1 00:00:16,161 --> 00:00:24,111 Συγχρονισμός και Υποτιτλισμός στα αγγλικά από την ομάδα του Beyond Evil του Viki 2 00:00:43,281 --> 00:00:46,411 Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης 3 00:00:48,011 --> 00:00:55,871 Δεκαπέντε... δεκαέξι... δεκαεφτά... 4 00:00:57,641 --> 00:01:00,271 δεκαοχτώ... 5 00:01:11,781 --> 00:01:17,931 Τζι Χουα, συγγνώμη. Ξέρω, ότι είσαι απασχολημένη, αλλά... 6 00:01:17,931 --> 00:01:22,641 Μην το λες αυτό. Γιατί ζητάς συγγνώμη; 7 00:01:22,641 --> 00:01:24,031 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 8 00:01:24,031 --> 00:01:31,601 Σήμερα, θα το άφηνα εδώ και θα έφευγα. 9 00:01:31,601 --> 00:01:33,641 Σου είπα να μη φέρνεις τέτοια πράγματα. 10 00:01:33,641 --> 00:01:39,571 Το βράδυ, όταν τρως ράμεν με τους άλλους αστυνομικούς 11 00:01:39,571 --> 00:01:45,241 μπορείς να το συνοδεύσεις με κίμτσι. 12 00:01:45,241 --> 00:01:48,001 Νιώθω άσχημα. 13 00:01:49,101 --> 00:01:53,481 Δεν έχω κάνει τίποτα ακόμα. 14 00:01:55,141 --> 00:01:58,151 Δεν πειράζει. 15 00:02:01,781 --> 00:02:03,771 Δεν πειράζει. 16 00:02:05,171 --> 00:02:09,411 Να φας. 17 00:02:14,731 --> 00:02:16,891 Καλό δρόμο, Τζιν Μουκ. 18 00:02:36,841 --> 00:02:40,181 Αυτό... Τζιν Μουκ. 19 00:02:40,181 --> 00:02:42,211 Δεν μπορούμε να το δεχτούμε. 20 00:02:42,211 --> 00:02:49,401 Δουλεύετε σκληρά, για να βρείτε την Μιν Τζονγκ. 21 00:02:52,451 --> 00:02:58,941 Συγγνώμη. Μόνο αυτό έχω να σας δώσω. 22 00:02:58,941 --> 00:03:04,371 Συγγνώμη. 23 00:03:10,951 --> 00:03:14,501 Τι έπαθες, Τζι Χουν; 24 00:03:14,501 --> 00:03:18,771 Δεν είναι τίποτα. Κάτι μπήκε στο μάτι μου. 25 00:03:18,771 --> 00:03:22,221 - Τζιν Μουκ. - Ναι; 26 00:03:22,221 --> 00:03:25,871 Ευχαριστούμε. Θα το απολαύσουμε. 27 00:03:25,871 --> 00:03:28,281 - Βάλτε το στο ψυγείο. - Ναι. 28 00:03:28,281 --> 00:03:30,471 Να προσέχεις στο δρόμο. 29 00:03:34,701 --> 00:03:37,431 Γεια σου, Τζιν Μουκ. 30 00:03:43,081 --> 00:03:47,001 Σήμερα ήταν 27. 31 00:03:47,001 --> 00:03:51,861 Συνάντησα 27 άτομα. 32 00:03:51,861 --> 00:03:54,401 Ανόητα καθάρματα. 33 00:03:54,401 --> 00:03:57,871 Δεν πρόκειται να βρουν την Μιν Τζονγκ έτσι. 34 00:03:57,871 --> 00:04:03,121 Τι να κάνουμε, Μιν Τζονγκ; Μάλλον θα πρέπει να ζήσεις μαζί μου για πάντα. 35 00:04:06,831 --> 00:04:09,471 27 36 00:04:11,411 --> 00:04:13,341 Σίγουρα... 