1 00:00:03,258 --> 00:00:11,558 Subtitle by Viu Ripped & Synced by Kim Ji-rim 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,208 "Semua karakter, organisasi, lokasi" 3 00:00:14,233 --> 00:00:15,923 "Dan peristiwa dalam drama ini adalah fiktif" 4 00:00:47,512 --> 00:00:48,512 Kamu belum 5 00:00:50,141 --> 00:00:51,211 merespons. 6 00:01:05,121 --> 00:01:07,362 Putramu, Inspektur Han. 7 00:01:11,202 --> 00:01:13,502 Bagaimana jika dia mengetahui semua ini? 8 00:01:14,502 --> 00:01:15,931 Maka akankah kamu juga membunuh putramu? 9 00:01:17,972 --> 00:01:20,071 Kenapa kamu harus membahas itu? 10 00:01:22,912 --> 00:01:25,381 Karena aku harus tahu seberapa jauh kamu akan bertindak. 11 00:01:25,541 --> 00:01:26,541 Seberapa jauh? 12 00:01:26,741 --> 00:01:27,752 Beraninya kamu... 13 00:01:27,752 --> 00:01:30,011 Menurutmu siapa bertanggung jawab atas semua ini? 14 00:01:32,321 --> 00:01:34,722 Putramu dan rekannya mengganggu. 15 00:01:35,121 --> 00:01:38,491 Tapi kamu mempromosikan Lee Dong Sik si gila itu. 16 00:01:38,562 --> 00:01:41,961 Itu sebabnya kamu merusak sidangmu. 17 00:01:43,231 --> 00:01:46,901 Hadapi saja. Semuanya terjadi karenamu. 18 00:01:48,002 --> 00:01:49,702 Karena perbuatanmu 21 tahun lalu. 19 00:01:50,631 --> 00:01:52,642 Andai kamu tidak membunuh gadis itu, 20 00:01:53,341 --> 00:01:55,511 kita tidak akan berada dalam kekacauan seperti ini. 21 00:01:56,571 --> 00:01:57,642 Apa maksudmu membunuh? 22 00:01:58,442 --> 00:02:01,312 Itu kesalahan. Kesalahan kecil. 23 00:02:03,711 --> 00:02:05,282 Kesalahan 24 00:02:06,552 --> 00:02:07,752 kecil... 25 00:02:20,661 --> 00:02:22,232 Kamu pernah mendengar fabel Aesop? 26 00:02:23,772 --> 00:02:26,102 Tentang pertandingan antara kelinci dan kura-kura? 27 00:02:26,471 --> 00:02:28,341 Kenapa kamu tiba-tiba menanyakan itu? 28 00:02:28,971 --> 00:02:31,012 Selagi kelinci tidur, 29 00:02:32,042 --> 00:02:34,052 kura-kura terus berlomba 30 00:02:34,811 --> 00:02:37,422 dan akhirnya menang pertandingan. Kamu tahu ceritanya, bukan? 31 00:02:38,251 --> 00:02:40,681 Menurutmu apa yang harus kita pelajari dari ceritanya? 32 00:02:40,852 --> 00:02:43,052 Bahwa sikap sombong akan menghancurkan hidupmu? 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,621 Bukan. 34 00:02:46,091 --> 00:02:47,991 Jika yang lebih kuat tidak membuat kesalahan, 35 00:02:48,531 --> 00:02:50,862 tidak ada cara bagi yang lebih lemah untuk menang. 36 00:02:52,602 --> 00:02:53,732 Han Ju Won. 37 00:02:55,272 --> 00:02:56,501 Ya, dia putraku. 38 00:02:57,841 --> 00:03:00,142 Tapi dia lebih mirip ibunya daripada aku. 39 00:03:01,612 --> 00:03:03,841 Mereka menunggu orang lain menghubungi mereka. 40 00:03:05,341 --> 00:03:08,112 Tapi mereka sangat lemah hingga tidak bisa menghubungi orang lain. 41 00:03:08,452 --> 00:03:09,612 Ju Won. 42 00:03:13,882 --> 00:03:15,292 Kemarilah dan peluk ibu. 43 00:03:16,422 --> 00:03:18,121 Jika seseorang menghubungi mereka, 44 00:03:18,892 --> 00:03:20,892 Ju Won, kemarilah dan peluk ibu. 45 00:03:21,931 --> 00:03:23,091 Ju Won. 46 00:03:23,832 --> 00:03:26,061 Tolong peluk ibu. 47 00:03:27,632 --> 00:03:29,732 mereka tidak bisa menerimanya. 48 00:03:29,772 --> 00:03:33,302 Mereka berpura-pura baik-baik saja, kuat, dan berhati dingin. 49 00:03:33,971 --> 00:03:36,012 Mereka berpura-pura selama ini 50 00:03:36,672 --> 00:03:38,281 tapi malah menghancurkan diri sendiri. 51 00:03:41,552 --> 00:03:42,781 Orang-orang menyedihkan. 52 00:03:45,482 --> 00:03:48,251 Pimpinan Lee, aku tidak akan pernah 53 00:03:50,922 --> 00:03:52,661 membuat kesalahan lagi. 54 00:03:54,661 --> 00:03:56,491 Tapi bagaimana jika putramu adalah kesalahanmu? 55 00:03:57,262 --> 00:03:58,632 Maka kamu akan menyingkirkannya? 56 00:04:04,102 --> 00:04:06,572 Jika penasaran, kamu bisa mengawasinya. 57 00:04:11,382 --> 00:04:14,882 Lee Yu Yeon, adikmu. 58 00:04:15,911 --> 00:04:17,822 Apa kamu yakin 59 00:04:18,752 --> 00:04:20,151 kamu tidak membunuhnya? 60 00:04:52,721 --> 00:04:56,622 Lalu apa yang akan kamu lakukan dengan rekannya, Lee Dong Sik? 61 00:04:57,192 --> 00:05:00,692 Aku hanya aku khawatir dia akan menahanmu 62 00:05:00,692 --> 00:05:03,731 saat dia mengintai di mana-mana seperti orang gila. 63 00:05:03,731 --> 00:05:06,361 Tidak ada polisi di Korea yang bisa menangkapku. 64 00:05:06,361 --> 00:05:10,101 Kamu benar. Aku tahu kamu akan menjadi Komisaris Jenderal. 65 00:05:12,841 --> 00:05:15,242 Kamu bisa melupakan Kang Jin Mook. 66 00:05:15,711 --> 00:05:18,911 Siapa peduli apa yang dilihat orang mati itu? Itu tidak penting. 67 00:05:19,541 --> 00:05:21,382 Masalah sebenarnya adalah Do Hae Won. 68 00:05:21,682 --> 00:05:23,682 Apa dan berapa banyak 69 00:05:23,682 --> 00:05:26,781 yang dia dengar dari Kang Jin Mook? 70 00:05:27,892 --> 00:05:29,421 Apa maksudmu dia mendengar sesuatu? 71 00:05:29,421 --> 00:05:31,791 Sebelum Kang Jin Mook mati, dia mengatakan ini kepadaku. 72 00:05:33,091 --> 00:05:35,461 "Tidakkah kamu mendengar apa pun..." 73 00:05:35,892 --> 00:05:39,461 Tidakkah kamu mendengar apa pun dari anggota dewan? 74 00:05:39,461 --> 00:05:42,471 Anggota dewan? Do Hae Won? 75 00:05:46,401 --> 00:05:48,012 Tidak ada? 76 00:05:49,711 --> 00:05:51,742 Apa yang seharusnya kudengar? 77 00:05:51,742 --> 00:05:53,582 Kalian terus menyimpan 78 00:05:54,952 --> 00:05:57,151 banyak rahasia antara satu sama lain. 79 00:05:58,481 --> 00:06:01,791 Itu artinya Do Hae Won bungkam sampai hari ini. 80 00:06:02,421 --> 00:06:05,221 Jika dia menyimpan rahasia lain 81 00:06:05,221 --> 00:06:08,861 selain menyembunyikan laporan berisi sidik jari putranya... 82 00:06:08,861 --> 00:06:10,091 Ada apa? 83 00:06:11,661 --> 00:06:12,932 Itu... 84 00:06:18,072 --> 00:06:20,041 Aku juga tidak tahu. 85 00:06:20,841 --> 00:06:22,611 Itu untukmu, Kepala Superintenden... 86 00:06:22,611 --> 00:06:25,841 Maksudku, Komisaris Jenderal, untuk mencari tahu. 87 00:06:29,582 --> 00:06:31,151 Astaga. 88 00:06:39,392 --> 00:06:41,992 Mereka semua pantas mati. 89 00:06:52,301 --> 00:06:54,971 Mereka semua pantas mati. 90 00:07:00,312 --> 00:07:02,882 "Beyond Evil" 91 00:07:03,711 --> 00:07:06,281 "Episode 15: Melepaskan" 92 00:07:06,281 --> 00:07:07,822 "Catatan Panggilan, Han Ju Won" 93 00:07:12,091 --> 00:07:13,562 Aku berjanji. 94 00:07:14,562 --> 00:07:16,361 Aku akan menghubungi. 95 00:07:20,601 --> 00:07:22,632 "Han Ju Won" 96 00:08:03,971 --> 00:08:05,541 Masuklah sekarang. 97 00:08:08,411 --> 00:08:09,882 Apa dia melihatku? 98 00:08:10,812 --> 00:08:12,822 Apa pria itu melihatku 99 00:08:13,322 --> 00:08:14,791 pada hari itu? 100 00:08:16,522 --> 00:08:18,692 Jadi, Kang Jin Mook melihatku 101 00:08:19,622 --> 00:08:21,531 mengalami kecelakaan itu, 102 00:08:23,361 --> 00:08:25,961 menabrak Lee Yu Yeon 103 00:08:27,161 --> 00:08:28,632 pada hari itu? 104 00:08:30,801 --> 00:08:32,242 Kamu belum 105 00:08:33,401 --> 00:08:34,712 merespons. 106 00:08:42,512 --> 00:08:44,081 Apa dia melihatku? 