1 00:00:02,400 --> 00:00:09,502 ARM :ترجمة 1 00:02:02,400 --> 00:02:04,502 مساء الخير ياسيدى. ما الذى يمكن ان نقدمه لك؟ 2 00:02:04,577 --> 00:02:07,137 - بيجاما هلا تتكرم بالذهاب من هذا الطريق؟ 3 00:02:07,913 --> 00:02:09,347 هل لي أن أنبه سيادتك إلى حقيقة 4 00:02:09,416 --> 00:02:11,543 اننا نقدم عرض خاص للبيع بأسعار مخفضة 5 00:02:11,618 --> 00:02:14,382 على معاطف المطر والمظلات والتنس المضارب والفونوغرافات المحمولة 6 00:02:14,455 --> 00:02:15,512 اننى اريد بيجاما 7 00:02:15,588 --> 00:02:16,578 8 00:02:19,624 --> 00:02:21,617 هل لي ان اجذب اهتمامك يا سيدى بعطر جديد للرجال؟ 9 00:02:21,696 --> 00:02:24,061 في أيام المساواة بين الجنسين ، 10 00:02:24,131 --> 00:02:26,190 لا ينبغي أن يكون العطر امتياز للسيدات فقط. 11 00:02:26,266 --> 00:02:28,530 إنه أقتناع لدى الإدارة أن الرجل الذي يشم 12 00:02:28,601 --> 00:02:29,727 فأنه رجل المستقبل 13 00:02:29,802 --> 00:02:30,792 لابد أنك قطعت شوطا طويلا. 14 00:02:30,871 --> 00:02:31,895 15 00:02:31,972 --> 00:02:33,131 اخدم السيد يا ليو 16 00:02:33,206 --> 00:02:34,697 بيجاما مقاس 42. 17 00:02:34,775 --> 00:02:35,936 شكراً سيدى 18 00:02:39,779 --> 00:02:41,009 السيد مهتم بربطات العنق؟ 19 00:02:41,082 --> 00:02:43,208 أصبحت رائجة جدا يا سيدى 20 00:02:43,283 --> 00:02:44,943 لدينا نفس الشيء باللون الكستنائي والأخضر الداكن ، 21 00:02:45,017 --> 00:02:46,919 البرتقالي والأزرق و وردي حصيف للغاية. 22 00:02:47,956 --> 00:02:50,356 ربما السيد يفضل ربطة عنق صغيرة؟ 23 00:02:50,424 --> 00:02:51,517 لا، شكراً 24 00:02:51,594 --> 00:02:52,650 25 00:02:52,726 --> 00:02:55,388 ولا حتى في باريس سيجد السيد مجموعة أكبر. 26 00:02:55,462 --> 00:02:58,330 سآخذ هذا بكم ؟ 27 00:02:58,933 --> 00:02:59,956 200 فرنك. 28 00:03:01,003 --> 00:03:02,936 ها هي 100. اريد السترة فقط . 29 00:03:03,004 --> 00:03:04,164 ماذا؟ 30 00:03:04,372 --> 00:03:05,806 لا اريد البنطلون فقط السترة. 31 00:03:05,874 --> 00:03:09,174 أنا آسف جدا يا سيدي لكننا لا نبيع السترات بدون البناطيل. 32 00:03:09,243 --> 00:03:10,438 لكننى لا أنام مرتدى البنطلون 33 00:03:10,513 --> 00:03:11,946 وأنا لا أشتري أشياء لا أستخدمها. 34 00:03:12,014 --> 00:03:13,675 ما يريده السيد هو قميص للنوم. 35 00:03:13,749 --> 00:03:14,942 لا لا اريد قميص للنوم. 36 00:03:15,016 --> 00:03:16,507 خذ 100 فرنك ولفه. 37 00:03:16,585 --> 00:03:18,211 لماذا ، إنها حالة غير مسبوقة. 38 00:03:18,286 --> 00:03:19,776 ليس لدينا سلطة. 39 00:03:19,854 --> 00:03:21,754 لقد قمت بهذا الجدال في جميع أنحاء العالم. 40 00:03:21,823 --> 00:03:24,223 إذا كانت مسألة سعر ، يا سيد ، هناك بيجامات أرخص. 41 00:03:24,292 --> 00:03:27,421 إنها ليست مسألة سعر ، إنها مسألة مبدأ. 42 00:03:27,496 --> 00:03:30,488 أمور بيع البيجامات عبارة عن مقلب ، وأنا لن أقع في فيه. 43 00:03:30,567 --> 00:03:33,694 تسعين فى المئة من السكان الذكور لا تنام مرتدية البناطيل ، 44 00:03:33,769 --> 00:03:36,670 لا تريدوا بنطلون بيجاما ، و مع ذلك يشترون بناطيل بيجاما. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,700 كن صادقا. ماذا عنك؟ 46 00:03:42,411 --> 00:03:46,347 أنا حالة استثنائية يا سيدي. أنام ​​بكوفيه فقط. 47 00:03:46,982 --> 00:03:48,109 وأنا ، عن نفسي ، أنام ب ... 48 00:03:48,185 --> 00:03:50,085 لا يهم. هل أحصل على السترة أم لا؟ 49 00:03:50,152 --> 00:03:51,916 هذا طلب ثورى يا سيد 50 00:03:52,288 --> 00:03:54,654 يجب أن أستشير رئيسي. لحظة واحدة فقط. 51 00:04:04,768 --> 00:04:05,997 52 00:04:34,164 --> 00:04:35,895 53 00:04:39,504 --> 00:04:43,769 مقر إقامة السيد دي لا كوستي. جيد جدا يا سيدي. 54 00:04:45,143 --> 00:04:46,734 إنهم يتصلون من متجرك ، يا سيدى. 55 00:04:46,811 --> 00:04:49,370 يرغب السيد نائب الرئيس فى التحدث إلى السيد الرئيس 56 00:04:49,446 --> 00:04:51,473 في مسألة مهمة للغاية. 57 00:04:58,023 --> 00:05:00,548 نعم ما هو؟ ماذا؟ 58 00:05:01,492 --> 00:05:05,863 او كلا كلا. أبدا أبدا. لماذا هذه الشيوعية؟ 59 00:05:06,565 --> 00:05:10,195 الا يمكنك بيع أي شيء له آخر؟ ماذا عن قبعة القش؟ 60 00:05:12,471 --> 00:05:13,767 سيدى ، تشعر الإدارة 61 00:05:13,905 --> 00:05:15,205 إن بيع البيجاما 62 00:05:15,276 --> 00:05:17,243 بدون البنطال سيخلق سابقة ، 63 00:05:17,309 --> 00:05:19,301 والعواقب قد تكون كارثية. 64 00:05:19,378 --> 00:05:20,369 الآن ، رئيسنا يقول أننا لدينا 65 00:05:20,447 --> 00:05:22,073 ما يكفي من المتاعب في أوروبا كما هي ، 66 00:05:22,148 --> 00:05:23,739 ويتساءل عما إذا كنت لطيفًا بما فيه الكفاية 67 00:05:23,815 --> 00:05:25,716 للنظر في مجموعة مختارة من القبعات المصنوعة من القش؟ 68 00:05:25,785 --> 00:05:27,776 أخبر رئيسك أنه إذا لم أستطع شراء 69 00:05:27,854 --> 00:05:29,344 بيجاما بدون البنطلون ، سوف ... 70 00:05:29,422 --> 00:05:33,790 أنا سأشتري البنطلون. نعم ، يمكنني شراء البنطلون. 71 00:05:34,694 --> 00:05:36,490 كيف حالك؟ كيف حالك سيدتي؟ 72 00:05:36,562 --> 00:05:37,928 كيف حالك سيدتي؟ كيف حالك؟ 73 00:05:37,997 --> 00:05:39,990 أبحث عن بيجاما لرجل محترم ، 74 00:05:40,067 --> 00:05:42,865 وأنه يستخدم البنطلون فقط 75 00:05:43,636 --> 00:05:45,797 جيد جدًا حل محظوظ. 76 00:05:45,872 --> 00:05:47,465 نعم أنه كذلك بالتأكيد 77 00:05:47,540 --> 00:05:49,804 شريطة أن نتفق على اللون والنمط ، بالطبع. 78 00:05:49,910 --> 00:05:51,638 حسنا ، ماذا عن الأزرق هذا؟ 79 00:05:51,778 --> 00:05:53,542 أوه ، يا الهى ، لا. أنه غامق جدا. 80 00:05:53,614 --> 00:05:56,447 أحب أن أرى شيئًا مبهجًا في الصباح ، أليس كذلك؟ 81 00:05:56,517 --> 00:05:59,577 ليس مبهج بشكل جرئ جدا. لا أى شئ مرح قبل الإفطار. 82 00:05:59,654 --> 00:06:02,314 يجب أن تحاول إضافة بهجة إلى حياتك 83 00:06:02,388 --> 00:06:05,451 الآن ، لنرى. ماذا عن هذا؟ 84 00:06:05,527 --> 00:06:07,324 مُقلم أننى أكره المُقلم 85 00:06:07,395 --> 00:06:08,383 86 00:06:08,462 --> 00:06:11,295 أوه ، الآن ، هذا غريب. عندما كنت أقف عند المنضدة الأخرى ، 87 00:06:11,366 --> 00:06:13,458 كنت أشاهدك. - فعلاً؟ 88 00:06:13,533 --> 00:06:14,934 أوه ، آمل أن لا تمانع. 89 00:06:15,003 --> 00:06:15,991 أطلاقاً 90 00:06:16,870 --> 00:06:20,534 قلت لنفسي الآن إذا كان علي اختيار بيجاما لهذا الرجل ، 91 00:06:20,609 --> 00:06:22,440 ماذا سأختار؟ 92 00:06:22,510 --> 00:06:26,605 واسمح لي أن أخبرك ، إن كان هناك من يليق به المقلم فهو أنت. 93 00:06:26,947 --> 00:06:28,414 94 00:06:28,481 --> 00:06:29,473 95 00:06:30,552 --> 00:06:32,521 لما لا تجربه؟ 96 00:06:33,955 --> 00:06:35,444 حسناً 97 00:06:38,292 --> 00:06:39,851 98 00:06:54,076 --> 00:06:55,907 - ماذا رأيك؟ - مذهل. 99 00:06:55,978 --> 00:06:57,640 هذه الأشياء مبهرجة للغاية يمكن رؤيتهم في الظلام. 100 00:06:57,713 --> 00:06:59,180 لدي مشاكل كافية فى النوم. 101 00:06:59,248 --> 00:07:01,511 أنك لا تبدو ضحية للارق 102 00:07:01,583 --> 00:07:03,575 حقا. انها ليست نكتة. أنا لا أنام جيدا. 103 00:07:03,652 --> 00:07:05,916 حسنًا ، بالتأكيد لا يمكنك إلقاء اللوم على البيجاما. 104 00:07:05,988 --> 00:07:07,683 أظن أنك محقة. ربما يكون المناخ. 105 00:07:07,757 --> 00:07:09,988 الآن ، لا يمكنك أن تلوم على الريفييرا. أنا استاء من ذلك. 106 00:07:10,060 --> 00:07:12,618 لدينا أفضل مناخ في العالم هنا ، ونحن فخورون بذلك. 107 00:07:12,695 --> 00:07:15,425 أنا آسف ، لا أريد أن أؤذي مشاعرك ، لكنني لا أنام. 108 00:07:15,498 --> 00:07:17,295 ربما يجب عليك زيارة الطبيب. 109 00:07:17,366 --> 00:07:19,268 بالمناسبة ، كم عدد الوسائد التي تستخدمها؟ 110 00:07:19,336 --> 00:07:20,360 ولا واحدة 111 00:07:20,437 --> 00:07:22,495 هل جربت وضع وسادتان تحت قدميك من قبل؟ 112 00:07:22,571 --> 00:07:24,700 - لا. - لا تجرب ذلك. إنه سيئ للغاية. 113 00:07:25,409 --> 00:07:26,967 أوه ،أتعلم ما الذي قد يساعدك؟ 114 00:07:27,044 --> 00:07:29,410 طريقة البروفيسور أورجانزيف. 115 00:07:29,479 --> 00:07:30,467 ما هى؟ 116 00:07:30,547 --> 00:07:32,277 حسنًا ، أنت تأخذ كلمة طويلة ، 117 00:07:32,416 --> 00:07:34,146 مثل "تشيكوسلوفاكيا" على سبيل المثال، 118 00:07:34,218 --> 00:07:35,650 وتتهجأها بالعكس. 119 00:07:35,719 --> 00:07:37,119 لا أستطيع حتى تهجئتها كما هى. 120 00:07:37,188 --> 00:07:38,678 أوه ، يجب عليك تجربة ذلك مرة واحدة فقط. 121 00:07:38,755 --> 00:07:42,213 بينما تتهجئها بالعكس ،ستجد نفسك تتمدد وتثاءب بين كل حرف. 122 00:07:42,292 --> 00:07:44,193 سوف تنجرف في النوم فى وقت قصير. 123 00:07:44,262 --> 00:07:45,286 يبدو رائعاً 124 00:07:45,363 --> 00:07:47,330 - ستأخذ المُقلم؟ - سآخذ المُقلم. 125 00:07:48,634 --> 00:07:49,792 حسنًا ، سآخذ السترة. 126 00:07:49,866 --> 00:07:50,855 و أنا سآخذ البنطلون 127 00:07:50,934 --> 00:07:52,265 كيف نقسم التكلفة؟ 128 00:07:52,334 --> 00:07:54,099 حسنًا ، يجب أن يكون ذلك بسيطًا. البيجاما بأكملها تكلف ... 129 00:07:54,172 --> 00:07:56,300 - 200 فرنك. - حسنًا ، النصف بالنصف. 130 00:07:56,375 --> 00:07:58,273 أوه ، هذا ليس عدلاً. يجب أن تدفع أكثر للسترة. 131 00:07:58,342 --> 00:08:00,105 ولكن هناك المزيد الأقمشة في البنطلون. 132 00:08:00,178 --> 00:08:03,238 ولكن لا تنس أنني أخبرتك عن البروفيسور أورجانزيف. 133 00:08:03,313 --> 00:08:06,305 أوه ، موضوع "تشيكوسلوفاكيا". متى أفعل ذلك؟ 134 00:08:06,384 --> 00:08:08,717 تذهب إلى الفراش وتغلق الأضواء ، ثم تبدأ. 135 00:08:08,788 --> 00:08:11,812 إنه رائع وسهل جدا. 136 00:08:11,890 --> 00:08:17,452 أ ي ك 137 00:08:17,527 --> 00:08:18,552 138 00:08:18,630 --> 00:08:19,960 عليك فقط القلق بشأن "سلوفاكيا". 139 00:08:20,031 --> 00:08:22,296 عندما تصل إلى "التشيك" ستجد نفسك نائم بسرعة. 140 00:08:22,400 --> 00:08:24,767 - حسنًا ، سأدفع 125. - جيد جدا يا سيدي. 141 00:08:24,870 --> 00:08:30,467 هذا يجعلها 125 لـلسيد ، و 75 فرنك للسيدة. 142 00:08:32,944 --> 00:08:35,812 هلا تتكرموا بالدفع فعند الصراف رقم تسعة؟ 143 00:08:38,584 --> 00:08:39,573 هنا من فضلك. 144 00:08:39,651 --> 00:08:41,846 سوف تتلقى حزمك من المنضدة المجاورة. 145 00:08:43,722 --> 00:08:45,053 شكراً 146 00:08:50,395 --> 00:08:51,590 يجب أن يكون لطيفا جدا للزوج 147 00:08:51,664 --> 00:08:53,461 أن يكون له زوجة تعقد صفقات رابحة من أجله. 148 00:08:53,533 --> 00:08:56,001 أنه أمر يعيد إيمانك بالزواج نوعاً ما. 149 00:08:56,068 --> 00:08:57,831 أنا آسفة لتحطيم أوهامك. 150 00:08:57,903 --> 00:09:00,134 أنا لا أشتري هذا البنطلون لزوج. 151 00:09:00,206 --> 00:09:01,196 152 00:09:03,176 --> 00:09:06,339 حسنا ، كما ترين، سيدتي ... أم أنها آنستى؟ 153 00:09:06,412 --> 00:09:07,537 انه أمر صعب بالنسبة للأجنبي. 154 00:09:07,613 --> 00:09:09,206 أحيانا تقول سيدتي عندما تكون آنسة ، 155 00:09:09,315 --> 00:09:10,612 وأحيانا تقول آنسة ... 156 00:09:10,683 --> 00:09:12,742 الآن أنظر هنا، أعتقد أنني أستطيع مساعدتك. 157 00:09:12,819 --> 00:09:13,912 تريد أن تعرف إذا كنت متزوجة؟ 158 00:09:13,988 --> 00:09:15,819 نعم أننى لست كذلك 159 00:09:18,258 --> 00:09:21,057 حسنًا ، أنا رجل طويل جدًا ، كما تعلم. 160 00:09:21,128 --> 00:09:23,062 أوه أننى أرى 161 00:09:23,129 --> 00:09:24,358 حسنًا ، إنه من الصعب تصديق 162 00:09:24,431 --> 00:09:27,593 شخص ما صغير بأناقة ورائع 163 00:09:27,667 --> 00:09:30,795 وكما تقول الفرنسية ، صغير مثلك 164 00:09:30,871 --> 00:09:32,360 يمكن أن يكون لها أخ ضخم هكذا. 165 00:09:33,374 --> 00:09:34,840 ليس لدي أخ. 166 00:09:36,177 --> 00:09:38,169 حسنًا ، لا تقولى لي أنك تشترين تلك البيجاما لنفسك. 167 00:09:38,246 --> 00:09:39,974 بعد كل شيء ، أنا 6 أقدام و 3 أنشات ". 168 00:09:40,347 --> 00:09:43,806 هناك رجال آخرين طوال القامة في العالم. 169 00:09:46,421 --> 00:09:47,580 170 00:09:48,590 --> 00:09:49,682 وداعاً يا سيد 171 00:09:49,757 --> 00:09:51,316 وداعاً آنستى وداعاً 172 00:09:53,329 --> 00:09:54,316 اسرع ،هلا فعلت؟ 173 00:09:54,396 --> 00:09:55,384 174 00:09:55,997 --> 00:09:57,486 قل لي ، من كانت تلك السيدة؟ 175 00:09:57,565 --> 00:09:58,998 أوه ، إنها ساحرة للغاية ، أليست كذلك يا سيدي؟ 176 00:09:59,066 --> 00:10:00,397 حسنًا ، أعرف ذلك ، لكن من هي؟ 177 00:10:00,468 --> 00:10:02,937 القصة تكتب نفسها ، أليس كذلك؟ 178 00:10:03,005 --> 00:10:04,733 - ماذا تعني؟ - حسنا ، سيدة جميلة تشتري 179 00:10:04,806 --> 00:10:06,296 جزء من بيجاما لرجل. 180 00:10:06,374 --> 00:10:09,468 ليس لديها زوج. ليس لديها أخ. هاهو. 181 00:10:09,578 --> 00:10:11,602 - هاهو ماذا؟ - سيدة واقعة في الحب. 182 00:10:11,812 --> 00:10:16,080 أنتم الفرنسيين دائما تفكرون فى الأسوأ. ربما كان لعمها. 183 00:10:16,152 --> 00:10:19,484 أوه ، لا يا سيدي. لعمك ، تشتري غليون. 184 00:10:19,554 --> 00:10:21,521 لكن لماذا اشترت البنطال فقط؟ 185 00:10:21,590 --> 00:10:23,388 الحب له أسراره الخاصة يا سيدي. 186 00:10:23,459 --> 00:10:24,447 187 00:10:25,394 --> 00:10:26,554 188 00:10:30,566 --> 00:10:31,589 ماذا عن قبعة القش يا سيدي؟ 189 00:10:31,667 --> 00:10:33,066 أتركنى 190 00:11:21,151 --> 00:11:24,246 أ ي 191 00:11:28,093 --> 00:11:29,081 ك 192 00:11:36,033 --> 00:11:37,024 .أ 193 00:11:38,568 --> 00:11:39,798 194 00:11:43,142 --> 00:11:44,131 ف 195 00:12:08,634 --> 00:12:13,901 أ ي ك 196 00:12:16,607 --> 00:12:19,577 أ ف 197 00:12:22,048 --> 00:12:23,413 198 00:12:33,860 --> 00:12:35,953 أنها لا تعمل 199 00:12:42,103 --> 00:12:43,400 أعطنا فرصة آخرى يا سيدى 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,563 أنا متأكد من أنك ستحب الشقة 418. 