1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,500 [Episode 3] 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,840 Astaga, aku harus bagaimana? Tidak ada telepon umum di sini. 4 00:00:35,430 --> 00:00:37,730 [Salon Rambut Yeonae] 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,900 Ada orang seperti itu, 6 00:00:41,540 --> 00:00:44,670 yang ingin kubuat menderita tanpa alasan. 7 00:00:45,640 --> 00:00:47,180 Seperti itulah Sung-ho. 8 00:00:47,740 --> 00:00:49,880 Dia mirip denganmu. 9 00:00:51,210 --> 00:00:54,250 Dia memanggilku Ibu bahkan saat dia berdarah. 10 00:00:54,350 --> 00:00:55,550 Ibu? 11 00:00:59,690 --> 00:01:01,360 Sebenarnya bukan apa-apa, 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,190 tapi makin dia memintanya, makin sedikit yang ingin kuberikan. 13 00:01:06,460 --> 00:01:07,900 Kau juga sama, 'kan? 14 00:01:09,330 --> 00:01:10,970 Wajahmu menunjukkan kau pengemis. 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,840 Tapi kenapa aku? 16 00:01:15,670 --> 00:01:19,070 Bunuh ibumu sendiri, dasar gila! 17 00:01:27,680 --> 00:01:30,850 Tolong! Tolong aku! 18 00:01:30,920 --> 00:01:32,590 Tolong! 19 00:01:46,740 --> 00:01:47,840 Pergi 20 00:01:50,310 --> 00:01:51,940 dan minta maaf kepada Sung-ho. 21 00:01:56,710 --> 00:01:59,150 Kau akan membunuh. 22 00:01:59,880 --> 00:02:03,690 Begitu memulainya, kau tidak akan bisa berhenti. 23 00:02:09,090 --> 00:02:12,390 Jangan malu dengan penderitaanmu. 24 00:02:12,960 --> 00:02:17,200 Orang yang seharusnya malu adalah yang menyakitimu. 25 00:03:08,920 --> 00:03:10,620 [Mati otak dan mati jantung berbeda.] 26 00:03:11,750 --> 00:03:13,790 [Jantung bisa berdetak bahkan setelah mati otak.] 27 00:03:14,760 --> 00:03:15,960 [Jantung bisa terus berdetak] 28 00:03:17,390 --> 00:03:18,590 [bahkan setelah mati otak?] 29 00:03:23,770 --> 00:03:25,070 [Mati otak.] 30 00:03:25,800 --> 00:03:28,600 [Tidak bisa bernapas.] 31 00:03:29,440 --> 00:03:32,870 [Dilasi pupiler yang stabil.] 32 00:03:33,740 --> 00:03:36,510 [Saat seseorang tidak bisa bereaksi] 33 00:03:36,910 --> 00:03:38,150 [terhadap stimulus eksternal.] 34 00:03:45,390 --> 00:03:46,390 [Jantungnya berdetak.] 35 00:04:07,480 --> 00:04:09,610 Halo, aku menelepon dari Salon Rambut Yeonae. 36 00:04:09,680 --> 00:04:11,250 Ada yang terluka. 37 00:04:16,450 --> 00:04:18,790 [Salon Rambut Yeonae] 38 00:04:25,960 --> 00:04:28,560 Sumpah, aku mendengar suara dari sini. 39 00:05:05,830 --> 00:05:07,640 [Episode 2, Karma Jahat] 40 00:05:11,540 --> 00:05:12,970 [Halo, ini polisi.] 41 00:05:13,810 --> 00:05:16,010 - Seseorang dibunuh. [- Halo?] 42 00:05:17,850 --> 00:05:21,150 Aku melihat wajah si pembunuh. 43 00:05:21,220 --> 00:05:22,350 [Anda di mana?] 44 00:05:45,610 --> 00:05:46,610 Permisi! 45 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Dokter! 46 00:05:49,240 --> 00:05:51,710 Tolong bantu dia. Sudah sekitar 20 menit... 47 00:05:51,780 --> 00:05:54,720 Tidak, sudah sekitar 15 menit sejak dia pingsan. 48 00:05:56,480 --> 00:05:58,420 Tolong bantu dia. 49 00:05:58,790 --> 00:05:59,890 Kemarilah. 50 00:06:13,570 --> 00:06:15,840 Cukup. Berikan dia masker oksigen. 51 00:07:01,820 --> 00:07:03,150 Hyung-bin... 52 00:07:55,500 --> 00:07:56,640 [Ini Jung Ha-eun.] 53 00:07:56,940 --> 00:07:59,540 [Aku sedang di luar, tapi tolong tinggalkan pesan.] 54 00:08:00,280 --> 00:08:02,080 - Halo? [- Ini telepon rumah Nona Jung Ha-eun?] 55 00:08:02,340 --> 00:08:04,150 Aku menelepon dari Rumah Sakit St. Peter. 56 00:08:04,650 --> 00:08:06,210 Apa terjadi sesuatu kepada Ha-eun? 57 00:08:06,480 --> 00:08:08,580 Kau jelas walinya Ha-eun. 58 00:08:09,250 --> 00:08:11,820 Dia baru saja masuk UGD. 59 00:08:14,360 --> 00:08:15,660 [Unit Gawat Darurat] 60 00:08:15,720 --> 00:08:17,630 Ha-eun! Jung Ha-eun! 61 00:08:22,930 --> 00:08:24,130 Dari mana saja kau? 62 00:08:24,200 --> 00:08:26,030 Kau tak di rumah, tak ada di toko buku. 63 00:08:26,100 --> 00:08:27,640 Aku masih hidup, Hyung-bin. 64 00:08:27,870 --> 00:08:29,170 Aku masih hidup, 65 00:08:29,840 --> 00:08:31,810 berkat kau memegang tanganku dan tak melepaskannya. 66 00:08:34,780 --> 00:08:38,110 Kau memelukku erat-erat sampai malaikat maut membiarkanku pergi. 67 00:08:38,350 --> 00:08:40,520 Dia bilang dia kalah dan aku harus mendatangimu. 68 00:08:40,919 --> 00:08:41,950 Tangan? 69 00:08:42,750 --> 00:08:43,720 Aku? 70 00:08:43,789 --> 00:08:46,650 Kau memegang tanganku dan tak melepaskannya sampai tadi. 71 00:08:47,690 --> 00:08:50,890 Hyung-bin, ini aneh, tapi aku baik-baik saja. 72 00:08:50,960 --> 00:08:51,990 Lihat ini. 73 00:08:55,800 --> 00:08:57,730 Aku bahkan tak merasa mual dengan bau rumah sakit. 74 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 Aku tak mencium aroma formalin untuk mayat lagi. 75 00:09:02,770 --> 00:09:04,540 Tadi itu kali pertama 76 00:09:04,610 --> 00:09:06,880 aku berlari dalam hidupku. 77 00:09:07,080 --> 00:09:08,810 Aku berlari sekitar 50, atau bahkan 70 meter. 78 00:09:08,880 --> 00:09:12,280 Tapi cukup ajaib, aku masih hidup. 79 00:09:12,610 --> 00:09:13,680 Kau berlari? 80 00:09:15,120 --> 00:09:17,350 Kenapa? Kenapa kau berlari? 81 00:09:18,690 --> 00:09:20,590 - Apa? - Kenapa kau berlari? 82 00:09:21,460 --> 00:09:23,120 - Begini... - Katakan. 83 00:09:28,400 --> 00:09:30,770 [Ini kasus pembunuhan payung kuning.] 84 00:09:30,830 --> 00:09:33,500 [Salon rambut bernama Salon Rambut Yeonae!] 85 00:09:33,770 --> 00:09:35,100 Baik. 86 00:09:41,110 --> 00:09:42,240 Ha-eun, dengarkan aku. 87 00:09:42,910 --> 00:09:45,410 Jangan pernah keluar dan melakukan semuanya sendirian. 