107 00:08:45,022 --> 00:08:48,852 Apa pria itu melihatku pada hari itu? 108 00:08:50,651 --> 00:08:52,661 Jadi, Kang Jin Mook melihatku 109 00:08:53,762 --> 00:08:55,592 terlibat dalam kecelakaan itu, 110 00:08:57,492 --> 00:09:00,031 menabrak Lee Yu Yeon 111 00:09:01,301 --> 00:09:02,901 pada hari itu? 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,671 Pak Lee. 113 00:09:09,242 --> 00:09:11,311 - Minggir. - Aku... 114 00:09:15,252 --> 00:09:16,882 Biar aku saja. 115 00:09:18,551 --> 00:09:19,781 Apa? 116 00:09:20,321 --> 00:09:23,921 Aku akan menangkapnya. 117 00:09:28,561 --> 00:09:30,862 Apa yang bisa kamu lakukan jika menghampirinya sekarang? 118 00:09:30,862 --> 00:09:32,661 Kamu pikir akan mendapat permintaan maaf 119 00:09:33,701 --> 00:09:35,872 jika kamu memutar ini untuknya? 120 00:09:36,701 --> 00:09:38,301 Itu direkam tanpa sepengetahuannya. 121 00:09:38,301 --> 00:09:40,041 Itu tidak bisa digunakan sebagai bukti. 122 00:09:40,041 --> 00:09:41,972 Meskipun kita mengungkapkannya pada dunia, 123 00:09:42,571 --> 00:09:44,612 dia akan menyalahkan semuanya kepada Lee Chang Jin. 124 00:09:44,612 --> 00:09:47,382 - Aku bisa membunuhnya. - Biar aku saja. 125 00:09:50,081 --> 00:09:51,781 Kamu melindungi ayahmu. 126 00:09:53,181 --> 00:09:54,951 Akan kupasang perangkap untuknya. 127 00:09:56,321 --> 00:09:58,321 Aku akan menjadi umpannya. 128 00:09:58,722 --> 00:10:00,561 Aku akan menjadi monster, 129 00:10:02,791 --> 00:10:04,762 menangkap Han Gi Hwan, 130 00:10:06,701 --> 00:10:08,531 lalu menjatuhkannya 131 00:10:09,772 --> 00:10:12,102 ke lubang api dari tempat tertinggi. 132 00:10:16,671 --> 00:10:18,642 Begitulah caraku meminta maaf. 133 00:10:19,911 --> 00:10:21,252 Itu 134 00:10:21,882 --> 00:10:24,921 cara terbaik untuk membalas pria itu. 135 00:10:26,651 --> 00:10:28,321 Jika aku tidak melakukannya... 136 00:10:28,892 --> 00:10:32,191 Tidak, jika aku tidak bisa, silakan mengungkap 137 00:10:33,862 --> 00:10:35,661 rekaman itu kepada dunia. 138 00:10:38,301 --> 00:10:39,732 Kamu tidak bisa 139 00:10:44,232 --> 00:10:45,772 melakukan ini lagi. 140 00:10:47,911 --> 00:10:49,842 Tolong jangan lakukan ini. 141 00:10:52,941 --> 00:10:54,512 Biar aku saja... 142 00:11:06,892 --> 00:11:08,331 Biar aku saja 143 00:11:10,092 --> 00:11:11,962 yang tersiksa. 144 00:11:30,712 --> 00:11:33,852 Sidang konfirmasi Han Gi Hwan, 145 00:11:33,852 --> 00:11:36,022 calon Komisaris Jenderal akan dilanjutkan besok pukul 10.00. 146 00:11:36,022 --> 00:11:37,962 Pada tanggal 26, sepuluh hari lalu, 147 00:11:37,962 --> 00:11:40,821 sidang itu diadakan untuk calon Han Gi Hwan. 148 00:11:40,821 --> 00:11:42,031 Namun, putra sang calon, 149 00:11:42,031 --> 00:11:44,801 Inspektur Han dari Polsek Manyang 150 00:11:44,801 --> 00:11:46,901 ditahan tanpa surat perintah selama sidang, 151 00:11:46,901 --> 00:11:48,801 sehingga sidang tertunda. 152 00:11:48,801 --> 00:11:51,071 Keesokan harinya, calon Han 153 00:11:51,071 --> 00:11:53,342 mengumumkan bahwa putranya telah diskors. 154 00:11:53,342 --> 00:11:55,842 Sekali lagi, dia berjanji melakukan investigasi yang adil 155 00:11:55,842 --> 00:11:57,811 tanpa membuat pengecualian. 156 00:11:58,041 --> 00:12:00,512 Insiden ini terjadi sebelum dia bisa menjelaskan 157 00:12:00,512 --> 00:12:02,252 kecurigaan pada penyuapan 158 00:12:02,252 --> 00:12:04,681 selama sidang. 159 00:12:04,852 --> 00:12:06,451 Banyak yang ragu terhadap calon... 160 00:12:13,092 --> 00:12:16,362 Aku sudah selesai membuat sarapan. Ibu mau ke mana? 161 00:12:19,301 --> 00:12:20,701 Bekerja. 162 00:12:21,571 --> 00:12:24,472 Bekerja? Untuk apa? 163 00:12:24,472 --> 00:12:27,772 Ibu anggota dewan Munju, 164 00:12:28,142 --> 00:12:30,041 dan calon wali kota. 165 00:12:30,472 --> 00:12:32,541 Ibu sudah cukup beristirahat. Ibu harus kembali bekerja. 166 00:12:32,712 --> 00:12:34,541 Kukira Ibu akan berhenti. 167 00:12:34,541 --> 00:12:36,911 Benarkah? Kenapa? 168 00:12:38,951 --> 00:12:41,451 Jangan mendekat. Kamu akan menyiram ibu dengan air. 169 00:12:46,821 --> 00:12:48,691 Bukankah sudah cukup 170 00:12:48,691 --> 00:12:51,931 ibu melakukan hal seperti itu, lalu menyembunyikannya 20 tahun? 171 00:12:51,931 --> 00:12:53,002 Sekarang apa? 172 00:12:53,002 --> 00:12:54,701 Bekerja sebagai anggota dewan kota Munju? 173 00:12:54,701 --> 00:12:56,872 Setidaknya ibu bisa menyerahkan diri, 174 00:12:56,872 --> 00:12:59,541 - tapi ibu akan menjadi wali kota? - Kenapa 175 00:13:02,872 --> 00:13:05,342 kamu pikir Ibu melakukan itu? 176 00:13:10,982 --> 00:13:12,982 Menurutmu siapa 177 00:13:12,982 --> 00:13:15,421 yang membuat ibu kesulitan selama 20 tahun terakhir 178 00:13:15,421 --> 00:13:17,451 berusaha menyembunyikan kejadiannya? 179 00:13:18,462 --> 00:13:21,061 Namun, kamu selalu menganggap temanmu 180 00:13:21,561 --> 00:13:23,661 lebih berharga daripada ibu, bukan? 181 00:13:23,661 --> 00:13:26,262 - Ibu, bukan itu maksudku. - Jeong Je. 182 00:13:29,201 --> 00:13:32,972 Kamu masih bisa mendengar tangisan rusa itu? 183 00:13:35,612 --> 00:13:38,612 - Apa? - Saat kamu masih muda, 184 00:13:38,612 --> 00:13:41,382 ibu biasa mengurungmu di peternakan rusa ayahmu. 185 00:13:42,712 --> 00:13:44,451 Ibu muak dan lelah denganmu. 186 00:13:44,752 --> 00:13:48,122 Kamu tidak bisa menatap mata ibu. Rasa seganmu membuat ibu kesal. 187 00:13:49,022 --> 00:13:51,022 - Ibu. - Tiap kali kamu bilang 188 00:13:51,191 --> 00:13:53,122 kamu bisa melihat rusa 189 00:13:53,462 --> 00:13:55,561 dan kamu bisa mendengar suara tangisan rusa, 190 00:13:55,561 --> 00:13:58,232 ibu mulai berpikir mungkin ibu membuatmu gila. 191 00:13:58,602 --> 00:14:00,632 Saat itulah ibu mempersiapkan diri 192 00:14:00,831 --> 00:14:03,031 dan melakukan yang terbaik untuk hidup sebagai ibumu. 193 00:14:03,801 --> 00:14:07,171 Selama lebih dari 20 tahun, ibu sudah berusaha sangat keras. 194 00:14:08,571 --> 00:14:09,811 Tapi Park Jeong Je, 195 00:14:11,171 --> 00:14:12,612 haruskah kita berhenti di sini sekarang? 196 00:14:15,012 --> 00:14:16,781 - Ibu. - Ibu. 197 00:14:18,651 --> 00:14:20,421 Sudah cukup aku menjadi seperti itu. 198 00:14:22,752 --> 00:14:24,762 Cinta seorang ibu tidak cocok untukku. 199 00:14:24,762 --> 00:14:26,462 tapi aku sudah lama berpura-pura memilikinya. 200 00:14:27,522 --> 00:14:29,892 Kini, aku harus mendapatkan namaku kembali. 201 00:14:30,531 --> 00:14:32,061 Aku harus menjadi diriku sendiri. 202 00:14:33,431 --> 00:14:37,272 Aku harus hidup sebagai Do Hae Won. Bukankah begitu? 203 00:14:40,242 --> 00:14:41,772 Jadi, Park Jeong Je, 204 00:14:46,781 --> 00:14:48,041 Aku mau kamu mendengarkan 205 00:14:49,311 --> 00:14:51,411 suara rusa datang. 206 00:15:11,602 --> 00:15:12,701 Ayo. 207 00:15:18,882 --> 00:15:21,012 "Kepala Superintenden Han Gi Hwan Mengadakan Sidang Konfirmasi" 208 00:15:27,352 --> 00:15:28,791 Maaf mengganggumu sepagi ini, Jae Yi. 209 00:15:29,392 --> 00:15:31,722 Jangan khawatir. Aku hanya menambahkan beberapa mangkuk nasi. 210 00:15:32,362 --> 00:15:33,921 Aku senang aku tidak sendirian. 