1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by Disney+ Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:06,192 --> 00:00:09,112 ORANG, KELOMPOK, TEMPAT, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 4 00:00:12,572 --> 00:00:13,782 Aku ingin menghiburmu 5 00:00:13,872 --> 00:00:16,162 dari kesulitan yang tidak terucapkan. 6 00:00:18,332 --> 00:00:19,502 Jantungku 7 00:00:20,622 --> 00:00:22,002 berdetak untukmu. 8 00:00:33,592 --> 00:00:34,722 Sejujurnya 9 00:00:36,852 --> 00:00:38,312 sudah ada wanita 10 00:00:41,022 --> 00:00:42,442 yang akan aku nikahi. 11 00:00:50,152 --> 00:00:52,862 Ada sesuatu 12 00:00:52,952 --> 00:00:55,072 yang sudah lama kurencanakan. 13 00:00:57,542 --> 00:00:59,372 Aku butuh wanita itu 14 00:01:00,832 --> 00:01:02,832 untuk menjalankan rencana itu. 15 00:01:04,542 --> 00:01:05,712 Apa kau 16 00:01:09,962 --> 00:01:11,382 jatuh cinta kepadanya? 17 00:01:14,392 --> 00:01:15,682 Wanita itu 18 00:01:19,352 --> 00:01:20,642 orang yang kubutuhkan. 19 00:01:24,352 --> 00:01:26,232 Orang lain tidak penting bagiku. 20 00:01:32,742 --> 00:01:36,702 Lalu kenapa? Kenapa kau datang menemuiku? 21 00:01:37,372 --> 00:01:39,292 Kenapa kau selalu mencemaskanku? 22 00:01:39,372 --> 00:01:40,242 Kenapa 23 00:01:41,622 --> 00:01:43,872 kau mengatakan kau ingin aku bahagia? 24 00:01:46,082 --> 00:01:47,962 Aku tahu pasti ada alasannya. 25 00:01:56,972 --> 00:01:59,262 Kau tidak marah setelah mendengar perkataanku? 26 00:02:00,642 --> 00:02:01,892 Jangan ikuti aku. 27 00:02:04,442 --> 00:02:06,522 Tolong jangan bersedih lagi 28 00:02:07,772 --> 00:02:09,442 dan jalanilah hidup yang baik. 29 00:02:35,422 --> 00:02:38,592 Sudah 15 menit sejak janji temu kami. 30 00:02:39,302 --> 00:02:41,392 Segera panggil penanggung jawab! 31 00:02:42,522 --> 00:02:45,692 Tolong jangan marah. Dia akan segera datang. 32 00:02:46,022 --> 00:02:47,352 Apa yang kau lakukan? 33 00:02:47,442 --> 00:02:50,522 Kau harus membawanya dan menyajikan teh krisantemum. 34 00:02:53,902 --> 00:02:54,942 Jung. 35 00:02:56,112 --> 00:02:57,282 Dari mana saja kau? 36 00:02:57,362 --> 00:02:58,782 Pelangganmu datang. 37 00:03:01,702 --> 00:03:03,332 Kau lupa soal kesepakatan hari ini? 38 00:03:04,002 --> 00:03:05,002 Apa? 39 00:03:05,622 --> 00:03:07,292 Ada apa dengan tali mantelmu? 40 00:03:14,422 --> 00:03:15,632 Cendekiawan itu 41 00:03:18,682 --> 00:03:20,592 sudah bertunangan. 42 00:03:26,312 --> 00:03:28,352 Kau tahu itu, Tuan Lim? 43 00:03:30,272 --> 00:03:31,812 Itukah alasanmu menghentikanku? 44 00:03:34,612 --> 00:03:36,072 Masuk lewat pintu belakang dan beristirahatlah. 45 00:03:37,612 --> 00:03:39,072 Kau mungkin akan diusik. 46 00:03:41,282 --> 00:03:42,742 Aku akan mengusir pelanggan itu. 47 00:03:46,702 --> 00:03:47,962 Aku akan menemuinya. 48 00:03:48,542 --> 00:03:50,042 Kau tidak bisa berbisnis sekarang. 49 00:03:50,922 --> 00:03:55,052 Tiga, empat bulan bisnis kita menjadi modal tahunan lokakarya kita. 50 00:03:56,092 --> 00:03:57,722 Lokakarya harus bagus 51 00:03:58,472 --> 00:04:00,682 agar penduduk desa juga diuntungkan. 52 00:04:11,732 --> 00:04:13,772 Jung hampir mengalami kecelakaan. 53 00:04:13,862 --> 00:04:15,522 Cari tahu apa dia baik saja. 54 00:04:16,112 --> 00:04:19,322 Yang Mulia, kasim kepala mulai curiga. 55 00:04:19,952 --> 00:04:22,872 Jika kau membahayakan dirimu, kau harus menjadikannya selir. 56 00:04:23,492 --> 00:04:25,492 Para dayang yang mengikuti seleksi terlibat dalam pengkhianatan, 57 00:04:25,582 --> 00:04:29,002 jadi, tidak ada yang ingat wajahnya. 58 00:04:34,422 --> 00:04:35,752 Dia bertemu denganku, 59 00:04:38,672 --> 00:04:40,762 kehilangan orang tuanya, lalu menjadi putri pengkhianat. 60 00:04:42,092 --> 00:04:43,392 Itu karena 61 00:04:43,972 --> 00:04:47,262 aku ingin bersamanya dan menjadikannya putri mahkota. 62 00:04:50,182 --> 00:04:51,892 Aku tidak bisa mengulangi kesalahan yang sama. 63 00:04:52,692 --> 00:04:56,322 Kalau begitu, bolehkah aku memberitahunya kau akan berhenti menemuinya tanggal 15? 64 00:05:10,752 --> 00:05:13,332 BLOODY HEART EPISODE 3 65 00:05:21,592 --> 00:05:25,432 {\an8}Siapa kau? 66 00:05:26,102 --> 00:05:29,182 {\an8}Kau tahu kelas sosial pria yang menodongmu dengan pedang? 67 00:05:30,352 --> 00:05:31,272 {\an8}Aku tidak tahu. 68 00:05:32,522 --> 00:05:34,812 {\an8}-Kau tak tahu. -Tidak. 69 00:05:35,692 --> 00:05:38,232 {\an8}Siapa dia? 70 00:05:38,322 --> 00:05:41,112 {\an8}Katakan semua yang kau tahu 71 00:05:41,822 --> 00:05:43,822 {\an8}tentang wanita yang ingin kau culik. 72 00:05:44,702 --> 00:05:46,872 {\an8}Kelas, keluarga, 73 00:05:47,662 --> 00:05:51,702 {\an8}dan hubungannya dengan pria itu. 74 00:05:53,042 --> 00:05:54,252 Bicaralah. 75 00:07:38,142 --> 00:07:40,352 Terbitkan larangan pernikahan di ibu kota dan Gyeonggi 76 00:07:40,442 --> 00:07:42,232 untuk segera memilih Ratu. 77 00:07:42,312 --> 00:07:44,732 Bujuklah Kepala Hanseong dan para pemimpin lokal 78 00:07:45,032 --> 00:07:46,992 untuk menyerahkan profil wanita lajang, 79 00:07:47,072 --> 00:07:49,702 tapi lakukanlah dengan wajar, tanpa merusak reputasi Keluarga Kerajaan. 80 00:07:50,412 --> 00:07:51,572 Apa itu? 81 00:07:51,662 --> 00:07:54,992 Ini perintah Ibu Suri, pemimpin seleksi. 82 00:07:55,622 --> 00:07:56,702 Kau harus menghormati perintah ini. 83 00:07:56,792 --> 00:07:58,912 -Mereka membawa para wanita? -Ayo. 84 00:07:59,002 --> 00:08:01,462 -Apa yang kita lakukan sekarang? -Larangan menikah? 85 00:08:14,392 --> 00:08:17,602 Kenapa kau kemari, Tuan? 86 00:08:20,562 --> 00:08:21,602 Itu jeon daging. 