1 00:00:03,258 --> 00:00:11,615 Subtitle by Viu Ripped & Synced by Kim Ji-rim 2 00:00:12,453 --> 00:00:14,123 "Semua karakter, organisasi, lokasi" 3 00:00:14,123 --> 00:00:15,793 "Dan peristiwa dalam drama ini adalah fiktif" 4 00:00:16,937 --> 00:00:19,608 Pak Lee, bukankah kita harus ke sana? 5 00:00:20,038 --> 00:00:22,678 Para pencandu Rusia menyebabkan keributan di kelab malam. 6 00:00:23,207 --> 00:00:25,378 Astaga. Ada berapa banyak rumah tangga? 7 00:00:26,047 --> 00:00:27,077 Kamu bisa lihat itu? 8 00:00:28,018 --> 00:00:31,557 Bos memerintahkan kami untuk mengurus para pecandu. Mengerti? 9 00:00:31,557 --> 00:00:32,757 Hei, Bodoh. 10 00:00:33,757 --> 00:00:35,187 Dengarkan aku. 11 00:00:35,187 --> 00:00:36,488 Astaga. 12 00:00:37,327 --> 00:00:38,397 Baiklah. 13 00:00:38,697 --> 00:00:40,058 Saat masih kecil, 14 00:00:40,757 --> 00:00:42,498 saat aku bahkan tidak bisa berbahasa Korea dengan baik, 15 00:00:43,227 --> 00:00:45,767 aku membantu bisnis ibu dan ayahku 16 00:00:46,697 --> 00:00:48,867 dengan berpura-pura berbicara bahasa Rusia. 17 00:00:50,668 --> 00:00:51,738 Apa itu lucu? 18 00:00:51,877 --> 00:00:53,678 Tidak. Pak. Itu mengagumkan. 19 00:00:56,007 --> 00:00:57,517 Anak kecil itu 20 00:00:58,678 --> 00:01:00,147 bekerja di Texas dan Jalan Rusia. 21 00:01:00,147 --> 00:01:02,248 Selagi dia bekerja di kedai kaki lima yang kecil, 22 00:01:03,418 --> 00:01:04,687 dia berjanji kepada dirinya sendiri 23 00:01:05,258 --> 00:01:07,187 bahwa dia tidak akan pernah menghabiskan hidupnya 24 00:01:07,957 --> 00:01:09,858 di tempat sampah seperti itu. 25 00:01:10,657 --> 00:01:13,228 Dia ingin memiliki lahan besar yang ujungnya tidak terlihat. 26 00:01:13,457 --> 00:01:15,228 Dan dia akan menguasai lahannya sendiri. 27 00:01:18,838 --> 00:01:21,608 Lihat gedung apartemen itu. Itu tidak cukup bagiku. 28 00:01:21,907 --> 00:01:25,207 Aku akan membangun seluruh kota. 29 00:01:25,207 --> 00:01:27,847 Dan aku akan menamai kota itu dengan namaku. Changjin-ri! 30 00:01:28,808 --> 00:01:29,808 Tidak. 31 00:01:30,448 --> 00:01:32,778 - Jin Li. Bagaimana dengan Jin Li? - Luar biasa. 32 00:01:33,778 --> 00:01:34,787 Bagus, bukan? 33 00:01:44,258 --> 00:01:47,698 Jadi, kamu datang lagi. 34 00:01:48,998 --> 00:01:50,627 Kamu tidak menjawab telepon Bos? 35 00:01:50,627 --> 00:01:52,767 Para pelanggan Rusia membuat kekacauan dalam pengaruh narkoba 36 00:01:52,868 --> 00:01:54,407 di kelab malam hotel. 37 00:01:54,407 --> 00:01:55,608 Lalu? 38 00:01:55,608 --> 00:01:56,767 Lalu? 39 00:01:57,037 --> 00:01:59,677 Kamu yang bisa bahasa Rusia. 40 00:02:00,778 --> 00:02:02,877 Kurasa entah bagaimana kamu belajar bahasa Rusia diam-diam. 41 00:02:02,877 --> 00:02:04,377 Tapi kamu beruntung karena melakukannya. 42 00:02:04,778 --> 00:02:08,187 Direktur, bagaimana kalau kamu mengurus mereka? 43 00:02:18,597 --> 00:02:22,028 Aku sudah meninggalkan bisnis kelab malam. 44 00:02:22,167 --> 00:02:23,197 Mengerti? 45 00:02:25,067 --> 00:02:26,667 Bedebah. 46 00:02:28,907 --> 00:02:31,107 Aku mencoba bersikap baik kepadamu karena kamu dari Seoul. 47 00:02:31,278 --> 00:02:32,808 Tapi beraninya kamu memerintahku? 48 00:02:32,937 --> 00:02:36,078 Dari mana sebenarnya asalmu? Cheongnyang-ri? Jalan Maljuk? 49 00:02:36,078 --> 00:02:37,748 Kamu di Yeonpo sekarang! 50 00:02:46,687 --> 00:02:48,588 Korporasi Kota mau kita bertanggung jawab 51 00:02:48,588 --> 00:02:50,127 karena menunda pembukaan Pusat Perbelanjaan Kota Han. 52 00:02:50,428 --> 00:02:52,558 Mereka mengajukan gugatan empat juta dolar terhadap kita. 53 00:02:52,558 --> 00:02:53,828 Gandakan bayaran pengacara. 54 00:02:54,468 --> 00:02:56,528 Beri tahu mereka bahwa kita akan memberikan upah besar jika sukses. 55 00:02:57,097 --> 00:02:59,537 Mereka bilang kita tidak mungkin memenangkan kasus ini. 56 00:02:59,798 --> 00:03:02,268 Pengacara mau beberapa ratus ribu dolar sebagai permulaan. 57 00:03:02,907 --> 00:03:05,607 Tapi kita memakai tiap sennya untuk membeli lahan itu. 58 00:03:11,048 --> 00:03:12,118 Pak. 59 00:03:13,178 --> 00:03:15,048 Jika pembangunan proyek Munju tidak dimulai, 60 00:03:15,048 --> 00:03:16,687 kita tidak hanya akan bangkrut, 61 00:03:16,847 --> 00:03:19,588 tapi juga kehilangan segalanya karena penyitaan. 62 00:03:20,058 --> 00:03:21,627 Jika pembangunan gagal dimulai dalam sebulan, 63 00:03:21,627 --> 00:03:23,928 kita harus membersihkan properti itu dan pindah ke negara lain. 64 00:03:23,928 --> 00:03:24,928 Negara mana? 65 00:03:26,097 --> 00:03:27,197 Rusia adalah salah satunya. 66 00:03:33,838 --> 00:03:35,567 Kudengar Rusia dingin. Aku tidak suka kedinginan. 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,178 - Pak. - Beraninya kamu... 68 00:03:41,178 --> 00:03:42,977 Izinkan aku mengatakan satu hal. 69 00:03:43,377 --> 00:03:46,847 Aku sudah membantumu selama 30 tahun terakhir. 70 00:03:47,417 --> 00:03:50,588 Ada yang tidak beres dengan Munju. 71 00:03:50,687 --> 00:03:51,787 Aku terus merasakan kegelisahan ini... 72 00:03:51,787 --> 00:03:53,917 Direktur Kim Dol Seok. 73 00:03:54,857 --> 00:03:57,227 Kamu pebisnis, jadi, gunakan dialek standar. 74 00:03:57,798 --> 00:03:59,058 Aku hampir tidak bisa memahamimu. 75 00:03:59,428 --> 00:04:01,368 - Pak. - Berdiri dan keluarlah 76 00:04:01,928 --> 00:04:03,968 sebelum aku memukul kepalamu. 77 00:04:10,468 --> 00:04:11,937 Aku akan mencari pengacara. 78 00:04:24,047 --> 00:04:25,258 "Pengacara yang bertanggung jawab, Lim Dong Hyuk" 79 00:04:29,828 --> 00:04:31,297 "Anda menerima satu surel baru" 80 00:04:39,938 --> 00:04:41,807 "Tanggal 10 November, sel tahanan Kepolisian Munju" 81 00:05:03,688 --> 00:05:05,698 "Tanggal 10 November, sel tahanan Kepolisian Munju" 82 00:05:08,427 --> 00:05:11,797 Pengirimnya adalah aku, dan penerimanya juga aku. 83 00:05:13,997 --> 00:05:15,037 Siapa itu? 84 00:05:17,508 --> 00:05:18,778 Menggemaskan. 85 00:05:31,518 --> 00:05:32,518 Siapa itu? 86 00:05:47,537 --> 00:05:49,838 "54M 3786" 87 00:05:49,838 --> 00:05:51,838 "Do Hae Won" 88 00:05:53,378 --> 00:05:55,648 Apa semua orang ingin mati? 89 00:06:01,688 --> 00:06:03,617 "Sekretaris Jang" 90 00:06:04,188 --> 00:06:05,218 Kamu. 91 00:06:08,727 --> 00:06:10,727 Kamu menyembunyikan mimpi buruk. 92 00:06:11,927 --> 00:06:12,958 Ada apa? 93 00:06:18,568 --> 00:06:19,797 Katakanlah. 94 00:06:21,737 --> 00:06:23,107 Dasar berandal. 95 00:06:34,787 --> 00:06:37,747 - Ibu. - Ya, ada apa, Nak? 96 00:06:39,088 --> 00:06:40,657 Entahlah. 97 00:06:41,458 --> 00:06:44,157 Tidak apa-apa. Kamu tidak perlu tahu. 98 00:06:44,328 --> 00:06:47,427 Tidak apa-apa. Kamu tidak perlu ingat. 99 00:06:48,628 --> 00:06:51,698 - Dia harus tahu. - Kamu! 100 00:06:53,638 --> 00:06:57,107 Inspektur Han, jangan lakukan ini. 101 00:06:57,568 --> 00:06:59,378 Sepertinya 102 00:07:00,477 --> 00:07:02,948 si bedebah, Dong Sik, membujukmu untuk ini, 103 00:07:02,948 --> 00:07:04,977 dan sepertinya kamu tidak bisa menilai dengan baik. 104 00:07:04,977 --> 00:07:08,318 Sepertinya Anda yang tidak bisa menilai dengan baik. 105 00:07:09,417 --> 00:07:12,117 Begitu juga pada tanggal 15 Januari 2001. 106 00:07:14,357 --> 00:07:15,758 Tahun 2001? 107 00:07:15,758 --> 00:07:18,927 011-0640-324. 108 00:07:19,557 --> 00:07:21,398 Kamu pasti sangat tidak fokus 109 00:07:21,398 --> 00:07:24,497 sehingga kamu menulis ini di dokumen resmi ini. 110 00:07:28,537 --> 00:07:30,638 "Pasien: Park Jeong Je, Wali: Do Hae Won" 111 00:07:32,008 --> 00:07:33,677 Formulir Persetujuan Medis? 112 00:07:42,787 --> 00:07:44,088 Jeong Je. 113 00:07:45,318 --> 00:07:47,018 Kamu mengenali nomor ini. 114 00:07:48,628 --> 00:07:50,427 Benar, bukan? 115 00:07:50,528 --> 00:07:53,458 Kamu melihatnya di riwayat panggilan Cho Gil Gu. 116 00:07:58,167 --> 00:08:00,237 Tidak, Jeong Je tidak tahu apa-apa. 117 00:08:00,237 --> 00:08:02,537 - Aku sangat mengetahuinya. - Jeong Je. 118 00:08:03,768 --> 00:08:07,138 Nomor ponsel prabayar yang dipakai ibuku 119 00:08:07,407 --> 00:08:09,448 selama lebih dari 20 tahun. 120 00:08:13,747 --> 00:08:16,188 Jika mengenalinya, kenapa kamu diam saja? 121 00:08:18,117 --> 00:08:19,857 Aku ingin tahu. 122 00:08:21,157 --> 00:08:22,258 Tahu apa? 123 00:08:24,287 --> 00:08:28,297 Tentang hari itu, aku tidak tahu apa pun dan tidak ingat apa pun. 124 00:08:30,828 --> 00:08:31,997 Hari itu? 125 00:08:33,367 --> 00:08:34,568 Ibu. 126 00:08:35,338 --> 00:08:37,438 - Tentang hari itu. - Ya? 127 00:08:37,438 --> 00:08:39,877 Hari saat Yu Yeon tidak pernah kembali. 128 00:08:40,977 --> 00:08:43,277 Apa yang terjadi pada hari itu? 129 00:08:44,448 --> 00:08:47,578 Aku tidak ingat apa pun. 130 00:08:52,288 --> 00:08:54,088 Kenapa aku tidak ingat? 131 00:09:10,607 --> 00:09:12,507 Putraku. Jeong Je. 132 00:09:12,578 --> 00:09:15,178 Ambulans. Tolong panggilkan ambulans. 133 00:09:15,178 --> 00:09:17,308 Tidak, Jeong Je. Jeong Je? 134 00:09:17,308 --> 00:09:19,847 - Jeong Je, bertahanlah. - Ya, pria berusia 41 tahun. 135 00:09:19,847 --> 00:09:21,147 - Bertahanlah! - Dia kesulitan bernapas. 136 00:09:21,147 --> 00:09:22,647 Kami butuh ambulans. 