211 00:15:34,622 --> 00:15:35,632 Di mana Dong Sik? 212 00:15:35,632 --> 00:15:38,031 Dia pergi ke panti jompo untuk mengunjungi ibunya hari ini. 213 00:15:38,462 --> 00:15:39,561 Bagaimana dengan Jeong Je? 214 00:15:39,962 --> 00:15:41,102 Entahlah. 215 00:15:41,931 --> 00:15:43,272 Dia tidak menjawab teleponnya. 216 00:15:45,002 --> 00:15:47,642 Kamu sudah mendengar kabar dari Pak Han? 217 00:15:47,901 --> 00:15:49,311 Aku belum mendengar kabar darinya. 218 00:15:49,911 --> 00:15:51,212 Dia belum pulang? 219 00:15:51,272 --> 00:15:53,081 Do Su mengunjungi rumahnya kemarin, 220 00:15:53,712 --> 00:15:55,151 dan dia bilang sepertinya tidak ada orang di sana. 221 00:15:58,222 --> 00:16:00,651 Dong Sik bilang dia akan baik-baik saja. 222 00:16:00,781 --> 00:16:03,492 Dia pasti baik-baik saja. Jangan khawatir. 223 00:16:05,262 --> 00:16:07,092 Untuk apa aku mengkhawatirkannya? 224 00:16:07,821 --> 00:16:10,262 Aku agak mengkhawatirkannya. 225 00:16:13,502 --> 00:16:15,431 Orang tua dan anak-anak juga manusia, 226 00:16:15,872 --> 00:16:17,472 tapi ini sangat rumit. 227 00:16:18,541 --> 00:16:21,612 Hubungan antara orang tua dan anak-anak tidak pernah mudah. 228 00:16:22,071 --> 00:16:24,171 Jika semudah itu, mereka tidak akan menjadi keluarga. 229 00:16:24,882 --> 00:16:27,012 Katamu, setelah Ibu kembali, kamu akan serahkan semua kepadanya 230 00:16:27,012 --> 00:16:28,451 dan kembali saja ke Busan. 231 00:16:28,911 --> 00:16:31,512 "Saat aku pergi ke Busan" 232 00:16:31,821 --> 00:16:33,722 Kamu selalu menyanyikan itu. Apa yang terjadi kepadamu? 233 00:16:34,451 --> 00:16:35,522 Apa-apaan itu? 234 00:16:36,092 --> 00:16:38,051 Wanita itu pergi ke Busan. 235 00:16:38,992 --> 00:16:42,061 Kakak, selamat menikmati. 236 00:16:42,061 --> 00:16:43,732 - Terima kasih atas makanannya. - Terima kasih. 237 00:16:55,411 --> 00:16:56,472 Ibu. 238 00:16:58,171 --> 00:16:59,242 Ibu ingat? 239 00:17:00,512 --> 00:17:02,081 Ibu selalu bilang, 240 00:17:02,752 --> 00:17:06,752 tiap kali orang membandingkanku dengan Yu Yeon, 241 00:17:09,752 --> 00:17:13,061 bahwa menjadi orang sukses tidak terlalu penting. 242 00:17:15,732 --> 00:17:19,801 Ibu bilang bisa buang air besar, makan dan tidur dengan baik, 243 00:17:23,772 --> 00:17:27,202 serta tidak menyakiti orang lain, itulah yang membuat hidup bahagia. 244 00:17:29,212 --> 00:17:30,472 Ibu bilang begitu. 245 00:17:38,111 --> 00:17:40,252 Ibu tidak boleh terluka lagi. 246 00:17:45,291 --> 00:17:47,262 Ibu tidak boleh hancur sepertiku. 247 00:17:53,202 --> 00:17:54,432 Tolong beri aku waktu. 248 00:17:57,371 --> 00:17:58,502 Aku akan melakukan 249 00:18:00,601 --> 00:18:01,942 apa pun untuk menangkapnya. 250 00:18:11,881 --> 00:18:13,152 Dong Sik. 251 00:18:24,531 --> 00:18:25,631 Aku? 252 00:18:26,831 --> 00:18:27,962 Jangan lupa 253 00:18:29,571 --> 00:18:30,772 makan. 254 00:18:36,141 --> 00:18:37,242 Pastikan 255 00:18:38,512 --> 00:18:40,141 kamu tidak lupa makan. 256 00:18:42,281 --> 00:18:43,381 Baiklah. 257 00:18:45,922 --> 00:18:47,522 Jangan lupa makan. 258 00:19:01,031 --> 00:19:02,232 Mari makan. 259 00:19:02,232 --> 00:19:04,071 "Han Ju Won, ayo makan" 260 00:19:28,692 --> 00:19:29,932 Kenapa kamu tiba-tiba ingin makan denganku? 261 00:19:31,492 --> 00:19:34,502 Astaga, lihat wajahmu. 262 00:19:34,932 --> 00:19:36,301 Kamu kelaparan. 263 00:19:37,571 --> 00:19:38,641 Ayo masuk. 264 00:19:47,641 --> 00:19:48,781 Terima kasih. 265 00:19:53,952 --> 00:19:54,952 Ada apa? 266 00:19:55,891 --> 00:19:57,252 Benar juga. 267 00:19:57,992 --> 00:20:00,121 Kamu juga tidak makan sup ikan buntalnya. 268 00:20:01,462 --> 00:20:04,031 Kurasa kamu tidak suka sup ikan. 269 00:20:04,692 --> 00:20:05,732 Ya. 270 00:20:07,262 --> 00:20:10,101 Ini tidak seperti sup ikan lainnya. 271 00:20:10,101 --> 00:20:11,232 Jika aku tidak memberitahumu apa ini, 272 00:20:11,232 --> 00:20:13,341 kamu tidak akan tahu apakah ini sup ikan dengan mi. 273 00:20:14,472 --> 00:20:15,772 Kamu harus mencobanya dahulu. 274 00:20:20,311 --> 00:20:22,752 Astaga, rasanya enak sekali. Ini sangat menyegarkan. 275 00:20:30,351 --> 00:20:31,422 Lumayan, bukan? 276 00:20:35,022 --> 00:20:36,192 Rasanya enak. 277 00:20:50,472 --> 00:20:53,311 Kamu menangis di tengah hujan saat itu, 278 00:20:53,442 --> 00:20:54,781 tapi lihat dirimu sekarang, menikmati minya. 279 00:20:56,281 --> 00:20:57,412 Menangis? 280 00:20:58,652 --> 00:20:59,851 Aku tidak menangis. 281 00:21:01,522 --> 00:21:04,121 Mungkin tidak. 282 00:21:10,861 --> 00:21:12,061 Biar aku saja 283 00:21:12,831 --> 00:21:14,601 yang tersiksa. 284 00:21:24,571 --> 00:21:26,012 Mengenai rekaman itu... 285 00:21:26,341 --> 00:21:29,581 Aku menyimpan fail itu dengan metode berbeda. 286 00:21:29,952 --> 00:21:32,821 Agar jika kamu pergi dari hadapanku, 287 00:21:32,821 --> 00:21:34,252 aku bisa langsung menyebarkannya. 288 00:21:35,222 --> 00:21:36,952 Itu tidak akan pernah terjadi. 289 00:21:43,531 --> 00:21:44,932 Sidang konfirmasi akan diadakan besok. 290 00:21:45,762 --> 00:21:48,672 Malam ini, aku akan kembali ke Seoul. 291 00:21:50,472 --> 00:21:51,631 Untuk menemui ayahmu? 292 00:21:52,672 --> 00:21:53,742 Ya. 293 00:21:58,541 --> 00:21:59,682 Makanlah. 294 00:22:01,111 --> 00:22:02,252 Aku baik-baik saja. 295 00:22:02,252 --> 00:22:06,182 Bahkan saat keluargamu meninggal, kamu lapar. 296 00:22:06,482 --> 00:22:08,452 Pada akhirnya, kamu tetap harus makan. 297 00:22:09,492 --> 00:22:11,922 Kenapa kamu tidak makan? 298 00:22:15,932 --> 00:22:19,301 Jangan masuk ke neraka dalam keadaan lapar. 299 00:22:28,912 --> 00:22:29,972 Kurasa kamu benar. 300 00:23:02,341 --> 00:23:03,611 Ayah akan menghadiri sidang? 301 00:23:06,012 --> 00:23:07,581 Kenapa tidak? 302 00:23:09,482 --> 00:23:10,712 Entahlah. 303 00:23:15,351 --> 00:23:17,891 Setelah menghilang selama sepekan, 304 00:23:18,022 --> 00:23:19,162 apa kamu bilang, "Entahlah"? 305 00:23:19,162 --> 00:23:20,821 Ayah menyuruhku pergi dari hadapan Ayah. 306 00:23:20,821 --> 00:23:21,922 Han Ju Won. 307 00:23:23,861 --> 00:23:25,831 Entah apa yang kamu pikirkan, 308 00:23:26,301 --> 00:23:27,831 tapi kamu tidak boleh melakukan apa pun... 309 00:23:27,831 --> 00:23:29,071 Aku juga 310 00:23:30,472 --> 00:23:33,571 tidak ingin melakukan apa pun. 311 00:23:35,172 --> 00:23:37,712 Tapi aku khawatir Ayah akan mengacaukan semuanya. 312 00:23:38,571 --> 00:23:40,111 Jadi, aku tidak bisa melakukan itu. 313 00:23:40,512 --> 00:23:41,581 Apa? 314 00:23:49,422 --> 00:23:50,992 Orang yang mengirimku ke sana, 315 00:23:52,321 --> 00:23:54,162 dan orang yang menyuruhku membunuh Kang Jin Mook. 316 00:23:54,891 --> 00:23:56,992 Itu semua salahmu, Bedebah. 317 00:23:57,891 --> 00:24:01,702 Setelah semua itu, kamu mencoba mengkhianatiku? 318 00:24:05,371 --> 00:24:06,871 Apa dia melihatku? 