88 00:09:46,180 --> 00:09:47,450 Tunggu aku di rumah sakit. 89 00:09:47,750 --> 00:09:49,620 Jangan pernah menginjakkan kaki di luar. 90 00:09:49,780 --> 00:09:52,450 - Aku... - Tolong dengarkan aku. 91 00:09:52,650 --> 00:09:55,160 Lantas, bisa antar aku ke kantor polisi? 92 00:09:55,660 --> 00:09:56,790 Kantor polisi? 93 00:09:56,990 --> 00:09:59,230 Ya, aku akan menunggumu di sana. 94 00:09:59,590 --> 00:10:01,160 Kau tak keberatan, 'kan? 95 00:10:09,570 --> 00:10:11,310 - Terima kasih, Dokter. - Tidak masalah. 96 00:10:11,370 --> 00:10:15,040 Kau tahu pria yang membawa 97 00:10:15,410 --> 00:10:16,680 Nona Jung Ha-eun ke rumah sakit? 98 00:10:18,150 --> 00:10:19,110 Seorang pria? 99 00:10:19,180 --> 00:10:21,580 Dia berlumuran darah 100 00:10:21,650 --> 00:10:23,250 dan membawa Nona Jung di pelukannya. 101 00:10:23,520 --> 00:10:26,050 - Seperti apa dia? - Aku mengenali wajahnya. 102 00:10:26,150 --> 00:10:28,360 Dia wali pasien di unit perawatan intensif, 103 00:10:28,420 --> 00:10:30,190 jadi, aku pernah bertemu dengannya. 104 00:10:30,260 --> 00:10:32,430 Ada bekas luka di atas mata kirinya. 105 00:10:33,560 --> 00:10:35,560 Kau tahu namanya? 106 00:10:35,930 --> 00:10:38,970 Namanya tertulis sebagai Gong Ji-chul di dokumen pasien. 107 00:10:39,570 --> 00:10:40,640 Sampai jumpa. 108 00:10:44,340 --> 00:10:47,540 [Berkat kau memegang tanganku dan tak melepaskannya.] 109 00:11:08,260 --> 00:11:10,160 [Masa Depan Usang] 110 00:11:13,200 --> 00:11:15,840 [Dia mengincar Ha-eun] 111 00:11:17,270 --> 00:11:19,310 - Astaga! - Apa yang terjadi? 112 00:11:19,370 --> 00:11:21,510 - Aku tidak percaya ini! - Jung-hee! 113 00:11:21,580 --> 00:11:23,110 [- Kita harus bagaimana?] [- Astaga.] 114 00:11:24,050 --> 00:11:26,950 [Apa yang terjadi?] 115 00:11:44,870 --> 00:11:47,970 [14 Desember 1987. Yoon Jung-hee] 116 00:11:49,640 --> 00:11:50,810 Korban ke-11. 117 00:11:51,740 --> 00:11:54,510 Mungkin yang ini kejahatan peniru. 118 00:11:54,810 --> 00:11:57,950 Pembunuh payung kuning hanya memakai pisau untuk membunuh. 119 00:11:58,710 --> 00:12:00,920 Dia tidak pernah memukul kepala korbannya. 120 00:12:01,280 --> 00:12:03,520 Jika ini kejahatan peniru, mereka juga akan memakai pisau. 121 00:12:11,890 --> 00:12:13,100 Apa yang terjadi? 122 00:12:14,360 --> 00:12:15,430 Apa? 123 00:12:16,830 --> 00:12:20,940 Permisi, putriku juga punya pulpen itu. 124 00:12:21,100 --> 00:12:23,770 - Astaga. Apa yang terjadi di sini? - Astaga. 125 00:12:23,840 --> 00:12:25,540 - Pena apa? - Apa yang terjadi? 126 00:12:25,710 --> 00:12:27,210 - Ini? - Ya. 127 00:12:27,310 --> 00:12:29,080 Itu pena untuk hari jadi sekolah 128 00:12:29,740 --> 00:12:31,380 SD Buhyeon. 129 00:12:32,180 --> 00:12:34,650 Di sisi lain, ada jarum untuk akupunktur tangan. 130 00:12:34,720 --> 00:12:35,750 Mungkinkah itu petunjuk? 131 00:12:35,820 --> 00:12:37,590 Di mana SD Buhyeon? 132 00:12:37,650 --> 00:12:41,090 Sekolah itu ditutup empat tahun lalu. 133 00:12:43,390 --> 00:12:46,130 In-do, awasi Ha-eun. Dia di kantor polisi. 134 00:12:46,430 --> 00:12:48,800 - Apa dia akan ke sana? - Apa yang terjadi? 135 00:12:48,860 --> 00:12:50,370 Dia pergi sendirian lagi. 136 00:13:13,290 --> 00:13:14,360 [Satu,] 137 00:13:15,920 --> 00:13:16,960 [dua,] 138 00:13:18,560 --> 00:13:19,630 [tiga,] 139 00:13:23,970 --> 00:13:26,870 empat, lima, enam, 140 00:13:27,640 --> 00:13:30,570 tujuh, delapan, sembilan, 141 00:13:33,140 --> 00:13:34,140 sepuluh. 142 00:13:40,350 --> 00:13:43,150 [Satu orang membunuh dan satunya menguburnya.] 143 00:13:43,750 --> 00:13:44,790 Tidak. 144 00:13:46,320 --> 00:13:48,190 Satu orang membunuh 145 00:13:50,160 --> 00:13:51,830 dan satunya melukis. 146 00:13:57,770 --> 00:13:59,200 [Unit Detektif] 147 00:14:53,220 --> 00:14:56,190 Rasa sakit yang disebabkan oleh wanita yang kau cintai 148 00:14:57,460 --> 00:15:01,830 tidak bisa dibandingkan dengan rasa sakit saat matamu tertusuk. 149 00:15:02,530 --> 00:15:06,070 Kau pikir instingmu membunuh akan membiarkan wanita itu? 150 00:15:06,200 --> 00:15:07,870 Aku tidak seperti Ayah. 151 00:15:09,300 --> 00:15:11,610 Aku tidak peduli meski dia tidak membalas cintaku. 152 00:15:12,840 --> 00:15:14,140 Aku akan melengkapi cintaku 153 00:15:15,310 --> 00:15:16,810 dengan caraku sendiri. 154 00:15:18,650 --> 00:15:21,180 Prediksi pertamaku menjadi kenyataan. 155 00:15:21,250 --> 00:15:22,950 Tapi bagian kedua tidak akan terwujud? 156 00:15:23,790 --> 00:15:25,590 Jika kau ingin melindunginya, 157 00:15:26,850 --> 00:15:29,490 jangan menyeretnya ke dalam takdirmu. 158 00:15:46,640 --> 00:15:47,710 Dia 159 00:15:49,680 --> 00:15:51,280 tidak akan pernah mati. 160 00:15:55,420 --> 00:15:56,450 Aku akan menyelamatkannya 161 00:15:58,820 --> 00:16:00,320 apa pun yang terjadi. 162 00:16:03,260 --> 00:16:04,630 Aku akan 163 00:16:07,200 --> 00:16:08,660 menyelamatkan dia. 164 00:16:11,370 --> 00:16:14,640 [Menuju Masyarakat yang Adil] 165 00:16:15,670 --> 00:16:19,370 Pembunuh yang kau lihat... 166 00:16:19,910 --> 00:16:21,380 Apa ini dia? 167 00:16:28,650 --> 00:16:31,290 Detektif Cha! Nona Jung menyaksikan 168 00:16:31,350 --> 00:16:33,620 pembunuh payung kuning itu membunuh wanita salon rambut. 169 00:16:33,690 --> 00:16:35,890 Akhirnya kita punya saksi! 170 00:16:35,960 --> 00:16:37,630 Siapa yang menduga saksinya Nona Jung? 171 00:16:42,230 --> 00:16:43,700 - Ayo. - Detektif Cha. 172 00:16:43,760 --> 00:16:45,800 Hyung-bin, apa yang kau lakukan? 