137 00:09:22,647 --> 00:09:24,658 Kami berada di 21 Sicheong-ro, Munju, 138 00:09:24,688 --> 00:09:25,857 restoran Jepang di lantai satu. 139 00:09:31,527 --> 00:09:33,257 Lee Dong Sik. Kamu... 140 00:09:35,497 --> 00:09:37,527 Jika putraku hancur karena ini, 141 00:09:37,928 --> 00:09:39,968 aku sendiri yang akan membunuhmu. 142 00:09:45,107 --> 00:09:47,137 "Beyond Evil" 143 00:09:47,538 --> 00:09:50,507 "Episode 12: Mengungkap" 144 00:09:50,578 --> 00:09:54,418 "Layanan Darurat 119" 145 00:10:01,088 --> 00:10:02,487 Kamu baik-baik saja? 146 00:10:02,588 --> 00:10:04,127 Belakangan ini aku berpikir 147 00:10:05,428 --> 00:10:09,527 bahwa memiliki kepercayaan tidak ada gunanya. 148 00:10:09,527 --> 00:10:11,767 Memercayai adalah masalah perasaanmu. 149 00:10:13,038 --> 00:10:14,938 Itu selalu bisa dihancurkan 150 00:10:15,367 --> 00:10:17,568 saat kebenaran terungkap. 151 00:10:23,147 --> 00:10:25,347 - Begitukah? - Itu sebabnya memercayainya 152 00:10:25,347 --> 00:10:27,977 tidak sepenting itu sekarang. 153 00:10:29,617 --> 00:10:33,058 Jika kamu ingin memercayai Inspektur Senior Park, silakan. 154 00:10:33,117 --> 00:10:35,828 Karena saat kebenaran terungkap, 155 00:10:35,828 --> 00:10:37,688 kepercayaan itu akan hancur? 156 00:10:37,788 --> 00:10:41,668 Itu karena kurasa kamu belum siap untuk ini. 157 00:10:45,538 --> 00:10:47,298 Apa yang baru saja kamu katakan. 158 00:10:49,938 --> 00:10:53,178 Kamu mencemaskanku, Inspektur Han? 159 00:10:56,908 --> 00:10:58,847 Kamu pikir aku gila? 160 00:11:00,448 --> 00:11:01,718 Aku pergi. 161 00:11:04,318 --> 00:11:06,517 Kamu bisa menurunkanku di perjalanan. 162 00:11:06,658 --> 00:11:08,158 Tidak, terima kasih. 163 00:11:24,777 --> 00:11:28,308 Do Hae Won dan putranya dibawa ke rumah sakit. 164 00:11:28,777 --> 00:11:31,548 Orang gila itu dan putra Han Gi Hwan bekerja sama? 165 00:11:42,857 --> 00:11:45,027 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 166 00:11:45,027 --> 00:11:47,527 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 167 00:12:16,227 --> 00:12:17,688 Sial! 168 00:12:20,828 --> 00:12:22,497 "JL Lee Chang Jin" 169 00:12:23,867 --> 00:12:25,497 "JL Lee Chang Jin" 170 00:12:29,507 --> 00:12:32,678 Jadi, kamu mencari laporan investigasinya? 171 00:12:32,678 --> 00:12:35,678 Ya, Pak. Untuk menemukan petunjuk tentang laporan tes DNA, 172 00:12:35,678 --> 00:12:38,777 aku memeriksa laporan kasus dari tahun 2000, 173 00:12:38,777 --> 00:12:41,588 hilangnya Lee Yu Yeon, dan pembunuhan Bang Ju Seon. 174 00:12:42,948 --> 00:12:44,487 Anda bilang Kepala Nam Sang Bae 175 00:12:44,487 --> 00:12:47,387 bertanya apakah Anda menghancurkan 176 00:12:47,387 --> 00:12:49,458 - laporan tes DNA, bukan? - Ya. 177 00:12:49,458 --> 00:12:51,897 Laporan yang dia maksud 178 00:12:51,897 --> 00:12:54,798 mungkin laporan tes untuk pemetik gitar. 179 00:12:54,867 --> 00:12:57,227 - Laporan tes untuk pemetik gitar? - Baik, Pak. 180 00:12:57,468 --> 00:12:59,168 Pada tanggal 15 Oktober 2000, 181 00:12:59,168 --> 00:13:02,568 di lapangan alang-alang Sungai Munju tempat Bang Ju Seon ditemukan, 182 00:13:02,637 --> 00:13:04,538 pemetik gitar juga ditemukan. 183 00:13:05,007 --> 00:13:08,347 Kepala Nam Sang Bae sendiri yang menemukannya. 184 00:13:11,007 --> 00:13:13,477 Di sini. Dalam laporan investigasi, 185 00:13:13,477 --> 00:13:16,448 untuk kasus Lee Yu Yeon dan Bang Ju Seon, 186 00:13:16,448 --> 00:13:19,458 Anda akan melihat bagian mengenai pemetik gitar. 187 00:13:19,688 --> 00:13:21,987 Menurut Oh Yeong Ah, seorang rekan kerja 188 00:13:21,987 --> 00:13:24,387 yang bekerja di kafe bersama Bang Ju Seon, 189 00:13:24,588 --> 00:13:28,227 pemetik gitar itu milik Lee Dong Sik. 190 00:13:28,227 --> 00:13:30,468 Ya, kurasa aku ingat itu. 191 00:13:30,867 --> 00:13:33,438 Itu sebabnya dia ditangkap tanpa surat perintah. 192 00:13:33,438 --> 00:13:36,267 Ya, aku juga menemukan catatan 193 00:13:36,267 --> 00:13:38,938 Lee Dong Sik mengakui itu miliknya. 194 00:13:38,938 --> 00:13:41,277 Park Jeong Je memberikan kesaksian yang sama. 195 00:13:41,477 --> 00:13:44,777 Namun, aku menemukan hal yang tidak biasa. 196 00:13:45,777 --> 00:13:47,517 - Tidak biasa? - Baik, Pak. 197 00:13:47,617 --> 00:13:50,218 Menurut laporan kasus Bang Ju Seon, 198 00:13:50,218 --> 00:13:53,188 tidak ada yang terdeteksi dari pemetik gitar, 199 00:13:53,188 --> 00:13:55,588 tidak ada sidik jari ataupun DNA. 200 00:13:55,727 --> 00:13:58,127 Meskipun Lee Dong Sik menggunakannya sehari sebelumnya pada sore hari 201 00:13:58,127 --> 00:13:59,897 di Kafe Manyang, 202 00:13:59,897 --> 00:14:03,468 dan dia juga bilang itu satu-satunya pemetik gitar miliknya. 203 00:14:03,468 --> 00:14:05,897 Kudengar dia punya kebiasaan menyekanya setelah menggunakannya. 204 00:14:05,897 --> 00:14:08,438 Meski begitu, jika dia memasukkannya ke koper gitar, 205 00:14:08,438 --> 00:14:10,938 seharusnya ada sesuatu di pemetik gitar itu. 206 00:14:12,137 --> 00:14:15,847 Tapi tidak ada. Kudengar tidak ada yang ditemukan di sana. 207 00:14:15,847 --> 00:14:17,708 Kamu dengar tidak ada yang ditemukan di sana? 208 00:14:17,877 --> 00:14:21,818 Tidak. Aku bisa menemukan semua laporan tes DNA lainnya, 209 00:14:22,617 --> 00:14:24,448 tapi laporan untuk pemetik gitar 210 00:14:24,647 --> 00:14:26,718 bukan bagian dari berkas kasus. 211 00:14:31,897 --> 00:14:34,428 "Tidak ada DNA atau bukti lain yang ditemukan di pemetik gitar" 212 00:14:35,627 --> 00:14:39,137 Kamu sudah menyingkirkan laporan tesnya? 213 00:14:40,968 --> 00:14:41,968 Apa? 214 00:14:41,968 --> 00:14:45,708 Laporan tes dari 21 tahun lalu. 215 00:14:48,208 --> 00:14:49,647 Jadi, dia mencari ini? 216 00:14:49,647 --> 00:14:53,078 Menurut Anda, seseorang menghancurkan laporan itu? 217 00:14:53,718 --> 00:14:56,448 Laporan itu tidak memiliki bukti yang jelas. 218 00:14:56,517 --> 00:14:59,517 Sidik jari Lee atau DNA 219 00:14:59,517 --> 00:15:01,688 tidak ditemukan di sana. 220 00:15:01,958 --> 00:15:05,497 Jika dia ditangkap hanya karena itu miliknya, 221 00:15:06,027 --> 00:15:09,127 menurutku, itu penyelidikan yang gegabah. 222 00:15:10,227 --> 00:15:11,267 Benar. 223 00:15:12,497 --> 00:15:15,338 Menurut Anda, itu alasannya? 224 00:15:16,308 --> 00:15:20,737 Mungkin seseorang ingin menutupi kesalahannya dalam penyelidikan. 225 00:15:20,737 --> 00:15:23,678 Kamu meminta pertanggungjawaban polisi yang bertugas? 226 00:15:23,678 --> 00:15:26,678 Singkatnya, sepertinya aku memerintahkan untuk menghancurkannya 227 00:15:26,678 --> 00:15:29,188 sebagai superintenden Kepolisian Munju. 228 00:15:29,188 --> 00:15:31,418 Anda memintaku melakukan penyelidikan menyeluruh, 229 00:15:31,418 --> 00:15:34,788 jadi, aku mengajukan pertanyaan sesuai permintaan Anda. 230 00:15:35,857 --> 00:15:38,658 Jika aku memerintahkan laporannya dihancurkan, 231 00:15:39,298 --> 00:15:41,298 aku tidak akan memintamu memulai penyelidikan ini. 232 00:15:41,298 --> 00:15:42,627 Sebelum aku melakukannya, 233 00:15:44,328 --> 00:15:46,438 aku akan mencoret bagian ini dahulu. 234 00:15:46,597 --> 00:15:50,808 "E. Mengajukan pengetesan terhadap pemetik gitar. 235 00:15:50,867 --> 00:15:52,877 Pemetik gitar yang ditemukan di samping Bang Ju Seon 236 00:15:52,877 --> 00:15:55,247 telah dikirim untuk dites. 237 00:15:55,247 --> 00:15:57,477 Tidak ada DNA atau bukti lain 238 00:15:57,477 --> 00:16:01,117 yang ditemukan pada pemetik gitar." 239 00:16:01,117 --> 00:16:05,088 Aku tahu itu. Aku hanya ingin memastikan. 240 00:16:05,387 --> 00:16:07,558 Aku ragu bahwa kepolisian atau kejaksaan 241 00:16:07,558 --> 00:16:09,588 yang memerintahkan penghancuran laporan ini. 242 00:16:09,658 --> 00:16:11,857 Jika pelakunya adalah orang dalam dari dua institusi itu, 243 00:16:11,857 --> 00:16:14,627 dia pasti sudah mencoret apa yang ada di laporan penyelidikan. 244 00:16:14,828 --> 00:16:18,227 Itu sebabnya aku ingin mengajukan satu pertanyaan lagi. 245 00:16:19,438 --> 00:16:22,767 Anda menyelidiki kasus ini hanya karena Kepala Nam Sang Bae, 246 00:16:22,767 --> 00:16:26,078 yang merupakan seorang polisi, dibunuh? 247 00:16:26,078 --> 00:16:28,808 - Atau Anda punya alasan lain? - Apa? 248 00:16:28,808 --> 00:16:31,548 Sepertinya Anda sangat mencemaskan kasus ini. 249 00:16:31,548 --> 00:16:32,617 Kalau begitu, 250 00:16:33,247 --> 00:16:35,318 kurasa aku harus bersiap. 251 00:16:36,288 --> 00:16:38,347 Jadi, sebaiknya aku tahu alasannya. 252 00:16:38,347 --> 00:16:39,487 Kurasa Joo Won... 253 00:16:40,688 --> 00:16:43,288 Apa? Ya. 254 00:16:43,288 --> 00:16:46,097 Kurasa dia menyelidikinya bersama Petugas Lee Dong Sik. 255 00:16:46,097 --> 00:16:48,397 Sebenarnya, bukan hanya Petugas Lee. 256 00:16:48,397 --> 00:16:50,367 Beberapa petugas dari Kepolisian Manyang 257 00:16:50,367 --> 00:16:52,767 dan beberapa petugas dari Kepolisian Munju juga terlibat. 258 00:16:53,438 --> 00:16:55,068 Jadi, mungkin aku harus menugaskan mereka untuk kasus itu. 259 00:16:55,637 --> 00:16:57,208 Seorang polisi dibunuh. 260 00:16:57,208 --> 00:16:59,777 Aku yakin mereka akan melakukan investigasi menyeluruh. 261 00:16:59,977 --> 00:17:01,777 Tapi konon, manusia mengutamakan kepentingannya sendiri. 