87 00:08:24,022 --> 00:08:27,692 Jika kau membutuhkanku, seharusnya kau menelepon. Aku akan segera datang. 88 00:08:27,782 --> 00:08:29,402 Ini sangat berharga. 89 00:08:30,612 --> 00:08:32,032 Datanglah dan temani Jung. 90 00:08:32,622 --> 00:08:35,702 Dia bilang dia kesal setiap kali aku bicara. 91 00:08:35,782 --> 00:08:38,372 Kupikir akan lebih baik jika dia kesal daripada depresi. 92 00:08:40,372 --> 00:08:42,632 Tunggu, dia bilang dia depresi? 93 00:08:43,132 --> 00:08:44,082 Kenapa? 94 00:08:58,352 --> 00:08:59,392 Sejujurnya 95 00:09:01,562 --> 00:09:02,902 sudah ada wanita 96 00:09:04,612 --> 00:09:06,072 yang akan aku nikahi. 97 00:09:12,862 --> 00:09:13,782 Nona. 98 00:09:14,412 --> 00:09:15,782 Benarkah itu? 99 00:09:16,122 --> 00:09:18,582 Kudengar pria terpelajar itu sudah memiliki wanita untuk dinikahi. 100 00:09:18,952 --> 00:09:21,542 Karena itulah aku berusaha menghentikanmu! 101 00:09:21,622 --> 00:09:25,332 Bangsawan tak bisa dipercaya. Dia mungkin punya istri dan selingkuhan. 102 00:09:26,292 --> 00:09:27,382 Cukup. 103 00:09:27,462 --> 00:09:31,262 Aku akan menyiram kotoran di rumah si berengsek itu, tunjukkan jalannya. 104 00:09:31,342 --> 00:09:32,632 Aku juga berniat melakukan itu. 105 00:09:33,432 --> 00:09:36,142 Aku ingin ke sana dan membuat keributan. 106 00:09:38,062 --> 00:09:39,892 Tapi aku tidak tahu di mana rumahnya. 107 00:09:41,852 --> 00:09:43,892 -Nona. -Aku tidak tahu di mana dia tinggal 108 00:09:44,442 --> 00:09:45,982 atau berapa usianya. 109 00:09:47,062 --> 00:09:48,862 Aku tidak ingin menyinggungnya, jadi, 110 00:09:49,482 --> 00:09:51,192 aku terlalu takut untuk bertanya. 111 00:09:51,612 --> 00:09:55,072 Kau ingin menikahinya. Kenapa kau tidak tahu apa-apa? 112 00:09:58,032 --> 00:09:59,792 Tapi perasaannya nyata. 113 00:10:01,042 --> 00:10:05,042 Dia datang menemuiku setiap Dano dan tanggal 15. 114 00:10:08,882 --> 00:10:10,252 Itu bukan kebohongan. 115 00:10:10,552 --> 00:10:12,672 Kenapa kau berusaha membelanya? 116 00:10:12,762 --> 00:10:15,182 Nona, kau akan menghancurkan hatiku. 117 00:10:15,262 --> 00:10:17,852 Tapi tetap saja, dia seseorang yang membantuku hidup. 118 00:10:17,932 --> 00:10:18,932 Bagaimana denganku? 119 00:10:20,312 --> 00:10:22,562 Guruku mengusirku saat aku tertular wabahnya. 120 00:10:22,642 --> 00:10:23,982 Kau menerima dan menyelamatkanku. 121 00:10:24,062 --> 00:10:27,312 Kenapa kau berusaha menghancurkan hatiku? 122 00:10:32,442 --> 00:10:35,112 Sudahlah. Begitu aku bertemu tuanku... 123 00:10:35,202 --> 00:10:39,492 Maksudku, cendekiawan itu, akan kusiram seember kotoran padanya. 124 00:10:40,372 --> 00:10:41,662 Aku akan melakukannya. 125 00:10:42,582 --> 00:10:43,702 Kau serius? 126 00:10:46,252 --> 00:10:47,332 Ya. 127 00:10:59,722 --> 00:11:01,562 Tangkap semua orang! 128 00:11:01,642 --> 00:11:03,102 -Apa? -Baik, Tuan! 129 00:11:15,362 --> 00:11:16,362 Tuan! 130 00:11:16,452 --> 00:11:17,912 Kenapa kau melakukan ini kepada kami? 131 00:11:17,992 --> 00:11:19,822 Pikirkan semua yang telah Nona Jung lakukan untuk kita. 132 00:11:19,912 --> 00:11:21,622 Wanita itu yang akan mengakhiri hidup kita. 133 00:11:22,202 --> 00:11:23,292 Apa yang dia lakukan? 134 00:11:23,372 --> 00:11:26,042 Orang-orang di Hanyang memberikan perintah! 135 00:11:26,122 --> 00:11:27,162 Apa maksudmu? 136 00:11:28,292 --> 00:11:29,752 Apa Nona Jung baik-baik saja? 137 00:11:30,422 --> 00:11:32,422 -Aku tidak tahu. -Ayo! 138 00:11:46,982 --> 00:11:48,772 Kau belum mendengar kabar dari Desa Hutan Bambu? 139 00:11:49,142 --> 00:11:50,942 Mereka meminta satu bulan lagi. 140 00:11:51,272 --> 00:11:52,362 Itu sudah terlambat. 141 00:11:54,072 --> 00:11:57,072 Cari tahu lebih banyak melalui pria yang dikurung di gudang itu. 142 00:11:58,822 --> 00:12:00,412 Kenapa Jinsa Lim dan wanita itu 143 00:12:00,492 --> 00:12:02,622 berbisnis meski kelas mereka bangsawan? 144 00:12:02,702 --> 00:12:06,622 Cari tahu asal usul, reputasi, dan keluarga dekat mereka. 145 00:12:06,702 --> 00:12:07,702 Selain itu, 146 00:12:08,372 --> 00:12:12,582 cari tahu tentang cendekiawan yang tadinya mau dia nikahi. 147 00:12:13,502 --> 00:12:14,462 Baik, Tuan. 148 00:12:20,932 --> 00:12:23,142 Wanita bangsawan dalam bisnis? 149 00:12:25,602 --> 00:12:26,852 Itu memang kasar, 150 00:12:29,432 --> 00:12:30,812 tapi dia juga berani. 151 00:12:32,862 --> 00:12:34,232 Tolong berikan 152 00:12:36,232 --> 00:12:38,902 -profilku. -Yeon Hee. 153 00:12:39,492 --> 00:12:43,072 Aku ingin naik ke posisi tertinggi bagi seorang wanita. 154 00:12:43,162 --> 00:12:46,582 Aku tak ingin wanita lain mendampingi Yang Mulia. 155 00:12:46,662 --> 00:12:50,372 Dasar bodoh. Kau tahu betapa menakutkannya Istana Kerajaan? 156 00:12:50,462 --> 00:12:52,042 Ayahku Menteri Perang. 157 00:12:52,122 --> 00:12:53,672 Pamanku adalah Menteri Kepegawaian. 158 00:12:53,792 --> 00:12:56,842 Selain itu, keluarga ibuku kaya dengan banyak menteri lainnya. 159 00:12:56,922 --> 00:12:59,012 Itu hanya menakutkan bagi mereka yang rendahan. 160 00:12:59,262 --> 00:13:02,132 Siapa yang berani meremehkanku? 161 00:13:02,892 --> 00:13:04,092 Benar. 162 00:13:04,802 --> 00:13:06,182 Kau tahu 163 00:13:07,012 --> 00:13:09,732 bagaimana ibu Yang Mulia, mendiang Ratu Inyoung, meninggal? 164 00:13:10,852 --> 00:13:12,442 Ayah dari Putri Mahkota yang digulingkan 165 00:13:13,522 --> 00:13:15,022 membunuhnya, bukan? 166 00:13:16,272 --> 00:13:18,152 Itulah yang dunia pikirkan. 