1 00:00:09,200 --> 00:00:11,892 ‫أنصت، نسّق مع مكاتبنا الميدانية ‫وتمّ استدعاء الحرس الوطني 2 00:00:12,016 --> 00:00:13,969 ‫جميع الجهود مطلوبة ‫ماذا لديك من اجلي؟ 3 00:00:14,135 --> 00:00:15,589 ‫الفريق في طريق عودته من ‫مركز عمليات (نيويورك) المستقل 4 00:00:15,713 --> 00:00:18,538 ‫ولكن هناك ازدحام ‫بسبب سقوط الحضارة الوشيك 5 00:00:18,746 --> 00:00:21,071 ‫وكأنّ انقطاع الكهرباء في 2003 ‫يعيد نفسه 6 00:00:21,197 --> 00:00:23,730 ‫عظيم، أصلحناه، كيف فعلنا ذلك؟ 7 00:00:23,897 --> 00:00:26,762 ‫كان سبب ذلك بعض الأسلاك المنحرفة ‫وفروع الأشجار الطليقة 8 00:00:26,886 --> 00:00:29,753 ‫هذا هجوم إلكتروني مخصص ‫على مركز التحكم لشبكة الكهرباء الأمريكية 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,317 ‫كم تبقى لدينا ‫حتى نمسح هجوم (هيليوس)؟ 10 00:00:32,566 --> 00:00:34,228 ‫ذلك يعتمد على تعريفك لكلمة "مسح" 11 00:00:34,726 --> 00:00:37,882 ‫الإنترنت والابراج الخلوية مشوشة ‫والناس يثيرون أعمال الشغب في الشوارع 12 00:00:38,049 --> 00:00:40,334 ‫إن سقطت تلك الأبراج ‫فنحن ننظر إلى حوالي أسبوعين 13 00:00:40,458 --> 00:00:42,036 ‫حتى ينهار المجتمع، ولكن... 14 00:00:42,210 --> 00:00:44,369 ‫96 ساعة فقط ‫حتى تنتهي الطاقة الاحتياطية 15 00:00:45,242 --> 00:00:47,277 ‫ذلك يشمل البلاد بأكملها ‫إنّه فشل شبكة تام 16 00:00:47,401 --> 00:00:50,185 ‫أعني من الناحية الإيجابية ‫انظر، إنّه خاص بالاتصال الداخلي الشرقي 17 00:00:50,309 --> 00:00:52,842 ‫فنبدو حقاً... (كندا) 18 00:00:53,549 --> 00:00:55,086 ‫حسناً، تعطل اتصال (كيبيك) الداخلي 19 00:00:55,212 --> 00:00:57,081 ‫فهذا جارٍ ومتفاقم 20 00:00:57,205 --> 00:00:59,157 ‫أريد منك معرفة الفاعل الآن 21 00:00:59,283 --> 00:01:00,861 ‫- إنّها (كاثي) ‫- ماذا؟ 22 00:01:00,985 --> 00:01:02,855 ‫إنّها تعمل لحساب (مادلين) ‫وهي تخترق الشبكة 23 00:01:03,561 --> 00:01:05,762 ‫فلنتسبب ببعض الفوضى 24 00:01:07,126 --> 00:01:08,580 ‫- أواثقة؟ ‫- %100 25 00:01:08,705 --> 00:01:10,533 ‫فتح (ويلر) هاتف (دومينيك) ‫في موقع الجريمة 26 00:01:10,657 --> 00:01:13,108 ‫لا يوجد عليه الكثير ‫سوى ملف (هيليوس) مشفّر للغاية 27 00:01:13,565 --> 00:01:16,223 ‫وبعض الرسائل النصية المتعطشة للغاية ‫وإن نزلتِ للاسفل قليلاً 28 00:01:16,347 --> 00:01:17,927 ‫- تجدين بعض الصور الحميمة ‫- توقف عن النزول للاسفل 29 00:01:18,051 --> 00:01:20,377 ‫أريد منكما إيجاد (كاثي) ‫سأحاول استجواب (مادلين) مجدداً 30 00:01:20,501 --> 00:01:21,955 ‫- مع البقية ‫- حسناً 31 00:01:22,496 --> 00:01:23,990 ‫أين البقية؟ 32 00:01:27,442 --> 00:01:29,352 ‫قلنا لا مزيد من الاسرار 33 00:01:29,685 --> 00:01:31,595 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- اتصلت بـ(هيرست) 34 00:01:31,720 --> 00:01:33,174 ‫دليل (وايتس) المزيف 35 00:01:33,547 --> 00:01:36,995 ‫- قضى على مواطن أمريكي في (أمريكا) ‫- (ريد)، أخفض صوتك 36 00:01:37,119 --> 00:01:38,988 ‫عرفت بذلك ولم تفعل شيئاً 37 00:01:39,279 --> 00:01:41,522 ‫- ليس الأمر كما يبدو ‫- إنّه كما يبدو بالضبط 38 00:01:41,647 --> 00:01:43,890 ‫أبرمت اتفاقاً مع (وايتس) وتحتفظ بأسراره 39 00:01:44,014 --> 00:01:45,676 ‫أيحتفظ بأسرار (جين)؟ ‫أم أعليّ أن أقول أسرار (ريمي)؟ 40 00:01:46,133 --> 00:01:49,498 ‫- كنت أحمي الجميع ‫- الجميع ليس متزوجاً بإرهابية 41 00:01:49,663 --> 00:01:52,239 ‫- كفى ‫- مهلاً، مهلاً 42 00:01:53,443 --> 00:01:54,897 ‫- مهلاً ‫- مهلاً 43 00:01:55,272 --> 00:01:57,640 ‫أيريد أحد أن يفسر ‫لمدير مكتب التحقيقات الفيدرالي 44 00:01:57,765 --> 00:02:00,215 ‫سبب شجار فريق مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي في غرفة الملابس؟ 45 00:02:01,669 --> 00:02:03,247 ‫إنّه العمل فحسب ‫يؤثر بنا من حينٍ لآخر 46 00:02:03,372 --> 00:02:04,825 ‫وننفس عن غضبنا 47 00:02:08,477 --> 00:02:10,470 ‫جميعنا تلقينا الرسالة النصية ذاتها من... ‫ما رقم الهاتف هذا؟ 48 00:02:10,595 --> 00:02:12,672 ‫- ليس رقم هاتف بل حساباً مصرفياً ‫- إنّها ملاحظة لدفع فدية 49 00:02:13,337 --> 00:02:15,621 ‫(كاثي) لا تساعد (مادلين) ‫بتعطيل شبكة الكهرباء فحسب 50 00:02:15,746 --> 00:02:17,200 ‫بل وتحتجزها رهينة 51 00:02:17,365 --> 00:02:19,650 ‫- علينا الذهاب إلى المختبر ‫- أجل 52 00:02:23,180 --> 00:02:24,634 ‫مهلاً 53 00:02:25,423 --> 00:02:26,877 ‫ماذا؟ 54 00:02:27,957 --> 00:02:29,411 ‫أنحن بخير؟ 55 00:02:29,536 --> 00:02:30,990 ‫سرك بأمان 56 00:02:40,787 --> 00:02:42,781 ‫علينا إخباره فحسب ‫حسناً، إن لم... 57 00:02:43,072 --> 00:02:44,526 ‫انسي الأمر 58 00:02:44,865 --> 00:02:46,900 ‫نعرف كيف نجد (كاثي) 59 00:02:47,067 --> 00:02:49,061 ‫عظيم، كيف فعلتِ ذلك؟ ‫أتعقّبتِها وصولاً لـ(دومينيك)؟ 60 00:02:49,185 --> 00:02:52,093 ‫- أم أتعقّبتِ رسالة الفدية ‫- لا، إنّها مشفرة للغاية 61 00:02:52,503 --> 00:02:56,283 ‫سيتطلب فكها بعض الوقت ‫ولكن لدينا بعض الخطط 62 00:02:56,407 --> 00:02:59,481 ‫لدي خطة تحديداً ‫إنّه تغيير مفاجىء قليلاً 63 00:02:59,605 --> 00:03:01,267 ‫- فأبقوا عقولكم متفتحة ‫- أخبرني بالخطة فحسب 64 00:03:01,433 --> 00:03:03,136 ‫الأوضاع هادئة هنا ‫ولا توجد أفكار سيئة 65 00:03:04,756 --> 00:03:07,788 ‫- ندفع الفدية ‫- الخطة التالية 66 00:03:07,913 --> 00:03:10,405 ‫- لا، نضع بعض البتكوين في حساب... ‫- تالياً 67 00:03:12,193 --> 00:03:14,767 ‫نتواصل مع (كاثي) 68 00:03:15,599 --> 00:03:17,260 ‫كيف؟ حسبت أنّنا لا نستطيع تعقبها 69 00:03:18,007 --> 00:03:20,251 ‫أجل، لا نستطيع تعقب رسائلها النصية 70 00:03:20,416 --> 00:03:24,404 ‫ولكن نستطيع تعقب رقم الهاتف 71 00:03:24,529 --> 00:03:27,602 ‫الذي أعطتنا ايّاه عندما قابلناها 72 00:03:27,893 --> 00:03:29,347 ‫قبل بضعة أيام 73 00:03:30,047 --> 00:03:32,208 ‫"(باتيرسون) و(رتش)" 74 00:03:32,373 --> 00:03:33,952 ‫"سأتزوج" 75 00:03:34,743 --> 00:03:36,404 ‫أأنتِ جادة؟ 76 00:03:37,069 --> 00:03:39,686 ‫- أكذبتِ عليّ؟ ‫- أنصت، لو لم نقابلها 77 00:03:39,934 --> 00:03:42,842 ‫لما أخذنا رقم هاتفها ‫ولما استطعنا تعقبها الآن 78 00:03:42,966 --> 00:03:44,545 ‫- ذلك صحيح ‫- لو اعتقلتماها عندما اخترقت 79 00:03:44,670 --> 00:03:47,037 ‫مصرف (نيوإنجلاند ناشونال) ‫لما كانت تهاجم الشبكة الآن 80 00:03:47,162 --> 00:03:48,615 ‫- أعرف، أقول فحسب ‫- حسناً، جميعها آراء جيدة 81 00:03:48,740 --> 00:03:51,108 ‫- حسناً، حسناً رفاقي ‫- لا يُعقل 82 00:03:51,232 --> 00:03:52,686 ‫رفاقي، توقفوا 83 00:03:52,854 --> 00:03:55,264 ‫لا وقت لهذا ‫أريد منكم الوصول لـ(كاثي) 84 00:03:55,388 --> 00:03:57,797 ‫- قبل ازدياد الأمر سوءاً ‫- مهلاً، ألا يبدو ذلك مريباً؟ 85 00:03:57,922 --> 00:03:59,375 ‫يوم قررت اختراق شبكة الكهرباء 86 00:03:59,501 --> 00:04:01,577 ‫صديقاها الشرطيان ‫قررا الاتصال بها للدردشة 87 00:04:02,076 --> 00:04:04,776 ‫ماذا لو لم نتواصل نحن معها؟ 