1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by Disney+
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:06,192 --> 00:00:09,112
ORANG, KELOMPOK, TEMPAT, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
4
00:00:12,572 --> 00:00:13,782
Aku ingin menghiburmu
5
00:00:13,872 --> 00:00:16,162
dari kesulitan yang tidak terucapkan.
6
00:00:18,332 --> 00:00:19,502
Jantungku
7
00:00:20,622 --> 00:00:22,002
berdetak untukmu.
8
00:00:33,592 --> 00:00:34,722
Sejujurnya
9
00:00:36,852 --> 00:00:38,312
sudah ada wanita
10
00:00:41,022 --> 00:00:42,442
yang akan aku nikahi.
11
00:00:50,152 --> 00:00:52,862
Ada sesuatu
12
00:00:52,952 --> 00:00:55,072
yang sudah lama kurencanakan.
13
00:00:57,542 --> 00:00:59,372
Aku butuh wanita itu
14
00:01:00,832 --> 00:01:02,832
untuk menjalankan rencana itu.
15
00:01:04,542 --> 00:01:05,712
Apa kau
16
00:01:09,962 --> 00:01:11,382
jatuh cinta kepadanya?
17
00:01:14,392 --> 00:01:15,682
Wanita itu
18
00:01:19,352 --> 00:01:20,642
orang yang kubutuhkan.
19
00:01:24,352 --> 00:01:26,232
Orang lain tidak penting bagiku.
20
00:01:32,742 --> 00:01:36,702
Lalu kenapa? Kenapa kau datang menemuiku?
21
00:01:37,372 --> 00:01:39,292
Kenapa kau selalu mencemaskanku?
22
00:01:39,372 --> 00:01:40,242
Kenapa
23
00:01:41,622 --> 00:01:43,872
kau mengatakan kau ingin aku bahagia?
24
00:01:46,082 --> 00:01:47,962
Aku tahu pasti ada alasannya.
25
00:01:56,972 --> 00:01:59,262
Kau tidak marah setelah
mendengar perkataanku?
26
00:02:00,642 --> 00:02:01,892
Jangan ikuti aku.
27
00:02:04,442 --> 00:02:06,522
Tolong jangan bersedih lagi
28
00:02:07,772 --> 00:02:09,442
dan jalanilah hidup yang baik.
29
00:02:35,422 --> 00:02:38,592
Sudah 15 menit sejak janji temu kami.
30
00:02:39,302 --> 00:02:41,392
Segera panggil penanggung jawab!
31
00:02:42,522 --> 00:02:45,692
Tolong jangan marah.
Dia akan segera datang.
32
00:02:46,022 --> 00:02:47,352
Apa yang kau lakukan?
33
00:02:47,442 --> 00:02:50,522
Kau harus membawanya
dan menyajikan teh krisantemum.
34
00:02:53,902 --> 00:02:54,942
Jung.
35
00:02:56,112 --> 00:02:57,282
Dari mana saja kau?
36
00:02:57,362 --> 00:02:58,782
Pelangganmu datang.
37
00:03:01,702 --> 00:03:03,332
Kau lupa soal kesepakatan hari ini?
38
00:03:04,002 --> 00:03:05,002
Apa?
39
00:03:05,622 --> 00:03:07,292
Ada apa dengan tali mantelmu?
40
00:03:14,422 --> 00:03:15,632
Cendekiawan itu
41
00:03:18,682 --> 00:03:20,592
sudah bertunangan.
42
00:03:26,312 --> 00:03:28,352
Kau tahu itu, Tuan Lim?
43
00:03:30,272 --> 00:03:31,812
Itukah alasanmu menghentikanku?
44
00:03:34,612 --> 00:03:36,072
Masuk lewat pintu belakang
dan beristirahatlah.
45
00:03:37,612 --> 00:03:39,072
Kau mungkin akan diusik.
46
00:03:41,282 --> 00:03:42,742
Aku akan mengusir pelanggan itu.
47
00:03:46,702 --> 00:03:47,962
Aku akan menemuinya.
48
00:03:48,542 --> 00:03:50,042
Kau tidak bisa berbisnis sekarang.
49
00:03:50,922 --> 00:03:55,052
Tiga, empat bulan bisnis kita
menjadi modal tahunan lokakarya kita.
50
00:03:56,092 --> 00:03:57,722
Lokakarya harus bagus
51
00:03:58,472 --> 00:04:00,682
agar penduduk desa juga diuntungkan.
52
00:04:11,732 --> 00:04:13,772
Jung hampir mengalami kecelakaan.
53
00:04:13,862 --> 00:04:15,522
Cari tahu apa dia baik saja.
54
00:04:16,112 --> 00:04:19,322
Yang Mulia, kasim kepala mulai curiga.
55
00:04:19,952 --> 00:04:22,872
Jika kau membahayakan dirimu,
kau harus menjadikannya selir.
56
00:04:23,492 --> 00:04:25,492
Para dayang yang mengikuti seleksi
terlibat dalam pengkhianatan,
57
00:04:25,582 --> 00:04:29,002
jadi, tidak ada yang ingat wajahnya.
58
00:04:34,422 --> 00:04:35,752
Dia bertemu denganku,
59
00:04:38,672 --> 00:04:40,762
kehilangan orang tuanya,
lalu menjadi putri pengkhianat.
60
00:04:42,092 --> 00:04:43,392
Itu karena
61
00:04:43,972 --> 00:04:47,262
aku ingin bersamanya
dan menjadikannya putri mahkota.
62
00:04:50,182 --> 00:04:51,892
Aku tidak bisa mengulangi
kesalahan yang sama.
63
00:04:52,692 --> 00:04:56,322
Kalau begitu, bolehkah aku memberitahunya
kau akan berhenti menemuinya tanggal 15?
64
00:05:10,752 --> 00:05:13,332
BLOODY HEART
EPISODE 3
65
00:05:21,592 --> 00:05:25,432
{\an8}Siapa kau?
66
00:05:26,102 --> 00:05:29,182
{\an8}Kau tahu kelas sosial pria
yang menodongmu dengan pedang?
67
00:05:30,352 --> 00:05:31,272
{\an8}Aku tidak tahu.
68
00:05:32,522 --> 00:05:34,812
{\an8}-Kau tak tahu.
-Tidak.
69
00:05:35,692 --> 00:05:38,232
{\an8}Siapa dia?
70
00:05:38,322 --> 00:05:41,112
{\an8}Katakan semua yang kau tahu
71
00:05:41,822 --> 00:05:43,822
{\an8}tentang wanita yang ingin kau culik.
72
00:05:44,702 --> 00:05:46,872
{\an8}Kelas, keluarga,
73
00:05:47,662 --> 00:05:51,702
{\an8}dan hubungannya dengan pria itu.
74
00:05:53,042 --> 00:05:54,252
Bicaralah.
75
00:07:38,142 --> 00:07:40,352
Terbitkan larangan pernikahan
di ibu kota dan Gyeonggi
76
00:07:40,442 --> 00:07:42,232
untuk segera memilih Ratu.
77
00:07:42,312 --> 00:07:44,732
Bujuklah Kepala Hanseong
dan para pemimpin lokal
78
00:07:45,032 --> 00:07:46,992
untuk menyerahkan profil wanita lajang,
79
00:07:47,072 --> 00:07:49,702
tapi lakukanlah dengan wajar, tanpa
merusak reputasi Keluarga Kerajaan.
80
00:07:50,412 --> 00:07:51,572
Apa itu?
81
00:07:51,662 --> 00:07:54,992
Ini perintah Ibu Suri, pemimpin seleksi.
82
00:07:55,622 --> 00:07:56,702
Kau harus menghormati perintah ini.
83
00:07:56,792 --> 00:07:58,912
-Mereka membawa para wanita?
-Ayo.
84
00:07:59,002 --> 00:08:01,462
-Apa yang kita lakukan sekarang?
-Larangan menikah?
85
00:08:14,392 --> 00:08:17,602
Kenapa kau kemari, Tuan?
86
00:08:20,562 --> 00:08:21,602
Itu jeon daging.
