1 00:00:15,270 --> 00:00:17,770 ‫"في وقت سابق ذلك اليوم" 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,978 ‫هلّا تفسر لي سبب قدومي ‫إلى منزل مدير مكتب التحقيقات 3 00:00:23,186 --> 00:00:25,228 ‫وإحضار جوازات سفر مزيّفة لك ‫مع تذاكر إلى (المكسيك) 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,978 ‫تعقّبت أنا و(وايتز) موقع (زباتا) 5 00:00:28,228 --> 00:00:30,644 ‫أنت و(وايتز)؟ هذا غريب 6 00:00:30,894 --> 00:00:32,436 ‫اتّضح بأنّي مفيد بشكلٍ مفاجىء 7 00:00:33,727 --> 00:00:36,269 ‫انتظر، إن لم تكن مفصولاً حقّاً 8 00:00:36,394 --> 00:00:38,893 ‫لمَ اضطررت لفعل هذا ‫بشكل سري إذاً؟ 9 00:00:39,102 --> 00:00:41,352 ‫اضطررت لفعل ذلك سرّاً ‫لعدم إعلام وكالة الاستخبارات المركزيّة 10 00:00:41,477 --> 00:00:43,476 ‫- ولحاقها بنا ‫- سأقابلك في الطابق السفلي 11 00:00:45,976 --> 00:00:48,559 ‫هل (وايتز) من يدعمك؟ ‫هل يعرف طريقة استخدام مسدّس؟ 12 00:00:49,184 --> 00:00:50,726 ‫لنتمنّى ألّا يضطر لذلك 13 00:00:51,101 --> 00:00:52,559 ‫كن حذراً فقط 14 00:00:53,309 --> 00:00:55,309 ‫لم تسر الأمور بشكل جيّد ‫عندما رأيت (تاشا) آخر مرّة 15 00:00:56,309 --> 00:00:57,767 ‫ولكنّي لا أستطيع مساعدتك ‫إلّا إن... 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,225 ‫كانت الامور حسب شروطها ‫في المرّة السابقة 17 00:01:00,350 --> 00:01:01,808 ‫ولكنّ هذه المرّة مختلفة 18 00:01:02,558 --> 00:01:04,350 ‫لا يعني عدم قتلها لك ‫المرّة السابقة 19 00:01:04,475 --> 00:01:05,933 ‫بأنّها لن تفعل ذلك الآن 20 00:01:06,308 --> 00:01:08,891 ‫سأعيدها وهي مقيّدة بأصفاد 21 00:01:09,891 --> 00:01:11,349 ‫حسناً 22 00:01:11,683 --> 00:01:13,141 ‫اذهب وأحضرها 23 00:01:16,549 --> 00:01:18,007 ‫على عكسكم أيّها الكسالى 24 00:01:18,132 --> 00:01:20,549 ‫عملت أنا و(باترسون) ‫إلى منتصف مساء أمس 25 00:01:20,673 --> 00:01:23,840 ‫ووجدنا ذاكرة (رومان) الرقميّة الجديدة ‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي 26 00:01:24,048 --> 00:01:26,298 ‫وأرسلت لنا (باترسون) فيديو قصيراً ‫فيه بعض الإرشادات 27 00:01:26,423 --> 00:01:28,923 ‫ولذلك، شاهدوه رجاءً 28 00:01:29,423 --> 00:01:31,589 ‫"مرحباً جميعاً ‫أنا آسفة لأنّي متأخّرة" 29 00:01:31,923 --> 00:01:33,797 ‫"أريد إخباركم أولاً" 30 00:01:33,964 --> 00:01:37,589 ‫"بأنّ (ريتش دوتكوم) ‫أفضل مخترق في العالم" 31 00:01:37,839 --> 00:01:39,630 ‫"وهو مبرمج أفضل مني ‫في الحقيقة" 32 00:01:40,172 --> 00:01:42,422 ‫"و(ريتش) مضحك جدّاً" 33 00:01:42,547 --> 00:01:44,005 ‫"وجذاب جدّاً" 34 00:01:44,797 --> 00:01:46,755 ‫"وهو كل ما أفكّر فيه" 35 00:01:46,880 --> 00:01:48,963 ‫"و(ريتش دوتكوم) هو بطلي" 36 00:01:50,129 --> 00:01:52,921 ‫لم أقل ذلك ‫وأعرف بأنّ ذلك يبدو حقيقياً 37 00:01:53,046 --> 00:01:55,379 ‫لأنّ ذلك ما عرضته الشاشة 38 00:01:55,504 --> 00:01:56,962 ‫لا يهم، يمكنكم الانصراف جميعاً 39 00:01:57,712 --> 00:01:59,795 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- أرسلتِ لي رسالة فيديو 40 00:01:59,920 --> 00:02:02,670 ‫وتحتوي على لائحة مهام طويلة ‫وأردت أن أكون مبتكراً 41 00:02:02,795 --> 00:02:05,295 ‫- على الرحب والسعة ‫- هل ذلك استغلال منتجاً لوقتك؟ 42 00:02:05,420 --> 00:02:06,920 ‫لم يكن عكس المنتج 43 00:02:07,670 --> 00:02:10,753 ‫كنت أعبث بهذا البرنامج الجديد ‫واسمه (ديب فيك) 44 00:02:10,961 --> 00:02:12,544 ‫لم أطابق صوتكِ تماماً 45 00:02:12,669 --> 00:02:17,961 ‫لديكِ صوت خشن ‫والذي أعتقد بأنه ظريف 46 00:02:18,086 --> 00:02:20,919 ‫ولذلك صمّمت رمز ملكيّة ‫وأضفته إلى البرنامج 47 00:02:21,085 --> 00:02:22,877 ‫وأستطيع برمجته ‫ليقول الناس ما أريده 48 00:02:23,085 --> 00:02:25,918 ‫انتهى وقت اللعب ‫وعلينا معاينة تلك الذاكرة الرقميّة 49 00:02:26,293 --> 00:02:28,085 ‫أرسل إلينا (رومان) ‫كل هذه المعلومات الطبيّة 50 00:02:28,210 --> 00:02:31,293 ‫والتي علينا البحث فيها ‫لأنّها قد تكون فرصتنا في علاج (جين) 51 00:02:35,751 --> 00:02:38,667 ‫هل وصلتكِ رسالة من (ويلر) ‫يخبرك فيها بالقدوم لشقّته فوراً؟ 52 00:02:38,917 --> 00:02:40,459 ‫- أجل ‫- أشعر بأنّي أقل تميزاً الآن 53 00:02:40,584 --> 00:02:42,667 ‫ولكنّي مهتم بالتأكيد، هلّا نذهب 54 00:02:42,917 --> 00:02:46,000 ‫"(المكسيك)" 55 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 ‫سمعت بأنّ أفضل المنتجعات الصباحيّة ‫في العالم في (المكسيك) 56 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 ‫هل تحاولين التخلّص مني؟ 57 00:02:50,125 --> 00:02:51,625 ‫هذا الجزء من الخطّة ‫الذي قد يصبح فوضويّاً قليلاً 58 00:02:51,791 --> 00:02:53,249 ‫وربّما ستريدين الابتعاد عنه 59 00:02:53,458 --> 00:02:55,916 ‫عليكِ أن تعرفي الآن ‫بأنّي لا أمانع التورّط بالأمور 60 00:02:56,083 --> 00:02:59,249 ‫ولست مديرتكِ في هذه المهمّة ‫بل زميلتكِ 61 00:02:59,624 --> 00:03:02,290 ‫يعتمد مستقبلنا أنا وأنتِ ‫على الإمساك بـ(ديل تورو) 62 00:03:02,624 --> 00:03:05,582 ‫نحتاج إلى خبرته في الاختراق ‫لإنقاذ (إتش سي آي) العالمية 63 00:03:05,707 --> 00:03:09,790 ‫وإن عنى ذلك التودّد ‫إلى قائد أخطر عصابات (المكسيك) 64 00:03:09,915 --> 00:03:11,581 ‫فذلك ما سنفعله معاً إذاً 65 00:03:11,831 --> 00:03:14,998 ‫لن يسلّمنا (فرانكو كورتيز) أفضل رجاله ‫لأنّنا طلبنا ذلك بلطف 66 00:03:15,414 --> 00:03:17,122 ‫علينا إيجاد نقطة ضعف لديه ‫واستغلالها ضدّه 67 00:03:18,164 --> 00:03:19,622 ‫تبدو خطّة مناسبة بالنسبة إلي 68 00:03:22,972 --> 00:03:26,180 ‫آسفة، هل تقول إنّ (جين) ‫أصبحت (ريمي) مجدّداً؟ 69 00:03:26,888 --> 00:03:28,805 ‫- هل أنت متأكّد؟ ‫- أنا متأكّد 70 00:03:29,472 --> 00:03:31,555 ‫- "(جين)، لا" ‫- "ماتت (جين)" 71 00:03:32,388 --> 00:03:34,221 ‫"اسمي (ريمي)" 72 00:03:34,429 --> 00:03:36,263 ‫منذ متى تتظاهر بأنّها (جين)؟ 73 00:03:36,429 --> 00:03:37,888 ‫منذ استيقاظها في المستشفى 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,637 ‫هذه مرحلة متقدمة بالتأكيد ‫من تسميمها بعقار الذاكرة 75 00:03:43,762 --> 00:03:45,720 ‫ويسد ذاكرتها كـ(جين) 76 00:03:46,179 --> 00:03:49,262 ‫وكأنّ دماغها يحاول إعادة ضبط النظام ‫إلى النظام الأصلي 77 00:03:49,387 --> 00:03:51,511 ‫ولكنّه يعيد ضبطها في حالتها ‫إلى (ريمي) 78 00:03:51,970 --> 00:03:54,803 ‫انتظرا، هل يعني ذلك ‫بأنها عضو (ساندستورم) الغامض 79 00:03:54,928 --> 00:03:56,719 ‫الذي كنّا نبحث عنه؟ ‫كيف فاتنا ذلك؟ 80 00:03:56,844 --> 00:03:59,386 ‫كنت أشك في ذلك ‫والاسم الذي طلبت منكِ البحث فيه 81 00:03:59,677 --> 00:04:01,136 ‫(فيوليت بارك) 82 00:04:02,094 --> 00:04:04,010 ‫لم أطلب منكِ ذلك ‫لقضية عملت (آلي) عليها 83 00:04:04,219 --> 00:04:06,677 ‫(فيوليت بارك) مساعدة (ريمي) 84 00:04:08,135 --> 00:04:09,593 ‫هل يسوء الأمر أكثر من ذلك؟ 