201 00:12:45,638 --> 00:12:47,936 لا يوجد شيء خاطئ في شقة التى في الطابق السفلي. إنه ذلك المحيط. 202 00:12:48,008 --> 00:12:49,908 - ولكن هذا طابق مختلف. - لكنه نفس المحيط. 203 00:12:49,976 --> 00:12:52,639 ولكن لا تنس يا سيدي أنك هنا أعلى ب 22 قدم. 204 00:12:52,712 --> 00:12:54,374 ما يُسمع مثل المحيط البري في الطابق الثالث ، 205 00:12:54,448 --> 00:12:57,543 في الرابع ، يبدو وكأنه صعوبة صغيرة مع السباكة. 206 00:12:57,619 --> 00:12:58,778 هنا 207 00:12:59,086 --> 00:13:02,488 ها هو ، يا سيدى هذا هو الجناح الأكثر روعة فى الريفييرا. 208 00:13:02,590 --> 00:13:04,921 أرني غرفة النوم. من هنا يا سيدي . 209 00:13:07,628 --> 00:13:11,223 هذه، يا سيدى ، هى أكثر غرفة نوم أنيقة في كامل ... 210 00:13:16,437 --> 00:13:17,961 - مرحبا. - مرحبا. 211 00:13:19,708 --> 00:13:22,007 والآن إذا كان السيد يتفقد بقية الشقة؟ 212 00:13:22,078 --> 00:13:23,668 إذا سمحت يا سيدي. 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,106 - هل يأتى مع المكان؟ - لا ، لا يا سيدي. إنه لا شيء. 214 00:13:28,183 --> 00:13:29,171 مجرد سوء فهم طفيف. 215 00:13:29,251 --> 00:13:30,238 إذا سمحت يا سيدي 216 00:13:30,317 --> 00:13:31,649 217 00:13:34,189 --> 00:13:35,985 سيد ، لو ماركيز لقد تسببت 218 00:13:36,057 --> 00:13:37,650 بالإحراج الشديد لهذا الفندق. 219 00:13:37,726 --> 00:13:39,591 كان لديك الكثير من التحذيرات و الأنذرات للمغادرة. 220 00:13:39,661 --> 00:13:41,856 لم أقم بالتخلي عن هذه الشقة بعد. 221 00:13:41,930 --> 00:13:43,989 لقد تم نقلك إلى شقة 53. 222 00:13:44,067 --> 00:13:45,795 بجانب مسكن الخدم؟لن يحدث ابداً. 223 00:13:45,867 --> 00:13:47,130 هل لي أن أذكرك أنك لم تدفع 224 00:13:47,203 --> 00:13:48,430 فواتيرك للشهرين الماضيين؟ 225 00:13:48,503 --> 00:13:52,031 واسمحوا لي أن أذكركم بأنني أشمئز من الطعام في هذا الفندق؟ 226 00:13:52,108 --> 00:13:54,973 أنك لست فى وضع يؤهلك بتقديم شكوى. الأربعاء الماضي ، على سبيل المثال. 227 00:13:55,042 --> 00:13:56,135 كانت شريحة لحم صلبة. 228 00:13:56,211 --> 00:13:57,270 ربما كانت كذلك 229 00:13:57,346 --> 00:13:59,405 لكن ذلك لم يكن مبررًا لك لإزعاج غرفة الطعام بأكملها 230 00:13:59,482 --> 00:14:00,914 بطلب مطرقة وإزميل. 231 00:14:00,983 --> 00:14:04,713 لن أسمح بأي انتقاد لسلوكي من موظفى الفندق. 232 00:14:04,786 --> 00:14:07,017 - إذن لماذا لا تغادر الفندق؟ - سأفعل. 233 00:14:07,090 --> 00:14:08,888 ليس قبل أن تدفع 60 ألف فرنك. 234 00:14:08,959 --> 00:14:10,892 سوف تدفع لك ، حتى آخر سو( عملة فرنسية قديمة). 235 00:14:10,961 --> 00:14:12,427 لقد سمعت ذلك من قبل يا سيدي. 236 00:14:12,495 --> 00:14:14,259 أوه ، ستندم على هذا يا رجل. 237 00:14:14,331 --> 00:14:17,197 أنا على اتصال مع مليونير أمريكي. 238 00:14:17,266 --> 00:14:18,255 239 00:14:18,334 --> 00:14:21,031 لقد قدمت له اقتراح عمل بهذا الحجم 240 00:14:21,105 --> 00:14:24,562 أن ذكرك للستين ألف فرنك يجعلني أضحك 241 00:14:25,308 --> 00:14:26,777 هل قبل؟ 242 00:14:26,845 --> 00:14:28,538 حسنًا ، لم يرفض. 243 00:14:28,611 --> 00:14:29,771 لقد أرسلت أقتراحي بالبريد يوم الاثنين. 244 00:14:29,845 --> 00:14:32,007 حسنا ، يمكنك انتظار إجابتك في شقة 53. 245 00:14:32,082 --> 00:14:33,106 لن أفعل 246 00:14:33,182 --> 00:14:36,585 ما لم يتم إخلاء هذه الغرف خلال ساعة واحدة ، سنقوم بإخلائها بالقوة. 247 00:14:40,257 --> 00:14:41,555 248 00:14:43,994 --> 00:14:46,829 هذا هو المركيز دي لويزيل يتحدث. 249 00:14:46,897 --> 00:14:49,923 سيد براندون؟ أوه ، السيد براندون ، كيف حالك؟ 250 00:14:50,000 --> 00:14:52,799 أهلا أهلا، مرحبا سيد براندون. 251 00:14:53,037 --> 00:14:54,594 هل حصلت على رسالتي ، يا سيد براندون؟ 252 00:14:54,671 --> 00:14:57,003 ما رأيك فى اقتراحي؟ 253 00:14:57,074 --> 00:14:58,702 مرحباً مرحباً 254 00:14:59,643 --> 00:15:02,374 أنت تتحدث من نيويورك؟ من نيويورك؟ 255 00:15:02,447 --> 00:15:05,747 أوه ، لقد أعتقد أنك في نيس ، سيد براندون. 256 00:15:05,818 --> 00:15:08,615 قلت، لقد أعتقد أنك في نيس ، سيد براندون 257 00:15:08,686 --> 00:15:13,215 أيمكنك سماعي؟ مرحبا؟ سيد براندون. سيد براندون. 258 00:15:13,292 --> 00:15:16,227 ماذا؟ اتريد التحدث إلى السيد براندون؟ 259 00:15:16,428 --> 00:15:17,451 260 00:15:17,530 --> 00:15:23,400 أنتظر. أنا قادم. شكراً. نيويورك؟ براندون يتحدث. 261 00:15:25,036 --> 00:15:28,734 كيف حال السوق يا جيف؟ انخفض الجنرال الكندي إلى 85؟ 262 00:15:28,807 --> 00:15:34,073 قم بشراء 300000 أخرى. كيف حال باسيفيك ليمتد؟ حسناً. بِعها. 263 00:15:34,145 --> 00:15:38,378 أضف 500000 دولار أخرى واشتري جوشر البترول بكامل الكمية. 264 00:15:39,317 --> 00:15:40,718 نعم 265 00:15:40,820 --> 00:15:44,219 هل حصلت على تقييم لمصنع القصدير في بيبيك؟ 266 00:15:44,289 --> 00:15:47,088 2،125،000 دولار؟ 267 00:15:47,158 --> 00:15:50,857 انها صفقة. اشتريها. السنترال. لا تقاطع أيها السنترال. 268 00:15:50,931 --> 00:15:53,491 أعلم أنها ثلاث دقائق. مرحبا جيف. 269 00:15:53,632 --> 00:15:56,227 هل قرأت صحيفة الأحد؟ 270 00:15:56,937 --> 00:15:59,803 كيف خرج فلاش جوردون من تلك الغواصة المحترقة؟ 271 00:15:59,872 --> 00:16:03,331 لم يفعل؟ أوه، ليس حتى الأحد القادم؟ 272 00:16:04,945 --> 00:16:09,040 حسنا. أرسل لي برقية. وداعاً. شكراً. 273 00:16:09,114 --> 00:16:11,446 لحظة. يا سيد براندون. 274 00:16:11,518 --> 00:16:13,918 - نعم؟ - أنا الماركيز دي لويزيل. 275 00:16:13,987 --> 00:16:15,319 كيف حالك؟ أنا سعيد جدًا بلقائك. 276 00:16:15,390 --> 00:16:17,322 حسنا حسنا حسنا، الا تعرف من انا 277 00:16:17,390 --> 00:16:18,947 حسنًا ، لقد أخبرتني للتو. ماركيز. 278 00:16:19,759 --> 00:16:22,228 حسنا ، هذا في مكان ما بين الكونت والدوق ، أليس كذلك؟ 279 00:16:22,295 --> 00:16:24,263 لقد كتبت لك مقترح عمل. 280 00:16:24,330 --> 00:16:26,823 حسنًا ، لقد أحصل على 100 مقترح للعمل يوميا. 281 00:16:27,368 --> 00:16:28,426 ما هواسمك؟ 282 00:16:28,502 --> 00:16:29,526 دي لويزيل 283 00:16:29,604 --> 00:16:31,628 ل -و-ي-ز-ي-ل 284 00:16:31,705 --> 00:16:34,230 أوه ، السيد لويزيل. بالتأكيد ، أتذكر. 285 00:16:34,307 --> 00:16:35,866 حسنا ما رأيك في فكرتي؟ 286 00:16:35,943 --> 00:16:37,204 - عظيمة. - أليس كذلك؟ 287 00:16:37,277 --> 00:16:39,245 من افضل المشاريع التى قدمت لي على الأطلاق. 288 00:16:39,313 --> 00:16:43,044 إمكانيات رائعة. انه منجم الذهب. الملايين فيه ، الملايين. 289 00:16:43,117 --> 00:16:44,777 - أذن ستقبله ؟ - لا. 290 00:16:44,853 --> 00:16:46,047 - لما لا؟ - لا يستحق نيكل 291 00:16:46,120 --> 00:16:47,349 ما لم يتم التعامل معه بشكل صحيح. 292 00:16:47,455 --> 00:16:50,221 بالطبع ، يا سيد براندون. ولكن مع خبرتي؟ 293 00:16:50,293 --> 00:16:51,349 دعني أخبرك ما الذي فعلته. 294 00:16:51,426 --> 00:16:53,087 لا تهتم. أنا أعرف كل شيء عنك. 295 00:16:53,161 --> 00:16:55,790 على سبيل المثال، في عام 1924 ، لماذا تسببت فى 296 00:16:55,865 --> 00:16:57,694 جعل السيد بيرنييه يمول سباقات السيارات؟ 297 00:16:57,766 --> 00:17:01,827 كان رجلاً ثريًا جدًا. كان لديه المال. كان لدي الخبرة. 298 00:17:01,903 --> 00:17:04,804 عندما انتهت السباقات ، كنت أنت من لديه المال وأصبح هو لديه الخبرة. 299 00:17:04,874 --> 00:17:08,968 حسابك المصرفي مدين بمبلغ 10،675 فرنك. 300 00:17:09,043 --> 00:17:10,238 كبف عرفت ذلك؟ 301 00:17:10,312 --> 00:17:12,075 إذا أراد رجل أن يتعامل معي ، 302 00:17:12,147 --> 00:17:13,875 يجب ان اعرف كل شيء عنه. 303 00:17:13,948 --> 00:17:15,713 تحقق دائما. تقصى دائمًا. 304 00:17:15,785 --> 00:17:18,617 هذه فكرة ممتازة. هذا العالم مليء الأوغاد. 305 00:17:18,687 --> 00:17:20,882 بالتأكيد أنه كذلك. وداعاً سيد لويزل 306 00:17:20,956 --> 00:17:23,118 - ولكن يا سيد براندون ... - أنا آسف ، أنا رجل مشغول. 307 00:17:23,424 --> 00:17:26,121 سيد براندون ، إذا لم تكن مهتم بتمويل مشروع عملي ، 308 00:17:26,194 --> 00:17:28,288 هل انت مهتم بشراء حوض الاستحمام؟ 309 00:17:28,363 --> 00:17:29,957 - ماذا؟ - لدي في حوزتي 310 00:17:30,034 --> 00:17:33,729 أحد أمجاد فرنسا حوض استحمام واحد لويس الرابع عشر. 311 00:17:33,802 --> 00:17:34,930 عذرًا ، أننى أستخدم الدشً . 312 00:17:35,005 --> 00:17:36,437 أوه ، لكن ليس عليك استخدامه كحوض. 313 00:17:36,506 --> 00:17:38,803 يمكنك وضعه في مكتبتك ، استخدمه كمنفضة سجائر. 314 00:17:38,874 --> 00:17:40,343 دائماً أرمى الرماد على السجاد 315 00:17:40,412 --> 00:17:42,379 سجاد. سجاد. يمكنني بيع سجاد لك. 316 00:17:42,446 --> 00:17:45,415 سيد براندون.سيد براندون. 317 00:17:48,250 --> 00:17:49,879 سيد براندون. سيد براندون. 318 00:17:49,953 --> 00:17:52,820 لا لا لا. أنا آسف. أقول لك أنني لا أستطيع ... 319 00:17:58,795 --> 00:18:00,558 الا تخجل؟ رجل فى عمرك 320 00:18:00,630 --> 00:18:02,689 يعبث مع فتاة صغيرة 321 00:18:02,765 --> 00:18:03,754 أنت تعرف ذلك أيضًا. 322 00:18:03,832 --> 00:18:06,826 أنا فقط يجب أن ألقي نظرة على البنطال ، لأعرف كل شيء. 323 00:18:06,904 --> 00:18:10,704 بنطالى؟ أوه ، لا بد لي من الاعتذار بالطبع. 324 00:18:10,774 --> 00:18:13,207 إنهم بالتأكيد غير متماثلين ، وهو طويل جدًا ، 325 00:18:13,276 --> 00:18:16,803 لكنك اترى ... حسنا ، أنت تعرف وضعي المالي. 326 00:18:16,879 --> 00:18:19,679 - ابنتي تحاول التوفير. - ابنتك؟ 327 00:18:19,751 --> 00:18:21,115 اشترت هذا لي بالأمس. 328 00:18:21,185 --> 00:18:22,517 السترة لا تزال جيدة ، كما ترى. 329 00:18:22,587 --> 00:18:24,178 الفتاة التي اشتريت هذا البنطال ... 330 00:18:24,255 --> 00:18:26,246 هى أبنتى 331 00:18:26,323 --> 00:18:27,347 - هل هي متزوجة؟ - لا. 332 00:18:27,424 --> 00:18:28,412 مخطوبة؟ لا 333 00:18:28,491 --> 00:18:30,257 - تحبأي شخص؟ - لا لا لا. 334 00:18:30,329 --> 00:18:31,556 سأشتري حوض الاستحمام. 335 00:18:31,629 --> 00:18:33,095 ستشتري حوض الاستحمام ، يا سيد براندون؟ 336 00:18:33,163 --> 00:18:36,759 لا تقل لي سيد براندون. قل لي مايك. سنكون فى علاقة فرابة. 337 00:18:39,304 --> 00:18:42,705 إنها فقط مسألة شكلية. هل تريد أن تعرف شيئا؟ 338 00:18:42,773 --> 00:18:44,504 أنا بدأت يأحب البناطيل. 339 00:18:44,577 --> 00:18:45,565 لو لم تكن ترتدى ذلك البنطال 340 00:18:45,644 --> 00:18:47,635 لم اكن لاشترى حوض الأستحمام ابداً 341 00:18:47,713 --> 00:18:49,202 هل تريد أن تعرف شيء آخر؟ 342 00:18:49,315 --> 00:18:53,478 سنحتفل بشهر عسل في تشيكوسلوفاكيا. نعم سيدي. 343 00:18:54,219 --> 00:18:55,551 344 00:18:59,725 --> 00:19:01,351 البرت 345 00:19:02,328 --> 00:19:03,555 نيكول 346 00:19:04,730 --> 00:19:06,527 مرحبا نيكول. - مرحبا. أنا أسفة لأنى تأخرت. 347 00:19:06,599 --> 00:19:07,861 تم احتجازى في محل التجميل. 348 00:19:07,933 --> 00:19:09,026 لا باس يا نيكول 349 00:19:09,102 --> 00:19:10,261 في منتصف وضع المانيكير تماماً ، 350 00:19:10,336 --> 00:19:13,668 دخل المالك و قدم لي فاتورة الشهر الماضي. 351 00:19:13,738 --> 00:19:14,729 هل دفعتِ له؟ 352 00:19:14,807 --> 00:19:16,138 ماذا تعتقد؟ 353 00:19:17,776 --> 00:19:19,576 أتعلمِ ، نفس الشيء حدث لي مرة مع طبيب ، 354 00:19:19,647 --> 00:19:21,306 في منتصف العملية. 355 00:19:21,380 --> 00:19:24,839 هل تدرك انني ربما الرجل الحي الوحيد تاذى لديه لوزة واحدة فقط؟ 356 00:19:24,918 --> 00:19:26,818 ألبرت ، أود للتحدث معك بجدية. 357 00:19:26,886 --> 00:19:28,547 هل تعتقد أن هذا ممكن ، بأي طريقة؟ 358 00:19:28,621 --> 00:19:30,088 مشاكل مالية؟ 359 00:19:30,156 --> 00:19:31,350 لنجلس 360 00:19:31,858 --> 00:19:33,381 361 00:19:33,493 --> 00:19:36,087 أوه ، هذا فظيع. نحن مدينون للجميع. 362 00:19:36,163 --> 00:19:39,099 هل سبق لك أن نظر لك الجارسون شزراً؟ 363 00:19:39,167 --> 00:19:40,360 أو عامل المصعد 364 00:19:40,434 --> 00:19:42,594 عندما أقول "الطابق الرابع" قال "نعم ، ياآنسة" 365 00:19:42,668 --> 00:19:44,502 ويفعل التفاف من خلال القبو. 366 00:19:44,573 --> 00:19:45,868 إنه أمر مهين. 367 00:19:45,939 --> 00:19:47,168 اوه ليتنى أستطيع مساعدتك 368 00:19:47,241 --> 00:19:50,802 تستطيع. انت الشخص الوحيد الذي أعرفه ولديه عمل. 369 00:19:50,878 --> 00:19:52,366 ألبرت ، كيف يمكن للمرء الحصول على وظيفة؟ 370 00:19:52,445 --> 00:19:53,606 حسنا ماذا يمكنك ان تفعلِ يا نيكول؟ 371 00:19:53,680 --> 00:19:58,584 لا شيئ. لا شيء مطلقا. أنت تعلم، إنه أمر لا يصدق كم أنا عديمة الفائدة. 372 00:19:58,653 --> 00:20:01,781 كنت أفكر في الأمر الليلة الماضية ، وقد أصبت بالاكتئاب الشديد. 373 00:20:01,856 --> 00:20:05,986 ثم تذكرت أنك وجدت وظيفة ، وهذا شجعني كثيرا. 374 00:20:07,227 --> 00:20:08,422 مرحباً 375 00:20:08,496 --> 00:20:09,657 مرحباً 376 00:20:09,730 --> 00:20:11,130 شخص تعرفيه؟ 377 00:20:11,200 --> 00:20:12,223 التقيت به مرة واحدة. 378 00:20:12,299 --> 00:20:13,791 من هو؟ 379 00:20:13,869 --> 00:20:15,995 كل ما أعرفه هو أنه ينام بسترة البيجاما فقط. 380 00:20:16,071 --> 00:20:17,400 اوه فهمت 381 00:20:22,410 --> 00:20:23,673 مهلاً أنت 382 00:20:24,414 --> 00:20:25,607 هل تتحدث معي؟ 383 00:20:25,681 --> 00:20:27,375 عذرا. أنا أعنيه هو. 384 00:20:27,448 --> 00:20:29,212 أوه ، لا يمكنه التحدث لي هكذا. 385 00:20:29,284 --> 00:20:30,308 آمل ذلك 386 00:20:30,385 --> 00:20:31,477 حسنا ، لا تقلقِ ، أنا سأريه. 