88 00:04:11,132 --> 00:04:13,666 ‫"حبيبي" 89 00:04:16,574 --> 00:04:20,312 ‫"حبيبي، قلقت كثيراً عليك" 90 00:04:20,437 --> 00:04:22,513 ‫- "أتلقيت رسائلي النصية؟" ‫- أواثق من أنّها لا ترانا؟ 91 00:04:22,722 --> 00:04:25,421 ‫أجل، نحن بخير ‫صنعت فيديو مزيف لـ(دومينيك) 92 00:04:25,546 --> 00:04:28,162 ‫فيبدو أنّ هاتفه مشوش ‫ويتوقف مع صوتٍ غريب 93 00:04:28,329 --> 00:04:29,907 ‫كاتصال فيديو عادي 94 00:04:30,323 --> 00:04:31,777 ‫وجدتها 95 00:04:31,901 --> 00:04:34,268 ‫هاتفها متصل بالانترنت اللاسلكي ‫في متحف (بيرلان) 96 00:04:34,393 --> 00:04:35,847 ‫في (ريكافيك، أيسلندا) 97 00:04:36,507 --> 00:04:38,709 ‫- هذا ليس منطقياً حتى ‫- بلى 98 00:04:39,415 --> 00:04:42,323 ‫ربما تكون أسفله ‫هناك إشاعة على الإنترنت الخفي 99 00:04:42,448 --> 00:04:45,230 ‫وهي أنّ (بيرلان) قائم على عملية تعدين ‫العملة المشفرة السرية 100 00:04:45,397 --> 00:04:47,141 ‫ظروف (أيسلندا) الحرارية الأرضية 101 00:04:47,266 --> 00:04:49,551 ‫تجعلها مثالية لتبريد الخوادم ‫التي تستهلك هذا القدر من الطاقة 102 00:04:49,927 --> 00:04:52,377 ‫- من برنامج "إن كنت تعرف المزيد" ‫- حسناً، إنّها بالاسفل بالتأكيد 103 00:04:53,000 --> 00:04:55,783 ‫تستخدم طاقة المزرعة المشفرة ‫لتبقى مخترقة الشبكة 104 00:04:56,198 --> 00:04:58,067 ‫صحيح، فلنشغل الطائرة النفاثة 105 00:04:58,192 --> 00:04:59,771 ‫لا، تريثوا وانتظروا 106 00:04:59,980 --> 00:05:01,434 ‫علينا أن ندع السلطات الأيسلندية ‫تتولى الأمر 107 00:05:01,558 --> 00:05:04,175 ‫- يجب أن يحدث ذلك على المكشوف ‫- لا وقت للاجراءات الرسمية 108 00:05:04,342 --> 00:05:05,795 ‫ماذا لو لم يكُن الوثوق بهم؟ 109 00:05:05,920 --> 00:05:08,496 ‫ما أزال أتعامل مع فشل عمليتنا ‫غير المرخصة الأخيرة 110 00:05:08,905 --> 00:05:10,650 ‫أتعرفون كيف كانت (بيرو) كابوساً سياسياً؟ 111 00:05:10,774 --> 00:05:12,934 ‫ناهيكم عن (طوكيو) ‫وعدد القتلى بحد ذاته 112 00:05:13,100 --> 00:05:15,634 ‫حسناً، ماذا لو وعدناك ‫بعدم وجود قتلى هذه المرة؟ 113 00:05:15,967 --> 00:05:17,669 ‫ذلك متوقع دوماً 114 00:05:18,251 --> 00:05:21,906 ‫رأيت الفيروس وأعرف كيف يعمل ‫وأعرف كيف أوقفه 115 00:05:22,031 --> 00:05:24,814 ‫قد أكون الشخص الوحيد في العالم ‫الذي يستطيع إيقاف هذا الهجوم 116 00:05:25,021 --> 00:05:28,137 ‫هذه قضيتنا، تفوز إن فزنا 117 00:05:29,176 --> 00:05:31,046 ‫حسناً، سأتحدث إلى (مادلين) 118 00:05:31,171 --> 00:05:32,915 ‫لأنّ علينا معرفة سبب فعلها هذا 119 00:05:33,040 --> 00:05:34,992 ‫إن كنتم راحلين عندما أنتهي 120 00:05:35,241 --> 00:05:37,027 ‫فلا أعرف مكانكم 121 00:05:37,318 --> 00:05:38,772 ‫- أمفهوم؟ ‫- مفهوم 122 00:05:39,810 --> 00:05:41,264 ‫فلنتحرك 123 00:05:41,433 --> 00:05:43,592 ‫حسناً، ليست أنت 124 00:05:43,800 --> 00:05:45,420 ‫لديك ملف (هيليوس) مشفر تفكه 125 00:05:50,654 --> 00:05:52,190 ‫(مادلين)، أرجوكِ سامحيني 126 00:05:52,315 --> 00:05:54,558 ‫لم أقصد أن أدعكِ تنتظرين هنا ‫لفترةٍ طويلة 127 00:05:54,682 --> 00:05:57,299 ‫ولكن لدينا مشكلة ما 128 00:05:58,005 --> 00:05:59,459 ‫لِمَ لا تخبريني عن هذا الهجوم؟ 129 00:05:59,709 --> 00:06:01,619 ‫ماذا تريدين؟ ‫لأنّ كلينا يعرف أنّه ليس المال 130 00:06:03,363 --> 00:06:07,185 ‫أريد منكم التوقف عن اتهامي ‫بأشياء لم أفعلها 131 00:06:08,716 --> 00:06:12,579 ‫مرّت 50 سنة ‫وما يزال العمل كالمعتاد هنا 132 00:06:14,075 --> 00:06:15,777 ‫أولاً (جيه إدغار هوفر) ووالدي 133 00:06:15,902 --> 00:06:18,644 ‫والآن أنا وأنت ‫أعني أنّ لا شيء يتغير 134 00:06:19,967 --> 00:06:21,545 ‫ربما يجب أن ينتهي كل شيء 135 00:06:22,543 --> 00:06:23,996 ‫حسناً، سأجاريكِ 136 00:06:24,827 --> 00:06:26,280 ‫ماذا يجب أن ينتهي؟ 137 00:06:27,817 --> 00:06:29,271 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي 138 00:06:31,878 --> 00:06:38,950 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} (البقعة العمياء) الموسم: 4 الحلقة: 22 والأخيرة (The Gang Gets Gone) :بعنوان 139 00:06:48,324 --> 00:06:52,062 ‫إذن، أسنتحدث عن المشكلة الجلية أو... 140 00:06:53,267 --> 00:06:54,721 ‫لا، ألا أحد؟ 141 00:06:54,928 --> 00:06:58,168 ‫ستكون رحلتي لـ(أيسلندا) ‫هادئة ومليئة بالتوتر 142 00:06:58,292 --> 00:06:59,746 ‫رائع، رائع 143 00:07:01,075 --> 00:07:03,941 ‫أنصت، لا أتغاضى ‫عمّا فعله (وايتس) أيضاً 144 00:07:04,683 --> 00:07:07,550 ‫ولكنّي أصدّق أنّ (ويلر) ‫تكتم عن ذلك بداعي الحب 145 00:07:07,798 --> 00:07:09,667 ‫تلك هي المشكلة ‫ربما يحتاج هذا الفريق 146 00:07:09,793 --> 00:07:12,534 ‫إلى حب أقل ومسؤولية أكثر 147 00:07:16,321 --> 00:07:17,942 ‫مرحباً، أفككت شيفرة (هيليوس)؟ 148 00:07:18,398 --> 00:07:20,600 ‫- أعمل على ذلك ‫- أريد منك التفتيش عن (مادلين) مجدداً 149 00:07:20,924 --> 00:07:22,711 ‫ماذا؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟ 150 00:07:22,835 --> 00:07:25,991 ‫تقول أشياء غامضة وخفية عن والدها ‫وليست المرة الأولى 151 00:07:26,324 --> 00:07:28,359 ‫أنا في خضم شيء ‫ألا تستطيع استخدام (أسك جيفز)؟ 152 00:07:28,484 --> 00:07:30,353 ‫استخدم تقنياتك المختبرية وفوض غيرك 153 00:07:30,477 --> 00:07:32,056 ‫- حسناً، حسناً ‫- (جيفز) 154 00:07:33,306 --> 00:07:34,801 ‫عليّ مدحك أيّها المدير 155 00:07:35,051 --> 00:07:36,920 ‫تنقل موكلتي إلى هنا بمنتصف الليل 156 00:07:37,044 --> 00:07:38,581 ‫تحت جنح الظلام وليس أقل 157 00:07:38,748 --> 00:07:41,489 ‫حركة ماكرة جداً ‫ويقولها رجل يقدّر الحركات الماكرة 158 00:07:41,613 --> 00:07:43,981 ‫ولكن عليك الاستيقاظ مبكراً ‫لتسبق (شيرلي) 159 00:07:44,480 --> 00:07:46,307 ‫أنا مستيقظ منذ... ‫حسناً، لم أعُد أنام 160 00:07:46,675 --> 00:07:49,666 ‫- ألديك أطفال؟ ‫- المعذرة، أتقابلنا؟ 161 00:07:49,957 --> 00:07:52,905 ‫ويلاه، ها نحن ذا 162 00:07:53,072 --> 00:07:56,146 ‫المعذرة أيّها المدير ‫استرقت طويلاً في قراءة ملفك 163 00:07:56,270 --> 00:07:58,472 ‫بحيث نسيت أنّنا لم نتقابل ‫(ريتشارد شيرلي) المحترم 164 00:07:58,596 --> 00:08:02,002 ‫(شيرلي جيرفيس كارلاي هوهوا سيسينو ‫رينولدز أند بوث) 165 00:08:02,127 --> 00:08:03,581 ‫اندماج مهم في الأخبار 166 00:08:04,372 --> 00:08:06,283 ‫- أنت محامي (مادلين بيرك) ‫- أجل سيدي 167 00:08:06,407 --> 00:08:09,231 ‫ولدي ملابس لموكلتي ‫هلا نذهب لترتيب الأمور بغرفة المؤتمرات 168 00:08:09,522 --> 00:08:11,101 ‫انتظر، المعذرة، ماذا نرتب؟ 169 00:08:11,392 --> 00:08:13,011 ‫أتيتما 170 00:08:13,469 --> 00:08:14,922 ‫هذان الرجلان من وزارة العدل 171 00:08:15,089 --> 00:08:18,619 ‫وهذا (لوكاس ناش) ‫مدير الاستخبارات القومية 172 00:08:18,827 --> 00:08:20,364 ‫أتسنت لك الفرصة لمقابلة مديرك الجديد؟ 173 00:08:21,568 --> 00:08:23,562 ‫أجل، تهانيّ سيدي 174 00:08:24,018 --> 00:08:27,881 ‫- كما أنّه ليس مديري ‫- لا ولكن أعطي ملخصاً للرئيس كل صباح 175 00:08:28,920 --> 00:08:31,329 ‫هلّا نبدأ العمل بتبرئة موكلتي الآن 176 00:08:31,454 --> 00:08:32,908 ‫أيّها المديرَين 177 00:08:36,482 --> 00:08:38,310 ‫ماذا تعني بتبرئة موكلك؟ 