85 00:04:09,718 --> 00:04:12,051 ‫وسرقت نصف مليون ‫من البنك الذي اسفل الأرض 86 00:04:12,176 --> 00:04:13,635 ‫والذي هجمنا عليه قبل شهر 87 00:04:15,801 --> 00:04:17,301 ‫أعتقد بأنّها تخطّط لأمر مهم 88 00:04:18,426 --> 00:04:20,426 ‫إن فكّرتما في الأمر ‫من ناحية معيّنة 89 00:04:20,592 --> 00:04:23,009 ‫كانت قدرتها على خداعنا ‫مثيرة جدّاً للاعجاب 90 00:04:24,050 --> 00:04:25,509 ‫وذلك فظيع 91 00:04:25,967 --> 00:04:27,425 ‫أعرف زوجتي 92 00:04:27,717 --> 00:04:29,175 ‫وهذه ليست هي 93 00:04:29,425 --> 00:04:32,341 ‫توجد طريقة بالتأكيد ‫لعكس ما حدث لدماغها 94 00:04:33,008 --> 00:04:35,633 ‫أخبرتني بأنّ الذاكرة الرقميّة الجديدة ‫احتوت على معلومات علاجات تجريبيّة 95 00:04:35,883 --> 00:04:37,341 ‫أجل، يبدو ذلك 96 00:04:37,883 --> 00:04:39,591 ‫سنتحقّق من ذلك ‫حالما نعود إلى المختبر 97 00:04:39,716 --> 00:04:42,216 ‫ولكنّ هذا غير مسبوق ‫من ناحية علمية 98 00:04:42,549 --> 00:04:45,340 ‫نتحدّث عن انعكاس شخصيّة كامل 99 00:04:45,757 --> 00:04:48,132 ‫ما حدث سيبقى بيننا 100 00:04:48,590 --> 00:04:50,798 ‫إن استطعنا إعادة (جين) 101 00:04:51,465 --> 00:04:52,965 ‫ما أزال أريد منها ‫أن تكون جزءاً من الفريق 102 00:04:53,465 --> 00:04:54,923 ‫حسناً، لن نخبر شخصاً آخراً ‫في مكان العمل 103 00:04:55,048 --> 00:04:57,173 ‫بأنّها إرهابية الآن ‫ومصمّمة على تدميرنا إذاً 104 00:04:57,298 --> 00:04:59,881 ‫- فهمت ذلك ‫- سنوقفها قبل تسبّب (ريمي) بضرر إضافي 105 00:05:00,298 --> 00:05:03,047 ‫- ولكن، بالنسبة إلى استعادة (جين) ‫- كان بإمكان (ريمي) قتلي مساء أمس 106 00:05:04,381 --> 00:05:05,839 ‫ولكنّها لم تفعل ذلك 107 00:05:06,255 --> 00:05:10,130 ‫أعرف بأنّ (جين) موجودة ‫في مكان ما بداخلها 108 00:05:11,672 --> 00:05:13,130 ‫حسناً 109 00:05:13,672 --> 00:05:15,130 ‫لنذهب لإيجادها 110 00:05:17,396 --> 00:05:19,813 ‫ألم تستطيعي سرقة سيّارة هروب ‫أكثر وضوحاً من هذه؟ 111 00:05:20,313 --> 00:05:23,229 ‫- هل ستثقين بي لأداء عملي؟ ‫- لا مجال للخطأ اليوم 112 00:05:23,354 --> 00:05:25,854 ‫لا تقلقي مني ‫بل من زوجكِ المجنون بكِ 113 00:05:25,979 --> 00:05:28,479 ‫- لا يعنيكِ بشيء ‫- وجدني بسببكِ 114 00:05:28,604 --> 00:05:30,062 ‫وأطلق النار علي ‫ولذلك، أعتقد بأنّه أمر يعنيني 115 00:05:31,437 --> 00:05:32,895 ‫ما المشكلة؟ 116 00:05:34,603 --> 00:05:36,603 ‫مجرد صداع نصفي، أنا بخير 117 00:05:37,603 --> 00:05:40,519 ‫حصولنا على سيّارة إسعاف ‫مليئة بالمسكنات ليست سيئة الآن 118 00:05:44,661 --> 00:05:47,202 ‫حسناً، أجريت تشخيصاً ‫لجميع أجهزة (جين) 119 00:05:47,327 --> 00:05:49,910 ‫لأرى إن تركت أثراً رقمياً ‫ولكنّها لم تفعل ذلك للأسف 120 00:05:50,077 --> 00:05:51,910 ‫ما وجدته أفضل بقليل 121 00:05:52,160 --> 00:05:56,535 ‫يبدو بأنّ هناك عمليّة تجريبيّة ‫لاستعادة الذاكرة على القرص الجديد 122 00:05:57,076 --> 00:05:58,868 ‫يمكننا استعادة ذكريات (جين) القديمة ‫عن طريق ذلك 123 00:05:58,993 --> 00:06:00,576 ‫إنّها عملية تجريبيّة 124 00:06:00,784 --> 00:06:02,326 ‫أجروا عملية واحدة فقط 125 00:06:02,451 --> 00:06:04,701 ‫ورفضوا المتابعة ‫لأنّ العلاج قتل المريض 126 00:06:06,742 --> 00:06:09,117 ‫أيمكننا إيجاد الطبيب ‫الذي أجرى العمليّة إذاً؟ 127 00:06:09,242 --> 00:06:11,409 ‫لا للأسف لأنّهم حجبوا اسمه 128 00:06:11,659 --> 00:06:13,825 ‫ويبدو بأنّ هذا الملف ‫ليس موجوداً في مكان آخر 129 00:06:14,533 --> 00:06:15,992 ‫ويبدو بأنّ (رومان) وحده ‫من كان لديه نسخة عنه 130 00:06:16,325 --> 00:06:18,283 ‫- إنّه طريق مسدود إذاً ‫- ليس بعد 131 00:06:18,866 --> 00:06:21,283 ‫لدي طبيبة أعصاب ‫والتي تعمل في المكتب الآن 132 00:06:21,491 --> 00:06:22,949 ‫وهي الأفضل في مجالها ‫وسأرى ما يمكنني فعله 133 00:06:23,366 --> 00:06:25,241 ‫أعتقد بأنّنا بحاجة لخبر جيّد ‫في هذه الأوقات 134 00:06:28,616 --> 00:06:30,115 ‫"يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)" 135 00:06:30,282 --> 00:06:32,240 ‫"اذهبوا إلى ملجأ الآن ‫وهذا ليس تدريباً" 136 00:06:32,865 --> 00:06:34,323 ‫نحست الأمر، صحيح؟ 137 00:06:38,531 --> 00:06:39,990 ‫- هل هذا اختبار؟ ‫- لا 138 00:06:40,531 --> 00:06:42,739 ‫بالنسبة إلى قوّات الدفاع الجوي ‫في (أمريكا الشمالية) 139 00:06:42,864 --> 00:06:44,323 ‫هذا حقيقي 140 00:06:44,573 --> 00:06:46,447 ‫يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك) 141 00:06:49,000 --> 00:06:56,000 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} (البقعة العمياء) الموسم: 4 الحلقة: 8 (Screech, Thwack, Pow.) :بعنوان 142 00:07:01,655 --> 00:07:04,071 ‫استناداً إلى قوات الدفاع الجوي ‫تمّ إطلاق صاروخ نووي للتو 143 00:07:04,196 --> 00:07:05,779 ‫من غواصة في المحيط الأطلسي 144 00:07:05,988 --> 00:07:07,946 ‫ويتوقّع وصوله بعد 32 دقيقة 145 00:07:08,279 --> 00:07:11,737 ‫نتحدّث عن دمار شامل ‫إن وصل إلى (مانهاتن)، صحيح؟ 146 00:07:11,945 --> 00:07:14,070 ‫لن ألطّف الأمر ‫وسأخبرك بأنّ الملايين سيموتون 147 00:07:14,404 --> 00:07:16,695 ‫- ماذا عن الدروع الدفاعية المضادة؟ ‫- من نقطة الإطلاق تلك 148 00:07:16,903 --> 00:07:19,278 ‫لدى الدروع نسبة نجاح 20% فقط 149 00:07:19,403 --> 00:07:22,070 ‫ماذا؟ نسبة نجاح الواقيات الذكورية ‫تصل إلى 98% 150 00:07:22,195 --> 00:07:24,236 ‫لمَ نسبة حمايتنا ‫من الأسلحة النوويّة 20% فقط؟ 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,028 ‫الأمر مثل ردع طلقة بطلقة 152 00:07:26,528 --> 00:07:27,986 ‫وتمنّي اصطدام الطلقتين ببعضهما 153 00:07:28,527 --> 00:07:30,527 ‫لدينا 30 دقيقة ‫لإنقاذ ما يمكننا من الأرواح 154 00:07:30,861 --> 00:07:33,652 ‫وسنغلق جميع الجسور والانفاق ‫لحركة السير القادمة إلى المدينة 155 00:07:33,902 --> 00:07:36,693 ‫(أديسا) و(بولدا) و(دياز) ‫و(نيكولز) و(سغانسكي) 156 00:07:36,902 --> 00:07:39,193 ‫ستقودون فرقاً من 50 شخص ‫ونسقّوا الأمر مع شرطة (نيويورك) 157 00:07:39,318 --> 00:07:41,443 ‫انقلوا أكبر عدد ممكن ‫إلى تلك الملاجىء 158 00:07:41,610 --> 00:07:43,068 ‫تحرّكوا وحظّاً موفقاً 159 00:07:43,193 --> 00:07:44,651 ‫هيّا 160 00:07:46,401 --> 00:07:48,276 ‫إنّه المحافظ تابعا العمل على هذا 161 00:07:48,401 --> 00:07:50,317 ‫توجد طريقة بالتأكيد لإيقاف هذا الهجوم 162 00:07:53,417 --> 00:07:55,667 ‫أجل يا سيّدي ‫نرسل أكثر العملاء الذين لدينا 163 00:07:55,792 --> 00:07:57,875 ‫لمساعدة شرطة (نيويورك) ‫بحركة السير وعمليات الاخلاء 164 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‫وأنت أيضاً 165 00:08:02,208 --> 00:08:05,375 ‫أعتقد بأنّي خائف تماماً 166 00:08:05,500 --> 00:08:07,499 ‫لمَ أنت بهذا الهدوء؟ ‫أنت لا تتعرّق حتّى 167 00:08:07,624 --> 00:08:10,291 ‫أنا خائف قليلاً أيضاً ‫ولكنّ هذا عملنا 168 00:08:10,791 --> 00:08:12,541 ‫ستبقى وتساعدنا إلى النهاية 169 00:08:12,666 --> 00:08:14,457 ‫إلى النهاية، صحيح، حسناً 170 00:08:14,582 --> 00:08:16,249 ‫سأعلق هنا وأموت، صحيح؟ 171 00:08:16,415 --> 00:08:18,707 ‫ليست لدي وصية ‫ولم أحجز مكاناً لجنازتي 172 00:08:18,873 --> 00:08:20,707 ‫- ولا أحد لإلقاء خطاب لي ‫- (ريتش) 173 00:08:20,832 --> 00:08:23,581 ‫- هلّا تستغل الدقائق القليلة المتوفّرة ‫- أتعرف؟ عليّ الاتصال بـ(بوسطن) 174 00:08:23,748 --> 00:08:25,581 ‫عليّ إخباره ‫لأنّه لا يعرف ما يحدث 175 00:08:25,706 --> 00:08:27,164 ‫ليس لديه هاتف ذكي أو تلفاز 176 00:08:27,373 --> 00:08:30,623 ‫أو السماح له بعيش ‫آخر 27 دقيقة من حياته بالجهل 177 00:08:30,747 --> 00:08:33,414 ‫ولكنّ الكلمات الأخيرة التي أخبرته بها ‫ستكون تبّاً لك أيّها الوغد 178 00:08:33,956 --> 00:08:35,414 ‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن 179 00:08:35,539 --> 00:08:37,080 ‫آخر محادثة أجريتها مع (جين) 180 00:08:38,122 --> 00:08:40,372 ‫- هدّدتني بقتلي ‫- حسناً، تفوّقت عليّ بذلك 181 00:08:40,497 --> 00:08:42,580 ‫تلك أسوأ كلمات أخيرة لسماعها ‫من توأم روحك 182 00:08:43,538 --> 00:08:45,471 ‫أعتقد بأنّي أدركت للتو ‫بأنّ (بوسطن) توأم روحي 183 00:08:51,804 --> 00:08:53,262 ‫"(جين)" 184 00:08:55,429 --> 00:08:56,887 ‫"تتّصل بـ(جين)، اترك رسالة" 185 00:08:58,179 --> 00:09:00,512 ‫(جين)، لا أعرف ‫إن كنتِ ستسمعين هذه الرسالة 186 00:09:00,762 --> 00:09:04,136 ‫ولكنّكِ كنتِ حب حياتي 187 00:09:04,345 --> 00:09:06,803 ‫ولم أتوقّف أبداً ‫عن النضال للحصول عليكِ 188 00:09:08,719 --> 00:09:10,511 ‫أحبكِ ووداعاً 189 00:09:17,844 --> 00:09:19,677 ‫سيصيب صاروخ نووي مدينة (نيويورك) 190 00:09:20,677 --> 00:09:22,552 ‫- من الجيّد أنّنا في (المكسيك) ‫- هل فعلتِ ذلك؟ 191 00:09:24,802 --> 00:09:27,093 ‫تعيش عائلتي في مدينة (نيويورك) 192 00:09:27,218 --> 00:09:28,801 ‫ومقر (إتش سي آي) العالمية 193 00:09:29,134 --> 00:09:31,259 ‫كيف سيتناسب قتل الملايين ‫مع خطتنا؟ 194 00:09:31,468 --> 00:09:32,926 ‫لا يتناسب 195 00:09:33,509 --> 00:09:36,926 ‫لم يكن التنظيم لهجوم نووي ‫على لائحة مهامي اليوم 196 00:09:38,550 --> 00:09:42,300 ‫لنركّز على مهمّتنا الحالية الآن 197 00:09:47,258 --> 00:09:49,924 ‫- "لا تتحرّك" ‫- "من أنتما؟ ماذا تريدان؟" 198 00:09:50,049 --> 00:09:51,591 ‫"نحتاج إلى معروف منك ‫يا (ميغيل)" 199 00:09:52,258 --> 00:09:58,257 ‫"ظننت بأنّ (فرانكو كورتيز) ‫سيعطي رئيس محاسبيه مكتباً أفضل" 200 00:09:58,715 --> 00:10:00,299 ‫"لا أعمل لدى (فرانكو كورتيز)" 201 00:10:00,424 --> 00:10:03,173 ‫"لا تكذب علي ‫لأنّ ذلك سيجعل الامور أصعب" 202 00:10:03,340 --> 00:10:05,465 ‫"هل تريدان المال؟ ‫سأعطيكما المال، حسناً؟ 203 00:10:05,798 --> 00:10:08,631 ‫"نريد منك الاتصال بـ(فرانكو)" 204 00:10:09,423 --> 00:10:10,881 ‫"وأخبره بمقابلتك بعد ساعة" 205 00:10:11,131 --> 00:10:13,714 ‫"وبأنّك حجزت طاولة ‫في مطعمه المفضّل" 206 00:10:14,298 --> 00:10:15,756 ‫"هذه فكرة سيئة" 207 00:10:16,297 --> 00:10:17,756 ‫"سيقتلكما" 208 00:10:18,297 --> 00:10:20,714 ‫"عليك القلق عليك أكثر الآن" 209 00:10:21,255 --> 00:10:22,714 ‫"اتصل به" 210 00:10:26,813 --> 00:10:29,021 ‫أخبريه بأنّه سيصاب بأكثر من جرح ‫إن حاول فعل ذلك مجدّداً 211 00:10:34,021 --> 00:10:35,479 ‫"اتصل به وإلّا ستموت" 212 00:10:37,437 --> 00:10:39,604 ‫"حالات فزع كبيرة ‫أثناء إخلاء مدينة (نيويورك)" 213 00:10:39,896 --> 00:10:41,604 ‫"إعاقة أزمة السير للإخلاء" 214 00:10:41,729 --> 00:10:43,937 ‫"معاناة الملايين لإخلاء المدينة" 215 00:10:44,295 --> 00:10:46,045 ‫مرحباً يا (بوسطن)، أنا (ريتشارد) 216 00:10:48,003 --> 00:10:49,878 ‫لا طريقة سهلة لقول هذا 217 00:10:51,795 --> 00:10:53,419 ‫ولكنّ هناك صاروخاً نوويّاً ‫متّجهاً إلى مدينة (نيويورك) 218 00:10:53,586 --> 00:10:56,003 ‫ولذلك، ربّما لن أراك مجدّداً 219 00:10:56,128 --> 00:10:57,586 ‫لأنّي سأكون ميتاً 220 00:10:58,044 --> 00:11:01,044 ‫وأردت إخبارك ‫بأنّه وبرغم غرورك الكبير 221 00:11:01,210 --> 00:11:03,794 ‫وبرغم عجزك على الاعتراف بخطئك ‫بأي شيء 222 00:11:04,085 --> 00:11:06,252 ‫إلّا أنّي أحبك 223 00:11:07,668 --> 00:11:09,710 ‫حسناً؟ ذلك كل شيء ‫من دون عبارة مضحكة 224 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 ‫ولذلك، وداعاً 225 00:11:16,393 --> 00:11:17,851 ‫يوجد خطأ ما 226 00:11:18,226 --> 00:11:22,267 ‫نظرت إلى الموقع ‫الذي ذكروا إطلاق الصاروخ منه 227 00:11:22,392 --> 00:11:24,934 ‫ولكن كانت هناك غواصة أمريكية ‫في تلك الاحداثيّات 228 00:11:25,267 --> 00:11:27,017 ‫ماذا تعنين؟ ‫هل نوجّه صاروخاً نووياً على أنفسنا؟ 229 00:11:27,392 --> 00:11:29,558 ‫لا، لا أعتقد بوجود سلاح نووي 230 00:11:29,725 --> 00:11:33,433 ‫اتّصلت بالقوات البحرية للتو ‫وأخبروني بعدم فقدان صاروخ لديهم 231 00:11:34,308 --> 00:11:35,766 ‫مثل فيلم (وورغيمز) 232 00:11:35,891 --> 00:11:38,099 ‫لا، أخبرتك للتو يا (ريتش) ‫بأنّه لا وجود لصاروخ باتّجاهنا 233 00:11:38,266 --> 00:11:40,766 ‫- لا، يتحدّث عن الفيلم ‫- ألم تشاهد (وورغيمز) بعد؟ 234 00:11:40,891 --> 00:11:42,390 ‫غيّر ذلك الفيلم حياتي تماماً 235 00:11:42,515 --> 00:11:45,390 ‫أعني، ساعدني (ماثيو برودريك) ‫بأنّي أريد أن أكون مبرمجاً 236 00:11:45,599 --> 00:11:47,515 ‫وأدركت أموراً أخرى بغمازاته الظريفة 237 00:11:48,182 --> 00:11:49,807 ‫كنت محقّاً ‫اخترقوا قوات الدفاع الجوي 238 00:11:50,765 --> 00:11:53,390 ‫- ماذا؟ ‫- استخدم مخترق ما رمزاً خبيثاً 239 00:11:53,515 --> 00:11:55,556 ‫لخداع أجهزة الاستشعار لديهم ‫ورصد صاروخ مزيف 240 00:11:55,681 --> 00:11:57,806 ‫وأرسلوا إلينا إنذاراً طارئاً واقعياً 241 00:11:58,056 --> 00:12:01,264 ‫يا إلهي، كان عليكم رؤية وجوهكم ‫عندما ظننتم بأنّكم ستموتون 242 00:12:01,514 --> 00:12:02,972 ‫هذا هجوم إلكتروني هائل 243 00:12:03,305 --> 00:12:04,930 ‫ما يزال الكثيرون خائفون هناك 244 00:12:05,055 --> 00:12:06,847 ‫علينا إبلاغهم بأنّ هذا إنذار خاطىء 245 00:12:07,055 --> 00:12:08,513 ‫وإيجاد من فعل هذا 246 00:12:08,638 --> 00:12:10,222 ‫أرسل إنذاراً إلى جميع الفرق ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي 247 00:12:10,388 --> 00:12:12,430 ‫وشرطة (نيويورك) ‫ووزارة الدفاع والـ(بنتاغون) 248 00:12:12,555 --> 00:12:14,263 ‫حسناً، سأذهب للبحث عن مخترق 249 00:12:15,055 --> 00:12:17,138 ‫فعلت قوة حاسوبية كبيرة هذا ‫هل هي شبكة رجال آليين؟ 250 00:12:17,346 --> 00:12:19,804 ‫أو مجموعة مخترقين بحواسيب متّصلة ‫مثل (أنونيموس) 251 00:12:20,179 --> 00:12:22,429 ‫ولكنّي كنت سأخفي عنوان حاسوبي 252 00:12:22,596 --> 00:12:24,762 ‫بتوجيه نشاطي عبر مليون شبكة بديلة 253 00:12:26,054 --> 00:12:27,845 ‫ذلك غريب ‫نتيجة بحثي عن عنوان حاسوب 254 00:12:27,970 --> 00:12:29,553 ‫أرشدتني إلى جهاز حقيقي وعنوان 255 00:12:30,637 --> 00:12:32,303 ‫كانت عملية الاختراق ‫من داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي 256 00:12:34,570 --> 00:12:36,528 ‫كلّما اقتربنا من الجهاز ‫الذي اخترق قوات الدفاع الجوي 257 00:12:36,653 --> 00:12:38,111 ‫ستزداد قوة الاشارة 258 00:12:43,319 --> 00:12:46,527 ‫هل تعتقدان بأنّ أحد العملاء ‫يخترق وزارة الدفاع الجوي من هنا؟ 259 00:12:46,652 --> 00:12:49,110 ‫لا، لا نبحث عن شخص ‫بل عن جهاز 260 00:12:50,110 --> 00:12:51,568 ‫ها هو 261 00:12:52,860 --> 00:12:54,318 ‫نسبة 98% 262 00:12:54,443 --> 00:12:56,318 ‫100 %، وجدناه 263 00:12:57,068 --> 00:12:59,359 ‫شبكة الحواسيب؟ ‫كيف قلّلنا من الاحتمالات هكذا؟ 264 00:13:00,026 --> 00:13:01,901 ‫يمكن لأي أحد توجيه نشاطه ‫عن طريقها 265 00:13:02,026 --> 00:13:03,484 ‫لم أحصل على نتيجة ‫بسبب شبكة الحواسيب 266 00:13:03,651 --> 00:13:05,234 ‫بل بسبب ما هو متصل بها 267 00:13:14,275 --> 00:13:16,358 ‫ما يبدو مثل سلك إنترنت بريء 268 00:13:16,483 --> 00:13:19,941 ‫هو أداة اختراق عبقرية اخترعتها ‫في الحقيقة 269 00:13:20,274 --> 00:13:22,441 ‫وحصل شخصان فقط في العالم ‫على سلك مثله 270 00:13:22,691 --> 00:13:26,940 ‫أنا والشخص الآخر ‫هو (بوسطن أرليس كراب) 271 00:13:30,107 --> 00:13:31,857 ‫(جين)، تعالي إلى هنا قليلاً 272 00:13:33,732 --> 00:13:35,856 ‫بالتأكيد يا (بوسطن)، ما الأمر؟ 