87
00:08:24,022 --> 00:08:27,692
Jika kau membutuhkanku, seharusnya
kau menelepon. Aku akan segera datang.
88
00:08:27,782 --> 00:08:29,402
Ini sangat berharga.
89
00:08:30,612 --> 00:08:32,032
Datanglah dan temani Jung.
90
00:08:32,622 --> 00:08:35,702
Dia bilang dia kesal
setiap kali aku bicara.
91
00:08:35,782 --> 00:08:38,372
Kupikir akan lebih baik
jika dia kesal daripada depresi.
92
00:08:40,372 --> 00:08:42,632
Tunggu, dia bilang dia depresi?
93
00:08:43,132 --> 00:08:44,082
Kenapa?
94
00:08:58,352 --> 00:08:59,392
Sejujurnya
95
00:09:01,562 --> 00:09:02,902
sudah ada wanita
96
00:09:04,612 --> 00:09:06,072
yang akan aku nikahi.
97
00:09:12,862 --> 00:09:13,782
Nona.
98
00:09:14,412 --> 00:09:15,782
Benarkah itu?
99
00:09:16,122 --> 00:09:18,582
Kudengar pria terpelajar itu
sudah memiliki wanita untuk dinikahi.
100
00:09:18,952 --> 00:09:21,542
Karena itulah aku berusaha menghentikanmu!
101
00:09:21,622 --> 00:09:25,332
Bangsawan tak bisa dipercaya.
Dia mungkin punya istri dan selingkuhan.
102
00:09:26,292 --> 00:09:27,382
Cukup.
103
00:09:27,462 --> 00:09:31,262
Aku akan menyiram kotoran di rumah
si berengsek itu, tunjukkan jalannya.
104
00:09:31,342 --> 00:09:32,632
Aku juga berniat melakukan itu.
105
00:09:33,432 --> 00:09:36,142
Aku ingin ke sana dan membuat keributan.
106
00:09:38,062 --> 00:09:39,892
Tapi aku tidak tahu di mana rumahnya.
107
00:09:41,852 --> 00:09:43,892
-Nona.
-Aku tidak tahu di mana dia tinggal
108
00:09:44,442 --> 00:09:45,982
atau berapa usianya.
109
00:09:47,062 --> 00:09:48,862
Aku tidak ingin menyinggungnya, jadi,
110
00:09:49,482 --> 00:09:51,192
aku terlalu takut untuk bertanya.
111
00:09:51,612 --> 00:09:55,072
Kau ingin menikahinya.
Kenapa kau tidak tahu apa-apa?
112
00:09:58,032 --> 00:09:59,792
Tapi perasaannya nyata.
113
00:10:01,042 --> 00:10:05,042
Dia datang menemuiku
setiap Dano dan tanggal 15.
114
00:10:08,882 --> 00:10:10,252
Itu bukan kebohongan.
115
00:10:10,552 --> 00:10:12,672
Kenapa kau berusaha membelanya?
116
00:10:12,762 --> 00:10:15,182
Nona, kau akan menghancurkan hatiku.
117
00:10:15,262 --> 00:10:17,852
Tapi tetap saja,
dia seseorang yang membantuku hidup.
118
00:10:17,932 --> 00:10:18,932
Bagaimana denganku?
119
00:10:20,312 --> 00:10:22,562
Guruku mengusirku
saat aku tertular wabahnya.
120
00:10:22,642 --> 00:10:23,982
Kau menerima dan menyelamatkanku.
121
00:10:24,062 --> 00:10:27,312
Kenapa kau berusaha menghancurkan hatiku?
122
00:10:32,442 --> 00:10:35,112
Sudahlah. Begitu aku bertemu tuanku...
123
00:10:35,202 --> 00:10:39,492
Maksudku, cendekiawan itu,
akan kusiram seember kotoran padanya.
124
00:10:40,372 --> 00:10:41,662
Aku akan melakukannya.
125
00:10:42,582 --> 00:10:43,702
Kau serius?
126
00:10:46,252 --> 00:10:47,332
Ya.
127
00:10:59,722 --> 00:11:01,562
Tangkap semua orang!
128
00:11:01,642 --> 00:11:03,102
-Apa?
-Baik, Tuan!
129
00:11:15,362 --> 00:11:16,362
Tuan!
130
00:11:16,452 --> 00:11:17,912
Kenapa kau melakukan ini kepada kami?
131
00:11:17,992 --> 00:11:19,822
Pikirkan semua yang telah
Nona Jung lakukan untuk kita.
132
00:11:19,912 --> 00:11:21,622
Wanita itu yang akan
mengakhiri hidup kita.
133
00:11:22,202 --> 00:11:23,292
Apa yang dia lakukan?
134
00:11:23,372 --> 00:11:26,042
Orang-orang di Hanyang
memberikan perintah!
135
00:11:26,122 --> 00:11:27,162
Apa maksudmu?
136
00:11:28,292 --> 00:11:29,752
Apa Nona Jung baik-baik saja?
137
00:11:30,422 --> 00:11:32,422
-Aku tidak tahu.
-Ayo!
138
00:11:46,982 --> 00:11:48,772
Kau belum mendengar kabar
dari Desa Hutan Bambu?
139
00:11:49,142 --> 00:11:50,942
Mereka meminta satu bulan lagi.
140
00:11:51,272 --> 00:11:52,362
Itu sudah terlambat.
141
00:11:54,072 --> 00:11:57,072
Cari tahu lebih banyak melalui pria
yang dikurung di gudang itu.
142
00:11:58,822 --> 00:12:00,412
Kenapa Jinsa Lim dan wanita itu
143
00:12:00,492 --> 00:12:02,622
berbisnis meski kelas mereka bangsawan?
144
00:12:02,702 --> 00:12:06,622
Cari tahu asal usul, reputasi,
dan keluarga dekat mereka.
145
00:12:06,702 --> 00:12:07,702
Selain itu,
146
00:12:08,372 --> 00:12:12,582
cari tahu tentang cendekiawan
yang tadinya mau dia nikahi.
147
00:12:13,502 --> 00:12:14,462
Baik, Tuan.
148
00:12:20,932 --> 00:12:23,142
Wanita bangsawan dalam bisnis?
149
00:12:25,602 --> 00:12:26,852
Itu memang kasar,
150
00:12:29,432 --> 00:12:30,812
tapi dia juga berani.
151
00:12:32,862 --> 00:12:34,232
Tolong berikan
152
00:12:36,232 --> 00:12:38,902
-profilku.
-Yeon Hee.
153
00:12:39,492 --> 00:12:43,072
Aku ingin naik ke posisi tertinggi
bagi seorang wanita.
154
00:12:43,162 --> 00:12:46,582
Aku tak ingin wanita lain
mendampingi Yang Mulia.
155
00:12:46,662 --> 00:12:50,372
Dasar bodoh. Kau tahu betapa
menakutkannya Istana Kerajaan?
156
00:12:50,462 --> 00:12:52,042
Ayahku Menteri Perang.
157
00:12:52,122 --> 00:12:53,672
Pamanku adalah Menteri Kepegawaian.
158
00:12:53,792 --> 00:12:56,842
Selain itu, keluarga ibuku kaya
dengan banyak menteri lainnya.
159
00:12:56,922 --> 00:12:59,012
Itu hanya menakutkan
bagi mereka yang rendahan.
160
00:12:59,262 --> 00:13:02,132
Siapa yang berani meremehkanku?
161
00:13:02,892 --> 00:13:04,092
Benar.
162
00:13:04,802 --> 00:13:06,182
Kau tahu
163
00:13:07,012 --> 00:13:09,732
bagaimana ibu Yang Mulia,
mendiang Ratu Inyoung, meninggal?
164
00:13:10,852 --> 00:13:12,442
Ayah dari Putri Mahkota yang digulingkan
165
00:13:13,522 --> 00:13:15,022
membunuhnya, bukan?
166
00:13:16,272 --> 00:13:18,152
Itulah yang dunia pikirkan.
