1 00:00:37,545 --> 00:00:43,975 BIG MOUTH 2 00:00:44,055 --> 00:00:45,805 Acara ini adalah Fiksi 3 00:00:45,885 --> 00:00:48,975 Peristiwa dan Entitas yang muncul disini adalah Fiksi 4 00:02:31,935 --> 00:02:35,195 Berita terkini. Telah terungkap bahwa PMTHMETD 5 00:02:35,395 --> 00:02:37,945 yang dicuri Big Mouse adalah milik anggota Forum NR. 6 00:02:38,445 --> 00:02:40,445 Kerugiannya mencapai 100 miliar won. 7 00:02:42,115 --> 00:02:45,155 Kepala distributor narkoba Asia yang diproduksi di Kolombia 8 00:02:45,655 --> 00:02:47,995 ternyata adalah Big Mouse. 9 00:02:49,285 --> 00:02:53,165 Sudah dipastikan bahwa Big Mouse terlibat 10 00:02:53,335 --> 00:02:55,715 dengan para gangster pelaksana program apartemen kota baru. 11 00:02:56,925 --> 00:03:00,545 Kantor Kejaksaan dan kepolisian membentuk biro gabungan untuk menangkap Big Mouse. 12 00:03:00,635 --> 00:03:02,715 -Miliaran won... -Jaringan kejahatan terorganisasi 13 00:03:02,805 --> 00:03:06,595 dengan distribusi terbesar berupa ponsel sekali pakai dan mobil tak terdaftar 14 00:03:06,675 --> 00:03:09,685 ternyata terkait dengan Big Mouse. 15 00:03:09,765 --> 00:03:11,555 Mengedarkan narkoba ilegal... 16 00:03:11,645 --> 00:03:14,185 Donasi kampanye ilegal senilai 50 miliar won... 17 00:03:18,445 --> 00:03:22,525 Kota dengan sembilan sungai dan populasi yang termasuk sepuluh besar di Korea. 18 00:03:22,905 --> 00:03:26,495 Orang-orang menyebutnya indah, mengagumkan, dan damai. 19 00:03:29,035 --> 00:03:30,665 FORUM NINE RIVERS GALA MALAM TAHUN BARU 20 00:03:34,745 --> 00:03:35,625 Tapi apa kau tahu? 21 00:03:36,705 --> 00:03:38,755 Kebanyakan orang yang menyebutnya demikian 22 00:03:38,835 --> 00:03:41,635 adalah orang dengan hak istimewa dan terlahir kaya. 23 00:03:44,135 --> 00:03:47,725 Hal yang terlihat bahagia dari kejauhan mungkin tampak tragis dari dekat. 24 00:03:49,345 --> 00:03:51,015 Itulah yang terjadi di sini. 25 00:03:52,225 --> 00:03:53,225 Jika kau perhatikan, 26 00:03:53,305 --> 00:03:56,475 kota itu busuk sampai ke intinya akibat berbagai kejahatan dan korupsi. 27 00:03:56,645 --> 00:03:58,485 Jamin hak kami! 28 00:03:58,565 --> 00:04:01,065 SEGERA SELAMATKAN GUCHEON 29 00:04:01,655 --> 00:04:04,325 Tapi kebanyakan orang tak bisa membedakan baik dan jahat. 30 00:04:04,825 --> 00:04:07,195 Mereka sama sekali tak tertarik dengan masalah sosial. 31 00:04:07,285 --> 00:04:10,205 Kenapa? Karena mereka terlalu sibuk mencari nafkah. 32 00:04:20,835 --> 00:04:22,965 Tujuan hidupku sangat sederhana. 33 00:04:23,465 --> 00:04:25,045 Menjadi sukses 34 00:04:25,135 --> 00:04:27,885 dan hidup bahagia bersama keluarga tercintaku. 35 00:04:28,595 --> 00:04:29,595 Keadilan sosial? 36 00:04:30,305 --> 00:04:32,515 Omong kosong. 37 00:04:44,655 --> 00:04:45,825 Apa ini? 38 00:04:53,165 --> 00:04:53,995 EPISODE 1 39 00:04:54,075 --> 00:04:55,455 Kubilang aku mau daging perut. 40 00:04:55,705 --> 00:04:58,295 Kita tak perlu makanan aneh ini. 41 00:04:58,375 --> 00:05:00,375 Ini hari jadi pernikahan kita. Hari pernikahan kita. 42 00:05:00,465 --> 00:05:04,545 Justru lebih aneh makan perut babi di rumah saat hari penting. Benar, Ayah? 43 00:05:04,635 --> 00:05:07,385 Tentu saja. Lagi pula, dia pengacara. 44 00:05:07,965 --> 00:05:11,305 Utang pokok pinjaman adalah 259 juta won, dengan bunga 7,8 juta per bulan. 45 00:05:11,385 --> 00:05:15,475 Kau sadar utang kita bertambah seiring berjalannya waktu, Pak Pengacara? 46 00:05:17,475 --> 00:05:19,815 Buka yang lebar. Ini lezat. 47 00:05:19,895 --> 00:05:21,355 Gadis pintar. Bagus. 48 00:05:25,275 --> 00:05:28,905 Tunggu saja. Kau akan segera melihat wajahku di TV. 49 00:05:29,485 --> 00:05:31,075 Kau hanya bisa membual. 50 00:05:34,115 --> 00:05:35,165 JAKSA CHO DONGHWA 51 00:05:35,745 --> 00:05:36,875 Halo? 52 00:05:36,955 --> 00:05:38,245 Pak Cho? 53 00:05:38,745 --> 00:05:41,255 Aku Park Changho, pengacara terdakwa pembunuhan Rumah Sakit Gucheon. 54 00:05:42,415 --> 00:05:44,755 Ini penting, jadi, aku ingin bicara langsung denganmu. 55 00:05:48,175 --> 00:05:49,505 Baik, sampai jumpa. 56 00:05:50,555 --> 00:05:52,475 Kau menangani kasus Rumah Sakit Gucheon? 57 00:05:52,555 --> 00:05:55,185 Ayah dengar nama-nama besar terlibat. 58 00:05:55,265 --> 00:05:58,855 Aku sudah membayar termasuk tip, jadi, kau harus menikmati hidangan penutupnya. 59 00:05:59,855 --> 00:06:02,565 -Kalau begitu, berikan itu. -Tentu. 60 00:06:02,645 --> 00:06:05,855 Meski begitu, ini hari jadi kalian. Kau harus tinggal lebih lama. 61 00:06:06,905 --> 00:06:09,365 Selamat sudah menikah denganku, Sayang. 62 00:06:10,405 --> 00:06:13,535 Pulanglah lebih awal. Mari minum anggur di rumah. 63 00:06:14,155 --> 00:06:15,115 Baiklah. 64 00:06:34,055 --> 00:06:34,925 Sudah mau pergi? 65 00:06:38,645 --> 00:06:39,895 Minumlah ini dalam perjalanan. 66 00:06:41,145 --> 00:06:42,185 Terima kasih. 67 00:07:16,515 --> 00:07:21,475 BIG MOUTH 68 00:07:31,565 --> 00:07:36,905 TUJUH HARI SEBELUMNYA 69 00:07:41,375 --> 00:07:43,165 Aku sudah menyuruhmu mengganti suaranya. 70 00:07:46,755 --> 00:07:50,835 Kenapa kau memilih suara itu? Menyebalkan sekali. 71 00:07:51,425 --> 00:07:53,345 Jangan halangi aku. Minggir. 72 00:07:57,135 --> 00:07:59,935 Aduh, punggungku. Punggungku sakit. 73 00:08:00,015 --> 00:08:01,265 Bangun, jadwalmu padat. 74 00:08:01,345 --> 00:08:03,185 Kurasa aku benar-benar terluka. 75 00:08:03,935 --> 00:08:05,895 Menyerahlah. Kau tak bisa membodohiku. 76 00:08:06,435 --> 00:08:07,485 Bangun. 77 00:08:11,275 --> 00:08:12,695 Tidurku nyenyak. 78 00:08:13,525 --> 00:08:15,115 Miho. Astaga. 79 00:08:20,575 --> 00:08:21,535 Sebelah sini. 80 00:08:23,325 --> 00:08:25,455 Produk untuk wanita terasa jauh lebih nyaman. 81 00:08:26,045 --> 00:08:27,165 "Krim mata." 82 00:08:33,175 --> 00:08:34,135 Hei! 83 00:08:34,595 --> 00:08:36,425 Kau tahu harga benda ini? 84 00:08:37,845 --> 00:08:41,135 Ini krim mata. Kenapa kau menggunakannya untuk wajahmu? 85 00:08:41,265 --> 00:08:44,185 Aku hanya menggunakan seujung jari. 86 00:08:44,265 --> 00:08:45,515 Aku hanya mengambil sedikit. 87 00:08:45,605 --> 00:08:46,935 Sayang sekali. 88 00:08:53,235 --> 00:08:55,865 Miho. Bantu aku memakai dasi. 89 00:08:55,945 --> 00:08:58,655 -Apa? -Dasiku. Bentuknya aneh. 90 00:08:59,285 --> 00:09:00,325 Aku sibuk. 91 00:09:00,535 --> 00:09:02,575 Tapi dasiku... 92 00:09:03,825 --> 00:09:05,835 Ada yang aneh dengan dasi ini. 93 00:09:14,045 --> 00:09:16,005 -Pukul berapa sidangnya? -Pukul 10.00. 94 00:09:16,095 --> 00:09:19,135 Ambil kembali uangnya. Jangan sampai aku menjadi orang berengsek karena hal itu. 95 00:09:19,215 --> 00:09:20,425 Kau terlalu khawatir. 96 00:09:20,515 --> 00:09:23,765 Coba cari pengacara di Korea yang tahu kasus ini lebih baik dariku. 97 00:09:23,845 --> 00:09:25,855 Pengacara tak boleh pamer karena ditipu. 