273 00:13:36,273 --> 00:13:38,315 ‫فقدت اتّصالي للتو ‫بحواسيب مكتب التحقيقات الفيدرالي 274 00:13:38,523 --> 00:13:41,648 ‫وجدوا السلك بالتأكيد ‫هل يعني ذلك نهاية امتحاني؟ 275 00:13:41,773 --> 00:13:43,731 ‫- هل رسبت؟ ‫- هل فعلت ما أخبرتك به؟ 276 00:13:43,856 --> 00:13:46,022 ‫أجل، ذلك ما يخيفني 277 00:13:46,231 --> 00:13:48,147 ‫طلبتِ مني اختراق النظام ‫في قوات الدفاع الجوي 278 00:13:48,272 --> 00:13:49,980 ‫ليرسلوا ارتداداً 279 00:13:50,105 --> 00:13:51,563 ‫ولكنّي لا أستطيع عكسه الآن 280 00:13:51,688 --> 00:13:53,188 ‫يبدو بأنّك نجحت بلا أخطاء 281 00:13:53,938 --> 00:13:55,813 ‫ماذا؟ أنتِ لا تفهمين 282 00:13:55,938 --> 00:13:59,396 ‫هذا سيئ جداً ‫وأعني ذلك بشكل فظيع 283 00:13:59,771 --> 00:14:01,729 ‫كان هذا اختباري لأصبح أحد الأخيار 284 00:14:01,854 --> 00:14:03,896 ‫ولكنّ (ريتش) اتصل بي للتو ‫وأخبرني بأنّه يحبني 285 00:14:04,062 --> 00:14:05,562 ‫ممّا يعني تسبّبي الأكيد ‫بنهاية العالم 286 00:14:05,687 --> 00:14:08,395 ‫- ويعتقد الجميع بأنّهم سيموتون ‫- ممتاز، حان وقت الذهاب 287 00:14:08,729 --> 00:14:11,562 ‫هل تعنين المغادرة؟ لا ‫لنتّصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي 288 00:14:11,687 --> 00:14:13,645 ‫ونعلمهم بأنّ هذا الهجوم النووي ‫كان مزيفاً 289 00:14:13,770 --> 00:14:17,478 ‫- وكان مجرّد تدريب ‫- إترك الهاتف الآن 290 00:14:19,270 --> 00:14:21,394 ‫لسنا من الأخيار، صحيح؟ 291 00:14:29,810 --> 00:14:32,019 ‫أخبرتيني بأنّ هذه عملية مرخّصة ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي 292 00:14:32,769 --> 00:14:34,477 ‫وظننت بأنّي أكشف ضعفاً فيه 293 00:14:34,602 --> 00:14:36,143 ‫وإلّا لما كنت سأخترق ‫قوات (أمريكا الشمالية) للدفاع الجوي 294 00:14:36,435 --> 00:14:39,185 ‫أنا مسؤول الآن ‫عن التسبب بكارثة نوويّة 295 00:14:39,351 --> 00:14:43,226 ‫- يا إلهي، اقتليه فقط ‫- لا، ما أزال أحتاج إليه 296 00:14:43,684 --> 00:14:45,143 ‫ما تزالين بحاجةٍ إلى من؟ 297 00:14:47,309 --> 00:14:49,434 ‫أسمعكِ تتحدثين إليّ؟ 298 00:14:52,059 --> 00:14:54,683 ‫تزداد أعراضكِ سوءاً ‫ليس لديكِ وقت تضيعينه 299 00:14:54,808 --> 00:14:56,308 ‫إنّه من الأمور العالقة 300 00:14:56,642 --> 00:14:58,100 ‫اقتليه 301 00:14:59,725 --> 00:15:02,141 ‫- ما الأمر؟ ‫- (بوسطن) عبارة عن مشكلة 302 00:15:02,391 --> 00:15:05,683 ‫بل أنا عكس المشكلة ‫أنا الحل 303 00:15:05,891 --> 00:15:08,391 ‫سيشي بكِ حالما تسنح له الفرصة 304 00:15:08,641 --> 00:15:10,557 ‫الشوارع مزدحمة والفوضى تعمّها 305 00:15:10,807 --> 00:15:12,724 ‫إن كنا سنفعل هذا ‫فنحتاج إلى مساعدته لمغادرة المدينة 306 00:15:12,849 --> 00:15:15,140 ‫ولا وقت للتخلص من جثة ‫علينا المغادرة 307 00:15:15,265 --> 00:15:18,682 ‫لديه جهاز تعقب موصول به ‫إنّه مسؤولية 308 00:15:23,848 --> 00:15:25,306 ‫اخترقت للتو من الإقامة الجبرية 309 00:15:25,639 --> 00:15:27,181 ‫وسترافقنا الآن 310 00:15:27,639 --> 00:15:29,097 ‫تحرك 311 00:15:36,322 --> 00:15:38,155 ‫- حسناً، أعِد الاتصال بنا عندما تستطيع ‫- حسناً، شكراً لك 312 00:15:40,155 --> 00:15:41,613 ‫تحدثت إلى قيادة دفاع الفضاء الجوي 313 00:15:41,821 --> 00:15:43,488 ‫لا يستطيعون إرسال إنذارِ كاذب 314 00:15:43,613 --> 00:15:45,238 ‫لأنّ (بوسطن) أخرجهم من نظامهم 315 00:15:45,738 --> 00:15:48,529 ‫يزداد الفزع والارتباك في الخارج ‫مع مرور الوقت 316 00:15:48,779 --> 00:15:50,737 ‫أنستطيع إرسال إنذار وحدنا؟ 317 00:15:50,904 --> 00:15:53,820 ‫فقط قيادة دفاع الفضاء الجوي ‫تستطيع إلغاء أو سحب الرسالة الأصلية 318 00:15:54,070 --> 00:15:56,404 ‫اعملي مع (ريتش)، حسناً؟ ‫أبطلا شيفرة (بوسطن) 319 00:15:56,570 --> 00:15:59,112 ‫بالحديث عنه، اختفى (بوسطن) 320 00:15:59,237 --> 00:16:00,903 ‫تحدثت إلى الفريق ‫الذي أرسلناه إلى منزله 321 00:16:01,153 --> 00:16:03,028 ‫لم يجدوا سوى سوار مراقبة حركته 322 00:16:04,070 --> 00:16:06,111 ‫حسناً، سأرى إن كنت أستطيع رؤيته ‫وهو يغادر شقته 323 00:16:08,778 --> 00:16:11,277 ‫يوجد أشخاص كثر في الشارع ‫تستحيل رؤيته 324 00:16:12,569 --> 00:16:14,277 ‫إنّه (ريتش)، وجد شيئاً 325 00:16:14,635 --> 00:16:16,469 ‫أجريت خوارزمية ‫تتعرف على كل مرة 326 00:16:16,594 --> 00:16:19,552 ‫تمّ الولوج إلى شبكة مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي بأداة (بوسطن) للاختراق 327 00:16:19,718 --> 00:16:22,593 ‫معظم النشاط الإلكتروني ‫تقودنا إلى منزله الأمن 328 00:16:22,718 --> 00:16:26,218 ‫ولكنّي تمكنت من إيجاد نشاطٍ حديث ‫مصدره موقع مختلف 329 00:16:26,343 --> 00:16:28,759 ‫- ألديه شريك بالمؤامرة؟ ‫- صحيح 330 00:16:28,884 --> 00:16:31,467 ‫تتبعت عنوان البروتوكول وحدّدت الموقع 331 00:16:31,801 --> 00:16:34,884 ‫الكمبيوتر الآخر الذي يحاول الولوج ‫لخادم مكتب التحقيقات الفيدرالي هناك 332 00:16:35,175 --> 00:16:38,467 ‫كنت هناك، ذلك المنزل الأمن ‫الذي تتبعت إليه (ريمي) مساء أمس 333 00:16:38,633 --> 00:16:40,092 ‫حيث حاولت (فايلت) قتلي 334 00:16:41,550 --> 00:16:43,425 ‫شريك (بوسطن) في المؤامرة هو (ريمي) 335 00:16:43,925 --> 00:16:46,216 ‫أرادت منا التركيز ‫على الإنذار النووي الكاذب 336 00:16:46,425 --> 00:16:49,049 ‫- إنّه تضليل ‫- ولكن تضليل ماذا؟ 337 00:16:53,774 --> 00:16:56,482 ‫حسناً، اخترقت للتو نظام ‫ضبط حركة السير في (نيويورك) 338 00:16:56,732 --> 00:16:58,774 ‫إن كنت سأبقي الإشارات خضراء ‫في طريقنا بأكمله 339 00:16:58,899 --> 00:17:00,732 ‫ستفيدني معرفة وجهتنا 340 00:17:01,357 --> 00:17:04,815 ‫لا تحتاج الآن إلّا للطريق ‫الذي أعطتك إيّاه (فايلت) لمغادرة المدينة 341 00:17:04,940 --> 00:17:07,856 ‫ولكن حتى مع الاختراق وسيارة الإسعاف ‫ما يزال هناك ازدحام مروري 342 00:17:08,023 --> 00:17:11,439 ‫عليّ جعل الإشارات التي في وجهتنا ‫خضراء أيضاً 343 00:17:12,064 --> 00:17:14,856 ‫توقف عن تصيد المعلومات وأنجز عملك 344 00:17:15,731 --> 00:17:18,439 ‫وإن أرسلت رسالةً لتحذير (ويلر) والفريق 345 00:17:19,022 --> 00:17:20,647 ‫سأطلق رصاصةً في رأسك 346 00:17:21,605 --> 00:17:23,813 ‫- ماذا حدث لكِ؟ ‫- أنا بأفضل حال 347 00:17:27,480 --> 00:17:28,979 ‫تبدين بأفضل حال 348 00:17:29,271 --> 00:17:32,979 ‫أتسمعين صوت الازيز؟ تلك مادة ‫مسح الذاكرة تقترب من جذع الدماغ 349 00:17:33,104 --> 00:17:34,646 ‫تموتين عندما تصل إلى هناك 350 00:17:35,312 --> 00:17:37,604 ‫- أنت لا تساعدني ‫- أفعل كل ما طلبتِ 351 00:17:37,729 --> 00:17:39,187 ‫أطبق فمك فحسب 352 00:17:39,479 --> 00:17:41,062 ‫ساعدني في إنهاء الأمر 353 00:17:45,895 --> 00:17:48,061 ‫سأكون معكِ طيلة الوقت ‫ولكنّها ليست النهاية 354 00:17:48,645 --> 00:17:50,103 ‫بل البداية 355 00:17:50,561 --> 00:17:52,103 ‫حان وقت تحرير (شيبارد) 356 00:18:00,077 --> 00:18:01,910 ‫كنت قد بدأت أحب تلك الأغنية 357 00:18:09,368 --> 00:18:13,368 ‫إذن، تبعنا الاثر الرقمي ‫الذي تركه (بوسطن) على خادمنا 358 00:18:13,534 --> 00:18:16,367 ‫أجل، كان يحاول أخذ الملفات ‫التي صادرناها من الجاسوس الروسي 359 00:18:16,492 --> 00:18:17,992 ‫الذي كان يتظاهر بأنّه يعمل لحساب ‫فرع وكالة الأمن القومي السري 360 00:18:18,117 --> 00:18:21,534 ‫لذلك لم يعطِ الترياق مفعولاً ‫عندما خدرنا المرة الثانية 361 00:18:21,659 --> 00:18:24,450 ‫بدّلت (ريمي) حبوب الدواء بالتأكيد ‫بحيث أفقد الوعي 362 00:18:25,242 --> 00:18:26,700 ‫أتشعرين بهذا؟ 