1 00:00:10,177 --> 00:00:11,257 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,282 --> 00:00:13,931 ‫- "هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟"‬ ‫- أنا هو يا سيّدي‬ 3 00:00:13,969 --> 00:00:16,972 ‫أريد أن أنقذ (ناساو)‬ ‫قبل أن تضيع إلى الأبد‬ 4 00:00:17,084 --> 00:00:19,545 ‫كان (هورينغولد) يقدم الأمن لعمليات الاتحاد‬ 5 00:00:19,670 --> 00:00:21,463 ‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟‬ 6 00:00:21,588 --> 00:00:24,591 ‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية‬ ‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية‬ 7 00:00:24,717 --> 00:00:26,093 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (نيد لو)‬ 8 00:00:26,218 --> 00:00:27,886 ‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين‬ 9 00:00:28,011 --> 00:00:30,764 ‫- بسبب هذا المبلغ الصغير من المال‬ ‫- اخرج من محلي‬ 10 00:00:30,889 --> 00:00:33,434 ‫يا لها من جائزة يا سيّد (ميكس)‬ ‫يا لها من جائزة!‬ 11 00:00:33,559 --> 00:00:37,730 ‫"ربما يكون من مصلحة الجميع‬ ‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر"‬ 12 00:00:37,855 --> 00:00:39,982 ‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم‬ 13 00:00:40,107 --> 00:00:42,484 ‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر‬ ‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية‬ 14 00:00:42,609 --> 00:00:47,698 ‫ستتم إعادتكما إلى (ناساو)، وحينها‬ ‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم‬ 15 00:00:47,823 --> 00:00:50,075 ‫"أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة"‬ 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,911 ‫"ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطئ‬ 17 00:00:53,036 --> 00:00:55,247 ‫"والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه"‬ 18 00:00:55,372 --> 00:00:57,916 ‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا‬ 19 00:03:11,486 --> 00:03:14,239 ‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني‬ 20 00:03:15,407 --> 00:03:18,869 ‫يدعون أنه تمر ٦ أيام‬ ‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة‬ 21 00:03:19,244 --> 00:03:22,539 ‫بحيث إن الأضلاع تتحطم‬ ‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل‬ 22 00:03:24,207 --> 00:03:29,921 ‫وفي اليوم السابع سترتاح‬ ‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟‬ 23 00:03:35,510 --> 00:03:39,264 ‫عندما سحبك رجالي من البحر‬ ‫وأعادوك إلى هذه الحامية‬ 24 00:03:39,681 --> 00:03:43,560 ‫عرفت حالاً أنك ستكون‬ ‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إليّ‬ 25 00:03:43,852 --> 00:03:46,438 ‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها‬ 26 00:03:46,855 --> 00:03:50,525 ‫لكن بعد ٥ أيام أظن أنني لفت انتباهك‬ 27 00:03:51,192 --> 00:03:58,742 ‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر‬ ‫من هذا المكان، وأنت سوف تساعدني‬ 28 00:04:10,503 --> 00:04:13,089 ‫"وقال الرب، ليكن هناك نور"‬ 29 00:04:14,341 --> 00:04:15,759 ‫"وكان هناك نور"‬ 30 00:04:16,760 --> 00:04:18,303 ‫"ورأى أن هذا حسن"‬ 31 00:04:19,679 --> 00:04:22,223 ‫"وفصل اليابسة عن المياه"‬ 32 00:04:22,933 --> 00:04:25,602 ‫"وسمى المياه البحار"‬ 33 00:04:27,437 --> 00:04:32,233 ‫"وقال، ليجلب البحر الحياة بوفرة"‬ 34 00:04:33,318 --> 00:04:36,321 ‫"وباركه وقال إن هذا حسن"‬ 35 00:04:45,872 --> 00:04:51,670 ‫"وخلق الإنسان من تراب الأرض‬ ‫ونفخ الحياة في أنفه"‬ 36 00:04:52,420 --> 00:04:54,297 ‫"وأصبح الإنسان روحاً حية"‬ 37 00:04:55,298 --> 00:04:59,761 ‫"ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً"‬ 38 00:05:03,098 --> 00:05:06,434 ‫"لكن الرب نظر‬ ‫إلى الإنسان المخلوق على صورته"‬ 39 00:05:07,602 --> 00:05:15,318 ‫"ونظر إلى عزلته وقال‬ ‫ليس حسناً أن يكون وحده"‬ 40 00:05:18,154 --> 00:05:19,781 ‫ما العبرة من القصة؟‬ 41 00:05:22,575 --> 00:05:24,327 ‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك‬ 42 00:05:26,538 --> 00:05:30,458 ‫كنت الشريك المعين معي بناء‬ ‫على طلب والدي من الأدميرالية‬ 43 00:05:30,583 --> 00:05:35,630 ‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت‬ ‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل‬ 44 00:05:35,755 --> 00:05:37,549 ‫أرجو المعذرة يا سيّدي، لكنني لم أقل هذا‬ 45 00:05:37,674 --> 00:05:42,262 ‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة‬ ‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه‬ 46 00:05:42,637 --> 00:05:44,764 ‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟‬ 47 00:05:45,098 --> 00:05:49,477 ‫حسناً يا سيّدي، موضوع القرصان أمر شائك‬ ‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...‬ 48 00:05:49,602 --> 00:05:52,689 ‫- غير موضوع القراصنة‬ ‫- المعذرة؟‬ 49 00:05:52,814 --> 00:05:55,775 ‫أنا لا أعتقد أن القراصنة‬ ‫هم السبب في مشكلة (ناساو)‬ 50 00:05:55,900 --> 00:05:57,777 ‫أظن أنهم مجرد عرض‬ 51 00:05:58,695 --> 00:06:03,366 ‫- الأسباب الجذرية هي التي أريد أن أحلها أولاً‬ ‫- الأسباب الجذرية؟‬ 52 00:06:03,491 --> 00:06:09,039 ‫الكسب غير المشروع لحاكمها‬ ‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها‬ 53 00:06:10,165 --> 00:06:11,541 ‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور‬ 54 00:06:11,666 --> 00:06:15,545 ‫هو ما يجذب القراصنة إلى (ناساو)‬ ‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً‬ 55 00:06:16,254 --> 00:06:20,425 ‫ما الذي سيعيد (ناساو)‬ ‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟‬ 56 00:06:20,925 --> 00:06:23,011 ‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟‬ 57 00:06:23,803 --> 00:06:25,597 ‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم‬ 58 00:06:27,223 --> 00:06:28,600 ‫ماذا سيحتاج الأمر؟