167 00:13:20,942 --> 00:13:22,952 Yoo Hak Soo membunuh mendiang Raja 168 00:13:23,362 --> 00:13:25,282 dan berusaha menobatkan Putra Mahkota, 169 00:13:26,072 --> 00:13:28,742 tapi saat ketahuan, dia membunuh Ratu In Young karena takut Ratu tahu. 170 00:13:29,582 --> 00:13:30,752 Bukankah itu kebenarannya? 171 00:13:32,582 --> 00:13:34,122 Kita tak tahu siapa pelakunya. 172 00:13:36,342 --> 00:13:39,092 Saat Yang Mulia berusaha melibatkan rakyatnya atas masalah itu, 173 00:13:39,712 --> 00:13:43,012 Penasihat Park dengan cepat menciptakan kambing hitam itu. 174 00:13:43,632 --> 00:13:46,352 Dan yang paling diuntungkan adalah 175 00:13:47,892 --> 00:13:49,142 Yang Mulia. 176 00:13:51,732 --> 00:13:53,812 Yang Mulia selamat sebagai Putra Mahkota 177 00:13:53,892 --> 00:13:55,732 karena Penasihat Park dan mendiang Raja 178 00:13:56,442 --> 00:13:58,772 setuju untuk melupakan pembunuhan mendiang Ratu. 179 00:14:03,322 --> 00:14:04,742 Yeon Hee, kau mengerti? 180 00:14:05,612 --> 00:14:07,122 Seperti itulah istana. 181 00:14:08,242 --> 00:14:09,952 Bahkan Keluarga Kerajaan 182 00:14:10,452 --> 00:14:13,502 harus memanfaatkan nyawa ibu dan istrinya untuk bertahan. 183 00:14:22,972 --> 00:14:26,932 Keponakan Penasihat Park akan menjadi Ratu berikutnya. 184 00:14:28,852 --> 00:14:30,812 Jangan menjadi bahan tertawaan. 185 00:14:32,722 --> 00:14:35,942 Jika tidak bisa menjadi Ratu, lebih baik aku menjadi biksu. 186 00:14:36,022 --> 00:14:37,022 Tidak. 187 00:14:38,272 --> 00:14:39,942 Lebih baik aku mati gantung diri. 188 00:14:41,982 --> 00:14:44,492 Gadis kurang ajar itu. Beraninya dia melakukan ini di depannya. 189 00:14:45,202 --> 00:14:47,452 Ayah, aku akan memberinya pelajaran. 190 00:15:04,302 --> 00:15:07,632 Tubuh Anda terluka saat menyamar, Yang Mulia. 191 00:15:07,722 --> 00:15:09,682 Kekejaman apa ini? 192 00:15:10,392 --> 00:15:12,682 Itu akan menjadi gaduh jika diketahui. Tutup mulut kalian. 193 00:15:13,472 --> 00:15:14,562 Baik. 194 00:15:15,142 --> 00:15:16,892 Suruh Kasim Jung masuk. 195 00:15:24,482 --> 00:15:25,862 Kau harus masuk. 196 00:15:26,652 --> 00:15:30,322 Yang Mulia sepertinya sering menginginkanmu belakangan ini. 197 00:15:32,372 --> 00:15:33,702 Baik, Kasim Kepala. 198 00:15:41,172 --> 00:15:43,592 Awasi saja Kasim Jung untuk sementara. 199 00:15:44,632 --> 00:15:46,592 Dia akan segera terbukti berguna. 200 00:15:55,352 --> 00:15:56,772 Apa yang dilakukan Menteri Cho? 201 00:15:58,442 --> 00:16:00,352 Dia pasti menutup mulut penjaga kavaleri. 202 00:16:00,692 --> 00:16:02,812 Tidak ada rumor tentang putrinya dan kau. 203 00:16:03,522 --> 00:16:04,942 Benar. 204 00:16:07,442 --> 00:16:10,452 Tidak seperti pejabat kerajaan lain yang hanya mematuhi Penasihat Park, 205 00:16:10,822 --> 00:16:12,992 Menteri Cho berhasil membentuk grup sendiri. 206 00:16:15,412 --> 00:16:17,372 Ini sebabnya aku lebih menginginkannya. 207 00:16:33,892 --> 00:16:35,142 Kau boleh pergi. 208 00:16:35,892 --> 00:16:36,932 Baik. 209 00:16:48,822 --> 00:16:50,992 Kenapa kau memanggil kepala penjaga kavaleri? 210 00:16:51,572 --> 00:16:53,662 Untuk memeriksa sesuatu mengenai perjalanan Yang Mulia. 211 00:16:54,782 --> 00:16:57,082 Kepala penjaga kavaleri ada di bawah perintahku. 212 00:16:58,502 --> 00:17:00,462 Tentu saja aku tahu itu. 213 00:17:13,932 --> 00:17:15,302 Menteri Cho. 214 00:17:18,392 --> 00:17:22,692 Sudah lama tidak bersua, bagaimana jika kita minum santai? 215 00:17:28,902 --> 00:17:29,942 Kedengarannya bagus. 216 00:17:34,662 --> 00:17:36,832 Kaulah yang merusak negara ini. 217 00:17:37,032 --> 00:17:40,042 Kau berani mengambil untung dari mengantongi buku Myeonggwahak, 218 00:17:41,332 --> 00:17:43,082 lalu menyia-nyiakannya untuk gisaeng? 219 00:17:43,872 --> 00:17:47,042 Tuan, tolong ampuni aku. 220 00:17:48,042 --> 00:17:50,552 Ya, aku akan membiarkanmu hidup. 221 00:17:51,972 --> 00:17:53,262 Aku akan menutupi ini. 222 00:18:00,852 --> 00:18:04,192 Beri aku calon Ratu terbaik dan terburuk. 223 00:18:04,982 --> 00:18:06,102 Selain itu, 224 00:18:07,942 --> 00:18:10,692 beri aku satu calon Ratu yang tidak boleh dipilih. 225 00:18:30,302 --> 00:18:33,262 Kenapa Anda mendisiplinkan seorang instruktur? 226 00:18:33,342 --> 00:18:37,262 Aku hanya takut akan melewatkan lubang kecil seperti mata jarum. 227 00:18:38,262 --> 00:18:40,472 Aku sudah segelisah ini. 228 00:18:41,772 --> 00:18:43,982 Itu sebabnya aku akhirnya menekan 229 00:18:44,312 --> 00:18:46,392 kepala penjaga kavaleri, yang ada di bawah perintahmu. 230 00:18:47,062 --> 00:18:48,362 Ini salahku. 231 00:18:49,402 --> 00:18:51,322 Itu cara yang hebat untuk meminta maaf. 232 00:18:53,192 --> 00:18:55,532 Yang Mulia punya kuasa atas personel. 233 00:18:55,862 --> 00:18:57,702 Dengan sedikit kekuasaan, 234 00:18:58,202 --> 00:19:00,832 dia akan bisa menggunakan wewenang itu untuk memperkuat kekuasaan kerajaannya. 235 00:19:02,162 --> 00:19:03,412 Pernikahan kerajaan 236 00:19:03,502 --> 00:19:07,212 adalah kesempatan bagus bagi Yang Mulia untuk menambah kekuasaan. 237 00:19:08,632 --> 00:19:09,752 Namun, 238 00:19:10,462 --> 00:19:12,592 aku masih gelisah karena Yang Mulia punya celah 239 00:19:13,802 --> 00:19:15,262 yang tidak kuketahui. 240 00:19:17,342 --> 00:19:19,892 Apa maksudmu, "celah Yang Mulia"? 241 00:19:26,392 --> 00:19:29,062 Aku akan memberitahumu setelah menyelidikinya lagi. 242 00:19:33,942 --> 00:19:37,242 Jika keluargaku bisa mengandung pangeran, 243 00:19:37,782 --> 00:19:39,452 aku akan merasa tenang. 