262 00:17:01,777 --> 00:17:03,607 Jadi, aku khawatir jika penyelidikan ini bias, 263 00:17:03,607 --> 00:17:05,977 itu akan menimbulkan masalah bagi seluruh kepolisian. 264 00:17:06,477 --> 00:17:08,517 Kamu pikir menugaskanmu dalam kasus itu adalah kesalahan 265 00:17:09,848 --> 00:17:11,547 saat kamu sangat sibuk? 266 00:17:11,547 --> 00:17:14,317 Tidak. Kesalahan? Itu bukan kesalahan. 267 00:17:14,317 --> 00:17:17,628 Aku selalu siap melakukan apa pun untuk Anda, Pak. 268 00:17:17,858 --> 00:17:20,458 Jadi, aku melakukan yang terbaik dalam investigasi menyeluruh. 269 00:17:20,458 --> 00:17:22,098 Beri tahu aku jika kamu menemukan sesuatu. 270 00:17:22,797 --> 00:17:23,898 Singkirkan ini. 271 00:17:23,968 --> 00:17:25,737 Tentu, Pak. Aku akan menyingkirkannya. 272 00:17:35,178 --> 00:17:36,178 "JL Lee Chang Jin" 273 00:17:38,718 --> 00:17:40,977 Kukira kamu ada di rumah sakit tempat Park Jeong Je berada. 274 00:17:41,448 --> 00:17:42,918 Kenapa kamu di sini? 275 00:17:43,247 --> 00:17:46,188 "Orang yang membunuh Kang Jin Mook juga akan membunuhku." 276 00:17:47,618 --> 00:17:49,628 Itu yang dikatakan Kepala Nam. 277 00:17:49,628 --> 00:17:51,958 Menurutmu, apa yang ingin dia katakan? 278 00:17:52,027 --> 00:17:55,267 Seseorang yang membujuk Kang Jin Mook untuk bunuh diri. 279 00:17:55,898 --> 00:17:59,267 Jika dia mencari laporan tes pemetik gitar yang hilang, 280 00:17:59,898 --> 00:18:02,007 dia juga akan mati. 281 00:18:02,108 --> 00:18:05,577 Menurutmu, Kang Jin Mook tahu soal laporan tes itu? 282 00:18:06,977 --> 00:18:09,047 Kang Jin Mook bukan polisi. 283 00:18:09,277 --> 00:18:10,408 Jadi, dia tidak mungkin tahu soal laporan tes itu. 284 00:18:10,448 --> 00:18:12,678 Tapi mungkin dia tahu sesuatu tentang pemetik gitar itu. 285 00:18:12,878 --> 00:18:16,648 Kurasa Pak Kepala menemui Kang Jin Mook untuk menanyakannya. 286 00:18:16,648 --> 00:18:18,448 Tapi tidak bisa karena Kang Jin Mook sudah mati. 287 00:18:21,787 --> 00:18:24,958 Jadi, ini bukan soal laporan, tapi tentang pemetik gitar. 288 00:18:25,227 --> 00:18:27,658 Mungkin Kang Jin Mook melihat sesuatu 289 00:18:27,658 --> 00:18:29,598 yang berhubungan dengan pemetik gitar. 290 00:18:31,267 --> 00:18:33,638 Aku memeriksa berkas kasus dari tahun 2000. 291 00:18:33,797 --> 00:18:36,307 Aku membaca catatan pernyataanmu sebagai saksi. 292 00:18:36,307 --> 00:18:38,368 Kamu bilang pada tanggal 14 Oktober, 293 00:18:38,368 --> 00:18:41,337 kamu memakai pemetik gitar di Kafe Manyang 294 00:18:41,337 --> 00:18:44,178 sekitar pukul 16.30 pada hari Lee Yu Yeon menghilang. 295 00:18:44,247 --> 00:18:46,577 Polisi bertanya apakah kamu menggunakannya setelah itu, 296 00:18:46,577 --> 00:18:48,378 dan kamu bilang tidak ingat. 297 00:18:50,648 --> 00:18:51,958 Aku sungguh tidak ingat. 298 00:18:52,218 --> 00:18:55,388 Kamu juga bilang memasukkan pemetik gitar ke koper gitar 299 00:18:55,388 --> 00:18:56,827 setelah kamu menggunakannya di kafe. 300 00:18:57,227 --> 00:18:59,797 Kamu bilang pergi ke pondok di peternakan rusa 301 00:18:59,797 --> 00:19:01,257 di Gunung Simju. 302 00:19:01,698 --> 00:19:03,368 Kamu bilang kamu tinggal di pondok itu 303 00:19:03,368 --> 00:19:06,098 pada perkiraan waktu kecelakaan itu. 304 00:19:06,198 --> 00:19:07,668 Kamu sudah memeriksa berkas kasusnya? 305 00:19:09,168 --> 00:19:11,067 Sepertinya kamu menghafal seluruh pernyataan itu. 306 00:19:11,237 --> 00:19:12,678 Ingatanku bagus. 307 00:19:15,247 --> 00:19:16,648 Yang ingin kuketahui adalah 308 00:19:17,247 --> 00:19:19,517 bagaimana pemetik gitarmu berakhir 309 00:19:19,878 --> 00:19:21,817 di samping jasad Bang Ju Seon. 310 00:19:23,948 --> 00:19:25,987 Jika seseorang menjatuhkannya di sana... 311 00:19:28,757 --> 00:19:30,458 Apa aku berada di TKP? 312 00:19:32,858 --> 00:19:34,358 Berhenti bercanda. 313 00:19:35,267 --> 00:19:38,837 Astaga, itu seperti lelucon, dan bukan pengakuan, Inspektur Han? 314 00:19:40,497 --> 00:19:41,938 Kamu membuat pengakuan? 315 00:19:42,608 --> 00:19:44,537 Jika itu yang ingin kamu percayai, silakan. 316 00:19:48,378 --> 00:19:50,178 Ada yang menggangguku tentang Park Jeong Je. 317 00:19:50,948 --> 00:19:53,148 Orang yang bersamamu di pondok hari itu. 318 00:19:53,418 --> 00:19:55,888 Orang yang punya akses ke koper gitarmu. 319 00:19:55,888 --> 00:19:58,148 Bukankah pernyataan itu menyatakan bahwa orang itu 320 00:19:58,148 --> 00:20:00,918 bersamaku pada perkiraan waktu kecelakaan itu? 321 00:20:00,918 --> 00:20:02,827 Itu sebabnya aku bilang itu menggangguku. 322 00:20:03,358 --> 00:20:05,757 Seperti yang kukatakan tadi, catatan rumah sakit juga... 323 00:20:05,757 --> 00:20:08,497 Kamu tahu? Ada hal lain yang menggangguku. 324 00:20:09,827 --> 00:20:12,067 Itu tidak ada pada hari kematian Kang Jin Mook. 325 00:20:12,267 --> 00:20:15,708 Tapi kamera pengawas tiba-tiba dipasang di bangunan itu. 326 00:20:20,277 --> 00:20:23,807 Ya. Itu juga menggangguku. 327 00:20:24,547 --> 00:20:25,547 Halo. 328 00:20:26,678 --> 00:20:29,087 Bagaimana kabar Jeong Je? Kudengar kondisinya buruk kemarin. 329 00:20:29,388 --> 00:20:31,317 Dia ada di rumah sakit sekarang. Aku yakin dia akan baik-baik saja. 330 00:20:31,987 --> 00:20:32,987 Kamu sudah menyelidikinya? 331 00:20:32,987 --> 00:20:35,358 Kurasa aku tidak bisa membuang lintah itu. 332 00:20:35,458 --> 00:20:37,487 Lintah? Apa maksudmu? 333 00:20:37,958 --> 00:20:41,128 JL Construction memiliki gedung itu. 334 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 JL? Maksudmu, Lee Chang Jin? 335 00:20:45,868 --> 00:20:48,098 Jadi, di mana lintah itu sekarang? 336 00:20:48,438 --> 00:20:50,807 Dia menjawab teleponku dalam tiga detik. 337 00:20:50,908 --> 00:20:52,378 Tapi tiba-tiba dia tidak bisa dihubungi. 338 00:20:52,378 --> 00:20:53,737 3786. 339 00:20:54,837 --> 00:20:58,448 Saat aku masuk ke mobilmu, 2820, semalam, 340 00:20:59,918 --> 00:21:01,918 "54M 3786" 341 00:21:02,587 --> 00:21:05,317 Kurasa aku melihat mobil itu. 342 00:21:08,587 --> 00:21:10,188 "54M 3786" 343 00:21:15,428 --> 00:21:17,797 Kenapa aku harus mengeluarkan mobilku dari tempat parkirku? 344 00:21:17,797 --> 00:21:18,868 Siapa kalian? 345 00:21:21,497 --> 00:21:22,507 Ada apa ini? 346 00:21:22,708 --> 00:21:24,908 Kamu mengendarai mobil ini semalam? 347 00:21:24,908 --> 00:21:25,977 Semalam? 348 00:21:26,138 --> 00:21:28,807 Tidak, aku membawanya dari bengkel pagi-pagi sekali. 349 00:21:28,807 --> 00:21:31,247 Kenapa kamu membawanya dari bengkel? 350 00:21:31,448 --> 00:21:33,077 - Begini... - Apa kamu mengalami kecelakaan? 351 00:21:33,077 --> 00:21:35,448 - Tabrak lari? - Tidak ada tabrak lari. 352 00:21:35,448 --> 00:21:36,848 Ini mobil bosku. 353 00:21:37,047 --> 00:21:38,688 Dia bilang menabrak sesuatu dengan bagian belakang mobilnya. 354 00:21:38,688 --> 00:21:40,257 Tapi dia tidak menabrak seseorang. 355 00:21:40,257 --> 00:21:41,958 Kamu bekerja di JL Construction? 356 00:21:41,958 --> 00:21:44,527 Apa? Ya. 357 00:21:44,527 --> 00:21:46,727 Bosmu adalah Lee Chang Jin, bukan? 358 00:21:47,658 --> 00:21:48,698 Ya. 359 00:21:50,327 --> 00:21:53,598 Jadi, dia bersama kita semalam. 360 00:21:58,468 --> 00:22:00,378 "Ji Hwa-ku, HKH" 361 00:22:00,378 --> 00:22:01,807 Dasar... 362 00:22:06,077 --> 00:22:08,547 Jawab teleponmu. Aku perlu bicara denganmu. 363 00:22:09,348 --> 00:22:10,388 Astaga. 364 00:22:22,227 --> 00:22:25,638 Apa yang kamu lakukan di ruanganku saat aku absen? 365 00:22:25,638 --> 00:22:27,438 Kalau begitu, kamu seharusnya berada di ruanganmu! 366 00:22:27,438 --> 00:22:30,237 Kamu sudah keterlaluan, Pimpinan Lee. 367 00:22:30,807 --> 00:22:31,868 Apa? 368 00:22:33,477 --> 00:22:35,977 Beraninya kamu bicara seperti itu kepadaku, Berandal? 369 00:22:35,977 --> 00:22:39,118 Aku bukan berandal. Aku Jang Oh Bok. 370 00:22:39,848 --> 00:22:42,948 Petarung yang gagah, Jang Oh Bok. 371 00:22:43,648 --> 00:22:44,987 Dia master tersembunyi 372 00:22:45,047 --> 00:22:46,618 dari era Raja Yeongjo dari Dinasti Joseon. 373 00:22:46,688 --> 00:22:48,257 Aku tahu semuanya. 374 00:22:48,718 --> 00:22:51,727 Petarung gagahku, Jang Oh Bok. 375 00:22:52,327 --> 00:22:54,458 Tetap di luar. Jangan masuk sebelum aku memanggilmu. 376 00:22:54,458 --> 00:22:56,628 Bu, jika Anda merasa terancam, 377 00:22:56,868 --> 00:22:58,198 teriak saja. 378 00:23:06,777 --> 00:23:09,648 Apa karena kamu selalu mengumpulkan orang-orang gila? 379 00:23:09,648 --> 00:23:13,918 Atau karena dia bersamamu cukup lama untuk menjadi gila? 380 00:23:13,918 --> 00:23:17,787 Aku tidak enak badan hari ini. 381 00:23:18,148 --> 00:23:20,658 Jadi, aku tidak bisa menoleransi omong kosongmu. 382 00:23:20,658 --> 00:23:21,888 Kenapa kamu tidak enak badan? 383 00:23:22,787 --> 00:23:24,027 Karena putramu? 384 00:23:24,027 --> 00:23:25,358 Ada apa dengan putraku? 385 00:23:27,827 --> 00:23:30,198 Aku melihat putramu dibawa dengan ambulans semalam. 386 00:23:30,497 --> 00:23:32,497 Lee Dong Sik dan Han Ju Won menyaksikan. 387 00:23:33,267 --> 00:23:36,638 Jadi, kenapa kamu menghindari teleponku semalam? 388 00:23:37,138 --> 00:23:40,277 Kamu pikir tidak apa-apa merahasiakan sesuatu dariku? 389 00:23:48,948 --> 00:23:52,958 Aku yakin Jeong Je tidak ingat apa pun. 390 00:23:54,087 --> 00:23:55,787 Aku bisa meyakinkanmu. 