98 00:09:26,895 --> 00:09:28,515 Ingat, jika kau kalah dalam persidangan, 99 00:09:29,525 --> 00:09:31,895 jangan berani datang ke rumahku. Mengerti? 100 00:09:32,485 --> 00:09:34,195 Ada apa ini? 101 00:09:34,275 --> 00:09:36,865 Kenapa kau bilang ini rumahmu? Ini rumah Ayah. 102 00:09:36,945 --> 00:09:39,445 Apa yang Ayah lakukan saat dia ditipu? 103 00:09:39,535 --> 00:09:40,995 Padahal Ayah manajer kantor. 104 00:09:41,245 --> 00:09:42,245 Kita akan terlambat. Ayo. 105 00:09:44,535 --> 00:09:48,785 Aku sudah tak pernah mengobrol dengan Miho. Dia selalu tak enak badan. 106 00:09:48,875 --> 00:09:50,835 Cobalah tempatkan dirimu di posisinya. 107 00:09:50,915 --> 00:09:52,625 Dia bekerja mati-matian dan menabung, 108 00:09:52,715 --> 00:09:55,835 tapi kau mengambil uangnya tanpa izin, lalu ditipu. 109 00:09:55,925 --> 00:09:57,215 Apa kau tak akan marah? 110 00:09:57,845 --> 00:09:59,005 Saat masih menjadi detektif, 111 00:09:59,095 --> 00:10:01,515 Ayah melihat pembunuhan antara pasangan karena hal seperti ini. 112 00:10:01,595 --> 00:10:03,675 Jangan mengatakan hal yang menakutkan. 113 00:10:04,135 --> 00:10:05,015 Hei. 114 00:10:06,845 --> 00:10:09,065 Kau menyuap Hakim Yoon, 'kan? 115 00:10:10,065 --> 00:10:11,225 Suapnya sangat mahal. 116 00:10:11,315 --> 00:10:14,945 Jangan beri tahu Miho bahwa aku meminjam kepada rentenir. 117 00:10:15,025 --> 00:10:16,985 Semua akan baik-baik saja jika kita menang. 118 00:10:17,065 --> 00:10:18,025 Ayo menang. 119 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 Semangat. 120 00:10:26,705 --> 00:10:27,995 Hei. 121 00:10:31,245 --> 00:10:33,085 Apa mereka pengacara terdakwa sejak awal? 122 00:10:33,165 --> 00:10:35,795 Benar juga. Sepertinya mereka menggunakan firma hukum baru. 123 00:10:36,585 --> 00:10:37,795 Berdiri. 124 00:10:44,925 --> 00:10:46,305 Silakan duduk. 125 00:10:48,435 --> 00:10:49,305 Hei. 126 00:10:51,065 --> 00:10:53,355 Itu bukan Hakim Yoon. Ada apa? 127 00:10:53,435 --> 00:10:54,525 Entahlah. 128 00:10:54,605 --> 00:10:56,695 Kasus nomor 2021-4576. 129 00:10:56,775 --> 00:10:59,235 Hakim Yoon Sangsoo dikeluarkan dari kasus ini, 130 00:10:59,315 --> 00:11:01,195 jadi, aku akan mengambil alih. 131 00:11:01,275 --> 00:11:02,785 Kenapa dia dikeluarkan? 132 00:11:02,865 --> 00:11:04,695 Kasus nomor 2021-4576. 133 00:11:05,285 --> 00:11:07,865 Aku akan menyampaikan keputusan kasus kerugian mata uang kripto. 134 00:11:07,955 --> 00:11:09,375 Yang Mulia, tolong beri tahu... 135 00:11:09,455 --> 00:11:10,375 Pengacara. 136 00:11:11,585 --> 00:11:14,335 Jika Anda masih bicara, Anda akan dikeluarkan dari ruang sidang. 137 00:11:23,095 --> 00:11:24,015 Tenang! 138 00:11:26,555 --> 00:11:28,185 Hei! dasar kau! 139 00:11:28,765 --> 00:11:31,105 -Berengsek! -Hei! 140 00:11:31,895 --> 00:11:34,065 Kami telanjur yakin akan menang dan tak memercayai firma hukum besar! 141 00:11:34,185 --> 00:11:36,565 Apa yang akan kau lakukan? Bagaimana dengan uang kami? 142 00:11:36,645 --> 00:11:38,355 Tunggu! 143 00:11:38,445 --> 00:11:40,565 Dia juga korban. 144 00:11:40,655 --> 00:11:43,575 Mohon tenang dan mari kita bahas. 145 00:11:44,155 --> 00:11:45,615 Semuanya! 146 00:11:45,695 --> 00:11:47,155 Kita akan naik banding. Aku berjanji. 147 00:11:47,245 --> 00:11:49,575 Kita harus bersatu di saat... 148 00:11:49,665 --> 00:11:51,375 Kudengar kau Mulut Besar. 149 00:11:51,955 --> 00:11:52,785 Apa? 150 00:11:52,875 --> 00:11:55,045 Kudengar julukanmu Mulut Besar 151 00:11:55,125 --> 00:11:57,915 karena kau asal bicara tanpa keahlian yang mumpuni! 152 00:11:59,085 --> 00:12:00,335 Itu tak masuk akal. 153 00:12:00,425 --> 00:12:02,045 Dasar penipu. 154 00:12:02,135 --> 00:12:03,715 Kembalikan uangku! 155 00:12:03,965 --> 00:12:07,055 -Kau tahu betapa kerasnya aku bekerja? -Tolong hentikan! 156 00:12:07,135 --> 00:12:09,725 -Lalu bagaimana? -Jangan bawa ayah mertuaku pergi! 157 00:12:09,845 --> 00:12:11,765 -Kembalikan uangku! -Tunggu! 158 00:12:11,845 --> 00:12:14,145 -Sial. -Menantuku bisa terbunuh! 159 00:12:14,225 --> 00:12:15,855 Hentikan. Kalian akan membunuhnya. 160 00:12:19,145 --> 00:12:21,695 Kudengar suamimu pengacara hebat. 161 00:12:22,405 --> 00:12:23,485 Apa itu informasi penting? 162 00:12:23,565 --> 00:12:24,735 Tentu saja. 163 00:12:24,825 --> 00:12:28,325 Jika suamiku pengacara, aku pasti sudah berhenti kerja. 164 00:12:28,405 --> 00:12:30,575 Aku pasti sudah berhenti jika aku bekerja demi uang. 165 00:12:31,955 --> 00:12:34,335 Ini pekerjaan mulia, berkaitan dengan nyawa orang. 166 00:12:34,415 --> 00:12:37,585 Pekerjaan apa yang dapat membuat kita dijuluki malaikat berbaju putih? 167 00:12:37,665 --> 00:12:40,375 Kau sangat keren. Aku harus belajar darimu. 168 00:12:40,465 --> 00:12:41,875 Jangan konyol. 169 00:12:44,215 --> 00:12:45,965 Seharusnya sidangnya sudah selesai. 170 00:12:49,725 --> 00:12:53,225 Ayah tahu aku dijuluki Mulut Besar, bukan? 171 00:12:55,225 --> 00:12:57,975 Itu hanya omong kosong, jadi, jangan hiraukan mereka. 172 00:12:59,025 --> 00:13:00,605 Mungkin sebaiknya aku berhenti menjadi pengacara. 173 00:13:03,605 --> 00:13:05,065 Ayah tak akan menghentikanmu. 174 00:13:05,565 --> 00:13:09,445 Tapi kau harus membayar utangmu kepada Ayah. 175 00:13:10,035 --> 00:13:11,035 Astaga. 176 00:13:11,995 --> 00:13:13,825 Ada telepon. 177 00:13:15,075 --> 00:13:16,785 NYONYA 178 00:13:18,875 --> 00:13:20,455 Aku terlalu takut. Ayah saja. 179 00:13:20,545 --> 00:13:21,915 Dia juga membuatku takut. 180 00:13:22,005 --> 00:13:25,465 Jangan konyol. Dia putri Ayah. Cepat jawab. 181 00:13:25,545 --> 00:13:27,635 -Dia sama seperti ibunya. -Kumohon. 182 00:13:33,515 --> 00:13:34,765 Bagaimana persidangannya? 183 00:13:35,765 --> 00:13:38,185 Apa? Jadi, uang kita tak bisa kembali? 184 00:13:40,895 --> 00:13:42,435 RUMAH SAKIT NINE 185 00:13:45,155 --> 00:13:47,155 Ini sebabnya aku menyuruhmu menyewa pengacara lain. 186 00:13:47,235 --> 00:13:49,655 Bagaimana cara membayar bunga bulan ini? 187 00:13:49,735 --> 00:13:52,365 Bagaimana caranya memperbaiki kebocoran air di unit bawah? 188 00:13:53,115 --> 00:13:55,615 Haruskah aku beralih menangani perceraian? 189 00:13:55,705 --> 00:13:58,085 -Kudengar itu menguntungkan... -Ide bagus. 190 00:13:58,245 --> 00:14:00,955 Siapkan berkas perceraianku. Aku akan membayarmu mahal. 191 00:14:01,045 --> 00:14:04,125 Ayolah, Miho. Jangan bercanda seperti itu. Aku terluka. 192 00:14:04,215 --> 00:14:05,255 Mau tahu betapa terlukanya aku? 193 00:14:05,335 --> 00:14:07,425 Hatiku hancur karenamu. 194 00:14:10,425 --> 00:14:13,765 Bawakan dokumennya malam ini. Aku tak bisa hidup bersamamu lagi. 195 00:14:15,805 --> 00:14:18,515 Baiklah, ayo kita wujudkan. Ayo kita bercerai. Baik. 196 00:14:18,605 --> 00:14:19,765 Kau sudah gila? 197 00:14:21,185 --> 00:14:24,195 Jika kita bercerai, aku akan tinggal dengan Ayah Mertua, titik. 