363 00:18:28,825 --> 00:18:31,158 ‫ولكنّنا منعنا (ريمي) من أخذ ‫ما أرادته من ذلك الكمبيوتر 364 00:18:31,283 --> 00:18:35,741 ‫أجل، لذلك عينت (بوسطن) ذلك الوغد ‫المحتال واللص والكاذب والمستغل 365 00:18:35,866 --> 00:18:39,490 ‫بدا أنّ تركيز (ريمي) الرئيسي هو معلومات ‫موقع وكالة الاستخبارات المركزية السري 366 00:18:41,240 --> 00:18:43,199 ‫- كانت تبحث عن (شيبارد) ‫- الخبر السار 367 00:18:43,324 --> 00:18:46,907 ‫وجدت أماكن المواقع السرية فقط ‫وليس أسماء مساجين محددين في الجانبين 368 00:18:47,032 --> 00:18:50,115 ‫قلتِ إنّها ولجت إلى خادم مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي من ذلك المنزل الآن 369 00:18:50,406 --> 00:18:52,114 ‫فما الملفات التي رأتها هناك؟ 370 00:18:53,739 --> 00:18:56,406 ‫حسناً، ذلك يفسر الإنذار النووي 371 00:18:56,531 --> 00:18:58,531 ‫هذه الملفات تعرض بروتوكول ‫وكالة الاستخبارات المركزية 372 00:18:58,656 --> 00:19:00,697 ‫للمواقع السرية أثناء الحالات الطارئة 373 00:19:00,905 --> 00:19:03,405 ‫كالكوارث الطبيعية أو الهجمات الإرهابية 374 00:19:03,530 --> 00:19:06,322 ‫ينقلون السجناء من البلاد لتأمين الموقع 375 00:19:06,530 --> 00:19:09,113 ‫هذا كله لإجبار وكالة الاستخبارات ‫المركزية على نقل (شيبارد) 376 00:19:09,238 --> 00:19:10,696 ‫- ليستطيعون اعتراضها ‫- مهلاً 377 00:19:10,821 --> 00:19:12,655 ‫إن لم تنقل وكالة الاستخبارات المركزية ‫(شيبارد) 378 00:19:13,529 --> 00:19:15,029 ‫فستستطيع (ريمي) متابعة خطتها 379 00:19:15,154 --> 00:19:16,987 ‫أجل، ولكن لا نستطيع إخبار وكالة ‫الاستخبارات المركزية أنّها خطة (ريمي) 380 00:19:17,112 --> 00:19:18,571 ‫لأنّ ذلك لصالحها 381 00:19:18,946 --> 00:19:21,070 ‫بل نستطيع ‫سأتصل بوكالة الاستخبارات المركزية 382 00:19:21,237 --> 00:19:24,154 ‫سأخبرهم بأنّ لدينا معلومات مهمة ‫توشك على أن تُهاجم 383 00:19:24,529 --> 00:19:27,028 ‫وهكذا لن يعرف أحد ‫أنّ (ريمي) متورطة 384 00:19:30,628 --> 00:19:32,253 ‫لن يكون (فرانكو) سعيداً برؤيتنا 385 00:19:32,711 --> 00:19:34,169 ‫أعتمد على ذلك 386 00:19:35,044 --> 00:19:36,586 ‫أستطيع تولي الأمر إن كنتِ خائفة 387 00:19:37,128 --> 00:19:38,669 ‫أأرحل عندما يوشك المرح على البدء؟ 388 00:19:39,044 --> 00:19:40,502 ‫مستحيل 389 00:19:45,627 --> 00:19:47,085 ‫من أنتما؟ 390 00:19:47,502 --> 00:19:51,001 ‫اعذرنا على الكمين ‫ولكن يصعب تعقب رجل مثلك 391 00:19:51,126 --> 00:19:53,168 ‫- اعذرنا على الكمين ‫- لا بأس بالانجليزية 392 00:19:54,376 --> 00:19:57,376 ‫أنا (مادلين بيرك) ‫المديرة التنفيذية لـ(إتش سي آي غلوبال) 393 00:19:57,501 --> 00:19:59,834 ‫ولدي عرض عملٍ لك 394 00:20:01,167 --> 00:20:03,750 ‫إن أحسنت اللعب ‫تستطيع كسب مئات ملايين الدولارات 395 00:20:03,875 --> 00:20:06,375 ‫لا نريد سوى التحدث 396 00:20:08,375 --> 00:20:10,833 ‫حسناً، أقنعيني بعرضكِ 397 00:20:11,166 --> 00:20:13,916 ‫ستموتان إن لم يعجبني 398 00:20:14,958 --> 00:20:16,416 ‫سنموت جميعنا ذات يوم 399 00:20:22,657 --> 00:20:25,490 ‫إذن، ما العرض الكبير؟ 400 00:20:27,157 --> 00:20:29,823 ‫نعرف الكثير عنك وعن عملك 401 00:20:30,198 --> 00:20:32,823 ‫كنت ناجحاً جداً ‫في الشهور القليلة الأخيرة 402 00:20:32,948 --> 00:20:35,656 ‫ويعود ذلك إلى حدٍ كبير ‫لأحد موظفيك وهو (ديل تورو) 403 00:20:36,406 --> 00:20:39,031 ‫اخترق مكافحة المخدرات ومكتب الكحول ‫والتبغ والاسلحة النارية والمتفجرات 404 00:20:39,406 --> 00:20:41,697 ‫ووكالة تطبيق القانون الأمريكية الجنوبية ‫من أجلك 405 00:20:42,489 --> 00:20:47,155 ‫ونعرف أيضاً أنّك تستنزف المال ‫من حرب مع عصابة (ريفيرا) الإجرامية 406 00:20:47,280 --> 00:20:48,738 ‫أستطيع المساعدة في إصلاح ذلك 407 00:20:49,030 --> 00:20:50,488 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 408 00:20:50,905 --> 00:20:55,071 ‫سأخبرك بالتفاصيل ‫ولكن أطلب من رجليك إبعاد مسدسيهما 409 00:20:55,196 --> 00:20:56,904 ‫لنجري حواراً متحضراً 410 00:20:58,279 --> 00:20:59,738 ‫أبعدا مسدسيكما 411 00:21:03,737 --> 00:21:05,195 ‫احتسياه 412 00:21:06,029 --> 00:21:07,487 ‫قد يكون آخر مشروب لكما 413 00:21:10,028 --> 00:21:11,487 ‫أأبدو قلقة؟ 414 00:21:16,795 --> 00:21:18,878 ‫كدنا نغادر المدينة 415 00:21:19,419 --> 00:21:20,878 ‫أين الآن؟ 416 00:21:21,003 --> 00:21:22,669 ‫طريق (تومكنز) في (ويستشستر) 417 00:21:23,086 --> 00:21:25,960 ‫على بعد 18 كم ‫إنّها وجهتنا الأخيرة 418 00:21:26,794 --> 00:21:29,502 ‫ماذا تعنين؟ أهي الاستراحة الأخيرة؟ 419 00:21:29,877 --> 00:21:32,293 ‫لأنّ هذا المكان في منتصف العدم 420 00:21:34,043 --> 00:21:40,084 ‫رغم كوني مجبراً تحت تهديد السلاح ‫أن أرتكب عشرات الجنايات الكبرى اليوم 421 00:21:40,209 --> 00:21:44,001 ‫عليّ أن أقول إنّي مستمتع كثيراً 422 00:21:44,709 --> 00:21:46,834 ‫لم أشعر بنشاطٍ كهذا مسبقاً 423 00:21:48,042 --> 00:21:49,500 ‫ما وجهة نظرك؟ 424 00:21:49,667 --> 00:21:53,417 ‫حسناً، أعني أنّكِ ستهربين ‫بعد هذه المهمة، أصحيح؟ 425 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 ‫سيفيدكِ أن يكون لديكِ ‫خبير اختراق وتزوير، ألا توافقينني؟ 426 00:22:06,249 --> 00:22:07,874 ‫شيء قاله لي (ويلر) 427 00:22:08,707 --> 00:22:10,290 ‫لا أنفك أفكر به 428 00:22:10,582 --> 00:22:12,582 ‫تتردد كلماته في رأسي 429 00:22:12,957 --> 00:22:16,540 ‫"تكرهينني لأنّي أذكركِ بأنّكِ فاشلة ذريعة" 430 00:22:16,706 --> 00:22:21,289 ‫لمته على كل ما حدث ‫منذ خرجت من ذلك الكيس 431 00:22:21,664 --> 00:22:24,539 ‫ولكن في الحقيقة ‫هذا كله خطئي 432 00:22:24,997 --> 00:22:28,206 ‫عندما كان الأمر مهماً جداً ‫كنت ضعيفة وفشلت 433 00:22:28,914 --> 00:22:30,830 ‫اجعلي اليوم خلاصكِ إذن 434 00:22:31,455 --> 00:22:33,038 ‫فرصتكِ لتصويب الأمر 435 00:22:34,205 --> 00:22:35,663 ‫ثم ماذا؟ 436 00:22:35,913 --> 00:22:38,413 ‫- ما أزال أحتضر ‫- ستكون لدى (شيبارد) خطة 437 00:22:38,830 --> 00:22:40,455 ‫ستعرف ما تفعله بالضبط 438 00:22:45,179 --> 00:22:47,637 ‫تعرف أنّ عصابة (ريفيرا) الإجرامية ‫في (بارتوبا) تسحقك 439 00:22:48,012 --> 00:22:49,595 ‫يسرقون منتجاتك وجواسيسك 440 00:22:49,929 --> 00:22:52,387 ‫- أستطيع حل تلك المشكلة ‫- كيف؟ 441 00:22:52,845 --> 00:22:56,428 ‫المال يشتري الكثير ‫السلطة والتأثير والسياسيين 442 00:22:56,720 --> 00:22:58,178 ‫ولكنّك تعرف ذلك مسبقاً 443 00:22:58,303 --> 00:22:59,761 ‫تدفع أجر عمدة المدينة 444 00:23:00,470 --> 00:23:02,094 ‫يسهل شراء العمدة 445 00:23:02,928 --> 00:23:06,136 ‫رئيس (بارتوبا) يدير عصابة (ريفيرا) 446 00:23:06,552 --> 00:23:08,344 ‫ولكن لو قتل الرئيس 447 00:23:09,469 --> 00:23:11,719 ‫سيتشكل فراغ في السلطة يجب ملأه 448 00:23:12,260 --> 00:23:13,719 ‫ربما يملؤه حليف 449 00:23:14,218 --> 00:23:17,635 ‫يا لها من قصة خيالية رائعة ‫لا أحب أن يضيع الناس وقتي 450 00:23:18,468 --> 00:23:20,176 ‫- انتهى حديثنا ‫- لا من فضلك 451 00:23:20,343 --> 00:23:23,718 ‫تفقد هاتفك ‫قد تجد خبراً عاجلاً مثيراً للاهتمام 452 00:23:32,175 --> 00:23:34,217 ‫وماذا أستفيد من هذا الخبر؟ 