391 00:23:55,787 --> 00:23:57,087 Apa yang tidak dia ingat? 392 00:23:58,458 --> 00:23:59,757 Tentang hari itu. 393 00:23:59,997 --> 00:24:01,057 Hari itu? 394 00:24:02,827 --> 00:24:04,468 Pada hari dari 21 tahun lalu. 395 00:24:05,598 --> 00:24:08,237 Jadi, kenapa kamu membicarakan masa lalu? 396 00:24:11,807 --> 00:24:14,577 Kamu ingat ponsel sekali pakai? 397 00:24:14,938 --> 00:24:17,208 Telepon yang kujawab saat aku bersamamu. 398 00:24:18,047 --> 00:24:20,918 "Pada hari Nam Sang Bae meninggal" 399 00:24:20,918 --> 00:24:23,817 Bisakah kamu menjawab teleponmu? 400 00:24:26,658 --> 00:24:30,358 Kurasa itu informanmu yang kamu sombongkan tempo hari. 401 00:24:30,358 --> 00:24:31,987 Jawab saja teleponnya. 402 00:24:44,307 --> 00:24:45,307 Ya. 403 00:24:45,638 --> 00:24:47,237 Kenapa kamu terlambat menjawab? 404 00:24:47,678 --> 00:24:48,977 Cho Gil Gu. 405 00:24:49,348 --> 00:24:51,378 Aku tahu seharusnya tidak meneleponmu. 406 00:24:51,378 --> 00:24:52,977 Tapi ini darurat. 407 00:24:54,218 --> 00:24:58,218 Ada apa lagi sekarang? Putrimu yang kuliah di luar negeri 408 00:24:58,218 --> 00:25:00,118 tiba-tiba menikah? 409 00:25:00,987 --> 00:25:02,787 Jika itu bukan masalah penting, kita bicara nanti saja. 410 00:25:02,787 --> 00:25:04,688 "Nanti saja"? 411 00:25:05,858 --> 00:25:07,428 Superintenden Jung tidak menjawab teleponku. 412 00:25:07,428 --> 00:25:09,797 Kalian berdua tidak bisa lolos seperti ini. 413 00:25:10,227 --> 00:25:12,368 Kamu pikir aku akan membiarkanmu menyalahkanku? 414 00:25:13,168 --> 00:25:16,138 Menyalahkanmu? Apa maksudmu? 415 00:25:16,138 --> 00:25:18,737 Kepala Nam mengetahui semuanya. 416 00:25:18,908 --> 00:25:22,977 Dia tahu laporan tes pada pemetik gitar itu hilang. 417 00:25:23,477 --> 00:25:26,618 Dia bilang ada di brankasnya. 418 00:25:26,618 --> 00:25:29,218 Brankas yang mereka cari dua hari lalu. 419 00:25:29,218 --> 00:25:30,448 Apa maksudnya? 420 00:25:30,517 --> 00:25:32,087 Apa maksudmu ada di brankasnya? 421 00:25:33,888 --> 00:25:34,958 Pesan teks? 422 00:25:35,858 --> 00:25:36,958 Nam Sang Bae? 423 00:25:37,727 --> 00:25:40,128 Baiklah. Ambil gambarnya 424 00:25:40,128 --> 00:25:42,257 dan kirimkan kepadaku. 425 00:25:42,997 --> 00:25:44,527 Aku bilang tidak apa-apa. 426 00:25:44,868 --> 00:25:46,797 Aku akan mengurusnya. 427 00:25:54,237 --> 00:25:55,477 "Hasil tes yang kusimpan di brankas kantorku hilang" 428 00:25:57,277 --> 00:25:58,977 "Sama dengan yang kamu singkirkan. Kamu akan disalahkan. Mari bicara" 429 00:26:05,087 --> 00:26:06,958 Pimpinan Lee, ini... 430 00:26:07,257 --> 00:26:08,718 Maksudku... 431 00:26:09,287 --> 00:26:11,128 Ini hanya... 432 00:26:26,337 --> 00:26:27,408 Yang sama dengan yang kamu singkirkan? 433 00:26:28,307 --> 00:26:29,348 Dahulu... 434 00:26:31,348 --> 00:26:32,878 Aku tidak punya pilihan. 435 00:26:32,878 --> 00:26:37,787 Jeong Je tidak bisa menjadi pelakunya, bukan? 436 00:26:38,017 --> 00:26:40,158 Rencana pengembangan juga akan dibatalkan. 437 00:26:40,358 --> 00:26:44,458 Ini semua bohong. 438 00:26:44,527 --> 00:26:45,727 Brankas di kantor Pak Kepala? 439 00:26:45,727 --> 00:26:48,458 Maksudku, itu tidak ada di mana pun di dunia ini. 440 00:26:48,458 --> 00:26:51,497 - Aku menyingkirkan semuanya. - Jadi, ada apa? 441 00:26:55,067 --> 00:26:58,837 Pemetik gitar yang ditemukan di lokasi 442 00:26:59,977 --> 00:27:01,408 kematian Bang Ju Seon. 443 00:27:03,247 --> 00:27:06,448 Ini milik Lee Dong Sik. Kenapa kamu melakukannya? 444 00:27:06,618 --> 00:27:08,047 Sidik jari putraku 445 00:27:09,688 --> 00:27:11,688 ada di sana. 446 00:27:14,458 --> 00:27:15,727 Awalnya, 447 00:27:16,658 --> 00:27:18,888 aku memalsukan laporan yang mengidentifikasi sidik jarinya 448 00:27:20,327 --> 00:27:22,827 dan menulis bahwa tidak ada yang ditemukan. 449 00:27:23,868 --> 00:27:25,767 Tapi itu terus menggangguku, 450 00:27:28,237 --> 00:27:32,337 jadi, aku membuang pemetik gitar itu dan laporannya. 451 00:27:42,648 --> 00:27:44,587 Dan aku menyingkirkan mereka semua. 452 00:27:45,218 --> 00:27:46,418 Percayalah kepadaku. 453 00:27:47,257 --> 00:27:48,418 Astaga. 454 00:27:48,958 --> 00:27:52,257 Aku tidak tahu ada rahasia berusia 21 tahun di antara kita. 455 00:27:55,128 --> 00:27:57,698 Yang benar saja, Anggota Dewan Do! 456 00:27:59,337 --> 00:28:01,938 Kurasa kamu tidak berhak bicara seperti itu. 457 00:28:03,007 --> 00:28:05,908 - Apa? - Kamu jelas mengatakan 458 00:28:05,908 --> 00:28:08,408 bahwa kamu akan mengurus jasad Lee Yu Yeon, 459 00:28:08,408 --> 00:28:10,807 jadi, kita sebaiknya pergi. 460 00:28:11,277 --> 00:28:14,148 Kukira kamu sudah melakukannya selama 21 tahun terakhir. 461 00:28:14,148 --> 00:28:15,648 Tapi kenapa 462 00:28:16,017 --> 00:28:19,517 itu ditemukan di dinding rumah wanita itu? 463 00:28:21,087 --> 00:28:23,757 Bukan main wanita ini. 464 00:28:24,628 --> 00:28:27,027 Kamu memang wanita memesona, Anggota Dewan Do. 465 00:28:27,898 --> 00:28:30,468 Kuharap tidak ada hal buruk yang menyebabkan kerutan di wajahmu. 466 00:28:31,067 --> 00:28:33,537 Kamu yakin Nam Sang Bae berbohong 467 00:28:33,537 --> 00:28:36,138 tentang laporan di brankasnya? 468 00:28:36,468 --> 00:28:37,567 Kamu yakin tidak ada di sana? 469 00:28:37,567 --> 00:28:39,908 Aku hanya bilang itu sudah ditangani dengan baik. 470 00:28:40,337 --> 00:28:42,138 Aku menghabiskan banyak uang untuk itu. 471 00:28:42,138 --> 00:28:43,547 Dengan sempurna? 472 00:28:43,547 --> 00:28:46,817 Jika kamu membunuh seseorang, itu tidak akan sempurna. 473 00:28:46,817 --> 00:28:47,948 Membunuh? 474 00:28:49,218 --> 00:28:50,648 Seseorang? 475 00:28:52,987 --> 00:28:56,128 Begitu Kepala Nam mulai menyelidiki ini, 476 00:28:56,128 --> 00:28:58,987 Lee Dong Sik akan mulai bergerak. 477 00:29:00,898 --> 00:29:03,698 - Apa yang harus kita lakukan? - Tidak ada yang bergerak. 478 00:29:03,827 --> 00:29:05,767 Jika aku mengurusnya lebih awal, tidak akan terjadi apa-apa. 479 00:29:07,037 --> 00:29:09,037 Akan kutunjukkan apa itu "sempurna". 480 00:29:11,267 --> 00:29:12,737 Nomor itu 481 00:29:13,007 --> 00:29:15,737 adalah nomor yang kupakai 21 tahun lalu. 482 00:29:19,948 --> 00:29:21,848 Haruskah aku membunuh wanita ini? 483 00:29:22,688 --> 00:29:25,918 Jeong Je mengetahuinya. 484 00:29:27,118 --> 00:29:29,757 Han Ju Won dan Lee Dong Sik 485 00:29:30,257 --> 00:29:31,688 juga mengetahuinya. 486 00:29:31,688 --> 00:29:34,027 Luar biasa. Ini luar biasa. 487 00:29:34,027 --> 00:29:35,128 Kamu bilang jika kamu mengurusnya lebih awal, 488 00:29:35,128 --> 00:29:36,997 tidak akan terjadi apa-apa. 489 00:29:37,098 --> 00:29:38,497 Apa ini bukan apa-apa? 490 00:29:38,497 --> 00:29:40,868 Lee Dong Sik, bedebah itu 491 00:29:40,868 --> 00:29:43,468 dengan panik melihat kesempatan untuk memangsa putraku. 492 00:29:43,468 --> 00:29:46,138 - Jadi, kenapa Nam Sang Bae... - Ada apa dengan Nam Sang Bae? 493 00:29:47,077 --> 00:29:49,108 Apa yang kulakukan kepadanya? 494 00:29:50,608 --> 00:29:52,307 Di mana putramu sekarang? 495 00:29:52,307 --> 00:29:53,747 Aku akan mengurus putraku. 496 00:29:53,747 --> 00:29:55,547 Sejak kapan kamu mengurus sesuatu? 497 00:29:55,648 --> 00:29:57,948 Kamu tidak mengurus apa pun 21 tahun lalu. 498 00:30:00,358 --> 00:30:03,158 Omong-omong, apa kamu memasukkannya 499 00:30:03,158 --> 00:30:04,727 di rumah sakit yang sama dengan 21 tahun lalu? 500 00:30:05,557 --> 00:30:07,098 Itu omong kosong. 501 00:30:07,098 --> 00:30:09,868 - Katakan di mana dia. - Ayolah. 502 00:30:10,398 --> 00:30:14,297 Dia bukan anak kecil dan punya pekerjaan. 503 00:30:14,567 --> 00:30:17,307 Tidak baik jika kubu kandidat lawan 504 00:30:17,307 --> 00:30:20,777 mengetahui bahwa Jeong Je berada di rumah sakit jiwa. 505 00:30:21,577 --> 00:30:24,247 Kamu tidak memasukkannya 506 00:30:24,247 --> 00:30:26,247 ke rumah sakit biasa? 507 00:30:26,718 --> 00:30:29,918 Dengan pengobatan, dia akan segera sembuh. 508 00:30:29,987 --> 00:30:32,247 Dia tidak perlu ditempatkan ke bangsal tertutup. Itu berlebihan. 509 00:30:32,348 --> 00:30:35,928 - Hei, Bu. - Pimpinan Lee, kumohon. 510 00:30:35,928 --> 00:30:39,797 Anakmu adalah bom waktu. 511 00:30:40,198 --> 00:30:42,158 Kamu mau aku mengurusnya dengan sempurna? 512 00:30:46,698 --> 00:30:49,537 Hei! Sekretaris Jang! 513 00:31:00,247 --> 00:31:01,547 "Unit Gawat Darurat" 514 00:31:40,517 --> 00:31:42,757 Apa... 515 00:31:52,027 --> 00:31:54,567 Pak Park, kamu baik-baik saja? 516 00:31:54,567 --> 00:31:57,638 Rusa... Aku... 517 00:31:58,708 --> 00:32:00,237 Rusa... Aku jelas-jelas... 518 00:32:02,777 --> 00:32:04,848 Pak, tolong kendalikan dirimu. 519 00:32:06,577 --> 00:32:08,118 Ayo kembali ke rumah sakit. 520 00:32:08,848 --> 00:32:09,987 Tidak. 521 00:32:11,817 --> 00:32:13,517 Ayo. Sekarang. 522 00:32:28,722 --> 00:32:32,163 Lee Dong Sik bilang kamu bisa tinggal di rubanah. 523 00:32:33,671 --> 00:32:35,040 Di rubanah? 524 00:32:36,341 --> 00:32:39,571 Kenapa? Kamu mau pergi ke tempat lain? 525 00:32:42,841 --> 00:32:44,111 Tidak juga. 526 00:32:44,111 --> 00:32:46,421 Bagaimana Rumah Sakit Jiwa Hansong? 