ‪어떻게 읽어야 멋지게 들려? 732 00:39:48,344 --> 00:39:51,680 ‪그건 불가능하겠는걸 ‪그 시는 멋진 거랑 상극이거든 733 00:39:51,764 --> 00:39:52,598 ‪횡설수설이야 734 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 ‪넌 이런 거 좋아하지 않아? 735 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 ‪시는 좋아하지 ‪바이런은 절대 싫어 736 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 ‪다들 바이런을 동경하지 않나? 737 00:39:59,980 --> 00:40:03,484 ‪케임브리지에서 많은 학우는 ‪내 시가 더 낫다고 했어 738 00:40:03,567 --> 00:40:05,569 ‪네 시가 좀 현혹적이라서 그런가? 739 00:40:05,653 --> 00:40:06,779 ‪현혹적? 740 00:40:06,862 --> 00:40:09,073 ‪시를 잘 모르네 741 00:40:10,157 --> 00:40:13,994 ‪시는 소중한 진실을 ‪언어로 드러내는 예술이지 742 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ‪퍽이나, 진심이야? 743 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 ‪맙소사, 간다 744 00:40:21,669 --> 00:40:23,963 ‪여자를 연모한다는 건 ‪진정 무언가? 745 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 ‪그녀를 보며 영감을 얻는 것 746 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 ‪그 아름다움에 빠지는 것 747 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 ‪흠뻑 빠진 나머지 748 00:40:34,181 --> 00:40:35,766 ‪내 모든 경계심은 무너지고 749 00:40:36,434 --> 00:40:38,853 ‪그녀를 위해 기꺼이 750 00:40:38,936 --> 00:40:41,564 ‪어떤 고통과 짐도 ‪감당하는 것이리라 751 00:40:43,524 --> 00:40:44,984 ‪그녀의 존재를 752 00:40:46,110 --> 00:40:48,279 ‪내 행동과 언어로 ‪존중하는 것이리라 753 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 ‪이런 게 진짜 시라고 할 수 있지 754 00:40:54,368 --> 00:40:56,245 ‪그 재능 썩히지 말고 발휘해 755 00:40:59,165 --> 00:41:00,124 ‪적어줘라 756 00:41:02,668 --> 00:41:05,796 ‪'그 뺨과 이마에는' 757 00:41:05,880 --> 00:41:09,508 ‪'참으로 부드럽고 잔잔하되 ‪풍부함이' 758 00:41:10,759 --> 00:41:13,679 ‪'상대를 사로잡는 미소와 ‪빛나는 얼굴은' 759 00:41:14,346 --> 00:41:16,557 ‪'선하게 보낸 날들을 말해준다' 760 00:41:17,141 --> 00:41:19,477 ‪'지상의 모든 이와 편히 머물며' 761 00:41:20,269 --> 00:41:23,814 ‪'그 가슴속의 사랑은 순결하도다' 762 00:41:27,943 --> 00:41:30,488 ‪신사 여러분, 모두 고맙습니다 763 00:41:30,571 --> 00:41:33,991 ‪오늘 저녁 여러분의 장기를 ‪유감없이 보여줬군요 764 00:41:34,074 --> 00:41:37,077 ‪길이 기억에 남을 저녁입니다 765 00:41:37,161 --> 00:41:38,662 ‪실례합니다, 레이디 댄버리? 766 00:41:39,497 --> 00:41:41,957 ‪브리저튼 경, 올 줄 몰랐는데 767 00:41:42,041 --> 00:41:44,293 ‪네, 손님 명단에 빠진 모양입니다 768 00:41:45,127 --> 00:41:48,797 ‪그래도 29년을 알고 지낸 ‪청년이 온 게 싫진 않으시겠죠? 