244 00:20:37,462 --> 00:20:38,592 Siapa ini? 245 00:20:50,602 --> 00:20:51,772 Aku pelayan Menteri Cho. 246 00:20:59,742 --> 00:21:01,742 Nona. 247 00:21:02,412 --> 00:21:04,372 -Ttonggeum. -Nona. 248 00:21:04,452 --> 00:21:05,912 Apa yang terjadi? 249 00:21:07,292 --> 00:21:08,452 Begini... 250 00:21:08,542 --> 00:21:11,412 Ada apa dengan semua orang yang mengenalmu? 251 00:21:14,332 --> 00:21:15,592 Tuan. 252 00:21:18,212 --> 00:21:19,172 Silakan masuk. 253 00:21:19,262 --> 00:21:21,302 Aku lebih senang menemuimu di Hanyang. 254 00:21:21,382 --> 00:21:23,552 Aku ingin menemuimu dan menyampaikan pesan. 255 00:21:24,592 --> 00:21:27,812 Dia tidak akan bisa datang lagi pada tanggal 15. 256 00:21:30,932 --> 00:21:32,022 Tuan. 257 00:21:32,892 --> 00:21:35,862 Kau bisa menyuruhnya datang dan mengatakannya sendiri. 258 00:21:37,612 --> 00:21:41,822 Kau sadar betapa berbahayanya dia untuk keluar hanya untuk mengatakan itu? 259 00:21:45,322 --> 00:21:46,992 Dia tidak akan datang lagi. 260 00:21:50,912 --> 00:21:53,292 Apa yang tidak kuketahui? 261 00:21:55,792 --> 00:21:57,382 Katakan. 262 00:22:06,142 --> 00:22:09,062 Ya ampun. Jangan berani datang lagi! 263 00:22:09,142 --> 00:22:10,932 Aku akan menyirammu dengan kotoran! 264 00:22:21,112 --> 00:22:22,152 Nona Jung. 265 00:22:23,652 --> 00:22:25,072 Ada tamu. 266 00:22:40,382 --> 00:22:42,962 Ini kali pertama kau menyamar di siang hari, 'kan? 267 00:22:44,132 --> 00:22:45,092 Benar. 268 00:22:45,682 --> 00:22:49,802 Bahkan mendiang Raja keluar di siang hari saat dia menghentikan pelajaran harian 269 00:22:49,892 --> 00:22:52,062 dan membahas urusan negara karena panas. 270 00:22:52,272 --> 00:22:56,312 Aku penasaran kenapa Penasihat Park menyarankanku keluar dengan menyamar. 271 00:22:57,522 --> 00:23:00,612 Hidup orang berbeda saat kau melihatnya di siang hari. 272 00:23:02,362 --> 00:23:05,492 Penjaga kavaleri akan mengawalku. Suruh mereka bersiap. 273 00:23:06,112 --> 00:23:08,872 -Kemari dan lihatlah. -Ini semua tampak bagus. 274 00:23:09,662 --> 00:23:11,622 Aku sering melihatmu, Pak Kepala. 275 00:23:12,542 --> 00:23:13,582 Ini suatu kehormatan. 276 00:23:13,662 --> 00:23:15,622 Apa kau tak memberi tahu siapa pun tentang putri 277 00:23:16,542 --> 00:23:18,252 dari Menteri Perang? 278 00:23:18,332 --> 00:23:21,462 Bagaimana aku bisa mengatakan apa pun tentang penyamaranmu? 279 00:23:23,962 --> 00:23:26,092 Bawahan yang setia. 280 00:23:38,522 --> 00:23:41,022 Apa kita harus membeli ini di toko sutra? 281 00:23:42,692 --> 00:23:43,732 Ya. 282 00:23:44,072 --> 00:23:46,742 Tapi sutra tidak cocok dengan kotak bambu itu. 283 00:23:58,082 --> 00:24:00,632 Apa sutra merah ini yang kau suka? 284 00:24:01,632 --> 00:24:02,752 Apa? 285 00:24:21,312 --> 00:24:22,402 Tuan? 286 00:25:23,582 --> 00:25:24,752 Kau mengenalnya? 287 00:25:27,752 --> 00:25:30,382 -Tidak. -Kalau begitu, aku akan menghentikannya. 288 00:26:01,792 --> 00:26:04,712 Bukankah kau cendekiawan dari Lembah Yeongjong? 289 00:26:06,792 --> 00:26:07,672 Bukan. 290 00:26:08,462 --> 00:26:10,132 Astaga. 291 00:26:10,802 --> 00:26:11,842 Maafkan aku. 292 00:26:32,992 --> 00:26:35,532 Tuan, cobalah ini. 293 00:26:35,612 --> 00:26:37,952 Istrimu akan menyukainya jika kau membawanya pulang. 294 00:26:38,032 --> 00:26:39,282 Singkirkan. 295 00:26:39,372 --> 00:26:41,452 -Jangan seperti itu. Sesuap saja. -Beraninya kau. 296 00:26:43,292 --> 00:26:45,332 -Astaga. Apa yang terjadi? -Hei! 297 00:26:45,422 --> 00:26:47,542 -Apa yang terjadi? -Aku hampir mati. 298 00:26:47,632 --> 00:26:49,752 Astaga, Tuan. 299 00:26:49,842 --> 00:26:51,752 Setidaknya kau bisa menunjukkan kemurahan hatimu. 300 00:26:51,842 --> 00:26:54,012 Tapi kau baru saja menghancurkan mata pencaharianku. 301 00:26:54,592 --> 00:26:56,182 Kalian semua yang melakukan ini. 302 00:26:56,512 --> 00:26:57,722 Ambil semuanya. 303 00:27:05,602 --> 00:27:06,812 Kau juga harus bergabung dengan mereka. 304 00:27:06,892 --> 00:27:08,732 -Dia tak bersalah. -Baik. 305 00:27:56,672 --> 00:27:59,052 Kenapa kau bergaul dengan orang-orang berbahaya? 306 00:28:01,382 --> 00:28:02,552 Kenapa kau berpakaian 307 00:28:04,092 --> 00:28:05,302 seperti ini? 308 00:28:06,762 --> 00:28:08,432 Akan kujelaskan nanti. 309 00:28:09,642 --> 00:28:11,102 Kau harus kembali. 310 00:28:12,982 --> 00:28:14,022 Tidak. 311 00:28:16,732 --> 00:28:18,362 Aku tidak bisa membiarkanmu pergi seperti ini. 312 00:28:22,282 --> 00:28:25,492 Katakan apa yang terjadi. Hanya dengan begitu aku bisa membantumu. 313 00:28:25,572 --> 00:28:27,202 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 314 00:28:28,162 --> 00:28:29,702 Aku bisa membantu. 315 00:28:39,132 --> 00:28:41,382 Jangan ikut campur urusanku. 316 00:28:52,682 --> 00:28:53,932 Aku ingin memikirkannya! 317 00:28:56,142 --> 00:28:57,692 Saat aku bahkan tidak bisa menangis, 318 00:28:57,772 --> 00:29:00,612 kau yang menangis menggantikanku. 319 00:29:00,692 --> 00:29:04,362 Saat aku tidak kuat melanjutkan hidup, kau menyuruhku bertahan. 320 00:29:04,442 --> 00:29:05,532 Namun, 321 00:29:07,322 --> 00:29:09,532 tak mencampuri urusanmu? 322 00:29:15,162 --> 00:29:16,662 Aku akan memikirkanmu. 323 00:29:17,002 --> 00:29:18,042 Dan aku akan mencapai 324 00:29:19,172 --> 00:29:21,542 tempatmu, Tuan. 325 00:29:24,422 --> 00:29:26,222 Kau tidak bisa ikut. 326 00:29:27,932 --> 00:29:29,342 Aku bisa. 327 00:29:29,432 --> 00:29:31,262 Aku tidak mau! 328 00:29:37,022 --> 00:29:38,562 Duniaku adalah 329 00:29:42,362 --> 00:29:44,652 tempat yang tak bisa kau tinggali. 330 00:30:45,382 --> 00:30:46,632 Pergilah. 