1 00:00:22,291 --> 00:00:25,333 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 DESCIFRAR CONTRASEÑA 3 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ATAQUE DE FUERZA BRUTA ACCESO PERMITIDO 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,916 ADMINISTRADOR FANTASY INC 5 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 No te escucho. 6 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Más fuerte. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Eso es todo por ahora. 8 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Se despide 9 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 tu amiga Desirée. 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,458 "Ella no esperaba morir esa noche. 11 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman era muy meticulosa, pero morir no estaba en sus planes. 12 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 No tenía enemigos hasta donde sabía. 13 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 En definitiva, su vida no tenía nada de especial. 14 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Sin embargo, ahí estaba, tirada en un charco de su propia sangre. 15 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Su muerte fue violenta, obra de alguien desquiciado. 16 00:02:35,583 --> 00:02:39,791 ¿Quién querría matar a la común y corriente Sara Bowman? 17 00:02:39,875 --> 00:02:41,166 Y ahí se dio cuenta. 18 00:02:41,750 --> 00:02:46,583 ¿Y si no era común y corriente? ¿Y si tenía una vida secreta? 19 00:02:47,666 --> 00:02:49,208 ¿No la tenemos todos? 20 00:02:49,291 --> 00:02:53,750 Pero para algunos, el secreto es mucho más oscuro y peligroso. 21 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Y ahí fue cuando la detective Stanton empezó a investigar, 22 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 porque quien haya molido a golpes a Sara Bowman 23 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 podía ser tan común y corriente como ella". 24 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 GRACE MILLER IMPÚDICA 25 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Gracias. 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,125 Es la mejor concurrencia de todo el año. 27 00:03:16,208 --> 00:03:19,208 - Sigue escribiendo, Grace Miller. - No puedo parar. 28 00:03:19,291 --> 00:03:21,041 - Eres la mejor. - Gracias. 29 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ¿Kathleen? 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Voy a tomar el próximo vuelo. 31 00:03:32,708 --> 00:03:34,625 Cambio de planes. La familia. 32 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 ¿Puede llevarme al aeropuerto? 33 00:04:02,708 --> 00:04:03,708 Hola. 34 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Hola. - Hola. 35 00:04:11,083 --> 00:04:13,083 No esperaba verte tan pronto. 36 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 Me dijiste que era urgente. 37 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Sí. ¿Te vas a quedar? 38 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 No sé. ¿Quién sabe? 39 00:04:21,333 --> 00:04:24,875 - Sí. Pasa. - Bueno. 40 00:04:30,125 --> 00:04:33,083 La casa nueva se parece mucho a la casa vieja. 41 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Las obras que hacíamos aquí… 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,416 Invitábamos a todos los niños, ¿recuerdas? 43 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Tú escribías las obras, Grace. Yo hacía las palomitas. 44 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 ¿Café? 45 00:04:47,875 --> 00:04:48,875 ¿Vino? 46 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Sí. 47 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ¿Por qué lo dejaste? ¿Tenía a otra? 48 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 ¿No crees que me habría dado cuenta? 49 00:04:59,583 --> 00:05:01,375 - Dame eso. - No, yo puedo. 50 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Dámelo. Gracias. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, ¿a qué vine? 52 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 En serio, ¿estás bien? 53 00:05:11,166 --> 00:05:13,416 ¿Necesitas algo? ¿Dinero? 54 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 Eso explicaría el vino añejo. 55 00:05:17,250 --> 00:05:18,500 Nunca cambias. 56 00:05:18,583 --> 00:05:19,958 No me hizo falta. 57 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Pues, a mí sí. 58 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Y estoy bien. 59 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Cada día mejor. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 ¡Qué bien! 61 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Porque la última vez eras adicta a las píldoras 62 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 y habías abandonado a tu hijo. 63 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Es que no tuve opción. Cuando pedí el divorcio, 64 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan quería que me fuera y no me dejó llevarme a Kevin. 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Siempre hay otra opción. 66 00:05:48,875 --> 00:05:51,041 - Dejé los fármacos. - Excelente. 67 00:05:51,125 --> 00:05:54,250 Y por fin estoy usando mi título. Conseguí empleo. 68 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Enseño en la secundaria. 69 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 Teatro e Inglés. Y… soy buena profesora. 70 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 Y ahora quiero la custodia de Kevin. 71 00:06:06,625 --> 00:06:09,125 Sé que Jonathan es rico y tiene contactos. 72 00:06:11,416 --> 00:06:14,666 Pero esta vez no va a ganar. No voy a dejarlo. 73 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Cree que las mujeres somos desechables y que me voy a rendir. 74 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 No puedo. 75 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Té mediano, café mediano. 76 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 ¡Dame la plata! ¡Vamos! 77 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 ¡Levántalo! ¡Muévete, levántalo! 78 00:06:45,416 --> 00:06:47,958 - La billetera. El teléfono. - Está bien. 79 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 ¡No! 80 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Quieto. 81 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 ¿Y mi café? 82 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Ya lo vi. Gracias. 83 00:07:18,541 --> 00:07:20,666 Vamos. Hola. 84 00:07:21,250 --> 00:07:22,583 - ¿Pagó? - No. 85 00:07:22,666 --> 00:07:24,041 ¡Por Dios! 86 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Nunca paga nada. - ¡Maldita sea! 87 00:07:26,083 --> 00:07:28,458 Los problemas te buscan, detective. 88 00:07:29,083 --> 00:07:31,458 - Elegí el trabajo correcto. - Puede ser. 89 00:07:31,958 --> 00:07:34,000 Como sea, te llevo a tu casa. 90 00:07:34,083 --> 00:07:37,500 - Tienes una semana libre. - Tengo que remodelar la cocina. 91 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 Respecto a eso, no me llames por las muestras de azulejos. 92 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 - Sabes bien que quieres opinar. - Ya tomé la decisión por ti. 93 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Los azulejos españoles. Caso cerrado. 94 00:07:51,791 --> 00:07:54,000 La casa también es tuya, 95 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 y necesito tu aprobación para hipotecar mi mitad. 96 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 - ¿Va a alcanzar? - Para el abogado, en parte. 97 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Estoy trabajando en otras cosas, así que… 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 ¿En qué otras cosas, Kathleen? 99 00:08:11,083 --> 00:08:15,708 Tengo pruebas de que Jonathan está robando del fideicomiso familiar. 100 00:08:15,791 --> 00:08:18,291 Si se hace público, va a quedar arruinado. 101 00:08:18,375 --> 00:08:20,916 Kathleen, eso es chantaje. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Sí, ¿y ahora te haces la pura? 103 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Ganas una fortuna escribiendo sobre mujeres asesinadas. 104 00:08:28,458 --> 00:08:29,458 No, no. 105 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Si hubieras leído mis libros, 106 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 sabrías que tratan sobre la explotación de las mujeres. 107 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 Y de la misoginia y el patriarcado. 108 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 Y de cómo no protegemos a las más vulnerables. 109 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Así que haz lo que quieras. 110 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Está bien. Grace. 111 00:09:11,083 --> 00:09:14,125 Jonathan intentará destruirme en el tribunal. 112 00:09:14,208 --> 00:09:16,041 Dirá que soy una mala madre. 113 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 Una adicta a las píldoras que abandonó a su hijo. 114 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tengo mucho miedo de perderlo. 115 00:09:31,916 --> 00:09:35,583 - Ni siquiera esperaba que vinieras. - ¿Cómo no iba a venir? 116 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Somos hermanas. Si me necesitas, aquí estoy. 117 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Ojalá me hubieras necesitado mucho antes, pero… 118 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 A un lado. 119 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Pero no… - Muévete. 120 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - No hay truenos ni relámpagos. - ¿Estás segura de eso? 121 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 No te quedes con toda la manta. 122 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Las mañas nunca se pierden. 123 00:10:12,750 --> 00:10:14,875 Todo va a salir bien. Tranquila. 124 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Qué alegría que hayas venido. 125 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 No es nada. 126 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ADMINISTRADOR FANTASY INC 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ACTIVAR FILTRO PROXY 128 00:10:26,208 --> 00:10:27,291 DATOS DE CONTACTO 129 00:10:27,375 --> 00:10:30,625 DIRECCIÓN: CORDELIA 3390 UBICACIÓN: CASA 130 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 CORDELIA 3390, WASHINGTON D. C. 131 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 CALLE CORDELIA 132 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ¡Ey! ¡El de la sierra! 133 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Buenos días. 134 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Me falta uno. 135 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mídelo dos veces. 136 00:11:50,541 --> 00:11:51,541 Corta una vez. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Hola. 138 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 - Hola. - Perdóname. 139 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 La puerta estaba abierta, así que pensé en venir a saludar. 140 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Me gusta la casa. Me habría encantado remodelar casas. 141 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Gracias. En realidad, es mi casa. 142 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 ¿En serio? Es mi casa favorita de la manzana. 143 00:12:25,041 --> 00:12:27,666 Te traje café recién hecho. 144 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Gracias. La verdad, dejé la cafeína. 145 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Eres un propietario descafeinado con una sierra angular. 146 00:12:38,083 --> 00:12:40,041 Es un placer conocerte, vecino. 147 00:12:40,875 --> 00:12:44,458 Mi hermana vive al lado. Se llama Kathleen. ¿La conoces? 148 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Sí, de pasada. Ed. Ed Jennings. 