1 00:00:10,385 --> 00:00:13,138 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- اكتشفت خطة للحصول على غنيمة‬ 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,516 ‫وهي كبيرة لدرجة ستغيّر عالمنا هنا‬ 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,601 ‫اذهب وأحضر لنا غنيمتنا‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 ‫- هل أنت (أندرهيل)؟‬ ‫- أجل‬ 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,147 ‫لسنا هنا بصدد الشجار معك‬ ‫لكننا سنصطحب الفتاة‬ 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,525 ‫هذه (أليانور غوثري)‬ ‫زعيمة تجارة (ناساو)‬ 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,695 ‫تخيل يا سيّدي ردة فعل (لندن)‬ ‫بحصولك على ملكة اللصوص‬ 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,864 ‫سرقني (فلينت)‬ ‫وأتيت لأصفي حسابي معه‬ 9 00:00:30,989 --> 00:00:34,201 ‫"أنت تكره (فلينت) وأنا أكرهه"‬ 10 00:00:34,326 --> 00:00:37,162 ‫لكن في الوقت الحالي‬ ‫خطة (فلينت) هي الأفضل‬ 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,706 ‫- لقد حطمت حياتنا‬ ‫- (ميراندا)‬ 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,167 ‫"أودّ رؤية حبل المشنقة يحيط رقبتك"‬ 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 ‫وأريد سحب الكرسي‬ ‫من تحتك بيدي الاثنتين‬ 14 00:00:45,837 --> 00:00:49,591 ‫"إلى سفينة القراصنة‬ ‫إليكم رسالة من المحافظ"‬ 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 ‫"لقد ألقيت القبض على القبطان (فلينت)"‬ 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,638 ‫"وستكون محاكمته سريعة وحاسمة"‬ 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,225 ‫أقترح الذهاب وإطلاق سراحه في الحال‬ 18 00:03:02,557 --> 00:03:04,059 ‫(آبيغايل)‬ 19 00:03:17,823 --> 00:03:22,911 ‫لقد اتخذت ترتيبات يا (آبيغايل)‬ ‫ليتم نقلك إلى (سافانا) اليوم‬ 20 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيتم إيصالك إلى منزل السيّد (آشفورد)‬ 21 00:03:34,756 --> 00:03:37,050 ‫أودّ منك البقاء هناك لبضعة أيام‬ 22 00:03:37,843 --> 00:03:39,970 ‫ولمَ تريد مني البقاء هناك؟‬ 23 00:03:43,056 --> 00:03:46,393 ‫تعلمين ماذا سيحدث في الساحة‬ 24 00:03:47,310 --> 00:03:51,106 ‫أجل، ستقتل السيّد (ماكرو)‬ 25 00:03:54,609 --> 00:03:58,363 ‫حين تتم هذه المحاكمات‬ ‫تحرّك المشاعر بشكل كبير‬ 26 00:03:58,989 --> 00:04:00,615 ‫وهذا أمر طبيعي‬ 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 ‫لكنه أمر لا أريد تعريضك إليه‬ 28 00:04:05,746 --> 00:04:09,499 ‫وهل تطلب رحيلي‬ ‫من أجل مصلحتي أم مصلحتك؟‬ 29 00:04:10,375 --> 00:04:11,877 ‫ماذا؟‬ 30 00:04:12,377 --> 00:04:15,630 ‫لقد ربيتني على احترام الحقيقة‬ 31 00:04:16,131 --> 00:04:18,759 ‫وعلمتني أنها أصل جميع الفضائل‬ 32 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 ‫وأنا أسألك إن كنت تطلب رحيلي‬ 33 00:04:24,097 --> 00:04:29,811 ‫لأنك تخشى أن يسألني أحدهم‬ ‫عما جرى في المنزل أمس وأخبره‬ 34 00:04:30,979 --> 00:04:34,357 ‫- أتفهم يا (آبيغايل) أنك مستاءة‬ ‫- ولم أنت لست كذلك؟‬ 35 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 ‫أنقذني رجل وامرأة‬ 36 00:04:39,696 --> 00:04:42,699 ‫اهتما بي وأحضراني إلى منزلي‬ 37 00:04:43,241 --> 00:04:46,119 ‫والآن أحدهما ميت‬ ‫والآخر على وشك أن يموت‬ 38 00:04:46,495 --> 00:04:50,415 ‫ويبدو لي أن الرجل الوحيد‬ ‫الذي ارتكب جريمة في هذا الظرف‬ 39 00:04:52,918 --> 00:04:54,669 ‫ما زال يعمل لديك‬ 40 00:04:57,088 --> 00:04:58,965 ‫أليست تلك الحقيقة؟‬ 41 00:05:09,434 --> 00:05:12,354 ‫وما الفرق إن شنقوه أم لا؟‬ 42 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 ‫أتينا إلى هنا لاسترجاع هذه السفينة‬ 43 00:05:15,023 --> 00:05:18,193 ‫وقد فعلنا ذلك‬ ‫ألا ينبغي أن تكون هذه نهاية النقاش؟‬ 44 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 ‫يمكننا قول ما شئنا حيال (فلينت)‬ 45 00:05:20,987 --> 00:05:22,823 ‫وقد قلت رأيي‬ 46 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 ‫لكن العالم يعرف اسمه ويعرفونه جيداً‬ 47 00:05:26,660 --> 00:05:29,830 ‫وإن تأرجح جسده مشنوقاً‬ ‫في مرفأ هذا المكان‬ 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 ‫فهذه رسالة قوية جداً‬ 49 00:05:32,249 --> 00:05:34,125 ‫لا يستسلم أحد لشيء يحتضر‬ 50 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 ‫وهذا ما سنكون عليه إن لم نتحرك‬ 51 00:05:40,549 --> 00:05:42,008 ‫ما رأي الرجال حيال الأمر؟‬ 52 00:05:42,133 --> 00:05:44,845 ‫جميع من يرى‬ ‫إنقاذ (فلينت) فكرة جيّدة‬ 53 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 ‫سيرافقك إلى ذلك الشاطئ‬ 54 00:05:46,555 --> 00:05:49,307 ‫من غير المنطقي‬ ‫أخذ من يظن أنها فكرة سيئة‬ 55 00:05:49,432 --> 00:05:52,477 ‫لا، لكنك ستتركهم برفقتي‬ 56 00:05:52,602 --> 00:05:55,814 ‫وبماذا سأجيبهم برأيك‬ 57 00:05:55,939 --> 00:05:59,901 ‫حين يسألون‬ ‫لم لا نبحر فحسب ونتركك هنا‬ 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 ‫عوضاً عن الاشتباك بمعركة‬ ‫من المستحيل الفوز بها؟‬ 59 00:06:03,780 --> 00:06:06,491 ‫أخبرهم أن هذه المعركة من أجل مصلحتهم‬ 60 00:06:08,535 --> 00:06:10,620 ‫سواء أدركوا ذلك أم لا‬ 61 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 ‫وحين ينتهي ضحكهم‬ 62 00:06:14,040 --> 00:06:16,877 ‫ماذا عليّ أن أقول حينها؟