178 00:08:38,810 --> 00:08:40,679 ‫حسناً، وُجهت بعض الادّعاءات المزعجة 179 00:08:40,845 --> 00:08:42,507 ‫ضد مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫في (نيويورك) 180 00:08:42,631 --> 00:08:44,833 ‫وتحديداً، الفريق الذي اعتقل (مادلين بيرك) 181 00:08:45,248 --> 00:08:48,280 ‫عملائي وزميليّ في وزارة العدل 182 00:08:48,405 --> 00:08:49,858 ‫يريدان التوصل لبيت القصيد 183 00:08:51,556 --> 00:08:54,505 ‫إذن، أين فريقك الآن ‫أيّها المدير (وايتس)؟ 184 00:08:56,340 --> 00:08:57,794 ‫الآن بالضبط 185 00:08:57,918 --> 00:08:59,539 ‫أجل، أهم في المبنى؟ 186 00:09:00,244 --> 00:09:01,740 ‫عملهم هو محاربة الإرهاب 187 00:09:01,865 --> 00:09:05,022 ‫فأشك بأنّهم في الخارج على الأرجح ‫يفعلون ذلك 188 00:09:05,430 --> 00:09:07,215 ‫ماذا عن (رتش دوتكوم) ‫أهو في المبنى؟ 189 00:09:07,340 --> 00:09:09,375 ‫ربما هو في (أيسلندا) ‫مع بقية الفريق 190 00:09:10,373 --> 00:09:12,988 ‫أعرف فتاةً في المطار قالت ‫إنّ طائرة خاصة لمكتب التحقيقات الفيدرالي 191 00:09:13,114 --> 00:09:14,568 ‫سافرت لـ(ريكافيك) للتو 192 00:09:15,024 --> 00:09:17,683 ‫قد يكون في (أيسلندا) ‫إن كانت منشأ الهجوم 193 00:09:18,015 --> 00:09:19,718 ‫إذن، لنستوضح الأمر 194 00:09:20,133 --> 00:09:22,500 ‫هذه ليست عملية وافقت عليها 195 00:09:23,830 --> 00:09:29,147 ‫لا، لم أوافق على عملية ‫إلى (أيسلندا) أو فيها 196 00:09:29,562 --> 00:09:32,968 ‫أيتجنبون دوماً سلسلة القيادة ‫أو منذ توليت المسؤولية فقط؟ 197 00:09:33,965 --> 00:09:35,585 ‫ما الإجابة الصحيحة على ذلك؟ 198 00:09:35,751 --> 00:09:38,243 ‫لا نريد الإجابة الصحيحة ‫بل نريد الحقيقة 199 00:09:41,558 --> 00:09:43,345 ‫ها هي 200 00:09:43,719 --> 00:09:46,875 ‫ربما حان الوقت لندع موكلتي ‫تقول رايها 201 00:09:47,249 --> 00:09:48,744 ‫لنصل جميعنا للحقيقة 202 00:10:02,361 --> 00:10:04,396 ‫أريد تنبيهك فحسب ‫لدينا عمل ننجزه 203 00:10:04,522 --> 00:10:06,100 ‫ولكنّي سأسعى وراء (وايتس) عند إتمامه 204 00:10:09,963 --> 00:10:12,912 ‫تدرك أنّ الاطاحة بـ(وايتس) ‫يعني الاطاحة بـ(جين) 205 00:10:13,078 --> 00:10:14,740 ‫يعرضنا جميعنا للخطر 206 00:10:15,321 --> 00:10:17,855 ‫(كيرت)، عُرضنا للخطر لوقتٍ طويل 207 00:10:20,846 --> 00:10:22,298 ‫أيّها المديرَين 208 00:10:23,462 --> 00:10:25,913 ‫أعرف أنّ وقتكما قيم ‫فسأدخل في صلب الموضوع 209 00:10:26,951 --> 00:10:28,945 ‫أنا بريئة 210 00:10:29,651 --> 00:10:32,434 ‫أوقع بي مكتب التحقيقات الفيدرالي 211 00:10:32,558 --> 00:10:35,881 ‫وكان فريقاً يريد الثأر مني ‫ومن عائلتي 212 00:10:36,214 --> 00:10:39,122 ‫وشركتي التي تمّت تصفيتها الآن ‫(إتش سي آي غلوبال) 213 00:10:40,326 --> 00:10:43,565 ‫فريق مكتب التحقيقات الفيدرالي هذا ‫قتل مواطنين أبرياء 214 00:10:43,691 --> 00:10:45,850 ‫وتسببوا بانقطاع كهربائي كارثي 215 00:10:45,975 --> 00:10:47,470 ‫وهربوا من البلاد الآن 216 00:10:47,927 --> 00:10:54,448 ‫هؤلاء العملاء الفاسدين لديهم تاريخ ‫في العنف والتصرفات الأنانية 217 00:10:57,307 --> 00:11:00,505 ‫(كيرت ويلر) الذي عرفته ‫لما فضّل نفسه على القانون 218 00:11:00,796 --> 00:11:04,658 ‫تدهورنا كثيراً ‫منذ دخلت هذه الاوشام حياتنا 219 00:11:05,032 --> 00:11:06,486 ‫تعني منذ ظَهرت 220 00:11:07,032 --> 00:11:08,486 ‫أخبريني بأنّي مخطئ 221 00:11:10,347 --> 00:11:12,673 ‫قتلوا (هانك كروفورد) بقسوة 222 00:11:16,785 --> 00:11:18,280 ‫"قتلوا ابنته (بليك)" 223 00:11:18,446 --> 00:11:20,358 ‫"وأعضاء مجلس (إتش سي آي غلوبال)" 224 00:11:22,102 --> 00:11:23,763 ‫ماذا أفعل بكِ؟ 225 00:11:25,212 --> 00:11:28,160 ‫لِمَ؟ لأنّهم يلتمسون السلطة 226 00:11:28,285 --> 00:11:32,937 ‫وسعوا للسيطرة ‫على إحدى أقوى شركات العالم 227 00:11:33,352 --> 00:11:36,800 ‫دسوا (تاشا زباتا) ‫في (إتش سي آي غلوبال) 228 00:11:36,925 --> 00:11:40,206 ‫في محاولة طردي بقتل الأقرب إليّ 229 00:11:40,419 --> 00:11:42,247 ‫"قتلت (كيرا إيفانز)" 230 00:11:42,413 --> 00:11:44,282 ‫قتلت (كلوديا ميرفي) 231 00:11:44,897 --> 00:11:46,766 ‫جعلتني أبدو كإرهابية 232 00:11:46,892 --> 00:11:50,048 ‫بتنظيم هجوم على طائرة الرئيس 233 00:11:50,463 --> 00:11:52,624 ‫وعندما لم أعترف بارتكابي هذه الجرائم 234 00:11:52,915 --> 00:11:56,652 ‫حاول فريقها سحب اعترافي ‫باستخدام الخوف والاكراه 235 00:11:56,902 --> 00:11:59,436 ‫سأحرص على تعفنكِ في السجن 236 00:12:00,890 --> 00:12:03,298 ‫تجعل الأمر يبدو واضحاً ‫ولكنّه ليس كذلك 237 00:12:03,506 --> 00:12:06,164 ‫بل هو كذلك، لا تفهمين ذلك ‫لأنّكِ لستِ عميلة فيدرالية حقيقية 238 00:12:06,953 --> 00:12:09,030 ‫لا، أظهر فحسب وأنقذ حياتك ‫من وقتٍ لآخر 239 00:12:09,654 --> 00:12:11,647 ‫أقسم بقيتنا يميناً 240 00:12:11,980 --> 00:12:13,724 ‫نحنثه مراراً وتكراراً 241 00:12:14,223 --> 00:12:15,676 ‫انظروا إلينا وإلى رفقتنا 242 00:12:15,801 --> 00:12:18,251 ‫سجل (رتش دوتكوم) الإجرامي ‫يتحدث عن نفسه 243 00:12:18,825 --> 00:12:21,733 ‫هناك بالتأكيد مجرمون كثر مستشارين ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي هذه الأيام 244 00:12:22,564 --> 00:12:25,014 ‫ذلك ليس رائعاً، لأنّ (رتش) ‫ليس هنا للدفاع عن نفسه 245 00:12:25,222 --> 00:12:28,087 ‫حسناً، فلنتحدث عن مجموعة ‫قرصنة الحواسيب النشطة التي أنشأتها 246 00:12:28,550 --> 00:12:30,586 ‫أسمعتم بالفئران الثلاثة الكفيفة؟ 247 00:12:30,835 --> 00:12:33,452 ‫إن حسبتم أنّ هذا الانقطاع الكهربائي ‫هو أول مرة 248 00:12:33,576 --> 00:12:37,938 ‫تسببت فيها العميلة (باتيرسون) ‫بالفوضى الرقمية، لكنتم مخطئين للغاية 249 00:12:38,429 --> 00:12:40,962 ‫شريكتكِ (كاثي) تشن حرباً إلكترونية 250 00:12:41,170 --> 00:12:43,413 ‫على شبكة الكهرباء الأمريكية الآن ‫لأنّكِ سمحتِ لها بالذهاب 251 00:12:43,537 --> 00:12:45,905 ‫مهلاً، انظروا إلى من انتهى أخيراً ‫من النظر بالاتجاه الآخر 252 00:12:46,030 --> 00:12:47,650 ‫حسناً، كفى 253 00:12:47,941 --> 00:12:51,221 ‫سنوقف (كاثي) معاً كفريق 254 00:12:51,595 --> 00:12:54,129 ‫فحوص مخدرات فاشلة واختراقات للبيانات 255 00:12:54,336 --> 00:12:57,868 ‫عمليات غير موافق عليها ‫وخاطبون غير موثقين 256 00:12:57,992 --> 00:13:00,194 ‫يجعلني أتساءل عمّن عرف أيضاً 257 00:13:00,359 --> 00:13:02,437 ‫جميع الرؤوس الكبيرة أم الفريق فقط؟ 258 00:13:02,811 --> 00:13:05,302 ‫أستجلسين هنا وتتحدثين عن الفريق ‫بعد كل ما فعلتِه؟ 259 00:13:05,635 --> 00:13:07,089 ‫عرفت ذلك 260 00:13:07,545 --> 00:13:10,245 ‫عرفت أنّك لن تستطيع ‫المسامحة والنسيان أبداً 261 00:13:10,819 --> 00:13:14,640 ‫أأنسى رؤيتكِ لـ(مادلين) تقتل الناس ‫بينما تتسترين عليها؟ 262 00:13:14,766 --> 00:13:16,219 ‫أكما فعلت من أجلك؟ 263 00:13:16,468 --> 00:13:19,335 ‫"ووقفت مكاني وجعلته يختنق بدمائه" 264 00:13:19,750 --> 00:13:21,204 ‫علينا مغادرة المكان 265 00:13:24,983 --> 00:13:27,891 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- ماذا فعلتِ له؟ 