‬ 59 00:06:30,435 --> 00:06:34,439 ‫يحتاج إلى المزارعين والرجال‬ ‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ‬ 60 00:06:34,564 --> 00:06:37,484 ‫قضاة يحافظون على النظام‬ ‫نجارين لينشئوا الأبنية‬ 61 00:06:37,609 --> 00:06:39,360 ‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية‬ 62 00:06:39,486 --> 00:06:42,864 ‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً‬ ‫لـ٦ أشهر، وربما سنة‬ 63 00:06:43,031 --> 00:06:47,994 ‫٣ سفن لنقل هذا كله وبحارة‬ ‫لقيادة السفن وحاكم نظيف‬ 64 00:06:48,119 --> 00:06:50,497 ‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة‬ ‫ليشرف على كل شيء‬ 65 00:06:51,539 --> 00:06:56,503 ‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة‬ ‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر (الأطلسي)‬ 66 00:06:56,628 --> 00:06:59,172 ‫على أمل أنها عندما تصل ستعتاد على البيئة‬ 67 00:06:59,297 --> 00:07:03,426 ‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة‬ ‫مستقرة طوال السنوات الـ٥٠ الماضية‬ 68 00:07:04,260 --> 00:07:07,388 ‫وهناك القراصنة الذين‬ ‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً‬ 69 00:07:10,058 --> 00:07:12,018 ‫هل أنت متأكد أن ٣ سفن ستكون كافية؟‬ 70 00:07:14,062 --> 00:07:17,023 ‫سيّدي، أشعر أن عليّ أن أكلمك بصراحة‬ 71 00:07:18,316 --> 00:07:21,820 ‫لديّ شك عميق بأن شيئاً كهذا‬ ‫يمكن أن يكون واقعياً‬ 72 00:07:21,945 --> 00:07:23,321 ‫نعم، فهمت هذا‬ 73 00:07:23,446 --> 00:07:27,909 ‫إن أردت أن تطلب وسيطاً‬ ‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك‬ 74 00:07:28,034 --> 00:07:30,370 ‫أنا واثق أن الأدميرال (هينيسي)‬ ‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك‬ 75 00:07:31,412 --> 00:07:33,081 ‫العالم الجديد هدية أيّها الملازم‬ 76 00:07:34,040 --> 00:07:37,544 ‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا‬ ‫والبدء من جديد‬ 77 00:07:38,920 --> 00:07:43,174 ‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه‬ ‫هي السبب في انهياره‬ 78 00:07:47,929 --> 00:07:50,807 ‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي‬ 79 00:07:50,932 --> 00:07:54,602 ‫أحتاج إلى شخص يساعدني‬ ‫في الحرص على نجاة (ناساو)‬ 80 00:07:55,603 --> 00:07:57,522 ‫المخاطر عالية جداً‬ ‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر‬ 81 00:07:58,565 --> 00:08:00,233 ‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص‬ 82 00:08:00,358 --> 00:08:03,319 ‫رغم حقيقة أنه من الواضح‬ ‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم‬ 83 00:08:03,444 --> 00:08:04,821 ‫بل بسبب هذا‬ 84 00:08:04,946 --> 00:08:06,614 ‫الثنائيات الغريبة أيّها الملازم‬ 85 00:08:08,324 --> 00:08:11,953 ‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء‬ ‫غير المتوقعة إطلاقاً‬ 86 00:08:24,382 --> 00:08:26,718 ‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت‬ 87 00:08:27,594 --> 00:08:32,182 ‫عندما نصل إلى (ناساو)‬ ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬ 88 00:08:32,932 --> 00:08:36,477 ‫لكنك عرضت مساعدتي‬ ‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم‬ 89 00:08:38,188 --> 00:08:39,564 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 90 00:08:42,525 --> 00:08:45,195 ‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب‬ ‫الذي سنحصل عليه؟‬ 91 00:08:47,697 --> 00:08:51,367 ‫هناك طرق آخر لكسب المال‬ ‫وطواقم عمل أخرى‬ 92 00:08:52,285 --> 00:08:56,247 ‫لا أريد أن أكسب المال‬ ‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر‬ 93 00:08:56,789 --> 00:08:59,042 ‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد‬ ‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد‬ 94 00:08:59,167 --> 00:09:00,960 ‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا‬ 95 00:09:01,711 --> 00:09:04,422 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً‬ 96 00:09:05,340 --> 00:09:10,678 ‫أنا لا أحب هذه الحياة ولا القتال ولا السفن‬ 97 00:09:11,596 --> 00:09:13,932 ‫لا أهتم كثيراً بالبحر‬ ‫بما أننا نتحدث بالموضوع‬ 98 00:09:14,807 --> 00:09:18,353 ‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق‬ ‫لبعض الوقت الإضافي‬ 99 00:09:18,686 --> 00:09:22,523 ‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها‬ ‫في أي مكان آخر في العالم‬ 100 00:09:24,067 --> 00:09:27,820 ‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية‬ 101 00:09:28,780 --> 00:09:36,913 ‫من الماء ومن (راندال)‬ ‫ومن الجوع ومن الأجور، ومنك‬ 102 00:09:43,378 --> 00:09:45,088 ‫سأطرح سؤالاً واحداً‬ 103 00:09:46,923 --> 00:09:50,510 ‫عندما نصل إلى (ناساو) في غضون يومين‬ 104 00:09:51,302 --> 00:09:54,514 ‫سيتم طردنا أنا وأنت‬ ‫بشكل جاف من هذه السفينة‬ 105 00:09:55,306 --> 00:09:57,433 ‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك‬ 106 00:10:00,520 --> 00:10:04,983 ‫بعد أقل من يومين‬ ‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية‬ 107 00:10:06,276 --> 00:10:10,029 ‫أقترح أن تجد طريقة‬ ‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً‬ 108 00:10:23,543 --> 00:10:26,045 ‫أيّها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك‬ 109 00:10:27,463 --> 00:10:30,383 ‫سيّد (ميكس)، بماذا أخدمك؟‬ 110 00:10:35,888 --> 00:10:38,224 ‫ما الذي حدث في الحانة‬ ‫ليلة أمس أيّها القبطان؟‬ 111 00:10:38,558 --> 00:10:40,226 ‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟‬ 112 00:10:40,727 --> 00:10:44,063 ‫سمعت شائعة أنك واجهت‬ ‫تلك المرأة (غوثري) وهددتها؟‬ 113 00:10:44,355 --> 00:10:47,483 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا‬ 114 00:10:47,608 --> 00:10:50,695 ‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟‬ ‫- لا، لم ننته‬ 115 00:10:51,070 --> 00:10:56,492 ‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير‬ ‫من المبلغ الذي أخفيته من غنيمة (غود فورتشون)‬ 116 00:10:56,784 --> 00:11:00,913 ‫أنت تعرض هذه العلاقة‬ ‫علاقتهم، للخطر بتهور‬ 117 00:11:01,956 --> 00:11:05,585 ‫سيّد (ميكس)، أتريد أن تعرف ما الذي كان‬ ‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟‬ 118 00:11:06,210 --> 00:11:09,464 ‫كنت أسرد عليهم حديثي في الحانة ليلة أمس‬ 119 00:11:09,839 --> 00:11:15,928 ‫وأسألهم بصوت مرتفع‬ ‫إن مارست الجنس معها أمام أنظارهم‬ 120 00:11:16,054 --> 00:11:19,265 ‫فهل سيعتبرون أن ديونها قد سددت بالكامل؟‬ 121 00:11:21,434 --> 00:11:25,980 ‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما‬ ‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟‬ 122 00:11:26,105 --> 00:11:29,817 ‫عندما نعود من (كارولينا)، كل رجل على هذه‬ ‫السفينة سيحظى بكمية كبيرة من الذهب‬ 123 00:11:30,485 --> 00:11:32,236 ‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬ 124 00:11:32,653 --> 00:11:35,782 ‫إنه عالم متغير يا سيّد (ميكس)‬ ‫ويجدر بنا عيش اللحظة‬ 125 00:12:02,600 --> 00:12:07,063 ‫لقد آواني عندما لم يكن لديّ أي شيء‬ 126 00:12:08,773 --> 00:12:12,402 ‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء‬ 127 00:12:13,403 --> 00:12:16,697 ‫من دونه لما كنت قد نجوت‬ 128 00:12:20,034 --> 00:12:24,580 ‫عندما يهبك شخص ما حياة‬ ‫فهي لا تكون لك حقاً‬ 129 00:12:27,417 --> 00:12:29,377 ‫بل أنت مدينة بجزء منها‬ 130 00:12:33,673 --> 00:12:38,219 ‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!