‬ 63 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 ‫أخبرهم إن تحركت هذه السفينة من مكانها‬ 64 00:06:22,173 --> 00:06:26,136 ‫فسأطاردهم وسأمسك بهم وسأقتلهم‬ 65 00:06:26,261 --> 00:06:27,929 ‫ربما يقتنعون بهذا‬ 66 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 ‫لقد قرروا إنقاذ قبطاننا‬ 67 00:06:43,904 --> 00:06:47,532 ‫لكن يبدو لي أنهم على استعداد‬ ‫لذبحنا كجيش (تشارلز تاون)‬ 68 00:06:49,826 --> 00:06:53,121 ‫- إن لم يكونوا أشد بأساً‬ ‫- من ذكر أي شيء عن إنقاذ أحد؟‬ 69 00:06:55,081 --> 00:06:57,000 ‫ألم يقل ذلك القبطان (فاين)؟‬ 70 00:06:59,878 --> 00:07:04,215 ‫ثمة فرق كبير بين منع (آش)‬ ‫من جعل (فلينت) عبرة‬ 71 00:07:04,341 --> 00:07:06,384 ‫وإنقاذ حياة (فلينت)‬ 72 00:07:07,052 --> 00:07:09,512 ‫ألا يمكن لـ(فاين) أن يساعد‬ ‫في فرار (فلينت) من الشاطئ‬ 73 00:07:09,638 --> 00:07:12,557 ‫ثم يحز رقبته حين نبحر؟‬ 74 00:07:13,683 --> 00:07:15,352 ‫ثم يقتلنا جميعاً؟‬ 75 00:07:17,479 --> 00:07:19,105 ‫يا له من تفكير متشائم!‬ 76 00:07:37,207 --> 00:07:39,876 ‫ستبقى مع رجالك تحت المراقبة‬ 77 00:07:40,001 --> 00:07:41,753 ‫أثناء ذهابي إلى الشاطئ‬ 78 00:07:42,253 --> 00:07:44,047 ‫يمكننا مساعدتك إن أطلقت سراحنا‬ 79 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 ‫ويمكنكم أيضاً محاولة‬ ‫استعادة السفينة إن أطلقت سراحكم‬ 80 00:07:48,802 --> 00:07:50,595 ‫لدينا مصلحة مشتركة في إنقاذ (فلينت)‬ 81 00:07:50,720 --> 00:07:54,432 ‫لكن إياك أن تخطئ‬ ‫فهذه السفينة ملك لرجالي الآن‬ 82 00:07:54,849 --> 00:07:57,477 ‫إنها مساومتنا‬ ‫استرجعناها وسنبقيها معنا‬ 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,771 ‫ماذا تريد مني؟ لم أنت هنا؟‬ 84 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 ‫يمكنك أن تجعل الأمر صعباً إن أردت‬ 85 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 ‫تثير غضب طاقمك‬ 86 00:08:06,653 --> 00:08:09,572 ‫ما يضطرني إلى وضع عدد أكبر‬ ‫من الحراس من رجالي‬ 87 00:08:09,698 --> 00:08:13,201 ‫لكن إن عنيت ما قلته‬ 88 00:08:13,368 --> 00:08:15,787 ‫إننا جميعاً سنواجه حرباً‬ 89 00:08:16,413 --> 00:08:19,082 ‫فعلينا مواجهتها معاً بطريقة ما‬ 90 00:08:19,791 --> 00:08:22,252 ‫لذا فإثارة المشاكل لن تفيد، أليس كذلك؟‬ 91 00:08:24,129 --> 00:08:27,298 ‫هل تطلب مني مساعدتك‬ ‫لإبقاء رجالي تحت المراقبة؟‬ 92 00:08:27,674 --> 00:08:31,428 ‫لماذا؟ لتقتلنا من دون تكلف أي عناء؟‬ 93 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 ‫بعد ساعات‬ ‫وحين أغادر الساحة برفقة (فلينت)‬ 94 00:08:37,976 --> 00:08:40,645 ‫سيكون عالماً مختلفاً عن الذي دخلته‬ 95 00:08:41,354 --> 00:08:43,064 ‫وفي ذلك العالم‬ 96 00:08:43,231 --> 00:08:46,151 ‫قتل ٥٠ رجلاً قوياً من رجال (ناساو)‬ 97 00:08:46,401 --> 00:08:48,486 ‫يمكنهم المواجهة والدفاع عنها‬ 98 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 ‫أي منطق سيكون ذلك؟‬ 99 00:08:53,408 --> 00:08:54,951 ‫ماذا عن رجالك؟‬ 100 00:08:57,328 --> 00:09:00,123 ‫لأنني لا أظن‬ ‫أنهم يشاركونك هذا التقدير‬ 101 00:09:00,457 --> 00:09:03,710 ‫البعض منهم غير سعيد‬ ‫وأنا أتفهم الأمر‬ 102 00:09:03,835 --> 00:09:06,463 ‫لكنهم لا يكفون للإبحار بالسفينة‬ 103 00:09:07,130 --> 00:09:09,841 ‫إن تمكنت من منع رجالك‬ ‫من إثارة غضبهم‬ 104 00:09:10,008 --> 00:09:13,678 ‫فأنا واثق من أن الأمور‬ ‫ستبقى على حالها إلى أن أعود‬ 105 00:09:20,935 --> 00:09:22,437 ‫انتظر‬ 106 00:09:32,322 --> 00:09:34,032 ‫لن تنجح‬ 107 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 ‫خطتك في إنقاذ (فلينت) لن تنجح‬ 108 00:09:42,707 --> 00:09:46,628 ‫لكن يمكنني أن أقدم إليك شيئاً‬ ‫من شأنه أن يجعلها تنجح‬ 109 00:09:52,926 --> 00:09:57,388 ‫ومن بين جميع أشرار البحر‬ ‫الذين اعتدنا الخوف منهم‬ 110 00:09:57,514 --> 00:10:03,394 ‫هل من اسم نردده أكثر‬ ‫وباشمئزاز أكبر من اسم (فلينت)؟‬ 111 00:10:08,566 --> 00:10:12,695 ‫جاء اليوم الذي لن نذكر اسمه بعده مجدداً‬ 112 00:10:12,821 --> 00:10:14,364 ‫لتذهب إلى الجحيم‬ 113 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 ‫حدقوا جيداً‬ ‫بوجه من كان يوماً مسخاً مخيفاً‬ 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,789 ‫بعد أن دمرته حماقته وغباؤه‬ 115 00:10:22,914 --> 00:10:25,708 ‫الشرير (فلينت) الذي شذ عن القانون‬ 116 00:10:25,834 --> 00:10:29,921 ‫اختطف نساءنا وذبح أبناءنا الغوالي‬ 117 00:10:30,046 --> 00:10:32,257 ‫عنيت ما قلته سابقاً‬ 118 00:10:33,466 --> 00:10:36,761 ‫هذه النتيجة، لم أشأ أن نصل إليها‬ 119 00:10:41,808 --> 00:10:44,018 ‫نائب الأدميرال اللورد (كلينغستون)‬ 120 00:10:44,269 --> 00:10:46,646 ‫لا حاجة لأشرح لك مدى رغبته‬ 121 00:10:46,771 --> 00:10:50,400 ‫بأكبر قدر ممكن من التباهي‬ ‫في هذه العملية‬ 122 00:10:51,484 --> 00:10:53,403 ‫إنه يحضّر لتمثيلية‬ 123 00:10:54,070 --> 00:10:58,366 ‫وحالما تبدأ أخشى أنني لن أتمكن‬ ‫من السيطرة على مجرياتها‬ 124 00:10:58,658 --> 00:11:02,954 ‫إلا إن قدمت إليّ ما أحتاجه لإيقافها‬ 125 00:11:03,705 --> 00:11:05,623 ‫وقع على اعترافك‬ 126 00:11:06,624 --> 00:11:10,211 ‫بجرائمك التي اعترفت بها ضمنياً أمامي‬ 127 00:11:11,045 --> 00:11:12,964 ‫وسأعمل على إيقاف هذه العملية‬ 128 00:11:13,089 --> 00:11:16,759 ‫وسيتم تنفيذ الحكم‬ ‫بشكل هادئ ومنعزل غداً‬ 129 00:11:17,802 --> 00:11:20,263 ‫وفّر على نفسك الذل‬ 130 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 ‫وفّر عليها المهانة‬ 131 00:11:28,730 --> 00:11:33,484 ‫وسأعمل على دفنها‬ ‫بكل احترام وتبرئة اسمها‬ 132 00:11:34,694 --> 00:11:38,656 ‫دعها ترقد في قبرها بسلام‬ ‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر لا تريده‬ 133 00:11:41,367 --> 00:11:43,870 ‫كانت واضحة في ما أرادته‬ 134 00:11:44,996 --> 00:11:48,499 ‫ولا أظن أن له أي علاقة بطلب مغفرتك‬ 135 00:11:50,084 --> 00:11:53,338 ‫ما أرادته هو إعلان الحقيقة‬ 136 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 ‫ما هي الحقيقة يا سيّدي؟