37 00:04:19,071 --> 00:04:23,201 Ημέρα της Εξαφάνισης της Κανγκ Μιν Τζονγκ 23 Οκτώβρη, 2020 38 00:04:40,481 --> 00:04:43,241 Θα προσδιορίσουν τον ύποπτο, μετά από περαιτέρω έρευνα. 39 00:04:43,241 --> 00:04:46,191 Δεν χρειάζεται να το βλέπουμε. Κλείστε το. 40 00:04:46,191 --> 00:04:49,511 Είναι κρίμα για το θύμα. 41 00:04:49,511 --> 00:04:53,481 Δεν ξέρουμε, αν είναι νεκρή ή ζωντανή. 42 00:04:53,481 --> 00:04:55,381 Τι εννοείς, επιθεωρητή Χαν; 43 00:04:55,381 --> 00:04:58,521 Βρήκαν αίμα στο σπίτι της. 44 00:04:58,521 --> 00:05:00,891 Μιν Τζονγκ, άκουσα ότι σε έπιασαν πάλι. 45 00:05:00,891 --> 00:05:03,341 Είσαι σπίτι; Πώς νιώθεις; 46 00:05:03,341 --> 00:05:08,481 Είμαι πολύ κουρασμένη, Τζονγκ Τζε. Τώρα θα πάω σπίτι. 47 00:05:09,021 --> 00:05:12,821 Το κίνητρο είναι προφανές, όμως η αστυνομία δεν βγάζει ένταλμα. 48 00:05:12,821 --> 00:05:15,741 Τι διαφορά θα είχε; 49 00:05:15,741 --> 00:05:17,071 Τι έχεις πάθει; 50 00:05:17,071 --> 00:05:21,071 Είναι δυνατόν να κατηγορήσεις κάποιον για δολοφονία στην Κορέα, όταν δεν υπάρχει πτώμα; 51 00:05:21,071 --> 00:05:23,101 Είναι αδύνατον. 52 00:05:24,261 --> 00:05:25,901 Ακριβώς. 53 00:05:25,901 --> 00:05:29,341 Ακόμα και αν έκαναν αίτημα για ένταλμα, θα το απέρριπταν. 54 00:05:29,341 --> 00:05:31,431 Ξέρετε τι αιτιολογίες αρέσουν στους δικαστές. 55 00:05:31,431 --> 00:05:34,961 - Είναι αυτή η βάσιμη αμφιβολία... - Που δεν μπορούν να αποκλείσουν. 56 00:05:34,961 --> 00:05:39,131 Και πάλι όμως, είναι άδικο να μην μπορείς να τιμωρήσεις τον δολοφόνο. 57 00:05:39,131 --> 00:05:41,751 Αυτός είναι ο νόμος. Τι να κάνουμε; 58 00:05:41,751 --> 00:05:44,651 Δε συμφωνείς, επιθεωρητή Χαν; 59 00:05:46,751 --> 00:05:48,621 Ακριβώς. 60 00:05:49,871 --> 00:05:53,211 Αν δεν βρεθεί το πτώμα, θα μπει στα ανεξιχνίαστα και αυτή η υπόθεση; 61 00:05:54,021 --> 00:05:57,901 Ντονγκ Σικ, ξύπνα την Μιν Τζονγκ και πήγαινέ την σπίτι. 62 00:06:06,971 --> 00:06:09,711 Φαίνεται, ότι της έπεσαν. 63 00:06:20,521 --> 00:06:24,091 Αμάν αυτή η Μιν Τζονγκ. Πάλι το έσκασε; 64 00:06:24,091 --> 00:06:27,711 - Τι θα κάνουμε; - Τίποτα. Άφησέ την. 65 00:06:27,711 --> 00:06:32,781 Τουλάχιστον δίπλωσε την κουβέρτα. Μάλλον θα ξεμέθυσε. 66 00:06:33,681 --> 00:06:36,551 Σπίτι δεν πήγε; Να της τηλεφωνήσω; 67 00:06:36,551 --> 00:06:41,321 Δεν χρειάζεται. Θα την πάρω εγώ, έτσι και αλλιώς. 