769 00:41:49,423 --> 00:41:51,675 ‪현관에 지키고 선 시종도 ‪그랬겠지요 770 00:41:51,759 --> 00:41:54,136 ‪죄송하지만 또 늦으셨네요 771 00:41:54,220 --> 00:41:57,890 ‪- 그만 파하려던 참이었어요 ‪- 한 수 더 들을 순 있잖소 772 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 ‪직접 시를 짓느라 늦었다오 773 00:42:01,810 --> 00:42:03,229 ‪들어보겠소? 774 00:42:05,022 --> 00:42:06,315 ‪모두 들어보시겠습니까? 775 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 ‪네, 물론이죠 776 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 ‪- 자작님 ‪- 시작하세요 777 00:42:08,776 --> 00:42:09,610 ‪물론입니다 778 00:42:21,997 --> 00:42:22,957 ‪'여자를' 779 00:42:24,833 --> 00:42:26,001 ‪'연모한다는 건 진정 무언가?' 780 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 ‪'그녀를 보며 영감을 얻는 것' 781 00:42:31,173 --> 00:42:32,967 ‪'그 아름다움에 빠지는 것' 782 00:42:33,509 --> 00:42:37,096 ‪'흠뻑 빠진 나머지 ‪내 모든 경계심은 무너지고' 783 00:42:37,179 --> 00:42:39,598 ‪'그녀를 위해 기꺼이 ‪어떤 고통과 짐도' 784 00:42:39,682 --> 00:42:41,225 ‪'감당하는 것이리라' 785 00:42:41,809 --> 00:42:42,726 ‪'그녀의 존재를…' 786 00:42:45,980 --> 00:42:46,814 ‪'그녀의…' 787 00:42:58,867 --> 00:43:00,369 ‪죄송합니다, 못 하겠어요 788 00:43:05,040 --> 00:43:09,044 ‪제 시라고 우기지 못하겠네요 ‪쓴 사람은 따로 있죠 789 00:43:10,879 --> 00:43:12,172 ‪솔직히 전… 790 00:43:13,716 --> 00:43:15,050 ‪시를 좋아하지 않습니다 791 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 ‪입에 발린 말은 792 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 ‪아름답고 달콤하지만 ‪또한 공허하죠 793 00:43:23,225 --> 00:43:24,768 ‪행동이 뒤따르지 않으면요 794 00:43:27,021 --> 00:43:30,024 ‪에드위나 양, 지금 여기서 ‪내가 아닌 누군가를 흉내 내고 795 00:43:30,107 --> 00:43:33,277 ‪그대와 이상향이 같은 척한다면 ‪그건 거짓일 거요 796 00:43:34,528 --> 00:43:35,988 ‪그대를 향한 마음을… 797 00:43:38,365 --> 00:43:40,409 ‪다 표현 못 할지도 모르오 798 00:43:41,285 --> 00:43:42,786 ‪그대가 누려야 마땅하지만 799 00:43:45,122 --> 00:43:47,791 ‪하나 장담컨대 ‪행동과 도리를 다하는 것엔 800 00:43:49,835 --> 00:43:51,420 ‪부족함이 없을 거요 801 00:43:52,880 --> 00:43:54,006 ‪바라건대 그것이 802 00:43:54,798 --> 00:43:57,635 ‪어느 예쁜 말보다 ‪더 큰 소리를 내길 바라오 803 00:44:12,066 --> 00:44:15,527 ‪잘 들었지? 저 사람은 ‪네가 받아야 할 사랑을 못 줘 804 00:44:15,611 --> 00:44:18,447 ‪그래서 나쁜 사람인 거야? ‪정직한 게 아닐까? 805 00:44:19,031 --> 00:44:21,408 ‪그게 진정한 신사의 상징이잖아 806 00:44:21,492 --> 00:44:23,911 ‪아버지가 말씀하셨듯이 807 00:44:24,578 --> 00:44:25,412 ‪그렇지? 808 00:44:53,691 --> 00:44:54,650 ‪맛있어요 809 00:45:14,002 --> 00:45:15,671 ‪파티장으로 돌아가야지 810 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 ‪조금만 있다 나갈게요 811 00:45:17,423 --> 00:45:20,676 ‪자작 때문에 ‪열이 바짝 오른 모양이구나 812 00:45:21,635 --> 00:45:23,303 ‪사람이 좀 막무가내지 813 