331 00:31:05,442 --> 00:31:06,982 Pergilah lewat pintu belakang 332 00:31:08,112 --> 00:31:09,862 setelah aku pergi. 333 00:31:24,582 --> 00:31:26,292 Lain kali kita bertemu lagi, 334 00:31:29,132 --> 00:31:30,972 aku akan memberitahumu semuanya. 335 00:31:33,972 --> 00:31:35,182 Ini 336 00:31:37,182 --> 00:31:38,472 adalah janji. 337 00:32:02,792 --> 00:32:06,252 Apa Yang Mulia bertemu dengan seorang wanita? 338 00:32:07,172 --> 00:32:08,212 Ya. 339 00:32:09,802 --> 00:32:13,382 Kau dengar semua yang dia katakan? 340 00:32:14,632 --> 00:32:15,642 Ya. 341 00:32:20,932 --> 00:32:23,852 Ceritakan semuanya sampai setiap tarikan napas mereka. 342 00:32:30,942 --> 00:32:32,032 Yang Mulia. 343 00:32:32,112 --> 00:32:34,282 Ceritakan tentang wanita yang kau temui hari ini. 344 00:32:34,362 --> 00:32:36,202 Aku akan mengingatnya untuk pengawalan kita berikutnya. 345 00:32:37,872 --> 00:32:39,122 Dia putri Menteri Cho. 346 00:32:42,242 --> 00:32:43,582 Aku akan kembali ke istana. 347 00:32:52,422 --> 00:32:54,592 Kenapa mereka lama sekali membawa profilnya? 348 00:32:55,632 --> 00:32:57,552 Reputasi Keluarga Kerajaan bergantung pada ini. 349 00:32:58,472 --> 00:33:00,722 Kasim Kepala, pergilah ke Biro Ibu Kota. 350 00:33:02,472 --> 00:33:03,642 Baik, Yang Mulia. 351 00:33:10,402 --> 00:33:12,532 Apa ada profil baru? 352 00:33:14,612 --> 00:33:17,032 Dia tidak ada di dalamnya. 353 00:33:23,912 --> 00:33:25,962 Menteri Cho harus menyerahkannya. 354 00:33:28,252 --> 00:33:29,292 Jika tidak, 355 00:33:31,592 --> 00:33:34,462 rencana yang sudah lama kurencanakan akan gagal. 356 00:33:48,142 --> 00:33:51,482 Atasanmu selalu memberi tahu Penasihat Park 357 00:33:52,062 --> 00:33:55,402 siapa yang kutemui dan ke mana aku pergi setiap kali aku menyamar. 358 00:33:56,032 --> 00:33:57,242 Benar, bukan? 359 00:33:58,322 --> 00:33:59,612 Itu artinya 360 00:34:00,702 --> 00:34:02,992 kalian semua bawahan Penasihat Park, bukan bawahanku. 361 00:34:03,622 --> 00:34:04,992 Yang Mulia. 362 00:34:05,832 --> 00:34:06,832 Itu lelucon. 363 00:34:12,542 --> 00:34:16,382 Tapi kali ini, keberadaanku tak sampai ke telinga Penasihat Park. 364 00:34:17,882 --> 00:34:20,222 Itu karena aku bertemu dengan putri Menteri Cho. 365 00:34:20,302 --> 00:34:23,852 Jika dipikir-pikir, kalian bawahan setia Menteri Cho. 366 00:34:26,392 --> 00:34:28,732 Datanglah besok dan lusa, 367 00:34:29,312 --> 00:34:32,022 aku akan terus mengatakan hal yang sama kepada penjaga lain. 368 00:34:33,902 --> 00:34:35,192 Bahwa mereka harus 369 00:34:36,112 --> 00:34:38,782 memberitahu Dewan Park bahwa aku bertemu dengan putri Menteri Cho. 370 00:34:40,362 --> 00:34:42,242 Jadi, kau harus memberitahunya. 371 00:34:42,322 --> 00:34:45,032 Yang tercepat memberitahunya adalah bawahanku dan Penasihat Park, 372 00:34:45,122 --> 00:34:46,662 dan dia akan menjadi kepala pengawal berikutnya. 373 00:34:51,792 --> 00:34:53,002 Itu perintah. 374 00:35:06,642 --> 00:35:09,312 Berperahu adalah hiburan terbaik di saat seperti ini. 375 00:35:11,692 --> 00:35:12,772 Sayang sekali. 376 00:35:15,312 --> 00:35:18,652 Yang Mulia, Penasihat Park datang. 377 00:35:28,412 --> 00:35:30,292 Aku akan bersiap naik perahu 378 00:35:30,372 --> 00:35:32,412 kapan pun kau menginginkannya. 379 00:35:32,502 --> 00:35:35,792 Banyak orang bilang aku berfoya-foya dengan dana negara, 380 00:35:36,132 --> 00:35:37,842 jadi mungkin seharusnya tidak. 381 00:35:38,342 --> 00:35:42,722 Jika dana negara sudah habis, aku bisa mengisinya dengan dana pribadiku. 382 00:35:45,512 --> 00:35:47,052 Kenapa kau kemari? 383 00:35:47,972 --> 00:35:49,812 Kau datang untuk seleksi? 384 00:36:04,862 --> 00:36:08,952 Yang Mulia menyukai gadis lain. 385 00:36:09,702 --> 00:36:10,872 Yang Mulia? 386 00:36:11,502 --> 00:36:15,752 Dia sangat mencintainya hingga belum mengungkap identitas aslinya. 387 00:36:16,832 --> 00:36:20,632 Apa dia akan menjadi penghalang dalam pernikahan kerajaan? 388 00:36:20,712 --> 00:36:22,012 Tidak. 389 00:36:22,552 --> 00:36:25,472 Dia sangat mencintainya, tapi dia berusaha menjauhkannya. 390 00:36:26,092 --> 00:36:27,182 Kenapa? 391 00:36:27,972 --> 00:36:31,102 Tak ada wanita di Joseon yang tak bisa dia miliki. 392 00:36:34,022 --> 00:36:35,852 Dia mungkin ingin wanita itu bebas 393 00:36:36,772 --> 00:36:38,902 karena dia pikir dia tidak boleh memilikinya. 394 00:36:39,572 --> 00:36:40,652 Itu sebabnya sepertinya 395 00:36:41,862 --> 00:36:43,692 cintanya lebih mendalam. 396 00:36:57,212 --> 00:37:00,092 -Ayah! -Kau ini. 397 00:37:01,052 --> 00:37:02,882 Sudah kubilang untuk tetap resmi saat kau bekerja. 398 00:37:02,962 --> 00:37:05,132 Ini darurat. 399 00:37:15,942 --> 00:37:17,062 Berhenti! 400 00:37:21,652 --> 00:37:22,692 Lanjutkan. 401 00:37:22,782 --> 00:37:24,572 Interogasi kita belum selesai. 402 00:37:27,572 --> 00:37:28,532 Penasihat Park! 403 00:37:29,242 --> 00:37:31,372 Yang Mulia menyamar ke mana? 404 00:37:33,162 --> 00:37:34,702 Apa yang terjadi? 405 00:37:35,542 --> 00:37:37,412 Yang Mulia terluka. 406 00:37:37,502 --> 00:37:40,672 Apa yang kau lakukan sampai dia terluka? 407 00:37:42,172 --> 00:37:44,882 Hentikan, kalian semua! Hentikan sekarang juga! 408 00:37:44,962 --> 00:37:46,012 Kau! 409 00:37:46,632 --> 00:37:48,802 Siapa yang ditemui Yang Mulia? 410 00:37:51,262 --> 00:37:53,512 Penasihat Park, segera hentikan ini! 411 00:37:55,312 --> 00:37:56,272 Berhenti. 412 00:37:59,812 --> 00:38:02,232 Yang Mulia terluka. 413 00:38:03,362 --> 00:38:05,112 Kenapa tidak ada yang bertanggung jawab? 414 00:38:05,782 --> 00:38:09,532 Apa yang terjadi dengan disiplin penjaga kavaleri? 