387 00:20:31,553 --> 00:20:32,644 جيد 388 00:20:35,592 --> 00:20:37,582 حسناً حسناً 389 00:20:37,659 --> 00:20:39,389 حسنًا ، صباح الخير. 390 00:20:39,461 --> 00:20:40,689 صباح الخير. 391 00:20:40,762 --> 00:20:42,490 أتمانع اذا جلست؟ أجلس 392 00:20:43,867 --> 00:20:46,994 اتعلم ، كنت فقط أقول للتو للسيدة التي أنا معها ، 393 00:20:47,069 --> 00:20:50,631 "انظرى ، من هو هذا الشاب الوسيم هذا هناك؟ "نعم. 394 00:20:52,207 --> 00:20:54,199 اتعرف وجهك يبدو مألوفاً لي. 395 00:20:54,310 --> 00:20:57,278 أوه ، أنا أعرف أين التقينا. في السباقات في دوفيل الصيف الماضي. 396 00:20:57,346 --> 00:20:59,781 لم أكن في دوفيل أخيرًا العام ، ولم تكن أنت أيضًا هناك. 397 00:20:59,849 --> 00:21:03,752 عذرا. لا يمكنك التحدث ألي هكذا. كيف تجرؤ؟ 398 00:21:05,387 --> 00:21:07,617 - قلت أنني كنت في السباقات الصيف الماضي. - لم تكن. 399 00:21:07,689 --> 00:21:09,181 لم أكن؟ لا 400 00:21:09,925 --> 00:21:10,914 401 00:21:10,994 --> 00:21:11,983 402 00:21:12,896 --> 00:21:13,886 كيف عرفت؟ 403 00:21:13,964 --> 00:21:15,931 أنا أعرف كل شيء عنك. أنت الكونت دي ريجنير. 404 00:21:16,066 --> 00:21:18,591 أنت موظف فى بنك ، فرع باريس من بنك نيويورك للخصم. 405 00:21:18,669 --> 00:21:21,160 تحصل على 2000 فرنك في الشهر ، وأنت لا تستحق ذلك. 406 00:21:21,237 --> 00:21:23,068 أنت تعمل في الغرفة السادسة على المكتب بجانب النافذة ، 407 00:21:23,139 --> 00:21:25,574 وتمضى معظم الوقت فى النظر خارج النافذة. 408 00:21:25,642 --> 00:21:26,631 هل أنت محقق؟ 409 00:21:26,709 --> 00:21:27,801 لا ، أنا أملُك البنك. 410 00:21:27,879 --> 00:21:29,675 أوه ، سيد براندون. 411 00:21:30,814 --> 00:21:31,801 أنه رئيسى 412 00:21:31,881 --> 00:21:33,179 من الأفضل ألا تكون قاسي جدا معه. 413 00:21:33,250 --> 00:21:34,807 حسناً لا اعلم 414 00:21:35,619 --> 00:21:36,711 في خدمتك ،يا سيد براندون. 415 00:21:36,787 --> 00:21:38,152 ماذا تفعل فى الريفييرا على أي حال ، 416 00:21:38,223 --> 00:21:39,883 بما أن عطلتك انتهت يوم الجمعة الماضي؟ 417 00:21:39,957 --> 00:21:42,151 أوه ، حقاً؟ إنه لأمر مدهش كيف يمر الوقت ، أليس كذلك؟ 418 00:21:42,225 --> 00:21:43,990 بما أنك هنا ، ربما يمكنك العمل كسكرتير لي. 419 00:21:44,093 --> 00:21:45,355 نعم يا سيدى 420 00:21:45,829 --> 00:21:47,352 أكتب خطاب نعم سيدى 421 00:21:47,965 --> 00:21:52,368 متحف الفنون الجميلة ، هانيبال ، ميشيجان ". هذه هي مسقط رأسي. 422 00:21:52,469 --> 00:21:54,232 "السادة الأفاضل، خلال الأيام القليلة القادمة ، 423 00:21:54,305 --> 00:21:56,206 " أنا سأشحن لكم حوض استحمام لويس الرابع عشر ". 424 00:21:56,274 --> 00:21:57,261 أنت أشتريته؟ 425 00:21:57,341 --> 00:21:59,809 عندما رأيت بنطال ابيك 426 00:21:59,877 --> 00:22:01,244 "قالوا لي انه حوض استحمام أصلى. 427 00:22:01,313 --> 00:22:04,407 "لا يمكنني ضمان ذلك لأنني لم أكن موجودًا عندما كان لويس يستحم. 428 00:22:04,482 --> 00:22:08,283 ولكن ، على أي حال ، فإن التكلفة كانت كبيرة المخلص لكم وما إلى ذلك. 429 00:22:08,354 --> 00:22:11,151 انتقل إلى الغرفة 307 ، اكتب ذلك و انتظرنى. ها هو المفتاح. 430 00:22:11,222 --> 00:22:13,214 نعم سيدي. عذرا نيكول. 431 00:22:13,292 --> 00:22:14,782 اننى متفهمة 432 00:22:18,097 --> 00:22:19,359 مازلت مجنونة بي 433 00:22:19,432 --> 00:22:22,595 أوه ، سيكون من الصعب مقاومة رجل بجاذبيتك الطبيعية 434 00:22:22,668 --> 00:22:24,133 ودهائك ، يا سيد براندون. 435 00:22:24,202 --> 00:22:26,363 أحب الطريقة الرقيقة التى تتحدث بها إلى موظفيك 436 00:22:26,438 --> 00:22:29,635 و كيف توضح أنك غير راضي عنهم. 437 00:22:29,708 --> 00:22:31,801 أنت تبدو رجل مليء بالإيماءات. 438 00:22:31,876 --> 00:22:33,707 أنا فقط أحاول أن أجعل نفسي واضحاً. 439 00:22:33,778 --> 00:22:35,575 هل انت باق هنا طويلاً؟ 440 00:22:35,647 --> 00:22:37,376 حسنًا ، لا يمكنك أبدًا معرفة ذلك. 441 00:22:37,450 --> 00:22:39,111 اتعلمِ ، أنا سعيد جدًا أننى جئت إلى الريفييرا. 442 00:22:39,185 --> 00:22:42,018 أوه ، نعم ، إنه مكان لطيف جميل . 443 00:22:42,088 --> 00:22:45,546 لكن فئة الناس الذين ياتوا إلى هنا تزداد سوءًا كل عام. 444 00:22:45,625 --> 00:22:49,152 ويبدو أن لدينا هذا العام حشد العام المقبل بالفعل. 445 00:22:50,062 --> 00:22:52,464 لقد كان أمراً مثيراً للاهتمام مقابلتك السيد براندون. 446 00:23:37,645 --> 00:23:39,340 ماذا عن الزواج مني؟ 447 00:23:39,948 --> 00:23:41,174 كيف وصلت إلى هنا؟ 448 00:23:41,248 --> 00:23:43,740 اتصلت فقط بالبحرية الفرنسية. أسقطتني بسفينة حربية. 449 00:23:43,818 --> 00:23:46,787 أوه ، نعم ، لقد نسيت. أنت شخص مهم. 450 00:23:46,888 --> 00:23:50,221 ، هل يمكنني التحدث معك فى العمل؟ العمل؟ 451 00:23:50,291 --> 00:23:53,091 لدي شكوى. تشيكوسلوفاكيا. 452 00:23:53,162 --> 00:23:54,652 ألم تفلح؟ 453 00:23:54,729 --> 00:23:57,927 جعل الأمر أسوأ. يذكرنى بك ، لم أغلق عينيك أبدًا. 454 00:23:58,000 --> 00:23:59,297 لم أستطع اخراجك من عقلى 455 00:23:59,368 --> 00:24:01,358 بضع ليال من هذا القبيل وسأكون حطامًا عصبيًا. 456 00:24:01,436 --> 00:24:04,735 أنا في وضع سيئ. أتعرفى ، أنا مجنون بك. 457 00:24:04,807 --> 00:24:07,367 مسكين السيد براندون. انها ليست مزحة. 458 00:24:07,444 --> 00:24:09,434 في اللحظة التي رأيتك فيها فى هذا المتجر ، قلت لنفسي ، 459 00:24:09,511 --> 00:24:11,307 ها هى الفتاة التى سأتزوجها 460 00:24:11,379 --> 00:24:12,677 هل يبدو ذلك كمفاجأة نوعاً ما؟ 461 00:24:12,748 --> 00:24:15,545 اوه لا لا. رجل في موقعك لا يمكنه أن يضيع الوقت. 462 00:24:15,616 --> 00:24:16,674 أنا أثق في الأحكام المفاجئة. 463 00:24:16,753 --> 00:24:19,482 هذا هو أساس عملي وسر نجاحي. 464 00:24:19,555 --> 00:24:21,523 إنني أتصرف بسرعة أنا أتصرف بأرتجال. 465 00:24:21,590 --> 00:24:24,424 الآن ،يا سيد براندون ، لا تكن عفوياً جدا. 466 00:24:24,494 --> 00:24:27,725 أكره المفوضات الأفتتاحية إن ممار سة الحب هو روتين الزواج. 467 00:24:27,797 --> 00:24:30,492 إنها بلا هدف. يمكن أن أخذ مدة ثلاثة أشهر 468 00:24:30,566 --> 00:24:32,194 وارسل لك الزهور وكل ذلك الهراء ، 469 00:24:32,268 --> 00:24:34,702 ولن أعرف عنك أكثرمما أعرفه الآن. 470 00:24:34,771 --> 00:24:36,328 فقط بعد الزواج نكتشف. 471 00:24:36,405 --> 00:24:38,236 أنك حصلت على الفتاة الخطأ 472 00:24:38,307 --> 00:24:39,332 او المنشودة 473 00:24:39,409 --> 00:24:41,399 الحب والعمل ، إنه فقط نفس الشيء ، يجب أن تقامر. 474 00:24:41,477 --> 00:24:42,673 عليك أن تنتهز الفرص. 475 00:24:42,747 --> 00:24:44,077 فقط البارحة انتهزت فرصة في النفط. 476 00:24:44,147 --> 00:24:45,444 كيف حال النفط؟ 477 00:24:45,515 --> 00:24:47,575 جيد صعد خمس نقاط. كيف حال الفولاذ؟ 478 00:24:47,651 --> 00:24:51,849 ليس جيدا جدا. قل ، هل أنت مهتمة بالتمويل؟ 479 00:24:51,922 --> 00:24:53,683 يجب أن أقول أنني كذلك. 480 00:24:53,756 --> 00:24:55,782 هذا رائع سنقضى وقتاً لطيفاً . 481 00:24:55,859 --> 00:24:56,884 نعم 482 00:24:56,962 --> 00:24:58,018 483 00:24:58,094 --> 00:24:59,153 ما قولك؟ 484 00:24:59,230 --> 00:25:00,526 عفوا سيد براندون. 485 00:25:00,596 --> 00:25:03,157 هل كان "المخلص لكم" أو "لكم مخلصًا"؟ 486 00:25:03,233 --> 00:25:05,098 اجعلها "مع خالص التقدير". نعم سيدي. 487 00:25:07,506 --> 00:25:08,733 الآن أين كنا؟ 488 00:25:08,806 --> 00:25:10,000 في سوق الأسهم. 489 00:25:10,074 --> 00:25:13,133 أوه ، توقفى عن المزاح. انا اطلب منك أن تتزوجني ، بجدية. 490 00:25:13,210 --> 00:25:15,404 أوه ، دعنا لا نكون متسرعين جدا ،يا سيد براندون. 491 00:25:15,478 --> 00:25:17,743 ألا تريد أن تعرف القليل عني؟ 492 00:25:17,815 --> 00:25:20,443 تسألني بعض الأسئلة قبل أن تتخذ قرارك النهائى؟ 493 00:25:20,518 --> 00:25:23,919 لا ، و حتى كيف أشعر حيال هذا الأمر؟ 494 00:25:23,988 --> 00:25:25,046 حسناً أنا 495 00:25:25,122 --> 00:25:28,649 أوه ، لا ، ربما لم يخطر لرجل لديه 50 مليون دولار. 496 00:25:28,727 --> 00:25:30,717 ليس لدي 50 مليون دولار. 497 00:25:30,795 --> 00:25:33,162 ليس لديك 50 مليون دولار.؟ 498 00:25:33,231 --> 00:25:34,220 ليس بالضبط 499 00:25:34,299 --> 00:25:36,130 حسنًا سيد براندون 500 00:25:36,202 --> 00:25:40,193 لا يمكن لرجل لديه أخلاقك أن يكن لديه أقل من 50 مليون دولار. 501 00:25:40,271 --> 00:25:42,264 أنت تتصرف بطريقة تفوق دخلك. 502 00:25:42,340 --> 00:25:44,035 سأجمع ما تبقى لأصل له إذا قلت ذلك. 503 00:25:44,110 --> 00:25:47,102 أنا متأكدة من أنك ستفعل في أي صباح قبل الإفطار. 504 00:25:47,180 --> 00:25:52,310 سيد براندون ، أنت رائع. أنت عملاق. أنت تحبس الأنفاس. 505 00:25:52,384 --> 00:25:55,352 أتمنى أن يخبرك شخص ما رأيي فيك حقًا. 506 00:25:56,890 --> 00:25:58,686 507 00:26:24,884 --> 00:26:25,874 508 00:26:25,986 --> 00:26:27,043 أدخل 509 00:26:34,361 --> 00:26:35,350 كيف حالك سيد براندون؟ 510 00:26:35,428 --> 00:26:36,453 511 00:26:36,531 --> 00:26:37,519 مرحباً البرت 512 00:26:37,598 --> 00:26:38,587 513 00:26:41,803 --> 00:26:44,270 ألا تشعر بخير يا سيدي؟ هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟ 514 00:26:44,337 --> 00:26:46,773 أننى محطم لأجزاء. لا أستطيع النوم بعد الآن. 515 00:26:46,842 --> 00:26:50,275 حسنًا ، بخصوص تلك الرسالة ، يا سيد براندون ، إلى متحف الفنون الجميلة ... 516 00:26:50,376 --> 00:26:52,607 ألبرت ، إذا كنت تريد أن تحتفظ بعملك معي ، 517 00:26:52,679 --> 00:26:54,579 لا تذكرنى بذلك قط 518 00:26:54,648 --> 00:26:56,514 لا تذكر الماركيز أو ابنته تلك . 519 00:26:56,583 --> 00:26:58,073 لا سيدي. وأقل بنطلون البيجاما. 520 00:26:58,151 --> 00:26:59,176 نعم سيدي. لا اريد سماع المزيد 521 00:26:59,255 --> 00:27:00,846 عن الريفييرا. لا سيدي. 522 00:27:00,922 --> 00:27:04,322 لا تتحدث معي عن فرنسا ، وابتعد عن تشيكوسلوفاكيا. 523 00:27:04,391 --> 00:27:07,656 حسنا ، إذا كان ذلك يوافقك يا سيدي ، لن أقول أي شيء. 524 00:27:07,728 --> 00:27:10,026 ألبرت ، أنت رجل لطيف جدا. 525 00:27:10,665 --> 00:27:12,497 نسيت ، كم راتبك؟ 526 00:27:12,568 --> 00:27:14,159 2000 فرنك في الشهر. 527 00:27:14,234 --> 00:27:15,293 حسنًا ، هذا كافي. 528 00:27:15,369 --> 00:27:17,395 كان لا ينبغي لي أن أتي إلى ريفيرا في المقام الأول. 529 00:27:17,472 --> 00:27:18,905 الآن لا تتحدث عن ذلك بعد الآن. 530 00:27:18,973 --> 00:27:21,135 اريد ان انسى الأمر كله ... 531 00:27:22,911 --> 00:27:23,936 متذها؟ 532 00:27:24,013 --> 00:27:25,036 حوض الأستحمام يا سيدى 533 00:27:25,113 --> 00:27:26,104 ماذا؟ 534 00:27:26,181 --> 00:27:27,512 حوض أستحمام لويس الرابع عشر. 535 00:27:28,284 --> 00:27:32,447 أن تقول لا لرجل مثل هذا ، رجل الذي لم يتأثر بالكساد. 536 00:27:32,520 --> 00:27:34,680 لقد اعتمدت عليه. أعلم أنك فعلت. 537 00:27:34,756 --> 00:27:36,782 حسنا ، ما الذى سنفعله الآن؟ 538 00:27:36,859 --> 00:27:38,225 اعتقدت أنه أصبح لدينا كل المال في العالم ، 539 00:27:38,294 --> 00:27:40,286 لذلك اشتريت بعض الأشياء الصغيرة. 540 00:27:40,363 --> 00:27:44,024 كان عليّ شراء عدة بدل جديدة. كنا بحاجة إلى سيارة جديدة ، نيكول ، 541 00:27:44,098 --> 00:27:46,227 ولقد أردت دائما أن يكون لدي طاولة بلياردو. 542 00:27:46,335 --> 00:27:48,769 أبي ، أنك ستقوم بإلغاء كل ما اشتريته. 543 00:27:48,838 --> 00:27:52,034 ليس كل شيء. لا يزال لدي 60.000 فرنك. 544 00:27:52,107 --> 00:27:53,166 أى 60 ألف فرنك؟ 545 00:27:53,243 --> 00:27:55,005 الشيك لحوض الاستحمام. 546 00:27:56,112 --> 00:27:57,942 أعطني هذا الشيك. هو اشتراه. 547 00:27:58,014 --> 00:28:01,848 لم يكن يريد حوض الاستحمام هذا. ذلك الشيك هو دفعه أولى من أجل الحصول علي. 548 00:28:01,918 --> 00:28:04,215 هذا غير صحيح ، نيكول. أنه أصر على شرائه. 549 00:28:04,286 --> 00:28:05,811 انه مجنون بحوض الاستحمام هذا. 550 00:28:08,091 --> 00:28:09,216 أدخل 551 00:28:14,564 --> 00:28:16,828 هل هناك اي رسالة؟ نعم. 552 00:28:16,900 --> 00:28:17,992 قال السيد براندون انك... 553 00:28:18,069 --> 00:28:20,093 موريس. لماذا تصنع عدواً؟ 554 00:28:20,404 --> 00:28:22,598 حسنًا. اتركه هنا في الردهة. 555 00:28:26,843 --> 00:28:28,436 أعطني هذا الشيك. ماذا؟ 556 00:28:28,512 --> 00:28:32,380 . لكن العائلة ، نيكول. أنا وعدت بدفع جميع فواتير فنادقهم. 557 00:28:32,450 --> 00:28:34,280 فواتير فنادق ماذا؟ اتصلت بباريس 558 00:28:34,351 --> 00:28:36,615 وطلبت منهم جميعًا حضور خطوبتك. 559 00:28:36,686 --> 00:28:39,485 حسنًا ، أطلبهم حالاً واطلب منهم عدم الحضور. 560 00:28:39,557 --> 00:28:40,718 نيكول انك تعرفين العائلة. 561 00:28:40,792 --> 00:28:43,816 مع دفع نفقاتهم ، إنهم في القطار الآن. 562 00:28:43,894 --> 00:28:45,122 أعطني هذا الشيك 563 00:28:45,196 --> 00:28:46,628 أوه ، حسناً 564 00:28:55,907 --> 00:28:57,100 أدخل 565 00:28:59,643 --> 00:29:02,134 مرحبا. أتصور أنك تفاجأ برؤيتي. 566 00:29:02,279 --> 00:29:03,837 على الاطلاق. توقعت ذلك. 567 00:29:04,348 --> 00:29:05,476 أوه حقاً 568 00:29:05,551 --> 00:29:06,676 أكيد 569 00:29:06,985 --> 00:29:09,145 حسنًا ،اترى، لقد غيرت رأيي عنك. 570 00:29:09,220 --> 00:29:10,382 كنت أعلم أنكِ ستفعلين 571 00:29:10,455 --> 00:29:12,649 كنت أعتقد انك رجل أعمال جيد. 572 00:29:12,723 --> 00:29:13,951 ما هذا؟ 573 00:29:14,025 --> 00:29:15,324 إليك الشيك ، يا سيد براندون. 