198 00:14:24,775 --> 00:14:26,485 -Apa? -Aku bisa berpisah darimu, 199 00:14:26,565 --> 00:14:27,865 tapi tidak darinya. 200 00:14:29,065 --> 00:14:30,985 Lagi pula, dia lebih mengandalkanku. 201 00:14:31,695 --> 00:14:32,905 Benar, bukan? 202 00:14:32,995 --> 00:14:34,615 Jangan libatkan aku dalam masalahmu. 203 00:14:35,205 --> 00:14:36,495 Kau mau mati? 204 00:14:36,575 --> 00:14:39,415 Kau pikir aku akan takut dan mundur jika ayahku dijadikan tameng? 205 00:14:40,335 --> 00:14:41,665 Bu Ko? 206 00:14:45,215 --> 00:14:48,425 Sampai jumpa di rumah. Tolong bawakan dokumennya. 207 00:14:49,715 --> 00:14:50,755 Baik, Bu. 208 00:14:53,215 --> 00:14:56,765 Hei. Kau sudah gila? Kenapa kau membahas perceraian? 209 00:14:57,845 --> 00:15:00,265 Aku tahu. Kenapa aku melakukan itu? 210 00:15:01,725 --> 00:15:03,185 SEOLLEONGTANG, DOGANITANG 211 00:15:03,275 --> 00:15:04,525 Perceraian? Kau bercanda. 212 00:15:05,065 --> 00:15:08,195 Jika kalian bercerai, semua pasangan di Korea juga akan bercerai. 213 00:15:09,525 --> 00:15:12,945 Hei. Apa kau juga menganggapku tak kompeten? 214 00:15:13,035 --> 00:15:15,365 IQ-ku tinggi dan aku cukup percaya diri dengan fisikku. 215 00:15:15,445 --> 00:15:17,785 Aku tahu. Kau anggota tim atletik semasa SMA. 216 00:15:17,865 --> 00:15:21,535 Benar. Jadi, apa salahnya jika hidupku berakhir seperti ini? 217 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Salah besar. Kau tak punya uang atau koneksi. 218 00:15:24,755 --> 00:15:28,215 Apa itu berarti aku harus kalah dalam gugatanku? 219 00:15:28,295 --> 00:15:29,255 Kenapa aku yang salah? 220 00:15:29,335 --> 00:15:31,175 Hukum dan masyarakatlah yang kacau. 221 00:15:31,255 --> 00:15:34,345 Seharusnya aku... Hei. Dengarkan aku. 222 00:15:34,425 --> 00:15:37,345 Haruskah aku menipu dan mengancam seperti orang lain? 223 00:15:37,425 --> 00:15:38,845 Apa dengan begitu aku akan sukses? 224 00:15:39,475 --> 00:15:41,765 Jangan menjadi pesimis. Kau bisa benar-benar depresi. 225 00:15:48,485 --> 00:15:52,615 BUNGA 15.280.000 WON TELAH TERAKUMULASI DARI PINJAMAN SEBESAR 259.000.000 WON 226 00:15:54,405 --> 00:15:56,245 -Sial. -Kau tak suka? 227 00:15:56,825 --> 00:15:57,705 Kau tak mau ini? 228 00:16:09,335 --> 00:16:12,085 Nomor yang Anda tuju sedang tak aktif. 229 00:16:12,215 --> 00:16:13,885 Silakan tinggalkan pesan... 230 00:16:13,965 --> 00:16:15,965 Sekarang dia mengabaikan teleponku? 231 00:16:18,055 --> 00:16:20,845 Pak Park. Ini salahmu sendiri. 232 00:16:22,345 --> 00:16:23,355 Yang benar saja. 233 00:16:31,445 --> 00:16:32,275 Apa itu? 234 00:16:32,355 --> 00:16:33,565 Apa? 235 00:16:34,065 --> 00:16:35,445 Apa isi tas itu? 236 00:16:35,775 --> 00:16:37,535 Apa? Tas ini? 237 00:16:38,035 --> 00:16:39,405 Bukan apa-apa. Ini hanya tas. 238 00:16:39,495 --> 00:16:43,625 Ayah harus membuang barang tak terpakai. Mereka terlalu memakan tempat. 239 00:16:45,375 --> 00:16:46,795 Aku atau Changho? 240 00:16:47,125 --> 00:16:48,165 Apa? 241 00:16:48,255 --> 00:16:50,335 Ayah akan tinggal dengan siapa jika kami bercerai? 242 00:16:50,415 --> 00:16:54,385 Bagaimana bisa kau membahas perceraian dan pilihan seperti itu? 243 00:16:56,215 --> 00:16:59,055 Kau tangguh dan akan baik-baik saja meski sendirian, 244 00:16:59,475 --> 00:17:01,475 tapi Changho tak bisa hidup tanpa Ayah. 245 00:17:02,635 --> 00:17:04,895 Apa? Bukankah aku putri Ayah? 246 00:17:05,015 --> 00:17:06,605 Apa aku dipungut dari jalanan? 247 00:17:06,685 --> 00:17:07,855 Terserah kau saja. 248 00:17:08,025 --> 00:17:09,605 Ayah! 249 00:17:11,235 --> 00:17:12,485 Yang benar saja. 250 00:17:15,655 --> 00:17:17,235 Aku seperti menantunya. 251 00:17:32,505 --> 00:17:34,175 Ayah Mertua! 252 00:17:42,805 --> 00:17:44,225 Ayah mengemas pakaian dalamku, 'kan? 253 00:17:45,645 --> 00:17:46,515 Bagaimana kabar Miho? 254 00:17:46,605 --> 00:17:48,765 Dia menunggumu pulang untuk membunuhmu, 255 00:17:48,975 --> 00:17:49,935 sambil minum soju. 256 00:17:53,195 --> 00:17:56,405 Aku akan tinggal di kantor untuk sementara. 257 00:17:56,565 --> 00:17:58,735 Jika Ayah mau bicara dengannya... 258 00:17:58,825 --> 00:18:01,405 Masa bodoh. Ayah juga akan diusir karenamu. 259 00:18:01,495 --> 00:18:02,445 Kumohon. 260 00:18:04,705 --> 00:18:06,285 Permisi. Bisa pegang tas ini? 261 00:18:06,375 --> 00:18:07,625 -Tentu. -Terima kasih. 262 00:18:09,995 --> 00:18:10,995 Halo? 263 00:18:11,295 --> 00:18:12,625 Apa kau Park Changho? 264 00:18:13,045 --> 00:18:14,795 Ya, benar. Siapa ini? 265 00:18:14,925 --> 00:18:16,795 Aku Choi Doha, wali kota Gucheon. 266 00:18:20,505 --> 00:18:23,095 Ya, Wali Kota. Ada yang bisa kubantu? 267 00:18:24,135 --> 00:18:25,685 Aku ingin menyewamu untuk kasus kriminal. 268 00:18:26,805 --> 00:18:28,265 Bisakah kita bertemu sekarang? 269 00:19:00,845 --> 00:19:03,175 Kenapa harus bertemu di sini? Menakutkan. 270 00:19:03,675 --> 00:19:05,015 Apa itu? 271 00:19:06,265 --> 00:19:07,895 Apa benar ini tempatnya? 272 00:19:55,025 --> 00:19:57,355 Permisi. Kau Wali Kota Choi Doha? 273 00:19:57,895 --> 00:20:00,105 Aku senang kau tak tersesat. Silakan duduk. 274 00:20:00,445 --> 00:20:01,405 Baik, Pak. 275 00:20:06,745 --> 00:20:08,495 Maaf meminta bertemu secara mendadak. 276 00:20:09,325 --> 00:20:10,495 Tak masalah. 277 00:20:10,575 --> 00:20:14,745 Aku menerima teleponmu setelah menghadiri rapat penting. 278 00:20:15,545 --> 00:20:17,795 Aku punya kartu nama. 279 00:20:18,125 --> 00:20:19,335 Aku tak membutuhkannya. 280 00:20:20,335 --> 00:20:21,635 Silakan minum kopinya. 281 00:20:26,425 --> 00:20:27,515 Terima kasih. 282 00:20:28,675 --> 00:20:30,265 Aku tak akan bertele-tele. 283 00:20:31,645 --> 00:20:34,565 Kau pernah dengar pembunuhan Rumah Sakit Universitas Gucheon? 284 00:20:35,315 --> 00:20:37,935 Ya, aku mendengarnya di berita. 285 00:20:38,025 --> 00:20:41,405 Semua orang yang terlibat adalah kenalanku. 286 00:20:48,825 --> 00:20:50,155 Ada kecelakaan mobil, 287 00:20:50,245 --> 00:20:52,575 dan jasad seorang dokter ditemukan di bagasi. 288 00:20:53,165 --> 00:20:55,125 Di dalam mobil ada Han Jaeho, seorang dokter bedah, 289 00:20:55,205 --> 00:20:57,045 Lee Doogeun, pengacara rumah sakit, 290 00:20:57,415 --> 00:21:00,465 dan Jung Chaebong, putra ketua Yayasan Universitas Gucheon. 291 00:21:00,545 --> 00:21:02,795 Mereka ditangkap di TKP sebagai tersangka utama. 292 00:21:03,795 --> 00:21:05,465 Kau membunuhnya. 293 00:21:05,545 --> 00:21:07,425 Kau berselingkuh dengan istri Jaeyoung. 294 00:21:07,505 --> 00:21:10,425 Apa kau melihatku melakukan sesuatu dengan istrinya? 295 00:21:10,515 --> 00:21:12,055 Kalian di sini bukan untuk bertengkar. 296 00:21:12,135 --> 00:21:15,265 Sejujurnya, Doogeun, kaulah yang ingin membunuhnya. 