453 00:23:35,050 --> 00:23:36,508 ‫انزل للأسفل 454 00:23:41,800 --> 00:23:43,966 ‫أحاولت قتل رئيس (بارتوبا)؟ 455 00:23:44,758 --> 00:23:47,466 ‫حرصت على نجاته ‫كان إثباتاً على صحة المفهوم 456 00:23:47,591 --> 00:23:50,716 ‫- سيموت عند إطلاق الرصاصة الثانية ‫- ماذا كنت تقول عن القصص الخيالية؟ 457 00:23:53,299 --> 00:23:54,757 ‫أنتما مجنونتان، أتعرفان؟ 458 00:23:56,548 --> 00:23:59,423 ‫- أحب هذا ‫- شعرت بذلك 459 00:24:00,840 --> 00:24:02,298 ‫وماذا تريدان مني؟ 460 00:24:03,131 --> 00:24:05,548 ‫نريد استعارة مخترقك (ديل تورو) 461 00:24:05,673 --> 00:24:07,506 ‫مهمة بسيطة ‫تستغرق يوماً أو يومين كحدٍ أقصى 462 00:24:08,048 --> 00:24:10,381 ‫- مستحيل ‫- نعرف قيمته بالنسبة إليك 463 00:24:10,506 --> 00:24:12,047 ‫ما رأيك بدفعة أولى؟ 464 00:24:12,214 --> 00:24:13,672 ‫لنريك حسن النية 465 00:24:13,964 --> 00:24:15,422 ‫حسناً 466 00:24:15,880 --> 00:24:19,422 ‫أحد موظفيّ مقابل أحد موظفيكما 467 00:24:19,797 --> 00:24:21,463 ‫عندما تنتهيان من (ديل تورو) 468 00:24:22,255 --> 00:24:23,713 ‫تستطيعان استعادتها 469 00:24:26,463 --> 00:24:28,713 ‫ما رأيك بمليونيّ دولار مقدماً ‫بدلاً من ذلك؟ 470 00:24:29,254 --> 00:24:31,254 ‫تستعيد (ديل تورو) عندما ينتهي 471 00:24:31,379 --> 00:24:33,004 ‫وسأحل مشاكلك المتعلقة بـ(بارتوبا) 472 00:24:34,004 --> 00:24:36,379 ‫أقيمتكِ مليونيّ دولار بالنسبة إليها؟ 473 00:24:37,962 --> 00:24:41,545 ‫- أريد معرفة السبب الآن ‫- أعرف مكان دفن جميع الجثث 474 00:24:42,170 --> 00:24:43,795 ‫ومكان وضع الجثث الجديدة 475 00:24:44,753 --> 00:24:47,253 ‫أسدِ لنفسك معروفاً وخذ المال 476 00:24:50,586 --> 00:24:52,044 ‫حسناً 477 00:24:54,877 --> 00:24:57,044 ‫- اتفقنا ‫- رائع 478 00:24:57,960 --> 00:24:59,418 ‫أين (ديل تورو)؟ 479 00:24:59,835 --> 00:25:01,293 ‫إنّه في (تورنتو) 480 00:25:01,793 --> 00:25:04,585 ‫حسناً، ذلك غير ملائم 481 00:25:05,326 --> 00:25:06,784 ‫تستطيعان الوصول إليها بالطائرة 482 00:25:07,159 --> 00:25:09,409 ‫ولكن أشعر بأنّه معكما ثمن التذكرة 483 00:25:11,451 --> 00:25:13,117 ‫سأحدّد موعداً للاجتماع 484 00:25:13,951 --> 00:25:16,117 ‫يخاف بسهولة، فلا تتأخرا 485 00:25:16,700 --> 00:25:19,742 ‫ومن دون مفاجآت 486 00:25:20,742 --> 00:25:22,367 ‫بصحة الصداقة الجديدة 487 00:25:31,324 --> 00:25:36,032 ‫هراء، إنذار كاذب ‫ولن يتمّ التفادي عن أزمة تهديد قذيفة 488 00:25:36,282 --> 00:25:40,490 ‫اسمحي لي بالتعريف عن نفسي ‫اسمي (غورد) 489 00:25:40,823 --> 00:25:43,240 ‫أبطل شيفرة (بوسطن) وكأنّه عملي 490 00:25:43,532 --> 00:25:45,365 ‫- إنّه عملك ‫- هلّا تشيدين بي 491 00:25:45,490 --> 00:25:47,365 ‫- لأنّي أوقفت خطة (ريمي) الرئيسية ‫- حسناً، عمل رائع 492 00:25:47,490 --> 00:25:48,948 ‫سمعت أنّ (شيبارد) نُقلت 493 00:25:49,073 --> 00:25:50,906 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ‫لا تأخذ التهديد على محمل الجد 494 00:25:51,198 --> 00:25:52,822 ‫شكروني على التحذير 495 00:25:52,947 --> 00:25:54,864 ‫وقالوا إنّ لديهم بروتوكولات ‫لهذا النوع من المواقف 496 00:25:55,072 --> 00:25:58,072 ‫- أجل، ولكن بروتوكولاتهم هي المشكلة ‫- لا يعرفون ما يوشكون على تلقّيه 497 00:25:58,239 --> 00:26:00,447 ‫علينا إيجاد (ريمي) ‫قبل وصولها إلى (شيبارد) 498 00:26:00,905 --> 00:26:02,655 ‫(ريمي) أخذت معها (بوسطن) 499 00:26:03,030 --> 00:26:04,655 ‫تحتاج إليه بشيءٍ بالتأكيد 500 00:26:04,905 --> 00:26:07,363 ‫لتنجح خطتها ‫عليها أن تعترض مركبة (شيبارد) 501 00:26:07,488 --> 00:26:08,946 ‫ولكن هناك ازدحام مروري 502 00:26:09,196 --> 00:26:13,029 ‫الإشارات الضوئية ‫يخترق الإشارات لإخلاء طريقها بالتأكيد 503 00:26:14,071 --> 00:26:15,862 ‫مهلاً، لِمَ تومض جميع هذه الإشارات ‫باللون الاصفر؟ 504 00:26:18,237 --> 00:26:21,070 ‫بالتأكيد تغيّر لونها للأخضر ‫ليسرعا في الوصول إلى هناك 505 00:26:21,195 --> 00:26:23,195 ‫ولكن لِمَ تبقيها باللون الأصفر ‫بعد ذلك؟ 506 00:26:23,320 --> 00:26:26,945 ‫(بوسطن) يترك لنا أثراً ‫لنتبع الطريق الأصفر 507 00:26:27,111 --> 00:26:30,028 ‫- إنّه من المعجبين بـ(أوز) ‫- اخترقا الإشارات الضوئية بنفسيكما 508 00:26:30,153 --> 00:26:31,694 ‫أوصلاني إلى هنا بأسرع وقتٍ ممكن 509 00:26:41,794 --> 00:26:44,543 ‫"اهدأ أيّها الطفل الصغير..." 510 00:26:45,335 --> 00:26:47,126 ‫"لا تقُل كلمة..." 511 00:26:48,168 --> 00:26:51,293 ‫"ستشتري لك أمك..." 512 00:26:52,626 --> 00:26:55,376 ‫"طائراً محاكياً..." 513 00:26:56,001 --> 00:26:57,459 ‫عندما أعُدّ 514 00:26:57,626 --> 00:26:59,417 ‫1، 2 515 00:27:01,209 --> 00:27:04,000 ‫"ستشتري لك أمك..." 516 00:27:05,167 --> 00:27:07,916 ‫"خاتماً ماسياً..." 517 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 ‫هيّا، تماسكي 518 00:27:11,791 --> 00:27:13,249 ‫3 519 00:27:27,373 --> 00:27:29,456 ‫- (جين) ‫- لا، بل هذه أنا (ريمي) 520 00:27:30,081 --> 00:27:31,748 ‫سأخبركِ بكل شيء ‫عندما نصل إلى مكانٍ آمن 521 00:27:32,081 --> 00:27:34,289 ‫- علينا أن نتحرك ‫- لن أرافقكِ إلى أيّ مكان 522 00:27:35,456 --> 00:27:36,997 ‫تركَتكِ (جين) في موقع سري لتموتين 523 00:27:37,289 --> 00:27:39,706 ‫أتيت لإنقاذكِ، تستطيعين الوثوق بي 524 00:27:41,264 --> 00:27:42,722 ‫(ريمي) 525 00:27:50,555 --> 00:27:52,055 ‫(فايليت)، ساعديني هنا 526 00:28:02,054 --> 00:28:03,512 ‫أنا أبطئكِ، دعيني فحسب 527 00:28:03,720 --> 00:28:05,387 ‫لم أفعل هذا كله لأشاهدكِ تستسلمين 528 00:28:06,428 --> 00:28:08,720 ‫لا، لا داع لأن تفعلي هذا ‫يا (ريمي) 529 00:28:08,845 --> 00:28:10,303 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان من دونكِ 530 00:28:10,678 --> 00:28:12,636 ‫- من أنتما؟ ‫- أنا و(رومان) 531 00:28:12,803 --> 00:28:14,261 ‫طفلاكِ 532 00:28:14,928 --> 00:28:16,386 ‫هل (رومان) هنا؟ 533 00:28:16,553 --> 00:28:18,011 ‫إنّه يقف خلفكِ مباشرةً 534 00:28:24,802 --> 00:28:26,260 ‫بدأ الأمر 535 00:28:26,594 --> 00:28:28,052 ‫أنا آسفة جداً 536 00:28:28,677 --> 00:28:30,135 ‫حان وقت رحيلي 537 00:28:30,593 --> 00:28:32,218 ‫سأدعكما لتتبادلا الأخبار 538 00:28:32,676 --> 00:28:34,135 ‫لا يا (رومان)، لا ترحل 539 00:28:34,260 --> 00:28:35,801 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك 540 00:28:37,509 --> 00:28:39,759 ‫(ريمي)، انظري إليّ 541 00:28:40,217 --> 00:28:41,676 ‫انظري إليّ 542 00:28:42,009 --> 00:28:43,467 ‫علينا الرحيل 543 00:28:44,009 --> 00:28:45,467 ‫الآن 544 00:28:45,800 --> 00:28:47,550 ‫- الآن ‫- حسناً 545 00:29:32,713 --> 00:29:34,171 ‫وداعاً يا (كيرت) 546 00:30:01,278 --> 00:30:02,736 ‫أأنتم بخير؟ 