167
00:13:20,942 --> 00:13:22,952
Yoo Hak Soo membunuh mendiang Raja
168
00:13:23,362 --> 00:13:25,282
dan berusaha menobatkan Putra Mahkota,
169
00:13:26,072 --> 00:13:28,742
tapi saat ketahuan, dia membunuh
Ratu In Young karena takut Ratu tahu.
170
00:13:29,582 --> 00:13:30,752
Bukankah itu kebenarannya?
171
00:13:32,582 --> 00:13:34,122
Kita tak tahu siapa pelakunya.
172
00:13:36,342 --> 00:13:39,092
Saat Yang Mulia berusaha melibatkan
rakyatnya atas masalah itu,
173
00:13:39,712 --> 00:13:43,012
Penasihat Park dengan cepat
menciptakan kambing hitam itu.
174
00:13:43,632 --> 00:13:46,352
Dan yang paling diuntungkan adalah
175
00:13:47,892 --> 00:13:49,142
Yang Mulia.
176
00:13:51,732 --> 00:13:53,812
Yang Mulia selamat sebagai Putra Mahkota
177
00:13:53,892 --> 00:13:55,732
karena Penasihat Park dan mendiang Raja
178
00:13:56,442 --> 00:13:58,772
setuju untuk melupakan pembunuhan
mendiang Ratu.
179
00:14:03,322 --> 00:14:04,742
Yeon Hee, kau mengerti?
180
00:14:05,612 --> 00:14:07,122
Seperti itulah istana.
181
00:14:08,242 --> 00:14:09,952
Bahkan Keluarga Kerajaan
182
00:14:10,452 --> 00:14:13,502
harus memanfaatkan nyawa ibu dan istrinya
untuk bertahan.
183
00:14:22,972 --> 00:14:26,932
Keponakan Penasihat Park
akan menjadi Ratu berikutnya.
184
00:14:28,852 --> 00:14:30,812
Jangan menjadi bahan tertawaan.
185
00:14:32,722 --> 00:14:35,942
Jika tidak bisa menjadi Ratu,
lebih baik aku menjadi biksu.
186
00:14:36,022 --> 00:14:37,022
Tidak.
187
00:14:38,272 --> 00:14:39,942
Lebih baik aku mati gantung diri.
188
00:14:41,982 --> 00:14:44,492
Gadis kurang ajar itu.
Beraninya dia melakukan ini di depannya.
189
00:14:45,202 --> 00:14:47,452
Ayah, aku akan memberinya pelajaran.
190
00:15:04,302 --> 00:15:07,632
Tubuh Anda terluka saat menyamar,
Yang Mulia.
191
00:15:07,722 --> 00:15:09,682
Kekejaman apa ini?
192
00:15:10,392 --> 00:15:12,682
Itu akan menjadi gaduh jika diketahui.
Tutup mulut kalian.
193
00:15:13,472 --> 00:15:14,562
Baik.
194
00:15:15,142 --> 00:15:16,892
Suruh Kasim Jung masuk.
195
00:15:24,482 --> 00:15:25,862
Kau harus masuk.
196
00:15:26,652 --> 00:15:30,322
Yang Mulia sepertinya sering
menginginkanmu belakangan ini.
197
00:15:32,372 --> 00:15:33,702
Baik, Kasim Kepala.
198
00:15:41,172 --> 00:15:43,592
Awasi saja Kasim Jung untuk sementara.
199
00:15:44,632 --> 00:15:46,592
Dia akan segera terbukti berguna.
200
00:15:55,352 --> 00:15:56,772
Apa yang dilakukan Menteri Cho?
201
00:15:58,442 --> 00:16:00,352
Dia pasti menutup mulut penjaga kavaleri.
202
00:16:00,692 --> 00:16:02,812
Tidak ada rumor tentang putrinya dan kau.
203
00:16:03,522 --> 00:16:04,942
Benar.
204
00:16:07,442 --> 00:16:10,452
Tidak seperti pejabat kerajaan lain
yang hanya mematuhi Penasihat Park,
205
00:16:10,822 --> 00:16:12,992
Menteri Cho berhasil
membentuk grup sendiri.
206
00:16:15,412 --> 00:16:17,372
Ini sebabnya aku lebih menginginkannya.
207
00:16:33,892 --> 00:16:35,142
Kau boleh pergi.
208
00:16:35,892 --> 00:16:36,932
Baik.
209
00:16:48,822 --> 00:16:50,992
Kenapa kau memanggil
kepala penjaga kavaleri?
210
00:16:51,572 --> 00:16:53,662
Untuk memeriksa sesuatu
mengenai perjalanan Yang Mulia.
211
00:16:54,782 --> 00:16:57,082
Kepala penjaga kavaleri
ada di bawah perintahku.
212
00:16:58,502 --> 00:17:00,462
Tentu saja aku tahu itu.
213
00:17:13,932 --> 00:17:15,302
Menteri Cho.
214
00:17:18,392 --> 00:17:22,692
Sudah lama tidak bersua,
bagaimana jika kita minum santai?
215
00:17:28,902 --> 00:17:29,942
Kedengarannya bagus.
216
00:17:34,662 --> 00:17:36,832
Kaulah yang merusak negara ini.
217
00:17:37,032 --> 00:17:40,042
Kau berani mengambil untung
dari mengantongi buku Myeonggwahak,
218
00:17:41,332 --> 00:17:43,082
lalu menyia-nyiakannya untuk gisaeng?
219
00:17:43,872 --> 00:17:47,042
Tuan, tolong ampuni aku.
220
00:17:48,042 --> 00:17:50,552
Ya, aku akan membiarkanmu hidup.
221
00:17:51,972 --> 00:17:53,262
Aku akan menutupi ini.
222
00:18:00,852 --> 00:18:04,192
Beri aku calon Ratu terbaik dan terburuk.
223
00:18:04,982 --> 00:18:06,102
Selain itu,
224
00:18:07,942 --> 00:18:10,692
beri aku satu calon Ratu
yang tidak boleh dipilih.
225
00:18:30,302 --> 00:18:33,262
Kenapa Anda mendisiplinkan
seorang instruktur?
226
00:18:33,342 --> 00:18:37,262
Aku hanya takut akan melewatkan
lubang kecil seperti mata jarum.
227
00:18:38,262 --> 00:18:40,472
Aku sudah segelisah ini.
228
00:18:41,772 --> 00:18:43,982
Itu sebabnya aku akhirnya menekan
229
00:18:44,312 --> 00:18:46,392
kepala penjaga kavaleri,
yang ada di bawah perintahmu.
230
00:18:47,062 --> 00:18:48,362
Ini salahku.
231
00:18:49,402 --> 00:18:51,322
Itu cara yang hebat untuk meminta maaf.
232
00:18:53,192 --> 00:18:55,532
Yang Mulia punya kuasa atas personel.
233
00:18:55,862 --> 00:18:57,702
Dengan sedikit kekuasaan,
234
00:18:58,202 --> 00:19:00,832
dia akan bisa menggunakan wewenang itu
untuk memperkuat kekuasaan kerajaannya.
235
00:19:02,162 --> 00:19:03,412
Pernikahan kerajaan
236
00:19:03,502 --> 00:19:07,212
adalah kesempatan bagus bagi Yang Mulia
untuk menambah kekuasaan.
237
00:19:08,632 --> 00:19:09,752
Namun,
238
00:19:10,462 --> 00:19:12,592
aku masih gelisah karena Yang Mulia
punya celah
239
00:19:13,802 --> 00:19:15,262
yang tidak kuketahui.
240
00:19:17,342 --> 00:19:19,892
Apa maksudmu, "celah Yang Mulia"?
241
00:19:26,392 --> 00:19:29,062
Aku akan memberitahumu
setelah menyelidikinya lagi.
242
00:19:33,942 --> 00:19:37,242
Jika keluargaku bisa mengandung pangeran,
243
00:19:37,782 --> 00:19:39,452
aku akan merasa tenang.
244
00:20:37,462 --> 00:20:38,592
Siapa ini?
245
00:20:50,602 --> 00:20:51,772
Aku pelayan Menteri Cho.