‬ 137 00:11:58,176 --> 00:12:02,096 ‫ما الذي جعلك تخون أقرب الناس إليك‬ ‫طوال تلك السنين؟‬ 138 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 ‫هل كانت حقاً رشوة صغيرة وتافهة؟‬ 139 00:12:06,726 --> 00:12:10,188 ‫وعد أن تحكم غيرك‬ ‫من الرجال في هذا المكان؟‬ 140 00:12:13,024 --> 00:12:16,319 ‫أم إنك كنت ضعيفاً‬ ‫لدرجة منعتك من الرفض؟‬ 141 00:12:17,153 --> 00:12:21,991 ‫جبان لدرجة منعتك من القيام‬ ‫بالخيار الأصعب والمحافظة على نزاهتك؟‬ 142 00:12:23,534 --> 00:12:25,286 ‫أخبرني أن السبب هو الأخير‬ 143 00:12:25,495 --> 00:12:28,581 ‫أخبرني أن ما حدث كان بسبب جبنك‬ 144 00:12:30,625 --> 00:12:32,252 ‫يمكنني قبول ذلك‬ 145 00:12:33,503 --> 00:12:35,838 ‫وقد أغفر لك ذلك‬ 146 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 ‫أظن أن هذا هو جوابك‬ 147 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 ‫حتى في هذه اللحظة‬ 148 00:12:49,018 --> 00:12:51,396 ‫وحيداً مع رجل سيحكم عليه بالموت‬ 149 00:12:51,521 --> 00:12:54,482 ‫لست قادراً على قول الحقيقة‬ 150 00:12:56,317 --> 00:12:59,195 ‫"علينا قتله لتلقينهم درساً"‬ 151 00:12:59,320 --> 00:13:02,156 ‫"لكل من اتبعه بوقاحة"‬ 152 00:13:02,282 --> 00:13:04,492 ‫"واتبعوا رغباته الشريرة"‬ 153 00:13:04,617 --> 00:13:08,830 ‫وحين تظنون أنكم تعرفون كم هو شرير ومراوغ‬ 154 00:13:08,955 --> 00:13:12,625 ‫ستستمعون إلى مكائد‬ ‫لن تتمكنوا من تصديقها‬ 155 00:13:13,001 --> 00:13:16,838 ‫وظف أتباعه لتحقيق غاياته الدنيئة‬ 156 00:13:16,963 --> 00:13:22,427 ‫بما في ذلك امرأة‬ ‫تآمر معها لقتل سيدنا الحاكم‬ 157 00:13:22,760 --> 00:13:24,429 ‫في بيته‬ 158 00:13:24,554 --> 00:13:27,223 ‫- وأمام ناظري ابنته‬ ‫- احرقوه!‬ 159 00:13:27,348 --> 00:13:30,143 ‫انظروا إلى إحدى أتباعه‬ 160 00:13:30,393 --> 00:13:33,521 ‫حاولت وفشلت في مساعدة القبطان (فلينت)‬ 161 00:13:33,646 --> 00:13:37,191 ‫في نشر أفعاله الشريرة هنا‬ ‫في (تشارلز تاون)‬ 162 00:13:54,250 --> 00:13:55,626 ‫"هيّا بنا"‬ 163 00:13:55,752 --> 00:13:58,546 ‫"أقول إن كل شيء تحت السيطرة"‬ 164 00:13:58,671 --> 00:14:01,174 ‫- " أشك في هذا"‬ ‫- "هذا يكفي، علينا التصرف بسرعة"‬ 165 00:14:01,299 --> 00:14:02,842 ‫"ومن الضروري ألا نصاب بالذعر"‬ 166 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 ‫"لا شيء هنا تحت السيطرة يا سيّدي‬ ‫وذلك واضح بكل أسف"‬ 167 00:14:06,387 --> 00:14:09,182 ‫"كيف يعقل أنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي لا يرى هذا؟"‬ 168 00:14:12,143 --> 00:14:15,438 ‫أنا آسفة يا سيّدي، لم تخبرني الآنسة (غوثري)‬ ‫عن موعد اجتماع هذا الصباح‬ 169 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 ‫وإلا كنت حضرت له...‬ 170 00:14:20,902 --> 00:14:22,278 ‫أين الآنسة (غوثري)؟‬ 171 00:14:24,238 --> 00:14:25,907 ‫لقد رحلت‬ 172 00:14:26,657 --> 00:14:28,951 ‫بدأ الخبر ينتشر في الشارع قبل ساعات‬ 173 00:14:29,660 --> 00:14:31,496 ‫أن (هورنيغولد) قبض عليها‬ 174 00:14:31,621 --> 00:14:33,414 ‫وسلمها إلى البحرية‬ 175 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 ‫وما رأي الناس بالخبر؟‬ 176 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 ‫يعتمد ذلك عن أي ناس تتكلمين‬ 177 00:14:38,961 --> 00:14:40,922 ‫في الشاطئ يشربون احتفاءً بالخبر‬ 178 00:14:41,047 --> 00:14:43,925 ‫ماتت الملكة ومن هذا القبيل‬ 179 00:14:44,050 --> 00:14:45,426 ‫ماذا عن التجار؟‬ 180 00:14:45,760 --> 00:14:47,303 ‫تعرفين طباعهم‬ 181 00:14:47,720 --> 00:14:50,973 ‫سيشعرون بالانزعاج قليلاً ويتعاملون‬ ‫مع الجميع بحذر لمدة أسبوع‬ 182 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 ‫أظن أن الأمر أكبر‬ ‫من مجرد انزعاج قليل، صحيح؟‬ 183 00:14:57,063 --> 00:14:58,815 ‫أجل، أظن ذلك‬ 184 00:15:03,486 --> 00:15:05,029 ‫هل أنت بخير؟‬ 185 00:15:05,196 --> 00:15:07,615 ‫أتساءل إن كانوا سيتهمونها بالقرصنة‬ 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,036 ‫هل تظنين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟‬ 187 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 ‫يشنقونها أمام حشد من البشر‬ ‫كما يفعلون بالرجال؟‬ 188 00:15:19,293 --> 00:15:21,587 ‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬ 189 00:15:23,673 --> 00:15:25,466 ‫أقل مما تتوقعين‬ 190 00:15:29,387 --> 00:15:31,931 ‫كم احتياطي النقود لدينا؟‬ 191 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 ‫احتياطي؟‬ 192 00:15:33,724 --> 00:15:36,978 ‫كم لدينا من سيولة نقدية‬ ‫يمكنني أخذها إن احتجت؟‬ 193 00:15:37,103 --> 00:15:39,272 ‫مدخرات لوازم المطبخ وفواتير اليوم‬ 194 00:15:39,397 --> 00:15:41,524 ‫ومدخرات الفتيات التي نعلم بها؟‬ 195 00:15:41,858 --> 00:15:43,234 ‫وكيف لي أن أعرف؟‬ 196 00:15:43,359 --> 00:15:45,445 ‫تحققي لي من الأمر‬ 197 00:15:45,570 --> 00:15:48,072 ‫وحضريها لي في الحال‬ 198 00:15:49,031 --> 00:15:50,450 ‫ماذا ستشترين؟