‬ 131 00:12:42,014 --> 00:12:43,433 ‫أفهمك‬ 132 00:12:44,809 --> 00:12:49,689 ‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين‬ ‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً‬ 133 00:12:54,444 --> 00:12:58,906 ‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا‬ ‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة‬ 134 00:13:13,838 --> 00:13:19,594 ‫تباً! لا بد من وجود طريقة‬ ‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً‬ 135 00:13:19,719 --> 00:13:22,889 ‫يمكنهم أن يكرهوني‬ ‫لكن يجب أن يحتاجوا إليّ‬ 136 00:13:23,014 --> 00:13:26,184 ‫(راندال)، أسرع، نحن ننتظر‬ 137 00:13:29,562 --> 00:13:32,231 ‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا (راندال)‬ 138 00:13:32,356 --> 00:13:34,817 ‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما‬ ‫تتصرّف بشكل مشاكس لكنني أحذرك‬ 139 00:13:35,067 --> 00:13:36,444 ‫لأنني سأعرف‬ 140 00:13:40,865 --> 00:13:42,241 ‫حمقى!‬ 141 00:13:45,995 --> 00:13:47,788 ‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟‬ 142 00:13:53,503 --> 00:13:55,796 ‫(راندال)، هذا مقزز فعلاً‬ 143 00:13:55,922 --> 00:13:58,633 ‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى‬ 144 00:13:59,509 --> 00:14:01,928 ‫لا أحبه‬ 145 00:14:02,053 --> 00:14:04,180 ‫ولو كان، هذا لا يبرر...‬ 146 00:14:06,682 --> 00:14:08,059 ‫ماذا قلت؟‬ 147 00:14:08,768 --> 00:14:10,686 ‫لا أحبه‬ 148 00:14:14,524 --> 00:14:21,405 ‫نعم، ربما السؤال الأفضل‬ ‫هو من لا يحبه أيضاً‬ 149 00:14:25,451 --> 00:14:26,827 ‫نعم؟‬ 150 00:14:29,830 --> 00:14:31,791 ‫أريد التحدث إليك قليلاً؟‬ 151 00:14:33,751 --> 00:14:35,127 ‫طبعاً‬ 152 00:14:37,046 --> 00:14:38,506 ‫هل قرأت أياً من هذه؟‬ 153 00:14:40,633 --> 00:14:42,009 ‫المعذرة؟‬ 154 00:14:43,386 --> 00:14:46,847 ‫رف من الكتب‬ ‫كثير من الحيوات التي لم تعشها‬ 155 00:14:48,140 --> 00:14:49,934 ‫كثير من الاحتمالات‬ 156 00:14:51,227 --> 00:14:53,646 ‫ألقيت نظرة إليها‬ ‫لكنني لم أجد شيئاً مألوفاً لديّ‬ 157 00:14:54,647 --> 00:14:56,023 ‫ليس بالنسبة إليّ‬ 158 00:14:59,610 --> 00:15:01,445 ‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف‬ 159 00:15:02,613 --> 00:15:07,285 ‫عندما عثرنا عليك كنت‬ ‫أنا من رأى أملاً في الحصول عليك‬ 160 00:15:07,410 --> 00:15:09,829 ‫والسيد (غيتس) كان من عارض الأمر‬ 161 00:15:10,788 --> 00:15:13,833 ‫- حقاً؟‬ ‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين‬ 162 00:15:14,125 --> 00:15:18,796 ‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم‬ ‫ولا يقتنعون بسهولة‬ 163 00:15:20,006 --> 00:15:21,632 ‫لكنني انتصرت‬ 164 00:15:22,508 --> 00:15:24,176 ‫ماذا كانت حجتك؟‬ 165 00:15:24,969 --> 00:15:28,848 ‫أنني سئمت من كوني الوحيد‬ ‫الذي يجد صعوبة في ضبطه‬ 166 00:15:35,104 --> 00:15:38,399 ‫سيّد (فلينت)، أنا آسف‬ ‫لكن لديّ الكثير من التحضيرات...‬ 167 00:15:38,524 --> 00:15:44,822 ‫هذا يزعجني كثيراً‬ ‫ما حدث ما فعلته بالسيد (غيتس)‬ 168 00:15:46,699 --> 00:15:50,536 ‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي‬ 169 00:15:51,704 --> 00:15:53,372 ‫وأحاول العثور على طريقة أخرى‬ 170 00:15:56,709 --> 00:15:58,377 ‫لا أتوقع منك أن تفهم‬ 171 00:16:00,796 --> 00:16:03,591 ‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس‬ ‫هناك أحد على هذه السفينة‬ 172 00:16:03,716 --> 00:16:06,135 ‫يشعر بخسارته أكثر مني‬ 173 00:16:07,887 --> 00:16:11,015 ‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً‬ 174 00:16:13,559 --> 00:16:18,397 ‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة‬ ‫سيكون رداً صغيراً على ما فعلته‬ 175 00:16:19,148 --> 00:16:24,820 ‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟‬ ‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً‬ 176 00:16:29,283 --> 00:16:33,829 ‫نحن نخسر الرياح المؤاتية‬ ‫ونحن نخسرها منذ ساعات‬ 177 00:16:34,538 --> 00:16:36,916 ‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما‬ 178 00:16:37,041 --> 00:16:40,336 ‫أن نغير الاتجاه شرقاً‬ ‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح‬ 179 00:16:40,461 --> 00:16:42,922 ‫إن قمنا بمناورة جيّدة‬ ‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار‬ 180 00:16:43,047 --> 00:16:47,927 ‫- لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن‬ ‫- لماذا؟‬ 181 00:16:48,052 --> 00:16:51,514 ‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة‬ ‫عبر المعبر المشترك لـ(كينغستون)‬ 182 00:16:51,972 --> 00:16:55,101 ‫وسيلح الرجال على اكتناز‬ ‫أول غنيمة يشاهدونها‬ 183 00:17:00,481 --> 00:17:06,070 ‫نحن نمتلك سفينة حربية‬ ‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟‬ 184 00:17:06,237 --> 00:17:10,241 ‫لأن الرجال ليسوا مستعدين‬ ‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم‬ 185 00:17:10,950 --> 00:17:13,953 ‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم‬ ‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل‬ 186 00:17:14,078 --> 00:17:18,791 ‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة‬ ‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم‬ 187 00:17:18,916 --> 00:17:22,128 ‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت‬ 188 00:17:41,814 --> 00:17:45,985 ‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا؟"