297 00:21:15,355 --> 00:21:18,315 Semua orang di rumah sakit tahu kalian bertengkar karena masalah medis. 298 00:21:18,395 --> 00:21:21,315 Bukan aku yang bertengkar dengannya, tapi dr. Han. 299 00:21:21,395 --> 00:21:23,655 Mereka memperebutkan posisi direktur rumah sakit. 300 00:21:23,735 --> 00:21:26,445 Lagi pula, di mobil siapa jasad itu ditemukan? 301 00:21:26,945 --> 00:21:28,235 Mobil dr. Han! 302 00:21:28,325 --> 00:21:29,445 -Hei! -Apa? 303 00:21:29,535 --> 00:21:30,535 -Kau sudah selesai? -Apa? 304 00:21:30,615 --> 00:21:32,455 -Kau... -Cukup. 305 00:21:32,535 --> 00:21:33,665 -Hentikan. -Hei. 306 00:21:33,745 --> 00:21:35,745 Mereka saling menuduh atas pembunuhan itu, 307 00:21:36,335 --> 00:21:38,295 dan motif mereka meyakinkan. 308 00:21:40,005 --> 00:21:42,755 Tapi bagaimana kau mendapatkan nomorku? 309 00:21:42,835 --> 00:21:46,345 Kau dikelilingi pengacara. Kenapa memilihku? Kita belum pernah bertemu. 310 00:21:46,425 --> 00:21:49,345 Tingkat kemenanganmu kurang dari 10 persen. 311 00:21:50,265 --> 00:21:54,015 Kau menjadi pengacara, tapi tak mendapat tawaran dari firma hukum. 312 00:21:54,225 --> 00:21:56,605 Kau harus membuka praktik sendiri, tapi kau selalu berutang. 313 00:21:56,685 --> 00:21:57,805 Permisi. 314 00:21:59,895 --> 00:22:01,435 Aku akan jujur. 315 00:22:01,525 --> 00:22:04,565 Saat mereka memintaku memilih pengacara untuk mereka, 316 00:22:05,025 --> 00:22:06,195 mereka punya beberapa syarat. 317 00:22:06,945 --> 00:22:10,035 Pengacaranya harus tak kompeten dan patuh. 318 00:22:16,825 --> 00:22:18,915 Aku tak terlalu mengerti. 319 00:22:18,995 --> 00:22:21,245 Mereka sudah merencanakan sidang mereka sendiri. 320 00:22:21,335 --> 00:22:23,715 Mereka juga sudah menyuap para hakim. 321 00:22:24,335 --> 00:22:25,375 Dengan kata lain, 322 00:22:26,545 --> 00:22:29,845 kau butuh perwakilan, bukan pengacara. 323 00:22:34,685 --> 00:22:37,975 Ini tak terlalu menarik. Aku merasa tanganku akan kotor. 324 00:22:38,555 --> 00:22:39,765 Aku permisi. 325 00:22:41,225 --> 00:22:43,735 Video kamera dasbor dari kecelakaan itu menghilang. 326 00:22:51,735 --> 00:22:52,985 Jika menemukannya, 327 00:22:53,655 --> 00:22:56,665 kita bisa mencari tahu pembunuh Profesor Seo. 328 00:22:57,495 --> 00:23:00,285 Bukankah kau ingin membantu mereka? 329 00:23:00,375 --> 00:23:01,835 Mereka ingin dibebaskan, 330 00:23:02,875 --> 00:23:04,375 tapi aku ingin kebenaran. 331 00:23:06,545 --> 00:23:08,755 Apa sekarang kau memercayaiku? 332 00:23:09,255 --> 00:23:13,965 Sepertinya mereka memiliki rahasia besar tentangmu. 333 00:23:17,515 --> 00:23:20,355 Mereka berperan besar membuatku terpilih menjadi wali kota. 334 00:23:20,435 --> 00:23:23,105 Tapi mereka mencoba ikut campur di setiap urusan pemerintahan. 335 00:23:24,275 --> 00:23:26,145 Aku ingin menyingkirkan mereka dengan cara ini. 336 00:23:26,735 --> 00:23:27,815 Dengan kata lain, 337 00:23:28,695 --> 00:23:32,325 kau ingin aku menjadi agen ganda yang berpura-pura membantu mereka. 338 00:23:35,615 --> 00:23:37,455 Ini permintaan pribadiku. 339 00:23:44,085 --> 00:23:48,215 Kurasa biayaku seharusnya lebih tinggi. 340 00:23:48,295 --> 00:23:51,175 Seorang seniman Amerika terkenal pernah berkata, 341 00:23:51,925 --> 00:23:53,425 "Pertama, jadilah terkenal. 342 00:23:55,135 --> 00:23:57,385 Maka orang akan bertepuk tangan bahkan saat kau buang air besar." 343 00:23:58,385 --> 00:24:01,345 Kau pernah dengar Forum NR, bukan? Forum Nine Rivers. 344 00:24:01,975 --> 00:24:04,355 Mendiang Profesor Seo dan para tersangka 345 00:24:05,225 --> 00:24:06,775 adalah anggota forum tersebut. 346 00:24:10,565 --> 00:24:13,405 Pengacara berbudi yang bertarung melawan Goliat. 347 00:24:15,075 --> 00:24:17,075 Menurutku itu bisa menguntungkanmu. 348 00:25:00,325 --> 00:25:01,405 Hai, Changho. 349 00:25:01,865 --> 00:25:02,915 Kau di mana? 350 00:25:02,995 --> 00:25:04,665 Di kantor. Aku baru mau pulang. 351 00:25:05,245 --> 00:25:06,955 Aku menuju ke tempatmu. Mari bertemu sebentar. 352 00:25:10,965 --> 00:25:14,295 Forum NR? Semua anggotanya orang penting. 353 00:25:15,005 --> 00:25:18,515 Hei. Aku akan membayarmu setelah aku terkenal, jadi, bantulah aku. 354 00:25:19,265 --> 00:25:22,515 Ada yang harus kulakukan untuk dapat alimentasi besar... 355 00:25:25,015 --> 00:25:27,105 PENJARA GUCHEON 356 00:25:36,615 --> 00:25:38,945 REFORMASI BAHAGIA MEMBAHAGIAKAN WARGA 357 00:26:38,045 --> 00:26:39,005 Baiklah. 358 00:26:40,055 --> 00:26:41,305 Permisi. 359 00:26:42,715 --> 00:26:45,975 Pak. Apa ini benar... Kurasa ini... 360 00:27:03,995 --> 00:27:06,405 Aku dalam perjalanan mengunjungi tahanan, 'kan? 361 00:27:13,335 --> 00:27:14,915 RESUME PARK CHANGHO 362 00:27:15,545 --> 00:27:17,545 Dia nyaris tak pernah memenangkan kasus. 363 00:27:18,045 --> 00:27:21,215 Bagaimana dia bisa bertahan sebagai pengacara dengan kemampuan ini? 364 00:27:21,465 --> 00:27:24,095 Wali Kota Choi bodoh itu berhasil melaksanakan tugas. 365 00:27:24,345 --> 00:27:26,135 Pasti sulit menemukan orang seperti itu. 366 00:27:26,725 --> 00:27:29,515 Ini anggur Italia, Amilano Barolo Liste. 367 00:27:29,685 --> 00:27:31,305 Seharusnya sesuai dengan selera kalian. 368 00:27:32,355 --> 00:27:33,605 Kepala Sipir Park, cerutu. 369 00:27:33,855 --> 00:27:35,025 Baik, Pak. 370 00:27:37,105 --> 00:27:38,315 Baiklah. 371 00:28:05,925 --> 00:28:08,435 -Selamat menikmati. -Apa ini cerutu Kuba? 372 00:28:09,555 --> 00:28:12,305 -Siapa itu? -Kenapa dia kemari? 373 00:28:21,065 --> 00:28:22,315 Pengacara kalian datang. 374 00:28:23,065 --> 00:28:25,075 Santai saja dan bicaralah dengan nyaman. 375 00:28:25,285 --> 00:28:26,575 -Baiklah. -Terima kasih. 376 00:28:38,835 --> 00:28:41,255 Jangan hanya berdiri di sana. Duduklah. 377 00:28:41,335 --> 00:28:42,545 Baik, Pak. 378 00:28:44,965 --> 00:28:46,305 Aku Park Changho. 379 00:28:46,885 --> 00:28:49,885 Ini kartu namaku. 380 00:28:59,525 --> 00:29:00,605 KANTOR HUKUM PARK CHANGHO 381 00:29:04,525 --> 00:29:07,235 Aku angkatan 37 di Institut Kehakiman. Aku bisa bicara santai, bukan? 382 00:29:07,325 --> 00:29:10,205 Ya, tentu saja. Kalian tak perlu bersikap formal. 383 00:29:11,495 --> 00:29:13,535 Wali Kota sudah memberitahumu, bukan? 384 00:29:14,125 --> 00:29:15,085 Ya, Pak. 385 00:29:15,165 --> 00:29:17,875 Dia bilang tingkat kemenanganku tak akan turun jika menuruti perintah. 386 00:29:23,125 --> 00:29:25,795 Ini. Semuanya ada di sana. 387 00:29:25,885 --> 00:29:28,305 Strategi untuk persidangan, alibi kami, 388 00:29:28,385 --> 00:29:30,265 kelemahan tim penuntut, 389 00:29:30,345 --> 00:29:33,385 dan bahkan pernyataan yang akan kau sampaikan di pengadilan. 390 00:29:34,265 --> 00:29:35,105 Baik, Pak. 391 00:29:39,275 --> 00:29:40,735 Apa kau tak akan membacanya? 392 00:29:41,525 --> 00:29:43,815 Kau mungkin akan punya banyak pertanyaan. 