246
00:20:59,742 --> 00:21:01,742
Nona.
247
00:21:02,412 --> 00:21:04,372
-Ttonggeum.
-Nona.
248
00:21:04,452 --> 00:21:05,912
Apa yang terjadi?
249
00:21:07,292 --> 00:21:08,452
Begini...
250
00:21:08,542 --> 00:21:11,412
Ada apa dengan semua orang
yang mengenalmu?
251
00:21:14,332 --> 00:21:15,592
Tuan.
252
00:21:18,212 --> 00:21:19,172
Silakan masuk.
253
00:21:19,262 --> 00:21:21,302
Aku lebih senang menemuimu di Hanyang.
254
00:21:21,382 --> 00:21:23,552
Aku ingin menemuimu
dan menyampaikan pesan.
255
00:21:24,592 --> 00:21:27,812
Dia tidak akan bisa datang lagi
pada tanggal 15.
256
00:21:30,932 --> 00:21:32,022
Tuan.
257
00:21:32,892 --> 00:21:35,862
Kau bisa menyuruhnya datang
dan mengatakannya sendiri.
258
00:21:37,612 --> 00:21:41,822
Kau sadar betapa berbahayanya dia
untuk keluar hanya untuk mengatakan itu?
259
00:21:45,322 --> 00:21:46,992
Dia tidak akan datang lagi.
260
00:21:50,912 --> 00:21:53,292
Apa yang tidak kuketahui?
261
00:21:55,792 --> 00:21:57,382
Katakan.
262
00:22:06,142 --> 00:22:09,062
Ya ampun. Jangan berani datang lagi!
263
00:22:09,142 --> 00:22:10,932
Aku akan menyirammu dengan kotoran!
264
00:22:21,112 --> 00:22:22,152
Nona Jung.
265
00:22:23,652 --> 00:22:25,072
Ada tamu.
266
00:22:40,382 --> 00:22:42,962
Ini kali pertama kau
menyamar di siang hari, 'kan?
267
00:22:44,132 --> 00:22:45,092
Benar.
268
00:22:45,682 --> 00:22:49,802
Bahkan mendiang Raja keluar di siang hari
saat dia menghentikan pelajaran harian
269
00:22:49,892 --> 00:22:52,062
dan membahas urusan negara karena panas.
270
00:22:52,272 --> 00:22:56,312
Aku penasaran kenapa Penasihat Park
menyarankanku keluar dengan menyamar.
271
00:22:57,522 --> 00:23:00,612
Hidup orang berbeda
saat kau melihatnya di siang hari.
272
00:23:02,362 --> 00:23:05,492
Penjaga kavaleri akan mengawalku.
Suruh mereka bersiap.
273
00:23:06,112 --> 00:23:08,872
-Kemari dan lihatlah.
-Ini semua tampak bagus.
274
00:23:09,662 --> 00:23:11,622
Aku sering melihatmu, Pak Kepala.
275
00:23:12,542 --> 00:23:13,582
Ini suatu kehormatan.
276
00:23:13,662 --> 00:23:15,622
Apa kau tak memberi tahu siapa pun
tentang putri
277
00:23:16,542 --> 00:23:18,252
dari Menteri Perang?
278
00:23:18,332 --> 00:23:21,462
Bagaimana aku bisa mengatakan
apa pun tentang penyamaranmu?
279
00:23:23,962 --> 00:23:26,092
Bawahan yang setia.
280
00:23:38,522 --> 00:23:41,022
Apa kita harus membeli ini di toko sutra?
281
00:23:42,692 --> 00:23:43,732
Ya.
282
00:23:44,072 --> 00:23:46,742
Tapi sutra tidak cocok
dengan kotak bambu itu.
283
00:23:58,082 --> 00:24:00,632
Apa sutra merah ini yang kau suka?
284
00:24:01,632 --> 00:24:02,752
Apa?
285
00:24:21,312 --> 00:24:22,402
Tuan?
286
00:25:23,582 --> 00:25:24,752
Kau mengenalnya?
287
00:25:27,752 --> 00:25:30,382
-Tidak.
-Kalau begitu, aku akan menghentikannya.
288
00:26:01,792 --> 00:26:04,712
Bukankah kau cendekiawan
dari Lembah Yeongjong?
289
00:26:06,792 --> 00:26:07,672
Bukan.
290
00:26:08,462 --> 00:26:10,132
Astaga.
291
00:26:10,802 --> 00:26:11,842
Maafkan aku.
292
00:26:32,992 --> 00:26:35,532
Tuan, cobalah ini.
293
00:26:35,612 --> 00:26:37,952
Istrimu akan menyukainya
jika kau membawanya pulang.
294
00:26:38,032 --> 00:26:39,282
Singkirkan.
295
00:26:39,372 --> 00:26:41,452
-Jangan seperti itu. Sesuap saja.
-Beraninya kau.
296
00:26:43,292 --> 00:26:45,332
-Astaga. Apa yang terjadi?
-Hei!
297
00:26:45,422 --> 00:26:47,542
-Apa yang terjadi?
-Aku hampir mati.
298
00:26:47,632 --> 00:26:49,752
Astaga, Tuan.
299
00:26:49,842 --> 00:26:51,752
Setidaknya kau bisa menunjukkan
kemurahan hatimu.
300
00:26:51,842 --> 00:26:54,012
Tapi kau baru saja menghancurkan
mata pencaharianku.
301
00:26:54,592 --> 00:26:56,182
Kalian semua yang melakukan ini.
302
00:26:56,512 --> 00:26:57,722
Ambil semuanya.
303
00:27:05,602 --> 00:27:06,812
Kau juga harus bergabung dengan mereka.
304
00:27:06,892 --> 00:27:08,732
-Dia tak bersalah.
-Baik.
305
00:27:56,672 --> 00:27:59,052
Kenapa kau bergaul
dengan orang-orang berbahaya?
306
00:28:01,382 --> 00:28:02,552
Kenapa kau berpakaian
307
00:28:04,092 --> 00:28:05,302
seperti ini?
308
00:28:06,762 --> 00:28:08,432
Akan kujelaskan nanti.
309
00:28:09,642 --> 00:28:11,102
Kau harus kembali.
310
00:28:12,982 --> 00:28:14,022
Tidak.
311
00:28:16,732 --> 00:28:18,362
Aku tidak bisa membiarkanmu
pergi seperti ini.
312
00:28:22,282 --> 00:28:25,492
Katakan apa yang terjadi.
Hanya dengan begitu aku bisa membantumu.
313
00:28:25,572 --> 00:28:27,202
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
314
00:28:28,162 --> 00:28:29,702
Aku bisa membantu.
315
00:28:39,132 --> 00:28:41,382
Jangan ikut campur urusanku.
316
00:28:52,682 --> 00:28:53,932
Aku ingin memikirkannya!
317
00:28:56,142 --> 00:28:57,692
Saat aku bahkan tidak bisa menangis,
318
00:28:57,772 --> 00:29:00,612
kau yang menangis menggantikanku.
319
00:29:00,692 --> 00:29:04,362
Saat aku tidak kuat melanjutkan hidup,
kau menyuruhku bertahan.
320
00:29:04,442 --> 00:29:05,532
Namun,
321
00:29:07,322 --> 00:29:09,532
tak mencampuri urusanmu?
322
00:29:15,162 --> 00:29:16,662
Aku akan memikirkanmu.
323
00:29:17,002 --> 00:29:18,042
Dan aku akan mencapai
324
00:29:19,172 --> 00:29:21,542
tempatmu, Tuan.
325
00:29:24,422 --> 00:29:26,222
Kau tidak bisa ikut.
326
00:29:27,932 --> 00:29:29,342
Aku bisa.
327
00:29:29,432 --> 00:29:31,262
Aku tidak mau!
328
00:29:37,022 --> 00:29:38,562
Duniaku adalah
329
00:29:42,362 --> 00:29:44,652
tempat yang tak bisa kau tinggali.
330
00:30:45,382 --> 00:30:46,632
Pergilah.