‬ 189 00:17:46,110 --> 00:17:50,531 ‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم‬ ‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟‬ 190 00:17:50,656 --> 00:17:52,032 ‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيّدي‬ 191 00:17:53,117 --> 00:17:56,829 ‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟‬ ‫نصف سكان (وايتهول) يتهامسون بالموضوع‬ 192 00:17:56,996 --> 00:18:04,086 ‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي‬ ‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب‬ 193 00:18:04,211 --> 00:18:06,589 ‫رباه! هذا أسوأ‬ 194 00:18:13,304 --> 00:18:14,847 ‫ربما يعجبك يا سيّدي‬ 195 00:18:15,890 --> 00:18:19,769 ‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته‬ 196 00:18:19,894 --> 00:18:23,898 ‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي‬ ‫لكنهم ينكرون ذلك‬ 197 00:18:24,231 --> 00:18:25,775 ‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيّدي‬ 198 00:18:25,900 --> 00:18:28,861 ‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم‬ ‫يشعرون أنهم راديكاليون‬ 199 00:18:28,986 --> 00:18:35,701 ‫لكن (توماس) عندما يتكلم عن الحاجة‬ ‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية‬ 200 00:18:35,826 --> 00:18:38,412 ‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول‬ 201 00:18:38,829 --> 00:18:41,999 ‫والأكثر من ذلك، أخشى‬ ‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً‬ 202 00:18:42,124 --> 00:18:43,501 ‫(توماس)...‬ 203 00:18:44,210 --> 00:18:45,586 ‫آسف يا سيّدي‬ 204 00:18:46,045 --> 00:18:50,382 ‫إنه يرفض حضور المراسم‬ ‫ويلح على الأمور المألوفة‬ 205 00:18:51,342 --> 00:18:57,306 ‫أعرف ما الذي تفكر فيه، لكنني أؤكد لك يا سيّدي‬ ‫أن حكمي فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً‬ 206 00:19:01,602 --> 00:19:05,564 ‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...‬ 207 00:19:28,712 --> 00:19:30,089 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 208 00:19:31,257 --> 00:19:33,592 ‫لا مشكلة على الإطلاق‬ 209 00:19:35,010 --> 00:19:38,639 ‫أعتذر، ربما تظهر عليّ غيرتي‬ 210 00:19:39,181 --> 00:19:45,187 ‫الوسيط مع عائلة (هامليتون)‬ ‫يا له من منصب، مبارك يا سيّدي‬ 211 00:19:47,398 --> 00:19:50,317 ‫- شكراً لك‬ ‫- يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً‬ 212 00:19:50,442 --> 00:19:56,365 ‫لكنني أظن أنك أفضل مني‬ ‫في هذه المهمة تحديداً‬ 213 00:20:04,540 --> 00:20:08,043 ‫ويمكنني أن أفهم طبعاً‬ ‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك‬ 214 00:20:08,168 --> 00:20:14,341 ‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار‬ ‫يعطى فرصة للتآلف مع سيّد نبيل‬ 215 00:20:14,466 --> 00:20:16,427 ‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية‬ 216 00:20:16,844 --> 00:20:20,139 ‫ربما تقنع الجميع‬ ‫أنك أكثر مما أنت في الواقع‬ 217 00:20:21,432 --> 00:20:24,310 ‫سيّد نبيل ومتحضر تماماً‬ 218 00:20:25,811 --> 00:20:31,483 ‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك‬ ‫معروف (توماس هاملتون) كثيرة جداً‬ 219 00:20:31,984 --> 00:20:34,987 ‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية‬ 220 00:20:35,112 --> 00:20:40,910 ‫سمعت أنه إن أحبك كفاية‬ ‫ربما يسمح لك بمعاشرة زوجته أيضاً‬ 221 00:20:50,586 --> 00:20:51,962 ‫كفى!‬ 222 00:20:57,927 --> 00:21:03,891 ‫إن كنتم من رجال أسطولي‬ ‫أقترح أن تغادروا هذا المكان‬ 223 00:21:05,517 --> 00:21:06,894 ‫الآن!‬ 224 00:21:26,121 --> 00:21:27,539 ‫لا يمكنك لوم الرجال‬ 225 00:21:27,915 --> 00:21:32,544 ‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة‬ ‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين‬ 226 00:21:33,295 --> 00:21:36,256 ‫(نيد لو)، أياً كان ليست‬ ‫لديه أي من هذه الصفات‬ 227 00:21:36,715 --> 00:21:38,258 ‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم‬ 228 00:21:38,384 --> 00:21:41,136 ‫لكنني أخشى الآن‬ ‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم‬ 229 00:21:41,261 --> 00:21:43,055 ‫ربما يزرعون بذور دمارهم‬ 230 00:21:43,180 --> 00:21:45,724 ‫سيّد (ميكس)، لا يمكن‬ ‫أن يكون رجالك بهذا الغباء‬ 231 00:21:46,600 --> 00:21:48,644 ‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم‬ ‫يخسرونها في غنيمة سفينة (غود فورتشون)؟‬ 232 00:21:48,769 --> 00:21:50,521 ‫أو الأرباح المستقبلية‬ ‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟‬ 233 00:21:50,646 --> 00:21:54,108 ‫سيّدتي، لست متأكداً من قدرتي‬ ‫على الإقناع في هذا الموضوع‬ 234 00:21:54,441 --> 00:22:00,322 ‫يكفي القول إن (غود فورتشون)‬ ‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة‬ 235 00:22:01,365 --> 00:22:04,785 ‫عرف الرجال من أين ستأتي‬ ‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت‬ 236 00:22:06,578 --> 00:22:08,038 ‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟‬ 237 00:22:08,163 --> 00:22:09,707 ‫لا يمكنني أن أقول‬ 238 00:22:11,041 --> 00:22:14,878 ‫حسناً يا سيّد (ميكس)، لست متأكدة تماماً ما الذي‬ ‫تظن أنني أستطيع فعله من أجلك، لكن لديّ عمل...‬ 239 00:22:15,004 --> 00:22:17,297 ‫سمعت أنك تخلعين القباطنة‬ 240 00:22:17,965 --> 00:22:19,341 ‫المعذرة؟‬ 241 00:22:19,466 --> 00:22:22,511 ‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ‬ ‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل‬ 242 00:22:23,178 --> 00:22:26,890 ‫كانت تلك حالة خاصة‬ ‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي‬ 243 00:22:27,433 --> 00:22:29,184 ‫ولا يتوافق إطلاقاً‬ ‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن‬ 244 00:22:29,309 --> 00:22:30,853 ‫إنه مجنون‬ 245 00:22:32,312 --> 00:22:34,732 ‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه‬ 246 00:22:35,524 --> 00:22:37,860 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك‬ 247 00:22:37,985 --> 00:22:41,030 ‫لكن لديك مصلحة‬ ‫في حل هذه المشكلة أيضاً‬ 248 00:22:45,159 --> 00:22:46,535 ‫سيّدتي‬ 249 00:22:47,036 --> 00:22:48,412 ‫أنا قادمة‬ 250 00:22:49,705 --> 00:22:52,499 ‫انتظرني في الحانة‬ ‫سنكمل هذا الحديث‬ 251 00:22:56,462 --> 00:22:58,839 ‫أعتذر أيّها السادة‬ ‫لأنني جعلتكم تنتظرون‬ 252 00:23:03,427 --> 00:23:06,930 ‫أنا متشوقة جداً‬ ‫لسماع نتائج رحلة القبطان (لورانس)‬ 253 00:23:12,644 --> 00:23:16,315 ‫- شكراً يا عزيزي‬ ‫- أرى أنك تدللين نفسك‬ 254 00:23:17,524 --> 00:23:21,570 ‫أنت تستحقين هذا برأيي‬ ‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء‬ 255 00:23:21,695 --> 00:23:25,491 ‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟‬ 256 00:23:25,616 --> 00:23:27,993 ‫- لا أعرف قصدك‬ ‫- ألا تعرفينه؟‬ 257 00:23:28,327 --> 00:23:31,872 ‫يا آنسة، ما الذي يحدث‬ ‫بينك وبين (آن) بالضبط؟