393 00:29:43,905 --> 00:29:45,945 Untuk apa? 394 00:29:46,155 --> 00:29:48,905 Aku hanya perlu mengikuti naskah yang kalian siapkan. 395 00:29:51,905 --> 00:29:53,405 Apa kau dan Cho Donghwa akur? 396 00:29:53,495 --> 00:29:55,915 Kau tahu dia jaksa dalam kasus ini, bukan? 397 00:29:55,995 --> 00:29:56,835 Ya, aku tahu. 398 00:29:56,915 --> 00:29:59,295 Dia jaksa hebat. Aku tak mengenalnya secara pribadi. 399 00:29:59,375 --> 00:30:01,045 Lagi pula, aku bukan orang penting. 400 00:30:01,125 --> 00:30:03,835 Ayolah. Tak sulit untuk menjadi orang penting. 401 00:30:03,925 --> 00:30:06,715 Setelah menangani beberapa kasus besar dan tampil di TV sekali, 402 00:30:06,795 --> 00:30:08,555 kau akan dihormati. 403 00:30:11,765 --> 00:30:13,515 Aku ingin membawa kehormatan bagi keluargaku. 404 00:30:13,725 --> 00:30:15,345 Tolong bantu aku, Tuan-Tuan. 405 00:30:18,855 --> 00:30:20,015 Baiklah. 406 00:30:20,525 --> 00:30:21,435 Dia manis. 407 00:30:21,935 --> 00:30:22,775 Tentu saja. 408 00:30:27,775 --> 00:30:28,735 Halo? 409 00:30:30,445 --> 00:30:31,825 Astaga. 410 00:30:31,945 --> 00:30:35,165 Ada yang bisa kubantu, Wali Kota? 411 00:30:39,205 --> 00:30:40,085 Informasi? 412 00:30:44,375 --> 00:30:45,875 Apa ini Kantor Kejaksaan? 413 00:30:46,505 --> 00:30:49,795 Aku punya informasi tentang pembunuhan Rumah Sakit Gucheon. 414 00:30:49,885 --> 00:30:53,215 Aku harus memeriksa identitasmu. Siapa namamu? 415 00:30:53,425 --> 00:30:56,515 Namaku Oh Sungsik. Aku pengacara. 416 00:30:57,555 --> 00:30:59,935 Tak ada kamera dasbor di mobil. 417 00:31:00,015 --> 00:31:02,225 Siapa yang berbohong tentang sesuatu yang tak ada? 418 00:31:02,815 --> 00:31:03,855 Siapa informannya? 419 00:31:05,985 --> 00:31:07,945 Apa? Pengacara? 420 00:31:09,315 --> 00:31:12,235 Baiklah. Aku akan memeriksa dan mengabarimu. 421 00:31:17,535 --> 00:31:20,955 Tolong hubungi aku jika kalian membutuhkanku. 422 00:31:21,535 --> 00:31:22,705 Kalau begitu, aku permisi. 423 00:31:43,015 --> 00:31:44,815 Video dari kamera dasbor kau berikan pada istrimu, 'kan? 424 00:31:45,395 --> 00:31:47,355 Kenapa? Apa ada masalah? 425 00:31:48,395 --> 00:31:49,855 Telepon dia sekarang. 426 00:31:50,485 --> 00:31:51,865 Ayo pergi. 427 00:31:52,025 --> 00:31:52,985 Baiklah. 428 00:31:54,235 --> 00:31:56,785 Dia sedang syuting acara memasak. Aku tak bisa menghubunginya. 429 00:31:57,325 --> 00:32:00,115 Aku bisa gila. 430 00:32:00,625 --> 00:32:01,455 Dokter Han. 431 00:32:02,035 --> 00:32:03,995 Apa istrimu berubah pikiran? 432 00:32:04,085 --> 00:32:05,755 Apa yang kau bicarakan? 433 00:32:06,255 --> 00:32:09,005 Kenapa pengacara bernama Oh Sungsik tahu soal video kamera dasbor itu? 434 00:32:09,085 --> 00:32:11,335 Hanya kita bertiga dan istrimu yang tahu. 435 00:32:11,545 --> 00:32:13,755 Lalu? Apa jaksa mendapatkan videonya? 436 00:32:14,345 --> 00:32:15,465 Entahlah. 437 00:32:15,555 --> 00:32:17,805 Kurasa saat ini hal itu masih sebatas informasi. 438 00:32:18,475 --> 00:32:20,895 Bukankah sebaiknya kita menghapus video itu? 439 00:32:21,645 --> 00:32:22,605 Apa kau bodoh? 440 00:32:23,725 --> 00:32:25,475 Itu jaminan kita. 441 00:32:25,565 --> 00:32:28,355 Hanya kita yang dirugikan jika bedebah itu berubah pikiran. 442 00:32:34,985 --> 00:32:36,695 Inspektur dari kantor pusat datang. 443 00:32:36,785 --> 00:32:38,035 Silakan kembali ke sel kalian. 444 00:32:47,005 --> 00:32:50,295 Jaminan? Apa ada kaki tangan lain? 445 00:32:59,345 --> 00:33:02,345 WALI KOTA GUCHEON, CHOI DOHA 446 00:33:05,185 --> 00:33:06,315 PARK CHANGHO 447 00:33:11,105 --> 00:33:12,065 Bicaralah. 448 00:33:12,155 --> 00:33:14,565 Istri dr. Han menyimpan video dari kamera dasbornya. 449 00:33:17,535 --> 00:33:18,575 Kau yakin? 450 00:33:18,655 --> 00:33:21,035 Ya. Aku memasang penyadap dan merekam pembicaraannya. 451 00:33:21,115 --> 00:33:23,575 Istrinya sedang syuting acara memasak. 452 00:33:24,995 --> 00:33:25,995 Tapi, Pak Wali Kota. 453 00:33:27,125 --> 00:33:29,205 Kurasa masih ada kaki tangan lain. 454 00:33:30,415 --> 00:33:32,715 Kirimkan rekamannya. 455 00:33:32,795 --> 00:33:34,635 Baiklah. Aku akan menemuimu. 456 00:33:34,715 --> 00:33:35,715 Jangan. 457 00:33:36,795 --> 00:33:38,255 Aku akan menemui istri dr. Han sendiri. 458 00:33:48,605 --> 00:33:51,525 Bahkan anak-anak yang tak suka sayur akan menyukai ini, 459 00:33:51,605 --> 00:33:53,485 jadi, cobalah membuatnya di rumah. 460 00:33:54,065 --> 00:33:56,445 Aku akan kembali dengan hidangan yang lebih lezat. 461 00:33:56,525 --> 00:33:57,825 Terima kasih. 462 00:33:58,115 --> 00:33:59,445 Berhenti! Bagus. 463 00:33:59,735 --> 00:34:01,995 -Bagus. -Bagus. 464 00:34:02,905 --> 00:34:05,665 -Kerja bagus, Profesor. -Kau juga, Sunmi. 465 00:34:13,295 --> 00:34:15,505 TOILET 466 00:34:24,305 --> 00:34:25,685 RUANG GANTI 467 00:34:37,485 --> 00:34:41,115 Permisi. Kau tahu di mana Profesor Jang Hyejin? 468 00:34:41,195 --> 00:34:42,945 Syutingnya sudah selesai, jadi, dia pergi. 469 00:34:43,785 --> 00:34:45,325 Tolong! 470 00:34:45,415 --> 00:34:48,075 Tolong! Seseorang, tolong! 471 00:34:48,745 --> 00:34:49,785 Profesor! 472 00:34:50,995 --> 00:34:52,205 Profesor! Kau baik-baik saja? 473 00:34:52,295 --> 00:34:54,165 -Profesor! -Permisi. 474 00:34:55,295 --> 00:34:56,795 Hyejin! Buka. 475 00:34:56,875 --> 00:34:58,255 Profesor! Kau baik-baik saja? 476 00:34:58,335 --> 00:35:00,295 -Hyejin! -Profesor! 477 00:35:02,135 --> 00:35:02,965 Permisi. 478 00:35:08,395 --> 00:35:09,515 Hyejin. 479 00:35:09,605 --> 00:35:11,475 Hyejin! 480 00:35:11,565 --> 00:35:13,725 -Profesor. Ada apa? -Hyejin! 481 00:35:15,185 --> 00:35:17,235 Kau baik-baik saja, Hyejin? 482 00:35:17,775 --> 00:35:19,065 Hyejin. 483 00:35:20,275 --> 00:35:21,405 Hyejin. 484 00:35:31,455 --> 00:35:35,505 Tolong hubungi kami jika kau memiliki petunjuk. 485 00:35:35,915 --> 00:35:37,425 Baik. Terima kasih atas bantuanmu. 486 00:35:44,555 --> 00:35:47,095 Aku belum berterima kasih kepada kalian berdua. 487 00:35:47,975 --> 00:35:50,345 Kau pengacara? Apa suamiku... 488 00:35:50,435 --> 00:35:52,975 Di mana kau sembunyikan rekaman kamera dasbor saat kecelakaan itu? 489 00:35:55,605 --> 00:35:57,605 Apa maksudmu? Rekaman kamera dasbor apa? 490 00:35:57,695 --> 00:36:00,315 Suamimu bilang dia memberikannya kepadamu. 491 00:36:08,365 --> 00:36:11,625 Sepertinya kau salah paham. Aku... 492 00:36:17,125 --> 00:36:19,005 Video dari kamera dasbor kau berikan pada istrimu, 'kan? 493 00:36:19,585 --> 00:36:21,295 Kenapa? Apa ada masalah? 494 00:36:21,505 --> 00:36:22,925 Telepon dia sekarang. 495 00:36:23,635 --> 00:36:25,135 Dia sedang syuting acara memasak... 496 00:36:26,055 --> 00:36:29,225 Menyembunyikan bukti kasus pembunuhan bisa membuatmu dihukum minimal tiga tahun. 497 00:36:53,285 --> 00:36:56,045 Di mana video kamera dasbornya? 