149 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Hola. Grace Miller. 150 00:12:51,250 --> 00:12:52,583 Espera. Ya vuelvo. 151 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - ¿Sí? Creí que eras tú. - Sí. 152 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Veo tu foto en todos tus libros. 153 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Te lo firmo si tienes un bolígrafo. 154 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Claro. La gente tiene esas cosas. - Cierto. 155 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 O tal vez debería ser yo la que te pida un autógrafo, 156 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 detective Ed Jennings, Homicidios, Washington D. C. 157 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - ¿Me estás acosando? - No, te busqué en Google. 158 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 El detective que solucionó un caso sin resolver 159 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 y arrestó al exesposo de la mujer asesinada. 160 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Felicitaciones. 161 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Es parte del trabajo. 162 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 El mérito es tuyo. Te lo ganaste. 163 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Lo que gané es una semana libre. 164 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - ¡Toda una semana! - Sí. 165 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Pensaba aprender a cortar madera en ángulo. 166 00:13:51,750 --> 00:13:54,541 Y después podríamos resolver un asesinato. 167 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Ficticio, ¿no? ¿No vas a matar a nadie? 168 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 No puedo decirte eso. 169 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 El ensayo de la próxima semana va a ser sobre Hamlet. 170 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 ¿Cómo se sentiría Hamlet en nuestra era digital? 171 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 A @Hamlet-el-danés le encantaría Twitter. 172 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tuitear o no tuitear, esa es la cuestión. 173 00:14:15,833 --> 00:14:17,000 SONETOS DE SHAKESPEARE 174 00:14:17,083 --> 00:14:20,166 Es bueno. Ese es el ensayo. 175 00:14:21,958 --> 00:14:23,166 Que tengan buen día. 176 00:14:26,250 --> 00:14:28,041 Rand, no lo entregues tarde. 177 00:14:30,208 --> 00:14:31,208 Rand, hola. 178 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 ¿Oíste? No entregues tarde. 179 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 ¿Qué haces? ¿Qué está pasando? 180 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Eres un muy buen estudiante cuando te aplicas. 181 00:14:44,375 --> 00:14:45,625 Pero últimamente… 182 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 ¿Quieres hablar? 183 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 No. Que no entregue tarde. 184 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Entendí. 185 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Señora Breezewood. - Grace, hola. 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Kath. 187 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Será otro día. 188 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 ¿Recuerdas esa linda blusa blanca bordada que tienes? 189 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - ¿Me la prestas por esta noche? - Sí, es tuya. 190 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 ¿Vas a salir? 191 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Conocí a tu vecino y voy a verlo más tarde. 192 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Trabaja en Homicidios, así que sería el marido perfecto. 193 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Te mueves rápido. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Es con fines de consultoría. 195 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Sí. ¿Por qué no te casas con él? 196 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 Así podrías vivir al lado. 197 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 ¿Construiste una habitación segura? 198 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 No exactamente. Más tarde te lo explico. 199 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Pero si quieres salir hasta tarde y divertirte, hazlo. 200 00:15:42,791 --> 00:15:45,333 - Tengo exámenes. - No. Vas a cocinar. 201 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 Eres la única Miller que cocina. 202 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Está bien. Te veo más tarde. Adiós. 203 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 CONECTANDO… 204 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Hola, mi amor. 205 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Hola, mami. 206 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - ¿Cómo estás? - Bien. 207 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 ¿Sabes qué? Tu tía Gracie está aquí, 208 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 y está ansiosa por verte. 209 00:16:15,208 --> 00:16:16,208 ¿Cuándo? 210 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Cuando vengas a vivir aquí. - Kevin tiene que venir a cenar. 211 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 - Di: "Adiós, mami". - Adiós, mami. 212 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 213 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Hola. 214 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 No, esta noche no está bien. 215 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Bueno, pero solo una. 216 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Bueno, está bien. 217 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 - Repasemos lo que sabemos. - Bien. 218 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 La policía entra. Puerta cerrada desde adentro. 219 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 - Ventanas cerradas. - Un cuerpo en medio del cuarto. 220 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Hombre. - Sí. 221 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Herida de bala mortal. 222 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Descartamos el suicidio por el ángulo. 223 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 No se trata del porqué, sino del cómo. 224 00:17:41,791 --> 00:17:45,750 ¿Cómo salió el asesino de la habitación 225 00:17:45,833 --> 00:17:49,916 después de asesinar a la víctima con la puerta cerrada por dentro? 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Es una trama bastante intrincada. 227 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Alguna fuerza maligna. 228 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - ¿Un fantasma? - Eso no es lo tuyo. 229 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - No. - Bueno. 230 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Una entrada secreta. 231 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 ¿Como una trampilla? 232 00:18:10,958 --> 00:18:12,416 ¿Seguro que está muerto? 233 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 El forense firmó el certificado de defunción 234 00:18:18,375 --> 00:18:22,625 porque lo sobornó la supuesta víctima, 235 00:18:22,708 --> 00:18:25,541 quien fingía su muerte ¡y está vivito y coleando! 236 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Estás demasiado feliz, pero sí, al fin. 237 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 La cocina es una zona de guerra. 238 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 El refrigerador, el fregadero por la ventana, el horno. 239 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 Y todavía no sé si una isla quitará demasiado espacio. 240 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - ¿Aquí? - Sí. 241 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 - ¿Te parece que la probemos? - Sí. ¿Qué? 242 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Una prueba. Ven aquí. 243 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Yo estoy en la isla cortando cosas. 244 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Disculpa, ¿me das la sartén? - Claro. 245 00:19:01,166 --> 00:19:04,750 - Toma. - Y esto va al lavaplatos. 246 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Había una taza sucia. ¿Me la alcanzas? 247 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Parece que el poco espacio tiene sus ventajas. 248 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Dilo. 249 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Dilo más fuerte. ¡No te oigo! 250 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Qué bueno que reciclamos. 251 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 Qué porquería. 252 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Entonces, si te vas a quedar unos días más… 253 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Sí, me voy a quedar. 254 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - Y la respuesta es sí. - ¿Sí qué? 255 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Salgamos de nuevo. 256 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - ¿Es tan obvio? - Es medio obvio, sí. 257 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Espera, probemos otra vez. 258 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Sí. Quiero que salgamos otra vez. - Otra vez. Bien. 259 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - Fue una noche increíble. - Estuvo bien. 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Yo tuve una noche increíble. 261 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Y hagamos más cosas. 262 00:20:22,875 --> 00:20:27,291 Más de esto, pero sin expectativas, solo… 263 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 ¿Por qué no? Tengo algunas expectativas. 264 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 - ¿Sí? - Sí. 265 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Pero, detective, no necesito una escolta policial. Estoy bien. 266 00:20:36,541 --> 00:20:38,708 - Claro. - Gracias de todos modos. 267 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 ¡Cuidado! 268 00:20:42,000 --> 00:20:43,458 - Quizá la necesite. - Sí. 269 00:20:57,291 --> 00:20:58,541 Buenas noches, Grace. 270 00:21:08,375 --> 00:21:09,375 ¿Kath? 271 00:21:11,541 --> 00:21:12,916 ¡Ya llegué! 272 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, ¿dónde estás? 273 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 ¡Tuve la mejor cita del mundo! 274 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ¿Kath? 275 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 ¡Kathleen! 276 00:21:28,708 --> 00:21:32,458 No. ¡Dios mío! No puede ser. 277 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ¿Grace? 278 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Grace. Tranquila. Ven conmigo. 279 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 ¿Quién está adentro? Está bien, quédate aquí. 280 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Quédate ahí. 281 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Por favor. 282 00:22:13,791 --> 00:22:14,916 Por favor. 283 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Por favor. 284 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ¿Grace? 285 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Seguro tuvo mucho miedo. 286 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Estaba ahí sola. 287 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 No estaba con ella. 288 00:22:54,916 --> 00:22:57,541 Ahora está ahí. No estoy con ella. 289 00:22:57,625 --> 00:23:00,125 Vas a estar con ella pronto. Te lo prometo. 290 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Pero no ahora, ¿sí? 291 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Ya sabes lo que hay que hacer. 