527 00:32:50,591 --> 00:32:52,690 Alasan kamu dirawat di rumah sakit 528 00:32:54,260 --> 00:32:56,690 adalah karena kamu membunuh manusia yang mirip rusa. 529 00:32:57,760 --> 00:33:02,661 Tadi kamu bilang, "Rusa... Aku jelas-jelas..." 530 00:33:03,101 --> 00:33:04,270 Benar, bukan? 531 00:33:04,270 --> 00:33:06,601 Aku hanya ingat aku melihat seekor rusa. 532 00:33:06,601 --> 00:33:08,901 Itu saja. 533 00:33:10,611 --> 00:33:12,111 Bahkan saat Lee Dong Sik diberi tahu 534 00:33:12,111 --> 00:33:14,980 bahwa kamu berbohong tentang masa lalumu, 535 00:33:15,881 --> 00:33:19,080 dia tidak mencurigaimu. 536 00:33:20,020 --> 00:33:22,051 Dia menyuruhku untuk melupakannya 537 00:33:22,381 --> 00:33:24,821 dan aku harus memberinya bukti yang pasti. 538 00:33:26,290 --> 00:33:28,261 Dia pasti akan mengatakan hal yang sama sekarang. 539 00:33:28,421 --> 00:33:30,491 Sampai kami punya bukti pasti, 540 00:33:30,690 --> 00:33:33,160 apa pun yang kamu lakukan, 541 00:33:33,761 --> 00:33:36,031 dia tidak akan menanyaimu lebih dahulu. 542 00:33:38,471 --> 00:33:39,671 Aku... 543 00:33:41,040 --> 00:33:44,540 Aku sungguh tidak ingat 544 00:33:45,270 --> 00:33:47,140 hal lainnya. 545 00:33:47,810 --> 00:33:51,111 Aku tidak percaya itu. 546 00:33:53,681 --> 00:33:55,080 Entah bagaimana, 547 00:33:56,221 --> 00:33:58,390 kamu terus menggangguku. 548 00:34:01,491 --> 00:34:03,991 Tapi aku tidak akan melakukan apa pun untuk saat ini. 549 00:34:05,491 --> 00:34:07,931 Aku tidak mau bersikap bodoh lagi. 550 00:34:10,171 --> 00:34:12,171 Kepala Nam pernah mengatakan ini kepadaku. 551 00:34:12,171 --> 00:34:14,640 Konon, sedikit mengetahui itu berbahaya. 552 00:34:14,640 --> 00:34:20,810 Jika orang dengan wewenang polisi seperti kita bertindak bodoh, 553 00:34:20,810 --> 00:34:23,040 kita tidak hanya bisa menyakiti diri sendiri, tapi juga orang lain. 554 00:34:23,451 --> 00:34:24,681 Dan itulah 555 00:34:25,781 --> 00:34:28,551 yang kulakukan kepadanya. 556 00:34:29,381 --> 00:34:31,690 Aku tidak akan melakukan hal seperti itu lagi. 557 00:34:33,361 --> 00:34:37,160 Jadi, cobalah mengembalikan ingatanmu secepat mungkin. 558 00:34:37,690 --> 00:34:40,600 Tinggalkan mimpi buruk yang membuat hidupmu terasa seperti kematian 559 00:34:41,100 --> 00:34:43,730 dan akuilah semuanya kepada Lee Dong Sik. 560 00:34:48,270 --> 00:34:50,171 Dia masih 561 00:34:51,210 --> 00:34:52,910 menunggu. 562 00:35:41,361 --> 00:35:42,660 Apa ini pertemuan penduduk Munju? 563 00:35:42,690 --> 00:35:44,730 Kamu juga anggota grup ini, Inspektur Han? 564 00:35:45,091 --> 00:35:47,361 Dia orang terakhir yang bergabung 565 00:35:48,761 --> 00:35:49,830 di polsek. 566 00:35:50,031 --> 00:35:52,071 Kenapa kamu tidak melibatkanku? 567 00:35:53,440 --> 00:35:56,040 Petugas Lee, ini sangat menjengkelkan. 568 00:35:56,401 --> 00:35:58,270 Kenapa kamu mencurigaiku? 569 00:35:58,270 --> 00:35:59,511 Inspektur Hwang. 570 00:35:59,511 --> 00:36:00,841 Kamu di sini karena kamu terus bilang tidak bersalah. 571 00:36:00,881 --> 00:36:02,881 Jadi, bisakah kamu diam? 572 00:36:03,381 --> 00:36:05,511 Petugas Yoon, kamu sudah dengar? 573 00:36:05,511 --> 00:36:09,221 Orang-orang ini, Konstabel Oh dan Nona Yoo 574 00:36:09,221 --> 00:36:11,051 mengikutiku. 575 00:36:11,221 --> 00:36:13,151 Anggap saja Konstabel Oh punya alasan. 576 00:36:13,151 --> 00:36:16,160 Tapi sungguh, Nona Yoo, aku sangat kecewa kepadamu. 577 00:36:16,221 --> 00:36:17,730 Apa maksudmu aku punya alasan? 578 00:36:17,730 --> 00:36:20,431 Bagaimana bisa aku menyakiti Pak Kepala? 579 00:36:20,431 --> 00:36:22,431 Bagaimana kamu bisa mencurigaiku atas hal itu? 580 00:36:22,861 --> 00:36:25,401 Aku Hwang Yeong Gwang. 581 00:36:25,401 --> 00:36:27,201 Aku berasal dari keluarga pejabat publik. 582 00:36:27,500 --> 00:36:31,270 Ayahku adalah pejabat publik tingkat delapan di kampung halaman. 583 00:36:31,270 --> 00:36:34,040 Dan tunanganku seorang guru. 584 00:36:34,040 --> 00:36:35,140 Dia mengajar anak-anak SD. 585 00:36:35,140 --> 00:36:36,410 Ini sudah melelahkan. 586 00:36:36,611 --> 00:36:38,051 - Kamu benar. - Jangan dengarkan dia. 587 00:36:38,051 --> 00:36:40,051 Siapa yang mau air lagi? 588 00:36:41,850 --> 00:36:43,390 Aku permisi. 589 00:36:43,390 --> 00:36:44,651 Kamu mau ke mana? 590 00:36:46,921 --> 00:36:50,261 Sudah kubilang. Seperti inilah orang-orang Manyang. 591 00:36:50,460 --> 00:36:53,261 Apa yang terjadi di Manyang tetap di Manyang. 592 00:36:53,261 --> 00:36:56,301 Kita tidak tahan melihat siapa pun menyerang warga lokal kita. 593 00:36:56,301 --> 00:36:59,971 Kita berkumpul dan menyingkirkan musuh kita dahulu. 594 00:37:03,440 --> 00:37:06,310 Tapi saat tidak ada orang luar, kalian selalu bertengkar. 595 00:37:08,341 --> 00:37:10,051 Aku juga dari Manyang. 596 00:37:11,910 --> 00:37:14,620 Seon Nyeo, maaf karena memintamu datang jauh kemari. 597 00:37:14,750 --> 00:37:17,620 Tidak apa-apa. Aku ingin membantu sebisaku. 598 00:37:18,620 --> 00:37:21,460 Aku menerima parsel dari Pak Nam. 599 00:37:21,620 --> 00:37:22,620 Parsel? 600 00:37:22,620 --> 00:37:27,100 Dia pasti mengirimnya sebelum meninggal. 601 00:37:34,870 --> 00:37:37,341 Dia menulis bahwa dia berharap anak-anak kami 602 00:37:37,770 --> 00:37:40,111 akan lahir di dunia 603 00:37:40,410 --> 00:37:41,781 yang tidak terlalu dingin dan kejam. 604 00:37:42,781 --> 00:37:44,781 Aku tidak tahu malu jika tidak melakukan apa pun. 605 00:37:47,381 --> 00:37:48,480 Maafkan aku. 606 00:37:49,580 --> 00:37:51,890 Hormonku berantakan karena aku hampir melahirkan. 607 00:37:52,821 --> 00:37:54,491 Terima kasih banyak. 608 00:37:54,890 --> 00:37:57,290 Kalau begitu, aku akan mulai. 609 00:37:59,190 --> 00:38:00,460 Kamu yakin akan baik-baik saja? 610 00:38:06,901 --> 00:38:10,940 Kurasa Lee Yu Yeon tertabrak mobil. 611 00:38:12,241 --> 00:38:14,381 Berdasarkan jasadnya, aku bisa melihat 612 00:38:14,381 --> 00:38:17,480 dia mengalami banyak patah tulang di kedua tulang keringnya, 613 00:38:17,480 --> 00:38:21,421 vertebra serviks, dan lehernya. 614 00:38:21,580 --> 00:38:23,750 Patah tulang seperti ini juga bisa terjadi 615 00:38:23,750 --> 00:38:25,591 jika tewas karena jatuh dari tempat yang sangat tinggi. 616 00:38:25,721 --> 00:38:27,821 Tapi dalam kasus itu, 617 00:38:27,821 --> 00:38:30,591 keretakan pada tengkorak sangat lazim ditemukan. 618 00:38:30,730 --> 00:38:34,261 Tapi tidak ada tanda-tanda itu di tengkorak Lee Yu Yeon. 619 00:38:34,261 --> 00:38:36,971 Kamu tahu kendaraan seperti apa yang mungkin menabraknya? 620 00:38:37,201 --> 00:38:38,830 Ya. Ini. 621 00:38:39,230 --> 00:38:42,171 Kamu melihat tulang belakangnya patah menjadi dua? 622 00:38:42,171 --> 00:38:46,370 Berdasarkan patahan yang berbentuk kupu-kupu ini, 623 00:38:46,370 --> 00:38:49,341 sepertinya dia tertabrak oleh bagian bumper mobil. 624 00:38:49,341 --> 00:38:51,611 Dan kedua tulang keringnya sama-sama patah 625 00:38:51,611 --> 00:38:53,480 tepat di bawah lututnya. 626 00:38:53,681 --> 00:38:57,120 Tinggi bumper sedan sekitar 50 cm dari jalan. 627 00:38:57,120 --> 00:38:59,721 Tapi jika tiba-tiba berhenti, mobil sedikit condong ke depan, 628 00:38:59,721 --> 00:39:01,361 dan bumpernya menurun. 629 00:39:01,660 --> 00:39:04,790 Tepat di sanalah tulang-tulangnya retak. 630 00:39:04,790 --> 00:39:06,931 Itu artinya dia tertabrak oleh sedan. 631 00:39:10,431 --> 00:39:13,171 Untuk mengalami patah tulang separah ini, 632 00:39:13,171 --> 00:39:17,270 korban harus tertabrak mobil yang melaju di atas 45 km per jam. 633 00:39:17,741 --> 00:39:19,870 Insiden itu terjadi pada tahun 2000. 634 00:39:20,281 --> 00:39:22,710 Dahulu, tidak banyak lampu jalan di sini. 635 00:39:22,841 --> 00:39:25,980 Itu artinya dia lari dalam gelap. 636 00:39:26,281 --> 00:39:27,781 Kurasa Lee Yu Yeon 637 00:39:30,620 --> 00:39:32,290 masih berdiri. 638 00:39:32,591 --> 00:39:34,390 Jika dia berjalan atau berlari, 639 00:39:34,390 --> 00:39:36,761 hanya satu kakinya yang akan patah. 640 00:39:36,761 --> 00:39:40,500 Entah itu atau lokasi kedua patahan akan berbeda. 641 00:39:40,830 --> 00:39:43,060 Aku cukup yakin 642 00:39:45,401 --> 00:39:49,370 Lee Yu Yeon menghadap langsung ke mobil. 643 00:39:57,111 --> 00:39:58,710 - Sampai jumpa. - Kami permisi sekarang. 644 00:40:01,221 --> 00:40:03,181 Kamu sebaiknya pergi. Ayo. 645 00:40:03,181 --> 00:40:05,290 - Aku juga bisa membantu. - Ayolah. 646 00:40:06,290 --> 00:40:08,190 - Sampai jumpa. - Astaga. 647 00:40:13,330 --> 00:40:14,361 Kamu baik-baik saja? 648 00:40:14,401 --> 00:40:16,060 Kenapa aku tidak baik-baik saja? 649 00:40:16,500 --> 00:40:18,171 Aku bertemu dengan Pak Park Jeong Je. 650 00:40:18,830 --> 00:40:20,701 Aku mengantarnya ke depan rumahmu. 651 00:40:20,940 --> 00:40:24,440 Kubilang kamu mengizinkan dia tidur di rubanah. 652 00:40:24,810 --> 00:40:25,841 Rubanah? 653 00:40:26,140 --> 00:40:27,980 Kapan aku pernah mengatakan itu? 654 00:40:28,741 --> 00:40:30,111 Aku tidak ingat pernah mengatakan itu. 655 00:40:30,181 --> 00:40:32,980 Jika dia berkaitan dengan kematian adikmu, 656 00:40:33,181 --> 00:40:34,551 bukankah itu tempat paling ideal 657 00:40:34,551 --> 00:40:36,750 agar ingatannya pulih? 658 00:40:38,921 --> 00:40:40,120 "Tempat paling ideal"? 