319 00:24:07,371 --> 00:24:10,512 Apa pria itu melihatku pada hari itu? 320 00:24:11,442 --> 00:24:13,512 Jadi, Kang Jin Mook melihatku 321 00:24:14,041 --> 00:24:15,851 terlibat dalam kecelakaan itu, 322 00:24:16,851 --> 00:24:19,252 menabrak Lee Yu Yeon 323 00:24:20,522 --> 00:24:21,781 pada hari itu? 324 00:24:24,722 --> 00:24:27,321 Mereka semua pantas mati. 325 00:24:41,942 --> 00:24:44,512 Merusaknya tidak ada bedanya. 326 00:24:46,111 --> 00:24:47,781 Tidak mungkin 327 00:24:48,281 --> 00:24:50,482 aku hanya menyimpan fail itu di ponsel ini. 328 00:24:50,482 --> 00:24:52,252 Bedebah! 329 00:24:56,291 --> 00:24:59,821 Lepaskan aku. 330 00:25:02,732 --> 00:25:04,692 Ayah mengotori pakaianku dengan darah. 331 00:25:07,402 --> 00:25:08,972 Apa maumu? 332 00:25:12,172 --> 00:25:13,742 Aku mau 333 00:25:16,512 --> 00:25:18,412 Ayah menjadi Komisaris Jenderal. 334 00:25:18,611 --> 00:25:20,482 - Apa? - Kenapa? 335 00:25:22,152 --> 00:25:25,752 Ayah pikir aku akan menjatuhkan Ayah? 336 00:25:28,182 --> 00:25:29,992 Aku Han Ju Won. 337 00:25:30,621 --> 00:25:33,222 - Putra Ayah. - Putraku? 338 00:25:33,722 --> 00:25:37,031 Ya. Ayah. 339 00:25:41,402 --> 00:25:45,172 Aku harus menjadi Komisaris Jenderal berikutnya, bukan? 340 00:25:45,402 --> 00:25:49,141 Jadi, Ayah harus menjadi Komisaris Jenderal sekarang. 341 00:25:49,472 --> 00:25:51,012 Aku akan membantu Ayah. 342 00:25:52,242 --> 00:25:53,581 Bagaimana caranya? 343 00:25:53,641 --> 00:25:56,851 Berhentilah dikhianati oleh mereka yang seharusnya disingkirkan. 344 00:25:58,482 --> 00:26:01,551 Dan pegang tanganku. 345 00:26:05,391 --> 00:26:06,692 Ayah. 346 00:26:07,422 --> 00:26:09,662 Ayah harus menjadi Komisaris Jenderal. 347 00:26:11,262 --> 00:26:14,031 Jangan tinggalkan satu noda pun padaku. 348 00:26:21,641 --> 00:26:23,212 Terima kasih, Nak. 349 00:26:28,611 --> 00:26:30,452 Sama-sama. Itu yang harus kulakukan. 350 00:26:30,452 --> 00:26:32,222 Kamu akan menghapus rekaman itu, bukan? 351 00:26:32,222 --> 00:26:33,351 Ya. 352 00:26:34,222 --> 00:26:37,722 Jika Ayah membantuku. 353 00:26:37,722 --> 00:26:38,962 Bantuan apa? 354 00:26:40,922 --> 00:26:42,762 Aku akan segera kembali bekerja. 355 00:26:43,091 --> 00:26:45,031 Unit Investigasi Umum di Kepolisian Metropolitan Seoul. 356 00:26:45,831 --> 00:26:48,462 - Apa? - Kita harus tangkap Jung Cheol Mun. 357 00:26:48,462 --> 00:26:51,131 Kita tidak bisa memukulnya dari belakang dan melemparnya ke air. 358 00:26:51,232 --> 00:26:55,041 Ayah membuat kesalahan kecil karena metode itu. 359 00:26:55,841 --> 00:26:57,141 Ayah. 360 00:26:58,412 --> 00:27:02,182 Mereka yang memiliki senjata dan borgol seperti kita. 361 00:27:02,982 --> 00:27:05,722 Kita harus menyingkirkan mereka dengan cara yang sama. 362 00:27:07,752 --> 00:27:10,952 Tolong suruh aku kembali bekerja. 363 00:27:11,851 --> 00:27:13,091 Ayah. 364 00:27:14,821 --> 00:27:17,932 Saya, calon pejabat pemerintah, 365 00:27:17,932 --> 00:27:20,531 bersumpah akan mengatakan yang sebenarnya 366 00:27:20,531 --> 00:27:23,371 tanpa menutupi atau memalsukan apa pun 367 00:27:23,371 --> 00:27:26,202 sesuai hati nurani saya. 368 00:27:26,202 --> 00:27:29,012 Sidang penunjukan Komisaris Jenderal 369 00:27:29,012 --> 00:27:31,972 dilanjutkan pukul 10.00 hari ini di Majelis Nasional. 370 00:27:32,071 --> 00:27:33,111 Telah terungkap 371 00:27:33,111 --> 00:27:36,012 bahwa Inspektur Han Ju Won yang ditangkap tanpa surat perintah 372 00:27:36,012 --> 00:27:37,551 di sidang telah diperintahkan 373 00:27:37,551 --> 00:27:41,621 kembali ke Unit Investigasi Umum di Kepolisian Seoul, 374 00:27:41,621 --> 00:27:44,351 yang memicu pertanyaan dari Partai Semenanjung. 375 00:27:44,351 --> 00:27:45,422 Sudah berapa lama 376 00:27:45,422 --> 00:27:48,222 sejak Anda menjanjikan penyelidikan yang adil dan tidak korup? 377 00:27:48,422 --> 00:27:51,932 Bagaimana bisa Anda mundur begitu mudah? 378 00:27:52,031 --> 00:27:56,371 Inspektur Lee Dong Sik yang menangkap putraku di sidang 379 00:27:56,371 --> 00:27:59,871 memimpin penyelidikan dan itulah kesimpulannya. 380 00:27:59,871 --> 00:28:02,172 Dia bilang, "Lihat saja nanti." 381 00:28:02,172 --> 00:28:04,772 Tapi apa yang dia lakukan? 382 00:28:06,281 --> 00:28:09,351 Kurasa kalian melakukan sesuatu di belakangku lagi. 383 00:28:09,351 --> 00:28:11,512 Tidak mungkin. 384 00:28:12,012 --> 00:28:14,281 Ya, kamu orang buangan. 385 00:28:15,591 --> 00:28:18,351 Kamu sudah menyelesaikan masalah dengan putramu? 386 00:28:18,452 --> 00:28:19,662 Putraku? 387 00:28:20,462 --> 00:28:22,291 Apa aku punya putra? 388 00:28:22,291 --> 00:28:24,192 Bukankah kamu tidak seperti biasanya? 389 00:28:24,692 --> 00:28:26,702 Konon, orang akan mati saat mereka berubah. 390 00:28:27,262 --> 00:28:30,702 Kenapa? Kamu akan membunuhku? 391 00:28:31,031 --> 00:28:33,071 Itu tidak akan mudah. 392 00:28:33,541 --> 00:28:37,212 Aku akan menjadi wali kota Munju apa pun yang terjadi. 393 00:28:37,212 --> 00:28:40,781 Tentu saja. Apa pun yang terjadi, kamu akan menjadi wali kota. 394 00:28:40,942 --> 00:28:43,152 Untuk apa aku membunuhmu? 395 00:28:44,012 --> 00:28:46,621 Jika kamu bisa menaikkan tingkat kepuasan kandidat di posisi akhir 396 00:28:46,621 --> 00:28:47,922 sedikit demi sedikit 397 00:28:47,922 --> 00:28:49,591 Hanya pengembangan 398 00:28:49,591 --> 00:28:51,752 yang bisa menaikkan tingkat kepuasannya. 399 00:28:54,561 --> 00:28:58,232 Kamu tahu, Oh Il Construction... 400 00:28:59,702 --> 00:29:02,002 Jika kejadian 21 tahun lalu 401 00:29:02,002 --> 00:29:05,071 diungkit dengan itu... 402 00:29:05,071 --> 00:29:08,041 Apa yang terjadi 21 tahun lalu? Apa? 403 00:29:09,942 --> 00:29:11,672 Seseorang... 404 00:29:12,912 --> 00:29:15,982 Rahasiakan sampai mereka mati. 405 00:29:16,652 --> 00:29:20,881 Rahasia yang sangat berharga? 406 00:29:28,522 --> 00:29:29,861 Kamu 407 00:29:30,331 --> 00:29:33,861 tidak mendengar apa pun dari Kang Jin Mook, bedebah itu? 408 00:29:34,831 --> 00:29:36,631 Jika kamu mendengar sesuatu, 409 00:29:36,631 --> 00:29:40,172 mustahil kamu tidak mengetahuinya saat itu. 410 00:29:41,772 --> 00:29:43,442 Jadi, ada apa? 411 00:29:43,442 --> 00:29:44,772 Pemetik gitar 412 00:29:45,111 --> 00:29:47,111 yang ditemukan di dekat 413 00:29:48,341 --> 00:29:49,781 di tempat Bang Ju Seon tewas. 414 00:29:51,611 --> 00:29:53,381 Yang menjadi milik Lee Dong Sik? 415 00:29:53,722 --> 00:29:54,722 Bagaimana dengan itu? 416 00:29:55,022 --> 00:29:58,222 Putraku, sidik jari Jeong Je ada di sana. 417 00:30:02,462 --> 00:30:03,732 Astaga. 418 00:30:04,192 --> 00:30:07,631 Aku tidak tahu kamu menyimpan rahasia berusia 21 tahun dariku. 419 00:30:09,301 --> 00:30:12,772 Ayolah, Anggota Dewan! 420 00:30:17,712 --> 00:30:20,781 Apa kamu bahkan tahu apa artinya kamu tidak tahu? 421 00:30:21,442 --> 00:30:25,311 Kamu bahkan tidak tahu maksudku, bukan? 422 00:30:29,391 --> 00:30:30,722 Entahlah. 