292 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 ¿Es tu caso? 293 00:23:10,250 --> 00:23:14,083 No, fui el primero en llegar. Vivo al lado. ¿La estrangularon? 294 00:23:14,166 --> 00:23:15,708 Con una cuerda o algo así. 295 00:23:30,791 --> 00:23:32,833 POLICÍA METROPOLITANA WASHINGTON D. C. 296 00:23:32,916 --> 00:23:36,000 ¿Qué haces aquí? ¿Y qué hago yo aquí? 297 00:23:36,583 --> 00:23:38,083 Tenemos una semana libre. 298 00:23:38,916 --> 00:23:39,833 Te debo una. 299 00:23:39,916 --> 00:23:44,166 Claro que no. No he aceptado hacer nada aún. 300 00:23:44,250 --> 00:23:48,208 Ben, sucedió al lado cuando Grace estaba conmigo. Se lo debo. 301 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 Y a toda la policía. 302 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Es su hermana. No quiero que alguien se quede el caso. 303 00:23:54,208 --> 00:23:57,500 ¿Se supone que la capitana nos lo debería asignar 304 00:23:57,583 --> 00:24:00,250 por una escritora famosa que acabas de conocer? 305 00:24:00,333 --> 00:24:02,375 Sí. Ya le tomaron declaración. 306 00:24:02,458 --> 00:24:05,291 - Ahora está con el cuerpo. - Aún no he aceptado. 307 00:24:05,375 --> 00:24:08,000 Siempre me apoyas. Jamás me has decepcionado. 308 00:24:12,958 --> 00:24:13,958 Me debes una. 309 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 Tome asiento. 310 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Mi más sentido pésame, señora Miller. 311 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 Sé que es un momento difícil, 312 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 pero tenemos que hacerle algunas preguntas. 313 00:24:37,750 --> 00:24:38,958 - Bien… - Toma. 314 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 Gracias. 315 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 ¿Su hermana mencionó alguna amenaza? 316 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 ¿Mencionó que alguien que conociera quisiera lastimarla? 317 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Su exmarido, Jonathan Breezewood. 318 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 ¿Por qué dice eso? 319 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Porque ella buscaba la custodia exclusiva de su hijo. 320 00:24:57,375 --> 00:25:00,583 Y tenía evidencia de que él estaba involucrado 321 00:25:00,666 --> 00:25:03,708 en algún tipo de fraude o algo así. 322 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 No sé. 323 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - ¿Jonathan Breezewood? - Tercero. 324 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 Su familia tiene muchos contactos y es rica. 325 00:25:12,375 --> 00:25:13,875 Es un abogado importante. 326 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ¿Sabías de los clientes de tu hermana? 327 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 ¿De qué hablas? Era maestra. 328 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 Se conectaba con sus clientes por cámara web. 329 00:25:29,625 --> 00:25:32,208 El sitio se llamaba Fantasy Inc. 330 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Dios mío. 331 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Y por el aspecto de la ropa que encontramos, 332 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 trabajaba como dominatrix. 333 00:25:41,958 --> 00:25:42,958 No… 334 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 Podemos llevarla a un hotel. 335 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Si no se siente cómoda estando sola, alguien podría quedarse con usted. 336 00:25:55,541 --> 00:25:58,000 No quiero estar sola y no… 337 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 - Tenemos gente… - ¿Puedo quedarme en tu casa? 338 00:26:13,250 --> 00:26:16,125 No la había visto en cinco años 339 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 y en los primeros dos minutos ya me estaba peleando con ella. 340 00:26:19,916 --> 00:26:23,458 El cuarto está en obra. Duerme en el sofá, y yo en el sillón. 341 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Trata de descansar. 342 00:26:29,750 --> 00:26:31,208 Deja de culparte. 343 00:26:35,916 --> 00:26:36,958 ¿A quién culpo? 344 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Al asesino. 345 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Buenos días. 346 00:27:04,750 --> 00:27:05,791 ¿Té de hierbas? 347 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 ¿No hay café? 348 00:27:09,083 --> 00:27:10,625 La cafeína es el problema. 349 00:27:10,708 --> 00:27:12,291 La cafeína es la solución. 350 00:27:16,666 --> 00:27:17,666 No. 351 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 JONATHAN BREEZEWOOD RECHAZAR 352 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Deberías tratar de ignorarlas. 353 00:27:22,041 --> 00:27:26,833 Ya está en las noticias y redes sociales. Está la televisión afuera. 354 00:27:26,916 --> 00:27:31,458 Escucha. ¿Podemos mantener de forma confidencial lo que hacía? 355 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Al menos, debemos proteger a su hijo. 356 00:27:33,875 --> 00:27:34,875 Por supuesto. 357 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 Y… 358 00:27:38,958 --> 00:27:40,916 - Quiero ayudar en el caso. - Grace. 359 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 No. 360 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Sé que no es uno de mis libros, pero es personal. 361 00:27:45,916 --> 00:27:48,625 Esto es real y personal. Es mi hermana. 362 00:27:48,708 --> 00:27:50,541 Por eso no puedes ni acercarte. 363 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Ambos sabemos que las primeras 48 horas son las más importantes. 364 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Es mi trabajo descubrir al asesino y voy a atraparlo. 365 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 Tú no puedes ponerte en peligro. 366 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 ¿Puedo traer mis cosas? 367 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Voy yo. - No. 368 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 No sabes dónde buscar. 369 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Los forenses se fueron, ¿no? 370 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Dijiste que conocía el protocolo policial. 371 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 No voy a contaminar nada. 372 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Te lo prometo. 373 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLICÍA NO CRUZAR 374 00:28:23,583 --> 00:28:24,875 Ahí está. 375 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 ¡Grace! ¿Algún comentario? ¡Grace! 376 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Detective Jennings, ¿este caso es similar al último que tuvo? 377 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 ¿El exesposo es sospechoso otra vez? 378 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ¿Algún comentario? 379 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Jennings. 380 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Sí, hace como 20 minutos. 381 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 ¿Grace? 382 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 ¿Has hablado con el exmarido? 383 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Anoche estuvo recaudando fondos para una campaña. 384 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Tal vez la mandó a matar. 385 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Es el sospechoso principal. Ella iba a chantajearlo. 386 00:29:44,166 --> 00:29:46,291 Si la mandó a matar, lo sabremos. 387 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 Y su cuerpo. 388 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Estaba… torcida y tenía los brazos extendidos, 389 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 y los pies cruzados como si estuviera en una cruz. 390 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 ¿Eso es intencional? 391 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - Grace, deberíamos irnos. - ¿Cómo murió? 392 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Por favor. 393 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 El asesino entró por la puerta trasera. 394 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Rompió uno de los vidrios. 395 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Dejó una huella en la tierra. Usa zapatillas número 11. 396 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 No dejó huellas digitales, tuvo cuidado. Seguro usó guantes. 397 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 ¿Robó algo? 398 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 No que sepamos. 399 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Entonces, la buscaba a ella. 400 00:30:39,208 --> 00:30:40,666 Esto es lo que quieres. 401 00:30:41,500 --> 00:30:43,833 ¡Dilo! 402 00:30:43,916 --> 00:30:48,083 Tenía marcas en el cuello, ¿verdad? 403 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 ¿Qué usó? 404 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Aún no lo sabemos. 405 00:31:14,958 --> 00:31:18,166 Eso es todo por ahora. Buenas noches. 406 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 ¿Tuvo algún cliente anoche? 407 00:31:21,500 --> 00:31:22,791 Estamos averiguando. 408 00:31:23,291 --> 00:31:24,791 ¿Hay una línea de tiempo? 409 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Lo que sabemos es que abrió la ducha, 410 00:31:30,250 --> 00:31:31,458 pero nunca se metió. 411 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desirée. 412 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Vi que tenía moretones 413 00:31:51,666 --> 00:31:54,125 en el cuello, 414 00:31:55,083 --> 00:31:56,625 el pecho y los brazos. 415 00:32:25,208 --> 00:32:26,333 Ella se defendió. 416 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Deberíamos irnos. 417 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Lamentamos mucho lo de Kathleen. 418 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 No la conocíamos en persona, pero era una verdadera profesional. 419 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Caballeros. 420 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Su personaje, Desirée, se estaba volviendo muy popular entre algunos clientes. 421 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Hablemos de esos clientes. 422 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 ¿Por qué? ¿Cree que tuvo que ver con su trabajo aquí? 423 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Centrémonos en los clientes. 424 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Voy a decirles lo que pueda, pero estoy segura de que no hay conexión. 425 00:33:16,250 --> 00:33:19,416 La mayoría de sus clientes eran de otros países. 426 00:33:19,500 --> 00:33:23,250 Hay un porcentaje importante, quizás un 30 %, en Estados Unidos. 427 00:33:23,333 --> 00:33:25,333 ¿Quién tiene acceso a sus…? 428 00:33:27,125 --> 00:33:28,166 Actrices. 429 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Son verdaderas artistas. 430 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 ¿Y quién conoce la identidad de sus actrices? 431 00:33:34,875 --> 00:33:38,666 Solo yo, mi madre y mi hermano. Es un negocio familiar. 432 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Todo está dentro de la ley, y tenemos estrictas normas de seguridad 433 00:33:43,375 --> 00:33:47,416 para proteger la identidad de nuestros clientes y actrices. 434 00:33:47,916 --> 00:33:50,416 - ¿Graban las sesiones? - Sí, por supuesto. 435 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Por temas legales y por razones creativas. 436 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Podemos hacerles comentarios. 437 00:33:55,916 --> 00:33:58,625 Necesitamos todas las sesiones de Desirée. 438 00:33:58,708 --> 00:33:59,958 Y esa lista. 439 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ¿Tienen una orden? 