498 00:37:04,715 --> 00:37:07,135 Ada kaki tangan lain, bukan? 499 00:37:08,925 --> 00:37:11,845 Itu yang kutangkap dari rekaman itu. Siapa orangnya? 500 00:37:18,985 --> 00:37:19,935 Gong Jihoon. 501 00:37:20,525 --> 00:37:22,605 -Gong Jihoon? -Dia presdir sebuah surat kabar. 502 00:37:23,695 --> 00:37:26,615 Pendiri Woojeong Daily dan cucu Pimpinan Gong Taemin. 503 00:37:26,695 --> 00:37:28,995 Presdir Woojeong Daily, Gong Jihoon? 504 00:37:38,375 --> 00:37:41,665 Semua tersangka adalah anak buah Gong Jihoon. 505 00:37:45,215 --> 00:37:47,465 Dasar bodoh! 506 00:37:48,055 --> 00:37:51,385 Dia dan mendiang Profesor Seo tak akur. 507 00:37:52,935 --> 00:37:54,225 Itu mengejutkan. 508 00:37:55,475 --> 00:37:57,725 Orang penting di Korea ternyata seorang pembunuh. 509 00:37:57,815 --> 00:38:00,145 Aku ada rapat mendesak, jadi, pergilah tanpa aku. 510 00:38:00,525 --> 00:38:03,145 Berikan video kamera dasbornya kepadaku begitu kau menemukannya. 511 00:38:03,735 --> 00:38:04,855 Baik, Pak. 512 00:38:06,025 --> 00:38:07,115 Silakan masuk. 513 00:38:19,745 --> 00:38:20,835 JANG JUNGTAE 514 00:38:28,925 --> 00:38:31,175 Kau harus menepati janjimu. 515 00:38:32,635 --> 00:38:35,725 Jangan khawatir. Aku tak akan melaporkanmu. 516 00:38:50,905 --> 00:38:51,985 Namun, 517 00:38:54,405 --> 00:38:56,035 meski aku melapor, kau tak akan dihukum. 518 00:38:58,495 --> 00:39:00,165 KUHP Pasal 155, Ayat 4. 519 00:39:00,335 --> 00:39:02,545 "Orang yang menghancurkan atau memalsukan bukti 520 00:39:02,625 --> 00:39:06,425 untuk membantu kerabat atau pasangan tak bisa dihukum." 521 00:39:08,085 --> 00:39:09,755 Bersembunyilah sampai masalah ini beres. 522 00:39:09,845 --> 00:39:12,845 Kejadian hari ini mungkin bukan sekadar percobaan pelecehan seksual. 523 00:39:13,095 --> 00:39:15,385 -Gong Jihoon... -Aku juga akan memberimu nasihat. 524 00:39:15,885 --> 00:39:17,095 Hati-hati. 525 00:39:18,185 --> 00:39:19,475 Menangani kasus ini 526 00:39:20,605 --> 00:39:22,775 bisa membuatmu sangat menderita. 527 00:39:48,295 --> 00:39:49,835 Yang benar saja. 528 00:39:50,005 --> 00:39:51,465 Beraninya kau mencoba kabur. 529 00:39:51,545 --> 00:39:53,845 Kau akan mati jika melompat keluar, Berandal. 530 00:39:55,465 --> 00:39:57,265 -Berhenti. -Hei, Kau. 531 00:39:58,385 --> 00:40:01,305 Tarik makalahmu. Jangan keras kepala. 532 00:40:01,395 --> 00:40:02,395 Kau benar-benar akan mati. 533 00:40:04,725 --> 00:40:06,185 Hati-hati, Berengsek! 534 00:40:06,525 --> 00:40:07,895 Hei! 535 00:40:10,355 --> 00:40:11,655 Kau mau mati? 536 00:40:12,315 --> 00:40:15,405 Tarik makalahmu, Berengsek! 537 00:40:19,825 --> 00:40:21,325 Aku akan membunuhmu... 538 00:40:23,245 --> 00:40:24,085 Dasar bedebah. 539 00:40:24,915 --> 00:40:27,755 Jaeyoung, bilang saja kau akan menarik makalahmu! 540 00:40:28,375 --> 00:40:30,425 Kau bisa membunuhku, 541 00:40:31,385 --> 00:40:32,925 tapi faktanya akan tetap tersebar. 542 00:40:37,135 --> 00:40:38,015 Ayo! 543 00:40:39,385 --> 00:40:41,305 -Tenanglah. -Dasar berengsek! 544 00:40:41,395 --> 00:40:42,935 Tunggu. Lepaskan! 545 00:40:43,015 --> 00:40:45,145 Dia sudah mati. Kurasa dia sudah mati. 546 00:40:45,225 --> 00:40:46,895 Kurasa dia sudah mati! 547 00:40:46,975 --> 00:40:48,435 Kubilang dia sudah mati! 548 00:40:53,315 --> 00:40:55,615 Dia sudah mati! Apa yang harus kita lakukan? 549 00:40:56,195 --> 00:40:57,195 Sial! 550 00:41:00,575 --> 00:41:02,665 Hei, Jaeyoung! 551 00:41:06,415 --> 00:41:08,875 Apa isi makalah itu sampai mereka membunuh pria itu? 552 00:41:20,765 --> 00:41:23,515 PENGACARA, PARK CHANGHO 553 00:41:24,395 --> 00:41:25,515 Hei. 554 00:41:26,645 --> 00:41:29,275 Ya. Kami menaruh jasadnya di bagasi. 555 00:41:30,685 --> 00:41:33,235 Mau bagaimana lagi? Dia tahu dan mencoba kabur. 556 00:41:35,695 --> 00:41:37,075 Baiklah. Kami akan segera ke sana. 557 00:41:37,325 --> 00:41:38,155 Apa katanya? 558 00:41:39,285 --> 00:41:40,905 Dia bilang akan mengurus jasadnya. 559 00:41:41,615 --> 00:41:43,915 Dokter Han. Pergilah ke tempat pertemuan. 560 00:41:43,995 --> 00:41:45,495 Sadarlah! 561 00:41:45,835 --> 00:41:47,285 Hei. Sial. 562 00:41:47,375 --> 00:41:48,665 Sial. 563 00:41:56,175 --> 00:41:58,175 Mereka tak menyebut nama Gong Jihoon. 564 00:41:58,805 --> 00:42:00,925 Jika ini tersebar, dampaknya besar. 565 00:42:16,775 --> 00:42:20,735 Sial. Pesan sampah menyebalkan ini datang sepanjang hari. 566 00:42:20,825 --> 00:42:22,905 Kenapa? Kau menunggu telepon Changho? 567 00:42:22,995 --> 00:42:25,535 Apa dia sudah gila? Sudah berhari-hari dia tak menelepon. 568 00:42:25,615 --> 00:42:27,285 Apa dia sungguh ingin bercerai? 569 00:42:27,375 --> 00:42:28,835 Dia merasa sangat terpojok. 570 00:42:29,165 --> 00:42:31,795 Setiap hari dia makan mi instan di kantor. 571 00:42:33,215 --> 00:42:35,085 Dia sudah sangat kurus. 572 00:42:35,175 --> 00:42:36,835 Ada apa dengan Ayah? 573 00:42:36,925 --> 00:42:39,965 Sebagai mertua, Ayah harus memastikan dia makan dengan baik. 574 00:42:40,055 --> 00:42:42,885 Ayah juga hanya makan nasi dan air di rumah. 575 00:42:48,685 --> 00:42:49,645 Siapa yang datang selarut ini? 576 00:42:49,725 --> 00:42:52,025 Siapa lagi? Dia tak bisa bertahan lama. 577 00:42:53,355 --> 00:42:54,565 Apa itu Changho? 578 00:42:54,985 --> 00:42:57,735 Hei, Changho. Kebetulan sekali. Kami sedang makan malam. 579 00:43:01,325 --> 00:43:02,485 Park Changho tinggal di sini? 580 00:43:03,245 --> 00:43:04,325 Siapa kalian? 581 00:43:04,825 --> 00:43:06,245 Kami dari Pengadilan Gucheon. 582 00:43:06,995 --> 00:43:08,325 Pengadilan? Ada apa? 583 00:43:08,415 --> 00:43:12,545 Kami akan menyita properti pribadi sesuai permintaan Bobae Capital. 584 00:43:12,625 --> 00:43:14,205 Menyita properti? 585 00:43:15,295 --> 00:43:16,295 Tunggu. 586 00:43:16,835 --> 00:43:18,005 Siapa kalian? 587 00:43:18,335 --> 00:43:20,505 Kenapa kalian masuk dengan memakai sepatu? 588 00:43:22,175 --> 00:43:23,175 Halo, Ayah. 589 00:43:23,265 --> 00:43:25,515 Ada stiker penyitaan di seluruh rumah. 590 00:43:26,015 --> 00:43:26,935 Penyitaan? 591 00:43:27,015 --> 00:43:28,435 Dari rentenir tempatmu meminjam. 592 00:43:30,265 --> 00:43:33,895 Mereka menerobos masuk begitu pintu... 593 00:43:37,395 --> 00:43:38,695 Kau meminjam dari rentenir? 594 00:43:38,775 --> 00:43:40,445 Kau mau menghancurkan keluarga kita? 595 00:43:40,525 --> 00:43:42,275 Apa yang akan kau lakukan? 596 00:43:43,115 --> 00:43:45,825 Halo? Changho. Halo? 597 00:43:47,865 --> 00:43:48,995 Dia menutup teleponnya? 598 00:43:50,075 --> 00:43:52,165 Dasar tak bertanggung jawab. 599 00:43:53,705 --> 00:43:54,955 Ayah sudah tahu, bukan? 600 00:43:55,795 --> 00:43:56,625 Apa? 601 00:43:56,715 --> 00:44:00,005 Seharusnya Ayah mencegahnya. Apa hanya aku yang normal di sini? 602 00:44:00,255 --> 00:44:02,005 Kenapa kalian sangat ceroboh? 