423 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Aku tahu atau tidak? 424 00:30:36,762 --> 00:30:40,801 Pak Lee. Kita sudah saling bertemu selama lebih dari 20 tahun. 425 00:30:41,031 --> 00:30:42,801 Kamu pikir aku tidak mengenalmu? 426 00:30:43,972 --> 00:30:45,972 Jangan berpura-pura. 427 00:30:51,272 --> 00:30:53,841 Jika rencana pengembangan dibatalkan lagi, 428 00:30:54,212 --> 00:30:56,952 Aku tidak akan tinggal diam. Aku serius. 429 00:30:58,881 --> 00:31:01,022 Selesaikan masalah 430 00:31:01,022 --> 00:31:03,121 dan naikkan tingkat kepuasan. 431 00:31:03,752 --> 00:31:04,791 Mengerti? 432 00:31:05,192 --> 00:31:06,361 Kumohon. 433 00:31:14,631 --> 00:31:17,571 "Kecurigaan bahwa dia mencoba menutupi kasus mahasiswi Munju..." 434 00:31:25,242 --> 00:31:28,242 Halo. Ini JCM. 435 00:31:28,482 --> 00:31:30,551 Mari bertemu besok. 436 00:31:31,152 --> 00:31:32,821 JCM. 437 00:31:35,422 --> 00:31:36,791 Jung Cheol Mun. 438 00:31:38,591 --> 00:31:40,162 Bedebah ini. 439 00:31:53,972 --> 00:31:57,641 Lee Chang Jin. Dia terlambat. 440 00:31:58,712 --> 00:32:01,541 Pikirannya sedang kacau. 441 00:32:20,861 --> 00:32:23,002 "Pendaftaran Mobil" 442 00:32:23,172 --> 00:32:24,272 "Dong Sik-ku" 443 00:32:47,321 --> 00:32:50,061 Aku akan menangkapmu! 444 00:32:56,131 --> 00:32:58,531 Kamu petarung. 445 00:33:09,410 --> 00:33:11,080 Kamu petarung. 446 00:33:17,254 --> 00:33:19,353 Pukulan yang bagus! 447 00:33:36,734 --> 00:33:39,473 Astaga, kenapa kamu kemari, Inspektur Lee? 448 00:33:39,473 --> 00:33:41,373 Kenapa aku berada di waduk? 449 00:33:42,774 --> 00:33:43,944 Aku datang untuk memancing. 450 00:33:44,873 --> 00:33:46,243 Di sini? Dari semua tempat? 451 00:33:46,984 --> 00:33:49,583 Kenapa kamu bertepuk tangan? Aku kehilangan ikan itu. 452 00:33:49,583 --> 00:33:52,054 Astaga, sayang sekali. 453 00:33:53,223 --> 00:33:55,824 Tapi itu tadi pukulan yang bagus. 454 00:33:56,424 --> 00:33:58,953 Bukankah begitu, Pak Lee Chang Jin? 455 00:33:59,223 --> 00:34:01,824 Pukulan bagus? Apa maksudmu? Aku tidak bermain golf. 456 00:34:02,063 --> 00:34:05,433 Bukankah orang mengatakan itu saat memancing? 457 00:34:05,793 --> 00:34:07,464 Tapi cocok sekali. 458 00:34:08,534 --> 00:34:11,703 Omong-omong, Pak Lee. Kenapa kamu kemari? 459 00:34:13,473 --> 00:34:16,444 Ada gudang yang kumiliki di sana. 460 00:34:17,243 --> 00:34:20,243 Gudangnya di sana? Jadi, kenapa kamu di sini? 461 00:34:21,513 --> 00:34:23,384 Aku sangat suka memancing. 462 00:34:23,813 --> 00:34:26,784 Aku mampir untuk melihat betapa berlimpah air hari ini. 463 00:34:26,784 --> 00:34:30,793 Kamu kebetulan bertemu dengan Superintenden Jung? 464 00:34:31,393 --> 00:34:34,194 Ya, berapa peluangnya? 465 00:34:36,864 --> 00:34:38,493 Kalau begitu, aku permisi. 466 00:34:38,993 --> 00:34:41,364 Superintenden Jung, bersenang-senanglah memancing. 467 00:34:41,364 --> 00:34:42,603 Tentu. 468 00:34:42,873 --> 00:34:45,574 Tunggu, berapa peluang kita bertemu? 469 00:34:46,043 --> 00:34:48,304 Mari bicara di Kepolisian Seoul. 470 00:34:52,444 --> 00:34:53,944 Apa maksudmu? 471 00:34:53,944 --> 00:34:56,114 Aku di sini untuk bekerja sebagai Unit Investigasi Umum. 472 00:34:57,984 --> 00:34:59,384 Hei, maafkan aku. 473 00:35:00,083 --> 00:35:01,953 Tapi aku agak sibuk hari ini. 474 00:35:02,953 --> 00:35:05,893 Jika kamu memberiku surat panggilan, aku pasti akan datang. 475 00:35:15,563 --> 00:35:16,603 Inspektur Lee. 476 00:35:17,103 --> 00:35:19,304 Entah bagaimana kamu menemukanku di sini, tapi... 477 00:35:19,304 --> 00:35:21,643 Aku melacak ponselmu 478 00:35:21,774 --> 00:35:22,844 secara ilegal. 479 00:35:23,074 --> 00:35:24,143 Apa? 480 00:35:24,813 --> 00:35:26,913 Dasar bodoh. Kamu sudah gila? 481 00:35:26,913 --> 00:35:29,183 Superintenden Jung, 482 00:35:29,813 --> 00:35:31,913 aku baru saja menyelamatkan nyawamu. 483 00:35:32,353 --> 00:35:34,484 Aku menghentikan bedebah itu 484 00:35:34,484 --> 00:35:36,723 menyerangmu dengan tongkat untuk membunuhmu. 485 00:35:38,024 --> 00:35:39,893 Kamu harus berhati-hati, sungguh. 486 00:35:41,263 --> 00:35:44,464 Ini belum giliran Jung Cheol Mun. 487 00:35:44,993 --> 00:35:46,703 Hei, kamu. Lee Dong Sik! 488 00:35:48,703 --> 00:35:51,833 - Kamu mengancamku sekarang? - Ya, aku mengancammu. 489 00:35:57,214 --> 00:35:58,714 Pak Lee Chang Jin! 490 00:35:59,344 --> 00:36:01,543 Ayo bicara denganku. 491 00:36:02,384 --> 00:36:04,754 Jika kamu tidak mau ke Seoul, kita bisa bicara di sini. 492 00:36:18,293 --> 00:36:19,904 Manis sekali. 493 00:36:34,884 --> 00:36:37,884 Biar kuantar kamu ke Kepolisian Seoul. 494 00:36:37,884 --> 00:36:40,723 - Kenapa? - Jangan mengatakan hal bodoh. 495 00:36:41,123 --> 00:36:42,183 Apa? 496 00:36:46,194 --> 00:36:49,694 Ayahku harus ditunjuk sebagai Komisaris Jenderal. 497 00:36:50,563 --> 00:36:51,933 Jadi, sebaiknya 498 00:36:53,404 --> 00:36:55,234 jaga ucapanmu, 499 00:36:55,763 --> 00:36:57,274 Pak Lee Chang Jin. 500 00:37:02,944 --> 00:37:04,043 Ayo. 501 00:37:21,563 --> 00:37:24,293 Haruskah kamu bergegas kemari, Inspektur Han? 502 00:37:25,063 --> 00:37:27,234 Kamu akan menyelamatkan dirimu dari masalah di masa depan 503 00:37:27,234 --> 00:37:30,274 jika kita melakukan penyelidikan sebagai rekan, Inspektur Lee. 504 00:37:30,674 --> 00:37:33,274 Di masa depan. Masalah di masa depan? 505 00:37:34,804 --> 00:37:37,473 Bukankah kamu di sini untuk mengawasi demi ayahmu? 506 00:37:39,074 --> 00:37:42,114 Kamu benar. Aku di sini untuk mengawasimu. 507 00:37:43,453 --> 00:37:46,623 - Aku? - Kamu dikenal atas tindakan ilegal. 508 00:37:46,953 --> 00:37:48,484 Unit Investigasi Umum 509 00:37:48,723 --> 00:37:51,623 menangkap petugas yang melakukan investigasi 510 00:37:51,623 --> 00:37:52,824 dengan metode ilegal. 511 00:37:53,464 --> 00:37:55,263 Begitukah? 512 00:37:56,993 --> 00:37:58,493 Baik, sudah cukup. 513 00:37:59,094 --> 00:38:00,404 Terima kasih atas pertunjukan ini. 514 00:38:01,234 --> 00:38:02,833 Singkatnya, 515 00:38:02,833 --> 00:38:04,904 kalian berdua mencoba menunjukkan 516 00:38:04,904 --> 00:38:06,373 bahwa ada pertumpahan darah di antara kalian berdua. 517 00:38:06,774 --> 00:38:07,844 Apa seperti itu? 518 00:38:07,973 --> 00:38:11,813 Apa maksudmu? Hubungan kami baik. 519 00:38:13,813 --> 00:38:15,183 Mari kita mulai investigasinya. 520 00:38:19,984 --> 00:38:22,583 Tentang kaki itu. 521 00:38:23,453 --> 00:38:25,154 Kaki itu? Kakiku? 522 00:38:25,254 --> 00:38:29,364 Kamu pincang, lalu berjalan baik, lalu pincang lagi. 523 00:38:29,364 --> 00:38:31,663 Apa rasa sakitmu terus muncul dan hilang? 524 00:38:32,034 --> 00:38:35,433 Setahuku, kamu juga terus meneruskan dan menghentikan pengobatan 525 00:38:35,433 --> 00:38:38,904 karena nyeri di kakimu. 526 00:38:39,203 --> 00:38:40,944 Kudengar kamu minum banyak pereda nyeri. 527 00:38:40,944 --> 00:38:42,574 Kamu juga mengonsumsi obat-obatan? 528 00:38:42,574 --> 00:38:44,214 Astaga, jangan bilang begitu. 