659 00:40:42,091 --> 00:40:45,390 Kamu enggan karena adikmu ditemukan di sana? 660 00:40:45,390 --> 00:40:47,801 Atau kamu hanya mencemaskan Pak Park sebagai teman? 661 00:40:48,060 --> 00:40:51,201 Kudengar kondisinya sangat tidak stabil sekarang. 662 00:40:51,201 --> 00:40:53,131 Jika terus disudutkan, dia bisa lepas kendali dan akhirnya... 663 00:40:53,131 --> 00:40:55,301 Itu sesuatu yang harus ditanggung Jeong Je. 664 00:40:58,040 --> 00:40:59,410 Dia tahu nomor ponsel prabayar itu 665 00:40:59,770 --> 00:41:03,011 adalah milik ibunya, tapi tidak memberi tahu siapa pun. 666 00:41:03,310 --> 00:41:05,781 Dia juga dirawat empat tahun di RSJ setelah insiden itu. 667 00:41:06,080 --> 00:41:09,120 Itu artinya dia terkejut secara mental karena insiden itu. 668 00:41:09,120 --> 00:41:10,221 Ya. Tapi... 669 00:41:10,221 --> 00:41:12,120 Kalau begitu, sudah waktunya dia ingat. 670 00:41:13,151 --> 00:41:15,960 Apa yang kamu lakukan selama 20 tahun terakhir? 671 00:41:17,060 --> 00:41:18,690 Jika ada yang bilang mereka melihat orang yang mirip, 672 00:41:18,690 --> 00:41:20,631 kamu berlari ke sana hanya untuk berakhir kecewa. 673 00:41:21,060 --> 00:41:23,301 Maka kamu akan lakukan hal yang sama setelah panggilan telepon lainnya. 674 00:41:23,301 --> 00:41:26,201 Kamu dan Jeong Je melihatnya melakukan itu selama bertahun-tahun. 675 00:41:26,600 --> 00:41:29,140 Jika dia benar-benar tidak ingat apa pun, 676 00:41:29,140 --> 00:41:30,841 aku yakin dia yang paling ingin mengetahuinya. 677 00:41:32,370 --> 00:41:36,241 Mari berhenti mengasihaninya jika tidak ada gunanya. 678 00:41:36,910 --> 00:41:38,011 Pak Han. 679 00:41:38,910 --> 00:41:40,011 Tindakanmu benar. 680 00:41:42,480 --> 00:41:43,921 Astaga. 681 00:41:45,721 --> 00:41:46,960 Kudengar kamu menemukan hal baru. 682 00:41:48,890 --> 00:41:50,730 Ya. Tunggu sebentar. 683 00:41:52,631 --> 00:41:54,560 Kamu tahu gedung di belakang Kepolisian Munju? 684 00:41:55,131 --> 00:41:57,330 Ini salinan sertifikat dari daftar real estat. 685 00:41:57,730 --> 00:42:00,640 Seseorang memiliki bangunan itu sebelum JL Construction. 686 00:42:00,741 --> 00:42:04,210 Tebak siapa menjual bangunan itu kepada Lee Chang Jin. 687 00:42:04,511 --> 00:42:07,040 - Do Hae Won? - Benar. 688 00:42:07,111 --> 00:42:09,440 Dia membelinya pada tahun 1999. 689 00:42:09,440 --> 00:42:11,551 Ternyata dia menjualnya kepada Lee Chang Jin 690 00:42:11,551 --> 00:42:14,651 pada November 2000, tepat setelah insiden itu. 691 00:42:14,850 --> 00:42:16,921 Dia memberikannya karena itu setengah harga pasar. 692 00:42:17,620 --> 00:42:20,120 Itu terletak di pusat kota. 693 00:42:20,421 --> 00:42:22,560 Bukankah itu lahan termahal di Munju? 694 00:42:22,560 --> 00:42:26,031 Aku yakin area itu termasuk dalam proyek pengembangan. 695 00:42:26,460 --> 00:42:28,500 Apa ini satu-satunya bangunan yang dia jual kepadanya? 696 00:42:29,031 --> 00:42:31,770 Aku yakin ada bangunan lain yang termasuk dalam proyek itu. 697 00:42:31,770 --> 00:42:34,500 Anggota Dewan Do mulai membeli bangunan di dekat area itu 698 00:42:34,500 --> 00:42:36,910 sejak tahun 1999. 699 00:42:38,770 --> 00:42:42,640 Tapi selama 20 tahun terakhir, dia menjual sekitar dua pertiganya. 700 00:42:43,040 --> 00:42:45,250 - Kepada siapa? - Lee Chang Jin. 701 00:42:46,080 --> 00:42:47,221 Jung Cheol Mun. 702 00:42:48,781 --> 00:42:49,850 Dan Lee Gang Ja. 703 00:42:53,690 --> 00:42:54,861 Siapa Lee Gang Ja? 704 00:42:56,261 --> 00:42:59,660 Bu Lee, aku hanya akan bertanya sekali. 705 00:42:59,931 --> 00:43:01,901 Dari siapa kamu meminjam semua yuan yang kamu gunakan 706 00:43:02,401 --> 00:43:03,801 untuk taruhan? 707 00:43:04,870 --> 00:43:06,500 Amendemen Kelima sialan itu! 708 00:43:07,270 --> 00:43:08,640 "Tersangka yang disebutkan di atas akan ditangkap atas..." 709 00:43:08,640 --> 00:43:09,770 "Nama: Lee Gang Ja, Pekerjaan: Tidak ada" 710 00:43:09,770 --> 00:43:11,770 Istri Petugas Cho, 711 00:43:12,111 --> 00:43:13,710 Bu Lee Gang Ja. 712 00:43:14,111 --> 00:43:16,640 Itu artinya dia memberikannya kepada Cho Gil Gu. 713 00:43:16,710 --> 00:43:19,210 Ya, dia memberinya sepetak lahan, alih-alih uang. 714 00:43:19,210 --> 00:43:20,551 Dia memberinya lahan? 715 00:43:21,850 --> 00:43:23,850 Itu berarti salah satu dari keduanya. 716 00:43:24,250 --> 00:43:25,721 Dia mungkin diperas, 717 00:43:25,721 --> 00:43:27,821 atau dia membayarnya karena melakukan sesuatu untuknya. 718 00:43:27,890 --> 00:43:30,960 Superintenden Jung menerima lahannya dengan harga murah. 719 00:43:31,290 --> 00:43:34,560 Kalau begitu, kenapa kamu tidak menyelidikinya dahulu? 720 00:43:34,560 --> 00:43:37,270 Jung Cheol Mun menerima suap 721 00:43:37,270 --> 00:43:38,830 bahkan saat dia bekerja di Seoul. 722 00:43:38,830 --> 00:43:42,201 Benar juga. Menurut rumor, itu alasan dia dipindahkan ke sini. 723 00:43:42,201 --> 00:43:43,440 Pangkatnya jauh diturunkan. 724 00:43:43,770 --> 00:43:45,841 Tidak akan mudah mendapatkan apa pun darinya. 725 00:43:46,611 --> 00:43:47,781 Kamu benar. 726 00:43:48,540 --> 00:43:49,980 Anggap saja Pak Cho dan Superintenden Jung 727 00:43:49,980 --> 00:43:53,410 membantu Anggota Dewan Do menyingkirkan laporan kasus itu. 728 00:43:53,881 --> 00:43:56,350 Tapi kenapa dia memberikan lahannya kepada Lee Chang Jin? 729 00:43:56,350 --> 00:43:59,591 Aku tadinya akan menekannya untuk memberitahuku. 730 00:44:00,051 --> 00:44:02,821 Tapi mantan suamiku tidak menjawab teleponku. 731 00:44:02,890 --> 00:44:06,031 Kapan Anggota Dewan Do memberikan lahannya kepada Pak Cho? 732 00:44:06,031 --> 00:44:07,730 Pada tahun 2020. 733 00:44:08,301 --> 00:44:10,401 Pak Cho bilang dia hanya melakukan perintah 734 00:44:10,730 --> 00:44:12,701 dan dia menyerahkan laporan itu. 735 00:44:13,230 --> 00:44:16,040 Entah apakah Anggota Dewan Do diperas olehnya 736 00:44:16,040 --> 00:44:17,710 atau memberinya lahan itu sebagai imbalan bantuan, 737 00:44:17,710 --> 00:44:20,611 tapi jika ada hubungannya dengan laporan kasus yang hilang, 738 00:44:20,611 --> 00:44:23,910 aneh dia memberinya lahan itu pada tahun 2020. 739 00:44:24,250 --> 00:44:26,910 Kamu benar. Insiden itu terjadi pada tahun 2000. 740 00:44:28,821 --> 00:44:30,181 Bagaimana jika 741 00:44:31,491 --> 00:44:34,060 bukan hanya pada tahun 2020? 742 00:44:34,221 --> 00:44:36,890 Menurutmu, dia menerima sesuatu darinya sejak tahun 2000? 743 00:44:36,991 --> 00:44:38,290 Selama 20 tahun? 744 00:44:39,190 --> 00:44:40,460 Bagaimana kita akan membuktikan itu? 745 00:44:42,100 --> 00:44:43,631 Bukankah Bu Lee Gang Ja ditangkap 746 00:44:44,770 --> 00:44:46,770 pada hari aku ditugaskan kembali? 747 00:44:49,940 --> 00:44:51,210 "Tim Investigasi Kejahatan Ekonomi" 748 00:44:51,210 --> 00:44:54,241 Aku tidak mengerti kenapa kita di sini sekarang. 749 00:44:54,241 --> 00:44:55,681 - Benar sekali. - Aku juga. 750 00:44:56,440 --> 00:45:00,151 - Untuk apa ini? - Aku sungguh tidak bersalah. 751 00:45:07,861 --> 00:45:10,091 Astaga, para wanita itu sangat agresif. 752 00:45:10,261 --> 00:45:11,690 Ini membuatku gila. 753 00:45:12,560 --> 00:45:13,631 Kamu punya sesuatu? 754 00:45:14,730 --> 00:45:16,631 - Kenapa kamu bertanya? - Tidak apa-apa. 755 00:45:16,631 --> 00:45:17,671 Ji Hwa. 756 00:45:19,071 --> 00:45:21,071 Berkat kamu, aku akan dipromosikan. 757 00:45:21,640 --> 00:45:22,701 Apa? 758 00:45:24,111 --> 00:45:25,140 Ikuti aku. 759 00:45:32,250 --> 00:45:33,651 Orang-orang Tiongkok 760 00:45:33,651 --> 00:45:35,620 yang memberi mereka uang untuk berjudi? 761 00:45:35,620 --> 00:45:38,951 Mereka dikenal sebagai Geng Da Ge, 762 00:45:38,951 --> 00:45:40,560 yang bahkan diincar oleh Kepolisian Seoul. 763 00:45:41,620 --> 00:45:43,890 Terima kasih. Benar. 764 00:45:44,761 --> 00:45:47,131 - Ini dia. - Baiklah. 765 00:45:47,931 --> 00:45:50,261 Pastikan kamu mengakhirinya. Jangan biarkan Seoul merebutnya. 766 00:45:50,261 --> 00:45:53,571 Kamu sendiri? Apa tindakanmu terhadap pernyataan Lee Gang Ja? 767 00:45:54,140 --> 00:45:56,801 Kamu akan melihat seluruh riwayatnya selama 20 tahun? 768 00:45:56,801 --> 00:45:58,671 Aku bisa sendiri. 769 00:45:58,671 --> 00:46:00,841 Ya, tentu. Silakan. 770 00:46:01,241 --> 00:46:04,781 Omong-omong, aku berutang banyak kepadamu. Terima kasih. 771 00:46:04,781 --> 00:46:06,810 Aku akan membalas kebaikanmu. 772 00:46:06,810 --> 00:46:08,580 Berhenti di sana. 773 00:46:09,580 --> 00:46:10,620 Apa? 774 00:46:10,721 --> 00:46:13,190 Aku akan memegang janjimu sekarang. 775 00:46:13,421 --> 00:46:14,421 Apa? 776 00:46:14,921 --> 00:46:16,460 Kudengar kamu akan segera dipromosikan. 777 00:46:17,261 --> 00:46:18,431 Sial. 778 00:46:19,830 --> 00:46:21,330 Kamu tahu 779 00:46:22,031 --> 00:46:24,671 Bu Lee Gang Ja tidak berkaitan dengan Geng Da Ge. 780 00:46:25,171 --> 00:46:27,071 Dia tertipu, memberi mereka nomor rekeningnya, 781 00:46:27,071 --> 00:46:29,000 lalu mengambil komisi untuk pertukaran mata uang. 782 00:46:29,940 --> 00:46:32,841 Kurasa kamu bisa mengakhiri kasusnya dengan penangguhan dakwaan. 783 00:46:33,140 --> 00:46:35,210 Mungkin saja. 784 00:46:35,210 --> 00:46:37,181 Pastikan dia dihukum dengan UU, 785 00:46:37,381 --> 00:46:40,011 tapi jangan terlalu menakutkan saat menginterogasinya. 