440 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Sí, pensamos en todo. 441 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 ¿Cómo está nuestra autora exitosa hoy? 442 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 No sé. 443 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 ¿En serio? ¿La rosa ya está marchita? 444 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 No hay rosa, no hay nada. Solo traté de… 445 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 De ayudarla a pasar la noche. 446 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 ¿Quieres decirme algo, Ben? 447 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 La verdad, no. 448 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Solo que cuando algo te interesa, te metes hasta el fondo. 449 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, directora del colegio. 450 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Nuestro más sentido pésame. 451 00:34:42,375 --> 00:34:45,000 Kathleen era una maestra muy destacada. 452 00:34:45,083 --> 00:34:47,416 Estamos devastados por haberla perdido. 453 00:34:48,041 --> 00:34:49,041 Gracias. 454 00:34:53,083 --> 00:34:57,333 Tendría que estar aquí. Disculpe. Enseguida regreso. 455 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Perdón por molestarla. 456 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Lo lamentamos mucho. Queríamos mucho a la señora Breezewood. 457 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 No era como los demás. 458 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Uno quería escuchar su clase, 459 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 y ella entendía cómo nos sentíamos. 460 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Sí, era dura conmigo, pero tenía razón. 461 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Gracias. Gracias a todos. 462 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Todo lo que estaba en su casillero lo pusimos en esta caja. 463 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Gracias, Billy. 464 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 La dejo sola. Tómese su tiempo, y si necesita algo… 465 00:36:49,541 --> 00:36:52,250 CONFIDENCIAL 466 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hola. 467 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Eres uno de los alumnos de Kathleen. - Jerald Baxter. 468 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Mi madre es la senadora Baxter, de Misuri. 469 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 La Puerta hacia el Oeste. 470 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 No me deja decir Misuri sin agregar eso. 471 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Lamento mucho lo de Kathleen. 472 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Digo, la señora Breezewood. 473 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 ¿Cómo murió? 474 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Perdón. Fuera de lugar. 475 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 ¿La policía tiene sospechosos? 476 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 No sé. 477 00:37:53,916 --> 00:37:57,500 - Habrá sido al azar. - La mayoría de los asesinatos no lo son. 478 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 ¿Alguien quería matarla? 479 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Esa es una pregunta que la policía tendrá que hacer, 480 00:38:03,208 --> 00:38:05,458 y es probable que la hagan aquí. 481 00:38:06,208 --> 00:38:08,916 - Se enojó con el señor Sachs. - ¿Quién? 482 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Hace mantenimiento. Billy Sachs. 483 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Gracias, Billy. 484 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Lo vi hablando con la señora Breezewood el otro día, y ella se veía molesta. 485 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Escuché que ella le pidió no decirle a nadie. 486 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 No me lo mencionó, 487 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 así que no creo que estuviera tan molesta. 488 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 No hablaría con nadie de esto. Es propagar rumores. 489 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Perdóneme. 490 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Solo pensé… 491 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Ya sabe, que podía ser útil. 492 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Hola. 493 00:39:04,916 --> 00:39:09,250 Muchas gracias por darme las cosas de mi hermana. Fue muy amable. 494 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Ha sido muy difícil venir. 495 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Ver la vida que tenía, cuánto la adoraban sus alumnos… 496 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Era tan hermosa. 497 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Podría haber salido en televisión con esa apariencia. 498 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 No sé, supongo que de alguna manera sí salía en televisión. 499 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Tranquilo, Billy. Sé que lo sabes. 500 00:39:36,708 --> 00:39:39,625 Todos tenemos secretos, ¿verdad? 501 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 ¿No es así? 502 00:39:41,916 --> 00:39:44,125 Le dije que sabía para que tuviera cuidado. 503 00:39:44,208 --> 00:39:45,500 Fue muy amable. 504 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Pero no lo tomó bien. 505 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - ¿Creyó que la estabas amenazando? - No la amenacé. Jamás haría eso. 506 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Bueno, exageró, ¿no? 507 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Solo se sorprendió de que lo supieras. 508 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 ¿Cómo lo supiste? 509 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Solo vi a Desirée una vez. 510 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 ¿Eras un cliente? 511 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 No. 512 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Yo… 513 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ¿Sabes qué? No entiendo. 514 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Sabías de Desirée, pero no eras un cliente. 515 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 ¿Cómo lo supiste? 516 00:40:20,416 --> 00:40:22,041 Él me muestra a las chicas. 517 00:40:23,500 --> 00:40:24,500 Sus videos. 518 00:40:26,375 --> 00:40:27,458 La reconocí. 519 00:40:29,041 --> 00:40:30,041 Su voz. 520 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - La forma de moverse. - Disculpa. ¿Quién es él? 521 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Mi primo. 522 00:40:38,541 --> 00:40:40,875 Se ocupa de las cámaras en Fantasy Inc. 523 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapur, Bangalore, Ginebra, Glasgow, Newark. 524 00:40:48,125 --> 00:40:50,291 El dinero que gastan en fantasías… 525 00:40:50,375 --> 00:40:52,333 Estamos en el negocio equivocado. 526 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Florida. - Hola. 527 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Hola, Grace. ¿Cómo estás? - Bien. 528 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 529 00:41:01,750 --> 00:41:03,500 - Por acá. - Está todo ahí. 530 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 La evidencia de fraude que Kathleen juntaba sobre Jonathan. 531 00:41:07,666 --> 00:41:10,375 Las encontré con sus cosas en la escuela, 532 00:41:10,458 --> 00:41:13,958 lo que para mí significa que temía que él entrara a su casa. 533 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 Si que Kathleen tuviera esto no es motivo suficiente 534 00:41:17,958 --> 00:41:20,416 para que él la matara, no sé qué lo es. 535 00:41:20,916 --> 00:41:22,541 ¿Sabía que ella tenía esto? 536 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Su coartada es sólida. 537 00:41:26,541 --> 00:41:28,750 ¿Eso es todo? ¿Eso lo deja libre? 538 00:41:28,833 --> 00:41:30,541 Por ahora, sí. Debo irme. 539 00:41:30,625 --> 00:41:32,708 No, espera. Lo siento. 540 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Quiero disculparme por lo de esta mañana. Perdóname. 541 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 Es un momento difícil. 542 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 No me da derecho a ser grosera contigo, así que lo lamento. 543 00:41:50,166 --> 00:41:52,125 - ¿Fuiste a Fantasy Inc? - ¡Grace! 544 00:41:52,208 --> 00:41:57,083 Lo tomaré como un sí, y también como que no me vas a decir lo que sabes. 545 00:41:57,166 --> 00:41:58,666 - Correcto. - Está bien. 546 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 Pero yo tampoco te diré lo que sé. 547 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 A menos que quieras negociar. 548 00:42:03,416 --> 00:42:07,500 No negocio. Pero si tienes evidencia sustancial… 549 00:42:07,583 --> 00:42:09,583 Eso fue poco elegante de mi parte. 550 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 No le digamos "negociar". 551 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Digamos que es un pedido. 552 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Supongo que tienes videos de Kathleen como Desirée, 553 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 y me gustaría verlos. 554 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Y verla a ella. Antes de decir que es una idea horrible, 555 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 quiero que pienses en lo que significaría para mí. 556 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Y mientras tanto, por supuesto, te diré lo que sé. 557 00:42:36,375 --> 00:42:37,916 Y es evidencia sustancial. 558 00:42:39,875 --> 00:42:43,250 Al tipo de las cámaras de Fantasy Inc le gusta mirar. Vamos. 559 00:43:03,333 --> 00:43:04,333 ¡Richie! 560 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Es la policía. 561 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 562 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 ¿Qué hizo ahora? 563 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 No vendo información ni nada. 564 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Nunca haría eso. Es solo para mí. 565 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Es decir, trabajo ahí. Tengo derecho a ver a las artistas. 566 00:43:27,333 --> 00:43:29,500 No, no es cierto. 567 00:43:31,875 --> 00:43:33,666 Solo le dije a mi primo. 568 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Si Billy tuvo algo que ver, fue su culpa. 569 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Señora. 570 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 Tu primo. 571 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Es conserje en la escuela de ella, pero no le dije a nadie más. 572 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - ¿Eso es todo? - Sí. Se lo juro. 573 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 No hace falta que jures. 574 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 En cualquier caso, lo sabremos. 575 00:43:56,000 --> 00:43:58,541 Te voy a contestar porque nos llevaste a él. 576 00:43:58,625 --> 00:44:02,625 Conocía la identidad de Kathleen. Solo le contó a su primo, el conserje. 577 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Los vamos a investigar. 578 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Eso es todo lo que sé. 579 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 O es todo lo que me dirás. 580 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 - Para con este juego. - ¡No es un juego! 581 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Perdón. Lo que quise decir… 582 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Lo que quisiste decir es que no interfiera, ¿verdad? 