547 00:30:06,652 --> 00:30:08,152 ‫"ابقوا في موقعكم، نحن في طريقنا" 548 00:30:14,568 --> 00:30:16,568 ‫- الحمد للربّ أنّك على قيد الحياة ‫- أنا بخير 549 00:30:17,110 --> 00:30:19,234 ‫أنا عالق هنا ‫عليّ إيجاد أداة حادّة لإخراجي 550 00:30:19,568 --> 00:30:21,026 ‫لحسن حظكَ أنّني كنت كشافة نسر 551 00:30:22,234 --> 00:30:24,109 ‫ربما عليكَ البقاء في مكانكَ ‫وانتظار المسعفين 552 00:30:24,234 --> 00:30:27,859 ‫وارتداء طوق عنق أو ما شابه ‫انتظر، ماذا؟ 553 00:30:28,150 --> 00:30:30,400 ‫أنا في فريقكَ ‫لقد أنقذتكَ للتو، هل تذكر؟ 554 00:30:32,900 --> 00:30:34,733 ‫- أين (ريمي)؟ ‫- لا أعلم ذلك، أخذت (شيبارد) وغادرت 555 00:30:34,858 --> 00:30:36,316 ‫لم تطلعني على بقيّة الخطة 556 00:30:42,591 --> 00:30:44,924 ‫لقد أطفِئت الكاميرات ‫يسعدني لعب دور الشرطيّ الفاسد 557 00:30:45,049 --> 00:30:49,132 ‫- إن كنتَ لا تريد التورّط ‫- هذا ينتهك حقوقيَ الدستوريّة 558 00:30:49,440 --> 00:30:51,857 ‫إنّ الكاميرات مطفأة ‫لأنّ هذه المحادثة غير رسميّة 559 00:30:52,357 --> 00:30:55,065 ‫أجل، لحماية (جين) 560 00:30:55,415 --> 00:30:57,290 ‫أنتَ تحميها بعدما فعلته اليوم؟ 561 00:30:57,415 --> 00:31:01,039 ‫- ماذا عني؟ أنا الضحية هنا ‫- لمَ كان سلككَ موصول بخوادمنا؟ 562 00:31:01,164 --> 00:31:03,831 ‫- ليس سلكي... ‫- قالت (جين) إنّه اختراق لإختبار الحماية 563 00:31:04,373 --> 00:31:07,539 ‫إنّني كنت أقدّم تجربة أداء ‫لوظيفة استشاريّة مع مكتب التحقيقات 564 00:31:07,664 --> 00:31:09,580 ‫أعطيتها السلك وهي أوصلته 565 00:31:09,705 --> 00:31:13,330 ‫ومن ثمّ طلبت مني الليلة الماضية ‫اختراق قيادة دفاع الفضاء الجويّ 566 00:31:13,497 --> 00:31:15,413 ‫وفعلتَ ذلك ببساطة؟ هل جننتَ؟ 567 00:31:15,538 --> 00:31:17,830 ‫رغبتَ بوظيفتي بشدّة ‫كان بإمكانكَ بدء حرب عالمية ثالثة 568 00:31:17,955 --> 00:31:19,663 ‫أنتَ لستَ محتجز في المنزل 569 00:31:19,830 --> 00:31:21,954 ‫ولا تعيش في صندوق ‫لا يحتوي على خزانات 570 00:31:22,121 --> 00:31:25,163 ‫بذلت ما بوسعي لجذب انتباهكم ‫حالما ادركت ما يحدث 571 00:31:25,329 --> 00:31:27,537 ‫الضوء الأصفر المومض ‫اتبعوا طريق القرميد الأصفر 572 00:31:27,662 --> 00:31:29,162 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أخبرتهم بأنّك تحبّ (ويزارد أوف أوز) 573 00:31:29,287 --> 00:31:31,370 ‫- أنتَ لم تذكر... ‫- ليس المصاصة 574 00:31:31,495 --> 00:31:33,245 ‫ذلك يكفي، (بوسطن) 575 00:31:33,912 --> 00:31:37,287 ‫ما زلتَ أفضل وسيلة لإيجادها ‫كيف كنتَ تتواصل معها؟ 576 00:31:37,537 --> 00:31:40,620 ‫- عبر الهاتف؟ ‫- كلا، رسائل بريد إلكترونيّ مشفرة 577 00:31:40,786 --> 00:31:42,286 ‫ذلك لا يفيدنا 578 00:31:42,744 --> 00:31:45,036 ‫حسناً، ما رأيكما بهذا؟ 579 00:31:46,636 --> 00:31:48,844 ‫تخاطب (جين) شقيقها الميّت 580 00:31:50,719 --> 00:31:53,010 ‫(رومان)؟ عمّ تتحدّث؟ 581 00:31:53,927 --> 00:31:57,635 ‫تبدأ فجأة بالتفوّه بأمور شخصيّة غريبة 582 00:31:58,343 --> 00:31:59,801 ‫على سبيل المثال أنّها تحتضر 583 00:32:00,218 --> 00:32:04,676 ‫وسمعتها عند موقع الاصطدام ‫تخبر (شيبارد) بأنّ (رومان) موجود 584 00:32:07,134 --> 00:32:08,592 ‫إنّها تهلوس 585 00:32:09,509 --> 00:32:10,967 ‫كما كان يفعل (رومان) 586 00:32:12,967 --> 00:32:14,509 ‫إنّ تسمم حقنة مسح الذاكرة ‫يزداد سوءاً 587 00:32:18,733 --> 00:32:21,066 ‫لا يمكننا البقاء هنا لفترة طويلة ‫علينا الاستمرار بالتحرك 588 00:32:21,191 --> 00:32:22,650 ‫أين سنذهب؟ 589 00:32:23,525 --> 00:32:26,399 ‫مصادرنا وجماعتنا 590 00:32:27,691 --> 00:32:30,149 ‫- لقد فقدنا كلّ شيء ‫- سنعيد البناء إذاً 591 00:32:33,190 --> 00:32:34,649 ‫ربما علينا الاختفاء 592 00:32:35,357 --> 00:32:37,148 ‫في مكان حيث لا يمكنهم إيجادنا 593 00:32:37,773 --> 00:32:39,273 ‫حيث يمكننا العيش بسلام 594 00:32:39,815 --> 00:32:41,273 ‫حقاً؟ 595 00:32:41,773 --> 00:32:43,231 ‫أأنتِ جادّة؟ 596 00:32:45,231 --> 00:32:49,689 ‫لقد ضحيّت بكلّ شيء ‫وأنتِ تتحدّثين عن الاستسلام؟ 597 00:32:50,272 --> 00:32:53,064 ‫- لن أهربَ وأختبىء برفقتكِ ‫- (ريمي)... 598 00:32:53,189 --> 00:32:55,064 ‫كلا، لا أريد منكِ التأمّل 599 00:32:55,730 --> 00:32:57,188 ‫أريد منكِ الشعور بالغضب 600 00:32:57,438 --> 00:32:59,313 ‫اتجاه مكتب التحقيقات لسجنهم لكِ 601 00:32:59,688 --> 00:33:01,188 ‫ووكالة المخابرات المركزيّة لتعذيبهم لكِ 602 00:33:01,771 --> 00:33:04,396 ‫أعتمد عليكِ أنا و(رومان) لوضع خطة 603 00:33:08,313 --> 00:33:09,771 ‫(ريمي) 604 00:33:10,062 --> 00:33:11,521 ‫استمعي إليّ 605 00:33:12,479 --> 00:33:13,937 ‫إنّ (رومان) ميّت 606 00:33:15,312 --> 00:33:16,770 ‫لقد رحلَ 607 00:33:17,354 --> 00:33:19,062 ‫- عليكِ تقبّل هذا ‫- كلا 608 00:33:19,978 --> 00:33:21,853 ‫كلا، لا يمكنني فعل هذا وحدي 609 00:33:24,520 --> 00:33:26,394 ‫أنا بحاجة إلى (شيبارد) ‫التي قادت مقاومة 610 00:33:26,853 --> 00:33:30,561 ‫التي خططت لتفكيك الحكومة الامريكيّة ‫وإعادة تشكيلها 611 00:33:31,311 --> 00:33:32,936 ‫لقد رحلَ ذلك الشخص أيضاً 612 00:33:41,393 --> 00:33:42,935 ‫أنا آسفة جداً يا (ريمي) 613 00:33:43,935 --> 00:33:45,393 ‫لست بحاجة إلى شعوركِ بالأسف 614 00:33:46,143 --> 00:33:48,643 ‫أريد منكِ الوقوف وأن تكوني جنديّة 615 00:33:49,184 --> 00:33:50,643 ‫قفي 616 00:34:04,991 --> 00:34:07,408 ‫اصطحبي (ديل تورو) من (تورونتو) ‫وأحضريه إلى (نيويورك) 617 00:34:07,533 --> 00:34:09,699 ‫- سألاقيكما هناكَ خلال يومين ‫- ألن تأتين؟ 618 00:34:10,616 --> 00:34:12,782 ‫كانت هذه الرحلة ممتعة 619 00:34:13,407 --> 00:34:16,907 ‫ولكنّنى أحاول تجنّب (كندا) ‫فهي نظيفة جداً ولا يعجبني ذلك 620 00:34:17,490 --> 00:34:18,949 ‫يمكنكِ الاهتمام بهذه المهمّة وحدكِ 621 00:34:45,155 --> 00:34:46,613 ‫توقفي 622 00:34:49,113 --> 00:34:51,113 ‫- (وايتس) ‫- تسعدني رؤيتكِ أيضاً 623 00:34:54,237 --> 00:34:55,946 ‫(ناتاشا زاباتا)، أنتِ رهن الاعتقال 624 00:35:00,862 --> 00:35:02,320 ‫ابتعد يا (ريد) 625 00:35:03,487 --> 00:35:05,278 ‫سينتهى الأمر بتقييدكِ أو موت أحدنا 626 00:35:05,695 --> 00:35:07,153 ‫الأمر منوّط بكِ 627 00:35:22,144 --> 00:35:24,935 ‫- ما مدى سوء حالتكِ؟ ‫- إنّها سيئة جداً 628 00:35:26,810 --> 00:35:31,101 ‫هناكَ صوت طنين مستمرّ في ذهني ‫يعيق قدرتي على التفكير 629 00:35:31,226 --> 00:35:35,184 ‫لا يمكننا مواجهة مكتب التحقيقات ‫ووكالة المخابرات حتى تُعالجين 630 00:35:37,142 --> 00:35:40,434 ‫هل هناكَ علاج؟ ‫لم يجِد (رومان) شيئاً 631 00:35:40,559 --> 00:35:44,725 ‫كان يتحقق من أعمال شخص ‫في آخر مرّة التقينا فيها 632 00:35:45,433 --> 00:35:48,475 ‫اسمه (كالستو) ‫ظنّ أنّه قد يملك طريقة 633 00:35:48,600 --> 00:35:50,350 ‫لعكس تأثير حقنة مسح الذاكرة 634 00:35:51,058 --> 00:35:54,308 ‫يمكننا إيجاد هذا الشخص ‫إن كان لا يزال موجوداً 635 00:35:54,933 --> 00:35:56,391 ‫معاً 636 00:35:58,182 --> 00:36:00,724 ‫هل علمتِ أنّ الحقنة التي أخذتها ‫ستكون مميتة؟ 