786 00:46:40,080 --> 00:46:43,221 Ya, baiklah. Aku akan menginterogasinya sendiri. 787 00:46:43,221 --> 00:46:45,520 - Terima kasih banyak. - Astaga. 788 00:46:49,120 --> 00:46:51,730 Ada yang bisa kubantu? 789 00:46:59,000 --> 00:47:00,671 Dong Sik, kamu juga di sini. 790 00:47:01,571 --> 00:47:03,301 Ini catatan rekening 20 tahun dari rekening Bu Lee Gang Ja. 791 00:47:03,301 --> 00:47:04,741 Terima kasih. 792 00:47:06,310 --> 00:47:09,210 Seperti yang kamu tahu, kami melibatkan istrimu. 793 00:47:09,210 --> 00:47:11,681 - Kamu bisa menyalahkan kami. - Tidak. 794 00:47:12,381 --> 00:47:15,421 Kudengar kamu memintanya bersikap lunak kepadanya. 795 00:47:15,651 --> 00:47:18,290 Ini salahku. Aku tidak bisa menyalahkan orang lain. 796 00:47:18,290 --> 00:47:19,790 Aku yang salah. 797 00:47:19,790 --> 00:47:22,761 Kita akan melihat tiap transaksi yang dia buat 798 00:47:22,761 --> 00:47:24,660 di rekening banknya dimulai dari tahun 2000. 799 00:47:24,830 --> 00:47:26,690 Kamu akan melihat bahwa dia dibayar. 800 00:47:26,690 --> 00:47:28,201 Oleh Do Hae Won? 801 00:47:29,631 --> 00:47:32,330 Dong Sik, kamu tahu putriku. 802 00:47:32,330 --> 00:47:34,401 Kamu juga memuja dia. 803 00:47:34,500 --> 00:47:37,940 Dia ingin melakukan banyak hal, tapi tidak punya ayah yang baik. 804 00:47:38,770 --> 00:47:41,341 Aku bekerja sendirian dan konstabel tidak dibayar banyak. 805 00:47:41,341 --> 00:47:43,810 Omong kosong apa yang dia katakan, Ji Hwa? 806 00:47:44,080 --> 00:47:46,011 Cerita ini terdengar tidak asing. 807 00:47:46,011 --> 00:47:47,850 Aku mendengarnya dari seorang petugas yang merampok 808 00:47:47,881 --> 00:47:49,221 toko perhiasan di yurisdiksinya 809 00:47:49,451 --> 00:47:52,651 dan petugas gila yang menghasut penculikan terhadap teman kaya, 810 00:47:52,721 --> 00:47:55,020 yang juga memberi tahu penculiknya 811 00:47:55,020 --> 00:47:56,491 bagaimana dia bisa kehilangan petugas kepolisian. 812 00:47:57,290 --> 00:47:59,060 Lupakan fakta 813 00:48:00,631 --> 00:48:03,971 bahwa polisi dibayar dengan uang pembayar pajak. 814 00:48:04,171 --> 00:48:06,401 Kami semua memulai dengan gaji yang sama, 815 00:48:07,100 --> 00:48:10,500 dan kami tidak membuat pilihan sepertimu, Pak Cho. 816 00:48:11,171 --> 00:48:12,511 Maafkan aku. 817 00:48:13,471 --> 00:48:14,940 Maafkan aku. 818 00:48:15,910 --> 00:48:18,011 Dong Sik, maafkan aku. 819 00:48:18,850 --> 00:48:20,980 Kamu tidak perlu menundukkan kepala kepadaku. 820 00:48:22,350 --> 00:48:24,651 Do Hae Won tidak bodoh. 821 00:48:24,750 --> 00:48:28,091 Dia tidak akan mengirimkan uang atas namanya. 822 00:48:29,491 --> 00:48:31,131 Tapi kamu tahu, Pak Cho. 823 00:48:33,361 --> 00:48:37,000 Kamu tahu aku akan mempertahankan ini dengan gigih. 824 00:48:37,201 --> 00:48:39,230 Kamu tahu aku akan merobek ini. 825 00:48:42,140 --> 00:48:43,801 Kamu tahu 826 00:48:45,040 --> 00:48:47,281 aku tidak akan pernah melupakan perbuatanmu. 827 00:48:51,181 --> 00:48:52,951 Jadi, jangan lupa juga. 828 00:48:55,080 --> 00:48:58,390 Pria itu, Nam Sang Bae. 829 00:49:00,451 --> 00:49:02,421 Jangan pernah lupakan dia. 830 00:49:03,221 --> 00:49:06,491 Dong Sik, maafkan aku. 831 00:49:06,960 --> 00:49:09,060 Aku pantas mati. 832 00:49:09,230 --> 00:49:10,701 Tapi aku 833 00:49:11,301 --> 00:49:14,801 hanya meneleponnya dan mengiriminya pesan. 834 00:49:15,071 --> 00:49:17,471 Aku tidak tahu kenapa dia berada di tempat barang rongsokan. 835 00:49:17,471 --> 00:49:19,111 Aku sungguh tidak tahu. 836 00:49:19,571 --> 00:49:22,281 Dia ingin menemuiku karena laporan tes itu, 837 00:49:22,281 --> 00:49:25,710 jadi, aku hanya mengirim pesan itu kepada Do Hae Won. 838 00:49:25,810 --> 00:49:27,821 Aku bisa memberitahumu semuanya, 839 00:49:28,020 --> 00:49:30,421 tapi aku tidak bisa menyerahkan diri, Dong Sik. 840 00:49:31,290 --> 00:49:33,721 Aku harus menikahkan putriku. 841 00:49:33,750 --> 00:49:35,221 Aku akan berhenti bekerja, 842 00:49:35,221 --> 00:49:37,221 merelakan uang pensiunku, 843 00:49:37,330 --> 00:49:39,830 dan pindah jauh bersama istriku. 844 00:49:39,830 --> 00:49:41,230 Bukan main. 845 00:49:41,230 --> 00:49:43,201 Kamu sudah menyerahkan laporan itu 846 00:49:43,560 --> 00:49:45,870 kepada Do Hae Won pada tahun 2000? 847 00:49:56,781 --> 00:49:58,350 Ini dari Superintenden Jung. 848 00:49:58,350 --> 00:50:00,381 Aku memberinya yang asli. 849 00:50:00,580 --> 00:50:01,921 "BFN, hanya untuk personel yang berwenang" 850 00:50:03,120 --> 00:50:05,020 Lalu aku dapat hal lain sebagai balasannya. 851 00:50:06,350 --> 00:50:08,890 Anakku adalah musuh bebuyutanku. 852 00:50:09,991 --> 00:50:12,730 "Gyeonggi 30S 6549" 853 00:50:13,531 --> 00:50:15,761 - Apa itu dari pemetik gitar? - Ya. 854 00:50:15,761 --> 00:50:17,431 Baiklah. Kerja bagus. 855 00:50:18,571 --> 00:50:21,500 Aku memberikan itu kepada Pak Nam. 856 00:50:22,140 --> 00:50:23,841 "Laporan Tes DNA" 857 00:50:24,000 --> 00:50:26,710 Apa ini? Tidak ada? 858 00:50:27,040 --> 00:50:29,341 Kamu memalsukan laporan itu? 859 00:50:30,181 --> 00:50:31,910 Apa yang asli? 860 00:50:32,111 --> 00:50:35,080 Aku tidak tahu itu. Aku serius. 861 00:50:35,421 --> 00:50:37,620 Aku dilarang membukanya, dan aku tidak membukanya. 862 00:50:37,620 --> 00:50:39,620 Kamu baru saja mengganti laporannya, 863 00:50:39,620 --> 00:50:41,960 dan Do Hae Won membayarmu selama 20 tahun? 864 00:50:42,190 --> 00:50:43,660 Begini 865 00:50:44,690 --> 00:50:45,830 Aku hanya 866 00:50:46,761 --> 00:50:50,361 - menebak dengan baik. - Tentang apa? 867 00:50:50,361 --> 00:50:53,270 Dia pernah mengatakan hal seperti ini kepadaku. 868 00:50:54,031 --> 00:50:56,770 "Anak-anak kita adalah musuh bebuyutan kita." 869 00:50:56,940 --> 00:51:00,810 Karena itulah aku berpikir ada bukti 870 00:51:01,011 --> 00:51:04,551 bahwa Jeong Je adalah pelaku di pemetik gitar itu. 871 00:51:18,730 --> 00:51:19,960 Bangun. 872 00:51:22,060 --> 00:51:23,801 Bangunlah, Bedebah. 873 00:51:35,757 --> 00:51:36,886 Bangun. 874 00:51:39,087 --> 00:51:40,757 Bangunlah, Bedebah. 875 00:51:47,426 --> 00:51:48,596 Dong Sik. 876 00:51:51,607 --> 00:51:52,967 Kamu. 877 00:51:55,476 --> 00:51:58,346 - Kamu membunuh Yu Yeon? - Tidak. 878 00:52:02,217 --> 00:52:04,217 Tidak, aku tidak yakin. 879 00:52:05,386 --> 00:52:07,917 - Kamu tidak yakin? - Dong Sik. 880 00:52:09,156 --> 00:52:11,357 Aku sungguh tidak ingat. 881 00:52:12,926 --> 00:52:16,127 Kukira aku benar-benar menabrak rusa... 882 00:52:16,127 --> 00:52:18,496 Bukan orang yang mirip rusa? 883 00:52:20,197 --> 00:52:21,366 Itu... 884 00:52:23,467 --> 00:52:24,636 Itu... 885 00:52:28,076 --> 00:52:31,607 Itu seekor rusa. Aku yakin itu. Itu seekor rusa. 886 00:52:31,676 --> 00:52:34,676 Lalu kenapa ibumu membayar orang selama 20 tahun? 887 00:52:35,217 --> 00:52:37,246 - Apa? - Kenapa dia membayar 888 00:52:37,246 --> 00:52:40,047 bedebah seperti Cho Gil Gu, Jung Cheol Mun, dan Lee Chang Jin? 889 00:52:40,487 --> 00:52:41,987 Kenapa dia terus mengatakan 890 00:52:41,987 --> 00:52:43,587 anaknya musuh bebuyutannya, dan terus membayar mereka? 891 00:52:44,116 --> 00:52:46,187 Apa yang ditemukan di pemetik gitar itu? 892 00:52:46,187 --> 00:52:48,397 Pemetik gitarku yang ditemukan di TKP pembunuhan Bang Ju Seon. 893 00:52:48,397 --> 00:52:49,996 Bagaimana dengan yang mereka temukan? 894 00:52:49,996 --> 00:52:51,127 Entahlah. 895 00:52:51,366 --> 00:52:52,826 Aku sungguh tidak... 896 00:52:53,826 --> 00:52:55,437 Aku sungguh tidak tahu. 897 00:52:56,337 --> 00:52:58,567 Kamu tidak tahu, tidak pernah tahu, tidak ingat, 898 00:52:58,567 --> 00:53:00,237 tidak tahu apa-apa! 899 00:53:04,206 --> 00:53:05,346 Apa kamu... 900 00:53:07,647 --> 00:53:09,417 Kamu pikir aku tidak pernah menanyaimu apa pun 901 00:53:09,417 --> 00:53:11,717 hanya untuk mendapatkan jawaban konyol itu darimu? 902 00:53:11,987 --> 00:53:13,386 Dong Sik. 903 00:53:14,456 --> 00:53:15,857 Aku sungguh... 904 00:53:15,857 --> 00:53:18,257 Aku tidak pernah bertanya kenapa kamu melakukan itu 905 00:53:18,926 --> 00:53:21,357 atau kenapa kamu tidak memberitahuku. 906 00:53:23,397 --> 00:53:25,326 Bahkan saat kamu berbohong dan berkata 907 00:53:27,266 --> 00:53:30,697 kamu bersamaku pada malam kematian Min Jung. 908 00:53:35,737 --> 00:53:37,076 Bahkan saat aku tahu 909 00:53:38,206 --> 00:53:41,647 kamu bersama Min Jung pada malam itu. 910 00:53:42,317 --> 00:53:45,147 Bahkan saat aku tahu kamu berbohong dan berkata 911 00:53:45,147 --> 00:53:48,156 kamu berada di Amerika saat dikurung di rumah sakit jiwa. 912 00:53:52,386 --> 00:53:54,996 Aku menghancurkan rumah itu. 913 00:53:58,667 --> 00:53:59,926 Kamu melihat... 914 00:54:03,737 --> 00:54:05,266 Kamu melihat bagaimana aku 915 00:54:05,437 --> 00:54:07,937 akhirnya menemukan Yu Yeon di sana. 916 00:54:12,346 --> 00:54:13,976 Bahkan saat itu, 917 00:54:15,246 --> 00:54:16,676 aku tidak bertanya kepadamu. 918 00:54:17,217 --> 00:54:19,147 Aku memberimu banyak kesempatan. 919 00:54:19,317 --> 00:54:20,717 Tapi kamu 920 00:54:21,417 --> 00:54:24,786 tidak akan pernah mengatakan apa pun saat menelan obat itu. 921 00:54:25,286 --> 00:54:27,386 Kamu hanya tidak tahu. Kamu tidak ingat. 