173 00:16:46,530 --> 00:16:50,470 Tidak ada saksi untuk kasus ini. Kau tak melihat apa pun, Ha-eun. 174 00:16:55,310 --> 00:16:56,780 Hyung-bin. 175 00:17:01,080 --> 00:17:02,250 Ha-eun, lihat aku. 176 00:17:03,320 --> 00:17:05,720 Kini aku tak akan menjadi detektif yang melindungi masyarakat. 177 00:17:05,790 --> 00:17:08,520 Aku hanya akan melindungimu. Itu satu-satunya tugasku. 178 00:17:09,420 --> 00:17:11,930 Jika artinya bisa melindungimu, aku akan mengundurkan diri 179 00:17:12,930 --> 00:17:14,099 atau bahkan membunuh orang. 180 00:17:14,800 --> 00:17:18,130 Bagus. Itu bukan hal yang seharusnya dikatakan detektif. 181 00:17:18,200 --> 00:17:20,230 Si berengsek itu mengejarmu. 182 00:17:20,869 --> 00:17:21,869 "Si berengsek itu"? 183 00:17:21,940 --> 00:17:25,510 Pria yang membunuh 11 wanita ada di sisimu. Kau tahu itu? 184 00:17:25,569 --> 00:17:26,839 Apa yang kau... 185 00:17:26,910 --> 00:17:28,540 Ayo. Aku akan mengantarmu pulang. 186 00:17:28,880 --> 00:17:30,910 Mulai kini, aku takkan meninggalkanmu sedetik pun. 187 00:17:38,050 --> 00:17:39,350 Kau tahu cara kerjanya, 'kan? 188 00:17:39,420 --> 00:17:42,590 Sekarang, pakai ini untuk meneleponku. Jangan pernah mematikannya, yai? 189 00:17:42,920 --> 00:17:46,590 Aku mengerti, ganti. Kau harus pergi. 190 00:17:46,660 --> 00:17:48,660 Masuklah. Aku akan tetap di sini. 191 00:17:49,700 --> 00:17:52,430 Kau berharap aku tidur saat kau menjaga pintu di luar? 192 00:17:53,770 --> 00:17:55,200 Masuklah sekarang. 193 00:17:57,100 --> 00:17:59,140 Baiklah. Ganti. 194 00:18:19,060 --> 00:18:20,760 Cepat kunci jendelanya. 195 00:18:25,000 --> 00:18:26,730 Cobalah untuk mendengarkan dan berlatih. 196 00:18:26,800 --> 00:18:30,270 Kau bilang itu lagu favoritmu, tapi nadanya selalu salah. Ini. 197 00:18:57,900 --> 00:19:00,000 [Masa Depan Usang] 198 00:19:42,380 --> 00:19:43,840 [Masa Depan Usang] 199 00:20:20,950 --> 00:20:22,450 Dia tak bisa dihentikan. 200 00:20:32,030 --> 00:20:35,030 [Kau di mana? Ganti. Jawab aku. Ganti.] 201 00:20:35,100 --> 00:20:38,130 Aku akan ke pemandian. Ganti. Aku harus menggosok badan. Ganti. 202 00:20:38,200 --> 00:20:40,870 Aku tidak akan bisa dihubungi selama satu jam. Ganti. 203 00:21:41,830 --> 00:21:42,930 Gong Ji-chul. 204 00:21:45,030 --> 00:21:47,070 [- Apa yang terjadi?] [- Ada apa?] 205 00:21:47,230 --> 00:21:49,740 - Dia pegang pistol. - Bukankah mereka polisi? 206 00:21:49,900 --> 00:21:52,640 [- Apa yang terjadi di sini?] [- Mereka polisi.] 207 00:22:05,550 --> 00:22:07,190 Jika kau bergerak, aku akan menembak. 208 00:22:29,810 --> 00:22:30,850 Gong Ji-chul. 209 00:22:30,910 --> 00:22:33,310 Kau ditangkap atas pembunuhan Yoon Jung-hee dan 10 wanita lain. 210 00:22:37,850 --> 00:22:38,950 Kau pembunuh. 211 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 Bangun! 212 00:22:45,760 --> 00:22:48,560 Baiklah. Jangan bertingkah, ya? 213 00:22:49,600 --> 00:22:52,700 - Astaga, ini sangat menakutkan. - Sulit dipercaya dia membunuh wanita. 214 00:22:58,570 --> 00:23:00,310 Gong Ji-chul. 215 00:23:05,350 --> 00:23:07,720 - Aku harus bergegas. - Baiklah. 216 00:23:12,320 --> 00:23:13,720 Sedang apa kau? 217 00:23:15,590 --> 00:23:17,520 Kau kemari untuk membaca? Sulit dipercaya. 218 00:23:31,910 --> 00:23:34,940 [Jangan malu dengan penderitaanmu.] 219 00:23:38,580 --> 00:23:40,080 [Orang yang seharusnya malu adalah] 220 00:23:41,350 --> 00:23:42,450 [yang menyakitimu.] 221 00:23:44,220 --> 00:23:45,490 [Aku harap] 222 00:23:46,220 --> 00:23:49,020 [tidak ada yang menyakitimu di kehidupanmu selanjutnya.] 223 00:23:49,690 --> 00:23:52,030 [- Tega kau membunuh para wanita itu?] [- Pembunuh!] 224 00:23:59,800 --> 00:24:02,500 Detektif Cha melindungi saksinya sekarang. 225 00:24:04,570 --> 00:24:07,240 Omong-omong, apa menurutmu dia pelaku sebenarnya? 226 00:24:07,310 --> 00:24:10,080 Gong Ji-chul menyangkal semua tuduhan 227 00:24:10,140 --> 00:24:12,280 kecuali pembunuhan wanita di salon rambut. 228 00:24:12,350 --> 00:24:14,880 Orang-orang tidak ingin pelaku sebenarnya. 229 00:24:15,620 --> 00:24:16,650 Mereka ingin penjahat. 230 00:24:17,990 --> 00:24:19,420 [- Pembunuh!] [- Astaga.] 231 00:24:20,020 --> 00:24:21,320 [- Dasar pembunuh.] - Tangkap dia! 232 00:24:21,720 --> 00:24:23,360 [- Hentikan dia.] [- Ambil itu.] 233 00:24:23,560 --> 00:24:27,160 Tapi kurasa kita tak punya cukup bukti untuk memenjarakannya. 234 00:24:27,700 --> 00:24:28,730 Bukti? 235 00:24:30,360 --> 00:24:33,630 Suruh Detektif Cha membujuk saksi yang akan bicara di pengadilan. 236 00:24:35,040 --> 00:24:37,270 Aku yang akan menghukumnya. 237 00:24:38,440 --> 00:24:40,910 [- Pembunuh!] [-Teganya kau melakukan itu?] 238 00:24:40,970 --> 00:24:42,980 [- Dia harus dihukum.] [- Dia pantas mati.] 239 00:25:03,360 --> 00:25:05,030 [Aku tahu orang sepertinya.] 240 00:25:07,400 --> 00:25:09,370 [Dia lukai diri sendiri, jika tak bunuh orang lain.] 241 00:25:11,110 --> 00:25:14,410 [Dia ingin bunuh diri saat tak bisa membunuh orang lagi.] 242 00:25:37,200 --> 00:25:39,900 [Dia akan segera mati meski kau tak membunuhnya.] 243 00:25:41,740 --> 00:25:44,640 [Jika kau mau, aku bisa membantunya pergi dengan tenang.] 244 00:25:45,240 --> 00:25:46,710 Apa dia 245 00:25:48,140 --> 00:25:49,180 target ke-12 kalian? 246 00:25:54,350 --> 00:25:56,580 Kau putus sekolah saat SMP. Aku ragu kau belajar melukis. 247 00:25:57,020 --> 00:25:58,650 Siapa kaki tanganmu yang melukis ni? 248 00:26:00,290 --> 00:26:02,290 Pria yang katamu pelaku sebenarnya, Gong In-woo, 249 00:26:02,360 --> 00:26:04,060 telah terdaftar tewas 15 tahun lalu. 250 00:26:05,790 --> 00:26:07,160 Dia tak pernah menikah. 251 00:26:07,230 --> 00:26:09,430 Tentu saja, dia juga tak pernah punya putra. 