331
00:31:05,442 --> 00:31:06,982
Pergilah lewat pintu belakang
332
00:31:08,112 --> 00:31:09,862
setelah aku pergi.
333
00:31:24,582 --> 00:31:26,292
Lain kali kita bertemu lagi,
334
00:31:29,132 --> 00:31:30,972
aku akan memberitahumu semuanya.
335
00:31:33,972 --> 00:31:35,182
Ini
336
00:31:37,182 --> 00:31:38,472
adalah janji.
337
00:32:02,792 --> 00:32:06,252
Apa Yang Mulia bertemu
dengan seorang wanita?
338
00:32:07,172 --> 00:32:08,212
Ya.
339
00:32:09,802 --> 00:32:13,382
Kau dengar semua yang dia katakan?
340
00:32:14,632 --> 00:32:15,642
Ya.
341
00:32:20,932 --> 00:32:23,852
Ceritakan semuanya sampai
setiap tarikan napas mereka.
342
00:32:30,942 --> 00:32:32,032
Yang Mulia.
343
00:32:32,112 --> 00:32:34,282
Ceritakan tentang wanita
yang kau temui hari ini.
344
00:32:34,362 --> 00:32:36,202
Aku akan mengingatnya
untuk pengawalan kita berikutnya.
345
00:32:37,872 --> 00:32:39,122
Dia putri Menteri Cho.
346
00:32:42,242 --> 00:32:43,582
Aku akan kembali ke istana.
347
00:32:52,422 --> 00:32:54,592
Kenapa mereka lama sekali
membawa profilnya?
348
00:32:55,632 --> 00:32:57,552
Reputasi Keluarga Kerajaan
bergantung pada ini.
349
00:32:58,472 --> 00:33:00,722
Kasim Kepala, pergilah ke Biro Ibu Kota.
350
00:33:02,472 --> 00:33:03,642
Baik, Yang Mulia.
351
00:33:10,402 --> 00:33:12,532
Apa ada profil baru?
352
00:33:14,612 --> 00:33:17,032
Dia tidak ada di dalamnya.
353
00:33:23,912 --> 00:33:25,962
Menteri Cho harus menyerahkannya.
354
00:33:28,252 --> 00:33:29,292
Jika tidak,
355
00:33:31,592 --> 00:33:34,462
rencana yang sudah lama
kurencanakan akan gagal.
356
00:33:48,142 --> 00:33:51,482
Atasanmu selalu memberi tahu
Penasihat Park
357
00:33:52,062 --> 00:33:55,402
siapa yang kutemui dan ke mana
aku pergi setiap kali aku menyamar.
358
00:33:56,032 --> 00:33:57,242
Benar, bukan?
359
00:33:58,322 --> 00:33:59,612
Itu artinya
360
00:34:00,702 --> 00:34:02,992
kalian semua bawahan Penasihat Park,
bukan bawahanku.
361
00:34:03,622 --> 00:34:04,992
Yang Mulia.
362
00:34:05,832 --> 00:34:06,832
Itu lelucon.
363
00:34:12,542 --> 00:34:16,382
Tapi kali ini, keberadaanku tak sampai
ke telinga Penasihat Park.
364
00:34:17,882 --> 00:34:20,222
Itu karena aku bertemu
dengan putri Menteri Cho.
365
00:34:20,302 --> 00:34:23,852
Jika dipikir-pikir,
kalian bawahan setia Menteri Cho.
366
00:34:26,392 --> 00:34:28,732
Datanglah besok dan lusa,
367
00:34:29,312 --> 00:34:32,022
aku akan terus mengatakan hal
yang sama kepada penjaga lain.
368
00:34:33,902 --> 00:34:35,192
Bahwa mereka harus
369
00:34:36,112 --> 00:34:38,782
memberitahu Dewan Park bahwa
aku bertemu dengan putri Menteri Cho.
370
00:34:40,362 --> 00:34:42,242
Jadi, kau harus memberitahunya.
371
00:34:42,322 --> 00:34:45,032
Yang tercepat memberitahunya adalah
bawahanku dan Penasihat Park,
372
00:34:45,122 --> 00:34:46,662
dan dia akan menjadi kepala pengawal
berikutnya.
373
00:34:51,792 --> 00:34:53,002
Itu perintah.
374
00:35:06,642 --> 00:35:09,312
Berperahu adalah hiburan terbaik
di saat seperti ini.
375
00:35:11,692 --> 00:35:12,772
Sayang sekali.
376
00:35:15,312 --> 00:35:18,652
Yang Mulia, Penasihat Park datang.
377
00:35:28,412 --> 00:35:30,292
Aku akan bersiap naik perahu
378
00:35:30,372 --> 00:35:32,412
kapan pun kau menginginkannya.
379
00:35:32,502 --> 00:35:35,792
Banyak orang bilang aku berfoya-foya
dengan dana negara,
380
00:35:36,132 --> 00:35:37,842
jadi mungkin seharusnya tidak.
381
00:35:38,342 --> 00:35:42,722
Jika dana negara sudah habis,
aku bisa mengisinya dengan dana pribadiku.
382
00:35:45,512 --> 00:35:47,052
Kenapa kau kemari?
383
00:35:47,972 --> 00:35:49,812
Kau datang untuk seleksi?
384
00:36:04,862 --> 00:36:08,952
Yang Mulia menyukai gadis lain.
385
00:36:09,702 --> 00:36:10,872
Yang Mulia?
386
00:36:11,502 --> 00:36:15,752
Dia sangat mencintainya hingga belum
mengungkap identitas aslinya.
387
00:36:16,832 --> 00:36:20,632
Apa dia akan menjadi penghalang
dalam pernikahan kerajaan?
388
00:36:20,712 --> 00:36:22,012
Tidak.
389
00:36:22,552 --> 00:36:25,472
Dia sangat mencintainya,
tapi dia berusaha menjauhkannya.
390
00:36:26,092 --> 00:36:27,182
Kenapa?
391
00:36:27,972 --> 00:36:31,102
Tak ada wanita di Joseon
yang tak bisa dia miliki.
392
00:36:34,022 --> 00:36:35,852
Dia mungkin ingin wanita itu bebas
393
00:36:36,772 --> 00:36:38,902
karena dia pikir dia tidak boleh
memilikinya.
394
00:36:39,572 --> 00:36:40,652
Itu sebabnya sepertinya
395
00:36:41,862 --> 00:36:43,692
cintanya lebih mendalam.
396
00:36:57,212 --> 00:37:00,092
-Ayah!
-Kau ini.
397
00:37:01,052 --> 00:37:02,882
Sudah kubilang untuk tetap resmi
saat kau bekerja.
398
00:37:02,962 --> 00:37:05,132
Ini darurat.
399
00:37:15,942 --> 00:37:17,062
Berhenti!
400
00:37:21,652 --> 00:37:22,692
Lanjutkan.
401
00:37:22,782 --> 00:37:24,572
Interogasi kita belum selesai.
402
00:37:27,572 --> 00:37:28,532
Penasihat Park!
403
00:37:29,242 --> 00:37:31,372
Yang Mulia menyamar ke mana?
404
00:37:33,162 --> 00:37:34,702
Apa yang terjadi?
405
00:37:35,542 --> 00:37:37,412
Yang Mulia terluka.
406
00:37:37,502 --> 00:37:40,672
Apa yang kau lakukan sampai dia terluka?
407
00:37:42,172 --> 00:37:44,882
Hentikan, kalian semua!
Hentikan sekarang juga!
408
00:37:44,962 --> 00:37:46,012
Kau!
409
00:37:46,632 --> 00:37:48,802
Siapa yang ditemui Yang Mulia?
410
00:37:51,262 --> 00:37:53,512
Penasihat Park, segera hentikan ini!
411
00:37:55,312 --> 00:37:56,272
Berhenti.
412
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Yang Mulia terluka.
413
00:38:03,362 --> 00:38:05,112
Kenapa tidak ada yang bertanggung jawab?
414
00:38:05,782 --> 00:38:09,532
Apa yang terjadi dengan
disiplin penjaga kavaleri?