‬ 258 00:23:31,997 --> 00:23:36,251 ‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع‬ ‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬ 259 00:23:36,585 --> 00:23:42,299 ‫لا أعرف‬ ‫لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً‬ 260 00:23:42,758 --> 00:23:44,176 ‫سمه ما شئت‬ 261 00:23:44,301 --> 00:23:47,971 ‫لكنها البارحة كانت غاضبة‬ ‫واليوم هي ليست غاضبة‬ 262 00:23:48,097 --> 00:23:52,810 ‫هذا ليس إغواء‬ ‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب‬ 263 00:23:53,018 --> 00:23:57,564 ‫أرجوك، كانت محبطة‬ ‫لأنك أغضبت (إيليانور غوثري)‬ 264 00:23:58,023 --> 00:23:59,566 ‫أتصدق هذا فعلاً؟‬ 265 00:24:00,192 --> 00:24:04,321 ‫ألم تكن تتصرّف بغرابة‬ ‫قبل أن يحدث أي من هذا؟‬ 266 00:24:04,446 --> 00:24:08,450 ‫لو كان السيّد (هاموند) هنا‬ ‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع‬ 267 00:24:10,410 --> 00:24:14,331 ‫المعذرة، هل تطلبين مني‬ ‫أن أصدق أن (آن) قتلت ٨ رجال‬ 268 00:24:14,456 --> 00:24:16,708 ‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا‬ 269 00:24:16,834 --> 00:24:20,754 ‫ناهيك عن الضرر الذي سببته‬ ‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة‬ 270 00:24:20,879 --> 00:24:24,550 ‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟‬ 271 00:24:29,680 --> 00:24:31,056 ‫فهمت‬ 272 00:24:34,309 --> 00:24:39,189 ‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا، يبدو لي محاولة سيئة‬ ‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي‬ 273 00:24:39,314 --> 00:24:43,402 ‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية‬ 274 00:24:43,527 --> 00:24:45,112 ‫ربما سأشارك (آن) هذا الشعور‬ 275 00:24:45,237 --> 00:24:48,365 ‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها‬ ‫هذا الغضب نحوك‬ 276 00:24:48,490 --> 00:24:51,118 ‫- لن ينجح الأمر‬ ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ 277 00:24:51,243 --> 00:24:54,997 ‫لأنني أظن أنه في مكان ما‬ ‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا‬ 278 00:24:55,122 --> 00:24:57,708 ‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل‬ 279 00:24:57,833 --> 00:24:59,585 ‫وأنا أمنحها إياه‬ 280 00:24:59,710 --> 00:25:03,839 ‫وبعد أن حصلت عليه‬ ‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه‬ 281 00:25:03,964 --> 00:25:08,927 ‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة‬ 282 00:25:09,052 --> 00:25:11,430 ‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا‬ 283 00:25:25,527 --> 00:25:27,404 ‫"ارفعوا الأشرعة"‬ 284 00:25:31,116 --> 00:25:35,245 ‫لم يحالفنا الحظ‬ ‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا‬ 285 00:25:36,830 --> 00:25:41,627 ‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق‬ ‫بدلاً من الجنوب الغربي‬ 286 00:25:42,085 --> 00:25:46,340 ‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو‬ ‫ماذا ستقول؟‬ 287 00:25:48,842 --> 00:25:54,389 ‫سأقول إنه إما أن شخصاً‬ ‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر‬ 288 00:25:54,723 --> 00:25:56,391 ‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور‬ 289 00:25:57,726 --> 00:25:59,311 ‫قال (فلينت) إن علينا تجنب هذا‬ 290 00:25:59,436 --> 00:26:03,148 ‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن‬ 291 00:26:03,482 --> 00:26:07,569 ‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة‬ 292 00:26:07,694 --> 00:26:09,363 ‫تحدثت مع (فلينت)؟‬ 293 00:26:11,114 --> 00:26:12,491 ‫هو أتى إليّ‬ 294 00:26:13,200 --> 00:26:17,371 ‫لكن لماذا فعل هذا؟ لمَ يحاول إحباط الفكرة‬ ‫قبل أن يصل إليها أي منا؟‬ 295 00:26:17,496 --> 00:26:19,915 ‫هل من الممكن أنه لا يزال‬ ‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟‬ 296 00:26:20,040 --> 00:26:24,962 ‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم‬ ‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه‬ 297 00:26:26,129 --> 00:26:29,091 ‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة‬ 298 00:26:29,216 --> 00:26:33,178 ‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم‬ ‫على غنيمة تحت إمرتك‬ 299 00:26:33,303 --> 00:26:35,430 ‫ستكون مرعبة له‬ 300 00:26:36,348 --> 00:26:40,018 ‫أظن أن السؤال الوحيد هو‬ ‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟‬ 301 00:26:43,647 --> 00:26:45,190 ‫حدد المسار‬ 302 00:26:52,281 --> 00:26:53,991 ‫هذا أفضل من لا شيء‬ ‫أليس كذلك؟‬ 303 00:27:02,457 --> 00:27:04,376 ‫سرد لمجريات الأمور‬ 304 00:27:04,501 --> 00:27:11,258 ‫الموضوع الأول: في اليوم ١٣‬ ‫من يونيو في سنة الرب ١٧١٥‬ 305 00:27:13,218 --> 00:27:17,806 ‫الجو معتدل، رياح نشطة‬ ‫على الشراع العلوي، شمالية وشمالية شرقية‬ 306 00:27:20,350 --> 00:27:21,727 ‫الحدث الأول‬ 307 00:27:24,438 --> 00:27:28,483 ‫أحد أفراد هذا الطاقم‬ ‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬ 308 00:27:28,608 --> 00:27:31,236 ‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية‬ 309 00:27:31,695 --> 00:27:33,405 ‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه‬ 310 00:27:33,530 --> 00:27:37,701 ‫استغل الفرصة ليأخذ ٣ قطع نقدية من جيبه‬ 311 00:27:39,077 --> 00:27:42,205 ‫اصمت، نحن نأكل‬ 312 00:27:56,511 --> 00:27:57,888 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 313 00:27:58,847 --> 00:28:03,518 ‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي‬ ‫بالبقاء معهم كما اتفقنا‬ 314 00:28:03,643 --> 00:28:05,312 ‫هل هذا ما تفعله؟‬ 315 00:28:06,772 --> 00:28:10,484 ‫أمضيت ٣ سنوات في دار‬ ‫(سينت جون) للفتيان الأيتام الفقراء‬ 316 00:28:11,276 --> 00:28:13,528 ‫خلال هذه المدة‬ ‫عرفت صبياً اسمه (سولومون ليتل)‬ 317 00:28:14,029 --> 00:28:18,825 ‫مصاب بشق في الحنك‬ ‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية‬ 318 00:28:19,868 --> 00:28:23,872 ‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً‬ ‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت‬ 319 00:28:24,623 --> 00:28:26,833 ‫لكن لم يكن أحد يلمسه‬ 320 00:28:27,501 --> 00:28:30,837 ‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع‬ 321 00:28:31,296 --> 00:28:36,259 ‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه‬ 322 00:28:37,094 --> 00:28:40,430 ‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً‬ 323 00:28:41,640 --> 00:28:44,768 ‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه‬ 324 00:28:45,394 --> 00:28:49,189 ‫ولم يكن هناك صبي في الدار‬ ‫يستطيع البقاء يوماً من دونه‬ 325 00:28:52,067 --> 00:28:56,363 ‫أنت تدرك‬ ‫أن هؤلاء رجال بالغين وليسوا فتياناً‬ 326 00:28:56,488 --> 00:29:01,451 ‫حسب خبرتي‬ ‫فيما يتعلق بمتعة السخرية من الرفاق‬ 327 00:29:01,993 --> 00:29:03,620 ‫فليس هناك فرق كبير‬ 328 00:29:12,671 --> 00:29:16,758 ‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء‬ 329 00:29:17,926 --> 00:29:21,888 ‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري‬ ‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف‬ 330 00:29:22,013 --> 00:29:27,477 ‫لذا كان يخبرني بكل شيء‬ ‫وكانت لديه الكثير من الأخبار‬ 331 00:29:30,647 --> 00:29:35,026 ‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان‬ 332 00:29:41,491 --> 00:29:43,326 ‫٨٠ برميلاً من الدبس‬ 333 00:29:44,536 --> 00:29:46,746 ‫٦٥ وحدة من مشروب الرم‬ 334 00:29:48,748 --> 00:29:50,125 ‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه‬ 335 00:29:50,250 --> 00:29:54,129 ‫إن سمحت لي يا سيّدتي‬ ‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر‬ 336 00:29:54,629 --> 00:29:57,257 ‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة‬ 337 00:29:57,966 --> 00:30:00,302 ‫من المشترين إلى الجمارك...‬ 338 00:30:00,427 --> 00:30:03,346 ‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم‬ ‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة‬ 339 00:30:03,472 --> 00:30:06,600 ‫- وكل شيء في حالة جيّدة‬ ‫- إلا اسم عائلتك يا سيّدتي‬ 340 00:30:07,809 --> 00:30:11,271 ‫لم يعد في حالة جيّدة‬ ‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك‬ 341 00:30:11,396 --> 00:30:16,526 ‫تم استجوابي لـ٣ ساعات‬ ‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك‬ 342 00:30:16,818 --> 00:30:25,160 ‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق‬ ‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني‬ 343 00:30:25,577 --> 00:30:28,497 ‫- على يد من؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 344 00:30:28,914 --> 00:30:33,251 ‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟‬ 345 00:30:33,793 --> 00:30:35,545 ‫هل استخدمت اسم السيّد (فريجر)؟‬ 346 00:30:36,963 --> 00:30:38,840 ‫إذاً القبطان (نافت)؟‬ 347 00:30:39,508 --> 00:30:42,802 ‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب‬ ‫يدب في قلب أي رجل‬ 348 00:30:42,928 --> 00:30:45,430 ‫- كفى يا (تشارلز)‬ ‫- أم إنك استخدمت اسمي؟‬ 349 00:30:49,434 --> 00:30:50,810 ‫على الرحب والسعة‬ 350 00:31:08,119 --> 00:31:10,163 ‫كم هذا محرج‬ 351 00:31:11,248 --> 00:31:15,961 ‫أبلغني السيّد (هولمز) أنه راقبك هنا‬ 352 00:31:16,586 --> 00:31:18,421 ‫تدخل متوتراً إلى مكتب (إيليانور غوثري)‬ 353 00:31:18,547 --> 00:31:22,425 ‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن‬ ‫للسيد (ميكس) أن يقوله لها؟"‬ 354 00:31:23,426 --> 00:31:27,264 ‫وأجبرت الآن على التساؤل‬ ‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي‬ 355 00:31:27,681 --> 00:31:31,017 ‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان‬ 356 00:31:33,186 --> 00:31:38,942 ‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم‬ 357 00:31:40,110 --> 00:31:42,070 ‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة‬ 358 00:31:43,822 --> 00:31:47,158 ‫فهمت، لكن ربما تكون على حق‬ 359 00:31:48,243 --> 00:31:51,371 ‫ربما أنت تخدم مصالحهم‬ ‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة‬ 360 00:31:52,205 --> 00:31:56,585 ‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف‬ ‫وفي هذه الحالة...‬ 361 00:31:57,752 --> 00:32:00,422 ‫حسناً، في هذه الحالة...‬ 362 00:32:02,757 --> 00:32:05,093 ‫يملي عليّ الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا‬ 363 00:32:11,182 --> 00:32:12,642 ‫عليك الابتعاد عن هذا‬ 364 00:32:13,310 --> 00:32:15,645 ‫- أبتعد؟‬ ‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف‬ 365 00:32:16,146 --> 00:32:18,523 ‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟‬ 366 00:32:18,648 --> 00:32:20,692 ‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟‬ 367 00:32:20,817 --> 00:32:23,737 ‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟‬ 368 00:32:23,862 --> 00:32:26,448 ‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟‬ 369 00:32:26,573 --> 00:32:28,033 ‫أنا أخاف عليك‬ 370 00:32:33,496 --> 00:32:35,498 ‫أظن أن هذا سيفلح‬ 371 00:32:35,624 --> 00:32:37,834 ‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه‬ 372 00:32:38,293 --> 00:32:41,755 ‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني‬ 373 00:32:42,547 --> 00:32:47,385 ‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة‬ ‫أنك تتصرّف بدافع القلق عليّ‬ 374 00:32:47,510 --> 00:32:49,387 ‫لا أستطيع حمايتك من هذا‬ 375 00:32:50,722 --> 00:32:53,683 ‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً‬ 376 00:32:54,267 --> 00:32:58,313 ‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة‬ ‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها‬ 377 00:32:58,730 --> 00:33:02,400 ‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم‬ ‫أن هذا ينصب في مصلحتهم‬ 378 00:33:03,318 --> 00:33:06,988 ‫أنت لست قوية كفاية‬ ‫لتحمي نفسك يا (إيليانور)‬ 379 00:33:07,113 --> 00:33:09,741 ‫وأنا أحثك على التوقف‬ ‫عن التصرف كما لو أنك كذلك‬ 380 00:33:56,788 --> 00:34:01,000 ‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية‬ ‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية‬ 381 00:34:01,126 --> 00:34:05,880 ‫خذ رجالك وأغراضك‬ ‫واطلب الحياة في مكان آخر‬ 382 00:34:17,350 --> 00:34:20,895 ‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي‬ 383 00:34:21,020 --> 00:34:23,690 ‫هل سمعت السيّدة يا صديقي؟