415 00:38:09,612 --> 00:38:11,532 Aku akan mendisiplinkan mereka! 416 00:38:13,202 --> 00:38:14,702 Tidak perlu. 417 00:38:15,292 --> 00:38:19,622 Aku akan mengakhiri ini dengan memecat kepala pengawal kavaleri. 418 00:38:32,552 --> 00:38:36,432 Dengan begini, aku juga akan melupakan 419 00:38:37,022 --> 00:38:38,932 perjalanan Yang Mulia. 420 00:39:14,552 --> 00:39:16,012 Kau mau pergi sekarang? 421 00:39:17,222 --> 00:39:19,482 Kau akan tinggal di rumah di depan istana 422 00:39:19,682 --> 00:39:21,982 tanpa pulang lagi? 423 00:39:22,982 --> 00:39:24,362 Pekerjaanku tertunda, jadi, 424 00:39:24,442 --> 00:39:27,112 aku tidak punya pilihan selain menghemat waktu untuk bepergian. 425 00:39:28,112 --> 00:39:29,572 Kau selalu sibuk. 426 00:39:30,652 --> 00:39:33,782 Penasihat Park, kau menambah beban kerjaku. 427 00:39:34,532 --> 00:39:38,082 Kudengar kau sendiri yang menghukum kepala pengawal kavaleri. 428 00:39:38,912 --> 00:39:40,832 Kantor Inspektur Jenderal akan menginterogasimu. 429 00:39:46,592 --> 00:39:50,712 Kau mengawasi semua yang kulakukan. Kau pasti sibuk. 430 00:39:50,802 --> 00:39:52,552 Ini di bawah yurisdiksiku. 431 00:39:53,262 --> 00:39:55,722 Jangan libatkan Kantor Penasihat. 432 00:39:56,222 --> 00:39:59,892 Aku sangat kesal dengan Kepala Cendekiawan. 433 00:40:00,892 --> 00:40:02,562 Itu bukan yurisdiksiku. 434 00:40:13,152 --> 00:40:15,202 Ibumu ingin bertemu denganmu. 435 00:40:16,872 --> 00:40:18,582 Mampirlah kapan-kapan. 436 00:40:20,292 --> 00:40:23,502 Ya, Ayah. Hati-hati di jalan. 437 00:40:36,222 --> 00:40:38,142 Apa ada profil lain? 438 00:40:38,222 --> 00:40:40,852 Tidak, haruskah kusatukan dan kuserahkan semuanya? 439 00:40:42,022 --> 00:40:43,682 Hari ini tenggat waktunya. 440 00:40:43,772 --> 00:40:46,352 Mungkin ada lagi, jadi, mari kita tunggu. 441 00:41:05,332 --> 00:41:07,962 Aku menyuruh semua orang pergi. Kau boleh bicara sekarang. 442 00:41:09,042 --> 00:41:10,542 Yang Mulia, Anda memintaku 443 00:41:11,592 --> 00:41:13,632 menjadi kakek putra Anda. 444 00:41:13,712 --> 00:41:18,302 Dengan begitu, apa Anda menginginkan putriku sebagai Ratu? 445 00:41:19,602 --> 00:41:20,602 Kau benar. 446 00:41:22,512 --> 00:41:24,142 Aku tak bisa melakukan itu. 447 00:41:25,062 --> 00:41:27,022 Aku bisa mempertaruhkan nasib keluargaku 448 00:41:27,102 --> 00:41:29,152 dan membawanya ke seleksi ketiga. 449 00:41:29,232 --> 00:41:30,942 Tapi apa yang akan terjadi setelah itu? 450 00:41:31,022 --> 00:41:33,152 Kau tidak bisa menukar wanita 451 00:41:33,822 --> 00:41:36,072 yang diinginkan Ibu Suri. 452 00:41:36,952 --> 00:41:38,322 Ini pernikahanku. 453 00:41:38,702 --> 00:41:40,952 Tidak akan mudah untuk menolak pilihanku. 454 00:41:41,032 --> 00:41:44,242 Jika kau bersikeras mendapatkan keinginanmu, itu aib bagi orang tuamu. 455 00:41:45,082 --> 00:41:47,292 Raja tidak boleh meremehkan orang tuanya. 456 00:41:47,872 --> 00:41:49,712 Jika kubilang aku punya cara 457 00:41:49,792 --> 00:41:52,462 untuk menjadikan putrimu Ratu tanpa menentang Ibu Suri, 458 00:41:54,342 --> 00:41:55,422 apa kau akan memercayaiku? 459 00:41:56,922 --> 00:41:58,302 Aku tidak percaya padamu. 460 00:41:59,382 --> 00:42:02,262 Ibu Suri dan Penasihat Park sangat kompak. 461 00:42:02,352 --> 00:42:03,932 Kenapa kau berusaha menang melawan mereka? 462 00:42:05,222 --> 00:42:09,102 Tiga Badan mustahil melawan mereka karena yang mereka lakukan hanya bicara! 463 00:42:09,692 --> 00:42:11,732 -Aku akan melakukannya. -Tidak boleh. 464 00:42:11,812 --> 00:42:14,152 -Aku akan membuktikan diriku. -Silakan lakukan itu! 465 00:42:20,202 --> 00:42:24,412 Tepat setelah Ratu meninggal, hal pertama yang kulakukan 466 00:42:25,872 --> 00:42:28,162 adalah menemui putrimu. 467 00:42:29,752 --> 00:42:31,422 Saat kita bertemu kali kedua, 468 00:42:31,962 --> 00:42:34,502 aku ingin agar kau mengejar kami. 469 00:42:34,592 --> 00:42:37,632 Aku juga menyuruh Penasihat Park memecat kepala penjaga kavaleri. 470 00:42:42,012 --> 00:42:43,262 Jadi, 471 00:42:44,762 --> 00:42:46,972 yang membuatmu datang ke sini adalah... 472 00:42:49,352 --> 00:42:50,482 aku. 473 00:42:50,562 --> 00:42:53,442 -Yang Mulia! -Bagian tersulit adalah 474 00:42:54,062 --> 00:42:57,572 membuatmu datang ke sini. 475 00:42:58,992 --> 00:43:00,902 Setelah selesai dengan bagian tersulit, 476 00:43:02,112 --> 00:43:04,122 sisanya pasti mudah. 477 00:43:09,002 --> 00:43:12,122 Percayalah, siapa yang membuatmu datang jauh-jauh kemari, 478 00:43:19,922 --> 00:43:21,722 dan menggenggam tanganku. 479 00:45:36,810 --> 00:45:39,350 Aku, Menteri Perang Cho Wonpyo, 480 00:45:43,150 --> 00:45:44,900 akan menjadi bawahan setiamu 481 00:45:47,240 --> 00:45:48,950 yang hanya mengikuti kata hatimu. 482 00:46:18,020 --> 00:46:20,190 Jangan mencoba mencurangi keputusan Myeonggwahak. 483 00:46:20,600 --> 00:46:23,400 Jika kau melakukannya, aku akan membeberkan kolusi 484 00:46:23,860 --> 00:46:25,980 antara kau dan instruktur Myeonggwahak. 485 00:46:26,610 --> 00:46:28,110 Dengar, Menteri Cho. 486 00:46:30,820 --> 00:46:32,950 Apa kau selalu sebodoh ini? 487 00:46:33,780 --> 00:46:37,330 Apa yang bisa kulakukan? Kau yang memulai pertarungan ini. 488 00:46:37,580 --> 00:46:38,750 Selain itu, 489 00:46:40,000 --> 00:46:41,870 aku terpojok di sini. 490 00:46:45,290 --> 00:46:46,590 Orang yang merencanakan ini adalah 491 00:46:47,960 --> 00:46:49,420 Yang Mulia. 492 00:47:01,140 --> 00:47:02,850 Celah yang kau lewatkan 493 00:47:04,310 --> 00:47:05,610 agak terlalu besar. 