‬ 199 00:15:57,665 --> 00:16:00,626 ‫رحلتنا ستكون غريبة أيّها السادة‬ 200 00:16:00,751 --> 00:16:03,713 ‫لا تشبه أي من رحلاتنا السابقة‬ 201 00:16:03,838 --> 00:16:07,884 ‫ولهذا السبب‬ ‫أحتفظ ببعض التفاصيل عنكم‬ 202 00:16:08,009 --> 00:16:11,429 ‫وتحديداً ما هو الذي سنلاحقه‬ 203 00:16:12,138 --> 00:16:13,723 ‫وهذا سينتهي الآن‬ 204 00:16:16,309 --> 00:16:18,019 ‫حضروا أنفسكم أيّها السادة‬ 205 00:16:18,144 --> 00:16:20,354 ‫ودعوني أخبركم قصة‬ 206 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 ‫عن رجل إسباني يدعى (فاسكويز)‬ 207 00:16:23,941 --> 00:16:25,610 ‫رجل ذكي...‬ 208 00:16:34,869 --> 00:16:36,245 ‫لكن...‬ 209 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 ‫ماذا؟‬ 210 00:16:39,790 --> 00:16:43,920 ‫قلت الليلة الماضية‬ ‫إنك فكرت في ألا تعودي أبداً‬ 211 00:16:45,254 --> 00:16:46,631 ‫لكن...‬ 212 00:16:51,260 --> 00:16:54,305 ‫حين وقفت على رصيف‬ ‫ميناء (بورت رويال)‬ 213 00:16:56,682 --> 00:17:01,979 ‫أدركت أنها المرة الأولى التي فصلتنا‬ ‫فيها كل تلك المياه مذ كنا أطفالاً‬ 214 00:17:02,480 --> 00:17:03,856 ‫ماذا؟‬ 215 00:17:04,106 --> 00:17:06,776 ‫وحين تكون بهذا البعد‬ ‫ترى الأمور بشكل مختلف‬ 216 00:17:09,153 --> 00:17:11,197 ‫ساعدني ذلك على إدراك حال علاقتنا‬ 217 00:17:13,824 --> 00:17:15,409 ‫وإدراك ما لن نكون عليه‬ 218 00:17:19,997 --> 00:17:22,583 ‫لقد أنقذتني من أمر رهيب يا (جاك)‬ 219 00:17:23,209 --> 00:17:25,294 ‫وأدين لك بحياتي من أجل ذلك‬ 220 00:17:26,963 --> 00:17:29,632 ‫ربما ثمة جزء‬ ‫لا يمكنني أن أدين لك به‬ 221 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 ‫لكن يمكنك أن تديني به لـ(ماكس)؟‬ 222 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 ‫لا أشعر بهذا النحو تجاهها‬ 223 00:17:45,648 --> 00:17:48,150 ‫زرت كل حانة في تلك البلدة‬ 224 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 ‫لأجد جواسيس‬ 225 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 ‫وأبني ما بدأنا به‬ 226 00:17:54,490 --> 00:17:56,617 ‫وفي كل مرة أذكر فيها اسمي‬ 227 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 ‫أجدهم يعرفونه‬ 228 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 ‫وأول ما ينطقونه في كل مرة‬ 229 00:18:03,416 --> 00:18:04,917 ‫هو اسمك‬ 230 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 ‫وكأننا جزآن لشيء واحد‬ 231 00:18:11,716 --> 00:18:13,843 ‫لا يمكنني أن أصبح زوجتك يا (جاك)‬ 232 00:18:22,935 --> 00:18:26,314 ‫لكننا سنبقى شريكين‬ ‫إلى أن ندفن في الأرض اللعينة‬ 233 00:18:29,358 --> 00:18:31,402 ‫طالما شعرت بالشيء نفسه تجاهي‬ 234 00:18:48,085 --> 00:18:50,338 ‫إن هربنا ولاحقونا‬ 235 00:18:50,463 --> 00:18:51,839 ‫فما احتمالات نجاتنا؟‬ 236 00:18:51,964 --> 00:18:54,675 ‫نواجه سفينتين‬ ‫ونحن بهذا العدد الصغير؟‬ 237 00:18:55,426 --> 00:18:57,887 ‫لا يمكنني قول إنه سيكون أمراً منصفاً‬ 238 00:18:58,012 --> 00:18:59,847 ‫وأمام ثلاث سفن مدربة على القتال‬ 239 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 ‫إن كانوا يجيدون ما يقومون به‬ 240 00:19:03,726 --> 00:19:08,814 ‫أقول إننا بحاجة إلى ١٢ رجلاً محترفاً‬ ‫لنرجو النجاة أمامهم‬ 241 00:19:09,398 --> 00:19:11,609 ‫طلب القبطان أن ننتظره ونثق به‬ 242 00:19:11,734 --> 00:19:13,694 ‫قائلاً إن كل هذا من مصلحتنا‬ 243 00:19:13,903 --> 00:19:17,615 ‫لكن كل ما يهتم به هو نفسه‬ 244 00:19:17,740 --> 00:19:21,202 ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬ 245 00:19:34,632 --> 00:19:37,134 ‫أنت، أنت...‬ 246 00:19:42,431 --> 00:19:44,600 ‫أظن أنه باستطاعتي المساعدة‬ ‫للخروج من هنا‬ 247 00:19:49,689 --> 00:19:51,774 ‫لديك حوالي ٨ أصوات‬ 248 00:19:53,693 --> 00:19:55,069 ‫ماذا؟‬ 249 00:19:55,820 --> 00:19:59,156 ‫ثمانية أصوات لتصبح رئيس المخازن‬ 250 00:20:01,117 --> 00:20:02,576 ‫عمّ تتكلم؟‬ 251 00:20:03,035 --> 00:20:05,413 ‫لو لم تقطع حبل السارية‬ 252 00:20:05,538 --> 00:20:08,624 ‫كان بإمكان (فاين) أن يرحل مباشرة‬ 253 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 ‫وربما كان ليقتلنا جميعاً‬ 254 00:20:12,420 --> 00:20:13,796 ‫إنهم يدركون هذا‬ 255 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 ‫ومن شأن هذا أن يترك أثراً كبيراً‬ 256 00:20:18,426 --> 00:20:21,011 ‫أنا آسف لكنني أظنك مخطئاً‬ 257 00:20:21,679 --> 00:20:23,764 ‫إنهم راضون عن السيّد (سكوت)‬ 258 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 ‫ثمة نوعان لرئيس المخازن‬ ‫ضمن طاقم كهذا‬ 259 00:20:29,687 --> 00:20:32,815 ‫الأول من تشعر بتوجب التصويت له‬ 260 00:20:32,940 --> 00:20:35,025 ‫والآخر من ترغب في التصويت له‬ 261 00:20:35,526 --> 00:20:37,737 ‫والأول يفوز دائماً على الأخير‬ 262 00:20:38,446 --> 00:20:40,448 ‫وهل أنت راضٍ عن هذا؟‬ 263 00:20:41,699 --> 00:20:43,159 ‫قطعاً لا‬ 264 00:21:05,598 --> 00:21:07,767 ‫هذا، أحضره‬ 265 00:21:09,852 --> 00:21:11,228 ‫ما هذا؟ ماذا تريدون منه؟‬ 266 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 ‫اخرس‬ 267 00:21:30,414 --> 00:21:32,041 ‫أنت تمسك بأخينا‬ 268 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 ‫دعه وشأنه‬ 269 00:21:53,646 --> 00:21:55,815 ‫ابتعد وإلا فستموت‬ 270 00:22:02,947 --> 00:22:06,033 ‫إنها شهادات قدمها‬ ‫بحارة السفن التي هاجمتها‬ 271 00:22:06,867 --> 00:22:10,663 ‫بالإضافة إلى شهادات الأرامل والأيتام‬ 272 00:22:11,288 --> 00:22:14,124 ‫وصلوا إلى تلك الحالة بسبب أفعالك‬ 273 00:22:14,792 --> 00:22:21,590 ‫وهذه التماسات تأمين‬ ‫لفقدان أو تدمير ممتلكات‬ 274 00:22:21,715 --> 00:22:24,635 ‫مجدداً تسببت بها يداك‬ 275 00:22:26,804 --> 00:22:29,014 ‫أنت تقف في هذه المحكمة‬ 276 00:22:29,348 --> 00:22:31,934 ‫متهم بالتسبب بفساد لا يوصف‬ 277 00:22:32,059 --> 00:22:34,436 ‫في أرجاء العالم الجديد‬ 278 00:22:34,854 --> 00:22:41,819 ‫بعد أن عثت فساداً بنسيج‬ ‫حضارتنا التي تجمعنا معاً‬ 279 00:22:42,778 --> 00:22:48,617 ‫بخبثك ومن دون أي ندم على ذلك‬ 280 00:22:49,285 --> 00:22:51,453 ‫هل تنكر هذا؟