922 00:54:27,386 --> 00:54:29,956 - Kamu tidak tahu apa-apa! - Dong Sik. 923 00:54:33,266 --> 00:54:35,667 Aku sungguh 924 00:54:38,007 --> 00:54:41,176 tidak ingat. 925 00:54:47,676 --> 00:54:48,717 "Kamu bilang Lee Dong Sik 926 00:54:51,087 --> 00:54:53,087 adalah teman yang sangat baik." 927 00:54:54,857 --> 00:54:55,917 "Apa itu benar?" 928 00:54:56,016 --> 00:54:58,226 "Pertanyaan: Kamu bilang Lee Dong Sik teman yang sangat baik" 929 00:54:58,226 --> 00:55:00,857 "Ya, itu benar." 930 00:55:03,326 --> 00:55:06,797 "Kamu tahu sesuatu tentang pemetik gitar yang dipakai Lee Dong Sik?" 931 00:55:07,766 --> 00:55:08,766 "Ya, 932 00:55:09,136 --> 00:55:11,437 aku ingat dia menyombongkannya saat dia membelinya." 933 00:55:12,437 --> 00:55:16,136 "Apa Lee Dong Sik bermain gitar di pondok kemarin lusa?" 934 00:55:17,536 --> 00:55:19,447 Entahlah. 935 00:55:19,447 --> 00:55:22,176 "Apakah Lee Dong Sik sempat mengeluarkan pemetik gitar itu?" 936 00:55:23,277 --> 00:55:24,487 Entahlah. 937 00:55:24,487 --> 00:55:27,447 "Kamu mengenal Lee Yu Yeon, adik Dong Sik?" 938 00:55:29,886 --> 00:55:31,056 "Apa kamu mengenalnya dengan baik?" 939 00:55:33,656 --> 00:55:36,596 Aku tidak mau masuk. Bisakah kamu keluar? 940 00:55:37,197 --> 00:55:40,426 "Apa Lee Yu Yeon mengencani seseorang?" 941 00:55:48,737 --> 00:55:51,076 "Apa kamu sering bertemu dengan Lee Yu Yeon?" 942 00:55:52,346 --> 00:55:55,647 "Apa kamu pernah mengirim atau menerima SMS dari Lee Yu Yeon?" 943 00:55:56,717 --> 00:55:59,246 "Pernahkah kamu bertemu Lee Yu Yeon sendirian di luar?" 944 00:55:59,846 --> 00:56:01,487 "011-0780-1234." 945 00:56:01,487 --> 00:56:03,257 "Kamu tahu sesuatu tentang nomor telepon ini?" 946 00:56:04,187 --> 00:56:06,027 Untuk semua pertanyaan ya atau tidak yang kamu ajukan, 947 00:56:06,027 --> 00:56:07,656 kamu selalu merespons bahwa kamu tidak tahu apa-apa. 948 00:56:09,297 --> 00:56:10,326 Kamu sungguh tidak tahu? 949 00:56:11,797 --> 00:56:14,397 Kamu sungguh tidak tahu apa-apa? Sama sekali tidak tahu? 950 00:56:14,397 --> 00:56:15,567 Kamu tidak tahu apa-apa? 951 00:56:16,797 --> 00:56:17,866 Kamu sungguh tidak tahu? 952 00:56:18,806 --> 00:56:21,036 Park Jeong Je! 953 00:56:21,136 --> 00:56:24,107 Park Jeong Je! 954 00:56:24,476 --> 00:56:26,576 Kenapa kamu menyuruhku keluar saat Dong Sik di rumah? 955 00:56:29,246 --> 00:56:31,587 - Kamu minum-minum? - Ya. 956 00:56:32,087 --> 00:56:33,987 - Kakakku juga? - Ya. 957 00:56:34,317 --> 00:56:37,187 Kamu memanggilku kemari hanya untuk menunjukkan sisi dirimu ini? 958 00:56:37,187 --> 00:56:39,726 Saat kamu kuliah 959 00:56:42,226 --> 00:56:44,726 dan aku pergi ke Amerika Serikat, aku tidak akan bisa menemuimu. 960 00:56:45,167 --> 00:56:48,737 Aku akan sangat merindukan pacarku. 961 00:56:49,397 --> 00:56:50,496 Amerika Serikat? 962 00:56:50,496 --> 00:56:53,437 Yu Yeon, ini harinya. 963 00:57:00,777 --> 00:57:04,176 Kakakmu tidur di sana. 964 00:57:04,917 --> 00:57:07,857 Ayo masuk dan beri tahu dia bahwa kita berpacaran. 965 00:57:10,917 --> 00:57:13,156 011-0780-1234. 966 00:57:13,156 --> 00:57:14,656 "Aku tidak mau masuk. Bisakah kamu keluar?" 967 00:57:14,897 --> 00:57:18,866 Pertama, jangan sembunyikan ini dari ibumu, lalu umumkan ini. 968 00:57:20,567 --> 00:57:22,266 - Apa? - Aku permisi. 969 00:57:22,266 --> 00:57:23,266 Jangan ikuti aku. 970 00:57:28,437 --> 00:57:30,277 Sial. Hei. 971 00:57:32,176 --> 00:57:34,447 Aku sungguh tidak akan mengikutimu. 972 00:57:35,917 --> 00:57:37,417 Yu Yeon, sudah kubilang. 973 00:57:37,576 --> 00:57:40,047 Aku sungguh tidak akan mengikutimu. 974 00:57:41,556 --> 00:57:42,587 Astaga. 975 00:57:53,667 --> 00:57:55,737 Apa yang menakutkan dari bedebah ini? 976 00:58:24,257 --> 00:58:25,426 Yu Yeon. 977 00:59:24,317 --> 00:59:25,326 Aku 978 00:59:29,797 --> 00:59:30,897 membunuhnya. 979 00:59:34,496 --> 00:59:35,536 Aku 980 00:59:37,467 --> 00:59:42,107 membunuh Yu Yeon dengan mobilku 981 00:59:42,877 --> 00:59:44,036 saat dia pingsan di jalan. 982 00:59:47,607 --> 00:59:48,647 Yu Yeon... 983 00:59:53,116 --> 00:59:54,147 Dong Sik. 984 00:59:57,386 --> 01:00:00,956 Dong Sik, bunuh saja aku. 985 01:00:07,797 --> 01:00:11,136 Baiklah. Aku mengerti, Bedebah. 986 01:00:11,636 --> 01:00:12,737 Bunuh aku. 987 01:00:14,237 --> 01:00:15,277 Lakukan saja... 988 01:00:16,937 --> 01:00:19,176 Bunuh aku. 989 01:00:41,366 --> 01:00:42,967 Aku langsung datang setelah pesanmu. 990 01:00:42,967 --> 01:00:44,667 Kudengar Park Jeong Je mengaku. 991 01:00:51,846 --> 01:00:52,906 Di mana dia? 992 01:00:52,906 --> 01:00:55,016 Aku yakin dia di rumah, bersama ibunya. 993 01:00:55,447 --> 01:00:56,717 Apa maksudmu? 994 01:00:58,286 --> 01:00:59,346 Kamu menyuruhnya pulang? 995 01:01:03,056 --> 01:01:04,487 Aku menyuruhnya pergi. 996 01:01:04,956 --> 01:01:06,456 Kamu sudah gila? 997 01:01:07,357 --> 01:01:09,757 Kamu bilang dia mengaku telah membunuh Yu Yeon. 998 01:01:10,096 --> 01:01:12,496 Bawa dia ke kantor polisi, minta pengakuannya, dan hukum dia. 999 01:01:18,366 --> 01:01:19,837 Apa yang kamu lakukan? 1000 01:01:19,837 --> 01:01:22,937 Apa? Bagaimana denganku? 1001 01:01:23,337 --> 01:01:24,877 Apa yang kamu rencanakan? 1002 01:01:25,406 --> 01:01:27,377 Apa kamu memakai Park Jeong Je sebagai umpan? 1003 01:01:27,377 --> 01:01:29,076 Kamu merencanakan sesuatu lagi? 1004 01:01:31,917 --> 01:01:33,016 Apa tidak boleh? 1005 01:01:34,417 --> 01:01:36,417 Kamu belum belajar apa pun? 1006 01:01:36,987 --> 01:01:38,956 Kepala Nam dibunuh. 1007 01:01:39,027 --> 01:01:40,726 Kita tidak tahu siapa lagi yang akan terbunuh, 1008 01:01:40,726 --> 01:01:42,257 dan kamu memulai ini lagi? 1009 01:01:42,257 --> 01:01:44,226 Yang kutahu hanyalah pencurian. 1010 01:01:46,697 --> 01:01:49,266 Bagaimana jika Park Jeong Je dan Do Hae Won bersekongkol? 1011 01:01:50,036 --> 01:01:53,007 Mereka berdua adalah keluarga. 1012 01:01:53,967 --> 01:01:55,906 Apa yang akan kamu lakukan 1013 01:01:55,906 --> 01:01:57,837 jika Park Jeong Je tidak melakukan apa yang kamu pikirkan? 1014 01:01:58,877 --> 01:01:59,947 Apa kamu 1015 01:02:01,777 --> 01:02:03,877 masih memercayai Park Jeong Je? 1016 01:02:04,217 --> 01:02:05,947 Bahkan setelah mengetahui kebenarannya, 1017 01:02:05,947 --> 01:02:08,187 kenapa kamu masih memercayainya? 1018 01:02:11,016 --> 01:02:12,156 Inspektur Han, 1019 01:02:15,297 --> 01:02:16,596 bagaimana denganmu? 1020 01:02:20,266 --> 01:02:21,536 Jika keluargamu 1021 01:02:24,237 --> 01:02:27,906 melakukan sesuatu yang tidak terduga, 1022 01:02:29,676 --> 01:02:30,706 maukah kamu 1023 01:02:31,947 --> 01:02:33,246 membantu mereka? 1024 01:02:33,447 --> 01:02:34,476 Apa 1025 01:02:36,047 --> 01:02:37,676 maksudmu? 1026 01:02:37,676 --> 01:02:41,217 Kamu bukan orang yang menghargai keluarga. 1027 01:02:42,087 --> 01:02:43,116 Apa itu artinya 1028 01:02:44,717 --> 01:02:46,556 aku bisa memercayaimu, Joo Won? 1029 01:02:48,197 --> 01:02:49,857 Cukup untuk kepercayaan itu agar tetap utuh 1030 01:02:51,397 --> 01:02:53,027 meski mengetahui kebenarannya? 1031 01:03:04,706 --> 01:03:05,746 Pemberitahuan darurat. 1032 01:03:05,746 --> 01:03:08,447 Han Gi Hwan dicalonkan sebagai pejabat publik. Nyalakan TV. 1033 01:03:17,187 --> 01:03:19,987 "Kepala Superintenden Han dicalonkan sebagai Komisaris Jenderal Polisi" 1034 01:03:28,596 --> 01:03:29,596 "Calon Jenderal Komisaris" 1035 01:03:29,596 --> 01:03:30,596 "Han Gi Hwan" 1036 01:03:31,806 --> 01:03:33,667 Ayahmu 1037 01:03:34,737 --> 01:03:37,536 telah menjadi orang paling penting di kepolisian. 1038 01:03:39,777 --> 01:03:41,047 Selamat, 1039 01:03:42,076 --> 01:03:43,346 Inspektur Han. 1040 01:03:56,996 --> 01:03:58,297 "Han Gi Hwan, 59" 1041 01:03:58,297 --> 01:03:59,627 "Kepala Superintenden Saat Ini" 1042 01:05:04,857 --> 01:05:07,797 Tolong! 1043 01:05:07,866 --> 01:05:09,496 Tolong! 1044 01:05:10,567 --> 01:05:13,206 Tolong! 1045 01:05:14,306 --> 01:05:15,937 Tolong 1046 01:05:53,416 --> 01:05:54,173 Subtitle by Viu Ripped & Synced by Kim Ji-rim 1047 01:06:15,897 --> 01:06:17,336 "Beyond Evil" 1048 01:06:18,096 --> 01:06:19,607 Kepala Superintenden Han Gi Hwan 1049 01:06:19,636 --> 01:06:21,937 berhubungan dengan Do Hae Won dan Lee Chang Jin? 1050 01:06:21,937 --> 01:06:25,506 Semuanya mengarah ke ayahmu. 1051 01:06:25,506 --> 01:06:27,707 Kamu tidak mengingatnya dengan benar! 1052 01:06:27,707 --> 01:06:29,876 Apa maksud ibu, aku tidak mengingatnya dengan benar? 1053 01:06:29,876 --> 01:06:31,747 Menurutmu, kenapa Kepala Superintenden Han 1054 01:06:31,747 --> 01:06:32,987 terlibat dalam kasus Lee Yu Yeon? 1055 01:06:34,846 --> 01:06:36,657 - Berlututlah. - Itu tidak masuk akal. 1056 01:06:36,657 --> 01:06:40,327 Karena ayahmu tidak akan pernah melakukan kejahatan? 1057 01:06:40,327 --> 01:06:43,596 Ayah ingat para petinggi yang disebutkan oleh Cho Gil Gu? 1058 01:06:43,957 --> 01:06:46,697 Media dan anggota dewan akan heboh karena hal ini. 1059 01:06:47,426 --> 01:06:50,336 Kamu yakin persidangannya akan berjalan lancar? 1060 01:06:52,537 --> 01:06:55,777 Bagaimana kalau kamu bekerja untukku, Inspektur Lee Dong Sik?