415
00:38:09,612 --> 00:38:11,532
Aku akan mendisiplinkan mereka!
416
00:38:13,202 --> 00:38:14,702
Tidak perlu.
417
00:38:15,292 --> 00:38:19,622
Aku akan mengakhiri ini dengan
memecat kepala pengawal kavaleri.
418
00:38:32,552 --> 00:38:36,432
Dengan begini, aku juga akan melupakan
419
00:38:37,022 --> 00:38:38,932
perjalanan Yang Mulia.
420
00:39:14,552 --> 00:39:16,012
Kau mau pergi sekarang?
421
00:39:17,222 --> 00:39:19,482
Kau akan tinggal di rumah di depan istana
422
00:39:19,682 --> 00:39:21,982
tanpa pulang lagi?
423
00:39:22,982 --> 00:39:24,362
Pekerjaanku tertunda, jadi,
424
00:39:24,442 --> 00:39:27,112
aku tidak punya pilihan
selain menghemat waktu untuk bepergian.
425
00:39:28,112 --> 00:39:29,572
Kau selalu sibuk.
426
00:39:30,652 --> 00:39:33,782
Penasihat Park,
kau menambah beban kerjaku.
427
00:39:34,532 --> 00:39:38,082
Kudengar kau sendiri yang menghukum
kepala pengawal kavaleri.
428
00:39:38,912 --> 00:39:40,832
Kantor Inspektur Jenderal
akan menginterogasimu.
429
00:39:46,592 --> 00:39:50,712
Kau mengawasi semua yang kulakukan.
Kau pasti sibuk.
430
00:39:50,802 --> 00:39:52,552
Ini di bawah yurisdiksiku.
431
00:39:53,262 --> 00:39:55,722
Jangan libatkan Kantor Penasihat.
432
00:39:56,222 --> 00:39:59,892
Aku sangat kesal
dengan Kepala Cendekiawan.
433
00:40:00,892 --> 00:40:02,562
Itu bukan yurisdiksiku.
434
00:40:13,152 --> 00:40:15,202
Ibumu ingin bertemu denganmu.
435
00:40:16,872 --> 00:40:18,582
Mampirlah kapan-kapan.
436
00:40:20,292 --> 00:40:23,502
Ya, Ayah. Hati-hati di jalan.
437
00:40:36,222 --> 00:40:38,142
Apa ada profil lain?
438
00:40:38,222 --> 00:40:40,852
Tidak, haruskah kusatukan
dan kuserahkan semuanya?
439
00:40:42,022 --> 00:40:43,682
Hari ini tenggat waktunya.
440
00:40:43,772 --> 00:40:46,352
Mungkin ada lagi, jadi, mari kita tunggu.
441
00:41:05,332 --> 00:41:07,962
Aku menyuruh semua orang pergi.
Kau boleh bicara sekarang.
442
00:41:09,042 --> 00:41:10,542
Yang Mulia, Anda memintaku
443
00:41:11,592 --> 00:41:13,632
menjadi kakek putra Anda.
444
00:41:13,712 --> 00:41:18,302
Dengan begitu, apa Anda menginginkan
putriku sebagai Ratu?
445
00:41:19,602 --> 00:41:20,602
Kau benar.
446
00:41:22,512 --> 00:41:24,142
Aku tak bisa melakukan itu.
447
00:41:25,062 --> 00:41:27,022
Aku bisa mempertaruhkan nasib keluargaku
448
00:41:27,102 --> 00:41:29,152
dan membawanya ke seleksi ketiga.
449
00:41:29,232 --> 00:41:30,942
Tapi apa yang akan terjadi setelah itu?
450
00:41:31,022 --> 00:41:33,152
Kau tidak bisa menukar wanita
451
00:41:33,822 --> 00:41:36,072
yang diinginkan Ibu Suri.
452
00:41:36,952 --> 00:41:38,322
Ini pernikahanku.
453
00:41:38,702 --> 00:41:40,952
Tidak akan mudah untuk menolak pilihanku.
454
00:41:41,032 --> 00:41:44,242
Jika kau bersikeras mendapatkan
keinginanmu, itu aib bagi orang tuamu.
455
00:41:45,082 --> 00:41:47,292
Raja tidak boleh meremehkan orang tuanya.
456
00:41:47,872 --> 00:41:49,712
Jika kubilang aku punya cara
457
00:41:49,792 --> 00:41:52,462
untuk menjadikan putrimu Ratu
tanpa menentang Ibu Suri,
458
00:41:54,342 --> 00:41:55,422
apa kau akan memercayaiku?
459
00:41:56,922 --> 00:41:58,302
Aku tidak percaya padamu.
460
00:41:59,382 --> 00:42:02,262
Ibu Suri dan Penasihat Park sangat kompak.
461
00:42:02,352 --> 00:42:03,932
Kenapa kau berusaha menang melawan mereka?
462
00:42:05,222 --> 00:42:09,102
Tiga Badan mustahil melawan mereka
karena yang mereka lakukan hanya bicara!
463
00:42:09,692 --> 00:42:11,732
-Aku akan melakukannya.
-Tidak boleh.
464
00:42:11,812 --> 00:42:14,152
-Aku akan membuktikan diriku.
-Silakan lakukan itu!
465
00:42:20,202 --> 00:42:24,412
Tepat setelah Ratu meninggal,
hal pertama yang kulakukan
466
00:42:25,872 --> 00:42:28,162
adalah menemui putrimu.
467
00:42:29,752 --> 00:42:31,422
Saat kita bertemu kali kedua,
468
00:42:31,962 --> 00:42:34,502
aku ingin agar kau mengejar kami.
469
00:42:34,592 --> 00:42:37,632
Aku juga menyuruh Penasihat Park
memecat kepala penjaga kavaleri.
470
00:42:42,012 --> 00:42:43,262
Jadi,
471
00:42:44,762 --> 00:42:46,972
yang membuatmu datang ke sini adalah...
472
00:42:49,352 --> 00:42:50,482
aku.
473
00:42:50,562 --> 00:42:53,442
-Yang Mulia!
-Bagian tersulit adalah
474
00:42:54,062 --> 00:42:57,572
membuatmu datang ke sini.
475
00:42:58,992 --> 00:43:00,902
Setelah selesai dengan bagian tersulit,
476
00:43:02,112 --> 00:43:04,122
sisanya pasti mudah.
477
00:43:09,002 --> 00:43:12,122
Percayalah, siapa yang membuatmu datang
jauh-jauh kemari,
478
00:43:19,922 --> 00:43:21,722
dan menggenggam tanganku.
479
00:45:36,810 --> 00:45:39,350
Aku, Menteri Perang Cho Wonpyo,
480
00:45:43,150 --> 00:45:44,900
akan menjadi bawahan setiamu
481
00:45:47,240 --> 00:45:48,950
yang hanya mengikuti kata hatimu.
482
00:46:18,020 --> 00:46:20,190
Jangan mencoba mencurangi
keputusan Myeonggwahak.
483
00:46:20,600 --> 00:46:23,400
Jika kau melakukannya,
aku akan membeberkan kolusi
484
00:46:23,860 --> 00:46:25,980
antara kau dan instruktur Myeonggwahak.
485
00:46:26,610 --> 00:46:28,110
Dengar, Menteri Cho.
486
00:46:30,820 --> 00:46:32,950
Apa kau selalu sebodoh ini?
487
00:46:33,780 --> 00:46:37,330
Apa yang bisa kulakukan?
Kau yang memulai pertarungan ini.
488
00:46:37,580 --> 00:46:38,750
Selain itu,
489
00:46:40,000 --> 00:46:41,870
aku terpojok di sini.
490
00:46:45,290 --> 00:46:46,590
Orang yang merencanakan ini adalah
491
00:46:47,960 --> 00:46:49,420
Yang Mulia.
492
00:47:01,140 --> 00:47:02,850
Celah yang kau lewatkan
493
00:47:04,310 --> 00:47:05,610
agak terlalu besar.
494
00:47:43,850 --> 00:47:45,400
Mundur 30 langkah.