‬ 281 00:22:54,456 --> 00:22:58,878 ‫هل لديك أي أجوبة حيال هذه الاتهامات؟‬ 282 00:23:01,046 --> 00:23:05,050 ‫هذا الاجتماع هو فرصتك الوحيدة لسماع جانبك‬ 283 00:23:06,343 --> 00:23:08,387 ‫وسيسمعك العالم‬ 284 00:23:10,514 --> 00:23:11,974 ‫أنكر‬ 285 00:23:12,725 --> 00:23:14,226 ‫قدم أسفك‬ 286 00:23:15,895 --> 00:23:19,106 ‫لن يتكلم أحد بالإنابة عنك‬ 287 00:23:20,065 --> 00:23:22,860 ‫أليست لديك أي أقوال للدفاع عن نفسك؟‬ 288 00:23:26,071 --> 00:23:32,369 ‫أترون؟ إنها أفعال دنيئة لدرجة‬ ‫أنها تجعل حتى من قام بها‬ 289 00:23:32,536 --> 00:23:35,873 ‫غير قادر على التكلم‬ ‫حين تقدم إليه الفرصة‬ 290 00:23:35,998 --> 00:23:37,875 ‫لديّ أسف واحد‬ 291 00:23:40,669 --> 00:23:45,424 ‫أندم على مجيئي إلى هذا المكان‬ ‫ظناً مني احتمال العثور على مصالحة‬ 292 00:23:46,717 --> 00:23:49,803 ‫وأن يكون المنطق‬ ‫طريقة للتفاهم في ما بيننا‬ 293 00:23:52,181 --> 00:23:54,141 ‫كل منا مسخ لشخص آخر‬ 294 00:23:55,684 --> 00:23:58,520 ‫وبما أنكم مقتنعون أنني مسخكم‬ 295 00:24:00,189 --> 00:24:01,815 ‫فسأكون كذلك‬ 296 00:24:04,401 --> 00:24:06,236 ‫"سيّدي، سيّدي"‬ 297 00:24:11,825 --> 00:24:13,285 ‫ماذا يحدث؟‬ 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 ‫من هذا الرجل؟‬ 299 00:24:16,664 --> 00:24:18,707 ‫يقول إن اسمه (تشارلز فاين) يا سيّدي‬ 300 00:24:26,548 --> 00:24:28,050 ‫هل قبضتم عليه؟‬ 301 00:24:28,175 --> 00:24:29,802 ‫بل سلم نفسه بمفرده يا سيّدي‬ 302 00:24:29,927 --> 00:24:32,638 ‫أتيت لأقدم شهادة‬ 303 00:24:33,222 --> 00:24:34,848 ‫للدفاع عن القبطان (فلينت)‬ 304 00:24:35,641 --> 00:24:39,061 ‫فهذا من حقوقه، أليس كذلك؟‬ 305 00:24:42,898 --> 00:24:44,566 ‫كان يحمل هذا‬ 306 00:24:52,199 --> 00:24:54,868 ‫إن كنت من تدعي‬ 307 00:24:55,494 --> 00:24:59,957 ‫فما الذي يجعلنا نعتبرك شاهداً ذا مصداقية؟‬ 308 00:25:00,124 --> 00:25:03,419 ‫لم أحضر لأقدم شهادتي الخاصة‬ 309 00:25:05,087 --> 00:25:07,214 ‫بل شهادة ابنتك‬ 310 00:25:18,017 --> 00:25:20,394 ‫"أخشى أن كل القصص التي سمعتها"‬ 311 00:25:20,519 --> 00:25:23,605 ‫"قد طغت على الحقيقة أكثر من أن تظهرها"‬ 312 00:25:23,731 --> 00:25:27,526 ‫"والعديد من تلك القصص أخبرني بها والدي"‬ 313 00:25:27,651 --> 00:25:30,779 ‫"ما يجعلني أتساءل إن كان مخطئاً فحسب"‬ 314 00:25:30,904 --> 00:25:34,616 ‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمد إخفاءه"‬ 315 00:25:46,211 --> 00:25:48,881 ‫ألا توجد طريقة تمنع قراءة هذه المذكرات؟‬ 316 00:25:49,006 --> 00:25:50,382 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 317 00:25:51,675 --> 00:25:53,552 ‫بكل تأكيد، يمكنك ببساطة‬ ‫أن ترميها في النار‬ 318 00:25:54,928 --> 00:25:56,513 ‫لكن هل ستفعل ذلك؟‬ 319 00:25:58,515 --> 00:26:01,560 ‫تم تقديمها أمام المجلس بأكمله‬ 320 00:26:02,227 --> 00:26:05,606 ‫أنت حامي القانون في هذا المكان‬ 321 00:26:06,607 --> 00:26:09,276 ‫وعلى استعداد لتجاهل هذا‬ ‫بكل وقاحة لمصلحتك الشخصية‬ 322 00:26:12,780 --> 00:26:15,991 ‫كل ما يلزم هو أن يتعاطف‬ ‫عضو واحد من هيئة المحلفين‬ 323 00:26:16,116 --> 00:26:19,703 ‫عضو واحد يتعاطف مع هذه الفضيحة‬ 324 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 ‫وسيطلق سراح (فلينت)‬ 325 00:26:24,249 --> 00:26:27,294 ‫لن يتم إطلاق سراح (فلينت)‬ 326 00:26:27,419 --> 00:26:30,839 ‫قد تحتوي المذكرات‬ ‫على أحداث شهرين لن تروق إليك‬ 327 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 ‫وتتسبب ببعض التساؤلات غير المريحة‬ 328 00:26:33,008 --> 00:26:36,970 ‫لكن لن تؤثر على مصير محاكمة (فلينت)‬ 329 00:26:37,346 --> 00:26:39,598 ‫ليس مع هيئة المحلفين التي شكلناها‬ 330 00:26:41,558 --> 00:26:46,939 ‫أؤكد لك أن الأمر تحت السيطرة‬ 331 00:26:47,064 --> 00:26:51,026 ‫وحالما يشنق (فلينت)‬ ‫سنثير التساؤلات حول شريكه‬ 332 00:26:51,151 --> 00:26:54,071 ‫ونحضره ليصطف بقربه‬ 333 00:27:08,418 --> 00:27:12,214 ‫"بئس المصير"‬ 334 00:27:21,181 --> 00:27:22,558 ‫هل تشعر بالراحة؟‬ 335 00:27:23,392 --> 00:27:25,144 ‫بعيد كل البعد عن ذلك‬ 336 00:27:26,603 --> 00:27:30,440 ‫سمعت أن أعمال (غوثري)‬ ‫في الجزيرة قد وصلت إلى نهايتها‬ 337 00:27:30,566 --> 00:27:34,653 ‫وأن طاقم القبطان‬ ‫(نافت) و(لورانس) قد تفرق‬ 338 00:27:34,778 --> 00:27:39,408 ‫وأن السيّد (فرايزر) بقي ليترأس ما بقي‬ 339 00:27:39,533 --> 00:27:42,244 ‫من مخازن فارغة وهذه الحانة‬ 340 00:27:44,913 --> 00:27:49,126 ‫لو كنت في مكانك‬ ‫كنت سأفكر في بيع كل ما بقي لديّ‬ 341 00:27:49,251 --> 00:27:51,753 ‫والانتقال إلى مكان أكثر حضارة‬ 342 00:27:52,963 --> 00:27:55,299 ‫سمعت أنه عليّ توقع هذه الزيارة‬ 343 00:27:55,716 --> 00:27:57,342 ‫سمعت أن سيدة من النزل‬ 344 00:27:57,467 --> 00:28:00,012 ‫بدأت بالاستفادة من الذعر‬ ‫الذي دَبّ في الشوارع‬ 345 00:28:00,137 --> 00:28:02,514 ‫وقدمت للتجار مبالغ زهيدة‬ ‫مقابل أعمالهم‬ 346 00:28:02,639 --> 00:28:05,601 ‫بدأ الأمل ينحسر حقاً‬ ‫لدى البعض هنا‬ 347 00:28:05,726 --> 00:28:09,438 ‫فرصة الخروج‬ ‫بأي منفعة تعدّ نعمة كبيرة‬ 348 00:28:09,563 --> 00:28:13,233 ‫لن تجدي لديّ الرغبة في البيع كغيري‬ 349 00:28:13,358 --> 00:28:17,446 ‫لأنني أعرف أن أملك في هذا المكان‬ ‫مبني على معرفتك السرية‬ 350 00:28:17,571 --> 00:28:20,407 ‫أنه سيغمر بثروة من الذهب الإسباني‬ 351 00:28:20,532 --> 00:28:22,075 ‫حتى وإن ظهر الذهب‬ 352 00:28:22,201 --> 00:28:25,579 ‫فلن يغيّر ذلك حقيقة‬ ‫ما آل إليه هذا المكان‬ 353 00:28:25,913 --> 00:28:27,998 ‫بل قد يتسبب بتفاقم وضعه‬ 354 00:28:28,165 --> 00:28:29,875 ‫خاصة بالنسبة إليك‬ 355 00:28:30,000 --> 00:28:31,668 ‫أحقاً؟