252 00:26:11,630 --> 00:26:12,670 Lukisan itu. 253 00:26:13,600 --> 00:26:16,040 "Maria Magdalena Sedang Membaca". Siapa yang melukisnya? 254 00:26:18,610 --> 00:26:19,670 Aku sering pergi 255 00:26:21,610 --> 00:26:22,710 ke toko buku. 256 00:26:24,240 --> 00:26:25,380 Masa Depan Usang. 257 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Apa? 258 00:26:30,450 --> 00:26:32,790 Saat masuk, kalian akan mendengar suara kotak musik. 259 00:26:35,020 --> 00:26:36,090 [Di kasir.] 260 00:26:37,490 --> 00:26:39,260 [ada foto keluarga Jung Ha-eun.] 261 00:26:42,600 --> 00:26:43,900 [Wanita itu suka jeruk.] 262 00:26:44,800 --> 00:26:46,470 Karena itu dia membuat teh dengan jeruk. 263 00:26:47,500 --> 00:26:48,670 Sudah berapa lama 264 00:26:49,600 --> 00:26:50,940 kau mengikuti Ha-eun? 265 00:26:52,370 --> 00:26:53,410 Entahlah. 266 00:26:54,270 --> 00:26:55,680 Aku tak pernah menghitung hari. 267 00:26:56,280 --> 00:26:57,340 Tapi 268 00:26:58,610 --> 00:27:00,150 bahkan sebelum kau bertemu dengannya, 269 00:27:00,210 --> 00:27:03,120 aku sudah pergi ke toko bukunya. 270 00:27:04,420 --> 00:27:05,890 Aku lebih mengenalnya daripada kau. 271 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 Aku tahu senyumnya dan ekspresinya saat marah. 272 00:27:12,090 --> 00:27:16,030 Saat makan jeruk masam, dia menutup salah satu matanya. 273 00:27:17,360 --> 00:27:21,940 [Aku juga tahu caranya menatap pria yang dia cintai.] 274 00:27:28,210 --> 00:27:29,480 "Wuthering Heights". 275 00:27:31,010 --> 00:27:33,910 Kau bahkan tak tahu bagian favoritnya 276 00:27:34,620 --> 00:27:36,520 ada di halaman 73 atau halaman 123. 277 00:27:36,920 --> 00:27:37,990 Kau... 278 00:27:38,050 --> 00:27:41,560 Kau hanya bisa melamar wanita yang akan segera mati. 279 00:27:41,860 --> 00:27:43,990 Kau pikir bisa melindunginya? 280 00:27:53,770 --> 00:27:54,800 Baiklah. 281 00:27:55,670 --> 00:27:59,210 Kau benar. Ha-eun bisa mati kapan saja. 282 00:28:00,270 --> 00:28:02,410 Dia kehilangan orang tuanya dalam kecelakaan mobil. 283 00:28:02,480 --> 00:28:03,910 Dia tumbuh sebagai yatim piatu. 284 00:28:04,880 --> 00:28:06,180 Kau tahu yatim piatu, bukan? 285 00:28:07,880 --> 00:28:10,120 Tidak ada yang terlahir sebagai pembunuh. 286 00:28:10,720 --> 00:28:13,320 Bukankah tak adil kau menjadi begini 287 00:28:14,050 --> 00:28:15,190 karena mereka yang merusakmu? 288 00:28:24,230 --> 00:28:25,370 Ini belum terlambat. 289 00:28:25,570 --> 00:28:28,400 Banyak mantan narapidana berubah setelah bebas. 290 00:28:32,310 --> 00:28:33,870 Aku tidak bilang ini sebagai detektif. 291 00:28:34,470 --> 00:28:36,410 Aku memberitahumu sebagai wali Ha-eun. 292 00:28:38,550 --> 00:28:40,080 Putuskan takdir burukmu dengan Ha-eun. 293 00:28:40,180 --> 00:28:43,280 Lupakan semua ini dan jalani hidup baru. 294 00:28:48,390 --> 00:28:49,490 Hidup baru? 295 00:28:51,690 --> 00:28:54,900 Aku ingin melakukannya beberapa kali. 296 00:28:59,970 --> 00:29:02,070 Kau bisa mengurungku selama mungkin. 297 00:29:03,100 --> 00:29:05,040 Aku akan menemuinya bahkan dalam kematianku. 298 00:29:05,770 --> 00:29:07,010 Apa pun yang terjadi. 299 00:29:10,840 --> 00:29:11,880 Kau. 300 00:29:13,050 --> 00:29:14,210 Kau mau tanya alasannya? 301 00:29:16,280 --> 00:29:18,420 Karena dialah alasanku masih hidup. 302 00:29:23,990 --> 00:29:25,090 Jadi, 303 00:29:27,530 --> 00:29:30,130 maksudmu tujuan hidupmu adalah membunuh Ha-eun? 304 00:29:38,470 --> 00:29:41,610 Bukan hanya kau yang bisa membunuh. 305 00:29:42,480 --> 00:29:44,880 Jika kau berani menatapnya, aku akan membunuhmu sendiri. 306 00:29:46,280 --> 00:29:47,310 Mengerti? 307 00:30:40,070 --> 00:30:43,200 [Jika semua orang tewas, dan dia tetap di sini,] 308 00:30:43,270 --> 00:30:44,570 [aku juga akan tetap begitu.] 309 00:31:02,860 --> 00:31:04,660 [Jika semua orang] 310 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 [tewas] 311 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 [dan] 312 00:31:11,870 --> 00:31:14,470 [dia tetap di sini...] 313 00:31:28,620 --> 00:31:30,650 Tubuh kita mati dan menghilang, 314 00:31:32,020 --> 00:31:33,190 tapi jiwa kita 315 00:31:37,420 --> 00:31:39,590 - lahir kembali. [-Tubuh kita mati dan menghilang,] 316 00:31:39,660 --> 00:31:41,430 [tapi jiwa kita lahir kembali.] 317 00:31:42,160 --> 00:31:44,730 [Kau bisa lahir kembali.] 318 00:31:49,840 --> 00:31:55,080 [Seperti iblis...] 319 00:31:55,140 --> 00:31:58,850 [Heathcliff jatuh cinta.] 320 00:31:58,980 --> 00:32:01,520 [Apa pun asal mula jiwa kami,] 321 00:32:01,580 --> 00:32:04,080 [dia dan aku sama] 322 00:32:08,260 --> 00:32:13,260 [Cha Hyung-bin, kuharap aku bisa jadi dirimu sekali saja] 323 00:32:16,230 --> 00:32:18,030 [Kuharap aku bisa jadi dirimu sekali saja] 324 00:32:30,200 --> 00:32:39,300 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 325 00:32:40,740 --> 00:32:42,400 [Episode 4] 326 00:32:47,040 --> 00:32:48,780 Ini mungkin terasa seperti keajaiban bagimu. 327 00:32:49,380 --> 00:32:51,480 Tapi kondisimu bisa memburuk kapan saja. 328 00:32:58,990 --> 00:33:00,390 Tidak, Dokter. 329 00:33:01,220 --> 00:33:02,690 Aku belajar 330 00:33:03,390 --> 00:33:05,530 jika aku membuat tujuan, 331 00:33:05,790 --> 00:33:09,400 jantungku menjadi cukup kuat untuk membantuku mencapainya. 332 00:33:10,470 --> 00:33:13,270 Aku akan hidup. Aku ingin hidup apa pun yang terjadi. 333 00:33:13,900 --> 00:33:17,940 Aku ingin punya anak denganmu dan tinggal bersamamu selamanya. 334 00:33:18,010 --> 00:33:21,980 Kau menerima lamaranku? 335 00:33:23,040 --> 00:33:24,510 Waktunya agak aneh. 336 00:33:24,850 --> 00:33:28,120 Boleh kurekomendasikan tempat bagus untuk kalian berdua menikah? 