495
00:47:46,440 --> 00:47:48,110
Baik, Tuan.
496
00:47:54,610 --> 00:47:56,620
Aku keluar memanah untuk kali pertama
setelah sekian lama,
497
00:47:58,280 --> 00:48:00,290
tapi kau memergokiku lagi.
498
00:48:04,580 --> 00:48:06,130
Kenapa kau kemari?
499
00:48:07,420 --> 00:48:08,500
Yang Mulia.
500
00:48:09,630 --> 00:48:13,050
Apa ada sosok ratu yang kau sukai
di hatimu?
501
00:48:13,880 --> 00:48:15,010
Atau kau ingin
502
00:48:15,090 --> 00:48:19,010
keluarga yang akan memperkuat
kewenangan kerajaanmu?
503
00:48:21,180 --> 00:48:22,680
Kalau begitu,
504
00:48:23,390 --> 00:48:26,020
kau harus umumkan dengan percaya diri
bahwa kau akan memperkuat
505
00:48:26,560 --> 00:48:28,520
kekuasaan kerajaanmu melalui pernikahan.
506
00:48:30,110 --> 00:48:34,450
Kenapa kau bersikap
seperti penipu di jalanan?
507
00:49:48,390 --> 00:49:52,560
Apa karena kau di sini bersamaku?
Sudah lama aku tak berhasil.
508
00:49:54,440 --> 00:49:56,740
Penipu, katamu.
509
00:49:58,110 --> 00:50:00,200
Politik yang kau dan anak buahmu lakukan.
510
00:50:01,280 --> 00:50:02,780
Bukankah itu tipuan?
511
00:50:03,530 --> 00:50:07,250
Serahkan tipu daya dan muslihat
kepada bawahanmu.
512
00:50:07,830 --> 00:50:10,040
Jangan lakukan itu, Yang Mulia.
513
00:50:10,120 --> 00:50:11,710
Kau adalah Raja.
514
00:50:12,250 --> 00:50:15,960
Raja harus murah hati, bijaksana,
515
00:50:16,800 --> 00:50:18,590
dan berbudi luhur.
516
00:50:19,420 --> 00:50:21,220
Aku muak dengan itu, Penasihat Park.
517
00:50:22,220 --> 00:50:25,350
Hal seperti itu hanya berhasil
untuk ayahku.
518
00:50:28,020 --> 00:50:30,480
Keluarga yang bisa memperkuat
otoritas kerajaanku.
519
00:50:30,980 --> 00:50:33,060
Kenapa aku tidak mau?
520
00:50:33,150 --> 00:50:34,310
Pernikahan kerajaan adalah
521
00:50:35,770 --> 00:50:38,530
kesepakatanku dengan keluarga yang
akan membeliku dengan harga tertinggi.
522
00:50:41,820 --> 00:50:42,950
Yang Mulia.
523
00:50:44,370 --> 00:50:46,450
Kau harus menjaga martabatmu sebagai Raja.
524
00:50:49,710 --> 00:50:50,710
Penasihat Park.
525
00:50:52,460 --> 00:50:54,330
Apa pun yang kau lakukan,
526
00:50:55,960 --> 00:50:57,590
pemilihan ratu ini tidak akan berjalan
sesuai keinginanmu.
527
00:51:00,470 --> 00:51:02,630
Tantang aku dengan wanita mana pun.
528
00:51:06,140 --> 00:51:07,850
Aku tidak akan menerimanya.
529
00:51:08,560 --> 00:51:09,850
Aku tidak akan menemuinya.
530
00:51:11,730 --> 00:51:13,770
Aku bahkan tidak akan melihat wajahnya.
531
00:51:15,940 --> 00:51:17,360
Dia akan menua
532
00:51:19,650 --> 00:51:24,410
dan mati sebelum melihat
bayang-bayang suaminya di istana ini.
533
00:51:25,950 --> 00:51:27,490
Karena itu, Penasihat Park,
534
00:51:28,490 --> 00:51:31,460
kau tak akan pernah bisa mendekati
kekuatan generasi berikutnya.
535
00:51:34,670 --> 00:51:36,420
Jika kau kehilangan kekuatan
masa depan itu,
536
00:51:38,250 --> 00:51:42,090
kau sudah tahu kekuatanmu saat ini
juga berkurang, bukan?
537
00:52:08,240 --> 00:52:10,240
-Cepat pindahkan.
-Baik.
538
00:52:10,330 --> 00:52:12,160
Ayolah, perlakukan itu dengan baik.
539
00:52:12,250 --> 00:52:15,290
-Sebentar.
-Kau akan merusak ini.
540
00:52:15,750 --> 00:52:17,670
Hati-hati.
541
00:52:18,590 --> 00:52:19,710
-Ibu.
-Ya?
542
00:52:19,800 --> 00:52:22,340
-Pastikan kau memuatnya dengan baik.
-Ya.
543
00:52:23,760 --> 00:52:25,380
Ada yang tidak beres.
544
00:52:25,470 --> 00:52:28,350
Mereka sudah membayar semuanya
sebelum melihat kotaknya.
545
00:52:28,430 --> 00:52:30,430
Selain itu,
mereka hanya menginginkan kau dan aku.
546
00:52:30,510 --> 00:52:33,640
Kau tidak pergi sendirian.
Aku juga akan ke sana. Ada apa?
547
00:52:33,730 --> 00:52:36,060
-Tapi tetap saja.
-Astaga.
548
00:52:36,140 --> 00:52:39,650
Aku tahu kau mencari alasan
untuk tinggal di Hayang lebih lama.
549
00:52:42,400 --> 00:52:45,360
Kita akan pergi di hari kita selesai
menjual kotaknya.
550
00:52:45,450 --> 00:52:46,530
Itu saja.
551
00:52:54,370 --> 00:52:55,710
Nona!
552
00:52:55,790 --> 00:52:56,830
Aku...
553
00:52:57,750 --> 00:53:00,210
Kenapa dia terburu-buru?
554
00:53:00,840 --> 00:53:02,800
Apa dia mendapatkan kesepakatan besar?
555
00:53:08,680 --> 00:53:12,390
Tunggu,
di mana aku pernah melihat pria itu?
556
00:53:14,470 --> 00:53:15,600
Paman Ma.
557
00:53:15,680 --> 00:53:17,440
-Ya? Apa itu kau, Ttonggeum?
-Ya.
558
00:53:17,520 --> 00:53:19,810
-Nona Jung baru saja pergi.
-Benar sekali.
559
00:53:19,900 --> 00:53:22,320
Dia mau ke mana dengan Tuan Lim?
560
00:53:23,280 --> 00:53:25,490
Keluarga itu pasti kaya raya.
561
00:53:26,190 --> 00:53:30,280
Astaga, orang bilang bahkan pelayan
bersikap bak bangsawan di rumah menteri,
562
00:53:30,700 --> 00:53:33,700
dan pelayan mereka memberi kita koin perak
lebih dahulu sebagai bayaran di muka.
563
00:53:33,790 --> 00:53:35,450
-Astaga.
-Benarkah?
564
00:53:35,790 --> 00:53:38,830
-Hyang belum datang?
-Belum.
565
00:53:38,920 --> 00:53:42,540
Astaga, kita memang akan bertemu di sini.
Dia selalu terlambat.
566
00:53:42,630 --> 00:53:44,170
-Benar!
-Kenapa?
567
00:53:45,210 --> 00:53:47,170
Aku melihat pelayan itu di rumah itu.
568
00:53:47,590 --> 00:53:49,890
-Apa?
-Pelayan barusan.
569
00:53:50,340 --> 00:53:51,430
Tunggu, Ma!
570
00:54:00,650 --> 00:54:03,110
Kenapa kau ke Hanyang?
571
00:54:03,980 --> 00:54:07,360
Di mana Tuan Lim dan Nona Jung?
572
00:54:25,920 --> 00:54:26,960
Jung.
573
00:54:28,470 --> 00:54:29,470
Ini...
574
00:54:31,300 --> 00:54:32,340
Benar.