494 00:47:43,850 --> 00:47:45,400 Mundur 30 langkah. 495 00:47:46,440 --> 00:47:48,110 Baik, Tuan. 496 00:47:54,610 --> 00:47:56,620 Aku keluar memanah untuk kali pertama setelah sekian lama, 497 00:47:58,280 --> 00:48:00,290 tapi kau memergokiku lagi. 498 00:48:04,580 --> 00:48:06,130 Kenapa kau kemari? 499 00:48:07,420 --> 00:48:08,500 Yang Mulia. 500 00:48:09,630 --> 00:48:13,050 Apa ada sosok ratu yang kau sukai di hatimu? 501 00:48:13,880 --> 00:48:15,010 Atau kau ingin 502 00:48:15,090 --> 00:48:19,010 keluarga yang akan memperkuat kewenangan kerajaanmu? 503 00:48:21,180 --> 00:48:22,680 Kalau begitu, 504 00:48:23,390 --> 00:48:26,020 kau harus umumkan dengan percaya diri bahwa kau akan memperkuat 505 00:48:26,560 --> 00:48:28,520 kekuasaan kerajaanmu melalui pernikahan. 506 00:48:30,110 --> 00:48:34,450 Kenapa kau bersikap seperti penipu di jalanan? 507 00:49:48,390 --> 00:49:52,560 Apa karena kau di sini bersamaku? Sudah lama aku tak berhasil. 508 00:49:54,440 --> 00:49:56,740 Penipu, katamu. 509 00:49:58,110 --> 00:50:00,200 Politik yang kau dan anak buahmu lakukan. 510 00:50:01,280 --> 00:50:02,780 Bukankah itu tipuan? 511 00:50:03,530 --> 00:50:07,250 Serahkan tipu daya dan muslihat kepada bawahanmu. 512 00:50:07,830 --> 00:50:10,040 Jangan lakukan itu, Yang Mulia. 513 00:50:10,120 --> 00:50:11,710 Kau adalah Raja. 514 00:50:12,250 --> 00:50:15,960 Raja harus murah hati, bijaksana, 515 00:50:16,800 --> 00:50:18,590 dan berbudi luhur. 516 00:50:19,420 --> 00:50:21,220 Aku muak dengan itu, Penasihat Park. 517 00:50:22,220 --> 00:50:25,350 Hal seperti itu hanya berhasil untuk ayahku. 518 00:50:28,020 --> 00:50:30,480 Keluarga yang bisa memperkuat otoritas kerajaanku. 519 00:50:30,980 --> 00:50:33,060 Kenapa aku tidak mau? 520 00:50:33,150 --> 00:50:34,310 Pernikahan kerajaan adalah 521 00:50:35,770 --> 00:50:38,530 kesepakatanku dengan keluarga yang akan membeliku dengan harga tertinggi. 522 00:50:41,820 --> 00:50:42,950 Yang Mulia. 523 00:50:44,370 --> 00:50:46,450 Kau harus menjaga martabatmu sebagai Raja. 524 00:50:49,710 --> 00:50:50,710 Penasihat Park. 525 00:50:52,460 --> 00:50:54,330 Apa pun yang kau lakukan, 526 00:50:55,960 --> 00:50:57,590 pemilihan ratu ini tidak akan berjalan sesuai keinginanmu. 527 00:51:00,470 --> 00:51:02,630 Tantang aku dengan wanita mana pun. 528 00:51:06,140 --> 00:51:07,850 Aku tidak akan menerimanya. 529 00:51:08,560 --> 00:51:09,850 Aku tidak akan menemuinya. 530 00:51:11,730 --> 00:51:13,770 Aku bahkan tidak akan melihat wajahnya. 531 00:51:15,940 --> 00:51:17,360 Dia akan menua 532 00:51:19,650 --> 00:51:24,410 dan mati sebelum melihat bayang-bayang suaminya di istana ini. 533 00:51:25,950 --> 00:51:27,490 Karena itu, Penasihat Park, 534 00:51:28,490 --> 00:51:31,460 kau tak akan pernah bisa mendekati kekuatan generasi berikutnya. 535 00:51:34,670 --> 00:51:36,420 Jika kau kehilangan kekuatan masa depan itu, 536 00:51:38,250 --> 00:51:42,090 kau sudah tahu kekuatanmu saat ini juga berkurang, bukan? 537 00:52:08,240 --> 00:52:10,240 -Cepat pindahkan. -Baik. 538 00:52:10,330 --> 00:52:12,160 Ayolah, perlakukan itu dengan baik. 539 00:52:12,250 --> 00:52:15,290 -Sebentar. -Kau akan merusak ini. 540 00:52:15,750 --> 00:52:17,670 Hati-hati. 541 00:52:18,590 --> 00:52:19,710 -Ibu. -Ya? 542 00:52:19,800 --> 00:52:22,340 -Pastikan kau memuatnya dengan baik. -Ya. 543 00:52:23,760 --> 00:52:25,380 Ada yang tidak beres. 544 00:52:25,470 --> 00:52:28,350 Mereka sudah membayar semuanya sebelum melihat kotaknya. 545 00:52:28,430 --> 00:52:30,430 Selain itu, mereka hanya menginginkan kau dan aku. 546 00:52:30,510 --> 00:52:33,640 Kau tidak pergi sendirian. Aku juga akan ke sana. Ada apa? 547 00:52:33,730 --> 00:52:36,060 -Tapi tetap saja. -Astaga. 548 00:52:36,140 --> 00:52:39,650 Aku tahu kau mencari alasan untuk tinggal di Hayang lebih lama. 549 00:52:42,400 --> 00:52:45,360 Kita akan pergi di hari kita selesai menjual kotaknya. 550 00:52:45,450 --> 00:52:46,530 Itu saja. 551 00:52:54,370 --> 00:52:55,710 Nona! 552 00:52:55,790 --> 00:52:56,830 Aku... 553 00:52:57,750 --> 00:53:00,210 Kenapa dia terburu-buru? 554 00:53:00,840 --> 00:53:02,800 Apa dia mendapatkan kesepakatan besar? 555 00:53:08,680 --> 00:53:12,390 Tunggu, di mana aku pernah melihat pria itu? 556 00:53:14,470 --> 00:53:15,600 Paman Ma. 557 00:53:15,680 --> 00:53:17,440 -Ya? Apa itu kau, Ttonggeum? -Ya. 558 00:53:17,520 --> 00:53:19,810 -Nona Jung baru saja pergi. -Benar sekali. 559 00:53:19,900 --> 00:53:22,320 Dia mau ke mana dengan Tuan Lim? 560 00:53:23,280 --> 00:53:25,490 Keluarga itu pasti kaya raya. 561 00:53:26,190 --> 00:53:30,280 Astaga, orang bilang bahkan pelayan bersikap bak bangsawan di rumah menteri, 562 00:53:30,700 --> 00:53:33,700 dan pelayan mereka memberi kita koin perak lebih dahulu sebagai bayaran di muka. 563 00:53:33,790 --> 00:53:35,450 -Astaga. -Benarkah? 564 00:53:35,790 --> 00:53:38,830 -Hyang belum datang? -Belum. 565 00:53:38,920 --> 00:53:42,540 Astaga, kita memang akan bertemu di sini. Dia selalu terlambat. 566 00:53:42,630 --> 00:53:44,170 -Benar! -Kenapa? 567 00:53:45,210 --> 00:53:47,170 Aku melihat pelayan itu di rumah itu. 568 00:53:47,590 --> 00:53:49,890 -Apa? -Pelayan barusan. 569 00:53:50,340 --> 00:53:51,430 Tunggu, Ma! 570 00:54:00,650 --> 00:54:03,110 Kenapa kau ke Hanyang? 571 00:54:03,980 --> 00:54:07,360 Di mana Tuan Lim dan Nona Jung? 572 00:54:25,920 --> 00:54:26,960 Jung. 573 00:54:28,470 --> 00:54:29,470 Ini... 574 00:54:31,300 --> 00:54:32,340 Benar. 