337 00:33:28,750 --> 00:33:32,120 Ada gereja bernama Haebora di Samcheok. 338 00:33:32,190 --> 00:33:33,990 Aku dekat dengan pendeta di sana. 339 00:33:34,460 --> 00:33:36,260 Terima kasih, Dokter Renton. 340 00:33:41,800 --> 00:33:44,000 [Detektif Cha, di mana kau?] 341 00:33:44,070 --> 00:33:45,070 Tunggu sebentar. 342 00:33:45,200 --> 00:33:47,170 Kau bisa menjawabnya. Aku mau ke toilet. 343 00:33:49,800 --> 00:33:51,340 Aku mendengarkan, ganti. 344 00:33:51,410 --> 00:33:55,380 Detektif Cha tipe idealku. Astaga, sayang sekali. 345 00:33:55,780 --> 00:33:57,780 Kudengar dia menikahi Nona Jung Ha-eun. 346 00:33:57,880 --> 00:33:59,150 Tapi apa kau tahu sesuatu? 347 00:33:59,280 --> 00:34:03,050 Aku melihatnya bersama pria lain di unit gawat darurat. 348 00:34:03,120 --> 00:34:05,890 Benarkah? Apa itu artinya 349 00:34:06,850 --> 00:34:08,820 dia selingkuh dari Detektif Cha? 350 00:34:08,890 --> 00:34:10,730 Itu bukan kali pertama. 351 00:34:10,790 --> 00:34:13,860 Dia pria yang menggendongnya kemari tempo hari. 352 00:34:15,100 --> 00:34:18,530 Apa maksudmu? Katakan apa yang terjadi. 353 00:34:22,500 --> 00:34:24,770 Masalahnya, kali terakhir kau datang, 354 00:34:25,140 --> 00:34:27,540 ada pria lain yang membawamu kemari, bukan Detektif Cha. 355 00:34:28,280 --> 00:34:31,380 Dia terus menemanimu di UGD. 356 00:34:35,250 --> 00:34:37,050 - Apa? - Jika dia pembunuhnya, 357 00:34:37,120 --> 00:34:40,960 dia tidak akan membawaku ke RS karena akulah saksinya. 358 00:34:41,590 --> 00:34:44,260 - Jadi, apa maksudmu? - Aku tidak melihatnya 359 00:34:44,560 --> 00:34:46,860 membunuh Yoon Jung-hee. 360 00:34:47,230 --> 00:34:50,130 Yoon Jung-hee sudah tewas saat aku tiba di sana. 361 00:34:50,900 --> 00:34:53,520 Gong Ji-chul tampak ketakutan. 362 00:34:53,600 --> 00:34:55,740 Dia tidak terlihat seperti pembunuh. 363 00:34:57,270 --> 00:35:00,240 Sulit dipercaya dia membunuh semua orang itu. 364 00:35:03,710 --> 00:35:04,750 Ha-eun. 365 00:35:05,810 --> 00:35:08,770 Wanita lain akan panik jika berada di situasi seperti ini. 366 00:35:09,650 --> 00:35:11,490 Dia membunuh seseorang di depanmu. 367 00:35:11,550 --> 00:35:14,760 Dia selalu menyelinap di sekitarmu. Menurutmu apa 368 00:35:14,820 --> 00:35:17,630 yang terlintas di benaknya saat menatapmu dari sudut sana? 369 00:35:27,500 --> 00:35:30,500 Lihat. Dia meniru yang aku tulis. 370 00:35:30,810 --> 00:35:34,880 Dia bahkan mengakuinya sendiri. Kau sungguh ingin bertemu dengannya? 371 00:35:35,080 --> 00:35:37,380 Aku tahu dia melihatku dan berpura-pura menjadi dirimu. 372 00:35:38,050 --> 00:35:39,610 Menakutkan dan mengerikan. 373 00:35:40,680 --> 00:35:44,050 Tapi bagaimana jika itu saja? 374 00:35:44,120 --> 00:35:45,550 Bagaimana jika dia bukan pembunuhnya? 375 00:35:47,360 --> 00:35:50,960 Hyung-bin, aku ingin bertemu dengannya. 376 00:35:51,230 --> 00:35:54,400 Jika ternyata dia pembunuhnya, aku akan bersaksi begitu. 377 00:35:58,800 --> 00:36:02,500 Anggap saja dia dihukum seumur hidup. Tapi bagaimana jika dia kabur? 378 00:36:03,370 --> 00:36:06,140 Kau tahu dia membunuh para wanita. 379 00:36:06,270 --> 00:36:08,240 Begitu dia mendatangimu, kau tidak akan bisa kabur. 380 00:36:08,310 --> 00:36:10,680 Kau pikir dia tidak tahu kau mengidap penyakit jantung? 381 00:36:10,750 --> 00:36:11,680 Hyung-bin. 382 00:36:11,750 --> 00:36:14,720 Dia tipe pria yang harus membunuh untuk bisa bertahan hidup. 383 00:36:14,770 --> 00:36:16,350 Serta dia tahu siapa kau. 384 00:36:16,480 --> 00:36:18,750 Itu saja sudah cukup membuatku gila. Teganya kau... 385 00:36:30,770 --> 00:36:33,170 Sulit dipercaya dia benar-benar pergi. 386 00:36:33,330 --> 00:36:35,840 Hyung-bin! Hei! 387 00:36:36,470 --> 00:36:39,170 [Mematuhi hukum, Koreksi tepercaya] 388 00:37:07,540 --> 00:37:08,900 Lama tidak bertemu. 389 00:37:10,940 --> 00:37:14,540 Gong Ji-chul. Sudah empat tahun, 'kan? 390 00:37:15,080 --> 00:37:17,550 Kita bertemu di sekolah malam di gereja. 391 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 Benar. 392 00:37:22,380 --> 00:37:23,920 Kau belum berubah sama sekali. 393 00:37:28,390 --> 00:37:30,160 Kau tidak membunuh Yoon Jung-hee... 394 00:37:31,330 --> 00:37:34,760 dengan sengaja, 'kan? Itu tidak disengaja, 'kan? 395 00:37:39,670 --> 00:37:43,240 Kau tidak akan pernah membunuh siapa pun. 396 00:37:49,780 --> 00:37:51,250 Bagaimana kau tahu seseorang 397 00:37:53,380 --> 00:37:54,650 mampu membunuh atau tidak? 398 00:37:55,250 --> 00:37:58,550 Kau membaca buku bahkan saat sibuk bekerja kasar. 399 00:37:59,350 --> 00:38:02,790 Kau tahu bagaimana wajahmu tiap kali mendengar bacaanku? 400 00:38:05,160 --> 00:38:06,990 Kau hanya hidup dengan satu mata. 401 00:38:07,800 --> 00:38:11,900 Tapi satu mata itu bersinar lebih terang daripada yang punya dua mata. 402 00:38:13,770 --> 00:38:15,400 Kaulah 403 00:38:15,470 --> 00:38:18,670 yang memegang tanganku di UGD malam itu, 'kan? 404 00:38:21,080 --> 00:38:23,340 Kau bahkan menggendongku 405 00:38:24,250 --> 00:38:27,580 dari telepon umum dan membawaku ke rumah sakit. 406 00:38:31,450 --> 00:38:32,450 Apa kau 407 00:38:34,160 --> 00:38:35,260 memercayaiku? 408 00:38:37,060 --> 00:38:38,190 Ya. 409 00:38:39,830 --> 00:38:42,660 Mereka yang mendengarkan pengajaranku 410 00:38:42,930 --> 00:38:45,130 bisa terlahir kembali. 411 00:38:48,070 --> 00:38:51,610 Katakan apa yang terjadi malam itu. Ceritakan semuanya. 412 00:39:04,790 --> 00:39:06,350 Yoon Jung-hee harus mati 413 00:39:10,090 --> 00:39:11,730 agar orang lain bisa hidup. 