603 00:44:02,095 --> 00:44:05,465 Dia membual dan bilang bisa melunasinya begitu kita menang sidang... 604 00:44:05,555 --> 00:44:08,055 Terserah. Ayah juga bertanggung jawab. 605 00:44:09,055 --> 00:44:10,265 Hei. 606 00:44:10,345 --> 00:44:12,555 KOMPENSASI, KEBANGKRUTAN 607 00:44:12,645 --> 00:44:14,185 Uang memang sumber kejahatan. 608 00:44:27,245 --> 00:44:28,995 WOOJEONG DAILY GONG JIHOON 609 00:44:30,325 --> 00:44:32,325 GONG JIHOON, PENGUSAHA 610 00:44:36,045 --> 00:44:38,085 GONG JIHOON BERDAMAI DENGAN KORBAN KASUS MENGEMUDI SAMBIL MABUK 611 00:44:38,165 --> 00:44:39,375 AKTRIS MENARIK KASUS PENYERANGAN 612 00:44:39,465 --> 00:44:42,545 APA GONG JIHOON MEMBUNGKAMNYA? 613 00:44:43,715 --> 00:44:45,675 GONG JIHOON MEMUKUL KARYAWAN 614 00:44:49,475 --> 00:44:51,305 WALI KOTA CHOI DOHA 615 00:44:53,555 --> 00:44:56,645 Pengacara berbudi yang bertarung melawan Goliat. 616 00:44:58,105 --> 00:45:00,065 Menurutku itu bisa menguntungkanmu. 617 00:45:01,565 --> 00:45:03,155 Itu memang akan menguntungkanku. 618 00:45:03,775 --> 00:45:05,155 Tapi kenapa aku harus melakukannya? 619 00:45:05,985 --> 00:45:07,285 Karena ketenaran sama dengan uang. 620 00:45:08,655 --> 00:45:10,115 Akhirnya, yang penting adalah uang. 621 00:45:10,205 --> 00:45:12,495 WALI KOTA CHOI DOHA 622 00:45:20,165 --> 00:45:21,795 Nomor yang Anda tuju... 623 00:45:23,715 --> 00:45:25,345 PARK CHANGHO 624 00:45:48,195 --> 00:45:49,325 Hei. 625 00:45:49,695 --> 00:45:53,415 Kau sudah gila? Kenapa kau pulang? Seharusnya kau melarikan diri. 626 00:45:54,495 --> 00:45:55,535 Apa Miho sudah tidur? 627 00:45:56,125 --> 00:45:57,875 Miho. Sayang. 628 00:46:04,715 --> 00:46:05,965 Apa sayangku menangis? 629 00:46:08,055 --> 00:46:10,175 Jangan khawatir, Sayang. Aku akan segera mengurus ini. 630 00:46:10,265 --> 00:46:11,225 Akan kuselesaikan. 631 00:46:12,135 --> 00:46:14,015 Dasar bedebah menyebalkan. 632 00:46:15,685 --> 00:46:17,185 -Kenapa aku... -Hei. Berhenti. 633 00:46:17,265 --> 00:46:19,315 Hei, itu tindak kriminal... 634 00:46:19,395 --> 00:46:21,815 Lima tahun penjara dan denda tujuh juta won. 635 00:46:21,895 --> 00:46:23,355 -Benar? -Ya, benar. 636 00:46:29,535 --> 00:46:31,115 Miho, ini ayam. 637 00:46:31,195 --> 00:46:32,325 Terimalah ini. 638 00:46:33,115 --> 00:46:34,955 Kau pikir aku bernafsu makan? 639 00:46:36,535 --> 00:46:37,455 Isinya uang. 640 00:46:45,175 --> 00:46:46,635 Dari mana kau mendapatkannya? 641 00:46:46,715 --> 00:46:49,465 Dari mana lagi sumber uang pengacara? Aku tak menabrak ATM. 642 00:46:50,675 --> 00:46:51,805 Berapa jumlahnya? 643 00:46:51,885 --> 00:46:54,805 Itu hanya uang muka. Ya, uang muka. 644 00:46:54,885 --> 00:46:56,805 Kasus apa yang membayar dengan uang tunai? 645 00:46:56,895 --> 00:46:58,645 Ini kasus besar. Hanya itu yang perlu kau tahu. 646 00:46:58,725 --> 00:47:01,225 Aku lelah. Aku harus mandi. 647 00:47:01,315 --> 00:47:02,355 Ini. Ayamnya. 648 00:47:02,815 --> 00:47:03,935 Tunggu. 649 00:47:04,105 --> 00:47:07,155 Kenapa mereka mempekerjakanmu untuk kasus besar? 650 00:47:07,775 --> 00:47:10,905 Miho. Aku mungkin tak punya koneksi, tapi aku punya keahlian. 651 00:47:10,985 --> 00:47:11,985 Bukan begitu, Ayah? 652 00:47:12,075 --> 00:47:15,495 Ya, pikirannya luar biasa. Dia hanya belum dapat banyak kesempatan. 653 00:47:15,575 --> 00:47:16,745 Ya, begitulah. 654 00:47:16,825 --> 00:47:19,535 Hitung uangnya. Mari makan ayam dan minum bir setelah aku mandi. 655 00:47:26,255 --> 00:47:27,625 Astaga. 656 00:47:28,715 --> 00:47:29,595 Ini... 657 00:47:32,385 --> 00:47:33,675 Berapa jumlahnya? 658 00:47:48,105 --> 00:47:49,315 Haruskah kita punya bayi? 659 00:47:50,235 --> 00:47:51,655 Aku ingin dipanggil "Ayah". 660 00:47:52,155 --> 00:47:55,195 Apa bayinya bisa tumbuh sendiri? Kita belum bisa mengurus diri sendiri. 661 00:47:55,825 --> 00:47:57,245 Kenapa tidak? 662 00:47:57,745 --> 00:48:00,125 Aku akan menghasilkan banyak uang sekaligus. 663 00:48:00,875 --> 00:48:03,915 Mari bicara setelah kau menghasilkan banyak uang. Dasar sombong. 664 00:48:04,125 --> 00:48:06,005 Kau memang bermulut besar. 665 00:48:06,085 --> 00:48:07,875 Dari mana kau mendengar itu? 666 00:48:07,965 --> 00:48:10,545 Sial. Ayah Mertua... 667 00:48:12,505 --> 00:48:14,765 Sayang, kau tahu besok hari apa? 668 00:48:14,845 --> 00:48:15,925 Aku tahu. 669 00:48:17,095 --> 00:48:18,765 Waktu berlalu begitu cepat. 670 00:48:19,805 --> 00:48:22,555 Aku merasa kita baru menikah kemarin, tapi ternyata sudah tiga tahun. 671 00:48:23,265 --> 00:48:25,355 Mau pergi ke tempat bagus untuk makan malam? 672 00:48:25,435 --> 00:48:26,775 Pulanglah lebih awal. 673 00:48:26,855 --> 00:48:29,065 Aku akan memanggang daging perut yang enak. 674 00:48:33,275 --> 00:48:35,235 Kenapa? Apa reaksiku terlalu dingin? 675 00:48:36,445 --> 00:48:38,035 Kita harus realistis. 676 00:48:38,115 --> 00:48:41,705 Kapan kita akan melunasi pinjaman dengan bank dan rentenir? 677 00:48:45,705 --> 00:48:47,665 Kemarilah dan peluk aku. 678 00:48:47,755 --> 00:48:48,795 Tidak mau. 679 00:48:49,545 --> 00:48:50,585 Tidak mau? 680 00:48:50,925 --> 00:48:53,135 Apa aku bukan suamimu jika penghasilanku tak besar? 681 00:48:58,975 --> 00:49:00,055 Kau saja yang kemari. 682 00:49:01,345 --> 00:49:02,395 Baiklah. 683 00:49:04,015 --> 00:49:05,015 Ini dia. 684 00:49:15,075 --> 00:49:17,535 Losion apa itu? Kau wangi. 685 00:49:17,695 --> 00:49:19,285 Ayah belum tidur. 686 00:49:19,365 --> 00:49:20,745 Tak apa-apa. 687 00:49:20,825 --> 00:49:22,615 Dia akan segera mendengkur. 688 00:49:22,705 --> 00:49:24,705 Hei. Turun. 689 00:49:24,785 --> 00:49:27,625 Ayolah. Astaga. Jangan bergerak. 690 00:49:27,705 --> 00:49:28,585 Hei. 691 00:49:28,665 --> 00:49:31,005 Dasar pelayan jahat. Astaga. 692 00:49:44,595 --> 00:49:47,565 Jika berjalan lancar, aku akan kaya. Jika tidak, aku akan terkenal. 693 00:49:48,185 --> 00:49:49,985 Inikah rasanya mendapat kesempatan emas? 694 00:50:05,125 --> 00:50:06,245 Halo? 695 00:50:06,915 --> 00:50:09,245 Halo, namaku Park Changho. Aku pengacara. 696 00:50:17,385 --> 00:50:19,135 Siapa itu? Istrimu? 697 00:50:20,765 --> 00:50:22,305 Ada yang bisa kubantu? 698 00:50:22,385 --> 00:50:25,095 Kau tahu tersangka pembunuhan Rumah Sakit Gucheon, bukan? 699 00:50:27,475 --> 00:50:28,515 Lalu? 700 00:50:30,775 --> 00:50:33,025 Aku dalam perjalanan menuju vilamu. 701 00:51:06,725 --> 00:51:08,225 Menjadi kaya itu menyenangkan. 702 00:51:10,685 --> 00:51:12,975 -Ikut aku. -Baik. 703 00:51:52,265 --> 00:51:55,525 Aku punya video kamera dasbor yang merekam TKP pembunuhan. 704 00:52:10,575 --> 00:52:12,245 Harganya tiga miliar won. 705 00:52:42,655 --> 00:52:44,235 Waktuku tak banyak, 706 00:52:44,325 --> 00:52:45,655 jadi, tolong cepat. 707 00:52:48,075 --> 00:52:49,205 Kau pengacara sungguhan? 