574 00:29:15,396 --> 00:29:17,022 وليكن هذا درساً لك 575 00:29:17,096 --> 00:29:20,121 لا تشتري سرجًا على أمل أن يرمي الحصان نفسه فيها. 576 00:29:20,199 --> 00:29:22,393 الآن أنظرى هنا. لا اريدك أن تحصلى على انطباع خاطئ عني. 577 00:29:22,467 --> 00:29:25,665 أنا لا أتراجع أبدًا عن صفقة ، ولكن في في هذه الحالة ، صادف ان .. 578 00:29:25,738 --> 00:29:28,002 أوه ، لا تقلق ، نحن نحلك من وعدك. 579 00:29:28,507 --> 00:29:29,736 ماذا تعني، بأحلالكم لى؟ 580 00:29:29,809 --> 00:29:32,175 ليس لديك شئ للعمل بشكل قانوني. 581 00:29:33,112 --> 00:29:37,309 الآن ، انظر هنا ، يا سيد براندون. أنا جئت إلى هنا بروح ودية. 582 00:29:37,382 --> 00:29:38,575 نعم فعلت 583 00:29:38,650 --> 00:29:40,881 لكن تلك كانت صفقة مغلقة. 584 00:29:40,954 --> 00:29:42,216 انت أشتريت حوض استحمام. 585 00:29:42,289 --> 00:29:43,982 وحصلت على مغسلة. 586 00:29:44,056 --> 00:29:46,048 لماذا لا تستدعى خبير؟ 587 00:29:46,125 --> 00:29:47,854 حسنا، لنحضر سباك. 588 00:29:47,927 --> 00:29:50,055 سيد براندون ، لا أعرف أي شيء على الإطلاق 589 00:29:50,130 --> 00:29:53,065 عن تعليمك ، لكن الملك لويس الرابع عشر ... 590 00:29:53,132 --> 00:29:57,399 المناسبة ، هل لديك أي فكرة متى حكم لويس الرابع عشر؟ 591 00:29:57,571 --> 00:30:01,267 حسنًا ، من ... من الى... 592 00:30:01,909 --> 00:30:03,876 حسنًا ، أقول لك ، إنه حوض غسيل. 593 00:30:03,943 --> 00:30:06,708 أحذرك يا سيد براندون ، إذا شككت في أخلاقيات العمل لدينا ، 594 00:30:06,780 --> 00:30:08,906 سنجبرك على أتمام الصفقة. 595 00:30:08,981 --> 00:30:12,509 أنت تدعي عمليا أننا بعنا لك شيء تحت ذرائع كاذبة. 596 00:30:12,586 --> 00:30:14,486 اشتريت مغسلة ... أعني حوض استحمام. 597 00:30:14,555 --> 00:30:16,045 لا ، لا. تقصدِ مغسلة. 598 00:30:16,123 --> 00:30:17,386 أعطني هذا الشيك. 599 00:31:14,216 --> 00:31:16,184 أي نوع من الفنادق هذا ، على أي حال؟ 600 00:31:16,251 --> 00:31:19,450 الدش لا يعمل حوض الاستحمام مسدود و 601 00:31:19,523 --> 00:31:21,616 حسنًا ، أرسل لى عامل . 602 00:31:26,029 --> 00:31:27,427 لا تهتم 603 00:31:49,320 --> 00:31:50,809 أكتب خطاب 604 00:31:51,821 --> 00:31:53,118 نعم سيدى 605 00:31:56,359 --> 00:32:01,195 "عزيزتي الآنسة نيكول. كنتِ محقة ، وكنتُ مخطئا. 606 00:32:01,265 --> 00:32:05,292 "أنه يمكن إنجازه. لذا أرجوك دعني أعتذر 607 00:32:05,368 --> 00:32:06,802 "من أعماق حوض استحمامك 608 00:32:06,871 --> 00:32:09,272 من أعماق حوض الاستحمامك 609 00:32:09,408 --> 00:32:11,842 "سواء أكان هذا الشيء قصير جدا ، 610 00:32:11,909 --> 00:32:14,309 "أم أنا طويل جدًا ، هذا هو السؤال 611 00:32:14,446 --> 00:32:16,845 "وأود أن أناقش ذلك معك علي العشاء. 612 00:32:18,014 --> 00:32:21,543 "أنا متأكد من أن هذا النهج الأكثر رسمية سوف يلاقى موافقتك 613 00:32:21,620 --> 00:32:23,383 "لذلك هل نتلاقى فى الساعة 8:30 الليلة؟ " 614 00:32:23,522 --> 00:32:25,148 "..لذلك هل نتلاقى.." 615 00:32:25,224 --> 00:32:26,554 616 00:32:32,263 --> 00:32:35,995 "سأبقى المخلص لك، مايكل براندون ". سأوقعه لاحقًا. 617 00:32:36,068 --> 00:32:37,466 كان مغسلة. 618 00:32:38,303 --> 00:32:39,792 619 00:33:08,635 --> 00:33:11,866 1643 : 1715. ماذا؟ 620 00:33:11,938 --> 00:33:13,304 لويس الرابع عشر. 621 00:33:13,607 --> 00:33:14,800 بحثت عنه. 622 00:33:14,874 --> 00:33:18,675 ولد 5 سبتمبر 1638. وصل إلى العرش في سن الخامسة. 623 00:33:18,746 --> 00:33:21,009 ربح معركة ستينكيرك في 1692. 624 00:33:21,080 --> 00:33:22,843 اختلطت مع السيدة دو باري. 625 00:33:22,916 --> 00:33:27,477 توفي الساعة 4:00 بعد الظهر في الجمعة 10 مايو من مرض الجدري. 626 00:33:28,188 --> 00:33:31,282 هذا لطيف منك. مايكل. 627 00:33:32,291 --> 00:33:33,692 نعم يا نيكول 628 00:33:34,193 --> 00:33:37,356 خمسة وتسعون إلى سبعة وتسعون و نصف. ماذا؟ 629 00:33:37,430 --> 00:33:41,628 النفط. صعد نقطتان ونصف أنا مسرورة للغاية. 630 00:33:41,701 --> 00:33:43,261 أوه ، لم أكن أسعد في حياتي. 631 00:33:43,338 --> 00:33:46,135 وليس بسبب هاتين النقطتين ونصف. 632 00:33:46,206 --> 00:33:49,869 أوه انتظر دقيقة. لويس الرابع عشر لم يمت بالجدري. 633 00:33:49,943 --> 00:33:51,706 كان ذلك لويس الخامس عشر. 634 00:33:51,779 --> 00:33:55,044 حسنًا ، لا بد أنني تخطيت صفحة. اتغفرى لي؟ 635 00:33:56,217 --> 00:33:58,651 أوه ،اتعلم ، عندما رأيتك أولا ... 636 00:33:59,787 --> 00:34:01,256 هل تمانع إذا تخطيت بضع صفحات؟ 637 00:34:01,323 --> 00:34:03,053 لا 638 00:34:03,191 --> 00:34:04,920 أنا مجنونة بك. 639 00:34:12,934 --> 00:34:15,164 640 00:34:18,341 --> 00:34:19,830 641 00:34:23,279 --> 00:34:27,180 سيداتي وسادتي. نحن جاهزون للصورة. 642 00:34:32,955 --> 00:34:34,479 متى سيكون هذا الزفاف؟ 643 00:34:34,556 --> 00:34:36,421 خلال اسبوعين. ستحصل على أموالك. 644 00:34:36,491 --> 00:34:40,019 أنا مندهشة لأقول أنك تعجبنى يا مايكل. 645 00:34:40,129 --> 00:34:41,356 شكرا لك يا جدتي. 646 00:34:41,429 --> 00:34:44,627 مايكل لا تقل لها جدتى 647 00:34:44,700 --> 00:34:46,963 هذه العمة هيدويج ، ربة العائلة. 648 00:34:47,068 --> 00:34:49,731 لو قالت "لا" لخطوبتنا ، 649 00:34:49,805 --> 00:34:51,102 كنت سأتزوجك على اى حال. 650 00:34:51,173 --> 00:34:52,265 حبيبتى 651 00:34:52,876 --> 00:34:55,071 وعندما تتحدث لعمي من فيينا ... 652 00:34:55,145 --> 00:34:57,078 اه انا اعرف. يجب أن أقول "صاحب السمو". 653 00:34:57,145 --> 00:35:00,138 لا ، هذا ليس ضروريًا. فقط قل له عم أوجست. 654 00:35:00,216 --> 00:35:03,119 ولكن لا تقل أبداً إلى الأرشيدوق ، "مرحبًا أرشي." 655 00:35:03,186 --> 00:35:04,710 فقط أعطيني الوقت. و سوف أتعلم. 656 00:35:05,555 --> 00:35:06,543 657 00:35:08,591 --> 00:35:10,617 لم أرتدى هذه البدلة لفترة طويلة. 658 00:35:10,694 --> 00:35:12,126 ما هذا؟ 659 00:35:12,195 --> 00:35:13,321 ارز 660 00:35:13,696 --> 00:35:14,822 أرز؟ 661 00:35:15,499 --> 00:35:17,091 أكيد. الا تستخدموه هنا؟ 662 00:35:17,168 --> 00:35:19,260 بالطبع نقوم بذلك ، فى البودينج. 663 00:35:19,336 --> 00:35:22,500 أوه ، نحن نستخدمه فى حفلات الزفاف. ترميه على العروس والعريس للحظ. 664 00:35:22,573 --> 00:35:24,972 هل يجلب لهم الحظ؟ 665 00:35:25,841 --> 00:35:27,903 حسنًا ، كان لقد حظينا ستة أشهر ممتعة. 666 00:35:28,980 --> 00:35:29,969 ماذا؟ 667 00:35:31,147 --> 00:35:35,347 أنت ... : ابتسموا ، جميعاً. ابتسمى من فضلك. 668 00:35:36,219 --> 00:35:40,213 هذا جيد. واحد اثنان... 669 00:35:40,291 --> 00:35:43,658 لحظة واحدة. سنعود حالاً. تعال ، مايكل. 670 00:35:43,728 --> 00:35:46,287 مايكل يريد أن يقول لي شيئا. 671 00:35:46,363 --> 00:35:48,298 672 00:35:53,871 --> 00:35:56,805 مايكل، لقد كنت متزوجاً من قبل 673 00:35:56,875 --> 00:36:00,276 نعم ، لكن لا بأس الطلاق تم بشكل النهائي. هل تمانعى؟ 674 00:36:00,978 --> 00:36:02,776 لا ، لا أعتقد ذلك. 675 00:36:02,848 --> 00:36:04,576 اعتقدت أنك تعلمى. 676 00:36:04,649 --> 00:36:06,139 إنك لم تخبرني. 677 00:36:06,218 --> 00:36:09,153 لا تقرئى الصحف الأمريكية؟ كانت دائماً فى الصفحة الأولى. 678 00:36:09,220 --> 00:36:12,089 اعتقدت أن والدك يعرف كل شئ عني. 679 00:36:13,058 --> 00:36:15,582 إنه يعلم فقط حسابك بالبنك. 680 00:36:15,660 --> 00:36:19,597 وكل ما أعرفه عنك هو أننى أعجبت بك في المتجر 681 00:36:19,665 --> 00:36:24,261 كرهتك على العوامة ، و وأحببتك بسبب حوض الاستحمام. 682 00:36:24,736 --> 00:36:26,134 حبيبتى 683 00:36:28,006 --> 00:36:28,995 684 00:36:30,009 --> 00:36:31,533 أوه حبيبى 685 00:36:35,547 --> 00:36:36,536 686 00:36:37,883 --> 00:36:39,681 ماذا كان اسمها؟ 687 00:36:39,751 --> 00:36:41,777 مارجوري. كنت أقول لها ميج. 688 00:36:42,322 --> 00:36:44,017 لماذا تطلقتما؟ 689 00:36:44,090 --> 00:36:45,284 أوه حسناً 690 00:36:45,358 --> 00:36:47,224 هل فعلت شيئا خاطئا؟ لا لا. 691 00:36:47,293 --> 00:36:49,488 كانت تغار قليلا ولكن لم يكن هناك سبب. 692 00:36:49,562 --> 00:36:51,497 أخبرتها أنني كنت مجنون بليندا. 693 00:36:51,565 --> 00:36:53,497 ليندا؟ نعم ليندا. 694 00:36:54,466 --> 00:36:57,028 أذن لماذا لم تتزوج ليندا؟ 695 00:36:57,104 --> 00:36:58,297 لقد فعلت 696 00:36:59,206 --> 00:37:00,193 697 00:37:01,007 --> 00:37:04,102 الآن دعنى افهم الأمور 698 00:37:04,178 --> 00:37:07,635 أنت طلقت مارجوري بسبب أنها كانت تغار من ليندا ، 699 00:37:07,715 --> 00:37:10,444 و طلقت ليندا بسبب مارجوري؟ 700 00:37:10,517 --> 00:37:12,009 لا ، لا ، لقد فهمتِ الأمور بشكل خاطئ. اترى، 701 00:37:12,087 --> 00:37:14,020 عرفت مارجوري قبل وقت طويل من لقاء ليندا. 702 00:37:14,087 --> 00:37:15,918 نعم. وكنت سأتزوج مارجوري 703 00:37:15,989 --> 00:37:17,252 عندما ظهرت إلسى. 704 00:37:17,324 --> 00:37:20,725 و إلسى ... هل أضجرك؟ 705 00:37:20,794 --> 00:37:25,457 او كلا كلا. لا. كل هذا مثير للاهتمام. 706 00:37:25,532 --> 00:37:27,831 أحب أن أفهم وجهة نظرك. 707 00:37:27,902 --> 00:37:30,734 اترى ، هذا بالنسبة لي خطوة مهمة للغاية. 708 00:37:30,804 --> 00:37:32,534 أنني أؤمن بالزواج. 709 00:37:32,607 --> 00:37:33,869 و أنا أيضاً 710 00:37:35,075 --> 00:37:36,476 أين كنا؟ 711 00:37:36,578 --> 00:37:38,512 ظهرت إلسى 712 00:37:39,714 --> 00:37:43,444 قل ، قد يستغرق هذا بعض الوقت. من الأفضل أن نأخذ الصورة. 713 00:37:43,517 --> 00:37:48,353 مايكل ، في كلمة واحدة ، كم مرة كنت متزوجاً؟ 714 00:37:48,423 --> 00:37:51,551 حسنًا ، لقد سمعت عن هنري الثامن؟ 715 00:37:51,626 --> 00:37:53,184 تقصد ، ست مرات؟ 716 00:37:53,261 --> 00:37:54,523 لا ، سبع 717 00:37:56,632 --> 00:38:02,593 أنت تؤمن بالزواج حقاً سبع زواجات وسبع حالات طلاق. 718 00:38:02,671 --> 00:38:04,537 لا ، ستة فقط. أحداهن توفيت. 719 00:38:04,772 --> 00:38:05,864 معذرة؟ 720 00:38:05,941 --> 00:38:07,306 وفاة طبيعية 721 00:38:07,375 --> 00:38:08,365 722 00:38:09,010 --> 00:38:11,707 حسناً هلا ننتصور وننهى الأمر؟ 723 00:38:11,781 --> 00:38:13,271 ننهى الأمر؟ 724 00:38:13,349 --> 00:38:15,111 تقصد مثل الزواج؟ 725 00:38:15,183 --> 00:38:17,811 أنك تأخذِ هذا الأمر على محمل الجد. 726 00:38:17,886 --> 00:38:21,825 او لا لا. أنا فقط عملية. 727 00:38:22,325 --> 00:38:25,452 ترى ، اليوم إذا كنت أمشي في الشارع ونادى شخص ما 728 00:38:25,527 --> 00:38:29,055 "آنسة دى لويزيل" على الأقل أعلم أن هذه أنا 729 00:38:29,131 --> 00:38:33,625 ولكن إذا نادى شخص ما سيدة براندون" ، قد يسبب ازدحام المرور. 730 00:38:33,704 --> 00:38:36,230 وبعد 10 سنوات من الآن ، إذا واصلت على هذا المنوال ، 731 00:38:36,307 --> 00:38:38,206 ربما اكون تم دهسى تحت الأقدام حتى الموت. 732 00:38:38,275 --> 00:38:41,108 أنا فقط جبانة أكثر من اللازم . لا يا مايكل. 733 00:38:50,119 --> 00:38:51,883 734 00:38:55,559 --> 00:38:56,652 735 00:39:01,366 --> 00:39:04,267 ما هو الأمر؟ إنها نوبة إغماء. 736 00:39:09,606 --> 00:39:14,441 ليخرج الجميع ليخرج الجميع فى الحال 737 00:39:14,778 --> 00:39:18,613 أين هذا السيد براندون؟ أين هذا السيد براندون؟ 738 00:39:21,619 --> 00:39:23,849 ايها الشاب ، لقد تم إذلالنا بما فيه الكفاية. 739 00:39:23,921 --> 00:39:25,446 الآن ، دقيقة واحدة فقط ... لا تقاطعني. 740 00:39:25,524 --> 00:39:26,922 أنا أتحدث بصفتي ربة عائلة 741 00:39:26,991 --> 00:39:29,516 دى لويزيل دى لا فينتيرنير دى لا كوسى 742 00:39:29,593 --> 00:39:32,028 بما في ذلك الفرع من فيسوسكنى دى جازكونى، 743 00:39:32,096 --> 00:39:34,621 وأقترح أن تأخذ قبعتك وتغادر. 744 00:39:34,699 --> 00:39:36,498 أخرج من هنا 745 00:39:36,769 --> 00:39:38,464 أوه تصبحين عنيفة اليس كذلك؟ 746 00:39:38,537 --> 00:39:41,131 أنا لست خائفة منك. هل تعرف ما أنت؟ 747 00:39:41,240 --> 00:39:42,264 الآن انظرى هنا، جدتى... 748 00:39:42,341 --> 00:39:44,705 قلت لك لا تقل لها بجدتى . 749 00:39:44,776 --> 00:39:47,438 ولا تقولى له ... حسنا ، على أي حال ، كونوا حذرين. 750 00:39:47,512 --> 00:39:49,309 وتوقفوا عن الصراخ على بعضهم البعض. 751 00:39:49,380 --> 00:39:51,679 إذا كنت تريدوا ان تتشاجروا ، اذهبوا إلى مكان آخر. 752 00:39:53,819 --> 00:39:55,047 مايكل 753 00:39:57,156 --> 00:39:58,646 نعم يا عمة هيدويج؟ 754 00:39:58,724 --> 00:40:01,694 أنك أكثر أنسان وضيع قابلته على الاطلاق 755 00:40:01,761 --> 00:40:03,092 حقاً؟ 756 00:40:03,162 --> 00:40:07,326 لم أدرك أبداص إلى أى مدى يمكن أن يصل بالأنسان الفساد. 757 00:40:07,399 --> 00:40:08,991 اذن أنا فاسد ، أليس كذلك؟ 758 00:40:09,068 --> 00:40:11,332 حسنا ، ماذا سيفعل الرجل عندما يقع في حب فتاة؟ 759 00:40:11,403 --> 00:40:13,702 يتزوجها ويبقى متزوجاً منها 760 00:40:13,773 --> 00:40:15,571 أذا كتشف أنه قد أخطأ؟ 761 00:40:15,643 --> 00:40:18,770 يخدعها ، يكذب ، يختلق الأعذار؟ ليس انا. 762 00:40:18,844 --> 00:40:20,813 أعتقد أن هذا غير أخلاقي. 763 00:40:20,880 --> 00:40:22,108 الى جانب ذلك ، أنا مشغول للغاية. 764 00:40:22,182 --> 00:40:24,046 وماذا عن زوجاتك المساكين؟ 765 00:40:24,116 --> 00:40:25,949 إنهم أفضل بكثير مما كانوا قبل أن أتزوجهن. 766 00:40:26,020 --> 00:40:27,419 ماليا ، أفترض. 767 00:40:27,488 --> 00:40:28,512 تقصد ماليا؟ 768 00:40:28,589 --> 00:40:30,682 بالضبط. اصمت يا أبي. 769 00:40:30,758 --> 00:40:33,225 كما ترون ، أقوم بعمل تسوية ما قبل الزواج. 770 00:40:33,293 --> 00:40:37,127 تسوية ما قبل الزواج.، هذا رومانسي جداً يا مايكل. 771 00:40:37,230 --> 00:40:40,565 حسنًا ، أحاول أن أكون عادلاً. و في حالة الطلاق تحصل هى على ... 