266 00:13:28,265 --> 00:13:31,753 ‫أظنّ ذلك يعني أنّنا لسنا الوحيدَين ‫الذين يخفيا الاسرار 267 00:13:32,120 --> 00:13:34,072 ‫وماذا عن العميل الخاص (كيرت ويلر)؟ 268 00:13:34,861 --> 00:13:37,685 ‫كان التالي ليصبح مدير ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي 269 00:13:37,811 --> 00:13:40,261 ‫عندما قرر بطريقةٍ غامضةٍ ‫البقاء في العمل الميداني 270 00:13:40,718 --> 00:13:43,667 ‫لمَ؟ أيحب قتل الناس؟ 271 00:13:43,875 --> 00:13:45,827 ‫- أعترض ‫- هذه ليست محاكمة 272 00:13:45,951 --> 00:13:50,894 ‫إن لم يكُن (كيرت ويلر) قاتلاً ‫فكيف عدة رصاصات من سلاحه الشخصي 273 00:13:51,019 --> 00:13:53,220 ‫انتهى بها المطاف ‫في أجساد أبرياء كثر؟ 274 00:13:57,167 --> 00:13:58,620 ‫أحضرته 275 00:14:01,902 --> 00:14:03,356 ‫"مركز عمليات (نيويورك) المستقل" 276 00:14:03,729 --> 00:14:06,180 ‫لدي تقرير المقذافية هنا 277 00:14:06,471 --> 00:14:09,087 ‫بالإضافة إلى بيانات هاتفية ‫تربطه بمواقع جرائم قتل 278 00:14:10,173 --> 00:14:12,333 ‫- لسنا أخلاقيين كما نحسب ‫- ربما لست كذلك 279 00:14:12,499 --> 00:14:14,535 ‫- أعرف من أكون ‫- لا تعرف، ولا أحد منا يعرف 280 00:14:15,524 --> 00:14:16,978 ‫أقلّه ليس بعد الآن 281 00:14:17,102 --> 00:14:19,054 ‫ولكنّ الشيء الاكثر إزعاجاً ‫بخصوص (كيرت ويلر) 282 00:14:19,178 --> 00:14:20,923 ‫هو زواجه بـ(جين دو) 283 00:14:21,505 --> 00:14:24,454 ‫أم أكان اسمها (ريمي بريغز)؟ ‫أو (أليس كروغر)؟ 284 00:14:24,579 --> 00:14:26,323 ‫ألا تعتقد أنّ الناس ‫يستطيعون أن يتغيروا؟ 285 00:14:26,489 --> 00:14:29,314 ‫لا، لا يتغيرون ‫بل يصبح الناس أشبه بأنفسهم 286 00:14:31,100 --> 00:14:32,554 ‫ولا يعجبني من أصبحنا 287 00:14:33,044 --> 00:14:38,527 ‫ونظّمت (جين دو) و(كيرت ويلر) خطةً ‫لاختراق مكتب التحقيقات الفيدرالي 288 00:14:38,860 --> 00:14:41,060 ‫والاختباء وراء نزاهته 289 00:14:41,351 --> 00:14:44,010 ‫والسيطرة على قوته ‫من أجل مصلحتهم الخاصة؟ 290 00:14:44,176 --> 00:14:46,835 ‫هؤلاء العملاء الفاسدين ‫يهتمون بأنفسهم فقط 291 00:14:46,959 --> 00:14:48,787 ‫وأيّ من يعترض طريقهم 292 00:14:48,994 --> 00:14:50,531 ‫يقضى عليه 293 00:14:54,767 --> 00:14:57,136 ‫حسناً، عليّ الاعتراف ‫بأنّي لم أرد التصديق 294 00:14:57,260 --> 00:14:58,921 ‫"أنّ مستوى عال من الفساد" 295 00:14:59,462 --> 00:15:01,705 ‫"قد يتمّ إيجاده في مؤسساتنا ‫الأكثر ائتماناً" 296 00:15:02,909 --> 00:15:04,612 ‫"أريد منك الاتصال بالوزيرة الأيسلندية" 297 00:15:05,068 --> 00:15:06,813 ‫"وأريد اعتقال فريقك حالما يهبط" 298 00:15:07,437 --> 00:15:09,347 ‫ثم أريد منك إيجاد (رتش دوتكوم) 299 00:15:20,146 --> 00:15:21,683 ‫أعطِني الوزيرة الأيسلندية 300 00:15:22,555 --> 00:15:24,135 ‫سأنتظر حتى مجيئها 301 00:15:27,837 --> 00:15:29,291 ‫هذا ليس جيداً اطلاقاً 302 00:15:35,013 --> 00:15:37,879 ‫حسناً، حسناً ‫نستطيع إنقاذ الأمر 303 00:15:38,253 --> 00:15:40,289 ‫مررنا بالكثير معاً 304 00:15:40,579 --> 00:15:42,739 ‫الكثير لنتابع قول أشياء ‫لا نستطيع التراجع عنها 305 00:15:42,863 --> 00:15:46,353 ‫- ونحن عائلة ‫- لسنا عائلة 306 00:15:46,934 --> 00:15:49,219 ‫نعمل معاً فقط 307 00:15:51,046 --> 00:15:52,833 ‫(جين) هي عائلتي 308 00:15:59,146 --> 00:16:00,600 ‫"(رتش)، ماذا يحدث؟" 309 00:16:00,891 --> 00:16:02,510 ‫- سنُعتقل جميعنا ‫- "ماذا؟" 310 00:16:02,843 --> 00:16:04,836 ‫(ناش) هنا ونشر إنذاراً لجميع الوكالات 311 00:16:04,960 --> 00:16:07,329 ‫- "نحن الملامون على الهجوم" ‫- عمّ تتحدث؟ 312 00:16:07,744 --> 00:16:11,357 ‫خطة (هيليوس) السرية لـ(مادلين) ‫مهمة ملفقة ضدنا ونجحت، عليّ الذهاب 313 00:16:16,168 --> 00:16:19,450 ‫يُقال إنّنا نعمل مع (دومينيك) ‫للتسبب في قطع الكهرباء 314 00:16:19,782 --> 00:16:21,651 ‫وقتلناه ليكون ضحيتنا 315 00:16:21,775 --> 00:16:25,181 ‫هناك فيديو لـ(باتيرسون) و(رتش) ‫يدفعان لـ(كاثي) لاختراق شبكة الكهرباء 316 00:16:25,805 --> 00:16:27,633 ‫كانت تصورنا سرياً بالتأكيد 317 00:16:27,798 --> 00:16:29,418 ‫أخبريني بأنّكِ لم تعطِها أيّ مال 318 00:16:29,585 --> 00:16:31,994 ‫كان لحفل زفافها كرشوة 319 00:16:36,106 --> 00:16:38,432 ‫حسناً، نستطيع إصلاح هذا ‫حالما نهبط في (أيسلندا) 320 00:16:38,556 --> 00:16:40,134 ‫سنُعتقل فور رؤيتنا 321 00:16:40,384 --> 00:16:41,838 ‫أقترح أن نلوذ بالفرار 322 00:16:42,336 --> 00:16:44,703 ‫ونحصل على هويات جديدة ونختفي ‫ليس للأبد 323 00:16:45,408 --> 00:16:48,233 ‫بل فترة طويلة كافية ‫لعودتنا وتبرئة أسمائنا 324 00:16:48,523 --> 00:16:50,185 ‫لا، لا عودة من هذا 325 00:16:50,559 --> 00:16:52,137 ‫ليس كعملاء فيدراليين بأيّ حال 326 00:16:52,884 --> 00:16:55,210 ‫علينا إنهاء هذه المهمة ‫بينما ما نزال نستطيع 327 00:16:55,709 --> 00:16:57,703 ‫نعرف الفاعل ومكانها 328 00:16:57,827 --> 00:17:00,070 ‫إن لم نحاول إيقافها على الأرجح 329 00:17:00,569 --> 00:17:02,355 ‫فنحن نتخذ خيارات أكثر أنانية فحسب 330 00:17:04,266 --> 00:17:06,259 ‫حتى لو وافقت على ذلك 331 00:17:06,591 --> 00:17:08,045 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 332 00:17:19,883 --> 00:17:21,337 ‫نقفز 333 00:17:26,902 --> 00:17:28,356 ‫بربك 334 00:17:30,882 --> 00:17:33,334 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مهلاً، كيف عرفت مكاني؟ 335 00:17:35,867 --> 00:17:38,151 ‫الكاميرات بكل مكان ‫وهذه غرفة فارغة مع تهوية 336 00:17:38,276 --> 00:17:41,516 ‫وإلّا أين ستكون؟ استمع إليّ ‫لفقت لك تهمة 337 00:17:41,640 --> 00:17:43,094 ‫عليك مغادرة المكان 338 00:17:43,385 --> 00:17:45,670 ‫هذا المكان الوحيد في المدينة ‫مع طاقة حوسبة كافية 339 00:17:45,794 --> 00:17:47,248 ‫لفك شيفرة (دومينيك) 340 00:17:47,373 --> 00:17:49,532 ‫إن استطعت فك شيفرة (هيليوس) ‫أستطيع تبرئة الجميع 341 00:17:49,658 --> 00:17:51,152 ‫لا، أنصت ‫عليك إحضار ذلك الهاتف 342 00:17:51,277 --> 00:17:52,731 ‫ومغادرة المكان بينما ما تزال تستطيع 343 00:17:52,855 --> 00:17:55,181 ‫انقلبت الأوضاع ‫وكل شخصٍ مسؤول عن نفسه 344 00:17:56,337 --> 00:17:57,915 ‫بالضبط، حسناً، أنت محق 345 00:17:58,164 --> 00:17:59,701 ‫- سأذهب ‫- عِش لتقاوم يوماً آخر 346 00:17:59,826 --> 00:18:02,111 ‫أنت لها، نحن متشابهان 347 00:18:06,098 --> 00:18:07,552 ‫حظاً طيباً 348 00:18:10,665 --> 00:18:14,029 ‫حسناً، أحد أصدقاء (رتش) ‫في الإنترنت الخفي سيقابلنا على الأرض 349 00:18:14,320 --> 00:18:15,816 ‫حسناً، أنستطيع الوثوق به أم لا؟ 350 00:18:15,940 --> 00:18:19,263 ‫سيتم تحديده لاحقاً ‫اسمه (آيس كريم) وهو صديق (رتش) 351 00:18:19,387 --> 00:18:21,215 ‫- سيشي بنا بنسبة 5:1 ‫- ماذا عن الطيّارين؟ 