‬ 384 00:34:25,942 --> 00:34:27,318 ‫حسناً‬ 385 00:35:15,158 --> 00:35:16,534 ‫لا تفعل‬ 386 00:35:45,021 --> 00:35:48,107 ‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت‬ 387 00:35:48,817 --> 00:35:54,906 ‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان‬ ‫ولا أفكر بالرحيل عنه‬ 388 00:36:01,454 --> 00:36:03,748 ‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً‬ 389 00:36:29,065 --> 00:36:32,569 ‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح‬ 390 00:36:42,245 --> 00:36:45,748 ‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع‬ 391 00:36:47,709 --> 00:36:52,755 ‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي‬ ‫ستغيب الشمس بعد ٣ ساعات تقريباً‬ 392 00:36:53,506 --> 00:36:54,883 ‫الحدث الأول‬ 393 00:36:57,552 --> 00:37:01,598 ‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة‬ ‫وسيبقى اسمه مجهولاً‬ 394 00:37:01,723 --> 00:37:04,225 ‫كان يتغوط على الجانب‬ 395 00:37:04,767 --> 00:37:09,272 ‫شوهد وهو يستخدم العصا‬ ‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان‬ 396 00:37:09,522 --> 00:37:14,652 ‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية‬ 397 00:37:32,629 --> 00:37:34,005 ‫الحدث التالي‬ 398 00:37:40,094 --> 00:37:44,015 ‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث‬ ‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬ 399 00:37:45,099 --> 00:37:49,228 ‫دخل الحظيرة متأخراً‬ ‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث‬ 400 00:37:49,687 --> 00:37:52,398 ‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج‬ 401 00:37:52,857 --> 00:37:55,360 ‫فإن دليل وجوده كان واضحاً‬ 402 00:37:55,735 --> 00:38:01,866 ‫وعند التفتيش، كان جسد الماعز‬ ‫الحلوب متضرراً من كثرة الاستخدام‬ 403 00:38:09,248 --> 00:38:11,125 ‫ضاجعت الماعز؟‬ 404 00:38:20,468 --> 00:38:21,844 ‫الماعز؟‬ 405 00:38:22,387 --> 00:38:24,973 ‫تعرف من فعل هذا بالماعز‬ 406 00:38:33,189 --> 00:38:36,317 ‫"شراع! من الميمنة!"‬ 407 00:38:37,276 --> 00:38:40,113 ‫"شراع! من الميمنة!"‬ 408 00:38:41,114 --> 00:38:42,490 ‫"هناك!"‬ 409 00:38:46,494 --> 00:38:49,622 ‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك‬ 410 00:38:50,665 --> 00:38:52,041 ‫لمن هي؟‬ 411 00:38:52,375 --> 00:38:54,919 ‫ألوان إنكليزية‬ ‫مسافرة من (كينغستون)‬ 412 00:38:55,420 --> 00:38:57,296 ‫تجار سكر على الأرجح‬ 413 00:39:03,553 --> 00:39:08,307 ‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف‬ ‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟‬ 414 00:39:09,475 --> 00:39:11,436 ‫ليست هناك‬ ‫إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا‬ 415 00:39:14,814 --> 00:39:16,858 ‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟‬ 416 00:39:49,932 --> 00:39:57,482 ‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً‬ ‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً‬ 417 00:39:59,233 --> 00:40:03,821 ‫أعتذر يا سيّدي‬ ‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً‬ 418 00:40:04,363 --> 00:40:07,700 ‫حدثت إهانة لزوجة الرجل‬ ‫وكان من الواجب الرد عليها‬ 419 00:40:07,825 --> 00:40:12,997 ‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار‬ ‫بتولي شؤون اللورد (هاملتون)‬ 420 00:40:13,331 --> 00:40:15,416 ‫أعرف أهمية هذا الأمر‬ 421 00:40:15,666 --> 00:40:17,627 ‫أعرف أنك تعرف‬ 422 00:40:18,586 --> 00:40:23,841 ‫ما أخشاه منك‬ ‫هو ما لا يمكن معرفته‬ 423 00:40:24,550 --> 00:40:29,764 ‫ذلك الشيء الذي ينشأ‬ ‫في داخلك عندما تثار العواطف‬ 424 00:40:30,223 --> 00:40:32,809 ‫ويفلت منك المنطق السليم‬ 425 00:40:34,644 --> 00:40:36,354 ‫كل الرجال لديهم هذا‬ 426 00:40:36,479 --> 00:40:43,569 ‫لكنك تتصرّف بشكل‬ ‫مختلف أكثر قتامة وجموحاً‬ 427 00:40:43,694 --> 00:40:47,657 ‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً‬ 428 00:40:47,782 --> 00:40:52,787 ‫لكن عندما تتعرض للتطرف‬ ‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله‬ 429 00:40:54,247 --> 00:40:59,460 ‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني‬ ‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً‬ 430 00:41:09,387 --> 00:41:10,847 ‫ارفع‬ 431 00:41:14,225 --> 00:41:15,768 ‫ارفع الشراع المثلث‬ 432 00:41:16,978 --> 00:41:18,354 ‫اسحب‬ 433 00:41:19,313 --> 00:41:24,193 ‫اسحب! اسحب! اسحب!‬ 434 00:41:24,318 --> 00:41:28,072 ‫- تباً، اسحبوا‬ ‫- اسحبوا أيّها الحمقى‬ 435 00:41:31,117 --> 00:41:33,244 ‫- انعطف‬ ‫- حاضر يا سيّدي‬ 436 00:41:35,163 --> 00:41:38,916 ‫- اسحبوا أطراف الأشرعة‬ ‫- "اسحبوا أطراف الأشرعة"‬ 437 00:41:42,587 --> 00:41:46,090 ‫- خذوا مسدساتكم‬ ‫- استعدوا للاشتباك‬ 438 00:41:46,382 --> 00:41:47,925 ‫أبقوها جافة‬ 439 00:41:56,225 --> 00:42:01,606 ‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث. إن نجح‬ ‫السيّد (دوفرين) في الحصول على هذه الغنيمة‬ 440 00:42:04,317 --> 00:42:06,694 ‫احتجت إلى بعض الوقت‬ ‫لأفهم هذا الجزء من الأمر‬ 441 00:42:07,403 --> 00:42:10,239 ‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً‬ ‫فستهرب الغنيمة‬ 442 00:42:10,740 --> 00:42:15,411 ‫وإن تأخرت في رفعها‬ ‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة‬ 443 00:42:16,245 --> 00:42:20,666 ‫يجب أن تظهر حقيقتك في اللحظة المناسبة تماماً‬ ‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم‬ 444 00:42:34,096 --> 00:42:35,473 ‫ارفعوا الراية السوداء‬ 445 00:42:36,641 --> 00:42:39,560 ‫- ارفعوا الراية السوداء‬ ‫- "ارفعوا الراية السوداء"‬ 446 00:42:56,702 --> 00:42:58,579 ‫فليتأهب طاقم المدافع‬ 447 00:43:04,669 --> 00:43:06,420 ‫استعدوا أيّها الفتيان‬ 448 00:43:14,470 --> 00:43:16,722 ‫"لقد رفعوا رايتهم"‬ 449 00:43:20,184 --> 00:43:21,811 ‫أترى؟ أخبرتك بهذا‬ 450 00:43:25,731 --> 00:43:28,484 ‫- استعدوا لركوب السفينة‬ ‫- حاضر‬ 451 00:43:32,655 --> 00:43:34,615 ‫"استعدوا لركوب السفينة"‬ 452 00:44:09,025 --> 00:44:12,194 ‫- أنت القائد هنا، صحيح؟‬ ‫- أنا هو‬ 453 00:44:13,487 --> 00:44:15,072 ‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل‬ 454 00:44:15,740 --> 00:44:17,575 ‫هل هناك رجال‬ ‫ينتظرون في الأسفل؟‬ 455 00:44:19,035 --> 00:44:23,080 ‫أجب بصراحة‬ ‫وإلا فستكون العواقب وخيمة‬ 456 00:44:26,208 --> 00:44:27,668 ‫الوضع كما تراه‬ 457 00:44:31,505 --> 00:44:34,133 ‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة‬ 458 00:44:40,556 --> 00:44:42,391 ‫هذا هو الجزء الأخطر‬ 459 00:44:44,477 --> 00:44:45,853 ‫انظر إليه‬ 460 00:44:46,437 --> 00:44:48,773 ‫عقله يضج بالأسئلة‬ 461 00:44:49,899 --> 00:44:51,359 ‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬ 462 00:44:52,109 --> 00:44:56,113 ‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة‬ ‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"‬ 463 00:44:56,238 --> 00:44:57,615 ‫"أي نوع من الرجال أنا؟"