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 ‪구제 불능이에요 814 00:45:24,596 --> 00:45:25,764 ‪동생 짝이 아니죠 815 00:45:25,848 --> 00:45:28,434 ‪어떻게든 에드위나도 ‪그걸 깨닫게 해줄 거예요 816 00:45:29,893 --> 00:45:31,729 ‪조언 좀 할까? 817 00:45:32,438 --> 00:45:34,690 ‪뭔가 불만스러울 땐 818 00:45:34,773 --> 00:45:39,528 ‪자기 앞가림을 살피는 데 ‪집중하는 게 현명한 처사다 819 00:45:39,611 --> 00:45:43,907 ‪남을 바른길로 인도하겠다며 ‪억지로 끌려고 하는 건 820 00:45:43,991 --> 00:45:46,994 ‪더러 고되고 애타는 일인지라 821 00:45:47,077 --> 00:45:48,495 ‪우리 추악함만 들출 뿐 822 00:45:48,579 --> 00:45:52,040 ‪아무 소용없었다는 걸 ‪나중에야 깨닫는단다 823 00:45:52,124 --> 00:45:54,918 ‪오늘 제가 바보짓 한 거 압니다 824 00:45:55,002 --> 00:45:56,795 ‪굳이 지적 안 해주셔도 돼요 825 00:45:57,379 --> 00:45:59,798 ‪사실 그 누구의 지적도 필요 없죠 826 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 ‪이곳의 누가 절 어떻게 ‪생각하든 상관없습니다 827 00:46:05,012 --> 00:46:07,598 ‪에드위나가 결혼만 하면 ‪전 혼자 고향으로 돌아가 828 00:46:07,681 --> 00:46:11,059 ‪다신 이곳에 오지 않을 생각에 ‪한없이 기쁠 겁니다 829 00:46:12,060 --> 00:46:14,146 ‪넌 아직 모를 거고 ‪그래도 전혀 상관없지만 830 00:46:14,813 --> 00:46:18,108 ‪적어도 난 가슴이 ‪찢어지게 아플 뿐만 아니라 831 00:46:18,192 --> 00:46:20,110 ‪그게 거짓인 걸 안다 832 00:46:20,194 --> 00:46:23,322 ‪네가 혼자 있기를 원한다고? 833 00:46:23,405 --> 00:46:26,033 ‪고작 스물여섯인 네가? 834 00:46:26,116 --> 00:46:28,702 ‪안 그러셔도 됩니다 ‪전 가정교사가 될 거고 835 00:46:28,786 --> 00:46:31,205 ‪동생이 잘 지낸다는 사실에 ‪만족할 테니까요 836 00:46:31,288 --> 00:46:32,998 ‪만족? 837 00:46:33,081 --> 00:46:34,750 ‪삶이 비참하십니까? 838 00:46:34,833 --> 00:46:36,627 ‪뭐라고 했느냐? 839 00:46:36,710 --> 00:46:38,337 ‪혼자이지 않으십니까? 840 00:46:38,420 --> 00:46:41,173 ‪여기서 쭉 뵙기로 ‪만족하며 사시던데요 841 00:46:41,256 --> 00:46:45,636 ‪난 충만한 삶을 살았으니까 842 00:46:46,678 --> 00:46:47,846 ‪내겐 남편이 있었다 843 00:46:48,597 --> 00:46:51,683 ‪사랑받았고 상실도 겪었지 844 00:46:51,767 --> 00:46:53,519 ‪난 그 자격을 얻었기에 845 00:46:53,602 --> 00:46:56,104 ‪하고 싶은 건 뭐든 ‪언제든 할 수 있고 846 00:46:56,188 --> 00:46:58,732 ‪내 방식대로 할 수 있는 거야 847 00:46:59,274 --> 00:47:00,234 ‪얘야 848 00:47:00,776 --> 00:47:03,028 ‪넌 내가 아니다 849 00:47:03,695 --> 00:47:06,615 ‪네가 계속해서 이리 산다면 850 00:47:06,698 --> 00:47:09,243 ‪앞으로도 절대 ‪내가 되지 못할 게야 851 00:47:11,161 --> 00:47:13,747 ‪우리의 화려한 도시 속 852 00:47:13,831 --> 00:47:16,750 ‪어둡고 그늘진 곳에서 ‪도사리는 두 가지가 있죠 853 00:47:16,834 --> 00:47:20,420 ‪해충과 비밀 854 00:47:20,504 --> 00:47:25,259 ‪무엇이 더 해로운지는 ‪독자 여러분 판단에 맡기겠습니다 855 00:47:26,844 --> 00:47:30,556 ‪필자는 궁금하군요 ‪올 사교 철의 다이아몬드는 856 00:47:30,639 --> 00:47:33,308 ‪어떤 비밀을 ‪꼭꼭 숨기고 있을까요? 857 00:47:33,392 --> 00:47:36,311 ‪또한 그 비밀을 누구에게 ‪털어놓기로 할까요? 858 00:47:36,395 --> 00:47:38,772 ‪브리저튼 자작일까요? 