352 00:18:21,339 --> 00:18:23,500 ‫- سيعرفون أنّنا قفزنا ‫- ولكن لن يعرفوا أين سنهبط 353 00:18:23,791 --> 00:18:25,245 ‫إمّا الآن أو أبداً 354 00:18:25,493 --> 00:18:26,947 ‫هيّا بنا 355 00:20:02,381 --> 00:20:06,368 ‫حسناً، (كاثي) هناك في متحف (بيرلان) 356 00:20:07,407 --> 00:20:10,273 ‫نتسلل بصفتنا سياحاً ‫وننزل للطابق السري 357 00:20:10,397 --> 00:20:11,851 ‫باستخدام مصعد الموظفين 358 00:20:11,976 --> 00:20:14,219 ‫لن يكون دخول المصعد مشكلتنا 359 00:20:14,426 --> 00:20:16,088 ‫النزول منه يتطلب كلمةً سرية 360 00:20:17,036 --> 00:20:19,818 ‫- وحينها يأتي دور (آيس كريم) ‫- أسيخترق المصعد؟ 361 00:20:20,026 --> 00:20:21,646 ‫بل سيعطينا كلمة السر 362 00:20:21,812 --> 00:20:23,266 ‫لأنّه ساعد في تصميم النظام 363 00:20:26,921 --> 00:20:28,375 ‫انتبهوا، لدينا رفقة 364 00:20:28,998 --> 00:20:31,241 ‫- أذلك (آيس كريم)؟ ‫- لا أظنّ ذلك 365 00:20:37,838 --> 00:20:40,787 ‫"مرحباً، أعتذر عن تأخري" 366 00:20:40,911 --> 00:20:44,276 ‫"آمل أنّكم لا تمانعون ‫أرسلت بعض الأصدقاء ليحضروكم إليّ" 367 00:20:44,400 --> 00:20:47,183 ‫لا وقت لذلك ‫نحتاج إلى كلمة المصعد السرية الآن 368 00:20:47,349 --> 00:20:51,545 ‫"أعرف أنّها ليست الخطة ‫ولكن حدث الأمر برمته باللحظة الأخيرة" 369 00:20:51,669 --> 00:20:55,740 ‫"لا أؤدي عادةً الأعمال ‫مع أشخاص لا أعرفهم" 370 00:20:56,446 --> 00:20:59,395 ‫- قال (رتش) إنّه كفلنا ‫- "أجل" 371 00:20:59,561 --> 00:21:03,050 ‫"(رتش دوتكوم) كفلكم بالضبط" 372 00:21:03,217 --> 00:21:04,919 ‫"أنصتوا، كلمتي السرية وقوانيني" 373 00:21:05,169 --> 00:21:06,623 ‫"خياركم" 374 00:21:07,412 --> 00:21:11,275 ‫"ذلك ما حسبته ‫إذن، هذه (فالا)" 375 00:21:11,523 --> 00:21:13,434 ‫"لأظهر حسن النية" 376 00:21:13,559 --> 00:21:15,635 ‫"لديها إحداثيات منزل آمن" 377 00:21:16,176 --> 00:21:19,415 ‫"في حال فشلنا وذلك مرجح للغاية ‫إن صارحتكم" 378 00:21:19,623 --> 00:21:22,157 ‫"أفترض أنّكم تركتم هواتفكم ‫على متن الطائرة" 379 00:21:22,282 --> 00:21:24,608 ‫"لدى (فالا) هواتف جديدة لكم جميعاً" 380 00:21:25,895 --> 00:21:27,349 ‫"أراكم قريباً" 381 00:21:31,835 --> 00:21:33,289 ‫شكراً لكِ 382 00:21:33,621 --> 00:21:36,446 ‫فرّق تسد ‫يقابل فريق (آيس كريم) 383 00:21:36,570 --> 00:21:38,980 ‫للحصول على كلمة السر ‫والفريق الآخر يذهب إلى (بيرلان) 384 00:21:39,104 --> 00:21:41,721 ‫- للاستعداد لاستخدامها ‫- أنا و(باتيرسون) و(جين) سنركب المصعد 385 00:21:42,012 --> 00:21:43,631 ‫(ريد) و(تاشا)، أحضرا كلمة السر 386 00:21:44,670 --> 00:21:46,123 ‫علينا الوثوق ببعضنا البعض 387 00:21:46,747 --> 00:21:48,200 ‫المرة الأخيرة فقط 388 00:21:48,574 --> 00:21:50,028 ‫حسناً؟ فلنتحرك 389 00:22:03,310 --> 00:22:06,425 ‫حسناً، المكان هادىء جداً هناك 390 00:22:06,550 --> 00:22:08,087 ‫مجرد مجموعة من السياح ‫الداخلين والخارجين 391 00:22:08,336 --> 00:22:09,790 ‫(والتس) عند الباب الخلفي على الأرجح 392 00:22:09,998 --> 00:22:11,451 ‫حسناً، أطلعيني على المستجدات 393 00:22:11,867 --> 00:22:13,361 ‫وصلت (تاشا) و(ريد) للمقابلة 394 00:22:14,234 --> 00:22:16,352 ‫(آيس كريم) متأخر، ماذا قال (رتش)؟ 395 00:22:16,643 --> 00:22:18,803 ‫لا شيء جيد ‫هبطت الطائرة في (كي إي إف) 396 00:22:19,094 --> 00:22:20,547 ‫يعرف الجميع أنّنا قفزنا 397 00:22:20,914 --> 00:22:22,409 ‫- علينا الدخول الآن ‫- لا 398 00:22:22,699 --> 00:22:24,403 ‫هذا خطر جداً ‫ليست لدينا كلمة السر بعد 399 00:22:24,610 --> 00:22:26,355 ‫ما يزال لدينا الوقت لنحصل عليها ‫حالما ندخل المصعد 400 00:22:26,479 --> 00:22:28,515 ‫إن انتظرنا ‫قد لا ندخل المبنى إطلاقاً 401 00:22:31,796 --> 00:22:33,291 ‫حسناً، فلنذهب 402 00:22:49,367 --> 00:22:50,820 ‫أهلاً وسهلاً 403 00:22:51,028 --> 00:22:53,229 ‫أعتذر عن المراوغة 404 00:22:53,354 --> 00:22:55,264 ‫أحب مقابلة الناس شخصياً 405 00:22:55,638 --> 00:22:57,299 ‫للتأكد من أنّهم ليسوا شرطة 406 00:22:57,549 --> 00:22:59,418 ‫- ولكنّنا شرطة ‫- أجل، أجل، أجل 407 00:22:59,542 --> 00:23:01,827 ‫ولكنّكم شرطة فاسدة 408 00:23:02,526 --> 00:23:05,600 ‫إذن، يقول (دوتكوم) ‫إنّكم تحتاجون إلى كلمة سر 409 00:23:05,724 --> 00:23:08,632 ‫يسرني إعطاؤكم إيّاها ‫أحتاج فقط إلى شيء صغير 410 00:23:09,712 --> 00:23:12,079 ‫- ما هو؟ ‫- لوحات (غاردنر) 411 00:23:12,495 --> 00:23:15,236 ‫أعرف أنّها مع (دوتكوم) و(بوسطن) 412 00:23:15,360 --> 00:23:17,894 ‫أعطوني اللوحات وأعطيكم كلمة السر 413 00:23:18,476 --> 00:23:19,929 ‫- اتفقنا ‫- لا 414 00:23:20,054 --> 00:23:21,798 ‫عليّ سماع (دوتكوم) يقولها 415 00:23:25,620 --> 00:23:27,738 ‫- سأفقد الإرسال في الأسفل على الأرجح ‫- لا بأس 416 00:23:27,946 --> 00:23:29,399 ‫سأستخدم لاسلكي المبنى 417 00:23:29,649 --> 00:23:31,103 ‫كل ما نستطيع فعله هو الانتظار 418 00:23:55,776 --> 00:23:58,932 ‫"بالتأكيد لا، أخبرتك يا (آيس كريم) ‫بأنّ لوحات (غاردنر) خارج النقاش" 419 00:23:59,057 --> 00:24:01,424 ‫أعيد تنضيد المائدة صديقي 420 00:24:01,549 --> 00:24:03,501 ‫شوك الحلوى وغيرها 421 00:24:03,875 --> 00:24:06,907 ‫حسناً، لا أعرف معنى ذلك ‫لذلك تركت مجموعة الدردشة أيّها الغريب 422 00:24:07,073 --> 00:24:08,694 ‫(رتش)، إنّهم في المصعد 423 00:24:08,818 --> 00:24:10,562 ‫- يداهمنا الوقت ‫- حسناً، حسناً 424 00:24:11,385 --> 00:24:13,005 ‫هلّا تطفىء مكبر الصوت رجاءً 425 00:24:15,124 --> 00:24:16,826 ‫- ماذا؟ ‫- ليست لدي اللوحات 426 00:24:17,159 --> 00:24:19,319 ‫"كان (بوسطن) يحتفظ بها ‫كبطاقة مجانية للخروج من السجن" 427 00:24:19,443 --> 00:24:20,897 ‫ولكن بالتأكيد ‫لم يخرج من السجن بالمجان 428 00:24:21,063 --> 00:24:23,556 ‫- فهي غير موجودة بالتأكيد ‫- حسناً، هذا جيد وسيكون رائعاً 429 00:24:23,764 --> 00:24:25,923 ‫- سأعيدك على مكبر الصوت ‫- ماذا؟ لا، ذلك ليس ما... 430 00:24:26,131 --> 00:24:29,246 ‫مرحباً، حسناً يا (آيس كريم) ‫أنت تساوم بلا تنازل" 431 00:24:29,370 --> 00:24:31,448 ‫ولكنّنا اتفقنا، ستحب لوحة (فيرمير) 432 00:24:31,614 --> 00:24:34,023 ‫أقلقتني يا صديقي، فليباركك الرب 433 00:24:34,771 --> 00:24:36,349 ‫هذا يستدعي الاحتفال 434 00:24:38,093 --> 00:24:39,630 ‫ولكن بالتأكيد 435 00:24:40,295 --> 00:24:42,206 ‫إن تراجع (دوتكوم) عن الاتفاق 436 00:24:42,704 --> 00:24:44,240 ‫سأقتلكم جميعاً 437 00:24:45,321 --> 00:24:48,270 ‫مرحى، فريق الأحلام 438 00:24:48,436 --> 00:24:49,890 ‫ما رأيك بكلمة السر؟ 439 00:24:54,049 --> 00:24:55,503 ‫- تلقيتها ‫- ممتاز 440 00:25:10,663 --> 00:25:12,117 ‫المكان خالٍ 441 00:25:12,891 --> 00:25:14,345 ‫- إلى كم من الوقت تحتاجين؟ ‫- ليس طويلاً 442 00:25:15,051 --> 00:25:16,505 ‫دخلت شبكة الكهرباء 443 00:25:16,754 --> 00:25:19,620 ‫عليّ فقط إعادة توجيه تدفق الكهرباء ‫وموازنة المحطات الفرعية 444 00:25:23,566 --> 00:25:25,228 ‫- ماذا؟ ‫- "أوقفي ما تفعلينه الآن" 445 00:25:25,435 --> 00:25:26,889 ‫لمَ؟ كدت أنتهي 446 00:25:27,013 --> 00:25:28,592 ‫أيّاً كان ما تفعلينه ‫فأنتِ تزيدين الأمر سوءاً 447 00:25:28,717 --> 00:25:31,250 ‫أصبحت (لندن) مظلمة للتو وكذلك (باريس) 448 00:25:31,624 --> 00:25:34,989 ‫ذلك غير منطقي، كل ما طبعته ‫كان عليه إيقاف ذلك الهجوم 449 00:25:36,484 --> 00:25:38,146 ‫- ما لم... ‫- ماذا؟ 