414 00:39:15,530 --> 00:39:16,850 Karena itulah aku membunuhnya. 415 00:39:17,000 --> 00:39:18,470 Apa maksudmu? 416 00:39:19,530 --> 00:39:22,000 Jadi, kau sengaja membunuhnya? 417 00:39:23,240 --> 00:39:24,040 Ya. 418 00:39:24,100 --> 00:39:27,140 Jadi, itu bukan kecelakaan? 419 00:39:33,150 --> 00:39:36,350 Bagaimana perasaanmu sekarang? 420 00:39:36,420 --> 00:39:39,290 Kau menyesalinya? 421 00:39:40,220 --> 00:39:41,990 Bahkan jika aku bisa memutar kembali waktu, 422 00:39:43,860 --> 00:39:45,290 aku akan melakukan hal yang sama 423 00:39:47,600 --> 00:39:48,760 dan membunuh 424 00:39:50,930 --> 00:39:51,970 wanita itu. 425 00:39:53,970 --> 00:39:55,000 Kenapa? 426 00:39:55,470 --> 00:39:56,700 Dia orang yang jahat. 427 00:39:56,770 --> 00:40:00,070 Hanya karena seseorang jahat, bukan berarti kau bisa membunuh mereka. 428 00:40:01,210 --> 00:40:04,480 Bagaimana bisa menyelamatkan orang dengan membunuh orang lain? 429 00:40:04,550 --> 00:40:08,580 Omong kosong apa itu? 430 00:40:13,650 --> 00:40:16,160 Siapa yang ingin kau selamatkan dengan membunuhnya? 431 00:40:17,760 --> 00:40:19,560 Siapa orang itu? 432 00:40:20,090 --> 00:40:22,800 - Kau ingin tahu? - Kau sungguh berpikir 433 00:40:24,270 --> 00:40:26,630 orang itu akan senang mendengar 434 00:40:26,800 --> 00:40:28,500 kau membunuh seseorang demi mereka? 435 00:40:29,500 --> 00:40:31,810 Jika aku orangnya aku akan panik dan ketakutan. 436 00:40:33,070 --> 00:40:35,710 Kau tak bisa membenarkan pembunuhanmu seperti itu. 437 00:40:43,250 --> 00:40:47,350 Hanya monster yang membunuh orang. 438 00:40:49,090 --> 00:40:53,230 Kau memilih menjadi monster, bukan manusia. 439 00:40:55,030 --> 00:40:56,830 Jika kau masih tidak menyesalinya, 440 00:40:58,470 --> 00:40:59,570 artinya kau sudah 441 00:41:00,900 --> 00:41:02,040 berubah menjadi monster. 442 00:41:29,830 --> 00:41:32,600 [Itu bukan balas dendam. Itu pengorbanan] 443 00:41:35,500 --> 00:41:37,370 [Itu pengorbanan] 444 00:41:47,720 --> 00:41:49,720 [Pengadilan] 445 00:41:50,520 --> 00:41:52,390 - Kurasa itu dia. - Dia datang. 446 00:41:52,450 --> 00:41:54,590 - Dia saksinya. - Saksi datang. 447 00:41:54,660 --> 00:41:56,590 - Kau saksinya? - Apa opinimu soal pembunuhan itu? 448 00:41:56,660 --> 00:41:58,490 - Kau menyaksikannya? - Semua aksinya? 449 00:41:58,560 --> 00:42:00,390 - Tolong komentarnya! - Gong Ji-chul pelakunya? 450 00:42:00,460 --> 00:42:01,430 Katakan pendapatmu! 451 00:42:01,500 --> 00:42:03,600 [Saksi, apa dia orang yang Anda lihat?] 452 00:42:04,730 --> 00:42:06,070 Saya tanya sekali lagi. 453 00:42:06,470 --> 00:42:10,500 Anda melihat Terdakwa membunuh Yoon Jung-hee? 454 00:42:11,340 --> 00:42:12,370 Ya. 455 00:42:14,810 --> 00:42:16,210 Bagaimana dia membunuhnya? 456 00:42:31,590 --> 00:42:36,030 Dia memukul kepalanya dengan kayu. 457 00:42:36,700 --> 00:42:38,670 - Astaga. - Teganya dia melakukan itu? 458 00:42:40,830 --> 00:42:42,870 "Jadilah pengantinku." 459 00:42:44,640 --> 00:42:46,770 Saksi, menurut Anda kenapa 460 00:42:46,840 --> 00:42:48,910 Terdakwa menulis ini di buku ini? 461 00:42:50,180 --> 00:42:51,450 Saya rasa itu karena 462 00:42:52,410 --> 00:42:54,520 dia selalu memperhatikan saya di toko buku 463 00:42:54,880 --> 00:42:57,820 dan ingin meniru lamaran kekasih saya. 464 00:42:57,890 --> 00:43:00,120 [- Astaga.] [- Dia pasti sudah gila.] 465 00:43:03,320 --> 00:43:06,130 Anda tidak pernah berpikir ini mungkin pertanda pembunuhan? 466 00:43:08,760 --> 00:43:11,370 Lukisan kesebelas wanita yang telah dia bunuh. 467 00:43:11,770 --> 00:43:13,500 Dalam lukisan itu, 468 00:43:13,930 --> 00:43:16,640 para korban mengenakan gaun putih seolah-olah mereka pengantin. 469 00:43:22,440 --> 00:43:24,240 Yang Mulia. 470 00:43:25,080 --> 00:43:27,880 Terdakwa ditelantarkan oleh ibu kandungnya. 471 00:43:28,050 --> 00:43:30,650 Dia dikurung dan disiksa dengan kejam oleh ibu tirinya. 472 00:43:31,250 --> 00:43:34,020 Dia juga dilecehkan secara emosional selama masa kecilnya. 473 00:43:34,460 --> 00:43:37,520 Menurut hasil konseling, 474 00:43:37,930 --> 00:43:41,100 ibu tirinya menusuk dan mengancamnya dengan gunting. 475 00:43:41,530 --> 00:43:45,000 Ternyata ibunya melecehkan dia secara seksual. 476 00:43:48,640 --> 00:43:50,000 Ada foto untuk membuktikan 477 00:43:50,070 --> 00:43:52,140 ibu tirinya biasa menyiksa dia dengan gunting. 478 00:43:53,710 --> 00:43:55,240 [- Astaga.] [- Ya ampun.] 479 00:43:56,010 --> 00:43:57,610 Yoon Jung-hee adalah pegawai salon 480 00:43:57,680 --> 00:43:59,180 dan bekerja sif malam. 481 00:43:59,280 --> 00:44:02,180 Menurut tetangganya, dia terkenal di kota 482 00:44:02,350 --> 00:44:03,920 karena selalu menemui pria baru. 483 00:44:04,920 --> 00:44:07,550 Bayangkan bagaimana kesan korban 484 00:44:08,160 --> 00:44:10,720 di mata Terdakwa malam itu. 485 00:44:10,990 --> 00:44:12,090 Lucu sekali. 486 00:44:13,790 --> 00:44:15,330 Menurut kalian, 487 00:44:15,760 --> 00:44:18,200 apa yang ada di benak Terdakwa 488 00:44:18,270 --> 00:44:20,270 saat melihat Yoon Jung-hee mendekati dirinya 489 00:44:21,100 --> 00:44:24,270 dengan gunting di tangannya? 490 00:44:39,050 --> 00:44:40,150 Apa yang terjadi? 491 00:44:40,220 --> 00:44:41,660 Terdakwa adalah pasien epilepsi. 492 00:44:41,720 --> 00:44:43,190 Dia mengalami kejang 493 00:44:43,260 --> 00:44:46,090 setiap kali mengalami stres berat. 494 00:44:46,230 --> 00:44:48,800 Saat itu terjadi, dia tak ingat 495 00:44:48,860 --> 00:44:50,500 apa yang dia lakukan saat itu. 496 00:44:51,370 --> 00:44:54,200 Dia tidak membunuh. Hanya ada masalah dengan otaknya. 