772 00:40:40,635 --> 00:40:42,431 نحن لسنا مهتمين بأموالك. 773 00:40:42,503 --> 00:40:45,666 حسنا ، 50،000 دولار في السنة حتى لا يمكن للحياة أن تتغلب عليها. 774 00:40:45,740 --> 00:40:47,536 نحن نناقش مسألة قلب إنسانة. 775 00:40:47,607 --> 00:40:49,164 ما هى 50،000 دولار؟ 776 00:40:49,242 --> 00:40:51,507 نعم ،ما هى 50،000 دولار؟ 777 00:40:52,113 --> 00:40:54,047 هذا مليون فرنك. 778 00:40:55,083 --> 00:40:56,140 من السندات الحكومية. 779 00:40:56,217 --> 00:40:57,242 تقصد معفاة من الضرائب؟ 780 00:40:57,318 --> 00:40:59,148 أبي ، أريدك أن تبقى بعيداً عن هذا. 781 00:40:59,219 --> 00:41:01,483 أشيل دي لويزيل ، إذا توقفت عن التفكير 782 00:41:01,554 --> 00:41:03,750 فى الاعتبارات المالية للحظة ... 783 00:41:03,824 --> 00:41:06,622 لماذا لا نفكر فى هذا الأمر من جميع الزوايا؟ 784 00:41:06,694 --> 00:41:08,559 هل انت اب أو بائع بالمزاد العلني؟ 785 00:41:08,796 --> 00:41:11,264 تحدى أي شخص ليشكك عن دوافعي في هذه المسألة. 786 00:41:11,333 --> 00:41:13,822 أذن تتحداني. أننى امنع هذا الزواج ، 787 00:41:13,901 --> 00:41:15,700 تماما وبدون أى شروط. 788 00:41:15,772 --> 00:41:16,965 لقد اكتفيت من طغيانك. 789 00:41:17,038 --> 00:41:19,165 عمة هيدويج ، إذا كنت معارضة لهذا الزواج ... 790 00:41:19,241 --> 00:41:21,708 هل تصمتوا ، كلاكما؟ 791 00:41:21,777 --> 00:41:24,405 على أى حال إنها حياتي التى يتم تحديدها. 792 00:41:24,679 --> 00:41:29,617 وهلا تتوقف عن المشي؟ سأتخذ قراري الخاص. 793 00:41:29,685 --> 00:41:31,311 الآن انظر هنا، يا مايكل براندون. 794 00:41:31,387 --> 00:41:33,479 تعتقد أن كل ما عليك فعله هو التلويح بشيك 795 00:41:33,555 --> 00:41:35,023 ولن تستطيع اى امرأة أن تقاومك ، 796 00:41:35,091 --> 00:41:36,580 ولكن دني أن أقل لك شيء. 797 00:41:36,658 --> 00:41:39,627 لا تزال هناك نساء في هذا العالم لديها معايير أخرى. 798 00:41:39,694 --> 00:41:42,061 أرفض مبلغ 50،000 دولار. 799 00:41:42,131 --> 00:41:43,188 ممتازة 800 00:41:43,265 --> 00:41:44,494 أريد 100 ألف دولار. 801 00:41:44,567 --> 00:41:45,727 ممتازة 802 00:41:45,802 --> 00:41:47,462 نيكول 803 00:41:47,537 --> 00:41:49,437 ما هذا؟ 100000 دولار؟ 804 00:41:49,505 --> 00:41:53,737 100000 دولار مضمونة في عقد الزواج وأصبح السيدة مايكل براندون. 805 00:41:53,810 --> 00:41:55,278 و يمكنك تركي متى شئت. 806 00:41:55,346 --> 00:41:56,743 هذا لن يحدث أبدًا اتمنى. 807 00:41:56,813 --> 00:41:58,838 أوه ، هذا شجاع جدًا ، مايكل ، 808 00:41:58,915 --> 00:42:01,281 لكنها 100،000 دولار نفس الشيء. 809 00:42:01,751 --> 00:42:03,945 حسنًا ، هذه قفزة كبيرة. 810 00:42:04,286 --> 00:42:06,278 رتب أفكارك وقرر، مايكل. فكر بسرعة. 811 00:42:06,356 --> 00:42:08,516 إذا انتظرت لفترة أطول ستصبح 150،000 دولار. 812 00:42:08,591 --> 00:42:10,117 سعر اسهمى تعلو فى كل دقيقة 813 00:42:10,194 --> 00:42:11,183 814 00:42:12,596 --> 00:42:16,292 حسنًا ، نيكول ، لقد وضعتينى فى مأزق. أنا مجنون بك ... 815 00:42:16,365 --> 00:42:18,926 لا تتسرع يا ولدي العزيز. خذ وقتك. اتفقنا. 816 00:42:19,002 --> 00:42:21,493 انها صفقة. إنها فضيحة. 817 00:42:21,805 --> 00:42:23,500 818 00:42:25,109 --> 00:42:28,804 أبي. وداعا. أريدك أن تكتبى لى يا عزيزتي. 819 00:42:28,878 --> 00:42:31,075 نعم سأفعل. وداعا. 820 00:42:32,082 --> 00:42:35,143 وداعاً مايكل. وداعا. 821 00:42:35,220 --> 00:42:37,620 أرسل برقية. إرسل العديد منهم بين الحين والآخر. 822 00:42:37,689 --> 00:42:39,179 ( 823 00:42:39,324 --> 00:42:40,881 824 00:42:50,801 --> 00:42:52,702 825 00:43:03,280 --> 00:43:04,510 نيكول 826 00:43:05,750 --> 00:43:06,808 شكراً ،البرت 827 00:43:06,885 --> 00:43:08,409 وداعا ، نيكول ، وإذا حدث أي شيء ... 828 00:43:08,487 --> 00:43:10,046 لن يحدث ذلك. حسنًا ، إذا أصبحت غير سعيدة ، 829 00:43:10,121 --> 00:43:12,420 فقط أرسلى لي برقية ، لأنك تستطيعى الاعتماد علي. 830 00:43:12,491 --> 00:43:14,459 نيكول ، أعرف هذا الرجل. يمكنه أن يكون سيئا للغاية. 831 00:43:14,527 --> 00:43:17,255 على أي حال ، لا تقلقى بشأن ذلك. وأتمنى لك حظًا سعيدًا. 832 00:43:17,328 --> 00:43:19,628 لا تتمنى لي التوفيق ، أتمنى له هو التوفيق. 833 00:43:19,699 --> 00:43:23,498 أنه لا يعرف ذلك بعد ، لكنه هذه المرة اشترى مغسلة. 834 00:43:24,336 --> 00:43:27,204 وداعاً وداعاً 835 00:44:11,085 --> 00:44:14,077 836 00:44:32,205 --> 00:44:34,073 مرحبا سيد براندون. مرحبا. 837 00:44:34,143 --> 00:44:35,166 سعيد برؤيتك مرة أخرى في باريس. 838 00:44:35,242 --> 00:44:36,642 سمعت أنك كنت في تشيكوسلوفاكيا. 839 00:44:36,712 --> 00:44:38,476 بلى. ما المشكلة فى ذلك؟ 840 00:44:38,547 --> 00:44:40,070 لا شيء يا سيد براندون. 841 00:44:41,182 --> 00:44:42,706 بالمناسبة ، هل لي أن أهنئك؟ 842 00:44:42,783 --> 00:44:43,808 على ماذا؟ 843 00:44:43,885 --> 00:44:44,908 حسنًا ، لقد تزوجت. 844 00:44:44,986 --> 00:44:46,751 نعم بالتأكيد. شكرا لك. 845 00:44:46,823 --> 00:44:48,688 انت سعيد جدا ، أعتقد؟ 846 00:44:48,758 --> 00:44:50,588 بالتاكيد أنا كذلك. ألا أبدو سعيدا؟ 847 00:44:50,659 --> 00:44:52,387 نعم ، سعيد جدا 848 00:44:52,793 --> 00:44:54,262 هل هناك أي شخص قال أي شيء؟ 849 00:44:54,329 --> 00:44:55,955 أوه لا لا لا لا 850 00:44:56,030 --> 00:44:58,090 الآن ، انظر هنا ، لا مزيد من الثرثرة. 851 00:45:13,784 --> 00:45:14,841 ها هو يا سيدتي. شكرا لك. 852 00:45:14,916 --> 00:45:16,850 هل يمكنك اضافة تكاليفه لحسابى رجاء؟ جيد جدا ، سيدة براندون. 853 00:45:21,290 --> 00:45:22,813 مرحباً مايكل 854 00:45:23,894 --> 00:45:26,590 مرحبا. هل انت تشترى كتب حقاً؟ 855 00:45:26,662 --> 00:45:27,650 856 00:45:28,132 --> 00:45:31,465 أعتقد أنك لم تقرأ أبدا أي شيء سوى الصفحة المالية. 857 00:45:31,535 --> 00:45:34,435 أوامر الطبيب. يعتقد أنه سيهدئ أعصابي. 858 00:45:34,837 --> 00:45:35,825 859 00:45:36,407 --> 00:45:37,634 نعم ، سيدى؟ 860 00:45:37,707 --> 00:45:40,403 اريد بعض الكتب. أود أن أقول حوالي نصف دستة. 861 00:45:40,476 --> 00:45:42,000 من أي نوع ، سيدي؟ خيال؟ 862 00:45:42,078 --> 00:45:44,069 لدينا بعض القصص البوليسية الجديدة المثيرة للغاية. 863 00:45:44,148 --> 00:45:46,412 لا ، لا ، لا شيء من هذا القبيل. أنا اريد شيئا يساعد على تهدئتي ، 864 00:45:46,483 --> 00:45:47,779 شئ ما يجعلنى أنام 865 00:45:47,850 --> 00:45:49,682 شئ ما يجعلك تنام ؟ 866 00:45:49,821 --> 00:45:51,684 أوه ، ما تريده هي الكتب الكلاسيكية. 867 00:45:51,754 --> 00:45:53,656 نعم ، ووضع مجلد من الشعر ، 868 00:45:53,725 --> 00:45:55,351 في حالة احتياجك لقيلولة سريعة. 869 00:45:55,426 --> 00:45:57,620 لا يوجد شيء مثل بيت شعر مبهم مباشرة بعد الغداء. 870 00:45:57,694 --> 00:45:59,661 حسنًا ، سأختار لك مجموعة. 871 00:46:01,732 --> 00:46:02,961 أذا كان يمكنك أن تكون أكثر لطفاً معى 872 00:46:03,034 --> 00:46:05,968 لن أضطر لشراء كل شيء تلك الكتب. ماذا عن ذلك؟ 873 00:46:06,036 --> 00:46:07,766 مايكل ،أننى لا انتبأ بالمستقيل ، 874 00:46:07,839 --> 00:46:10,033 لكني أراك تنتهي بأمتلاك مكتبة. 875 00:46:10,107 --> 00:46:11,938 الآن ، لماذا لا تحاولى أن تكونى منطقية يا نيكول؟ 876 00:46:12,009 --> 00:46:15,639 دعنا لا نتشاجر مرة أخرى. لقد نشاجرنا في جميع أنحاء أوروبا. 877 00:46:15,713 --> 00:46:18,739 لقد قدمت حججك في كل بقعة تاريخية. 878 00:46:19,450 --> 00:46:21,645 الحمام في البندقية لا يزالون خائفين. 879 00:46:22,419 --> 00:46:23,944 سوف ستلقي نظرة عليهم يا سيدي؟ 880 00:46:24,021 --> 00:46:25,717 لا ، هذا جيد. لا تحتاج تغليفها. 881 00:46:25,791 --> 00:46:26,847 اضف التكاليف لحسابى 882 00:46:26,925 --> 00:46:28,859 حسناً، يا سيدة براندون. 883 00:46:41,073 --> 00:46:42,061 884 00:46:44,442 --> 00:46:47,607 ذا كنت ألطف قليلا معي ... 885 00:46:47,680 --> 00:46:49,271 ...كتب... 886 00:46:52,051 --> 00:46:54,110 حسنًا ... لقد كان من دواعي سروري مصادفتك ، مايكل. 887 00:46:54,186 --> 00:46:56,654 أوه ، بالمناسبة ، لقد انتهيت من تجهيز مخدعك ، أليس كذلك؟ 888 00:46:56,721 --> 00:46:58,518 نعم. كل شيء باللون الفيروزي والأزرق والفضي. 889 00:46:58,590 --> 00:46:59,785 إنه حقًا مذهل للغاية. 890 00:46:59,859 --> 00:47:01,553 ولكن ماذا عن السجادة الخضراء؟ 891 00:47:01,626 --> 00:47:05,394 الأخضر والأزرق ساحر ... كيف عرفت؟ 892 00:47:05,465 --> 00:47:08,026 ، خادمتك اخبرت خادمى. إنهم أصدقاء للغاية. 893 00:47:08,102 --> 00:47:10,797 يحدث ذلك في بعض الأحيان ، عندما يعيش الناس في نفس الشقة. 894 00:47:10,871 --> 00:47:14,864 نعم. أعتقد أننا محظوظون للغاية مع معظم خدامنا ، أليس كذلك؟ 895 00:47:14,941 --> 00:47:16,464 أوه ، بالتأكيد. الطاهي الجديد جيد. 896 00:47:16,543 --> 00:47:19,033 هل حقا؟ أنا لست فى موقع يمكننة من الحُكم. 897 00:47:19,112 --> 00:47:20,942 أننى آكلتُ هنا قليلاً جداً 898 00:47:21,013 --> 00:47:23,574 أوه ، نعم ، أرى بالصحف أنك قمت بالخروج كثيرًا مؤخرًا. 899 00:47:23,650 --> 00:47:26,209 نعم ، إلى حد ما. احظيتِ بوقت جميل؟ 900 00:47:26,284 --> 00:47:29,653 أوه ، إنه لأمر رائع ألا تكون تحت سيطرة الوالدين بعد الآن. 901 00:47:29,723 --> 00:47:31,953 هذا ما أحبه فى الزواج. 902 00:47:32,026 --> 00:47:33,583 كيف حال والدك؟ جيد 903 00:47:33,660 --> 00:47:35,321 وبقية العائلة؟ بخير شكراً لك 904 00:47:35,395 --> 00:47:38,694 كيف حال عملك؟ حسنا. أي شيء آخر جديد؟ 905 00:47:39,064 --> 00:47:41,260 لا ، لا شيء أعرفه. 906 00:47:41,334 --> 00:47:43,099 حسناً وداعاً 907 00:47:43,172 --> 00:47:44,604 آمل أن أصادفك مرة أخرى في وقت ما. 908 00:47:44,672 --> 00:47:46,070 وداعاً مايكل 909 00:47:47,642 --> 00:47:49,109 اوه ،مايكل 910 00:47:49,176 --> 00:47:51,542 إذا كان لديك أي شكاوى حول الأمور المنزلية أو الخدم ، 911 00:47:51,611 --> 00:47:52,910 أترك لى ملاحظة 912 00:47:52,981 --> 00:47:55,972 وفي حالة أن اي شيء ذي أهمية طرأ وعليك أن تراني ، 913 00:47:56,050 --> 00:47:58,883 فلا بأس. فقط أعطني تحذيرا. 914 00:48:11,465 --> 00:48:14,195 يا هذا. تعال الى هنا. 915 00:48:19,942 --> 00:48:21,807 هل أنت سائق السيدة براندون الجديد؟ لا. 916 00:48:21,878 --> 00:48:24,539 لا داعي لأن تخفى الأمر عنى أنا سأترك العمل على أي حال. 917 00:48:24,613 --> 00:48:26,580 لكن دعني اخبرك بأمر ما. لا تقبل الوظيفة. 918 00:48:26,649 --> 00:48:29,082 لا يمكنك العودة إلى المنزل أبدًا قبل الساعة 3:00 صباحا. 919 00:49:51,304 --> 00:49:52,736 920 00:51:02,210 --> 00:51:03,540 شكسبير. 921 00:51:03,610 --> 00:51:07,068 أوه ، مايكل! مايكل ، لا تفعل ذلك! توقف عن ذلك! 922 00:51:32,372 --> 00:51:33,431 اين هى؟ 923 00:51:36,413 --> 00:51:37,470 هنا 924 00:51:37,579 --> 00:51:38,807 925 00:51:40,382 --> 00:51:41,440 أتأذيت؟ 926 00:51:41,517 --> 00:51:44,076 لا هذا لطيف للغاية منك يا نيكول 927 00:51:44,152 --> 00:51:47,178 أوه ، لا. أضع اليود دائمًا للناس الذين أعضهم. 928 00:51:47,255 --> 00:51:50,749 أوه ، نباحك أسوأ من عضتك لا ، ليس كذلك. 929 00:52:00,569 --> 00:52:01,628 مساء الخير، يا سيد براندون. 930 00:52:01,703 --> 00:52:04,570 حسنا ، سيدة براندون ، هذا شرف بالتأكيد. 931 00:52:04,640 --> 00:52:07,871 أنا مسرور أنك قد قبلت دعوتي. 932 00:52:07,943 --> 00:52:10,035 شكرا لك. ما هي خطط الليلة؟ 933 00:52:10,113 --> 00:52:12,103 حسنًا ، اعتقدت أولاً أننا سنتناول عشاء صغير هنا ، 934 00:52:12,181 --> 00:52:13,205 ثم تختارى ما تريدين. 935 00:52:13,282 --> 00:52:15,274 لدي تذاكر للباليه الروسي ، 936 00:52:15,352 --> 00:52:16,909 وتذاكر على ملاكمة الجائزة. 937 00:52:16,986 --> 00:52:18,453 الأمر متروك لك تمامًا. 938 00:52:19,588 --> 00:52:20,578 939 00:52:21,090 --> 00:52:23,751 نخب اتفاقنا ، لا ممارسة حب ، لا مشاجرات. 940 00:52:23,826 --> 00:52:25,124 تماما مثل أى زوجين طبيعين. 941 00:52:25,195 --> 00:52:26,890 قلت لا مشاجرات. 942 00:52:28,865 --> 00:52:31,766 إنها قوية إلى حد ما ، السيد براندون. 943 00:52:31,835 --> 00:52:33,496 هل تعتقدى ذلك؟ مم-همم. 944 00:52:34,270 --> 00:52:36,898 حسنا ، إذا حافظت على جانبك من الاتفاق ، سأكون سخية للغاية. 945 00:52:36,972 --> 00:52:38,271 سوف نذهب إلى ملاكمة الجائزة. 946 00:52:38,342 --> 00:52:41,674 ولكن أى مخالفة وسوف تجد نفسك في الباليه الروسي 947 00:52:46,951 --> 00:52:50,546 أوه ، يجب أن أشرح. هذا هو نوع من بوفيه العشاء . 948 00:52:50,621 --> 00:52:52,248 بوفيه العشاء؟ 949 00:52:52,556 --> 00:52:55,354 اترى ، جميع الخدم ذاهبون إلى الحفلة الليلة. 950 00:52:55,426 --> 00:52:56,415 951 00:52:56,760 --> 00:52:58,886 أعتقد أنه يجب على المرء تقديم ذلك لهم بين الحين والآخر. 952 00:52:59,998 --> 00:53:04,366 على أى حال، هذه أوقات غير مستقرة إلى حد ما لا يمكنك معاملتهم بقسوة. 953 00:53:04,435 --> 00:53:05,494 هذا ما يشعل الثورات. 954 00:53:05,571 --> 00:53:08,266 نعم. مايكل، دعني أحذرك. 955 00:53:08,340 --> 00:53:12,673 الروس يرقصون ثلاثة رقصات باليه الليلة. كيوبيد والنفسية ، 956 00:53:12,743 --> 00:53:17,408 متجر ألعاب في موسكو القديمة وعيد ميلاد سراج الليل. 957 00:53:18,183 --> 00:53:19,240 سأحسن التصرف 958 00:53:22,220 --> 00:53:23,209 959 00:53:23,288 --> 00:53:24,276 960 00:53:25,923 --> 00:53:27,652 ما الأمر؟ 961 00:53:27,725 --> 00:53:29,592 هل تشم رائحة شيء ما؟ 962 00:53:29,662 --> 00:53:30,992 لا 963 00:53:31,296 --> 00:53:33,230 يجب أن يكون هناك البصل بالقرب من هنا. 964 00:53:34,065 --> 00:53:35,294 أوه ، نعم ، هناك. 965 00:53:36,501 --> 00:53:39,333 بصل! ذلك الأحمق يعرف أنني لا أستطيع أن أكن في نفس الغرفة مع البصل! 