450 00:25:38,395 --> 00:25:40,846 ‫جهزت (كاثي) النظام بمفاتيح (ماكرو) 451 00:25:40,970 --> 00:25:42,424 ‫ما هو مفتاح (ماكرو) يا (باتيرسون)؟ 452 00:25:42,715 --> 00:25:45,165 ‫"سلسلة من الأوامر التي يمكن ‫تسجيلها وتخزينها على مفتاح واحد" 453 00:25:45,289 --> 00:25:47,824 ‫"ثم تعمل بالضغط على زر ‫هذه من حركات (كاثي) الكلاسيكية" 454 00:25:48,439 --> 00:25:50,723 ‫يبدو أنّنا حولنا الامر لأزمة عالمية 455 00:25:52,758 --> 00:25:54,379 ‫وفعلنا كل ذلك أمام الكاميرا 456 00:26:01,631 --> 00:26:03,293 ‫حسناً، أعيد ضبط النظام 457 00:26:03,517 --> 00:26:06,882 ‫حالما أمسح مفاتيح (ماكرو) وألغي الهجوم ‫نستطيع مغادرة المكان 458 00:26:07,795 --> 00:26:09,290 ‫- هذا غريب ‫- "ما الغريب؟" 459 00:26:09,581 --> 00:26:12,115 ‫- ينتقل المال كله ‫- أيّ مال؟ 460 00:26:12,489 --> 00:26:15,396 ‫المال الذي وضعته ‫في حساب الفدية كطعم 461 00:26:15,563 --> 00:26:17,598 ‫لا، طلب منك (وايتس) ‫عدم فعل ذلك يا (رتش) 462 00:26:17,930 --> 00:26:20,838 ‫"المعذرة، أنفعل جميعنا ‫ما يطلبه (وايتس) الآن؟" 463 00:26:21,171 --> 00:26:24,867 ‫مهلاً، هذا جيد ‫أستطيع تتبع البتكوين عبر الحوالات السرية 464 00:26:24,992 --> 00:26:26,570 ‫وربط الفدية بـ(كاثي) مباشرةً 465 00:26:26,736 --> 00:26:28,190 ‫هكذا نبرىء أسماءنا 466 00:26:29,223 --> 00:26:32,130 ‫لا، انسوا الأمر، أصبح المال ‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال) 467 00:26:32,920 --> 00:26:35,578 ‫"في حسابات شخصية نحن نملكها" 468 00:26:36,211 --> 00:26:38,578 ‫- كيف أمكن ذلك؟ ‫- بالتأكيد فتحت (كاثي) الحسابات 469 00:26:38,703 --> 00:26:40,697 ‫- عندما اخترقت المصرف ‫- "أتعرف كم يبدو هذا سيئاً؟" 470 00:26:41,071 --> 00:26:42,690 ‫أجل، أعرف كم يبدو هذا سيئاً 471 00:26:43,474 --> 00:26:46,298 ‫ويزداد سوءاً مع الوقت ‫يطاردكم النخبة في (أيسلندا) 472 00:26:46,423 --> 00:26:48,832 ‫- "عليكم مغادرة المكان" ‫- ما يزال انقطاع الكهرباء منتشراً 473 00:26:48,998 --> 00:26:50,576 ‫لا أستطيع المغادرة ‫حتى أوقف هذا الهجوم 474 00:26:50,702 --> 00:26:53,858 ‫- الآن ليس الوقت المناسب لتكوني بطلة ‫- "أنت، هلّا تصمت لأستطيع إنهاء هذا" 475 00:26:54,191 --> 00:26:55,644 ‫"حسناً، افعلي ذلك" 476 00:26:56,434 --> 00:26:57,887 ‫لا بأس يا (باتيرسون)، أنتِ لها 477 00:27:00,712 --> 00:27:02,373 ‫- انتهيت ‫- حسناً، فلنذهب 478 00:27:06,987 --> 00:27:08,524 ‫أترى؟ ماذا قلت لك؟ 479 00:27:08,691 --> 00:27:10,435 ‫يحاول فريقي إيقاف الهجوم الارهابي 480 00:27:10,643 --> 00:27:13,093 ‫دعنا لا نستحسنهم لإشعالهم حريقاً ‫لإخماده فقط 481 00:27:17,995 --> 00:27:19,449 ‫حسناً، أنصت ‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً 482 00:27:19,615 --> 00:27:22,148 ‫ولكن لو استطعنا إجراء حوار خاص 483 00:27:22,315 --> 00:27:24,184 ‫وجدنا للتو حسابهم ‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال) 484 00:27:24,724 --> 00:27:27,133 ‫يبدو أنّهم أخذوا أجراً كبيراً جداً ‫للتسبب بانقطاع الكهرباء 485 00:27:27,839 --> 00:27:29,334 ‫انتهى أمر عملائك، انتهى أمرهم 486 00:27:29,999 --> 00:27:32,948 ‫ولو كنت مكانك ‫لاستغليت هذه الفرصة لاستبعاد نفسي 487 00:27:33,654 --> 00:27:35,108 ‫كُن على الجانب الصحيح للتاريخ 488 00:27:36,229 --> 00:27:37,683 ‫أتعني مثلك؟ 489 00:27:40,039 --> 00:27:42,282 ‫لدينا سبب لنعتقد أنّ (رتش دوتكوم) ‫ما يزال في المبنى 490 00:27:52,842 --> 00:27:54,296 ‫لن تنجي بفعلتكِ 491 00:27:54,629 --> 00:27:56,664 ‫وكأنّنا نلعب الورق الآن 492 00:27:57,287 --> 00:27:59,780 ‫- ها نحن ذا ‫- أعتقد أن هذا لطيف جداً 493 00:27:59,904 --> 00:28:01,732 ‫وهو بحثك باستمرار عن (ناش) للمساعدة 494 00:28:02,271 --> 00:28:06,134 ‫أتظنّه أصبح مدير الاستخبارات القومية ‫لجدارته؟ 495 00:28:06,633 --> 00:28:09,000 ‫تملكين (ناش)، وماذا إذن؟ ‫أستطيع تجاوزه 496 00:28:09,249 --> 00:28:10,703 ‫ولكنّك لن تفعل 497 00:28:11,118 --> 00:28:12,739 ‫لأنّي أملكك أيضاً 498 00:28:15,391 --> 00:28:18,091 ‫"حسبت أنّك تستطيع استخدام طائرة آلية ‫لحل مشاكلك" 499 00:28:19,047 --> 00:28:20,501 ‫"ماذا تريد؟" 500 00:28:22,536 --> 00:28:26,523 ‫- لا أعرف ما هذا ‫- يبدو أنّك استخدمت برنامج طائرة آلية سري 501 00:28:26,648 --> 00:28:31,050 ‫لقتل مواطن أمريكي للتستر على حقيقة ‫تزويرك للدليل 502 00:28:31,917 --> 00:28:35,157 ‫- لا أعترف بشيء ‫- ولكنّ ذلك يبدو سيئاً، أليس كذلك؟ 503 00:28:35,406 --> 00:28:37,484 ‫عليك شراء إحدى أجهزة التشويش هذه 504 00:28:37,608 --> 00:28:41,762 ‫إنّها غالية ‫ولكنّ راحة البال لا تُقدّر بثمن 505 00:28:45,674 --> 00:28:47,127 ‫الشرطة تقترب 506 00:28:49,704 --> 00:28:51,158 ‫حسناً، (باتيرسون) 507 00:28:51,327 --> 00:28:53,694 ‫اخرجي باستخدام المخرج الخلفي، حسناً؟ ‫سنستدرجهم للامام 508 00:28:53,819 --> 00:28:55,938 ‫- لا، لا نستطيع أن نتفرق ‫- علينا ذلك، حسناً؟ 509 00:28:56,103 --> 00:28:59,135 ‫دعينا لا نتجادل ‫أحضري لنا المال وجوازات السفر فحسب 510 00:28:59,260 --> 00:29:01,005 ‫إن سارت الأمور بخير ‫سنقابلكِ في المنزل الأمن 511 00:29:01,212 --> 00:29:04,411 ‫- ماذا لو لم تسِر بخير؟ ‫- إن تورطنا، فعليكِ إنقاذ نفسكِ 512 00:29:04,826 --> 00:29:06,986 ‫لدى بقيتنا فرصة طالما أنتِ طليقة 513 00:29:07,319 --> 00:29:09,312 ‫إنّها محقة، لا تدعينهم يمسكوكِ 514 00:29:09,436 --> 00:29:10,890 ‫ليس من أجلنا 515 00:29:11,845 --> 00:29:13,299 ‫حسناً، حظاً طيباً 516 00:29:31,201 --> 00:29:32,944 ‫ماذا ما تزال تفعل هنا؟ 517 00:29:33,070 --> 00:29:34,523 ‫طلبت منك مغادرة المكان 518 00:29:34,689 --> 00:29:36,559 ‫- أفككت شيفرة (هيليوس)؟ ‫- اقتربت كثيراً 519 00:29:36,724 --> 00:29:39,134 ‫- حسناً، أين الهاتف؟ ‫- إنّه مُخبّأ 520 00:29:39,300 --> 00:29:40,878 ‫- أين؟ ‫- لا أظنّ عليّ إخبارك 521 00:29:41,003 --> 00:29:42,582 ‫- حريّ بك ألا تعرف ‫- (رتش) 522 00:29:42,747 --> 00:29:45,530 ‫قد يحتوي الهاتف على الدليل الوحيد ‫لتوريط (مادلين) بهذا الهجوم 523 00:29:45,655 --> 00:29:48,272 ‫أعرف أنّه كان من الصعب ‫الوثوق بي ولكن عليك تصديقي 524 00:29:50,099 --> 00:29:51,553 ‫وجدته، إنّه هنا 525 00:29:56,913 --> 00:29:58,658 ‫لن ننجح، فلنعُد للداخل 526 00:29:58,865 --> 00:30:00,319 ‫انطلقي 527 00:30:18,834 --> 00:30:20,288 ‫فلينبطح الجميع 528 00:30:21,451 --> 00:30:22,905 ‫لا تنظروا إلينا 529 00:30:23,112 --> 00:30:24,566 ‫انبطحوا الآن 530 00:30:24,815 --> 00:30:27,722 ‫- ماذا تفعلين؟ أستحتجزين رهائن؟ ‫- أطيل المدة لـ(باتيرسون) 531 00:30:28,263 --> 00:30:29,716 ‫توقفوا الآن 532 00:30:31,461 --> 00:30:32,915 ‫سمعتم ما قالته السيدة 533 00:30:33,122 --> 00:30:35,490 ‫امتثلوا لأوامرنا أو سنقتلكم 534 00:30:54,795 --> 00:30:57,038 ‫- بمَ كنتِ تفكرين؟ ‫- كنت أرتجل 535 00:30:57,334 --> 00:31:00,283 ‫رأينا ما يكفي من مواقف الرهائن 536 00:31:00,899 --> 00:31:02,644 ‫لا سبب يمنعنا ‫من التخلص من هذا 537 00:31:05,919 --> 00:31:08,245 ‫تذكر، أنت مجرم خطير 538 00:31:08,619 --> 00:31:10,073 ‫أجل، أنا كذلك 539 00:31:10,904 --> 00:31:12,440 ‫فراقبي الرهائن 540 00:31:17,723 --> 00:31:19,177 ‫أنا (كيرت ويلر) 541 00:31:19,426 --> 00:31:22,043 ‫أريد منك ومن ضباطك التراجع 542 00:31:22,624 --> 00:31:25,366 ‫أريد مروحية لتخرجنا من هذه البلاد 543 00:31:26,654 --> 00:31:28,813 ‫وأريد بعض الطعام، أأنتم جائعون؟ 544 00:31:29,271 --> 00:31:30,725 ‫أتريدون بعض الطعام؟ ماذا تريدون؟ 545 00:31:32,386 --> 00:31:35,584 ‫يبتزا، حسناً؟ يريدون البيتزا ‫على طريقة (نيويورك) 546 00:31:36,160 --> 00:31:40,439 ‫ويجب أن يكون بعضها ‫مع الجبن النباتي 547 00:31:40,978 --> 00:31:42,515 ‫أجل، أنا جاد 548 00:31:47,327 --> 00:31:50,525 ‫إذن، أظنّ ذلك أمّن لنا ‫بعض الوقت 549 00:31:51,896 --> 00:31:53,350 ‫كيف نخرج من هذه الفوضى؟ 550 00:31:59,884 --> 00:32:03,871 ‫انظري، ها هو ‫البطل الامريكي الذي وجد (رتش دوتكوم) 551 00:32:04,038 --> 00:32:06,820 ‫مسرحية جميلة يا (ماثيو) ‫ولكنّها الأخيرة 552 00:32:07,027 --> 00:32:08,481 ‫انتهت حركاتك 553 00:32:08,648 --> 00:32:10,891 ‫لا أفترض عرضكِ لجعلي الرئيس ‫ما يزال متاحاً 554 00:32:11,722 --> 00:32:13,466 ‫جرّبت الترغيب ولم يعجبك 555 00:32:13,798 --> 00:32:15,252 ‫حان وقت الترهيب الآن 556 00:32:16,207 --> 00:32:17,661 ‫ماذا تريدين؟ 557 00:32:19,649 --> 00:32:23,305 ‫أودّ الاعتذار لـ(مادلين بيرك) ‫نيابةً عن مكتب التحقيقات الفيدرالي 558 00:32:23,595 --> 00:32:26,005 ‫من دون الآنسة (بيرك) ‫ومحاميها السيد (شيرلي) 559 00:32:26,129 --> 00:32:28,663 ‫ومدير الاستخبارات القومية المحترم (ناش) 560 00:32:29,120 --> 00:32:32,235 ‫هؤلاء العملاء الفاسدون 561 00:32:32,900 --> 00:32:34,353 ‫لكانوا طلقاء 562 00:32:35,277 --> 00:32:37,271 ‫"رغم كونها متضايقة ومتهمة زوراً" 563 00:32:37,395 --> 00:32:39,679 ‫"ومسجونة ظلماً لارتكابها جرائم فظيعة" 564 00:32:39,970 --> 00:32:42,296 ‫"لم تتردد الآنسة (بيرك) قط ‫في عزيمتها" 565 00:32:42,753 --> 00:32:45,827 ‫"أو جهودها لمساعدة ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي" 566 00:32:46,076 --> 00:32:47,572 ‫لِمَ تستغرق المروحية طويلاً؟ 567 00:32:47,696 --> 00:32:50,978 ‫"المتهمون اعتنوا جيداً ‫بإخفاء سوء سلوكهم" 568 00:32:52,384 --> 00:32:54,877 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- لم يخبرني 569 00:32:56,372 --> 00:32:59,030 ‫هذا المفاوض يبدو قليل الخبرة ومتوتر 570 00:32:59,440 --> 00:33:02,181 ‫- قد تكون أول مرة له ‫- لا يريد منها الفشل 571 00:33:02,513 --> 00:33:04,548 ‫لا، ولكن قد يخفق 572 00:33:06,086 --> 00:33:07,664 ‫فلنأمل أنّه ليس راعي بقر 573 00:33:07,838 --> 00:33:11,493 ‫وأنا آسف جداً لذلك 574 00:33:12,366 --> 00:33:15,481 ‫شكراً لكم، ذلك كل شيء ‫هذا تحقيق جارٍ، فهناك... 575 00:33:15,605 --> 00:33:17,557 ‫لا، لن تكون هناك أسئلة الآن 576 00:33:17,885 --> 00:33:20,418 ‫- شكراً لكم، ماذا تفعلين؟ ‫- تنحّ جانباً 577 00:33:24,489 --> 00:33:25,984 ‫(مادلين بيرك) جميعكم 578 00:33:28,858 --> 00:33:30,311 ‫شكراً لك أيّها المدير (وايتس) 579 00:33:30,562 --> 00:33:35,339 ‫وقد أقول إنّ التزامك ‫لموقفك الحالي ملهم 580 00:33:35,879 --> 00:33:38,621 ‫ويشرفني حقاً اختيارك لي 581 00:33:38,745 --> 00:33:41,237 ‫لقيادة لجنة الرقابة المدنية 582 00:33:43,805 --> 00:33:45,632 ‫وكعملي الأول في ذلك الدور 583 00:33:45,959 --> 00:33:48,992 ‫أودّ التحدث مباشرةً ‫لأولئك العملاء الفاسدين 584 00:33:49,116 --> 00:33:52,024 ‫وراء هذه الأزمة الخبيثة والمتصاعدة 585 00:33:52,654 --> 00:33:54,233 ‫"سلّموا أنفسكم" 586 00:33:54,607 --> 00:33:56,102 ‫"أنهوا المجزرة" 587 00:33:57,010 --> 00:33:58,630 ‫"قبل أن يتأذى أحد آخر" 588 00:33:59,967 --> 00:34:01,421 ‫انتبه 589 00:34:05,740 --> 00:34:07,194 ‫غاز 590 00:34:26,259 --> 00:34:27,713 ‫مهلاً، لا 591 00:34:28,299 --> 00:34:30,832 ‫هذه مفسدة للمتعة ‫قُبض على صديقيكما 592 00:34:31,160 --> 00:34:32,613 ‫احتَجزا رهائن 593 00:34:34,025 --> 00:34:36,518 ‫حسناً، قلت إنّك تستطيع ‫أن تحضر لنا ما نريد، أصحيح؟ 594 00:34:37,016 --> 00:34:38,719 ‫أتستطيع أن تحضر لنا ‫زيّ قوات التدخل السريع الأيسلندية؟ 595 00:34:38,927 --> 00:34:42,914 ‫بربكِ، أستطيع إحضار زيّ ‫قوات التدخل السريع الأيسلندية بمقابل 596 00:34:43,039 --> 00:34:45,406 ‫سبق ووعدناك بلوحات (غاردنر) ‫ماذا تريد غيرها؟ 597 00:34:48,397 --> 00:34:51,429 ‫مرحباً، اصمدا فحسب 598 00:34:51,636 --> 00:34:53,340 ‫يحميكما صديقيكما 599 00:34:55,458 --> 00:34:58,449 ‫نحتاج الآن إلى (رتش) ‫لفك شيفرة (هيليوس) وتبرئتنا 600 00:35:03,311 --> 00:35:05,554 ‫- ماذا تريد؟ ‫- يعرف (ناش) وعملاءه 601 00:35:05,678 --> 00:35:07,672 ‫أنّك كنت تساعد الفريق ‫ويريدون طرح بعض الأسئلة عليك 602 00:35:08,747 --> 00:35:12,235 ‫حسناً، تستطيع إخبار مدير الاستخبارات ‫القومية بأنّي لن أتحدث 603 00:35:12,526 --> 00:35:15,517 ‫ستفعل، ولكن ليس هنا ‫خذاه للقارب 604 00:35:17,679 --> 00:35:19,132 ‫أهناك قارب؟ 605 00:35:22,704 --> 00:35:24,200 ‫لا، أظنّك مخطئ يا (وايتس) 606 00:35:25,197 --> 00:35:26,651 ‫لسنا متشابهَين 607 00:35:45,105 --> 00:35:46,726 ‫عليكما العودة بوقتٍ ما ‫عندما يكون لديكما وقت أطول 608 00:35:46,750 --> 00:35:50,405 ‫المكان جميل صيفاً ‫وأعني أنّ هذا جميل أيضاً 609 00:35:50,530 --> 00:35:53,271 ‫ولكن تعرفان ‫ليس بالكثير ولكن ستكونان بأمان 610 00:35:55,016 --> 00:35:57,300 ‫استخدم المهربون ‫هذه الاكواخ القديمة لعقود 611 00:35:57,549 --> 00:36:00,872 ‫إنّها مرتبطة بأنفاق قديمة ‫وهي بغاية الروعة 612 00:36:01,205 --> 00:36:03,074 ‫لا تنزلوا فيها فهي تنهار دوماً 613 00:36:03,365 --> 00:36:06,480 ‫حسناً، سنغادر ‫وسيكون القارب هنا صباحاً 614 00:36:07,186 --> 00:36:08,640 ‫إلى اللقاء أصدقائي 615 00:36:10,301 --> 00:36:11,755 ‫أين (باتيرسون)؟ 616 00:36:13,003 --> 00:36:14,457 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 617 00:36:14,581 --> 00:36:16,451 ‫- نجحتما ‫- قلقنا عليكِ كثيراً 618 00:36:17,024 --> 00:36:21,261 ‫- كنت أول الواصلين هنا ‫- توجد أوراق شجر كثيرة في شعركِ 619 00:36:21,385 --> 00:36:23,421 ‫- آسف ‫- حسناً، سقطت بطريقة ما 620 00:36:23,628 --> 00:36:25,415 ‫في الاجمة الوحيدة في (أيسلندا) ‫وطاردتني الكلاب 621 00:36:25,539 --> 00:36:27,699 ‫كان عليّ شقّ طريقي ‫بصعوبة في جدول لأخفي رائحتي 622 00:36:27,990 --> 00:36:29,444 ‫إنّها قصة مملة طويلة 623 00:36:43,038 --> 00:36:44,492 ‫لجنة الرقابة المدنية 624 00:36:44,825 --> 00:36:46,361 ‫ماذا تالياً؟ أستترشحين للرئاسة؟ 