529 00:38:44,214 --> 00:38:47,013 Kenapa kamu sangat tertarik kepadaku? 530 00:38:47,013 --> 00:38:48,143 Kamu membuatku malu. 531 00:38:50,413 --> 00:38:51,683 Aku berhenti minum obat pereda nyeri. 532 00:38:52,114 --> 00:38:54,824 Aku sudah tidak kesakitan sejak menemukan Yu Yeon. 533 00:38:55,623 --> 00:38:58,824 Tapi setelah aku di sini menatapmu, 534 00:38:59,154 --> 00:39:02,493 aku mulai merasakan sakitnya lagi. 535 00:39:04,563 --> 00:39:05,964 Itu sebabnya aku ingin menanyakan ini. 536 00:39:06,603 --> 00:39:10,304 Antara pukul 22.00 sampai 00.00 tanggal 5 Februari tahun ini, 537 00:39:10,534 --> 00:39:11,973 apa yang kamu lakukan? 538 00:39:13,643 --> 00:39:15,344 Tanggal 5 Februari... 539 00:39:16,274 --> 00:39:18,413 Itu hari saat Pak Nam Sang Bae meninggal. 540 00:39:18,413 --> 00:39:20,583 Itu sudah cukup terlambat, 541 00:39:20,583 --> 00:39:22,013 jadi, mungkin aku di rumah. 542 00:39:25,784 --> 00:39:29,054 Kalau begitu, pada tanggal 10 November tahun lalu, 543 00:39:29,424 --> 00:39:33,063 di mana dan apa yang kamu lakukan antara pukul 04.00 hingga 05.30? 544 00:39:33,793 --> 00:39:35,393 Apa yang terjadi pada hari itu? 545 00:39:35,393 --> 00:39:37,063 Kang Jin Mook mati. 546 00:39:38,194 --> 00:39:40,703 Kenapa kamu bertanya soal hari kematiannya? 547 00:39:41,904 --> 00:39:43,103 Tunggu. 548 00:39:43,873 --> 00:39:45,634 Biar kuingat kembali. 549 00:39:46,973 --> 00:39:48,103 Ya, itu benar. 550 00:39:49,174 --> 00:39:51,674 Kurasa aku juga di rumah pada hari itu. 551 00:39:56,083 --> 00:39:59,054 Kamu di rumah. 552 00:39:59,054 --> 00:40:02,683 Aku penasaran di mana Kepala Superintenden Han Gi Hwan. 553 00:40:03,554 --> 00:40:04,694 Kepala Superintenden Han Gi Hwan? 554 00:40:05,254 --> 00:40:06,924 Kenapa kamu tiba-tiba membahasnya? 555 00:40:06,924 --> 00:40:08,163 Aku hanya penasaran. 556 00:40:08,993 --> 00:40:11,094 Bukankah ini saatnya bertanya? 557 00:40:11,094 --> 00:40:12,364 Kamilah 558 00:40:13,703 --> 00:40:14,864 yang bertanya. 559 00:40:15,703 --> 00:40:17,304 Kamu hanya akan menjawab pertanyaan... 560 00:40:17,304 --> 00:40:18,473 Tidak. 561 00:40:19,134 --> 00:40:20,444 Pak Lee. 562 00:40:21,844 --> 00:40:23,114 Tanyakan saja. 563 00:40:24,043 --> 00:40:27,183 Maksudku, aku tidak mau hanya menjawab 564 00:40:27,183 --> 00:40:29,013 pertanyaan yang ditanyakan. 565 00:40:30,013 --> 00:40:32,683 Sebenarnya ada banyak hal yang ingin kukatakan sekarang. 566 00:40:34,154 --> 00:40:36,393 Tanggal 15 Oktober 2000. 567 00:40:36,953 --> 00:40:39,623 Tepatnya, tanggal 14 Oktober. 568 00:40:40,493 --> 00:40:42,793 Aku ingin membicarakan hari itu. 569 00:40:46,194 --> 00:40:48,203 Katakan saja. 570 00:40:49,404 --> 00:40:50,973 Aku bersama Do Hae Won, 571 00:40:51,504 --> 00:40:53,674 yang menjadi pimpinan Yayasan Gwanghyo saat itu 572 00:40:53,674 --> 00:40:56,473 dan ayah Inspektur Han, 573 00:40:56,473 --> 00:40:59,114 Kepala Han Gi Hwan, kepala Kepolisian Munju saat itu. 574 00:40:59,714 --> 00:41:01,944 Kami bertiga minum-minum malam itu. 575 00:41:02,243 --> 00:41:04,453 Kami mengadakan rapat mengenai Oh Il Construction, 576 00:41:04,453 --> 00:41:05,984 yang dibahas di sidang konfirmasi kemarin. 577 00:41:06,654 --> 00:41:11,554 Inspektur Han, perusahaan itu milik ibumu, bukan? 578 00:41:15,824 --> 00:41:18,493 Ini kesaksian yang kuberikan kepada Ji Hwa tersayangku 579 00:41:18,493 --> 00:41:20,103 dan anak buahnya. 580 00:41:20,804 --> 00:41:23,734 Oh Il Construction adalah yang pertama membuat penawaran 581 00:41:23,904 --> 00:41:27,473 untuk menjadi pembangun pengembangan Munju yang kami rencanakan. 582 00:41:27,674 --> 00:41:30,143 Han Gi Hwan, superintenden pada saat itu, 583 00:41:30,143 --> 00:41:33,344 menawarkan untuk datang dan minum hanya untuk menemuiku. 584 00:41:33,583 --> 00:41:36,654 Kukira dia akan menyuapku untuk membantu perusahaan istrinya. 585 00:41:37,254 --> 00:41:40,984 Dahulu, perusahaan ibumu tidak begitu bagus, 586 00:41:40,984 --> 00:41:44,594 bagaikan lentera diterpa angin. 587 00:41:46,824 --> 00:41:47,864 Lalu? 588 00:41:48,393 --> 00:41:51,833 Dan seperti dugaanku, dia meminta bantuanku 589 00:41:54,703 --> 00:41:56,263 dan menjatuhkan perusahaan ibumu. 590 00:41:59,534 --> 00:42:01,674 - Apa? - Inspektur Han. 591 00:42:01,674 --> 00:42:03,413 Kamu melihat sidang kemarin, bukan? 592 00:42:04,174 --> 00:42:06,243 Dia pria yang luar biasa. 593 00:42:06,714 --> 00:42:08,614 Dia seorang polisi yang sangat jujur 594 00:42:08,614 --> 00:42:10,784 20 tahun lalu, bahkan sekarang. 595 00:42:12,013 --> 00:42:15,284 Aku sangat terharu 596 00:42:15,284 --> 00:42:16,953 saat dia mengatakan ini kemarin. 597 00:42:17,154 --> 00:42:18,893 Apa maksud Anda? 598 00:42:19,223 --> 00:42:23,123 Anda bilang ingin tahu kenapa tersangka pembunuhan 599 00:42:23,333 --> 00:42:25,194 di Munju membunuh semua orang itu? 600 00:42:25,194 --> 00:42:28,304 Apa Anda bilang ingin tahu 601 00:42:28,304 --> 00:42:29,464 pekerjaan para wanita itu? 602 00:42:30,134 --> 00:42:31,734 Kenapa Anda ingin tahu? 603 00:42:32,274 --> 00:42:35,373 Apa Anda menyuruh saya untuk menceritakan kisah 604 00:42:35,373 --> 00:42:38,114 pembunuh itu di depan seluruh negeri? 605 00:42:38,714 --> 00:42:39,984 Dengar. 606 00:42:40,114 --> 00:42:42,543 Merenggut nyawa seseorang yang berharga adalah 607 00:42:42,543 --> 00:42:45,083 kejahatan paling brutal yang bisa dilakukan manusia. 608 00:42:45,083 --> 00:42:48,384 Kita tidak boleh menceritakan kisah penjahat seperti itu 609 00:42:48,824 --> 00:42:50,853 apa pun alasannya. 610 00:42:51,054 --> 00:42:52,824 Maksud saya adalah 611 00:42:52,824 --> 00:42:55,393 kita tidak boleh membiarkan orang-orang itu mengambil mikrofon. 612 00:42:55,393 --> 00:42:58,364 Astaga, mikrofonnya terlalu dekat dengannya. 613 00:42:58,364 --> 00:42:59,534 Suaranya mengiang di telingaku. 614 00:43:00,864 --> 00:43:03,473 Inspektur Lee. Kurasa ini cukup untuk hari ini. 615 00:43:03,473 --> 00:43:06,743 - Tidak, kurasa itu tidak cukup. - Kurasa juga begitu. 616 00:43:07,603 --> 00:43:10,043 Apa yang terjadi pada tanggal 15 Oktober pagi-pagi sekali. 617 00:43:10,543 --> 00:43:12,574 Aku belum mengatakan apa pun soal itu. 618 00:43:13,444 --> 00:43:15,114 Baiklah. Ayo. 619 00:43:17,813 --> 00:43:19,784 Hari itu, Kepala Superintenden Han 620 00:43:19,784 --> 00:43:23,054 mendesakku untuk menjatuhkan Oh Il Construction. 621 00:43:23,223 --> 00:43:26,094 Dia banyak minum sampai keesokan paginya. 622 00:43:26,194 --> 00:43:28,893 Dia bahkan mencoba mengemudikan mobilnya. 623 00:43:29,063 --> 00:43:30,534 Jadi, aku... 624 00:43:34,034 --> 00:43:37,034 Astaga. Sudah kubilang aku akan mengantarmu pulang. 625 00:43:37,333 --> 00:43:40,674 Lepaskan dia. Dia bersikeras menyetir sendiri. 626 00:43:42,274 --> 00:43:44,074 Aku juga akan pergi. Sampai jumpa. 627 00:44:02,524 --> 00:44:04,433 Aku mengantarnya pulang. 628 00:44:04,763 --> 00:44:06,763 Kamu mengantarnya pulang? 