497 00:45:05,780 --> 00:45:06,710 Bagaimana menurutmu? 498 00:45:06,780 --> 00:45:08,920 - Dia pelaku sebenarnya? - Bagaimana hasilnya? 499 00:45:08,980 --> 00:45:11,350 Gong Ji-chul sungguh membunuh 11 wanita? 500 00:45:11,420 --> 00:45:13,620 - Tolong beri tahu kami pendapatmu. - Nona Jung Ha-eun. 501 00:45:15,060 --> 00:45:16,660 - Siapa kau? - Aku Cha Hyung-bin. 502 00:45:16,720 --> 00:45:17,760 Halo, Detektif Cha. 503 00:45:17,990 --> 00:45:19,830 Gong Ji-chul akan dirawat dengan pengawasan. 504 00:45:19,890 --> 00:45:21,700 Lalu dia akan dibawa ke rumah sakit jiwa. 505 00:45:21,930 --> 00:45:23,630 Banyak orang mati di sana. 506 00:45:24,200 --> 00:45:26,730 Dia mungkin juga akan mati di sana. Jangan khawatir. 507 00:45:27,670 --> 00:45:29,440 Dia akan kabur. 508 00:45:29,500 --> 00:45:30,840 Kau harus melindungi saksinya. 509 00:45:33,440 --> 00:45:35,640 Aku akan meminta polisi berjaga di depan rumahnya. 510 00:45:36,280 --> 00:45:38,680 Lagi pula, aku tahu kau akan melindunginya siang dan malam. 511 00:45:44,890 --> 00:45:46,220 Beri tahu kami pendapatmu. 512 00:45:47,750 --> 00:45:49,320 Hei, itu Gong Ji-chul! 513 00:46:01,470 --> 00:46:02,740 Cepat ambil fotonya! 514 00:46:24,690 --> 00:46:25,890 Duduk! 515 00:47:02,130 --> 00:47:03,200 [Apa kau] 516 00:47:04,700 --> 00:47:06,970 [- memercayaiku?] [- Ya.] 517 00:47:08,970 --> 00:47:09,970 Kau 518 00:47:10,740 --> 00:47:12,240 tidak akan pernah membunuh siapa pun. 519 00:48:05,460 --> 00:48:06,490 Detektif Cha! 520 00:48:08,800 --> 00:48:10,600 Ini yang kau minta. 521 00:48:10,660 --> 00:48:12,770 Ini daftar dokter dan perawat yang bekerja di institut 522 00:48:12,830 --> 00:48:14,770 tempat Gong Ji-chul dirawat. 523 00:48:18,570 --> 00:48:19,570 [Informasi Pribadi] 524 00:48:20,640 --> 00:48:23,580 In-do, bisa antar Ha-eun ke stasiun kereta? 525 00:48:24,080 --> 00:48:26,980 Kudengar saljunya sedang lebat di Provinsi Gangwon. 526 00:48:27,050 --> 00:48:28,350 Kau yakin soal ini? 527 00:48:30,880 --> 00:48:32,590 Kau pergi lebih dahulu. Aku segera menyusul. 528 00:48:32,650 --> 00:48:35,460 Radio tidak akan menyala jika kita terlalu jauh. 529 00:48:36,660 --> 00:48:37,860 Jangan terlalu lama. 530 00:48:41,630 --> 00:48:42,630 Ayo. 531 00:49:11,630 --> 00:49:13,430 Aku sudah melihat banyak uji klinis 532 00:49:13,490 --> 00:49:16,000 terkait neuropsikologi saat aku di Amerika. 533 00:49:18,100 --> 00:49:20,470 Jika kau tak ingat membunuh orang, 534 00:49:21,300 --> 00:49:22,740 sulit menganggap itu pembunuhan. 535 00:49:24,740 --> 00:49:28,510 Tapi tidak ada yang tahu karena negara ini tidak beradab. 536 00:49:28,780 --> 00:49:30,040 Apa 537 00:49:31,210 --> 00:49:32,250 golongan darahku? 538 00:49:34,380 --> 00:49:36,680 AB. Kenapa? 539 00:50:28,000 --> 00:50:30,440 Gong Ji-chul menyerang dokternya dan kabur dari institut. 540 00:50:30,500 --> 00:50:31,770 Masukkan dia ke daftar buronan. 541 00:50:31,840 --> 00:50:34,070 Dan kirim ambulans. 542 00:50:37,880 --> 00:50:38,910 Ha-eun. 543 00:50:40,550 --> 00:50:42,350 Ha-eun! 544 00:51:10,010 --> 00:51:14,010 Ha-eun. Jawab aku, ganti. Ha-eun! 545 00:51:15,520 --> 00:51:16,780 Ha-eun! 546 00:51:23,060 --> 00:51:24,930 [Halo, ini Bapa Andrea.] 547 00:51:25,730 --> 00:51:28,730 [Tanggal 24 atau 25 Januari?] 548 00:51:29,030 --> 00:51:31,530 [Aku kesulitan mengingat karena usiaku.] 549 00:51:32,200 --> 00:51:33,930 [Begitu turun di Stasiun Samcheok,] 550 00:51:34,000 --> 00:51:37,070 [tanyalah jalan menuju Gereja Haebora. Semua orang tahu tempatnya.] 551 00:51:38,100 --> 00:51:40,970 [Aku sudah menyiapkan segalanya untuk pernikahan kalian.] 552 00:52:17,410 --> 00:52:18,810 [Tunggu sebentar lagi.] 553 00:52:19,710 --> 00:52:21,620 [Aku akan memberimu jantungku.] 554 00:52:26,820 --> 00:52:29,020 [Kebangkitan kembali] 555 00:52:58,490 --> 00:53:02,620 Hari ini tanggal 25 Januari 1988. 556 00:53:02,860 --> 00:53:03,990 Dan waktunya 557 00:53:05,190 --> 00:53:07,430 pukul 05.15. 558 00:53:11,530 --> 00:53:13,200 Aku mencintaimu, Hyung-bin. 559 00:53:14,070 --> 00:53:17,170 Jangan pernah melupakan suaraku. 560 00:53:18,510 --> 00:53:21,510 Kuharap kau masih menjadi polisi 561 00:53:21,910 --> 00:53:24,410 bahkan setelah puluhan tahun berlalu. 562 00:53:25,480 --> 00:53:29,320 Aku pasti akan sangat merindukanmu. 563 00:53:49,900 --> 00:53:52,570 [Gong Ji-chul, si pembunuh berantai, diketahui telah melarikan diri] 564 00:53:52,640 --> 00:53:55,140 [dari institusi medis sekitar tengah malam.] 565 00:53:55,840 --> 00:53:58,180 [Dia memukul dokternya dengan senjata tumpul,] 566 00:53:58,240 --> 00:54:02,420 [lalu mengenakan jubah dokter untuk melarikan diri.] 567 00:54:25,510 --> 00:54:26,570 Tunggu. 568 00:54:28,910 --> 00:54:31,410 - Aku polisi. - Berhenti di sana! 569 00:54:31,680 --> 00:54:33,050 - Hei! - Tangkap dia! 570 00:54:42,490 --> 00:54:43,890 Saudari Jung Ha-eun? 571 00:54:44,690 --> 00:54:46,060 Aku senang bertemu denganmu. 572 00:54:46,830 --> 00:54:48,530 Di mana Saudara Cha Hyung-bin? 573 00:54:48,800 --> 00:54:50,600 Dia akan segera datang, Bapa. 574 00:54:50,660 --> 00:54:54,300 Kau mau melihat-lihat gereja? Di sinilah kalian akan menikah. 575 00:54:54,430 --> 00:54:55,440 Ya. 576 00:55:34,470 --> 00:55:37,980 Aku bersumpah di depan orang tua Ha-eun yang kini bersama dewa. 577 00:55:40,050 --> 00:55:43,020 Aku, Cha Hyung-bin, bersumpah demi hidupku 578 00:55:43,780 --> 00:55:48,150 bahwa akan melindungi pengantinku, Jung Ha-eun, sampai akhir. 579 00:56:07,040 --> 00:56:08,270 Hyung-bin. 580 00:56:09,840 --> 00:56:11,950 Mereka yang ditakdirkan bersama ternyata dilahirkan 581 00:56:12,350 --> 00:56:14,810 dengan benang merah yang saling menghubungkan. 