‬ 356 00:28:31,793 --> 00:28:33,503 ‫قراصنة جزيرة العالم الجديد‬ 357 00:28:33,629 --> 00:28:37,216 ‫سيصبحون أقوى مما كانوا عليه‬ ‫في السابق‬ 358 00:28:37,633 --> 00:28:42,179 ‫وفي هذا الوقت سيصبحون أقل تحفظاً‬ ‫عما كانوا عليه في السابق‬ 359 00:28:42,346 --> 00:28:48,644 ‫وهذه الحانة ستبقى التقاطع‬ ‫الذي يجمع عالمهم مع عالمنا‬ 360 00:28:48,769 --> 00:28:53,065 ‫حيث تظهر خلافاتهم‬ ‫ويتم التخطيط لأعمالهم‬ 361 00:28:54,399 --> 00:28:56,777 ‫وحيث تظهر عواطفهم‬ 362 00:28:57,694 --> 00:29:01,073 ‫هل ترغب حقاً في إدارة مثل هذه المسؤولية؟‬ 363 00:29:02,366 --> 00:29:03,825 ‫هكذا إذاً!‬ 364 00:29:04,243 --> 00:29:07,120 ‫تظنين أنك قادرة على احتلال‬ ‫مكانة الآنسة (غوثري)‬ 365 00:29:07,246 --> 00:29:09,373 ‫والاستيلاء على ما بقي من ممتلكات عائلتها؟‬ 366 00:29:09,498 --> 00:29:13,252 ‫ليست لديّ النية‬ ‫في ارتكاب أخطاء (أليانور)‬ 367 00:29:13,377 --> 00:29:15,504 ‫ولا رغبة لديّ في الاستيلاء على ممتلكاتها‬ 368 00:29:15,629 --> 00:29:18,840 ‫أو الاستيلاء على أي شيء يمتّ إليهم بصلة‬ 369 00:29:19,383 --> 00:29:24,596 ‫النفوذ لأمثالنا هنا يصبح‬ ‫أكثر فعالية عند بقائه مستتراً‬ 370 00:29:26,014 --> 00:29:29,851 ‫هذا ما سأقدمه لشراء ما ورثته‬ ‫من مصالح في هذه الحانة‬ 371 00:29:30,102 --> 00:29:33,563 ‫إنه أكثر من أي عرض تقدم به زملاؤك‬ 372 00:29:34,356 --> 00:29:36,900 ‫أنتظر جوابك عند حلول الظلام‬ 373 00:29:42,406 --> 00:29:44,658 ‫لمَ الأمر بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟‬ 374 00:29:45,909 --> 00:29:48,328 ‫لمَ تقدمين أكثر من الجميع لهذا المكان؟‬ 375 00:30:10,934 --> 00:30:12,477 ‫اجلس‬ 376 00:30:20,277 --> 00:30:23,071 ‫يَعد الصراع الآن الكثير‬ ‫من المخاطر بالنسبة إلينا‬ 377 00:30:23,530 --> 00:30:25,991 ‫ولن يقدم لنا ما يعوضنا عن ذلك‬ 378 00:30:26,575 --> 00:30:29,661 ‫لذا نود الرحيل من هذا المكان‬ 379 00:30:30,037 --> 00:30:34,124 ‫وصديقك هذا يقول إنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي يمكنه مساعدتنا في ذلك‬ 380 00:30:34,249 --> 00:30:37,210 ‫لديّ مشكلة في عدد الرجال‬ 381 00:30:37,836 --> 00:30:40,547 ‫أحتاج إلى المزيد‬ ‫من الرجال للعمل كطاقم‬ 382 00:30:40,672 --> 00:30:44,343 ‫ولا يمكنني إطلاق سراح‬ ‫طاقمك بسهولة دون تمييز‬ 383 00:30:44,468 --> 00:30:47,179 ‫فقد يتسبب ذلك‬ ‫في محاولتهم لاستعادة السفينة‬ 384 00:30:49,056 --> 00:30:50,432 ‫لذا أحتاج إلى أسماء‬ 385 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 ‫أسماء؟‬ 386 00:30:53,018 --> 00:30:55,854 ‫قائمة بـ١٠ أسماء‬ 387 00:30:56,521 --> 00:30:59,816 ‫ممن قد يقبلون بالانضمام إلى طاقمي‬ 388 00:30:59,941 --> 00:31:02,027 ‫تساعدني في الإبحار بعيداً عن هنا‬ 389 00:31:04,237 --> 00:31:07,199 ‫ومن لم أذكرهم ضمن القائمة؟‬ 390 00:31:14,289 --> 00:31:16,917 ‫أخبرته أنه ليست لنا‬ ‫علاقة بطاقم هذه السفينة‬ 391 00:31:17,667 --> 00:31:20,587 ‫إن ساعدناه فسيبقي علينا أحياء‬ ‫للوصول إلى (ناساو)‬ 392 00:31:32,015 --> 00:31:33,683 ‫لا‬ 393 00:31:34,309 --> 00:31:37,354 ‫- لا؟‬ ‫- لن أفعل ذلك‬ 394 00:31:41,691 --> 00:31:43,068 ‫لا...‬ 395 00:31:51,410 --> 00:31:54,746 ‫لا تشكك بجديتي‬ 396 00:31:55,789 --> 00:32:01,795 ‫بعد قليل سيصبح الهرب‬ ‫من هذا المكان أصعب مما هو عليه الآن‬ 397 00:32:02,379 --> 00:32:07,592 ‫والآن ما يمنعنا من الإبحار‬ ‫هو عدد الرجال الكافي‬ 398 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 ‫وأنت ستقدم إليّ هؤلاء الرجال‬ 399 00:32:09,594 --> 00:32:13,765 ‫إن قتلتني، فما الفائدة من ذلك؟‬ 400 00:32:13,890 --> 00:32:15,976 ‫لا فائدة على الإطلاق‬ 401 00:32:17,644 --> 00:32:19,312 ‫لا‬ 402 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 ‫أعلمني حين تصبح‬ ‫على استعداد لمنحي تلك الأسماء‬ 403 00:32:30,657 --> 00:32:32,701 ‫انتظر، انتظر، توقف، توقف‬ 404 00:32:35,579 --> 00:32:39,458 ‫"أتساءل إن كان مخطئاً"‬ 405 00:32:39,791 --> 00:32:44,546 ‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمّد إخفاءه"‬ 406 00:32:45,046 --> 00:32:47,591 ‫"أخشى أن القصص التي أحملها"‬ 407 00:32:47,716 --> 00:32:49,676 ‫"هي مصدر راحتي الوحيد"‬ 408 00:32:50,260 --> 00:32:54,639 ‫"عبر المحيط، من الصعب‬ ‫معرفة ما هو العالم الجديد"‬ 409 00:32:55,348 --> 00:32:58,226 ‫"كل ما أعرفه هي تلك القصص التي سمعتها"‬ 410 00:32:58,435 --> 00:33:01,229 ‫"عن الوحوش والأشرار"‬ 411 00:33:01,354 --> 00:33:03,106 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 412 00:33:04,065 --> 00:33:05,692 ‫أتيت لأخذ سفينتك‬ 413 00:33:06,234 --> 00:33:09,029 ‫بقيت لأخرجك من هنا‬ 414 00:33:09,488 --> 00:33:13,950 ‫إن كان هناك من يستحق‬ ‫أن يجعل منك عبرة فهو أنا‬ 415 00:33:14,451 --> 00:33:16,286 ‫أهذه خطتك إذاً؟‬ 416 00:33:16,620 --> 00:33:18,622 ‫تدخل إلى هنا لقراءة مذكرات فتاة؟‬ 417 00:33:19,414 --> 00:33:20,916 ‫تقريباً‬ 418 00:33:22,459 --> 00:33:23,835 ‫فهمت‬ 419 00:33:26,087 --> 00:33:28,507 ‫الآن وقد وجهت‬ ‫عيون الجميع حيث تريد‬ 420 00:33:28,882 --> 00:33:32,511 ‫علينا نحن الاثنين‬ ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 421 00:33:58,328 --> 00:34:01,831 ‫"ما الأكاذيب التي تنتظرنا‬ ‫في (تشارلز تاون)؟"