859 00:47:39,690 --> 00:47:43,068 ‪적어도 그 질문에 대한 ‪언니 샤르마 양의 생각은 860 00:47:43,151 --> 00:47:46,488 ‪누구나 알 거라는 게 분명하죠 861 00:47:48,073 --> 00:47:49,658 ‪"레이디 휘슬다운의 사교계 소식" 862 00:47:54,079 --> 00:47:57,708 ‪레이디 휘슬다운의 글이 ‪그렇게 마음에 안 들면 863 00:47:57,791 --> 00:48:00,460 ‪- 안 읽으면 되잖아 ‪- 드디어 정체를 드러냈어 864 00:48:00,544 --> 00:48:01,712 ‪뭐? 엘 865 00:48:01,795 --> 00:48:03,171 ‪말 안 하려고 했어 866 00:48:03,881 --> 00:48:06,174 ‪민망하기도 했고 ‪내가 틀린 줄 알았는데 867 00:48:07,092 --> 00:48:09,011 ‪어제 이 인쇄소에 갔었어 868 00:48:09,094 --> 00:48:10,345 ‪정말? 869 00:48:11,930 --> 00:48:13,181 ‪거기 누구랑 얘기했어? 870 00:48:14,349 --> 00:48:15,434 ‪그건 상관없어, 펜 871 00:48:15,517 --> 00:48:19,271 ‪봐, 이 둘의 종이 재질이 ‪똑같은 데다 872 00:48:19,354 --> 00:48:20,272 ‪'K'를 좀 봐 873 00:48:20,355 --> 00:48:22,733 ‪같은 방식으로 살짝 틀어졌어 874 00:48:22,816 --> 00:48:25,110 ‪이것도 우연의 일치일 리 없잖아 875 00:48:26,028 --> 00:48:27,404 ‪잘 주시해야겠다 876 00:48:28,363 --> 00:48:30,365 ‪다음 소식지에도 ‪같은 실수가 있으면 877 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 ‪이 인쇄소가 ‪휘슬다운의 인쇄소인 거야 878 00:48:50,260 --> 00:48:52,262 ‪스탠호프 인쇄기용 'K' 자요 879 00:48:52,804 --> 00:48:53,639 ‪이건 880 00:48:54,139 --> 00:48:56,058 ‪- 10펜스요 ‪- 5펜스 드리죠 881 00:48:56,141 --> 00:48:59,436 ‪5펜스는 단골 특별 가격이네 882 00:48:59,519 --> 00:49:02,731 ‪장담하는데 너무 자주 와서 ‪짜증 내실 겁니다 883 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 ‪5펜스만 받고 보내주시면 884 00:49:04,816 --> 00:49:06,026 ‪둘 다 만족하겠죠 885 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 ‪페넬로페 양? 886 00:49:16,078 --> 00:49:19,289 ‪솔직히 말해서 ‪혹자는 이 필자를 일컬어 887 00:49:19,373 --> 00:49:22,209 ‪최대의 비밀 폭로자라 할 겁니다 888 00:49:22,292 --> 00:49:26,755 ‪아니면 누가 여러분의 진실을 ‪세상에 알리겠습니까? 889 00:49:27,339 --> 00:49:28,548 ‪가져왔습니다, 폐하 890 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 ‪우리 다이아몬드가 891 00:49:31,176 --> 00:49:33,929 ‪이 처자들과 최근에 ‪얘길 나눈 게 확실한가? 892 00:49:34,012 --> 00:49:35,430 ‪그렇습니다, 폐하 893 00:49:35,514 --> 00:49:36,932 ‪우리 가설이 맞는다면 894 00:49:37,015 --> 00:49:40,102 ‪레이디 휘슬다운은 ‪분명히 이 중에 있습니다 895 00:49:42,187 --> 00:49:45,691 ‪아주 철저하게 감춘 비밀도 896 00:49:45,774 --> 00:49:48,986 ‪언젠가는 드러나기 마련입니다 897 00:49:49,069 --> 00:49:50,696 ‪"페넬로페 페더링턴 양" 898 00:51:23,663 --> 00:51:28,085 ‪자막: 배은미