582 00:56:16,320 --> 00:56:18,690 Untuk memutuskan hubungan itu, 583 00:56:19,420 --> 00:56:21,150 salah satu dari mereka harus mati. 584 00:56:23,490 --> 00:56:24,660 Hyung-bin. 585 00:56:26,230 --> 00:56:28,500 Entah kau mati atau hidup, 586 00:56:29,400 --> 00:56:31,300 aku akan selalu menemukanmu. 587 00:56:32,200 --> 00:56:35,200 Serta kuharap 588 00:56:35,540 --> 00:56:37,700 kau juga akan menemukanku. 589 00:57:01,490 --> 00:57:04,800 Aku menerima Cha Hyung-bin 590 00:57:05,870 --> 00:57:08,130 sebagai suamiku yang sah. 591 00:57:09,900 --> 00:57:12,710 Entah kami bersama atau terpisah, 592 00:57:13,140 --> 00:57:15,740 aku bersumpah tidak akan mencintai 593 00:57:16,380 --> 00:57:17,410 orang lain 594 00:57:18,710 --> 00:57:20,880 selain Cha Hyung-bin 595 00:57:21,510 --> 00:57:23,020 sampai akhir keabadian. 596 00:57:30,360 --> 00:57:33,260 Apa ini Gereja Haebora? Ini dengan Bapa Andrea? 597 00:57:33,990 --> 00:57:37,400 Halo, aku Cha Hyung-bin. Apa Ha-eun ada di gereja? 598 00:57:38,000 --> 00:57:40,230 Saudara Cha Hyung-bin 599 00:57:40,870 --> 00:57:42,300 ada di sampingku. 600 00:57:43,000 --> 00:57:45,640 Bapa, lihat dia baik-baik. 601 00:57:45,710 --> 00:57:47,540 Apa dia punya bekas luka di mata kirinya? 602 00:57:51,180 --> 00:57:54,150 Penglihatanku kurang baik. 603 00:57:54,210 --> 00:57:56,250 Jadi, aku tidak bisa melihat dari sini. 604 00:58:02,990 --> 00:58:04,260 Apa itu 605 00:58:06,030 --> 00:58:07,260 Cha Hyung-bin? 606 00:58:09,800 --> 00:58:10,760 Apa kau di sini 607 00:58:13,100 --> 00:58:15,340 untuk membunuh seseorang? 608 00:58:17,400 --> 00:58:19,040 Bisakah kita dilahirkan kembali 609 00:58:21,010 --> 00:58:22,680 meski bunuh diri? 610 00:58:26,250 --> 00:58:30,080 Manusia adalah pendosa. 611 00:58:30,720 --> 00:58:33,220 Tuhan akan memaafkanmu. 612 00:58:36,020 --> 00:58:37,160 "Tuhan"? 613 00:58:38,460 --> 00:58:42,730 Tidak. Aku tidak peduli dengan Tuhan. Aku ingin dimaafkan olehnya. 614 00:58:44,300 --> 00:58:45,300 Tidak. 615 00:58:47,970 --> 00:58:49,970 Aku ingin bertanya kepadanya 616 00:58:52,470 --> 00:58:54,840 apa sudah terlambat bagiku untuk menjadi manusia. 617 00:58:58,540 --> 00:59:00,510 Aku datang untuk memberitahunya 618 00:59:04,580 --> 00:59:06,320 bahwa aku tidak ingin menjadi monster. 619 00:59:10,120 --> 00:59:12,530 Aku ingin membuktikan 620 00:59:14,130 --> 00:59:15,700 bahwa dia tidak salah. 621 00:59:17,830 --> 00:59:19,030 Jung Ha-eun. 622 00:59:21,870 --> 00:59:23,470 Dia orang pertama 623 00:59:25,670 --> 00:59:27,970 yang menatap langsung ke dalam mataku. 624 00:59:30,210 --> 00:59:31,340 Dia orang pertama 625 00:59:37,050 --> 00:59:38,990 yang memanggil namaku. 626 01:01:49,050 --> 01:01:52,420 Aku... 627 01:01:58,290 --> 01:01:59,290 Gong Ji-chul. 628 01:02:14,210 --> 01:02:15,340 Sudah kubilang 629 01:02:16,040 --> 01:02:18,410 aku akan membunuhmu jika kau melihatnya sekali lagi. 630 01:02:19,250 --> 01:02:20,910 Jika memenjarakanmu, kau akan kabur lagi. 631 01:02:21,610 --> 01:02:23,680 Kau tidak akan menyerah sampai dia mati. 632 01:02:24,350 --> 01:02:25,420 Karena kau terobsesi 633 01:02:26,390 --> 01:02:27,750 dengan pembunuhan. 634 01:02:28,690 --> 01:02:29,890 Bisakah kau 635 01:02:32,060 --> 01:02:33,430 memberiku waktu? 636 01:02:36,800 --> 01:02:39,130 Apa kau memberi waktu kepada semua wanita yang kau bunuh? 637 01:02:41,600 --> 01:02:42,640 Tidak! 638 01:03:10,200 --> 01:03:11,260 Hyung-bin. 639 01:03:28,680 --> 01:03:29,720 Hyung-bin. 640 01:03:35,690 --> 01:03:36,720 Hyung-bin. 641 01:03:37,160 --> 01:03:38,160 Hyung-bin. 642 01:03:53,410 --> 01:03:54,810 Tidak! 643 01:04:10,060 --> 01:04:11,390 Tidak! 644 01:04:18,900 --> 01:04:19,930 Hyung-bin. 645 01:04:29,040 --> 01:04:30,880 Tidak akan kubiarkan kau menghampiri Ha-eun. 646 01:04:56,040 --> 01:04:57,040 Hyung-bin. 647 01:04:57,600 --> 01:04:59,670 Ha-eun. Tuhanku. 648 01:05:01,040 --> 01:05:02,580 Tolong selamatkan Ha-eun. 649 01:05:39,580 --> 01:05:40,580 Sudah kubilang 650 01:05:42,620 --> 01:05:43,650 bahwa jiwa kita 651 01:05:44,850 --> 01:05:47,090 bisa terlahir kembali. 652 01:05:50,290 --> 01:05:51,420 Gong Ji-chul. 653 01:05:52,530 --> 01:05:53,960 Dengarkan aku baik-baik. 654 01:05:56,630 --> 01:05:57,830 Kau tidak akan pernah 655 01:06:00,000 --> 01:06:01,400 terlahir kembali. 656 01:06:32,530 --> 01:06:34,830 [Aku berniat memberinya jantungku.] 657 01:06:35,700 --> 01:06:37,000 [Tapi aku gagal.] 658 01:06:38,000 --> 01:06:40,610 [Dan kuharap ini akan menjadi akhir.] 659 01:06:41,370 --> 01:06:43,240 [Akhir dari takdir dan jiwaku.] 660 01:06:44,240 --> 01:06:45,240 [Jung Ha-eun.] 661 01:06:46,350 --> 01:06:50,450 [Seperti kutukannya, jiwaku dinodai dengan pembunuhan.] 662 01:06:50,980 --> 01:06:52,790 [Aku terus berharap bahwa jiwaku] 663 01:06:53,850 --> 01:06:54,990 [tidak akan bangkit kembali.] 664 01:08:03,320 --> 01:08:04,760 [Peron kereta] 665 01:08:11,930 --> 01:08:13,030 Aku sudah membacanya. 666 01:08:13,700 --> 01:08:14,870 Secepat itu? 667 01:08:16,000 --> 01:08:18,070 Aku hanya membaca bagian yang kusuka. 668 01:08:18,940 --> 01:08:22,680 Tapi bukankah kau butuh coretan ini? 669 01:08:23,280 --> 01:08:24,880 Coretan adalah bagian dari sejarah buku. 670 01:08:25,710 --> 01:08:28,910 Itu menunjukkan siapa pembaca pertama dan siapa pembaca berikutnya. 671 01:08:30,380 --> 01:08:34,050 Aku tak sabar menunggu orang berikutnya membaca buku ini. 672 01:08:39,050 --> 01:08:47,050 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 673 01:09:23,400 --> 01:09:24,670 [Born Again]