966 00:53:39,404 --> 00:53:42,806 أوه ، مايكل ، مايكل ، كن هادئاً يمكنني مواجهة هذه الأزمة. 967 00:53:46,978 --> 00:53:49,070 لطيف جدا منك. كل شيء على ما يرام. 968 00:54:02,194 --> 00:54:06,859 لا ، لا شمبانيا. كان الكوكتيل قويًا بما يكفي. 969 00:54:07,834 --> 00:54:10,302 الآن ، دعنا نقم بمحادثة غير شخصية للغاية 970 00:54:10,370 --> 00:54:12,770 وبذلك لن يكون هناكأى شئ يسبب أدنى إغراء للشجار. 971 00:54:12,838 --> 00:54:14,431 حسنا، أي موضوع تريديه. 972 00:54:14,507 --> 00:54:16,475 أوه ، الخيار لك تمامًا يا مايكل. 973 00:54:16,542 --> 00:54:19,877 الفن ،الموسيقى ،التاريخ عصبة الأمم. 974 00:54:19,948 --> 00:54:21,380 أي شيء لا يثير اهتمامك. 975 00:54:21,447 --> 00:54:22,745 حسنًا ، سأجعله مملاً قدر استطاعتي. 976 00:54:22,816 --> 00:54:23,839 شكراً 977 00:54:23,916 --> 00:54:25,440 نخبك 978 00:54:36,463 --> 00:54:38,863 1643إلى 1715. 979 00:54:39,700 --> 00:54:42,168 1643إلى 1715? 980 00:54:42,235 --> 00:54:43,931 لويس الرابع عشر. 981 00:54:44,005 --> 00:54:46,530 ربح معركة ستينكيرك في 1692. 982 00:54:47,342 --> 00:54:49,207 كان على علاقة مع مدام دو باري. 983 00:54:49,277 --> 00:54:50,402 مايكل 984 00:54:50,478 --> 00:54:51,740 حسنا ، هذا هو التاريخ ، أليس كذلك؟ 985 00:54:51,813 --> 00:54:53,574 إنه فصل حزين. 986 00:54:56,117 --> 00:54:58,175 أوه ، هذا الكافيار مالح. 987 00:55:04,059 --> 00:55:05,354 988 00:55:06,194 --> 00:55:09,494 أوه ، بالحديث عن الموسيقى ، أتعرفين الفالس الذي كانوا يعزفونه 989 00:55:09,566 --> 00:55:11,829 عندما الملك لويس مات من الجدري؟ 990 00:55:11,900 --> 00:55:13,526 لا أتذكر أي فالس 991 00:55:13,601 --> 00:55:17,730 وبعد موت الملك النفط صعد نقطتين ونصف. 992 00:55:18,706 --> 00:55:20,538 لا أتذكر أي فالس 993 00:55:21,076 --> 00:55:22,667 ساعزفه لك 994 00:55:27,515 --> 00:55:29,313 995 00:55:30,352 --> 00:55:32,980 لا أعتقد أنك تريدى أن ترقصى رقصة غير شخصية بحتة؟ 996 00:55:33,088 --> 00:55:35,716 مايكل ، ملاكمة الجائزة تبدأ الساعة 8:30. 997 00:55:35,791 --> 00:55:37,781 أوه ، ماذا لو تغيبنا عن الأفتتاح؟ 998 00:55:37,859 --> 00:55:39,795 حسناً 999 00:55:39,863 --> 00:55:43,524 لكن دعني أحذرك ، لا تنتهز الفرصة. 1000 00:55:56,045 --> 00:55:57,809 مايكل ، أننى أحذرك. 1001 00:56:05,822 --> 00:56:06,811 1002 00:56:07,790 --> 00:56:09,453 1003 00:56:09,893 --> 00:56:12,919 أوه ، هذا الكافيار مالح للغاية فعلاً. 1004 00:56:12,996 --> 00:56:15,658 أنظر انظر هنا تأتي كوكى 1005 00:56:15,732 --> 00:56:17,962 تمشى فى الشارع 1006 00:56:18,268 --> 00:56:20,896 أنظر أنظر أسميها كوكى 1007 00:56:20,970 --> 00:56:22,461 لانها جميلة للغاية 1008 00:56:22,540 --> 00:56:28,000 أوه ، مايكل ، أنت تجعلنى ، أبكي. أوه ، هذا ليس عدلاً. 1009 00:56:28,914 --> 00:56:31,438 أنظر أنظر أسميها كوكى 1010 00:56:31,515 --> 00:56:33,176 لأنها تأخذ الكعكة 1011 00:56:33,250 --> 00:56:36,276 في المتجر ، حيث التقيت بك. 1012 00:56:36,354 --> 00:56:38,686 نعم ،قلت اننى من النوع الذى يليق به المُقلم. 1013 00:56:38,757 --> 00:56:41,020 أوه ، وكنت أعني أنه يليق بك حقاً. 1014 00:56:41,092 --> 00:56:42,388 أوه ، أنا أريد أخذك بين ذراعي 1015 00:56:42,459 --> 00:56:44,758 وقبلتك تماماً هنا و هناك. 1016 00:56:44,829 --> 00:56:47,560 أنظر انظر هنا تأتي كوكى 1017 00:56:47,632 --> 00:56:49,260 يجب أن تصلح رابطة عنقي 1018 00:56:49,534 --> 00:56:53,630 لماذا يا مايكل تبدو مختلف هكذا. أنا لا أفهم ذلك. 1019 00:56:53,705 --> 00:56:56,435 لا تبدو مثل مليونير بعد الآن. 1020 00:56:56,508 --> 00:57:00,137 تبدو كرجل لديه مئة ألف دولار أو أقل. 1021 00:57:01,012 --> 00:57:07,247 أوه ، لا ، مايكل. لا لا، مايكل. لا ، لقد وعدتني يا مايكل. 1022 00:57:08,121 --> 00:57:13,184 لا الآن ، لقد وعدت. لا لا لا، مايكل. لا ، دعني أذهب. مايكل. 1023 00:57:13,259 --> 00:57:15,159 أنت لا تريدينى أن اتوقف أنت فقط تتظاهرى. 1024 00:57:15,228 --> 00:57:16,490 لا مايكل. بيني وبينك. 1025 00:57:16,562 --> 00:57:19,122 هناك عالم كامل مكون من سبع زوجات. 1026 00:57:19,197 --> 00:57:21,757 توقفى عن الغيرة. أقول لك قد نسيت أنهن موجودات. 1027 00:57:21,833 --> 00:57:26,736 أوه ، هذا هو الأمر أنت تشترى الزوجات مثلما تفعل مع القمصان ، 1028 00:57:26,805 --> 00:57:29,797 وبعد أن ترتديهم ، تقذفهم بعيدا. 1029 00:57:29,909 --> 00:57:32,308 لا تتحدث كأنك فى مجمع الغسالات. 1030 00:57:32,377 --> 00:57:33,402 1031 00:57:33,479 --> 00:57:35,071 نيكول 1032 00:57:35,681 --> 00:57:40,778 لا مايكل. لا مايكل. لا تفعل ذلك يا مايكل. 1033 00:57:40,853 --> 00:57:44,380 أوه ، نيكول ، كوني منطقية. أعني ، لا تكونى منطقيةً. 1034 00:57:44,457 --> 00:57:45,890 لا تخفي مشاعرك 1035 00:57:45,958 --> 00:57:47,756 أوه مايكل 1036 00:57:48,262 --> 00:57:50,662 أوه ، لماذا أكلت هذا الكافيار؟ 1037 00:57:51,432 --> 00:57:53,194 انك حمقاء صغيرة . 1038 00:57:53,267 --> 00:57:58,330 كيف تكون الفتاة حمقاء جدا؟ لماذا لست لطيفةٍ معي؟ نيكول. 1039 00:57:58,405 --> 00:58:03,810 من فضلك ، نيكول. أنت تحبني ، أستطيع أن أعرف أنك ترتجفين بين ذراعي. 1040 00:58:04,678 --> 00:58:09,240 الآن ، أخبريني أنك تحبيني. قوليها أنت زوجتي نيكول. 1041 00:58:09,316 --> 00:58:10,647 مايكل؟ نعم 1042 00:58:11,484 --> 00:58:12,542 قبلنى 1043 00:58:15,757 --> 00:58:17,088 ما هذا؟ 1044 00:58:17,157 --> 00:58:20,423 قبلني يا مايكل. قبلني. 1045 00:58:20,562 --> 00:58:23,326 إذن تريديني أن أقبلك ، إيه؟ 1046 00:58:23,398 --> 00:58:25,730 حسنا ، ليس بهذه السرعة ، إيتها الشابة. 1047 00:58:25,800 --> 00:58:27,131 لقد جعلتني أنتظر. 1048 00:58:27,503 --> 00:58:30,130 أذن اعتقدت أنك تستطيع السيطرة على مايكل براندون ، إيه؟ 1049 00:58:30,205 --> 00:58:31,296 قبلنى 1050 00:58:31,372 --> 00:58:33,273 حسنا ، ماذا تقول الفتاة الجيدة، إيه؟ 1051 00:58:33,342 --> 00:58:35,935 من فضلك ، من فضلك 1052 00:58:36,010 --> 00:58:39,468 هذا أفضل. إذا كنت ستتحدثى معي بهذه الطريقة ، حسنًا. 1053 00:58:50,692 --> 00:58:51,954 1054 00:58:52,026 --> 00:58:55,086 أنتِ متوحشة. أنت متوحشة مخادعة. 1055 00:58:55,164 --> 00:58:56,630 خدعة دنيئة بعد الآخرى. 1056 00:58:56,698 --> 00:58:57,758 لقد خدعتينى تماماً ، 1057 00:58:57,834 --> 00:58:59,322 لقد عضتني ، والآن هذا. 1058 00:58:59,400 --> 00:59:00,527 لماذا لا ... 1059 00:59:00,603 --> 00:59:01,591 1060 00:59:04,040 --> 00:59:05,267 1061 00:59:06,475 --> 00:59:08,341 حسنآ الان، دعنا نحاول أن نكون هادئين. 1062 00:59:08,411 --> 00:59:10,378 دعونا نتصرف مثل البشر. 1063 00:59:10,446 --> 00:59:11,503 الآن أنظر 1064 00:59:13,449 --> 00:59:14,939 الآن انظر هنا، نيكول ،لقد تزوجتك ... 1065 00:59:15,017 --> 00:59:16,882 لا ، لم تفعل. لقد أشتريتنى. 1066 00:59:16,952 --> 00:59:18,284 حسنا اذن، نفذى العقد الخاص بك. 1067 00:59:18,356 --> 00:59:22,051 أوه ، مايكل ، أنت الآن السيد براندون مرة أخرى ، المليونير. 1068 00:59:22,125 --> 00:59:23,989 توقفى عن ذلك. لا يمكن أن تكونى بهذا الغباء 1069 00:59:24,059 --> 00:59:25,390 لكى تصدقى ذلك لقد أبرمت عقدًا 1070 00:59:25,462 --> 00:59:27,396 الذي يضمن لك 50،000 دولار .. 1071 00:59:27,464 --> 00:59:29,330 لا, $100,000. 1072 00:59:29,399 --> 00:59:30,990 حسنًا ، لن تحصل على سنت منها. 1073 00:59:31,066 --> 00:59:33,729 او لا طبعا لا. ليس قبل الطلاق. 1074 00:59:33,803 --> 00:59:35,532 كنت أعلم أن هذا ما تقودينا اليه. 1075 00:59:35,605 --> 00:59:38,040 منذ اللحظة التي وقعنا فيها على رخصة الزواج. 1076 00:59:38,109 --> 00:59:39,837 وهل تعتقدى ان هذه هى النزاهة؟ 1077 00:59:39,910 --> 00:59:41,970 لا ، لكنها إدارة اعمال جيدة. 1078 00:59:42,046 --> 00:59:43,809 كما تعرف... أحذر. 1079 00:59:45,249 --> 00:59:48,945 هل تعرف ما نطلقه على الناس أمثالك في أمريكا؟ محتالون. 1080 00:59:49,020 --> 00:59:51,283 تقصد المحتالين؟ أعني المحتالين! 1081 00:59:51,354 --> 00:59:53,481 هذا بالضبط ما نسميهم به في فرنسا. 1082 00:59:53,557 --> 00:59:54,581 1083 00:59:54,659 --> 00:59:57,857 أوه ، مايكل ، أنا أسوأ استثمار لك. 1084 00:59:57,930 --> 01:00:00,954 أنا لا أحقق أي أرباح ، وأنا فخورة بذلك. 1085 01:00:01,031 --> 01:00:03,159 هذه سرقة! إنه خداع! 1086 01:00:03,234 --> 01:00:06,259 إنه تأمين. 1087 01:00:06,905 --> 01:00:09,236 أنت غني جدا ، يا مايكل. 1088 01:00:09,307 --> 01:00:11,740 أوه ، مايكل ، دعنا نحصل على بعض من هذا المال. 1089 01:00:11,809 --> 01:00:13,140 إن كنت تريدى الطلاق ، نيكول ، 1090 01:00:13,210 --> 01:00:15,042 أنت تتعاملين بالطريقة الخاطئة. 1091 01:00:15,113 --> 01:00:16,306 اوه حقاً؟ 1092 01:00:16,380 --> 01:00:20,182 أنتِ لا تفهمى أهم صفة مميزة بى إنها المثابرة. 1093 01:00:20,252 --> 01:00:22,720 أنا عنيد. لهذا السبب أنا فى موقعى اليوم. 1094 01:00:22,788 --> 01:00:24,152 وأين هذا الموقع يا مايكل؟ 1095 01:00:24,221 --> 01:00:25,211 حسناً أنه 1096 01:00:25,755 --> 01:00:27,951 كلما زادت متاعب الشيء أكلما قاتلت من أجله. 1097 01:00:28,025 --> 01:00:32,157 إذا تركت كلمة "فشل" تزحف إلي حياتي مرة واحدة ، أكون أنتهيت. 1098 01:00:32,230 --> 01:00:33,492 وطالما تعامليني كما تفعلين ، 1099 01:00:33,565 --> 01:00:34,793 فسأتخلى عن الطعام والشراب 1100 01:00:34,866 --> 01:00:36,333 ولكن لن أدعك تذهبى! 1101 01:00:36,400 --> 01:00:38,767 حسنًا ، أذن أخشى أننا بذلك سنصبح مترابطان معًا مدى الحياة. 1102 01:00:38,837 --> 01:00:41,499 إذا لزم الأمر ، يمكنني دائمًا اعش نصف ساعة أطول منك. 1103 01:00:41,574 --> 01:00:43,633 أوه ،هذه ستكون معركة كاملة ، مايكل. 1104 01:00:43,710 --> 01:00:45,642 وتذكرى أن أعصابي مصنوعة من الحديد. 1105 01:00:45,711 --> 01:00:48,771 لقد حاربت القصدير الكندي وحيدًا وتركهم يصرخون طالبين المساعدة! 1106 01:00:49,749 --> 01:00:53,206 أوه ، لكنني لن أكون عادلة. أنا سأطعنك في الظهر. 1107 01:00:54,019 --> 01:00:56,489 سوف أركل ، سأعض ، سأخدش. 1108 01:00:56,557 --> 01:00:59,856 أنا سأقاتلك بكل الخضار الذى تحت تصرفي. 1109 01:00:59,926 --> 01:01:00,914 1110 01:01:02,495 --> 01:01:05,361 هل من الممكن التحدث معك بهدوء؟ نعم. 1111 01:01:05,429 --> 01:01:07,194 استمع الآن. أنت ترغبى في الطلاق في أقرب وقت ممكن. 1112 01:01:07,266 --> 01:01:08,255 نعم 1113 01:01:08,334 --> 01:01:09,528 دعني أعطيك نصيحة. 1114 01:01:09,602 --> 01:01:11,069 توقفى عن أبعادى 1115 01:01:11,137 --> 01:01:12,503 كونى لطيفة معي ، وفي خلال ثلاثة أسابيع 1116 01:01:12,573 --> 01:01:14,336 وسوف أكون على الأرجح أتوسل إليك على ركبتي 1117 01:01:14,408 --> 01:01:15,395 لإعطائي الطلاق. 1118 01:01:15,475 --> 01:01:17,601 أوه ، هذا مغري جدًا يا مايكل. 1119 01:01:18,444 --> 01:01:21,140 هذا لن يكون عادلاً لزوجي المستقبلى. 1120 01:01:21,214 --> 01:01:22,978 زوجك المستقبلى؟ 1121 01:01:23,484 --> 01:01:27,352 بطبيعة الحال. سوف أتزوج مرة أخرى ذات يوم. 1122 01:01:28,355 --> 01:01:33,350 لا يمكن للمرأة أن تعتني 100000 دولار في السنة وحدها. 1123 01:01:33,427 --> 01:01:35,053 لماذا لا أخذك هنا 1124 01:01:35,128 --> 01:01:36,687 وأسحقك مثل علبة الثقاب؟ 1125 01:01:36,765 --> 01:01:39,096 ما الذي يمنعني؟ هذه الجدران سميكة للغاية. 1126 01:01:39,167 --> 01:01:40,428 سنقوم بتسوية هذا ... 1127 01:01:59,987 --> 01:02:01,979 إليزيه 34530. 1128 01:02:03,992 --> 01:02:07,189 مرحبا. بيبينارد و بيبينارد؟ السيد براندون يتحدث ، 1129 01:02:07,261 --> 01:02:09,287 مازلت انتظر السيد بيبينارد 1130 01:02:10,098 --> 01:02:12,965 غادر قبل 10 دقائق؟ لما لم تخبريني ذلك من نصف ساعة. 1131 01:02:15,837 --> 01:02:17,202 نيكول 1132 01:02:17,272 --> 01:02:18,603 مرحباً البرت 1133 01:02:18,673 --> 01:02:20,333 الا تمانعى في توصيل موظف بنك مسكين؟ 1134 01:02:20,407 --> 01:02:21,706 هيا أركب 1135 01:02:27,283 --> 01:02:29,682 يقولون في البنك أن زوجك ذاهب إلى بروكسل. 1136 01:02:29,751 --> 01:02:31,914 نعم ، عصر اليوم. 1137 01:02:31,988 --> 01:02:34,353 حسنا ، بروكسل تبعد 400 كيلومترات من باريس. 1138 01:02:35,323 --> 01:02:37,554 ألبرت؟ أنت أطلس. 1139 01:02:38,394 --> 01:02:39,826 حسنا ، إذا أخذ قطار بعد الظهر ، 1140 01:02:39,895 --> 01:02:41,192 لا يمكنه أن يستقل القطار المسائي ، 1141 01:02:41,263 --> 01:02:43,231 الذي يغادر من هناك الساعة 12:45 إلى باريس. 1142 01:02:44,366 --> 01:02:46,334 أنت أيضًا تعلم جدول المواعيد. 1143 01:02:46,402 --> 01:02:48,564 نيكول ، ألا تفهمى ما أعنيه؟ 1144 01:02:48,637 --> 01:02:49,763 لا 1145 01:02:49,839 --> 01:02:50,864 اوه 1146 01:02:51,641 --> 01:02:52,664 1147 01:02:52,742 --> 01:02:53,766 نيكول 1148 01:02:53,844 --> 01:02:54,901 نعم ، ألبرت 1149 01:02:54,977 --> 01:02:56,070 حسناً 1150 01:02:56,146 --> 01:02:57,271 1151 01:02:59,150 --> 01:03:02,550 الآن ، افهم ذلك، ألبرت. حتى إذا ذهب زوجي إلى الصين ، 1152 01:03:02,619 --> 01:03:04,984 وهى تبعد 10000 كيلومترات ، 1153 01:03:05,121 --> 01:03:07,488 لا يزال لن يفيدك ... 1154 01:03:07,557 --> 01:03:08,854 1155 01:03:09,860 --> 01:03:11,659 لقد أخبرتك ذلك عدة مرات 1156 01:03:22,672 --> 01:03:24,073 1157 01:03:30,147 --> 01:03:31,446 اوه ،مرحباً 1158 01:03:31,517 --> 01:03:32,573 مرحباً 1159 01:03:33,417 --> 01:03:35,043 اوه لقد ربيت شاربك 1160 01:03:35,987 --> 01:03:37,079 1161 01:03:44,528 --> 01:03:45,588 1162 01:03:46,230 --> 01:03:47,219 1163 01:04:17,296 --> 01:04:18,456 أنا كنت 1164 01:04:20,768 --> 01:04:22,461 أنت محقق جيد ، يا سيد بيبينارد 1165 01:04:22,534 --> 01:04:25,095 من فضلك ، يا سيد براندون ، لا تستخدم كلمة "المحقق". 