583 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Pero no creas que solo me voy a encargar de la comida en el funeral de mi hermana. 584 00:44:20,458 --> 00:44:23,291 Está bien. Pero no te metas en mi investigación. 585 00:44:23,791 --> 00:44:24,791 Ni en problemas. 586 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Es una ofrenda de paz. 587 00:44:41,000 --> 00:44:45,125 Son tés de todo el mundo. Hay un té para cada ocasión. 588 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Un té para dormir, 589 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 un té para aliviar el estrés de la vida moderna, 590 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 un té para despertar los sentidos. 591 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Gracias. 592 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Me voy. 593 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Quédate. 594 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Buenas noches. Comencemos. 595 00:46:12,708 --> 00:46:16,625 EN VENTA CAROL HAYES, AGENTE INMOBILIARIA 596 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 ¿Sentiste eso? 597 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 ¿Te dolió… justo donde debería? 598 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 ¿Así es como te gusta? 599 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Te has portado mal, ¿no? 600 00:46:40,000 --> 00:46:42,916 Hay huellas cerca de la puerta trasera. 601 00:46:43,000 --> 00:46:45,791 Zapatillas de hombre, número 11. 602 00:46:46,583 --> 00:46:49,875 Ella es Carol Hayes, agente inmobiliaria 603 00:46:49,958 --> 00:46:52,666 y también artista de Fantasy Inc. 604 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Todo coincide. Tenemos un asesino en serie. 605 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 ¿Cómo nos enteramos de esto? 606 00:47:01,458 --> 00:47:02,791 No lo vas a creer. 607 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Quisiera pedirles que esto sea confidencial. 608 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Tengo familia. 609 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Una esposa, mi estudio jurídico. 610 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 Mi reputación está en riesgo porque hice lo correcto y llamé al 911. 611 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Como está cooperando, lo haremos con usted, señor Marks. 612 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Cuéntenos todo, paso a paso. 613 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Estábamos ahí, como siempre. 614 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… es muy especial. 615 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Tenemos una buena relación. 616 00:47:38,125 --> 00:47:39,125 De repente… 617 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Esto es lo que vamos a hacer. 618 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 ¡Auxilio! 619 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 ¡Auxilio! 620 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Como dije, no sabía si era parte de la actuación o… 621 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Quiero decir, ¿ella está bien? ¿Roxanne? 622 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Es bueno que haya llamado, señor Marks. Pero no fue una actuación. 623 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Miren, necesito tener este tipo de interacción en línea. 624 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 Necesito evitar las complicaciones. 625 00:48:22,250 --> 00:48:23,791 Tengo bajo nivel de azúcar. 626 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Sí. 627 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Entonces… 628 00:48:29,625 --> 00:48:33,291 Nos vemos después de la escuela, ¿sí, mi amor? Anda, ve. 629 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, ¿cómo estás? 630 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 No has contestado mis llamadas. 631 00:48:49,708 --> 00:48:53,833 Está bien, te entiendo. Todos estamos desconsolados. 632 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - ¿Cómo está Kevin? - Bien. 633 00:48:57,791 --> 00:49:01,708 Su psicoterapeuta recomendó que no vaya hoy al funeral. 634 00:49:01,791 --> 00:49:03,208 Por la edad y el trauma… 635 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - De perder a su madre. Sí. - Aquí vamos. 636 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Siempre es el marido. 637 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 ¿No te dijo la policía que estaba en un evento? 638 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 Saludé a cien personas. 639 00:49:13,583 --> 00:49:14,833 Querías verla muerta. 640 00:49:14,916 --> 00:49:17,625 ¿Por qué? No era parte de nuestra vida. 641 00:49:17,708 --> 00:49:19,166 Era tan fuerte. 642 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 No pudiste acabar con ella. Iba a enfrentarte. 643 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Esos documentos que Kathleen estaba juntando sobre mí… 644 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 No tienen fundamento. Otra mala decisión. 645 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Y sé cómo ganaba ese dinero extra. 646 00:49:38,208 --> 00:49:41,083 Hay muchos sospechosos cuando matan a una prostituta. 647 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Estás angustiada. 648 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Así que voy a dejarlo pasar. 649 00:49:59,875 --> 00:50:01,125 No vengas al funeral. 650 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Por supuesto que voy a ir. Soy el esposo de luto. 651 00:50:14,333 --> 00:50:15,583 - ¿Capitana? - Hablen. 652 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Sí, capitana. Ambas víctimas eran dominatrix. 653 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 No sé cuál es el plural. 654 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Dominatrixes, pero no sé bien. 655 00:50:25,333 --> 00:50:26,416 Parece correcto. 656 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Trabajaban para una web, Fantasy Inc. 657 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Hay similitudes entre los dos asesinatos. 658 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 El método de entrada, el calzado, la falta de evidencia física 659 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 y la pose en que dejó los cuerpos. 660 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 ¿Cómo así? 661 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Tobillos cruzados, brazos extendidos. Como crucificadas. 662 00:50:44,375 --> 00:50:47,208 Creativo, aunque tiene una confusión teológica. 663 00:50:48,166 --> 00:50:51,833 Es el hijo de Dios, no la hija de Dios. Calculado o descuidado. 664 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 ¿No lo tienes resuelto? Para eso estás. 665 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Creí que teníamos algo. 666 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 El chico de Fantasy Inc tiene acceso a las identidades de las mujeres. 667 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Pero tiene una coartada. 668 00:51:05,041 --> 00:51:08,625 También el primo que le dio los datos. También el exmarido. 669 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Vuelvan con algo que sirva. 670 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Sí, señora. 671 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Capitana. 672 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Supe de lo tuyo con la hermana. 673 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Sí, no me mires así. Sabes lo que voy a decir. 674 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Entonces, dejémoslo así. 675 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 ¿Te parece? 676 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Sé dónde está el límite. 677 00:51:33,583 --> 00:51:35,416 Kathleen era mi hermana menor. 678 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Quería que supiera cuánto había cambiado su vida. 679 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Descubrió… 680 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 que le encantaba enseñar. 681 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Y amaba a sus alumnos. 682 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Pero sobre todo… 683 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 amaba a Kevin. 684 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Su hijo. 685 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Su razón para vivir. 686 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Así que haberla perdido así 687 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 es muy difícil. 688 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Tenía tanto futuro, esperanza y motivación. 689 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Mi hermanita. 690 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Tuve el privilegio de haberla conocido y de haberla amado. 691 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 Y de que ella me hubiera amado. 692 00:52:40,125 --> 00:52:41,125 Gracias. 693 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Oremos. 694 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Gracias por venir. 695 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Gracias por recibirnos. 696 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Gracias, padre. Gracias. 697 00:53:01,583 --> 00:53:02,583 Hola. 698 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Gracias por venir. - Lo siento mucho, Grace. 699 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 El equipo forense terminó con la casa. 700 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Puedes volver a la casa, a menos que… 701 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Por supuesto que voy a volver. 702 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood estaba espiando a Kathleen. 703 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Sabía de Desirée. 704 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Sabía del archivo que ella tenía sobre él, 705 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 y me lo admitió. 706 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 ¿Qué dice eso sobre el móvil? 707 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 El discurso fue hermoso, Grace. 708 00:53:40,500 --> 00:53:41,708 Estamos en contacto. 709 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Disculpa. ¿Tienes un segundo? Muchas gracias. 710 00:54:00,041 --> 00:54:01,750 No estás invitado al funeral. 711 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen no te querría aquí. Yo no te quiero aquí. 712 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Cuidado, Grace. 713 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 No dejaré que manches mi buen nombre. 714 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Controla tu imaginación hiperactiva, o lo haré yo por ti. 715 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 ¡Senadora! 716 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Perdón, no debí entrar. 717 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 No. Está bien, Jerald. 718 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Me da gusto que vinieras. 719 00:54:41,208 --> 00:54:44,416 La señora Breezewood dijo que los lirios simbolizan la inocencia. 720 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Los ves en los funerales porque simbolizan 721 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 que la muerte les devuelve la inocencia a los difuntos. 722 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Al menos, eso nos dijo nuestra abuela. 723 00:54:55,791 --> 00:54:58,125 Yo los envié. Los lirios. 724 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 725 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Le pido disculpas, señora Miller. Mi hijo tiene problemas con los límites. 