637 00:36:04,099 --> 00:36:05,640 ‫علمت أنّه كانت هناكَ مخاطرة 638 00:36:07,098 --> 00:36:10,140 ‫لا يرضى الكثيرون بقتل أنفسهم ‫من أجل قضيتهم 639 00:36:10,473 --> 00:36:11,931 ‫ولكنّني كنت لأفعل ذلك 640 00:36:12,348 --> 00:36:15,889 ‫كنت لأتابع الأمر وفق شروطي ‫إن أخبرتني بالحقيقة 641 00:36:16,764 --> 00:36:19,556 ‫ولكنّكِ سلبتِني فرصة ‫اتخاذ ذلك القرار بنفسي 642 00:36:19,681 --> 00:36:21,972 ‫ظننت أنّكِ ستعودين إلينا ‫خلال بضعة أشهر 643 00:36:22,472 --> 00:36:24,722 ‫كنت واثقة من إيجاد علاج لكِ ‫في ذلك الحين 644 00:36:25,513 --> 00:36:30,388 ‫لم أخطط لقوّة الروابط ‫بين (جين) و(ويلر) ومكتب التحقيقات 645 00:36:31,346 --> 00:36:33,305 ‫لدينا الفرصة الآن ‫لفعل هذا بالطريقة الصحيحة 646 00:36:34,304 --> 00:36:35,763 ‫بصفتنا شريكتان 647 00:36:36,471 --> 00:36:37,929 ‫ونظيرتان 648 00:36:38,721 --> 00:36:40,387 ‫كان ذلك كل ما أردته 649 00:36:46,379 --> 00:36:47,837 ‫مرحباً 650 00:36:50,462 --> 00:36:51,920 ‫إذاً... 651 00:36:52,461 --> 00:36:54,753 ‫أكره أن أكون ‫ناقل الخبر السيىء ولكن... 652 00:36:55,169 --> 00:36:57,544 ‫هناكَ شاحنة أمن تنتظر اصطحابكَ ‫إلى سجن حراسة مشددة 653 00:36:58,169 --> 00:37:02,002 ‫تبيّن أنّ مكتب التحقيقات وقيادة الدفاع ‫غاضبين منكَ لإختراقكَ لهم 654 00:37:03,335 --> 00:37:06,085 ‫ولكن هل أخبرتموهم بأنّني ظننت ‫أنّني كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات؟ 655 00:37:06,460 --> 00:37:09,460 ‫لا نستطيع فعل ذلك ‫لأنّنا سنضطر إلى إخبارهم 656 00:37:09,585 --> 00:37:11,335 ‫بأنّ (جين) هي (ريمي) 657 00:37:11,668 --> 00:37:16,084 ‫ستتمكّن من النجاة بفعلتها إذاً ‫وتتمّ التضحية بي 658 00:37:16,751 --> 00:37:18,543 ‫كلا، أنا آسف 659 00:37:19,709 --> 00:37:22,376 ‫استمع، أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة 660 00:37:23,167 --> 00:37:24,792 ‫ولكنّني ظننت أنّ عليّ توديعكَ 661 00:37:26,000 --> 00:37:27,834 ‫لا أعلم متى سنرى بعضنا مجدداً 662 00:37:28,208 --> 00:37:29,667 ‫إن كنتَ ستسجن 663 00:37:31,375 --> 00:37:32,958 ‫لا أصدّق هذا 664 00:37:34,916 --> 00:37:36,541 ‫لا أصدّق أنّني سأسجن مجدداً 665 00:37:37,958 --> 00:37:39,416 ‫سأموت هناكَ 666 00:37:42,541 --> 00:37:44,874 ‫استمع، أعلم أنّنا لم نكن متفقان 667 00:37:46,165 --> 00:37:50,373 ‫ولكنّني ظننت أنّنا سنجتمع معاً ‫بطريقة ما 668 00:37:53,165 --> 00:37:56,415 ‫أعلم أنّ علاقتنا ليست تقليديّة 669 00:37:59,539 --> 00:38:00,998 ‫ولكنّك الشخص المفضّل لديّ 670 00:38:03,206 --> 00:38:04,831 ‫لأنّني لا أشعر بهذه الطريقة ‫اتجاه أحد سواكَ 671 00:38:05,622 --> 00:38:07,205 ‫ومهما قلت غير ذلك 672 00:38:07,580 --> 00:38:09,580 ‫مهما كان فظيعاً أو جارحاً 673 00:38:10,705 --> 00:38:12,163 ‫فقط إعلم هذا 674 00:38:13,413 --> 00:38:14,871 ‫أنا أحبّك 675 00:38:15,913 --> 00:38:17,371 ‫أنا أحبّك 676 00:38:18,038 --> 00:38:19,621 ‫تلكَ الحقيقة المهمّة الوحيدة 677 00:38:28,912 --> 00:38:30,370 ‫كنت واثقاً من ذلك 678 00:38:31,995 --> 00:38:33,453 ‫كنت واثقاً من ذلك 679 00:38:34,911 --> 00:38:36,495 ‫كنت واثقاً من حبّك لي 680 00:38:40,328 --> 00:38:41,994 ‫بربكَ، كنت أعبث معكَ 681 00:38:42,161 --> 00:38:43,786 ‫لن يتهمّك مكتب التحقيقات ‫وقيادة الدفاع بشيء 682 00:38:43,911 --> 00:38:48,910 ‫لأنّهم سيعترفون بضعف حماية نظامهم ‫إن فعلوا ذلك 683 00:38:49,202 --> 00:38:52,035 ‫سيلقون اللوم على خطأ موظفين ‫لذا يمكنكَ المغادرة 684 00:38:52,368 --> 00:38:56,951 ‫أنتَ إنسان فظيع 685 00:38:57,535 --> 00:39:00,368 ‫- أنتَ عديم الرحمة ودنيء ‫- حسناً، حسناً 686 00:39:00,493 --> 00:39:03,034 ‫إنّك تبالغ في ردة فعلكَ ‫نحن متعادلان في أسوأ الحالات 687 00:39:03,368 --> 00:39:05,492 ‫لقد جعلتني أعتقد أنّني سأموت ‫في ذلك الهجوم النوويّ 688 00:39:05,617 --> 00:39:09,325 ‫وذلك هو السبب الوحيد لإتصالي بكَ ‫وترك تلكَ الرسالة قائلاً إنّني أحبّك 689 00:39:10,325 --> 00:39:11,950 ‫- إنّ هذا منصف ‫- حقاً؟ 690 00:39:12,450 --> 00:39:15,867 ‫سألقنكَ درساً، سأفسد حياتكَ 691 00:39:16,158 --> 00:39:18,450 ‫هل تقصد حين تعود ‫إلى احتجازك في المنزل؟ 692 00:39:21,866 --> 00:39:23,699 ‫أجل، حسناً 693 00:39:38,173 --> 00:39:40,256 ‫هل وصلكِ فيديو غرفة الاستجواب ‫الذي أرسلته لكِ؟ 694 00:39:40,465 --> 00:39:43,256 ‫أجل، عليكَ التوقف عن استخدام ‫برنامج (ديب فيك) في العمل 695 00:39:43,381 --> 00:39:44,839 ‫كلا، إنّ هذا حقيقيّ 696 00:39:45,797 --> 00:39:47,256 ‫لقد اعترف بحبّه لي 697 00:39:48,422 --> 00:39:49,880 ‫لم تجد فرق البحث شيئاً 698 00:39:50,255 --> 00:39:53,505 ‫وجدوا سيّارة الإسعاف التي هربتا فيها ‫محترقة بجانب الطريق 699 00:39:54,088 --> 00:39:55,713 ‫لقد اختفت (ريمي) و(شيبارد) 700 00:39:55,922 --> 00:39:58,713 ‫(باتيرسون)، كيف يسير الإعداد ‫للعمليّة التي وجدتها لـ(جين)؟ 701 00:39:59,171 --> 00:40:01,463 ‫تحدّثت إلى صديقي ‫اختصاصي البيولوجيا العصبيّة 702 00:40:01,588 --> 00:40:05,338 ‫ونظريّاً لدينا ما نحتاج إليه ‫لإعداد نسخة منها 703 00:40:05,713 --> 00:40:08,004 ‫- نحن بحاجة إلى مريض مستعدّ ‫- حسناً 704 00:40:08,629 --> 00:40:10,962 ‫لا أعتقد أنّ (ريمي) ستتطوّع ‫لإجراء عمليّة دماغية 705 00:40:12,170 --> 00:40:13,629 ‫سنجدها إذاً ونرغمها على إجرائها 706 00:40:13,754 --> 00:40:17,878 ‫- ليس ذلك ما يعنيه مريض مستعدّ ‫- تلكَ الطريقة الوحيدة لاستعادة زوجتي 707 00:40:18,712 --> 00:40:20,420 ‫- علينا المحاولة ‫- لأكون واضحة فقط 708 00:40:20,545 --> 00:40:22,503 ‫هذا ليس علاج لتسمّم (جين) ‫بحقنة مسح الذاكرة 709 00:40:22,961 --> 00:40:26,878 ‫هذا بديل مؤقت ‫وهناكَ مخاطر جادّة هنا 710 00:40:27,419 --> 00:40:29,961 ‫قد تستعيد هذه الطريقة ذكريات (جين) 711 00:40:30,294 --> 00:40:31,752 ‫- أو... ‫- يمكن أن تقتلها 712 00:40:31,960 --> 00:40:33,919 ‫إن كانت هناكَ فرصة ‫بنسبة واحد بالمائة 713 00:40:34,252 --> 00:40:35,710 ‫لتمكّننا من استعادة لـ(جين) 714 00:40:37,377 --> 00:40:38,835 ‫علينا انتهازها 715 00:40:39,876 --> 00:40:42,251 ‫سينتهي بها المطاف ميّتة ‫إن بقيت كـ(ريمي) 716 00:40:43,126 --> 00:40:44,584 ‫كيف سنجدها إذاً؟ 717 00:40:46,876 --> 00:40:48,334 ‫لديّ فكرة جامحة 718 00:41:04,225 --> 00:41:05,683 ‫"مرحباً يا أختي، إنّه أنا" 719 00:41:07,016 --> 00:41:08,474 ‫"لديّ شيء تحتاجين إليه" 720 00:41:09,141 --> 00:41:11,016 ‫"قابليني في المصنع حيث قابلتِ (دولان)" 721 00:41:11,849 --> 00:41:13,307 ‫"تعالي وحدكِ" 722 00:41:18,265 --> 00:41:20,307 ‫- هناكَ أمر عليّ الاهتمام به ‫- سأرافقكِ 723 00:41:20,432 --> 00:41:22,931 ‫كلا، ابقي هنا، عليكِ الاستراحة 724 00:41:23,431 --> 00:41:24,890 ‫سأعود قريباً 725 00:41:36,014 --> 00:41:37,472 ‫(رومان)؟ 726 00:41:40,847 --> 00:41:42,305 ‫أعتذر على تخييب ظنّكِ 727 00:41:45,471 --> 00:41:46,971 ‫- كيف... ‫- كان ذلك مجهود جماعيّ 728 00:41:47,554 --> 00:41:50,429 ‫لقد ساعدتنا بترك طرف لنجده 729 00:41:51,096 --> 00:41:52,721 ‫أخبرنا (بوسطن) بكيفيّة التواصل معكِ 730 00:41:53,596 --> 00:41:55,179 ‫واهتمّ (ريتش) ببقيّة المسألة 731 00:41:56,887 --> 00:41:59,220 ‫- "أخبرتكِ بأنّ (ديب فيك) سيكون مفيداً" ‫- "أرسِلت الرسالة" 732 00:41:59,428 --> 00:42:00,887 ‫لقد انتهى الأمر 733 00:42:01,637 --> 00:42:03,886 ‫- ستأتين معي ‫- لن أذهب إلى أيّ مكان 734 00:42:04,595 --> 00:42:06,053 ‫مهما قلتَ 735 00:42:10,219 --> 00:42:11,677 ‫أعتقد أنّنا انتهينا من الحديث