‬ 464 00:44:58,699 --> 00:45:01,410 ‫يأمل المرء أن تكون لديه‬ ‫إجابات على هذه الأسئلة‬ 465 00:45:01,535 --> 00:45:05,998 ‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه‬ ‫أنه اتخذ القرار الصحيح‬ 466 00:45:06,957 --> 00:45:11,253 ‫وألا يدرك أن الشيء‬ ‫الذي يعتقد أنه استسلم له‬ 467 00:45:11,379 --> 00:45:16,467 ‫والشيء الذي جعل الرعب‬ ‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء‬ 468 00:45:18,260 --> 00:45:20,763 ‫أن هذا الشيء غير موجود‬ 469 00:45:27,978 --> 00:45:29,355 ‫هل أنت هو؟‬ 470 00:45:35,653 --> 00:45:39,532 ‫- المعذرة؟‬ ‫- قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان (فلينت)؟‬ 471 00:45:49,041 --> 00:45:52,962 ‫أؤكد لك يا سيّدي‬ ‫أن عليك ألا تختبرنا‬ 472 00:45:56,424 --> 00:45:58,592 ‫الرجال الذين يبحرون‬ ‫في هذه المياه رجال أشداء‬ 473 00:45:59,635 --> 00:46:04,682 ‫لا يخشون السفن‬ ‫ولا المدافع ولا السيوف‬ 474 00:46:06,851 --> 00:46:08,436 ‫ما الذي يخشونه إذاً؟‬ 475 00:46:39,091 --> 00:46:42,428 ‫- تراجعوا!‬ ‫- عودوا إلى السفينة!‬ 476 00:46:51,979 --> 00:46:53,939 ‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة‬ ‫لقمع خطهم الأمامي‬ 477 00:46:54,064 --> 00:46:55,900 ‫سيّد (دوفرين)، لقد خسرنا اليوم‬ 478 00:46:58,319 --> 00:46:59,695 ‫بنادق!‬ 479 00:47:01,405 --> 00:47:04,033 ‫- يجب أن ننسحب‬ ‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟‬ 480 00:47:04,158 --> 00:47:05,951 ‫أعط الأوامر يا سيّد (دوفرين)‬ 481 00:47:06,076 --> 00:47:09,205 ‫لا نملك من الرجال ما يكفي‬ ‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة، يجب أن ننسحب‬ 482 00:47:09,330 --> 00:47:11,582 ‫- لماذا ننتظره؟‬ ‫- لأنه المسؤول هنا‬ 483 00:47:11,707 --> 00:47:15,503 ‫- لا أحد مسؤول هنا‬ ‫- يجب أن تغرق السفينة‬ 484 00:47:16,337 --> 00:47:18,839 ‫لا يمكنك الهرب‬ ‫فحسب يجب أن تغرق السفينة‬ 485 00:47:19,048 --> 00:47:21,133 ‫لأنه إن نجا واحد فقط من هؤلاء الرجال‬ ‫وروى القصة‬ 486 00:47:21,258 --> 00:47:23,552 ‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية‬ 487 00:47:31,936 --> 00:47:33,771 ‫اقطع الحبال، ولننسحب‬ 488 00:47:33,896 --> 00:47:38,984 ‫- اقطع الحبال ولننسحب‬ ‫- جهزوا الأشرعة‬ 489 00:47:45,908 --> 00:47:47,576 ‫ليستعد طاقم المدافع‬ 490 00:47:51,914 --> 00:47:53,499 ‫ليستعد طاقم المدافع‬ 491 00:48:06,512 --> 00:48:07,888 ‫اسحب!‬ 492 00:48:08,514 --> 00:48:09,932 ‫اسحب!‬ 493 00:48:10,391 --> 00:48:13,727 ‫- أطلق النار!‬ ‫- أطلق النار! أطلق النار!‬ 494 00:49:06,947 --> 00:49:09,074 ‫لا أستطيع القيام‬ ‫بأي خطوة من هنا‬ 495 00:49:10,534 --> 00:49:14,663 ‫إن تحركت ضده مباشرة فسينتقم‬ ‫رجاله وليس لديّ رجال لردعهم‬ 496 00:49:14,788 --> 00:49:19,460 ‫وحتى إن استطعت جمع‬ ‫دعم كاف لا أستطيع الإفلات بهذا‬ 497 00:49:23,505 --> 00:49:26,425 ‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم‬ 498 00:49:28,552 --> 00:49:30,137 ‫ليس بهذه الصفاقة‬ 499 00:49:31,555 --> 00:49:37,019 ‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به‬ ‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا‬ 500 00:49:38,228 --> 00:49:42,274 ‫وأظن أنها مسألة وقت‬ ‫قبل أن يقوم بحركة ضدي‬ 501 00:49:51,033 --> 00:49:53,786 ‫تريدني أن أصدق أنك خائف عليّ‬ 502 00:49:55,079 --> 00:49:56,455 ‫أظهر لي هذا إذاً‬ 503 00:49:59,750 --> 00:50:01,919 ‫إن احتجت لشيء‬ ‫يحفز رجالك على العمل‬ 504 00:50:03,504 --> 00:50:05,923 ‫أعرف أن فريقه‬ ‫لديه غرض من غنيمتهم الأخيرة‬ 505 00:50:06,048 --> 00:50:07,675 ‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة‬ 506 00:50:08,759 --> 00:50:11,553 ‫- أي غرض؟‬ ‫- لا أعلم‬ 507 00:50:17,017 --> 00:50:18,394 ‫لا أعلم‬ 508 00:51:37,806 --> 00:51:42,060 ‫ما تعلمته من خبرتي‬ ‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب‬ 509 00:51:42,186 --> 00:51:45,606 ‫كان الحل النهائي لها واضحاً‬ ‫بشكل مؤلم‬ 510 00:51:45,731 --> 00:51:48,025 ‫لكن على المرء‬ ‫أن يكون مستعداً لرؤيته‬ 511 00:51:48,150 --> 00:51:52,196 ‫خذا مشكلتنا مثلاً‬ 512 00:51:53,447 --> 00:51:56,950 ‫لديكما الكثير من الأدلة لكنكما‬ ‫لا تملكان الوسائل لاستخدامها لأي شيء‬ 513 00:51:57,075 --> 00:52:01,371 ‫عدا عن أجر والمخاطرة‬ ‫بانتقام الآنسة (غوثري) أثناء ذلك‬ 514 00:52:01,622 --> 00:52:06,210 ‫وأنا من جهة أخرى‬ ‫لديّ كفاءة لإدارة طاقم‬ 515 00:52:06,335 --> 00:52:09,880 ‫لكنني محروم‬ ‫من أي فرصة لاستغلال مهارتي‬ 516 00:52:10,005 --> 00:52:13,425 ‫وها هو الحل واضح جداً‬ 517 00:52:14,426 --> 00:52:18,263 ‫أنت تعطيني الأدلة‬ ‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة‬ 518 00:52:18,388 --> 00:52:22,684 ‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه‬ ‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة (غوثري)‬ 519 00:52:22,810 --> 00:52:26,688 ‫وسآخذ الأدلة المختارة‬ ‫وأشتري سفينة ونجند الرجال‬ 520 00:52:26,814 --> 00:52:32,694 ‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء‬ ‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة‬ 521 00:52:38,408 --> 00:52:42,579 ‫طلبتما قباطنة أفضل‬ ‫وسأقدم لكما القبطان (جاك راكهام)‬ 522 00:52:48,293 --> 00:52:49,670 ‫وهناك أمر آخر...‬ 523 00:52:50,838 --> 00:52:54,716 ‫عزيزتاي‬ ‫أفهم لما ترفضان إخباري بالأمر‬ 524 00:52:54,842 --> 00:52:58,303 ‫لكن اعلما من فضلكما أن كل‬ ‫ما أردته يوماً هو أن تكونا سعيدتين‬ 525 00:53:02,683 --> 00:53:04,560 ‫تعالا إلى السرير‬ ‫عندما تنتهيان‬ 526 00:53:23,954 --> 00:53:27,583 ‫هل كان التصويت متقارباً؟‬ 527 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 ‫كان كذلك‬ 528 00:53:34,715 --> 00:53:40,220 ‫أظن أنك حذرتني‬ ‫أليس كذلك؟‬ 529 00:53:42,180 --> 00:53:44,683 ‫أن أتجنب الطريق‬ ‫الذي يمر عبر مسارات الشحن‬ 530 00:53:46,643 --> 00:53:54,985 ‫ربما قادني تكبري إليه‬ ‫لأريك أن لديّ صفات القائد‬ 531 00:53:56,987 --> 00:54:03,994 ‫لكن بينما أجلس هنا‬ ‫أجبر على التفكير باحتمال آخر‬ 532 00:54:06,413 --> 00:54:08,332 ‫الطريق الذي سلكناه‬ 533 00:54:10,584 --> 00:54:18,926 ‫ما كان أي منا سيفكر به‬ ‫إطلاقاً لو لم تطرح الأمر أساساً‬ 534 00:54:20,385 --> 00:54:22,346 ‫لكنك رتبت لكل شيء‬ 535 00:54:25,515 --> 00:54:33,106 ‫القتلى والدمار والخسارة‬ 536 00:54:36,568 --> 00:54:39,112 ‫كل هذا لتصل‬ ‫إلى هذه اللحظة تحديداً‬ 537 00:54:42,407 --> 00:54:45,035 ‫هل هناك رجل قادر‬ ‫على القيام بأمر كهذا؟‬ 538 00:55:09,768 --> 00:55:11,770 ‫تهانينا أيّها القبطان‬ 539 00:56:01,194 --> 00:56:05,365 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