708 00:52:56,455 --> 00:52:59,295 KANTOR HUKUM PARK CHANGHO 709 00:53:02,085 --> 00:53:04,215 Apa bukti penting yang kau punya? 710 00:53:04,295 --> 00:53:06,135 Video kamera dasbor TKP. 711 00:53:09,175 --> 00:53:10,805 Aku memilikinya. 712 00:53:13,975 --> 00:53:16,775 Video itu menunjukkan Jung Chaebong menghubungi seseorang di telepon. 713 00:53:19,685 --> 00:53:21,525 Aku punya firasat 714 00:53:21,985 --> 00:53:24,735 orang itu memerintahkan pembunuhan. 715 00:53:26,365 --> 00:53:27,485 Lalu kenapa? 716 00:53:32,575 --> 00:53:34,495 Kenapa kau datang menemuiku? 717 00:53:36,545 --> 00:53:38,875 Kau sungguh ingin memperpanjang masalah ini? 718 00:53:40,965 --> 00:53:43,795 Belilah video itu dariku. 719 00:53:47,555 --> 00:53:48,385 Tiga miliar won. 720 00:53:49,465 --> 00:53:50,305 Tiga miliar won? 721 00:53:50,385 --> 00:53:54,055 Kurasa harga itu masih masuk akal setelah membantu seseorang melakukan hal buruk. 722 00:53:57,515 --> 00:54:01,065 Jadi, kau menuduhku memerintahkan mereka 723 00:54:01,945 --> 00:54:03,355 untuk membunuh Seo Jaeyoung. 724 00:54:04,235 --> 00:54:06,155 Jaksa akan tahu soal itu. 725 00:54:06,655 --> 00:54:08,445 Itulah fungsi pajak. 726 00:54:18,995 --> 00:54:20,875 Apa kau mengenalku 727 00:54:22,375 --> 00:54:25,425 sampai berani mengancamku seperti ini? 728 00:54:25,505 --> 00:54:28,845 Pemilik perusahaan media yang membunuh dan menyelamatkan orang dengan kata-kata. 729 00:54:29,965 --> 00:54:33,385 Namun, pedang yang kupegang saat ini 730 00:54:34,725 --> 00:54:36,435 sangat luar biasa. 731 00:54:45,525 --> 00:54:48,195 Kalau begitu, gunakan pedang itu sesukamu. 732 00:54:51,325 --> 00:54:52,575 Kita lihat 733 00:54:53,155 --> 00:54:54,365 siapa yang akan terluka 734 00:54:56,365 --> 00:54:57,415 dan bagaimana caranya. 735 00:55:03,045 --> 00:55:05,835 Kau tahu cerita tentang Goliat, 'kan? 736 00:55:05,925 --> 00:55:08,295 Dia dibunuh oleh kerikil. Hanya lima kerikil. 737 00:55:08,385 --> 00:55:09,295 Hei. 738 00:55:09,385 --> 00:55:10,465 Kau bodoh, ya? 739 00:55:13,215 --> 00:55:14,515 Enyahlah. Sekarang. 740 00:55:14,595 --> 00:55:17,765 Begitu aku keluar dari sini, negosiasi berakhir. Coba pikirkan... 741 00:55:17,845 --> 00:55:19,055 Aku 742 00:55:19,145 --> 00:55:20,355 menyuruhmu 743 00:55:21,225 --> 00:55:22,725 enyah, 744 00:55:22,815 --> 00:55:24,395 Berengsek. 745 00:55:56,225 --> 00:55:57,635 Jadi, kau ingin bermain kasar. 746 00:55:58,555 --> 00:56:00,645 Baiklah. Mari lihat apa yang terjadi. 747 00:56:04,065 --> 00:56:05,525 WALI KOTA CHOI DOHA 748 00:56:08,945 --> 00:56:09,905 Halo, Wali Kota. 749 00:56:09,985 --> 00:56:11,735 Kenapa kau tak menjawab teleponku? 750 00:56:12,325 --> 00:56:14,735 Maaf. Ponselku mati. 751 00:56:14,825 --> 00:56:16,745 Di mana kau? Mari bertemu. 752 00:56:17,995 --> 00:56:20,495 Hari ini tak bisa. Bagaimana kalau besok? 753 00:56:24,955 --> 00:56:26,335 Video kamera dasbor itu... 754 00:56:26,415 --> 00:56:28,755 Akan kuberikan sendiri kepada jaksa. 755 00:56:28,835 --> 00:56:32,715 Tak baik jika kau terlibat karena kau mengenal tersangkanya. 756 00:56:34,925 --> 00:56:36,015 Baiklah. 757 00:56:37,515 --> 00:56:38,725 Silakan saja. 758 00:56:50,735 --> 00:56:51,815 Bu Ko Miho? 759 00:56:52,315 --> 00:56:54,695 -Ya. -Silakan ikuti aku. 760 00:56:58,455 --> 00:57:01,875 Astaga. Bukankah tempat seperti ini sangat mahal? 761 00:57:01,955 --> 00:57:04,085 Dasar Changho berengsek. 762 00:57:05,165 --> 00:57:08,045 Dia pamer tanpa memikirkan konsekuensinya. 763 00:57:08,965 --> 00:57:11,085 JAKSA CHO DONGHWA 764 00:57:17,465 --> 00:57:19,385 Nomor yang Anda tuju... 765 00:57:22,305 --> 00:57:25,435 Aku Park Changho, pengacara tersangka pembunuhan Seo Jaeyoung. 766 00:57:25,855 --> 00:57:27,565 Ada yang ingin kubagi denganmu. 767 00:57:27,645 --> 00:57:29,565 Tolong hubungi aku saat kau menerima pesan ini. 768 00:57:44,035 --> 00:57:46,035 JAKSA CHO DONGHWA 769 00:57:47,705 --> 00:57:48,545 Halo? 770 00:57:49,045 --> 00:57:50,335 Pak Cho? 771 00:57:50,915 --> 00:57:53,715 Aku Park Changho, pengacara terdakwa pembunuhan Rumah Sakit Gucheon. 772 00:57:55,345 --> 00:57:56,595 Minumlah ini dalam perjalanan. 773 00:57:57,215 --> 00:57:58,595 Kau perhatian sekali. 774 00:57:58,675 --> 00:57:59,595 Terima kasih. 775 00:58:07,435 --> 00:58:10,605 Penipu genius. Raja dunia kegelapan. 776 00:58:10,735 --> 00:58:12,315 Bapak perekonomian bawah tanah. 777 00:58:12,395 --> 00:58:14,945 Yang mengejutkan, semuanya mungkin orang yang sama. 778 00:58:15,155 --> 00:58:16,945 Orang yang dijuluki Big Mouse. 779 00:58:17,025 --> 00:58:18,735 Apa ini orang asli? 780 00:58:19,485 --> 00:58:21,865 Ya. Ada yang bilang Big Mouse hanya karangan. 781 00:58:21,955 --> 00:58:24,825 Ada yang bilang itu sekelompok orang atau bahkan orang asing. 782 00:58:24,915 --> 00:58:25,745 Benar. 783 00:58:25,825 --> 00:58:28,035 Ada banyak hipotesis di luar sana. 784 00:58:28,125 --> 00:58:30,755 Kita belum pernah melihatnya, tapi tahu kejahatannya. 785 00:58:30,835 --> 00:58:33,965 Puluhan kasus penipuan, distribusi narkoba, pinjaman ilegal, 786 00:58:34,045 --> 00:58:36,425 dan situs judi ilegal. 787 00:58:36,965 --> 00:58:40,675 Ada rumor bahwa dia dilindungi oleh kelas atas. Bagaimana menurutmu? 788 00:58:40,965 --> 00:58:43,805 Apa polisi tak bisa menangkapnya atau mereka tak mau menangkapnya? 789 00:58:43,885 --> 00:58:46,975 Kumohon tertangkaplah agar aku bisa membelamu. 790 01:01:13,785 --> 01:01:15,455 Yang jelas, aku tak mati. 791 01:01:16,375 --> 01:01:18,255 Miho pernah menemui peramal, 792 01:01:18,585 --> 01:01:20,965 dan dia bilang aku tak terlalu beruntung, tapi umurku panjang. 793 01:01:21,505 --> 01:01:25,045 Tapi saat siuman, aku menjadi orang yang sangat berbeda. 794 01:01:26,175 --> 01:01:30,055 Kutu paling hina di dunia. 795 01:01:32,015 --> 01:01:34,355 BIG MOUTH 796 01:01:54,415 --> 01:01:57,205 BIG MOUTH 797 01:01:57,295 --> 01:01:58,165 TERIMA KASIH KEPADA PARK HOON 798 01:01:58,245 --> 01:01:59,665 Hal-hal yang akan terjadi. 799 01:02:00,085 --> 01:02:01,545 Apa kau Big Mouse? 800 01:02:01,965 --> 01:02:03,255 Kau harus tetap waspada. 801 01:02:03,925 --> 01:02:05,335 Aku tak pernah menyangka 802 01:02:05,545 --> 01:02:07,505 akan menjadi terkenal dengan cara seperti ini. 803 01:02:07,595 --> 01:02:08,965 Apa kau menemui Gong Jihoon? 804 01:02:09,055 --> 01:02:11,475 Hebat! 805 01:02:11,555 --> 01:02:13,975 Selamat datang, Big Mouse. 806 01:02:14,055 --> 01:02:17,265 Ini satu-satunya tempat di Korea yang mengizinkan pelanggaran hukum. 807 01:02:17,355 --> 01:02:18,895 Apa masalahmu denganku? 808 01:02:18,975 --> 01:02:20,525 Siapa dalangnya dan kenapa... 809 01:02:20,645 --> 01:02:22,445 Bunuh aku, Berengsek! 810 01:02:22,525 --> 01:02:24,195 Mereka mengubahku menjadi Big Mouse? 811 01:02:26,905 --> 01:02:28,905 Diterjemahkan oleh Deviant