575
00:54:33,930 --> 00:54:35,470
Ini rumah Penasihat Park.
576
00:55:05,840 --> 00:55:08,380
-Tuan Lim, Nona Jung!
-Tuan Lim, Nona Jung.
577
00:55:08,760 --> 00:55:09,800
Astaga.
578
00:55:13,510 --> 00:55:14,590
Tunggu!
579
00:55:16,640 --> 00:55:19,770
Nona Jung! Tuan Lim!
580
00:56:25,210 --> 00:56:27,000
-Astaga!
-Astaga!
581
00:56:32,090 --> 00:56:34,260
-Tunggu, ini...
-Hyang!
582
00:56:34,340 --> 00:56:36,550
-Hyang, bangun.
-Hyang!
583
00:56:36,640 --> 00:56:37,970
-Bangun.
-Hyang.
584
00:56:38,640 --> 00:56:40,430
-Bangun.
-Sadarlah!
585
00:56:40,510 --> 00:56:41,600
Tangkap mereka.
586
00:56:42,180 --> 00:56:44,430
Para pencuri ini berani mencuri
dari keluarga bangsawan.
587
00:56:46,350 --> 00:56:47,440
Apa?
588
00:57:02,870 --> 00:57:05,410
Tundukkan kepalamu. Penasihat Park datang.
589
00:57:09,380 --> 00:57:11,750
Kenapa Penasihat khawatir
dengan pencurian kecil?
590
00:57:13,760 --> 00:57:15,800
Apa dia tahu tentangmu?
591
00:57:16,380 --> 00:57:18,890
Jika dia tahu, dia tidak akan
menjebak kita sebagai pencuri.
592
00:57:21,390 --> 00:57:23,140
Dia menginginkan hal lain.
593
00:57:24,220 --> 00:57:27,310
Para pedagang ini mencuri dari kita dengan
bekerja sama dengan gadis pelayan kami.
594
00:57:27,390 --> 00:57:28,900
Kami dijebak.
595
00:57:28,980 --> 00:57:30,980
Bagaimana kami bisa mencuri dari rumah
yang belum pernah kami datangi?
596
00:57:31,730 --> 00:57:33,480
Kau punya bukti?
597
00:57:33,570 --> 00:57:35,030
Pelayan itu sudah memberi tahu kami.
598
00:57:42,780 --> 00:57:44,740
Jika kau sungguh berpikir kami pencuri,
599
00:57:44,910 --> 00:57:47,790
serahkan kami ke Biro Kriminal
dan biarkan hukum menghukum kami.
600
00:57:49,000 --> 00:57:50,830
Kau cendekiawan yang penuh semangat.
601
00:57:51,420 --> 00:57:53,500
Kau pria yang seharusnya
bekerja untuk rakyat kita.
602
00:57:54,550 --> 00:57:57,130
Bagaimana kau bisa menghukum
seseorang secara pribadi?
603
00:57:57,760 --> 00:58:01,050
Seberapa pun kayanya dirimu,
ini tidak bisa diterima.
604
00:58:03,640 --> 00:58:04,970
Bekerja untuk rakyat.
605
00:58:06,060 --> 00:58:08,350
Kita tampaknya memiliki
interpretasi yang berbeda.
606
00:58:10,020 --> 00:58:13,690
Rakyat bisa hidup hanya saat negara kuat.
607
00:58:14,860 --> 00:58:16,650
Karena itu, semua yang kami lakukan
untuk negara ini adalah
608
00:58:17,780 --> 00:58:19,200
benar.
609
00:58:22,120 --> 00:58:23,370
Songbaek.
610
00:58:27,540 --> 00:58:28,660
Tuan Lim.
611
00:58:30,790 --> 00:58:32,500
Bantai dia sepuluh kali.
612
00:58:35,170 --> 00:58:36,880
Lalu bunuh dia.
613
00:58:37,880 --> 00:58:39,010
Tuan.
614
00:58:40,130 --> 00:58:44,220
Jika kau punya perintah untuk orang bodoh
seperti kami, tolong beri tahu kami.
615
00:58:51,940 --> 00:58:54,440
Menurutmu kenapa aku
punya perintah untukmu?
616
00:58:55,230 --> 00:58:56,440
Jika tidak,
617
00:58:57,230 --> 00:59:01,200
kau tidak akan menunjukkan dirimu
di depan pencuri kelas teri.
618
00:59:09,790 --> 00:59:11,500
Kau pintar.
619
00:59:14,920 --> 00:59:16,500
Kau sangat pintar.
620
00:59:41,570 --> 00:59:43,150
Aku akan membantunya mandi.
621
00:59:43,910 --> 00:59:46,200
Nona tak bisa melakukan ini sendiri.
622
00:59:47,120 --> 00:59:48,580
Suruh semua orang pergi.
623
00:59:48,660 --> 00:59:50,290
Jangan biarkan siapa pun mendekat.
624
00:59:51,000 --> 00:59:52,210
Baik, Nona.
625
00:59:59,420 --> 01:00:03,380
Ini bukan tempat yang bisa kau datangi
dengan pakaian bernoda darah.
626
01:00:42,130 --> 01:00:43,460
Yang Mulia.
627
01:00:43,550 --> 01:00:46,090
Profil yang dikumpulkan
Penasihat Park hari ini.
628
01:00:52,970 --> 01:00:55,190
Dia benar-benar mengabaikan peringatanku
629
01:00:57,560 --> 01:00:58,940
dan menyerahkan ini.
630
01:01:02,030 --> 01:01:03,610
Park Aok.
631
01:01:05,950 --> 01:01:07,360
Itu nama keponakanku,
632
01:01:08,360 --> 01:01:10,410
dan itu juga namamu mulai sekarang.
633
01:01:15,120 --> 01:01:18,540
{\an8}PARK AOK
634
01:01:23,760 --> 01:01:25,260
Meskipun statusnya tinggi,
635
01:01:27,260 --> 01:01:29,550
dia akan dibenci.
636
01:01:34,310 --> 01:01:36,390
Bawa siapa pun yang kau mau.
637
01:01:39,440 --> 01:01:44,070
Kau akan mengikuti seleksi ratu
atas nama keponakanku.
638
01:01:44,940 --> 01:01:46,070
Dan kau akan
639
01:01:47,490 --> 01:01:48,860
menjadi
640
01:01:51,370 --> 01:01:52,910
Ratu negara ini.
641
01:02:09,720 --> 01:02:12,850
BLOODY HEART
642
01:02:13,374 --> 01:02:17,574
Subtitle by Disney+
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
643
01:02:17,598 --> 01:02:32,998
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
644
01:02:33,740 --> 01:02:35,370
{\an8}Kirim seseorang ke Desa Hutan Bambu.
645
01:02:35,620 --> 01:02:37,450
{\an8}Kurasa sesuatu terjadi pada wanita itu.
646
01:02:37,540 --> 01:02:40,790
{\an8}Aku akan buat laporan kepada putramu yang
menjabat di Kantor Inspektur Jenderal.
647
01:02:40,870 --> 01:02:42,170
{\an8}Lepaskan aku.
648
01:02:42,250 --> 01:02:46,000
{\an8}Kau menemuinya setiap 15 hari sekali
di Jembatan Daegwangtong.
649
01:02:46,090 --> 01:02:48,340
{\an8}Sepertinya terjadi hal buruk,
seperti katamu.
650
01:02:48,420 --> 01:02:51,720
{\an8}Jika seseorang di Istana Kerajaan
tahu tentang Nona Jung dan mengejarnya...
651
01:02:52,010 --> 01:02:53,760
{\an8}Aku sudah memutuskan.
652
01:02:53,850 --> 01:02:56,680
{\an8}Diskusikan saja dengan bawahanmu
dan buat pengumuman.
653
01:02:58,470 --> 01:03:00,600
{\an8}Kau akan menjadi
654
01:03:02,440 --> 01:03:04,400
{\an8}Ratu negara ini.
655
01:03:05,230 --> 01:03:07,230
{\an8}Diterjemahkan oleh
Fanny Puji Rakhmi