629 00:44:06,763 --> 00:44:10,103 Ya. Karena aku tidak minum banyak malam itu. 630 00:44:10,234 --> 00:44:12,904 Tunggu sebentar. Malam itu, 631 00:44:13,203 --> 00:44:15,404 seseorang menyetir di bawah pengaruh alkohol. 632 00:44:16,774 --> 00:44:18,873 Anggota Dewan Do. 633 00:44:21,913 --> 00:44:23,043 Benar juga. 634 00:44:23,043 --> 00:44:26,384 Inspektur Lee, bukankah adikmu menghilang 635 00:44:26,384 --> 00:44:27,824 pagi-pagi sekali hari itu? 636 00:44:28,583 --> 00:44:31,524 Kudengar cedera di tulangnya menunjukkan 637 00:44:31,524 --> 00:44:34,563 bahwa dia mengalami kecelakaan mobil, bukan? 638 00:44:38,493 --> 00:44:41,734 Kamu seolah-olah menyiratkan Anggota Dewan Do menyebabkan kecelakaan. 639 00:44:41,734 --> 00:44:45,234 Tidak. Aku tidak yakin soal itu. 640 00:44:46,004 --> 00:44:49,774 Tapi dia menjual peternakan rusa itu ke perusahaan kami. 641 00:44:49,774 --> 00:44:52,513 Mayat korban Kang Jin Mook ditemukan di tempat itu. 642 00:44:52,513 --> 00:44:55,543 Jadi, aku sering dipanggil oleh Ji Hwa. 643 00:44:55,543 --> 00:44:59,214 Jin Li Construction memiliki properti itu. 644 00:44:59,214 --> 00:45:01,424 Tapi Anggota Dewan Do mengelola tempat itu. 645 00:45:01,424 --> 00:45:03,623 Aku bahkan tidak membawa kunci ke tempat itu. 646 00:45:03,623 --> 00:45:06,324 Aku penasaran bagaimana Kang Jin Mook mendapatkan akses 647 00:45:06,324 --> 00:45:07,964 dan mengubur mayat-mayat di sana. 648 00:45:11,234 --> 00:45:12,563 Pak Lee Chang Jin. 649 00:45:13,404 --> 00:45:15,964 Jika terjadi sesuatu kepada Anggota Dewan Do, 650 00:45:16,504 --> 00:45:18,933 bukankah itu akan merusak proyek pembangunan ulangmu 651 00:45:18,933 --> 00:45:20,643 di Munju? 652 00:45:20,743 --> 00:45:22,504 Kenapa itu merusak proyeknya? 653 00:45:22,504 --> 00:45:24,574 Dia bukan wali kota Munju. 654 00:45:24,574 --> 00:45:26,944 Dia hanya memiliki banyak lahan di sana. 655 00:45:27,543 --> 00:45:30,583 Jadi, menurutmu, kamu tidak butuh Anggota Dewan Do 656 00:45:31,083 --> 00:45:33,924 untuk mendorong proyek itu. 657 00:45:33,924 --> 00:45:36,024 Ayolah. Kamu tidak bisa mengatakannya seperti itu. 658 00:45:36,484 --> 00:45:39,793 Dia harus beristirahat sekarang. 659 00:45:40,123 --> 00:45:42,464 Putranya yang gila berada di rumah sakit jiwa. 660 00:45:45,763 --> 00:45:46,864 Apa? 661 00:45:46,864 --> 00:45:48,833 Maksudku, Park Jeong Je. 662 00:45:48,833 --> 00:45:51,004 Dia pria dewasa, tapi diatur oleh ibunya 663 00:45:51,004 --> 00:45:53,203 dan dikurung di rumah sakit jiwa. 664 00:45:54,043 --> 00:45:55,944 Bukankah kamu temannya? 665 00:45:56,473 --> 00:45:57,873 Tapi kamu bahkan tidak tahu soal itu? 666 00:45:57,873 --> 00:45:59,614 Astaga, bagaimana kamu bisa menyebut dirimu temannya? 667 00:45:59,614 --> 00:46:01,614 Keluarkan saja dia dari sana. 668 00:46:02,543 --> 00:46:05,583 Kurasa cukup untuk hari ini. Kamu boleh pergi. 669 00:46:06,384 --> 00:46:08,924 Sungguh? Kamu juga akan melepaskanku? 670 00:46:10,654 --> 00:46:13,563 Ya. Aku akan mengabarimu lagi. 671 00:46:13,993 --> 00:46:16,763 Baiklah. Telepon aku kapan pun kamu membutuhkanku. 672 00:46:16,763 --> 00:46:19,393 Aku harus membantumu karena kamu teman Ji Hwa. 673 00:46:20,703 --> 00:46:22,433 Terima kasih, Inspektur Han. 674 00:46:26,574 --> 00:46:28,274 Astaga, kakiku sakit. 675 00:46:34,143 --> 00:46:35,384 Astaga. 676 00:46:37,114 --> 00:46:38,384 Sampai jumpa. 677 00:46:44,924 --> 00:46:46,493 Sial. 678 00:46:46,964 --> 00:46:48,424 Itu pertunjukan yang luar biasa. 679 00:46:48,424 --> 00:46:50,594 Tapi kami bukan peran utama. 680 00:46:50,594 --> 00:46:51,893 Lee Chang Jin 681 00:46:52,534 --> 00:46:54,163 dan Han Gi Hwan. 682 00:46:55,864 --> 00:46:57,134 Mungkin mereka 683 00:46:58,433 --> 00:47:00,703 memutuskan untuk meninggalkan Anggota Dewan Do. 684 00:47:09,743 --> 00:47:11,254 "Park Jeong Je" 685 00:47:13,554 --> 00:47:16,484 Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar. 686 00:47:16,583 --> 00:47:18,353 Tolong periksa dan coba lagi. 687 00:47:18,353 --> 00:47:20,723 Hai. Aku harus mencari seseorang. 688 00:47:20,723 --> 00:47:22,563 Seseorang yang masuk ke rumah sakit jiwa. 689 00:47:22,563 --> 00:47:24,634 Akan kukirimkan informasi pribadinya. 690 00:47:24,634 --> 00:47:26,364 Temukan dia secepatnya. 691 00:47:27,004 --> 00:47:28,163 Ayah? 692 00:47:30,004 --> 00:47:32,034 Beri tahu dia. Tidak masalah jika dia tahu. 693 00:47:32,904 --> 00:47:34,274 Siapa itu? 694 00:47:34,444 --> 00:47:36,243 Dia jaksa dari Kejaksaan Wilayah Munju. 695 00:47:36,504 --> 00:47:38,413 Sebenarnya dia sangat mirip dengan ayahku. 696 00:47:39,143 --> 00:47:40,583 Dia seperti seorang anak bagi ayahku. 697 00:47:45,384 --> 00:47:48,223 Menurutmu, kenapa mereka memutuskan untuk meninggalkan Anggota Dewan Do? 698 00:47:48,223 --> 00:47:51,324 Kenapa dia harus memberi tahu kita tentang Jeong Je? 699 00:47:51,723 --> 00:47:54,864 Sepertinya dia berusaha mengulur waktu. 700 00:47:58,063 --> 00:47:59,694 Inspektur Lee, kurasa Superintenden Jung... 701 00:47:59,694 --> 00:48:02,364 Hei, kamu mengawasi Jung Cheol Mun? 702 00:48:03,034 --> 00:48:04,634 Jadi, di mana kamu sekarang? 703 00:48:14,114 --> 00:48:15,243 Dia di kantor. 704 00:48:15,243 --> 00:48:17,583 - Ada orang lain yang masuk? - Tidak ada. 705 00:48:22,123 --> 00:48:24,723 Pak, ini Oh Ji Hwa. Kamu di dalam? 706 00:48:27,393 --> 00:48:28,623 Pak? 707 00:48:37,433 --> 00:48:39,103 Inspektur Han. 708 00:48:39,804 --> 00:48:41,743 Inspektur Lee. Kenapa kalian semua di sini? 709 00:48:41,743 --> 00:48:42,904 "Kepala Kepolisian Munju Jung Cheol Mun" 710 00:48:43,373 --> 00:48:45,813 Kamu mau pergi? 711 00:48:47,114 --> 00:48:48,743 Astaga. 712 00:48:48,743 --> 00:48:50,654 Kamu belum mendengar kabar dari ayahmu? 713 00:48:51,214 --> 00:48:54,154 Kukira aku tidak akan bisa kembali ke Kepolisian. 714 00:48:54,654 --> 00:48:56,123 Tapi Kepala Superintenden Han 715 00:48:56,123 --> 00:48:58,554 menugaskanku ke bagian intelijen di sana. 716 00:49:00,623 --> 00:49:03,524 Kurasa kita tidak tahu apa yang akan terjadi besok. 717 00:49:03,694 --> 00:49:05,194 Bukankah begitu, Inspektur Lee? 718 00:49:13,603 --> 00:49:16,274 Inspektur Oh, terima kasih untuk semuanya. 719 00:49:16,643 --> 00:49:19,714 Aku akan bicara dengan yang lain saat aku ditugaskan. 720 00:49:19,714 --> 00:49:21,513 Mari kita rahasiakan ini sampai saat itu. 721 00:49:21,683 --> 00:49:22,913 Tentu, Pak. 722 00:49:23,313 --> 00:49:24,884 Aku akan mengantarmu ke sana. 723 00:49:24,884 --> 00:49:27,754 Baiklah. Kamu tahu di mana Area Perumahan Geumya, bukan? 724 00:49:27,754 --> 00:49:30,254 - Ya, Pak. - Do Su, hati-hati di jalan. 725 00:49:30,453 --> 00:49:32,524 - Lewat sini, Pak. - Terima kasih. 726 00:49:34,293 --> 00:49:38,163 Inspektur Han, kamu tahu darah lebih kental daripada air, bukan? 727 00:49:39,663 --> 00:49:42,134 Jangan lupakan itu, ya? 728 00:49:44,973 --> 00:49:46,534 Selamat malam, Pak. 729 00:49:55,013 --> 00:49:57,413 - Aku akan mengikuti mobilnya. - Aku akan ikut denganmu. 