‬ 422 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ‫حين يحدث ما سيحدث‬ 423 00:34:04,084 --> 00:34:06,920 ‫وحين أصبح حراً، في أي وقت ما‬ 424 00:34:07,045 --> 00:34:08,922 ‫لن تقف في طريقي‬ 425 00:34:09,047 --> 00:34:14,553 ‫حين يحدث هذا‬ ‫سنذهب إلى المرفأ لمغادرة المكان‬ 426 00:34:14,678 --> 00:34:17,931 ‫لم أقطع كل هذه المسافة‬ ‫لأقتلك قرب حبل المشنقة‬ 427 00:34:22,602 --> 00:34:26,648 ‫يحاولون جاهدين إقناع أنفسهم‬ ‫بعدم وجود ما يخافون منه‬ 428 00:34:28,024 --> 00:34:29,943 ‫كيف سيغيّر هروبنا ذلك؟‬ 429 00:34:31,069 --> 00:34:34,239 ‫- ماذا تقترح؟‬ ‫- أن نذكرهم‬ 430 00:34:35,448 --> 00:34:37,951 ‫أنهم محقون في خوفهم‬ 431 00:34:39,995 --> 00:34:42,998 ‫"سأخبركم بما أعرفه"‬ 432 00:34:43,123 --> 00:34:45,959 ‫"قاد السفينة القبطان (فلينت)"‬ 433 00:34:46,084 --> 00:34:47,502 ‫ماذا تفعل؟‬ 434 00:34:47,627 --> 00:34:51,631 ‫أرغب في التحدث‬ ‫بالنيابة عن جهة الدفاع‬ 435 00:34:51,756 --> 00:34:54,175 ‫لا يحق لك ذلك‬ ‫اجلس إلى أن تحين فرصة تحدثك‬ 436 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 ‫أقنعكم هؤلاء الرجال‬ ‫أنهم يتحدثون بلسانكم‬ 437 00:34:56,636 --> 00:34:58,888 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- أن السلطة التي قدمتموها إليهم‬ 438 00:34:59,014 --> 00:35:00,682 ‫تستخدم لمصلحتكم‬ 439 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 ‫لن أسمح أن تستخدم‬ ‫محكمتي لرغباتك الدنيئة‬ 440 00:35:04,060 --> 00:35:07,063 ‫هذا السجين عدوكم وهم أصدقاؤكم‬ 441 00:35:07,188 --> 00:35:09,691 ‫ومن سيحيا لرؤية الغد منكم‬ 442 00:35:12,986 --> 00:35:16,364 ‫فليعلم أنه كان لديه خيار لرؤية الحقيقة‬ 443 00:35:16,489 --> 00:35:19,034 ‫على أن يقنعكم أحدهم بغير هذا‬ 444 00:35:19,159 --> 00:35:22,912 ‫هذا يكفي، خذوه بعيداً أيّها المحلفون‬ 445 00:35:24,497 --> 00:35:27,292 ‫قلت خذوه بعيداً عن المنصة‬ 446 00:35:47,771 --> 00:35:51,191 ‫- انبطحوا‬ ‫- أطلق النار‬ 447 00:36:18,468 --> 00:36:21,429 ‫انتظر يا (جايمس)‬ 448 00:36:33,608 --> 00:36:37,862 ‫"الدم البارد"‬ ‫ستكون كلمتها الكلمة الأخيرة لهذا المكان‬ 449 00:36:43,410 --> 00:36:44,828 ‫تحرك!‬ 450 00:36:59,759 --> 00:37:01,219 ‫سلمني الأسماء‬ 451 00:37:03,638 --> 00:37:06,641 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد بدأ الحصار‬ 452 00:37:06,766 --> 00:37:08,685 ‫بدأت سفن المراقبة بالتحرك‬ 453 00:37:09,602 --> 00:37:10,979 ‫ارفع المرساة‬ 454 00:37:11,104 --> 00:37:13,940 ‫سأغامر في الإبحار‬ ‫عوضاً عن مواجهة تلك السفن‬ 455 00:37:21,906 --> 00:37:23,283 ‫ماذا؟‬ 456 00:37:23,408 --> 00:37:25,577 ‫لقد أصدرت أمراً، ما خطبك؟‬ 457 00:37:25,702 --> 00:37:30,039 ‫عليك أن تسأل نفسك‬ ‫أين مفاتيحه؟‬ 458 00:37:32,250 --> 00:37:35,503 ‫وهل رآها منذ أن أبعدني عن رجالي؟‬ 459 00:38:03,615 --> 00:38:05,408 ‫مد الأشرعة بسرعة‬ 460 00:38:06,075 --> 00:38:07,744 ‫مستعدون للإبحار‬ 461 00:38:10,163 --> 00:38:11,706 ‫اصطحبه إلى الأسفل‬ 462 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‫ساعدني‬ 463 00:38:17,420 --> 00:38:20,340 ‫إن أحاطت بنا السفن فستتغلب علينا‬ 464 00:38:20,840 --> 00:38:22,675 ‫لنعمل على ألا يحصلوا‬ ‫على تلك الفرصة إذاً‬ 465 00:38:22,801 --> 00:38:24,469 ‫طاقم السلاح، استعد‬ 466 00:38:24,719 --> 00:38:26,638 ‫مستعدون‬ 467 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 ‫أطلق النار‬ 468 00:39:07,804 --> 00:39:09,389 ‫ها هما‬ 469 00:39:10,348 --> 00:39:12,016 ‫إنهما هناك‬ 470 00:39:29,158 --> 00:39:32,036 ‫- في المبنى على يمينك‬ ‫- في كل مبنى‬ 471 00:39:33,121 --> 00:39:34,581 ‫ابحث هنا‬ 472 00:39:36,624 --> 00:39:38,001 ‫بسرعة‬ 473 00:39:57,687 --> 00:40:00,398 ‫- افتح الباب‬ ‫- أطلق سراحنا‬ 474 00:40:00,940 --> 00:40:02,442 ‫هيّا بنا‬ 475 00:40:02,609 --> 00:40:04,485 ‫ها هما‬ 476 00:40:32,388 --> 00:40:33,765 ‫هيّا بنا‬ 477 00:40:35,934 --> 00:40:38,853 ‫سددوا على ذلك الزورق، هيّا بسرعة‬ 478 00:40:43,107 --> 00:40:44,901 ‫بسرعة‬ 479 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 ‫- أطلق النار‬ ‫- اقتلهما‬ 480 00:40:52,825 --> 00:40:54,202 ‫أيّها الرجال‬ 481 00:40:54,327 --> 00:40:56,371 ‫- سدد‬ ‫- خلفهما‬ 482 00:41:24,899 --> 00:41:27,110 ‫أحضروه، أحضروه، بسرعة‬ 483 00:41:29,570 --> 00:41:33,157 ‫- بهدوء، على رسلك‬ ‫- ستكون على ما يرام‬ 484 00:41:35,660 --> 00:41:37,954 ‫حسناً، قدموا له بعض الرم‬ 485 00:41:44,085 --> 00:41:45,628 ‫هيّا‬ 486 00:41:54,971 --> 00:41:58,766 ‫بحقك‬ ‫لا شك أنك رأيت أسوأ من هذا‬ 487 00:42:02,186 --> 00:42:04,147 ‫سأفعل ما في وسعي‬ 488 00:42:06,733 --> 00:42:08,109 ‫ماذا تعني؟‬ 489 00:42:08,609 --> 00:42:10,361 ‫ماذا يعني؟‬ 490 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 ‫يا إلهي!‬ 491 00:42:21,998 --> 00:42:24,208 ‫حدثت بعض التغييرات مذ غادرت‬ 492 00:42:24,500 --> 00:42:26,753 ‫كل شيء تحت السيطرة الآن‬ 493 00:42:29,881 --> 00:42:31,632 ‫أطلق سراح الرجال‬ 494 00:42:32,133 --> 00:42:33,509 ‫ماذا؟‬ 495 00:42:34,093 --> 00:42:36,888 ‫- أيّها القبطان؟‬ ‫- أعلم ما حدث ولا أبالي‬ 496 00:42:37,764 --> 00:42:41,059 ‫لن أسجن القراصنة‬ ‫على هذه السفينة ليس بعد اليوم‬ 497 00:42:44,395 --> 00:42:45,938 ‫أبق رجالك تحت السيطرة‬ 498 00:42:46,773 --> 00:42:50,026 ‫سنعود إلى الشاطئ الرملي‬ ‫زاوية الخليج الشمالي شرقية‬ 499 00:42:50,151 --> 00:42:51,819 ‫وسنبدأ من هناك‬ 500 00:42:52,779 --> 00:42:55,531 ‫حضروا السلاح، بكامل عتاده‬ 501 00:42:57,533 --> 00:43:00,119 ‫ما الهدف أيّها القبطان؟