726 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Ay, no. Jerald ha sido muy atento. 727 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Mi más sentido pésame. Martha Baxter. 728 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Muchas gracias por venir, senadora. 729 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 730 00:55:52,625 --> 00:55:56,250 DESIRÉE: AHORA ESTÁS DONDE TE CORRESPONDE 731 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Hola. - Grace. 732 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Tengo algo. 733 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Capitana Rivera, soy Grace Miller, la hermana de Kathleen Breezewood. 734 00:56:11,166 --> 00:56:15,291 Ya sé quién es y quiero decirle que lamento mucho su pérdida. 735 00:56:15,375 --> 00:56:16,666 - Como todos. - Gracias. 736 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Solo necesito cinco minutos. 737 00:56:19,916 --> 00:56:21,916 Detective Jennings, ¿nos acompaña? 738 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Es una tarjeta de condolencias. La enviaron a la iglesia. 739 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 "Desirée: ahora estás donde te corresponde". 740 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Vamos a buscar huellas. Gracias por traerla. 741 00:56:36,583 --> 00:56:38,416 De nada. Capitana, 742 00:56:38,500 --> 00:56:43,250 creo que puedo contribuir mucho a esta investigación. 743 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 ¿Le hizo alguna promesa a la señora Miller? 744 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Claro que no, me ha mantenido al margen, 745 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 pero ahora hay otra víctima. 746 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Capitana, tengo buen olfato para los móviles. 747 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Por eso mis libros tienen tanto éxito. 748 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Puedo ver la mente de los asesinos, sobre todo de los que atacan a mujeres. 749 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 ¿Sabe cuánto tardó la policía en encontrar al violador de Times Square? 750 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Ocho meses. 751 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Llegué yo, estudié el caso y lo atraparon tres días después. 752 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Solo digo que pueden usarme como un recurso valioso. 753 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Las ideas nuevas pueden marcar la diferencia, ¿no cree? 754 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Déjeme participar. Le prometo que no se va a arrepentir. 755 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Grace, leo sus libros de cabo a rabo apenas puedo conseguirlos. 756 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Es una de las mejores en perfilación criminal. 757 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Pero no veo qué podría sumar al caso. 758 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Bien, analicemos los cuerpos, por ejemplo. 759 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Parece que están en la misma pose, pero hay una diferencia. 760 00:57:47,958 --> 00:57:51,250 El cuerpo de Kathleen parece… 761 00:57:52,333 --> 00:57:53,583 descuidado, 762 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 como si la hubieran dejado a último momento. 763 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Mientras que con la segunda víctima, es como si hubiera tenido más cuidado 764 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 de dejarla en una pose que imitara la de Kathleen. 765 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 De lo cual ya hablamos. 766 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 La pose de los cuerpos sugiere un móvil para engañarnos. 767 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Bien. ¿Por qué una dominatrix? Ahora son dos. ¿De qué va esto? 768 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Es algo que Ed… 769 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Perdón. Algo que dijo el detective Jennings. 770 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 Que tal vez era un tema de control. 771 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Y creo que esa es la clave para encontrar el móvil. 772 00:58:32,083 --> 00:58:33,250 O puede ser al azar. 773 00:58:33,875 --> 00:58:35,333 No puede ser ambas cosas. 774 00:58:35,416 --> 00:58:36,666 - Detective. - Capitana. 775 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 Grace Miller será asesora. 776 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Dele acceso a lo que necesite. 777 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Me gusta tu capitana. Es decidida. 778 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 ¿"Las ideas nuevas marcan la diferencia"? 779 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Ed, respeto lo que haces, tu experiencia. ¿Qué tal si me respetas a mí? 780 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Buscamos resultados. En el mundo real, así es como funciona. 781 00:58:57,750 --> 00:59:02,666 ¿Sabes qué? ¿Quieres que crea que Jonathan Breezewood no es sospechoso? 782 00:59:02,750 --> 00:59:04,458 Tendré la mente abierta. 783 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Tenemos el video del asesinato de Carol Hayes. 784 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Dele acceso a lo que necesite". 785 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Esto es lo que vamos a hacer. 786 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ¡Auxilio! 787 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ¡Auxilio! 788 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desirée. 789 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 ¿Qué fue eso? ¿Qué dijo? Retrocede. 790 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desirée. 791 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 No fue al azar. 792 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 ¿Estás bien? 793 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 La tarjeta vino con las flores que mandaron a la iglesia. 794 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 ¿Qué flores eran? 795 01:00:29,416 --> 01:00:32,291 Rosas. Tenemos el nombre de la tarjeta de crédito. 796 01:00:32,375 --> 01:00:34,333 Vamos. Todos. 797 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 ¿Desirée? Un hombre no olvida ese nombre. 798 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 ¿Y esa Kathleen Breezewood? Ni idea. 799 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Envió flores a su funeral. Se pagaron con su tarjeta de crédito. 800 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Sí. Flores Emily. 801 01:00:51,625 --> 01:00:54,750 Arreglo para funerales. Con esta nota escrita a mano. 802 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 No es mi letra. 803 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 ¿Es de su hijo? Su hijo es Rand Morgan, ¿no? 804 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood era su maestra. 805 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 ¿Dónde estaba Rand la noche del diez? 806 01:01:09,958 --> 01:01:13,125 El diez… En el Centro Kennedy con mi esposa. 807 01:01:13,208 --> 01:01:15,583 ¿Y estuvo ahí toda la noche? 808 01:01:15,666 --> 01:01:18,958 No se sentía bien. Mi chofer lo trajo a casa en el intermedio. 809 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 ¿Qué número calza su hijo? 810 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Número 11, más o menos. 811 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Nos gustaría hablar con su hijo. 812 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Ahora sería ideal. 813 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 En el Centro Kennedy, no te sentías bien, ¿recuerdas? 814 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 El chofer te trajo y estuviste aquí hasta que regresamos. 815 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Sí. 816 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 ¿Y puedes probar que nunca saliste de la casa? 817 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Estuve aquí. El ama de llaves me vio. 818 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vamos a hablar con ella. 819 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 ¿Usaste la tarjeta de tu padre para enviar flores al funeral de Kathleen? 820 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 No, tengo mi propia tarjeta. 821 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 Y no, no envié flores. 822 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 ¿Para qué? La clase sí envió. 823 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Hola. 824 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 ¿Qué opinabas de mi hermana? 825 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 ¿En qué sentido? 826 01:02:16,041 --> 01:02:18,125 Me dijiste que era dura contigo. 827 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Sí. - ¿Te atraía? 828 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 No. Era vieja. 829 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Mayor. 830 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Digo, era sexi. Pero… 831 01:02:32,750 --> 01:02:34,375 - Rand. - Ella preguntó. 832 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 No pensaba en ella fuera de clase. Ni siquiera en clase. 833 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 ¿Está bien? 834 01:02:44,125 --> 01:02:46,041 Los datos del ama de llaves. 835 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Gracias por su tiempo. Volveremos a hablar contigo. 836 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Lo hiciste bien. 837 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Estos chicos tienen el éxito asegurado. 838 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Hay asesinos en todos los niveles de ingresos. 839 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 - ¿Qué piensas, Grace? ¿El muchacho? - Sin duda está ocultando algo. 840 01:03:15,833 --> 01:03:17,416 ¿Instinto de escritora? 841 01:03:17,500 --> 01:03:21,458 Él debió enviar las flores y la tarjeta. Eso es lo que esconde. 842 01:03:22,250 --> 01:03:25,500 Es demasiado listo para ser tan descarado. Hay algo más. 843 01:03:41,291 --> 01:03:42,625 Eso es todo por ahora. 844 01:03:47,333 --> 01:03:48,333 Buenas noches. 845 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desirée. 846 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Tenemos tres clientes que solían ver a Desirée y a Roxanne. 847 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - ¿De la zona? - Londres, París, Berlín. 848 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Llama a Interpol. 849 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Veré con Inmigración si alguno está en Washington D. C. 850 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Hubo otro ataque. Esta sobrevivió. 851 01:05:19,666 --> 01:05:22,750 Hay sangre en la hoja. Tendremos los resultados pronto. 852 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 ¿Cómo se llama? 853 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 - Bethany Knowles. - Gracias. 854 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Hola, Bethany. Soy el detective Jennings. 855 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Mi compañero, el detective Parker, y la señora Miller. 856 01:05:41,791 --> 01:05:42,791 ¿Cómo está? 857 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Mi esposo había salido con los niños. 858 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Los mantenemos lejos cuando trabajo. 859 01:05:56,625 --> 01:05:59,000 Por suerte llegaron en el momento justo. 860 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 ¿Puede contarnos sobre el sujeto que la atacó? 