730 00:49:58,254 --> 00:50:00,284 Inspektur Lee, tunggu. 731 00:50:00,784 --> 00:50:02,254 "Kwon Hyeok" 732 00:50:03,123 --> 00:50:05,993 Ya. Kamu sudah menemukannya? 733 00:50:06,594 --> 00:50:07,793 Di mana? 734 00:50:08,864 --> 00:50:10,194 Di pinggiran Munju? 735 00:50:12,734 --> 00:50:14,964 Di pinggiran Munju? Apa maksudnya? 736 00:50:14,964 --> 00:50:17,504 Ji Hwa, lanjutkan. Aku akan menyusul. 737 00:50:18,804 --> 00:50:20,774 Baiklah. Sampai nanti. 738 00:50:24,013 --> 00:50:25,413 Di mana kamu sekarang? 739 00:50:29,925 --> 00:50:31,364 Di mana kamu sekarang? 740 00:50:34,405 --> 00:50:37,905 Sekarang? Aku di rumah. 741 00:50:39,204 --> 00:50:41,105 Anda bisa mengirim pesan kepadanya sekarang. 742 00:50:47,684 --> 00:50:49,344 Datanglah ke rumah ayah di Seoul sekarang. 743 00:50:53,085 --> 00:50:56,425 Han Ju Won. Hei. Halo? 744 00:50:57,085 --> 00:50:58,255 "Han Ju Won" 745 00:51:02,994 --> 00:51:06,195 Inspektur Lee, boleh aku pinjam ponselmu? 746 00:51:06,195 --> 00:51:08,605 Bateraiku habis, jadi, aku tidak mendapatkan lokasinya. 747 00:51:11,735 --> 00:51:12,974 Terima kasih. 748 00:51:23,045 --> 00:51:24,255 Halo? 749 00:51:24,985 --> 00:51:26,454 Beri aku lokasinya. 750 00:51:27,684 --> 00:51:30,255 Rumah Sakit Suwon di Munju, Provinsi Gyeonggi. 751 00:51:30,855 --> 00:51:33,925 - Baiklah. - Ponsel siapa ini? 752 00:51:33,925 --> 00:51:36,724 Kamu tidak di rumah. Kamu bersama Ayah, bukan? 753 00:51:36,724 --> 00:51:38,465 Apa maksudmu? 754 00:51:40,295 --> 00:51:41,465 Sebenarnya, ya. 755 00:51:41,465 --> 00:51:45,235 "Kantor Urusan Sipil Cheong Wa Dae" 756 00:51:49,074 --> 00:51:50,275 Ya. 757 00:51:52,545 --> 00:51:56,414 Ya? Akan kulakukan yang terbaik. Terima kasih banyak, Pak. 758 00:51:56,784 --> 00:51:58,384 - Ini dia. - Dia berhasil. 759 00:51:58,384 --> 00:51:59,514 Selamat, Komisaris Jenderal. 760 00:51:59,514 --> 00:52:00,655 Selamat. 761 00:52:00,655 --> 00:52:01,784 "Nominasi Komisaris Jenderal akan dikonfirmasi besok pagi" 762 00:52:02,884 --> 00:52:04,755 Hei, Han Ju Won. Cepatlah datang. 763 00:52:04,755 --> 00:52:06,895 Ayahmu baru saja ditunjuk sebagai Komisaris Jenderal. 764 00:52:13,034 --> 00:52:14,304 - Sudah kuduga kamu akan berhasil. - Terima kasih. 765 00:52:14,304 --> 00:52:15,304 Aku yakin. 766 00:52:16,764 --> 00:52:17,835 Selamat. 767 00:52:18,235 --> 00:52:19,304 Terima kasih. 768 00:52:19,735 --> 00:52:20,974 Akan kulakukan yang terbaik. 769 00:52:22,445 --> 00:52:23,574 Aku berhasil. 770 00:52:30,715 --> 00:52:33,284 Inspektur Lee Dong Sik, ini Jung Cheol Mun. 771 00:52:33,755 --> 00:52:37,355 Aku ingin bicara. Datang ke rumahku sendiri diam-diam sekarang juga. 772 00:52:38,554 --> 00:52:39,554 "Sendiri". 773 00:52:41,724 --> 00:52:42,795 "Diam-diam". 774 00:52:53,934 --> 00:52:57,474 Mereka bilang Park Jeong Je berada di RS Suwon di Munju. 775 00:53:00,645 --> 00:53:01,744 Ayo. 776 00:53:04,715 --> 00:53:05,784 Inspektur Lee. 777 00:53:09,454 --> 00:53:10,655 Aku tidak bisa pergi. 778 00:53:11,525 --> 00:53:12,554 Kenapa tidak? 779 00:53:15,664 --> 00:53:19,764 Dia baru saja ditunjuk sebagai Komisaris Jenderal. 780 00:53:23,264 --> 00:53:24,735 Dia mau aku pulang sekarang. 781 00:53:25,335 --> 00:53:26,505 Aku akan ke sana dahulu. 782 00:53:27,005 --> 00:53:29,675 Cepat temui Jeong Je. 783 00:53:29,675 --> 00:53:30,945 Aku akan menghubungimu. 784 00:54:28,034 --> 00:54:30,565 "Area Perumahan Geumya" 785 00:54:44,215 --> 00:54:46,184 Kamu tahu lokasi Area Perumahan Geumya, bukan? 786 00:54:51,295 --> 00:54:53,425 Han Ju Won, apa yang telah kamu lakukan? 787 00:54:56,625 --> 00:54:59,735 Istrimu bekerja di Departemen Investigasi TKP di Munju? 788 00:55:00,195 --> 00:55:01,235 Ya, Pak. 789 00:55:01,505 --> 00:55:02,965 Kudengar istrimu juga akan melahirkan. 790 00:55:03,465 --> 00:55:05,335 Jangan bertindak ceroboh 791 00:55:05,335 --> 00:55:07,005 sehingga membuat istri dan anakmu menderita. 792 00:55:07,005 --> 00:55:08,804 Tindakanku tepat, Pak. 793 00:55:10,445 --> 00:55:11,844 Apa yang kamu lakukan? Kamu sebaiknya pergi. 794 00:55:15,315 --> 00:55:16,384 Baik, Pak. 795 00:55:51,985 --> 00:55:53,914 - Kamu sudah mengantarnya pulang? - Ya. 796 00:55:54,085 --> 00:55:55,155 Masuklah ke mobil. 797 00:56:12,335 --> 00:56:15,545 "Area Perumahan Geumya" 798 00:56:36,125 --> 00:56:37,264 Inspektur Han Ju Won. 799 00:56:38,134 --> 00:56:40,835 Kamu membawanya masuk ke rumah? 800 00:56:41,235 --> 00:56:42,304 Ya. 801 00:56:42,505 --> 00:56:45,275 Aku membantu membawa barangnya dan meninggalkan rumah. 802 00:56:47,645 --> 00:56:49,204 Kapan lampunya dimatikan? 803 00:56:49,204 --> 00:56:51,244 Belum lama ini. Kenapa? 804 00:56:52,244 --> 00:56:54,645 Aku akan melihatnya sebentar. Tidak apa-apa? 805 00:56:54,645 --> 00:56:56,014 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak. 806 00:56:57,145 --> 00:56:59,315 Aku akan melihatnya dan segera kembali. 807 00:57:43,465 --> 00:57:45,594 - Do Su. - Ya. 808 00:57:45,764 --> 00:57:46,934 Kurasa kita harus pergi. 809 00:57:52,835 --> 00:57:54,204 "Area Perumahan Geumya" 810 00:58:11,855 --> 00:58:13,125 Han Ju Won kemari, bukan? 811 00:58:13,125 --> 00:58:14,764 Kamu tidak mengirimnya ke sini? 812 00:58:16,295 --> 00:58:17,425 Di mana dia? 813 00:58:17,425 --> 00:58:20,395 Begini... Dia mengunci pintu di dalam? 814 00:58:20,864 --> 00:58:22,134 Apa pintunya terbuka? 815 00:58:34,384 --> 00:58:35,784 Han Ju Won. 816 00:58:44,795 --> 00:58:46,255 Superintenden Jung Cheol Mun. 817 00:58:50,324 --> 00:58:51,735 Dia sudah mati. 818 00:59:24,295 --> 00:59:25,465 Kurasa 819 00:59:27,134 --> 00:59:28,634 aku membunuhnya. 820 00:59:31,335 --> 00:59:33,474 - Do Su. Periksa tempat ini. - Baik, Bu. 821 00:59:59,065 --> 00:59:59,728 Subtitle by Viu Ripped & Synced by Kim Ji-rim 822 01:00:21,724 --> 01:00:23,025 "Beyond Evil" 823 01:00:23,284 --> 01:00:25,425 Kamu mau aku berurusan dengan putramu? 824 01:00:25,425 --> 01:00:28,094 Orang yang kurang kuat harus bersikap sebagaimana mestinya. 825 01:00:28,494 --> 01:00:29,764 Pria bodoh itu. 826 01:00:30,295 --> 01:00:32,094 Aku tidak bisa membiarkannya pergi sendirian. 827 01:00:32,094 --> 01:00:34,664 - Kamu yakin itu Kang Jin Mook? - Ya. 828 01:00:34,664 --> 01:00:37,664 Tetap berpegangan padanya dan jatuh ke tanah bersama-sama. 829 01:00:37,664 --> 01:00:39,605 Atau lepaskan saat ada kesempatan. 830 01:00:40,134 --> 01:00:41,875 Istirahatlah sebentar. 831 01:00:41,875 --> 01:00:43,605 Aku akan mengurusnya. 832 01:00:46,315 --> 01:00:49,114 Menurutmu, Jeong Je bisa mengatasinya? 833 01:00:50,145 --> 01:00:51,614 Maafkan aku, Dong Sik. 834 01:00:51,614 --> 01:00:53,215 Bisakah kamu menanyakannya kepada ibuku? 835 01:00:54,954 --> 01:00:56,155 Jin Mook. 836 01:00:56,155 --> 01:00:59,425 Orang yang melakukan kejahatan harus menanggung akibatnya. 837 01:01:00,554 --> 01:01:01,795 Ju Won.