‬ 502 00:43:00,620 --> 00:43:01,996 ‫كل ما بقي‬ 503 00:43:13,341 --> 00:43:15,468 ‫هل تود إخلاء الغرفة؟‬ 504 00:43:16,344 --> 00:43:18,346 ‫لمَ ستفعل هذا؟‬ 505 00:43:21,349 --> 00:43:26,104 ‫حين تصاب بالصدمة قد تفقد صوابك‬ ‫والبعض يفقدون التحكم بأمعائهم‬ 506 00:43:26,229 --> 00:43:28,397 ‫يمكنني القيام بالأمر‬ ‫بوجود أقل عدد من الرجال‬ 507 00:43:28,523 --> 00:43:30,441 ‫لن نبارح المكان‬ 508 00:43:33,945 --> 00:43:35,321 ‫لا أريد هذا‬ 509 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 ‫إن لم نبترها بسرعة‬ ‫فقد تموت بعد ٣ أيام‬ 510 00:43:37,573 --> 00:43:39,951 ‫هل تسمعني؟ قلت لا أريد هذا‬ 511 00:43:40,076 --> 00:43:41,786 ‫ستموت‬ 512 00:43:42,954 --> 00:43:45,540 ‫لدينا فرصة كبيرة بتجنب هذا‬ 513 00:43:45,665 --> 00:43:48,501 ‫سيعتني بك الطاقم، لا تقلق حيال هذا‬ 514 00:43:52,463 --> 00:43:55,883 ‫- ثبتوه‬ ‫- ستكون على ما يرام، هيّا‬ 515 00:43:56,008 --> 00:43:57,385 ‫القنابل‬ 516 00:44:01,472 --> 00:44:05,768 ‫- لا، لا‬ ‫- مستعدون؟‬ 517 00:44:05,893 --> 00:44:07,270 ‫لا!‬ 518 00:44:14,902 --> 00:44:17,697 ‫- مستعد؟‬ ‫- لا، لا!‬ 519 00:46:43,384 --> 00:46:45,094 ‫أين نحن؟‬ 520 00:46:45,970 --> 00:46:47,972 ‫جنوبي (أنوغوا)‬ 521 00:46:48,973 --> 00:46:51,267 ‫تهب الرياح شرقاً‬ 522 00:46:51,392 --> 00:46:56,856 ‫توقفنا في (تورتوغا) للمؤونة وجمع الأخبار‬ 523 00:46:56,981 --> 00:46:58,524 ‫ووجدنا الكثير منها‬ 524 00:47:02,445 --> 00:47:04,488 ‫تم القبض على (أليانور غوثري)‬ 525 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 ‫وهي في طريقها للعودة إلى (لندن)‬ 526 00:47:08,826 --> 00:47:12,288 ‫إنها في عهدة قوات جلالة الملك‬ ‫البحرية لتحاكم‬ 527 00:47:14,790 --> 00:47:19,378 ‫إنها المرة الأولى منذ عرفت (ناساو)‬ ‫لا يوجد فرد من عائلة (غوثري)‬ 528 00:47:20,963 --> 00:47:24,925 ‫يعتاد المرء على بعض الأمور لفترة طويلة‬ 529 00:47:25,301 --> 00:47:28,012 ‫فيصبح من السهل‬ ‫أن ننسى أنها مجرد تحولات‬ 530 00:47:29,305 --> 00:47:31,390 ‫ذرات غبار مبعثرة في الهواء‬ 531 00:47:31,515 --> 00:47:35,311 ‫إلى أن تهب رياح قوية‬ ‫لتعيد ترتيبها من جديد‬ 532 00:47:36,562 --> 00:47:38,856 ‫لقد هبت رياح قوية على هذا المكان‬ 533 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 ‫يمكن للرجال الشعور بها‬ 534 00:47:41,233 --> 00:47:45,613 ‫يدركون أنها ستغير كل ما ظنوا‬ ‫أنهم يفهمونه قبل عدة أيام‬ 535 00:47:46,280 --> 00:47:48,491 ‫إنهم بحاجة للاعتماد على أمر ثابت‬ 536 00:47:50,451 --> 00:47:52,036 ‫على رجال يمكن لهم أن يؤكدوا لهم‬ 537 00:47:52,161 --> 00:47:56,499 ‫أنه في أوقات كهذه‬ ‫ثمة أمور يمكنهم الاعتماد عليها‬ 538 00:47:57,291 --> 00:47:58,959 ‫إنهم يتطلعون إليّ من أجل هذا‬ 539 00:48:01,212 --> 00:48:04,173 ‫لكنهم سيستمعون أيضاً‬ ‫إلى أمين المخازن الجديد‬ 540 00:48:08,135 --> 00:48:11,222 ‫- هل صوّتوا؟‬ ‫- قبل عدة أيام‬ 541 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 ‫أظن أن الرجال يرغبون‬ ‫في إخبارك بهذا حين تستيقظ‬ 542 00:48:17,395 --> 00:48:20,564 ‫لذا أظهر بعض الدهشة‬ 543 00:48:24,068 --> 00:48:25,653 ‫إنه أمر مضحك‬ 544 00:48:25,986 --> 00:48:29,198 ‫كلما احتاج إليك الرجال‬ ‫احتجت إليهم أكثر‬ 545 00:48:30,157 --> 00:48:33,369 ‫إنه أمر يدفعنا للقيام بأمور غير متوقعة‬ 546 00:48:42,378 --> 00:48:45,506 ‫ثمة أمر عليك معرفته‬ ‫قبل الوصول إلى (ناساو)‬ 547 00:48:49,051 --> 00:48:51,554 ‫أمر قد نواجهه هناك‬ 548 00:48:54,640 --> 00:48:59,520 ‫قبل أن ألقى مصيري السيئ‬ ‫على يدي رجال (فاين)‬ 549 00:49:00,146 --> 00:49:03,065 ‫صديقنا الشاب الذي أرسلته‬ ‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬ 550 00:49:03,190 --> 00:49:04,984 ‫اعترف لي بأمر‬ 551 00:49:05,609 --> 00:49:10,322 ‫أخبرني أن ما ذكراه لنا‬ ‫حيال اختفاء الذهب‬ 552 00:49:11,699 --> 00:49:13,075 ‫كان كذباً‬ 553 00:49:14,285 --> 00:49:16,996 ‫مجرد كذبة ابتكرها بنفسه‬ 554 00:49:17,455 --> 00:49:23,419 ‫كي يبيع موقع الذهب لطاقم آخر‬ ‫مقابل حصة أكبر‬ 555 00:49:25,796 --> 00:49:27,965 ‫هل أخبرك بهذا؟‬ 556 00:49:36,348 --> 00:49:38,476 ‫أنا آسف‬ 557 00:49:39,185 --> 00:49:41,228 ‫أواجه وقتاً صعباً‬ 558 00:49:46,567 --> 00:49:48,402 ‫كذب علينا جميعاً؟‬ 559 00:49:50,154 --> 00:49:53,532 ‫ثم باع المعلومات إلى طاقم آخر‬ 560 00:49:53,657 --> 00:49:56,452 ‫كي يحصلوا هم على الذهب؟‬ 561 00:49:57,745 --> 00:49:59,121 ‫أجل‬ 562 00:50:01,540 --> 00:50:04,084 ‫لمن باع المعلومات؟‬ 563 00:50:33,405 --> 00:50:35,866 ‫أين كنت؟ ولم تأخرت هكذا؟‬ 564 00:50:38,869 --> 00:50:44,041 ‫المعلومات التي حصلنا عليها لم تكن كاملة‬ 565 00:50:44,166 --> 00:50:47,127 ‫كان هناك جنود إسبان على الشاطئ‬ 566 00:50:47,253 --> 00:50:50,214 ‫وقد قاتلوا بشراسة‬ 567 00:50:56,095 --> 00:51:00,057 ‫- هل تلك سفينة (وولروس)؟‬ ‫- أجل، وجدناها هناك‬ 568 00:51:00,182 --> 00:51:02,851 ‫توجب علينا إصلاحها‬ ‫لنتمكن من المغادرة‬ 569 00:51:02,977 --> 00:51:05,854 ‫هل احتجتم إلى ذلك؟‬ ‫لم احتجتم إلى سفينة أخرى؟‬ 570 00:51:06,564 --> 00:51:08,732 ‫احتجنا إلى مكان حمولة‬ 571 00:51:10,901 --> 00:51:13,153 ‫هل ترغبين برؤية شيء لامع؟‬ 572 00:51:42,558 --> 00:51:46,729 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