1166 01:04:25,171 --> 01:04:27,162 قلت للخادم أننى طبيبك اسمع ، أنا في عجلة من أمري. 1167 01:04:27,240 --> 01:04:28,332 يجب أن ألحق بالقطار إلى بروكسل. 1168 01:04:28,409 --> 01:04:29,841 ماذا الذى أكتشفته عن زوجتي؟ 1169 01:04:29,908 --> 01:04:32,810 السيد براندون ، سلوك زوجتك لا غبار عليه. 1170 01:04:32,879 --> 01:04:35,040 لا يوجد رجل آخر. يمكنني ضمان ذلك. 1171 01:04:35,114 --> 01:04:36,375 ماذا عن هذه الرسائل مجهولة المصدر؟ 1172 01:04:36,448 --> 01:04:37,813 أتعرف من يكتب تلك الرسائل؟ من؟ 1173 01:04:37,883 --> 01:04:40,319 السيدة براندون نفسها. لا أصدق ذلك. 1174 01:04:40,387 --> 01:04:43,752 هل لديك اي دليل؟ أكيد. رجاء. ها هو. 1175 01:04:44,324 --> 01:04:45,917 إنه نفس خط اليد مثل الآخرين. 1176 01:04:45,993 --> 01:04:47,619 رأيت السيدة براندون تضع هذه الرسالة 1177 01:04:47,694 --> 01:04:49,559 في صندوق البريد هذا الصباح الساعة 11:18 1178 01:04:49,629 --> 01:04:51,461 "السيد مايكل براندون ، فندق متروبول ، بروكسل. " 1179 01:04:51,532 --> 01:04:53,829 تهدف إلى استقبالك ند وصولك إلى بروكسل. 1180 01:04:53,900 --> 01:04:55,095 كيف حصلت على هذه الرسالة؟ 1181 01:04:55,169 --> 01:04:56,533 سيد براندون ، الرسالة هنا. 1182 01:04:56,603 --> 01:05:00,768 كيف حصلت عليه ، دع ذلك يبقى سر بيني وبين صندوق البريد. 1183 01:05:01,508 --> 01:05:03,601 "السيد براندون الليلة في مؤتمر عملك ، 1184 01:05:03,677 --> 01:05:04,940 "عندما تحاول الفوز 1185 01:05:05,013 --> 01:05:06,274 " زملائك في بروكسل، 1186 01:05:06,380 --> 01:05:08,245 "زوجتك ستكون تفز عليك. 1187 01:05:08,315 --> 01:05:10,112 للأسف أن لن تكون فى المنزل (صديق) 1188 01:05:10,184 --> 01:05:12,015 أمر بسيط للغاية. زوجة مُهملة 1189 01:05:12,086 --> 01:05:13,643 تريد أن تجعل زوجها يغير 1190 01:05:13,720 --> 01:05:15,314 غيور ، لا شيء. أنها تريد الطلاق. 1191 01:05:15,389 --> 01:05:16,686 تريد أن تحويل أعصابي إلى أشلاء 1192 01:05:16,757 --> 01:05:18,486 حتى لا يمكنني استكمال أعمالي بعد الآن. 1193 01:05:18,559 --> 01:05:20,460 ولكننى سأخدعها 1194 01:05:20,528 --> 01:05:21,755 سأذهب إلى بروكسل ، حسنا. 1195 01:05:21,830 --> 01:05:23,729 هذا ما سأخبرها به ، إ لا اننى لن أذهب. 1196 01:05:23,797 --> 01:05:25,822 سأعود بشكل غير متوقع في منتصف الليل 1197 01:05:25,899 --> 01:05:28,095 وأفاجئها مع هذا السيد الغامض. 1198 01:05:28,169 --> 01:05:29,465 لكن لا يوجد السيد الغامض 1199 01:05:29,536 --> 01:05:30,798 هذا كل ما في الامر. سأضحك عليها. 1200 01:05:30,871 --> 01:05:33,965 سأستمتع ببعض المرح. وسوف تكون محرجة. 1201 01:05:34,041 --> 01:05:35,635 سوف اصنع تشعر أنها بهذا الصغر. 1202 01:05:35,711 --> 01:05:37,234 هذا صغير جدا ، يا سيد براندون. 1203 01:05:37,312 --> 01:05:39,712 انا سأعالج تلك الشابة. 1204 01:05:39,781 --> 01:05:41,373 شكرا جزيلا، يا سيد بيبينارد. وداعا. 1205 01:05:41,450 --> 01:05:42,507 الى اللقاء، يا سيد براندون. 1206 01:05:42,584 --> 01:05:44,815 بالمناسبة ، زوجتي لا تعرف أنك تتبعتها؟ 1207 01:05:44,887 --> 01:05:46,445 إنها حتى لا تعلم أنني موجود. 1208 01:05:46,521 --> 01:05:49,217 لا تنسى بيبينارد و بيبينارد هي شركة من الدرجة الأولى. 1209 01:05:49,291 --> 01:05:51,452 سوف تكتشف ذلك عندما تحصل على فاتورتنا. 1210 01:05:52,494 --> 01:05:56,158 لا تقلق يا سيد براندون. ليس لديك ما يقلق فى الكليتين. 1211 01:05:56,232 --> 01:05:57,221 1212 01:05:57,333 --> 01:05:58,424 وداعاً 1213 01:06:07,076 --> 01:06:09,840 1214 01:06:17,586 --> 01:06:18,678 أدخل 1215 01:06:21,190 --> 01:06:22,886 لا بد أنك أعتقدت أننى شخص آخر. 1216 01:06:22,958 --> 01:06:25,154 اجلس يا سيد بيبينارد. اجلس. 1217 01:06:25,695 --> 01:06:28,629 لقد تتبعتني يا سيد بيبينارد ، لذلك تتبعتك. 1218 01:06:28,698 --> 01:06:32,658 أنت تعيش في 110 ريو دو جارد، شقة جميلة ، 1219 01:06:32,737 --> 01:06:34,204 ولكنها ليست مشمسة 1220 01:06:34,272 --> 01:06:35,329 ولكن أرجوك يا سيدتى 1221 01:06:35,405 --> 01:06:37,373 أوه ، أعلم أن هذا لا يعني الكثير لك 1222 01:06:37,442 --> 01:06:38,737 لكن لا تنسى ، يا سيد بيبينارد ، 1223 01:06:38,808 --> 01:06:41,107 زوجتك يجب أن تظل في المنزل طوال اليوم 1224 01:06:41,178 --> 01:06:42,839 وهي امرأة صغيرة وجميلة جدا. 1225 01:06:42,913 --> 01:06:44,347 اوه شكرا جزيلا لك. 1226 01:06:44,415 --> 01:06:46,542 ممتليئة قليلاً 1227 01:06:46,617 --> 01:06:50,643 لكنه يضيف اليها بعض السحر. ويا لها من ابتسامة جذابة. 1228 01:06:50,721 --> 01:06:51,848 نعم 1229 01:06:51,923 --> 01:06:54,117 من المؤسف انها لديها مزاج متعكر 1230 01:06:54,191 --> 01:06:55,215 اليس كذلك؟ 1231 01:06:55,293 --> 01:06:57,524 يمكنني أن أتخيل ما تفعله في المشاجرات. 1232 01:06:57,596 --> 01:06:59,029 اوه لا لا يمكنك تخيله 1233 01:06:59,098 --> 01:07:01,394 من الأفضل أن تكون حذرا ، يا سيد بيبينارد 1234 01:07:01,466 --> 01:07:03,296 لأنها أذا أكتشفت علاقتك 1235 01:07:03,367 --> 01:07:07,031 مع تلك البائعة الصغيرة فى متجر بيع الأطعمة المعلبة الذى على الناصية ، 1236 01:07:07,105 --> 01:07:10,097 التي ، بالمناسبة ، تخرج مع شخص آخر ... 1237 01:07:10,174 --> 01:07:11,869 مع من؟ 1238 01:07:11,943 --> 01:07:13,410 ماذا الذى أخبرت زوجي به؟ 1239 01:07:13,478 --> 01:07:15,742 أنك تطلبِ الكثير ، يا سيدتي. رجاء. 1240 01:07:15,813 --> 01:07:19,250 حسنا ، إذا اكتشفت زوجتك حول متجر الأطعمة المعلبة ... 1241 01:07:19,317 --> 01:07:21,308 حسنا سيدتي من أجل إنقاذ بيتي ، 1242 01:07:21,387 --> 01:07:23,581 أعترف أخبرته كل شيء . 1243 01:07:23,654 --> 01:07:25,986 أنه يعلم بامر الرسائل. إنه يعلم أنه لا يوجد رجل آخر. 1244 01:07:26,057 --> 01:07:28,457 سيعود الليلة بشكل غير متوقع 1245 01:07:28,526 --> 01:07:30,893 لمفاجأتك ويضحك عليك. 1246 01:07:30,963 --> 01:07:33,762 حسنا ، ربما نستطيع مفاجأة السيد براندون. 1247 01:07:33,833 --> 01:07:36,027 سوف تساعدني ، يا سيد بيبينارد. 1248 01:07:36,101 --> 01:07:37,329 احتاج رجلا لهذه الليلة. 1249 01:07:37,403 --> 01:07:38,391 لا ، ليس أنا. 1250 01:07:38,469 --> 01:07:40,027 عندما يعود زوجي 1251 01:07:40,105 --> 01:07:41,367 ويجد شخص ما هنا. 1252 01:07:41,440 --> 01:07:42,804 لن يضحك بعد الآن. 1253 01:07:42,874 --> 01:07:45,139 ولكن يجب أن تضعى فى الأعتبار أن السيد براندون رجل قوي جدا. 1254 01:07:45,210 --> 01:07:46,838 هناك أحتمال لتكون هناك معركة رهيبة. 1255 01:07:46,912 --> 01:07:48,938 حسنًا ، إذن ، أحضر لي شخصًا يمكنه القتال. 1256 01:07:49,015 --> 01:07:51,745 سأدفع له 5000 فرنك ، وأنا لن أفشى أمرك. 1257 01:07:51,818 --> 01:07:55,446 حسن جدا اذا. ملاكم محترف سيكون أفضل حل. 1258 01:07:55,521 --> 01:07:57,081 كم يبلغ وزن زوجك ؟ 1259 01:07:57,158 --> 01:07:59,182 أنا لا أعرفه جيدا. من الأفضل الحصول على شخص من وزن ثقيل. 1260 01:07:59,259 --> 01:08:00,988 نعم. أحضره هنا في الساعة 10:00 1261 01:08:01,060 --> 01:08:02,856 واجعله يرتدي ملابس جيدة قدر الإمكان. 1262 01:08:02,928 --> 01:08:05,021 يمكنك الاعتماد علي يا سيدتي. 1263 01:08:05,364 --> 01:08:07,060 1264 01:08:22,515 --> 01:08:25,576 نعم مايكل؟ لقد حلقت شاربك. 1265 01:08:25,653 --> 01:08:28,349 حسنًا ، وداعًا يا نيكول. أننى ذاهب إلي بروكسل. 1266 01:08:28,422 --> 01:08:31,481 كنت قد نسيت كل شئ عن ذلك. الى متى ستغيب؟ 1267 01:08:31,558 --> 01:08:32,889 و هل ذلك يهمك حقًا؟ 1268 01:08:32,959 --> 01:08:34,257 بصراحة، لا 1269 01:08:35,196 --> 01:08:36,926 أنك تعتقدى أنني أحمق إلى حد كبير ، أليس كذلك؟ 1270 01:08:36,997 --> 01:08:38,089 نعم 1271 01:08:44,071 --> 01:08:45,332 حسنًا ، وداعًا يا نيكول. 1272 01:08:45,405 --> 01:08:46,930 وداعًا يا مايكل 1273 01:08:48,510 --> 01:08:50,068 1274 01:08:58,420 --> 01:08:59,978 1275 01:09:07,094 --> 01:09:08,460 أنا كيد موليجان. 1276 01:09:08,530 --> 01:09:11,988 نعم بالتأكيد. أنا السيدة براندون. ادخل. 1277 01:09:17,239 --> 01:09:18,571 1278 01:09:19,175 --> 01:09:21,369 نعم أدخل 1279 01:09:25,614 --> 01:09:28,345 اجلس. شكراً سيدتي. 1280 01:09:28,417 --> 01:09:30,351 قد نضطر إلى الأنتظار قليلا. 1281 01:09:30,419 --> 01:09:31,976 اوه لا بأس 1282 01:09:33,389 --> 01:09:35,584 أنت تفهم الوضع ، اعتقد؟ 1283 01:09:35,658 --> 01:09:37,923 نعم سيدتي، أفهم المكيدة كلها. 1284 01:09:37,995 --> 01:09:40,462 وأنا بالتأكيد أقدر هذه الفرصة ،يا سيدة براندون. 1285 01:09:40,531 --> 01:09:42,965 أنت لا تعرف مدى صعوبة حصول أمريكي على فرصة قتال في باريس. 1286 01:09:43,033 --> 01:09:46,059 ولن أخيب ظنك. أنا جاهز، مستعد تماماً. 1287 01:09:46,836 --> 01:09:47,929 نعم 1288 01:09:48,005 --> 01:09:50,667 أتعلم ، أنا لا أريدك أن تؤذى زوجي حقًا. 1289 01:09:50,741 --> 01:09:54,404 أوه ، سأحمله معك ، فقط ابقيه بعيداً عن الضربة اليسرى. 1290 01:09:54,478 --> 01:09:57,377 يسرى ... ماذا يفعل ذلك بالضبط؟ 1291 01:09:57,446 --> 01:09:59,642 حسنًا ، قد تقطع شفته أو تجرح عينه قليلاً. 1292 01:09:59,715 --> 01:10:02,013 أوه ، هذا يبدو فظيعًا. لا يجب أن تفعل ذلك. 1293 01:10:02,084 --> 01:10:03,815 حسنًا ، علي أن أدافع عن نفسي. 1294 01:10:03,888 --> 01:10:05,115 اوه بالطبع 1295 01:10:05,522 --> 01:10:09,959 أوه ، لكن القطع والجرح. يبدو ذلك فظيعًا. 1296 01:10:10,027 --> 01:10:12,494 لا يمكنك فعل شيء أكثر تحضرا قليلا؟ 1297 01:10:12,562 --> 01:10:15,089 كما تعلم ، فقط اتمسكه وترميه في زاوية؟ 1298 01:10:15,166 --> 01:10:16,689 أوه ، لا. هذا مصارعة. 1299 01:10:18,036 --> 01:10:20,527 سأخبرك ماذا. لماذا لا تتركتني أضربه بالضربة القاضية؟ 1300 01:10:20,604 --> 01:10:22,936 الضربة القاضية؟ أوه ، بحق السماء ، لا. 1301 01:10:23,007 --> 01:10:25,406 أوه ، كل الناس لديهم فكرة خاطئة عن الضربة القاضية. 1302 01:10:25,475 --> 01:10:28,775 إذا ضربت الرجل على المكان الصحيح ، يفقد وعيه بسهولة. 1303 01:10:28,846 --> 01:10:30,871 بلا الم ألم ؟لا 1304 01:10:30,949 --> 01:10:32,347 يحلم مثل طفل. 1305 01:10:32,416 --> 01:10:33,509 لا أصدق ذلك. 1306 01:10:33,585 --> 01:10:35,449 حسنًا ، أنا أتحدث عن تجربة. 1307 01:10:35,520 --> 01:10:36,816 هل تلقيت ضربة قاضية من قبل؟ 1308 01:10:36,887 --> 01:10:41,087 كثيراً. وصدقيني لا شيء مثلها. يا له من إحساس. 1309 01:10:41,159 --> 01:10:42,751 بمجرد أن أصطدم بالأرض ، 1310 01:10:42,827 --> 01:10:44,488 واللحظة التالية أكن هناك 1311 01:10:44,562 --> 01:10:48,055 في حديقة يابانية بها أزهار الكرز الوردي. 1312 01:10:48,132 --> 01:10:50,760 فى مرة أخرى ، كنت أطفو فوق القسطنطينية. 1313 01:10:50,835 --> 01:10:54,271 أقول لك ، يمكنك رؤية البلدان لا يمكنك تحمل تكاليف زيارتها. 1314 01:10:55,239 --> 01:10:57,470 يبدو رائع للغاية. 1315 01:10:57,543 --> 01:10:59,874 وفى الوقت الذي قاتلت فيه المدرعة مكارثي. 1316 01:10:59,944 --> 01:11:01,969 ، لن أنسى أبداً تلك الجولة الثانية. 1317 01:11:02,046 --> 01:11:04,379 الآن ، أسألك ، السيدة براندون ، أين يمكن لرجل بوزني 1318 01:11:04,450 --> 01:11:07,010 أن يشعر أنه يمكنه أن يطير مثل سمكة طائرة؟ 1319 01:11:08,421 --> 01:11:13,187 حسنًا ، افعلها. لا لاتفعلها. هذا أفضل مما يستحقه. 1320 01:11:13,258 --> 01:11:15,624 هيا سيدة براندون ، لا تكونى قاسية جدًا. 1321 01:11:15,694 --> 01:11:18,129 أوه ، لا ، لا ، لا ، لا. أنه لا يستحق ذلك. 1322 01:11:18,198 --> 01:11:20,496 لماذا يجب أن يحلم أنه في حديقة يابانية؟ 1323 01:11:20,567 --> 01:11:22,262 بعد ما فعله بى؟ 1324 01:11:22,335 --> 01:11:25,736 أدفع 5000 فرنك لكى يشعر أنه سمكة طائرة؟ 1325 01:11:25,805 --> 01:11:27,500 لا لا ابداً 1326 01:11:27,574 --> 01:11:31,031 ولكن ،يا سيدة براندون ، انه زوجك لابد أنك أحببته فى وقتاً ما. 1327 01:11:31,111 --> 01:11:34,205 دعنا لا نتحدث عن الأمر هيايا سيدة براندون ، أعطه فرصة. 1328 01:11:34,279 --> 01:11:35,871 تمتعى ببعض الشفقة 1329 01:11:35,948 --> 01:11:38,382 حسنًا ، اعطه الضربة القاضية اجلس. 1330 01:11:50,530 --> 01:11:51,587 1331 01:11:51,664 --> 01:11:52,655 1332 01:11:54,502 --> 01:11:56,333 1333 01:11:58,672 --> 01:11:59,731 أدخل 1334 01:12:03,411 --> 01:12:06,574 تعال. ما الأمر معك؟ لماذا لا تدخل؟ 1335 01:12:15,089 --> 01:12:17,821 فوجئت ، أليس كذلك؟ ما الذي تحدق به؟ 1336 01:12:18,392 --> 01:12:19,382 1337 01:12:20,395 --> 01:12:22,625 أحبك مايكل، لكنه جيد لك. 1338 01:12:24,699 --> 01:12:26,189 ليلة سعيدة 1339 01:12:27,469 --> 01:12:28,400 1340 01:12:40,314 --> 01:12:41,509 1341 01:12:41,583 --> 01:12:44,780 أوه ، لقد دمرت خطتي بأكملها ، أيها الأحمق. 1342 01:12:44,853 --> 01:12:47,879 تستحق ما حدث لك، تحضر لي حقيبة يد في منتصف الليل. 1343 01:12:47,956 --> 01:12:49,253 لقد دمرت كل شئ 1344 01:12:49,324 --> 01:12:51,793 أنا متعب. أريد العودة إلى المنزل. 1345 01:12:52,127 --> 01:12:53,526 1346 01:13:07,176 --> 01:13:11,078 ألبرت. انا أسفة للغايه، ألبرت.مسكين يا ألبرت. 1347 01:13:11,147 --> 01:13:14,275 أين ضربك؟ قل لنيكول. 1348 01:13:14,685 --> 01:13:16,312 هنا هنا؟ 1349 01:13:17,987 --> 01:13:22,255 هنا. هنا بالضبط؟ هنا يا ألبرت؟ 1350 01:13:44,213 --> 01:13:45,203 1351 01:13:46,584 --> 01:13:47,812 مرحباً نيكول 1352 01:13:48,853 --> 01:13:53,084 مرحبا مايكل. اعتقدت أنك كنت في بروكسل. 