861 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, queremos que sepas 862 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 lo aliviados que estamos de que estés bien 863 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 y lo valiente que eres. 864 01:06:22,166 --> 01:06:24,958 Luchaste contra él y hay sangre en el cuchillo, 865 01:06:25,041 --> 01:06:28,416 lo cual es evidencia que nos va a ayudar a encerrarlo. 866 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Era… blanco. 867 01:06:35,625 --> 01:06:37,250 Medía 1.80, más o menos. 868 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Su fuerza me sorprendió. 869 01:06:41,708 --> 01:06:43,333 ¿Te llamó por algún nombre? 870 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desirée. 871 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 ¿Y por qué te sorprendió su fuerza? 872 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Porque parecía muy joven. 873 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 ¿Qué tan joven? 874 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Como un adolescente. 875 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Tenía un reloj muy lujoso. 876 01:07:07,625 --> 01:07:09,125 ¿A qué se refiere? 877 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 ¿De oro, plata? 878 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 De oro. 879 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Con varias esferas que dicen la hora en todo el mundo. 880 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Ya saben. Caro. 881 01:07:26,583 --> 01:07:27,666 ¿Orden de registro? 882 01:07:38,375 --> 01:07:39,458 Número 11. 883 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 ¡Esta orden no tiene fundamentos! 884 01:07:56,541 --> 01:07:59,500 ¿Van a interrogar a todos los que calcen número 11? 885 01:08:00,541 --> 01:08:01,625 ¿Este reloj? 886 01:08:01,708 --> 01:08:04,458 El equipo de lucha ganó el torneo hace dos años. 887 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Los entrenadores les dieron uno a todos. 888 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Nunca lo usa. 889 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - ¿Saliste esta noche? - No salió. 890 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 ¿Es cierto? ¿Eso mostrarán las cámaras? 891 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Fui a caminar al parque. 892 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 - Quítate la camiseta. - Está en la orden. 893 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Hazlo. 894 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - ¿Puedes explicar eso? - No contestes. 895 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Adentro. 896 01:08:45,791 --> 01:08:48,166 - ¿Dónde está Grace? - Donde tenga ganas. 897 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 ¿Qué quiere? 898 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Lo que sea que no me hayas dicho. 899 01:08:56,541 --> 01:08:59,666 Le dije todo. Mi primo Richie trabaja para Fantasy Inc. 900 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 Él me contó de su hermana. No hay más. 901 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 ¿A quién más le contó? 902 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 No quiero meter a nadie en problemas. 903 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Confía en mí, ¿sí? Rand Morgan ya está en problemas. 904 01:09:13,375 --> 01:09:14,375 Se lo dijo él. 905 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Sobre Desirée. 906 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Él y Richie. 907 01:09:22,625 --> 01:09:23,625 Están… 908 01:09:25,333 --> 01:09:26,333 juntos. 909 01:09:26,833 --> 01:09:28,541 No quieren que nadie lo sepa. 910 01:09:28,625 --> 01:09:31,541 Sabe de tecnología. ¿Todo ese equipo en su cuarto? 911 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Las zapatillas coinciden con las huellas de los tres crímenes. 912 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 El lodo de la suela no coincide. 913 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 El reloj de oro. 914 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Se puede comprar en varios catálogos de regalos. 915 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Es oro de verdad y caro, pero no es tan raro como parece. 916 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Esta noche se fue de la casa por 90 minutos. 917 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 El retrato de la descripción de Bethany podría ser él. 918 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 No es su sangre la del cuchillo de Bethany. 919 01:09:55,875 --> 01:09:59,958 ¿Le crees que se cortó el brazo al saltar una cerca en el parque? 920 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Tenemos su computadora. Pasó tiempo mirando Fantasy Inc. 921 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Vio a Desirée cinco veces. 922 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - También a Roxanne y Bethany. - Podría ser curiosidad. 923 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Sé que haces de abogado del diablo, pero ¡por favor! 924 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Hay demasiada evidencia. 925 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand no es el asesino. 926 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand es el novio de Richie. 927 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie es el chico de Fantasy Inc. 928 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 Rand no le ha contado a su padre. 929 01:10:25,750 --> 01:10:30,208 Estoy dispuesta a apostar dinero a que Rand y Richie estuvieron juntos 930 01:10:30,291 --> 01:10:32,000 durante los otros asesinatos. 931 01:10:32,083 --> 01:10:35,041 Y estoy de acuerdo con Ed sobre la curiosidad. 932 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Buen trabajo, Grace. 933 01:10:41,375 --> 01:10:42,708 Vamos a hablar. 934 01:10:51,458 --> 01:10:52,833 Instinto de escritora. 935 01:10:53,833 --> 01:10:54,916 Dieron frutos. 936 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Háblame de Desirée. 937 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Ella la creó. 938 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Se necesita talento e imaginación para actuar. 939 01:11:04,125 --> 01:11:05,833 Tu hermana tenía ambas cosas. 940 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Muchos clientes extrañan a Desirée. 941 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 De hecho, su falta está dañando el negocio. 942 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 He estado entrevistando a algunas nuevas, 943 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 pero nunca habrá otra Desirée. 944 01:11:20,000 --> 01:11:21,208 ¿Y si sí hay? 945 01:11:58,000 --> 01:11:59,541 Soy tu amiga Desirée. 946 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Hoy tengo ganas de jugar. 947 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Esto es lo que quieres. 948 01:12:14,125 --> 01:12:15,125 Dilo. 949 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 ¡Dilo! 950 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, hola. Pasa. 951 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Llegaron los armarios de la cocina. Frente plano. 952 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Elegí un estilo moderno. 953 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Mira… 954 01:12:36,041 --> 01:12:37,625 Iba a ir a verte. 955 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 Te respeto, Grace. Tu aporte es valioso. 956 01:12:42,458 --> 01:12:43,458 Pero… 957 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 quiero que estés a salvo. 958 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Si te pasara algo, me volvería loco. 959 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 Grace. 960 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Una vez no va a ser suficiente. 961 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Buen día. 962 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Es un muy buen día. 963 01:14:24,625 --> 01:14:26,041 ¿Te arrepientes de algo? 964 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 No. 965 01:14:29,166 --> 01:14:31,958 A partir de ahora, todo va a ser más complicado. 966 01:14:37,458 --> 01:14:38,458 Toma. 967 01:14:43,750 --> 01:14:45,000 Reunión en una hora. 968 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Hay rosquillas gratis. Y son deliciosas. 969 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 Hola. 970 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Pensé en hacerles una intervención a ustedes dos, 971 01:15:00,916 --> 01:15:03,875 pero parece que cambió el tiempo. 972 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Buenos días a todos. - Bien, que empiece la fiesta. 973 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 Confirmamos que Rand Morgan 974 01:15:17,708 --> 01:15:20,625 estuvo con su amigo de Fantasy Inc las dos noches. 975 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Y comenzamos a interrogar a los estudiantes de la escuela. 976 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Primero, los de Inglés y Teatro. 977 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Puede ser el camino a seguir, pero es solo una posibilidad. 978 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Pensé en otra posibilidad. 979 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 ¿Y si atraemos al asesino para que salga a la luz? 980 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Usándome a mí como carnada. 981 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Sería la nueva Desirée de Fantasy Inc. 982 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 El mismo nombre, la misma sala, ropa parecida. 983 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Y hago que el asesino venga por mí. 984 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - ¡Por favor! - ¿Fantasy Inc aceptó? 985 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 Están dispuestos a todo para resolver esto, 986 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 y… yo también. 987 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Hay que intentarlo. 988 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 No puede aceptar esto. 989 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Sabe de motivación, instinto y resuelve asesinatos en papel, 990 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 no en la línea de fuego. 991 01:16:09,250 --> 01:16:11,875 Tengo muchas ideas sobre el móvil, 992 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 pero esto será más rápido, y nadie más tiene que morir. 993 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Podrías morir tú. - Grace, tiene agallas. 994 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 Y una mente perspicaz. 995 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Hagámoslo. 996 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Pero… ¡Capitana! - No digas nada. 997 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 El tiempo cambia rápido por aquí. 998 01:16:33,666 --> 01:16:35,041 Perdóname. 999 01:16:35,125 --> 01:16:38,125 No te lo dije porque pensé que ibas a disuadirme. 1000 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Tenías razón. 1001 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ADMINISTRADOR FANTASY INC 1002 01:16:44,708 --> 01:16:45,958 Buenas noches. 1003 01:16:47,208 --> 01:16:48,541 Desirée regresó. 1004 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 No te oigo. Más fuerte. 1005 01:17:03,541 --> 01:17:04,541 Dilo. 1006 01:17:06,708 --> 01:17:07,708 ¡Dilo! 1007 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Entonces comencemos. 1008 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Esto es lo que quieres. Esto es lo que necesitas. 