625 00:36:46,818 --> 00:36:49,020 ‫لا، ولكن أبي فعل ذلك 626 00:36:50,016 --> 00:36:53,256 ‫لم تكُن النتائج محمودة ‫ويعود الفضل لمكتب التحقيقات الفيدرالي 627 00:36:54,663 --> 00:36:56,656 ‫كانت لديه مقابلة واحدة ‫مع (جيه إدغار هوفر) 628 00:36:56,781 --> 00:36:58,941 ‫وفجأةً انسحب أبي من الحياة السياسية 629 00:36:59,065 --> 00:37:01,267 ‫وأصبح شبحاً حول منزلنا 630 00:37:02,388 --> 00:37:05,005 ‫مات بعد 6 شهور 631 00:37:06,044 --> 00:37:07,498 ‫وجدته 632 00:37:07,788 --> 00:37:09,242 ‫كانت عشية عيد الميلاد 633 00:37:09,659 --> 00:37:11,985 ‫- أنا آسف ‫- قال الدكتور إنّه بسبب الاكتئاب 634 00:37:12,201 --> 00:37:15,773 ‫خلط غير مقصود للمشروب الكحولي ‫مع وصفة طبية 635 00:37:15,897 --> 00:37:17,891 ‫ولكن لطالما عرفت الحقيقة 636 00:37:18,675 --> 00:37:21,915 ‫تلك المقابلة قتلت أبي 637 00:37:22,040 --> 00:37:25,237 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قتل أبي 638 00:37:25,363 --> 00:37:27,813 ‫أفسدوا عائلتي وأفسدوني 639 00:37:27,937 --> 00:37:31,136 ‫فسأفسد مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن 640 00:37:32,252 --> 00:37:34,869 ‫(مادلين)، لا يستحق الفريق هذا 641 00:37:34,993 --> 00:37:36,614 ‫ماذا عن عائلاتهم وحيواتهم؟ 642 00:37:36,738 --> 00:37:39,479 ‫يعملون لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫وأنت مديره 643 00:37:40,393 --> 00:37:42,013 ‫هناك عواقب للأفعال 644 00:37:42,262 --> 00:37:43,882 ‫وهذه عواقبك 645 00:37:44,837 --> 00:37:46,291 ‫غادر مكتبي 646 00:37:53,236 --> 00:37:54,690 ‫حسناً 647 00:37:58,629 --> 00:38:00,541 ‫- (جون بو) ‫- أعرف، أنا آسفة 648 00:38:00,665 --> 00:38:03,531 ‫كنت على عجلة واتخذت قراراً سريعاً 649 00:38:04,190 --> 00:38:07,471 ‫كما أنّكِ استخدمتِ اسمكِ الأول الحقيقي 650 00:38:07,596 --> 00:38:09,340 ‫خذ، انسَ ما استخدمته 651 00:38:09,597 --> 00:38:11,051 ‫علينا التحدث عن الخطوة التالية 652 00:38:11,383 --> 00:38:13,792 ‫لأنّها لن تكون سهلة ‫وليست هناك عودة 653 00:38:14,707 --> 00:38:18,611 ‫جميعنا اتخذنا خيارات أنانية جداً 654 00:38:19,026 --> 00:38:20,521 ‫وعلينا أن نكون أفضل 655 00:38:20,812 --> 00:38:22,764 ‫وعلينا جميعاً تبرئة أسمائنا 656 00:38:23,091 --> 00:38:24,836 ‫ولفعل ذلك ولنحسن العمل 657 00:38:25,708 --> 00:38:27,327 ‫قد نحتاج إلى فعل الأشياء ‫التي لا تعجبنا 658 00:38:27,868 --> 00:38:29,737 ‫العيش مختبئين وهاربين 659 00:38:29,944 --> 00:38:32,312 ‫ذلك يعني التنازل والتضحية 660 00:38:32,603 --> 00:38:34,348 ‫ولكن لا نستطيع خسارة أنفسنا ‫أثناء ذلك 661 00:38:35,297 --> 00:38:37,706 ‫فعلينا أن نقسم لبعضنا البعض الآن 662 00:38:38,711 --> 00:38:40,165 ‫أن نفعل هذا معاً 663 00:38:41,369 --> 00:38:42,823 ‫أو ألّا نفعله إطلاقاً 664 00:38:43,947 --> 00:38:47,311 ‫أريد أن أقول ‫إنّي كنت مخطئاً مسبقاً 665 00:38:50,550 --> 00:38:52,130 ‫نحن عائلة 666 00:38:52,420 --> 00:38:55,328 ‫وليس لدينا سوى بعضنا البعض 667 00:38:55,619 --> 00:38:58,817 ‫فأنا معكِ يا (باتيرسون) 668 00:38:59,481 --> 00:39:00,935 ‫مهما كلّف الأمر 669 00:39:02,342 --> 00:39:03,920 ‫- وأنا أيضاً ‫- وأنا أيضاً 670 00:39:04,302 --> 00:39:06,628 ‫- حتى النهاية ‫- حتى النفس الأخير 671 00:39:08,621 --> 00:39:11,072 ‫وبهذا الصدد، أعلينا النوم؟ 672 00:39:11,487 --> 00:39:12,941 ‫- أجل ‫- أنا متعب 673 00:39:13,938 --> 00:39:15,392 ‫سنعود 674 00:39:16,716 --> 00:39:20,079 ‫أمن أحدٍ متوتر تجاه المعروف ‫الذي سيطلبه (آيس كريم)؟ 675 00:39:20,620 --> 00:39:22,074 ‫أنا أكثر قلقاً من (كاثي) 676 00:39:22,281 --> 00:39:25,895 ‫أفكر باستمرار باضطراري ‫إلى سرقة لوحات (غاردنر) مجدداً 677 00:39:26,022 --> 00:39:28,473 ‫أظنّها مشكلة (رتش دوتكوم) ‫و(بوسطن أرليس كراب) 678 00:39:28,597 --> 00:39:30,964 ‫أو مشكلة (فرانك روسي) ‫و(ريبيكا جونسون) 679 00:39:31,463 --> 00:39:33,457 ‫أتعرفون؟ قلت إنّي كنت على عجلة 680 00:39:33,664 --> 00:39:35,118 ‫ما اسمك يا (كيرت)؟ 681 00:39:36,823 --> 00:39:40,187 ‫- (تشت هستون) ‫- هذا غير معقول البتة 682 00:39:40,313 --> 00:39:43,760 ‫- رباه ‫- أنا (ليس بليفابل) 683 00:39:44,300 --> 00:39:47,166 ‫أنصتوا، أتعرفون؟ ‫أحضروا الأسماء المزورة بالمرة القادمة 684 00:39:47,373 --> 00:39:49,035 ‫وسأرتشف الشمبانيا مع (مستر كريم) 685 00:39:49,160 --> 00:39:50,738 ‫حسناً، إذن... 686 00:39:51,070 --> 00:39:52,649 ‫إلى اللقاء، سأتولى المراقبة الأولى 687 00:39:53,648 --> 00:39:55,974 ‫لا، أنا سأذهب ‫أحتاج إلى الهواء المنعش 688 00:39:56,098 --> 00:39:59,130 ‫ما لم ترِد (باتيرسون) قضاء ‫وقتٍ أطول في الهواء الطلق الرائع 689 00:40:01,082 --> 00:40:02,702 ‫ذلك غير مقنع البتة 690 00:40:03,408 --> 00:40:06,441 ‫أنا (ليس كونفنسنغ) 691 00:40:07,557 --> 00:40:09,426 ‫علينا جميعاً وضع أوشام متشابهة ‫بعد هذا 692 00:40:10,215 --> 00:40:11,668 ‫- لا ‫- حسناً، أنا موافقة 693 00:40:11,876 --> 00:40:15,324 ‫"لا تستطيع دوماً الحصول ‫على ما تريد..." 694 00:40:17,152 --> 00:40:20,641 ‫"لا تستطيع دوماً الحصول ‫على ما تريد..." 695 00:40:22,095 --> 00:40:24,545 ‫"ولكن إن حاولت أحياناً..." 696 00:40:24,794 --> 00:40:26,829 ‫"تكتشف..." 697 00:40:27,162 --> 00:40:29,446 ‫"أنّك تحصل على ما تحتاج إليه..." 698 00:40:29,613 --> 00:40:33,850 ‫"أجل..." 699 00:40:39,336 --> 00:40:40,873 ‫- أوجدتهم؟ ‫- تقريباً 700 00:40:41,164 --> 00:40:44,570 ‫فك فريقي شيفرة اتصال ‫بين (رتش دوتكوم) وشريك معروف 701 00:40:44,694 --> 00:40:47,187 ‫ونعتقد أنّ هذا الرجل ‫يساعد هؤلاء العملاء 702 00:40:47,726 --> 00:40:49,596 ‫- كم يفصلنا عن معرفة الموقع؟ ‫- لحظات 703 00:40:51,589 --> 00:40:54,373 ‫عظيم، فلنتصل بالوزيرة 704 00:40:54,497 --> 00:40:56,657 ‫ونبلّغ السلطات الأيسلندية ‫ليستطيعون نقل الفريق 705 00:40:56,823 --> 00:40:58,609 ‫عندما يمسكونهم، أصحيح؟ أصحيح؟ 706 00:41:00,805 --> 00:41:02,633 ‫أتريدون الاتصال بهم؟ ‫أعليّ الاتصال بهم؟ 707 00:41:02,757 --> 00:41:04,959 ‫- أما أزال المسؤول؟ ‫- تستطيع الانسحاب أيّها المدير 708 00:41:05,085 --> 00:41:07,702 ‫أنا على الخط مع وزارة الدفاع ووكالة ‫الاستخبارات المركزية و(البيت الأبيض) 709 00:41:08,243 --> 00:41:09,696 ‫أخذنا الموافقة 710 00:41:09,945 --> 00:41:11,399 ‫علامَ الموافقة؟ 711 00:41:11,565 --> 00:41:13,019 ‫هجوم طيارة آلية 712 00:41:14,016 --> 00:41:15,470 ‫لا، لا، أنت... 713 00:41:15,803 --> 00:41:17,341 ‫مهلاً، يجب القبض عليهم 714 00:41:17,466 --> 00:41:19,168 ‫يجب إحضارهم لمحاكمتهم 715 00:41:20,415 --> 00:41:21,868 ‫وجدنا الموقع 716 00:41:21,995 --> 00:41:25,276 ‫يدهشني سماعك تقول هذا أيّها المدير ‫سمعت أنّك تحب برنامج الطائرة الآلية 717 00:41:26,356 --> 00:41:29,056 ‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫ولا نستطيع قتل عملائنا 718 00:41:29,181 --> 00:41:30,884 ‫حسناً، لم يعودوا عملاءً فيدراليين 719 00:41:31,175 --> 00:41:33,666 ‫وهذه ليست مسؤوليتك ‫هذا قرار مدير الاستخبارات القومية 720 00:41:33,792 --> 00:41:35,246 ‫فتستطيع أن ترتاح 721 00:41:36,782 --> 00:41:38,235 ‫لا أستطيع الوقوف لرؤية هذا 722 00:41:41,310 --> 00:41:42,763 ‫تمّ تحديد الموقع 723 00:41:47,581 --> 00:41:49,035 ‫أعطي موافقتي