575 00:54:33,930 --> 00:54:35,470 Ini rumah Penasihat Park. 576 00:55:05,840 --> 00:55:08,380 -Tuan Lim, Nona Jung! -Tuan Lim, Nona Jung. 577 00:55:08,760 --> 00:55:09,800 Astaga. 578 00:55:13,510 --> 00:55:14,590 Tunggu! 579 00:55:16,640 --> 00:55:19,770 Nona Jung! Tuan Lim! 580 00:56:25,210 --> 00:56:27,000 -Astaga! -Astaga! 581 00:56:32,090 --> 00:56:34,260 -Tunggu, ini... -Hyang! 582 00:56:34,340 --> 00:56:36,550 -Hyang, bangun. -Hyang! 583 00:56:36,640 --> 00:56:37,970 -Bangun. -Hyang. 584 00:56:38,640 --> 00:56:40,430 -Bangun. -Sadarlah! 585 00:56:40,510 --> 00:56:41,600 Tangkap mereka. 586 00:56:42,180 --> 00:56:44,430 Para pencuri ini berani mencuri dari keluarga bangsawan. 587 00:56:46,350 --> 00:56:47,440 Apa? 588 00:57:02,870 --> 00:57:05,410 Tundukkan kepalamu. Penasihat Park datang. 589 00:57:09,380 --> 00:57:11,750 Kenapa Penasihat khawatir dengan pencurian kecil? 590 00:57:13,760 --> 00:57:15,800 Apa dia tahu tentangmu? 591 00:57:16,380 --> 00:57:18,890 Jika dia tahu, dia tidak akan menjebak kita sebagai pencuri. 592 00:57:21,390 --> 00:57:23,140 Dia menginginkan hal lain. 593 00:57:24,220 --> 00:57:27,310 Para pedagang ini mencuri dari kita dengan bekerja sama dengan gadis pelayan kami. 594 00:57:27,390 --> 00:57:28,900 Kami dijebak. 595 00:57:28,980 --> 00:57:30,980 Bagaimana kami bisa mencuri dari rumah yang belum pernah kami datangi? 596 00:57:31,730 --> 00:57:33,480 Kau punya bukti? 597 00:57:33,570 --> 00:57:35,030 Pelayan itu sudah memberi tahu kami. 598 00:57:42,780 --> 00:57:44,740 Jika kau sungguh berpikir kami pencuri, 599 00:57:44,910 --> 00:57:47,790 serahkan kami ke Biro Kriminal dan biarkan hukum menghukum kami. 600 00:57:49,000 --> 00:57:50,830 Kau cendekiawan yang penuh semangat. 601 00:57:51,420 --> 00:57:53,500 Kau pria yang seharusnya bekerja untuk rakyat kita. 602 00:57:54,550 --> 00:57:57,130 Bagaimana kau bisa menghukum seseorang secara pribadi? 603 00:57:57,760 --> 00:58:01,050 Seberapa pun kayanya dirimu, ini tidak bisa diterima. 604 00:58:03,640 --> 00:58:04,970 Bekerja untuk rakyat. 605 00:58:06,060 --> 00:58:08,350 Kita tampaknya memiliki interpretasi yang berbeda. 606 00:58:10,020 --> 00:58:13,690 Rakyat bisa hidup hanya saat negara kuat. 607 00:58:14,860 --> 00:58:16,650 Karena itu, semua yang kami lakukan untuk negara ini adalah 608 00:58:17,780 --> 00:58:19,200 benar. 609 00:58:22,120 --> 00:58:23,370 Songbaek. 610 00:58:27,540 --> 00:58:28,660 Tuan Lim. 611 00:58:30,790 --> 00:58:32,500 Bantai dia sepuluh kali. 612 00:58:35,170 --> 00:58:36,880 Lalu bunuh dia. 613 00:58:37,880 --> 00:58:39,010 Tuan. 614 00:58:40,130 --> 00:58:44,220 Jika kau punya perintah untuk orang bodoh seperti kami, tolong beri tahu kami. 615 00:58:51,940 --> 00:58:54,440 Menurutmu kenapa aku punya perintah untukmu? 616 00:58:55,230 --> 00:58:56,440 Jika tidak, 617 00:58:57,230 --> 00:59:01,200 kau tidak akan menunjukkan dirimu di depan pencuri kelas teri. 618 00:59:09,790 --> 00:59:11,500 Kau pintar. 619 00:59:14,920 --> 00:59:16,500 Kau sangat pintar. 620 00:59:41,570 --> 00:59:43,150 Aku akan membantunya mandi. 621 00:59:43,910 --> 00:59:46,200 Nona tak bisa melakukan ini sendiri. 622 00:59:47,120 --> 00:59:48,580 Suruh semua orang pergi. 623 00:59:48,660 --> 00:59:50,290 Jangan biarkan siapa pun mendekat. 624 00:59:51,000 --> 00:59:52,210 Baik, Nona. 625 00:59:59,420 --> 01:00:03,380 Ini bukan tempat yang bisa kau datangi dengan pakaian bernoda darah. 626 01:00:42,130 --> 01:00:43,460 Yang Mulia. 627 01:00:43,550 --> 01:00:46,090 Profil yang dikumpulkan Penasihat Park hari ini. 628 01:00:52,970 --> 01:00:55,190 Dia benar-benar mengabaikan peringatanku 629 01:00:57,560 --> 01:00:58,940 dan menyerahkan ini. 630 01:01:02,030 --> 01:01:03,610 Park Aok. 631 01:01:05,950 --> 01:01:07,360 Itu nama keponakanku, 632 01:01:08,360 --> 01:01:10,410 dan itu juga namamu mulai sekarang. 633 01:01:15,120 --> 01:01:18,540 {\an8}PARK AOK 634 01:01:23,760 --> 01:01:25,260 Meskipun statusnya tinggi, 635 01:01:27,260 --> 01:01:29,550 dia akan dibenci. 636 01:01:34,310 --> 01:01:36,390 Bawa siapa pun yang kau mau. 637 01:01:39,440 --> 01:01:44,070 Kau akan mengikuti seleksi ratu atas nama keponakanku. 638 01:01:44,940 --> 01:01:46,070 Dan kau akan 639 01:01:47,490 --> 01:01:48,860 menjadi 640 01:01:51,370 --> 01:01:52,910 Ratu negara ini. 641 01:02:09,720 --> 01:02:12,850 BLOODY HEART 642 01:02:13,374 --> 01:02:17,574 Subtitle by Disney+ Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 643 01:02:17,598 --> 01:02:32,998 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 644 01:02:33,740 --> 01:02:35,370 {\an8}Kirim seseorang ke Desa Hutan Bambu. 645 01:02:35,620 --> 01:02:37,450 {\an8}Kurasa sesuatu terjadi pada wanita itu. 646 01:02:37,540 --> 01:02:40,790 {\an8}Aku akan buat laporan kepada putramu yang menjabat di Kantor Inspektur Jenderal. 647 01:02:40,870 --> 01:02:42,170 {\an8}Lepaskan aku. 648 01:02:42,250 --> 01:02:46,000 {\an8}Kau menemuinya setiap 15 hari sekali di Jembatan Daegwangtong. 649 01:02:46,090 --> 01:02:48,340 {\an8}Sepertinya terjadi hal buruk, seperti katamu. 650 01:02:48,420 --> 01:02:51,720 {\an8}Jika seseorang di Istana Kerajaan tahu tentang Nona Jung dan mengejarnya... 651 01:02:52,010 --> 01:02:53,760 {\an8}Aku sudah memutuskan. 652 01:02:53,850 --> 01:02:56,680 {\an8}Diskusikan saja dengan bawahanmu dan buat pengumuman. 653 01:02:58,470 --> 01:03:00,600 {\an8}Kau akan menjadi 654 01:03:02,440 --> 01:03:04,400 {\an8}Ratu negara ini. 655 01:03:05,230 --> 01:03:07,230 {\an8}Diterjemahkan oleh Fanny Puji Rakhmi