1009 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 ¿Puedes mostrarme la cámara A? 1010 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 ¿Cuánto crees que tardará en darse cuenta de que hay otra Desirée? 1011 01:17:38,416 --> 01:17:40,541 Si es listo, podría esperar un poco. 1012 01:18:03,125 --> 01:18:07,500 Supe que Jonathan Breezewood es el abogado de un grupo empresarial inmobiliario 1013 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 vinculado con inversores polémicos. 1014 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 Si buscaba un sicario, sabía a quién llamar. 1015 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 No lo sé. Conozco a Jonathan. 1016 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Es lógico que quisiera matar a Kathleen, pero a las otras dos, eso no… 1017 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Podrían ser imitadores. No sería la primera vez. 1018 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - ¿Dos asesinos? - Ideas nuevas. 1019 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Investiguen a Breezewood y vayan a la escuela. 1020 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 El imitador, si existe, podría estar en esas aulas. 1021 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Creo que ni siquiera hablé con la señora Breezewood. Nunca. 1022 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Esperaba que se fijara en mí. 1023 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 No me gustaba ni Teatro ni Inglés. 1024 01:18:47,666 --> 01:18:49,916 ¿Algo te pareció fuera de lo normal? 1025 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 ¿Cómo era la relación con sus alumnos? 1026 01:18:54,541 --> 01:18:55,541 Era buena. 1027 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Asesinaron a tu maestra. Es hora de hablar si sabes algo. 1028 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Me caía bien. A los demás también. 1029 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Nadie de la escuela le habría hecho eso a la señora Breezewood. 1030 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 Cualquiera de esos chicos pudo hackear Fantasy Inc sin dejar rastros. 1031 01:19:15,875 --> 01:19:20,708 Para ocultar su IP basta con hackear un sistema vulnerable fuera del país. 1032 01:19:38,208 --> 01:19:40,041 No fue tu mejor combate, Randy. 1033 01:19:41,833 --> 01:19:42,875 No me llames así. 1034 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Te tumbé. Te hice una llave y te inmovilicé, Randy. 1035 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 ¿Kathleen? 1036 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 ¿O mejor Desirée? 1037 01:20:02,541 --> 01:20:05,000 - ¿Te excitas viéndola? - ¿Te parece gracioso? 1038 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Lo gracioso es que creen que la maté. 1039 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 ¿Y sabes qué? Eras tú el que estaba obsesionado con ella. 1040 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Vi cómo la mirabas. 1041 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 ¡Es mi Kathleen! ¡Mi Kathleen! 1042 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - No vas a hacer eso. - Sabes que odio… Jennings. 1043 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Gracias. 1044 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 ¿Qué está pasando? 1045 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand Morgan está en Urgencias. Su padre dijo que Jerald Baxter lo golpeó. 1046 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 Estén alertas. 1047 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 - ¿Qué pasó? - ¡Baxter quiso matarlo! 1048 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1049 01:21:10,375 --> 01:21:11,458 Se volvió loco 1050 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 cuando le dije que sabía que ella era Desirée. 1051 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 La llamó su Kathleen. 1052 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 Un discurso para la Alianza de la Carne. 1053 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 Qué bueno que no saben que me hice vegetariana. 1054 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Conoces las reglas. 1055 01:21:48,958 --> 01:21:51,791 Jerald, cuando te hablo, espero que me respondas. 1056 01:21:51,875 --> 01:21:52,916 Conozco las reglas. 1057 01:21:54,250 --> 01:21:56,125 Solo tú usas el dispositivo. 1058 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Te llevaré con un terapeuta. 1059 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Desde el funeral… - Mañana van unos psicólogos a la escuela. 1060 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Espérame afuera a las 10:30. 1061 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mamá, apenas la conocía. 1062 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Me siento mal, pero lo voy a superar. 1063 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Ahí tienes. Te ahorré diez mil dólares. 1064 01:22:18,916 --> 01:22:22,291 Si mi única preocupación para criarte hubiera sido el dinero, 1065 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 nunca te habría tenido. 1066 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Emitimos una orden de arresto contra Jerald Baxter. 1067 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Sería el asesino. 1068 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - ¿Hay pruebas para acusarlo? - Al menos, para interrogarlo. 1069 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 La evidencia que teníamos sobre Rand Morgan apunta a Baxter. 1070 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Hasta el retrato robot. 1071 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Saben que su madre es senadora, así que la evidencia debe ser sólida. 1072 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 La vamos a conseguir. Grace, gracias por todas sus ideas 1073 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 y obviamente por estar dispuesta a exponerse. 1074 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 Pero al final, es la policía la que consigue las pruebas. 1075 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Solo entonces podremos descansar y podrá quitarse ese disfraz. 1076 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Bien, chicos. Guarden todo y nos vamos. 1077 01:24:06,791 --> 01:24:09,375 - Orden de arresto para Jerald Baxter. - ¿Qué? 1078 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Por matar a Kathleen Breezewood y Carol Hayes. 1079 01:24:11,833 --> 01:24:12,833 Qué ridículo. 1080 01:24:12,875 --> 01:24:15,375 - Y querer matar a Bethany Knowles. - ¿Quién es su jefe? 1081 01:24:15,458 --> 01:24:18,250 - ¿Dónde está? - En el sótano. Está estudiando. 1082 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 No quiere que lo molesten. 1083 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 ¡Jerald! 1084 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 ¡Homicidios! ¡Abra la puerta! 1085 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Despejado. 1086 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Aviso urgente. Buscamos a Jerald Baxter. 1087 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 No pareces sorprendida. 1088 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Eres un chico listo, Jerald. Sabía que no te atraparían. 1089 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 También sabía que vendrías corriendo. 1090 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Por Desirée. 1091 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Crees que lo sabes todo. Yo amaba a Kathleen. 1092 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Sí, amabas a Kathleen 1093 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 porque representaba todo lo que tu madre no es. 1094 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Era afectuosa y amable. 1095 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Pero cuando se convirtió en Desirée, tuviste que matarla, ¿no? 1096 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Porque trataba de controlarte, 1097 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 y eso te tocó una fibra sensible. 1098 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 ¿Tus lectores disfrutan eso? 1099 01:26:41,541 --> 01:26:43,250 Te falta escribir esta parte. 1100 01:26:44,916 --> 01:26:47,208 La parte en la que Jerald 1101 01:26:47,291 --> 01:26:50,000 acaba con la vida de su hermana con sus manos, 1102 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 se aleja sin que lo descubran, 1103 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 va a casa y llama al 911 para decir, con voz temblorosa, 1104 01:26:57,875 --> 01:27:02,000 que encontró el cuerpo de su madre al pie de las escaleras, 1105 01:27:02,083 --> 01:27:03,458 con el cuello roto. 1106 01:27:04,666 --> 01:27:06,750 Luego se descubre la triste verdad. 1107 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Su problema con el alcohol. 1108 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Mientras el hijo llora desconsolado, 1109 01:27:13,791 --> 01:27:16,458 lamentando la muerte de su madre famosa, 1110 01:27:16,541 --> 01:27:18,708 la madre de Misuri. 1111 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Tienes que admitir que también tengo talento para escribir. 1112 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Mataste a mi hermana. 1113 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 ¡Maté a Desirée! 1114 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 ¡Tuve que hacerlo! 1115 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Pero eso me dolió. 1116 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Saber que nunca más vería la sonrisa de Kathleen dándome aliento. 1117 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Mataste a Kathleen, mataste a Carol Hayes 1118 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 e intentaste matar a Bethany Knowles. 1119 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 ¡Sí, todas son Desirée! ¡Todas! 1120 01:27:56,375 --> 01:27:57,666 Se acabó. 1121 01:27:57,750 --> 01:28:01,125 Es una confesión, estamos en vivo. Todos la escucharon. 1122 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Nadie más tiene que morir esta noche. Ni yo ni tú. 1123 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Vas a morir esta noche. 1124 01:28:07,583 --> 01:28:09,125 ¡A menos que me supliques! 1125 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Vamos. ¡Suplica! 1126 01:28:12,166 --> 01:28:13,458 ¡Ella me amaba! 1127 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 ¡Suplícame! 1128 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 ¡Quieto! 1129 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 ¿Estás bien? Grace. 1130 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Estoy bien. 1131 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Estoy bien. 1132 01:29:24,958 --> 01:29:27,541 Parece que logré que te gustara el té. 1133 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 ¿Cuál es? 1134 01:29:30,000 --> 01:29:31,791 El que despierta los sentidos. 1135 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Aunque siento que mis sentidos ya están despiertos. 1136 01:29:36,916 --> 01:29:39,916 Esa es la adrenalina después de cerrar un caso. 1137 01:29:40,000 --> 01:29:41,958 No hay nada igual. 1138 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 No, pensaba que era otro tipo de adrenalina sin relación con la policía. 1139 01:29:47,750 --> 01:29:48,750 ¿Como qué? 1140 01:29:50,458 --> 01:29:51,541 No sé. 1141 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 No sé adónde vamos. 1142 01:29:55,666 --> 01:29:56,916 ¿Quieres averiguarlo? 1143 01:29:58,708 --> 01:30:00,583 Como alguna vez dijo alguien: 1144 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Una vez no va a ser suficiente".