1353 01:13:53,157 --> 01:13:54,284 فوجئت لرؤيتي هنا؟ 1354 01:13:54,359 --> 01:13:55,450 طبعاً 1355 01:13:55,526 --> 01:13:58,462 أوه ، لكنها لا تحدث فرقا. 1356 01:13:58,530 --> 01:14:00,019 تبدين متوترة قليلاً. 1357 01:14:00,097 --> 01:14:01,190 لما اكن متوترة 1358 01:14:01,266 --> 01:14:03,757 يأتي الزوج للمنزل بشكل غير متوقع. 1359 01:14:03,834 --> 01:14:06,326 للحظةانك لا تعتقد أن لدي ما أخفيه؟ 1360 01:14:06,404 --> 01:14:09,373 لا ، أنا حقاً لا. حسنًا ، أعتقد أنني سأذهب للحصول على قسط من النوم. 1361 01:14:09,607 --> 01:14:12,474 إذا كان لديك أدنى شك ، لماذا لا تدخل؟ 1362 01:14:12,545 --> 01:14:14,603 دعيني اقول لك شيئا سأقبل خدعتك انا سأدخل. 1363 01:14:14,679 --> 01:14:17,443 أوه ، لا ، مايكل. لا ، مايكل ، لا يمكنك فعل ذلك. 1364 01:14:17,515 --> 01:14:18,880 1365 01:14:20,886 --> 01:14:22,683 هدوء من فضلكم 1366 01:14:29,761 --> 01:14:30,750 اوه ، لا 1367 01:14:41,141 --> 01:14:44,200 أنت يا دودة. أنت يا بائس يا حقير. انا سأ... 1368 01:14:44,276 --> 01:14:46,506 هنا. أوه ، مايكل ، من فضلك لا تؤذيه. 1369 01:14:46,579 --> 01:14:48,206 آذيه؟ سوف أعصر عنقه. لا مايكل. 1370 01:14:48,280 --> 01:14:50,841 لقد جاء ليحضر حقيبة يد لى. 1371 01:14:52,885 --> 01:14:54,353 الآن أنظرى هنا 1372 01:14:54,419 --> 01:14:55,682 لقد جعلتينى محطمًا عصبيًا ، 1373 01:14:55,754 --> 01:14:57,346 لقد عذبتني ، انت اخذت كبريائي 1374 01:14:57,423 --> 01:15:01,054 و احترامي لذاتي و اختملت ذلك ولكن إذا حاولت أن تخبريني 1375 01:15:01,128 --> 01:15:04,357 أنه آتى إلي هنا ليحضر حقيبة يد ، سأقتلك. 1376 01:15:05,932 --> 01:15:07,058 أخرج 1377 01:15:07,133 --> 01:15:09,192 نعم ، ألبرت ، اخرج. اذهب للمنزل. 1378 01:15:09,269 --> 01:15:10,256 لا يمكن ان اذهب 1379 01:15:10,336 --> 01:15:11,565 قلتُ أذهب 1380 01:15:11,639 --> 01:15:14,129 لا أستطيع الذهاب بينما تجلس على بنطالي. 1381 01:15:31,626 --> 01:15:33,719 حسنًا ، نيكول ، أنتِ تفوزين. 1382 01:15:34,094 --> 01:15:35,960 شخص ما كان عليه أن يفوز. 1383 01:15:36,030 --> 01:15:39,727 يجب أن أسلم لك أنت أول شخص يهزمني. 1384 01:15:39,833 --> 01:15:42,598 أردت أن تؤذيني ، وقد فعلت ذلك. 1385 01:15:42,670 --> 01:15:45,468 حسنا ، هيا ، لماذا لا تضحك 1386 01:15:49,143 --> 01:15:52,135 سأرسل محامي في الصباح . يمكنك الحصول على الطلاق. 1387 01:15:52,214 --> 01:15:54,703 أوه ، لا ، مايكل. بعد كل شيء ، أنا الطرف المذنب. 1388 01:15:54,782 --> 01:15:57,183 من العدل أن أتحمل اللوم. 1389 01:15:57,785 --> 01:15:59,878 حسنًا ، انظرى الآن هنا نيكول. 1390 01:15:59,954 --> 01:16:03,550 لعدة أسباب ، أعتقد أنني يجب أن ابدو الطرف المذنب. 1391 01:16:04,625 --> 01:16:08,084 آه نسيت. سمعتك. 1392 01:16:09,096 --> 01:16:12,225 أوه ، بالطبع ، مايكل. بطبيعة الحال ، سأحصل على الطلاق. 1393 01:16:12,301 --> 01:16:14,599 لن يعرف العالم أبدا حقيقة ماحدث. 1394 01:16:14,670 --> 01:16:16,161 كل ما سيعرفه العامة أن 1395 01:16:16,239 --> 01:16:20,198 مايكل براندون قد سئم من زوجة أخرى و تركها. 1396 01:16:21,177 --> 01:16:26,046 ريشة أخرى في قبعتك. حسنًا ، وداعًا يا مايكل. 1397 01:16:26,115 --> 01:16:27,207 وداعاً نيكول 1398 01:16:59,515 --> 01:17:02,678 حسنا وداعا يا أستاذ اشكرك الاف المرات. 1399 01:17:02,752 --> 01:17:04,014 أتشعر أنك بصحة جيدة ، يا سيد بوتين؟ 1400 01:17:04,087 --> 01:17:05,818 حسنا ، ببساطة رائع. 1401 01:17:06,389 --> 01:17:08,255 لا بد أنني كنت بحالة سيئة للغاية ، . 1402 01:17:08,325 --> 01:17:11,191 الآن ، أخبرني ، هل سبق أن كان لديك حالة مثل حالتي من قبل؟ 1403 01:17:11,260 --> 01:17:12,693 بصراحة ، لا 1404 01:17:12,763 --> 01:17:14,389 إنه أمر شائع بما فيه الكفاية ان يصدق الناس 1405 01:17:14,464 --> 01:17:15,523 أنهم الإسكندر الأكبر 1406 01:17:15,599 --> 01:17:18,091 أو نابليون. نحن مستعدون لذلك. 1407 01:17:18,169 --> 01:17:20,637 ولكن بالنسبة للرجل يتخيل أنه دجاجة ... 1408 01:17:20,839 --> 01:17:22,864 حسنًا ، يجب أن أقول ان ذلك خارج عن المألوف. 1409 01:17:22,940 --> 01:17:24,875 أستاذ ، لن أنسى ذلك الصباح الرهيب 1410 01:17:24,942 --> 01:17:27,069 عندما طرت إلى المطبخ وقلت للطاهية ، 1411 01:17:27,144 --> 01:17:31,046 "آنا ، أين الشعرية؟ بسرعة ، اصنعى منى الحساء ". 1412 01:17:31,883 --> 01:17:34,750 غريب ما يمكن أن تفعله سوق الأسهم لأفراد. 1413 01:17:34,819 --> 01:17:36,787 حسنا حسنا، انتهى كل هذا الآن. 1414 01:17:36,855 --> 01:17:39,983 بفضلك وبفضل نظام الإيحاء الذاتى الرائع. 1415 01:17:40,058 --> 01:17:42,185 وداعا يا سيد بوتين ، وحظا سعيدا. 1416 01:17:42,261 --> 01:17:43,386 1417 01:17:43,460 --> 01:17:45,190 مهلا ، ولد ، تعال هنا ، أعطني جريدة. 1418 01:17:47,198 --> 01:17:48,186 1419 01:17:58,943 --> 01:18:05,544 كوك دو دودل دو! كوك دو-دودل دو! 1420 01:18:05,618 --> 01:18:07,210 التزم الصمت أو سأنزل لك. 1421 01:18:07,287 --> 01:18:08,844 ولا بيضة آخرى منك. 1422 01:18:11,190 --> 01:18:14,319 أشعر أنني بخير. كان يوم لطيف أمس ، سيكون يوم جميل اليوم ، 1423 01:18:14,394 --> 01:18:18,591 سيكون يوم جميل غدا. انا اشعر بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير. 1424 01:18:18,664 --> 01:18:21,133 انا اشعر بحال جيدة. كان يوم لطيف أمس ، إنه يوم جميل اليوم ، 1425 01:18:21,200 --> 01:18:24,193 سيكون يوم جميل غدا. انا اشعر بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير. 1426 01:18:24,337 --> 01:18:26,361 كيف حالك اليوم يا سيد براندون؟ ليس جيدا جدا. 1427 01:18:26,439 --> 01:18:28,964 أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية. 1428 01:18:29,442 --> 01:18:31,343 كان يوم جميل بالأمس ، انه يوم جميل اليوم، 1429 01:18:31,411 --> 01:18:34,608 سيكون يوم جميل غدا. الغدائك ،يا سيد براندون. 1430 01:18:37,850 --> 01:18:39,010 حساء لحم الضأن. 1431 01:18:39,086 --> 01:18:40,552 الآن ،يا سيد براندون. 1432 01:18:42,054 --> 01:18:44,786 انا اشعر بحال جيدة. أنا أحب حساء لحم الضأن. 1433 01:18:44,859 --> 01:18:46,087 كنت احب حساء لحم الضأن بالأمس 1434 01:18:46,160 --> 01:18:48,718 أحب حساء لحم الضأن اليوم و أحب حساء لحم الضأن غدا. 1435 01:18:50,430 --> 01:18:51,488 1436 01:18:52,032 --> 01:18:54,227 أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية. 1437 01:18:56,804 --> 01:19:00,001 أوه ، من فضلك ، ممرضة. هلا تكونى انسانة؟ 1438 01:19:00,074 --> 01:19:02,803 أنك لن ترى السيد براندون تحت أي ظرف من الظروف. 1439 01:19:02,943 --> 01:19:05,912 أوه ، يجب أن تسمح لي بالدخول ألا تستطيع أعتبارى مريضة؟ 1440 01:19:05,979 --> 01:19:07,276 أنا آسف يا سيدتي. 1441 01:19:07,347 --> 01:19:09,840 حتى لو سمحت لك بالدخول ، لن يفيدك بأي شيء. 1442 01:19:09,918 --> 01:19:12,011 لن يستمع إلى أي شيء تريدين قوله. 1443 01:19:12,086 --> 01:19:14,487 مجرد ذكر اسمك يجعله عنيفًا. 1444 01:19:14,556 --> 01:19:16,216 إذا علم السيد براندون أنك تحت نفس السقف ، 1445 01:19:16,290 --> 01:19:18,018 سيقفز من النافذة. 1446 01:19:18,158 --> 01:19:21,390 لا يمكننا المخاطرة ، لذا من فضلك سيدتي. وداعا. 1447 01:19:24,867 --> 01:19:26,959 لا فائدة يا أبي. لن يسمحوا لي برؤيته. 1448 01:19:27,034 --> 01:19:29,469 لن يسمحوا لي حتى بالتحدث مع البروفيسورأورجانزيف. 1449 01:19:29,537 --> 01:19:32,734 أذن ، الأستاذ أورجانزيف لن أتحدث إلى دى لويزيل. 1450 01:19:33,241 --> 01:19:34,334 حسناً 1451 01:19:42,284 --> 01:19:44,116 نعم يا سيدى 1452 01:19:44,186 --> 01:19:45,847 هلا تدخل من فضلك؟ 1453 01:19:57,867 --> 01:19:59,391 1454 01:20:12,515 --> 01:20:13,540 1455 01:20:13,617 --> 01:20:14,708 نعم يا أبى؟ 1456 01:20:17,619 --> 01:20:18,609 1457 01:20:19,322 --> 01:20:20,380 نيكول 1458 01:20:23,126 --> 01:20:24,219 ماذا حدث؟ 1459 01:20:34,805 --> 01:20:36,966 أنت إشتريتها؟ لقد كانت صفقة. 1460 01:20:48,553 --> 01:20:49,678 لاشئ 1461 01:21:20,552 --> 01:21:23,316 مرحبا مايكل. كيف ... أوه ، عذرا. 1462 01:21:23,388 --> 01:21:24,650 اخرجى. لكن يا حبيبي... 1463 01:21:24,723 --> 01:21:27,658 واخرجى من هنا بسرعة. هل تعرف ما أنت؟ أنت... 1464 01:21:27,726 --> 01:21:29,660 لم أقل هذا أبداً لامرأة من قبل ، وأنا لن أقوله الآن. 1465 01:21:29,729 --> 01:21:32,822 أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أنا أشعر بخير جدا. اخرجى من هنا! 1466 01:21:32,897 --> 01:21:36,355 الآن ، كن معقولا ، مايكل. لا، لا ، لا فائدة من المقاومة. 1467 01:21:36,434 --> 01:21:37,696 عليك أن تستمع 1468 01:21:37,769 --> 01:21:39,032 اتعلم، لقد كلفني الكثير 1469 01:21:39,104 --> 01:21:40,129 للحصول على هذه مقابلة معك. 1470 01:21:40,206 --> 01:21:41,866 يجب عليك أن تكن فخورا. 1471 01:21:41,940 --> 01:21:44,842 لماذا تعتقد أن امرأة تضع رجل في سترة المجانين؟ 1472 01:21:44,910 --> 01:21:46,400 لأنها تحبه. حب. 1473 01:21:46,479 --> 01:21:47,913 وأنت أفضل من يتحدث عن الحب. 1474 01:21:47,980 --> 01:21:49,710 لم تكونى زوجتي عندما كان يجب عليك. 1475 01:21:49,783 --> 01:21:52,307 القبلة الوحيدة التي حصلت ُ عليها فى هذا الزواج كانت مفخخة بالبصل. 1476 01:21:52,385 --> 01:21:54,478 حسنًا ، دعني أقبلك الآن . اخرجى من هنا! 1477 01:21:54,553 --> 01:21:56,044 1478 01:21:56,955 --> 01:22:00,517 مرحبا. لحظة فقط. نيويورك. 1479 01:22:02,696 --> 01:22:03,686 1480 01:22:04,331 --> 01:22:06,731 مرحبا. أوه ، أنه انت ، يا جيف. 1481 01:22:07,802 --> 01:22:09,290 ما قررت بخصوص النفط؟ 1482 01:22:09,368 --> 01:22:12,827 حسنًا ، اسمع ، لا أشعر اننى أريد التحدث عن الأنشطة التجارية الآن. 1483 01:22:12,906 --> 01:22:16,774 لا ، لا ، أنا لست متضايق أنا فى سترة المجانين اتصل بي لاحقا. 1484 01:22:16,842 --> 01:22:18,607 و الأن، أذهبى من فضلك. 1485 01:22:19,145 --> 01:22:21,511 مايكل ، هل ألبرت؟ هو ما يقلقك؟ 1486 01:22:21,580 --> 01:22:23,981 لا ، لا ، أعلم أن ذلك كان مكيدة، وكانت فظيعة . 1487 01:22:24,051 --> 01:22:25,848 الآن ، انظرى هنا ، لديك المال ، هذا ما كنت تريديه. 1488 01:22:25,919 --> 01:22:27,717 هذا ما ظننته أنت دائما. 1489 01:22:27,789 --> 01:22:30,951 صدقني يا مايكل أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها 1490 01:22:31,024 --> 01:22:33,619 ولكنك جعلت الأمر مستحيلاً. اضطررت لتحطيمك. 1491 01:22:33,694 --> 01:22:36,287 لم أرد أن أكون مجرد فتاة آخرى في حماقات براندون. 1492 01:22:36,362 --> 01:22:37,694 حسنًا ،انك لم تنجحى فى تحطيمي. 1493 01:22:37,965 --> 01:22:40,160 لا ، لقد تغيرت الأمور بالنسبة لنا نحن الأثنان ، مايكل. 1494 01:22:40,234 --> 01:22:43,101 إذا أخذتك الآن ، يمكنك التأكد من أنني أحبك. 1495 01:22:43,205 --> 01:22:47,038 أنا حرة ، مستقلة ، غنية. نحن على قدم المساواة يا مايكل. 1496 01:22:48,509 --> 01:22:51,273 اوه لا أننا لسنا كذلك 1497 01:22:51,346 --> 01:22:54,179 أنت في سترة مجانين ، ويدى حرة. 1498 01:22:54,349 --> 01:22:58,343 في الواقع ، أنت تحت سيطرتى يا حبيبي. اجلس. 1499 01:22:58,420 --> 01:22:59,478 أنت لا ، لا 1500 01:22:59,554 --> 01:23:02,284 أنت لم تقل هذا أبداً لامرأة من قبل ، ولا تقلها الآن. 1501 01:23:02,357 --> 01:23:04,348 من فضلك مايكل أجلس. 1502 01:23:05,761 --> 01:23:08,628 ابتعدى عني. لا ، الآن لا تخف ، مايكل. 1503 01:23:08,697 --> 01:23:11,460 مهما حدث ، أنا على استعداد لقبول العواقب. 1504 01:23:11,532 --> 01:23:12,932 سأتزوجك. أنا أكرهك. 1505 01:23:13,001 --> 01:23:15,230 لا لا لا لا لا. انت تحبنى. 1506 01:23:15,371 --> 01:23:17,636 لقد هربت مني. هذا ما يثبت ذلك. 1507 01:23:17,874 --> 01:23:19,465 لقد بقيت أعزب لستة أشهر 1508 01:23:19,541 --> 01:23:21,974 لأول مرة منذ تخرجت من الكلية. 1509 01:23:22,043 --> 01:23:25,536 و لماذا؟ لأنك لم تستطع أن تنساني ، مايكل. 1510 01:23:25,614 --> 01:23:28,413 وقد كانوا ستة أشهر بائسة بالنسبة لي أيضًا. 1511 01:23:28,485 --> 01:23:32,717 لماذا ا؟ لأنني لم أستطيع أن أنساك هذا هو الحب يا مايكل. 1512 01:23:32,789 --> 01:23:33,777 توقفى عن دغدغة وجهي. 1513 01:23:33,856 --> 01:23:35,483 هذا ليس دغدغة ، هذه مداعبة. 1514 01:23:35,557 --> 01:23:37,992 أذن لا تداعبينى. - أذن لا تنتبه لذلك. 1515 01:23:38,061 --> 01:23:40,029 من الأفضل أن توفرى طاقتك. لن أتزوج مرة أخرى. 1516 01:23:40,096 --> 01:23:42,929 لم تتزوج قط من قبل ، ليس على طريقتى فى الزواج 1517 01:23:43,566 --> 01:23:45,829 ليبقى إلى الأبد مايكل. 1518 01:23:45,901 --> 01:23:46,925 توقف عن مداعبتي! 1519 01:23:47,003 --> 01:23:50,461 لا ، هذه دغدغة الآن. انا بمشاعرك مختلطة يا حبيبي. 1520 01:23:51,274 --> 01:23:53,765 انتظرى حتى أخرج من ا سترة المجانين هذه ، ما سأفعل بك 1521 01:23:53,844 --> 01:23:57,712 لا استطيع الانتظار ، مايكل مايكل مايكل. 1522 01:23:57,782 --> 01:23:59,306 ابتعدى عني. توقفى عن فعل ذلك. 1523 01:23:59,382 --> 01:24:01,782 نيكول من فضلك. هذا لا يعني أى شئ لي. 1524 01:24:01,852 --> 01:24:04,911 لا لا لا. وهذا لن يعني لي شيئًا. 1525 01:24:04,988 --> 01:24:06,012 لا 1526 01:24:06,557 --> 01:24:08,957 أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية. 1527 01:24:09,627 --> 01:24:13,154 أوه ، من فضلك ، نيكول. توقفى. هذا ليس عدلاً ، نيكول. 1528 01:24:13,230 --> 01:24:14,561 1529 01:24:16,767 --> 01:24:17,825 لاشئ 1530 01:24:20,438 --> 01:24:24,067 دعيني أقف ، نيكول. نيكول ، دعني ... 1531 01:24:44,163 --> 01:24:46,220 - مايكل... - اصمتى! 1532 01:24:49,000 --> 01:24:50,092 لاشئ