68 00:07:08,661 --> 00:07:13,081 Τζονγκ Τζε: Γιατί να σε πάω σπίτι; Πήγαινε γρήγορα σπίτι. 69 00:07:13,081 --> 00:07:17,791 Μη μου πεις ψέματα. Θα το καταλάβω, αν το κάνεις. 70 00:07:17,791 --> 00:07:20,771 Πώς θα το μάθεις; 71 00:07:29,861 --> 00:07:33,421 Θα τα πούμε στις Τζε Γι σε μία ώρα από τώρα, δηλαδή στις 8. 72 00:07:33,421 --> 00:07:35,161 Γιατί δεν πάμε τώρα; 73 00:07:35,161 --> 00:07:37,851 Κάλεσα και την Τζι Χουα και τον Τζονγκ Τζε. 74 00:07:37,851 --> 00:07:40,781 Δεν είμαστε πολλοί, οπότε ας τους περιμένουμε, για να φάμε όλοι μαζί. 75 00:07:40,781 --> 00:07:43,201 Δεν είμαστε και λίγοι! 76 00:07:43,201 --> 00:07:48,501 Ένας, δύο, τρεις. Πού πήγε ο Τζι Χουν; 77 00:07:48,501 --> 00:07:51,921 Έφυγε πριν λίγο. Είπε, ότι έχει να κάνει μια δουλειά. 78 00:07:53,731 --> 00:07:55,391 Τώρα είμαστε τέσσερις. 79 00:07:55,391 --> 00:07:57,621 Θα σας δω αύριο. 80 00:07:59,781 --> 00:08:03,451 - Επιθεωρητή Χαν! - Άφησέ τον. 81 00:08:03,451 --> 00:08:05,741 Είναι κατάχρηση εξουσίας, αν αναγκάσεις κάποιον να έρθει για φαγητό μετά τη δουλειά. 82 00:08:05,741 --> 00:08:07,801 Τότε και εγώ... 83 00:08:11,411 --> 00:08:14,131 Θα σας δω σε μία ώρα. 84 00:08:14,131 --> 00:08:19,001 - Ορίστε, είναι και ο Ντονγκ Σικ! Γίναμε τέσσερις. - Μη με υπολογίζετε. 85 00:08:19,001 --> 00:08:23,231 Έχω κάτι να κάνω και είμαι κουρασμένος. 86 00:08:23,231 --> 00:08:24,831 Έλα τώρα, Ντονγκ Σικ! 87 00:08:24,831 --> 00:08:29,801 Άφησέ τον. Δεν κοιμήθηκε όλη νύχτα, επειδή έπρεπε να προσέχει την Μιν Τζονγκ. 88 00:08:29,801 --> 00:08:31,941 Πήγαινε. Πήγαινε. 89 00:08:32,631 --> 00:08:35,761 Σωστά! Αφού η Μιν Τζονγκ γύρισε σπίτι, 90 00:08:35,761 --> 00:08:38,981 μπορούμε να καλέσουμε και τον Τζιν Μουκ, έτσι; 91 00:09:09,681 --> 00:09:11,931 Μιν Τζονγκ 92 00:09:13,631 --> 00:09:15,781 Μιν Τζονγκ, η αιώνια αγάπη του Ντονγκ Σικ 93 00:09:19,281 --> 00:09:23,011 Χθες το βράδυ και σήμερα ήμασταν όλη μέρα μαζί. Δε σου φτάνει αυτό; 94 00:09:23,011 --> 00:09:27,891 Μη μιλάς. Πού είσαι; Σου είπα να πας αμέσως σπίτι. 95 00:09:27,891 --> 00:09:30,021 Αυτό έκανα. 96 00:09:31,191 --> 00:09:34,431 Ήταν πολύ δύσκολο να μπω μέσα, χωρίς να με καταλάβει ο μπαμπάς. 97 00:09:34,431 --> 00:09:37,011 Λες και ψέματα τώρα; 98 00:09:37,011 --> 00:09:39,281 Πώς μπήκες στο σπίτι, χωρίς τα κλειδιά σου; 99 00:09:39,281 --> 00:09:43,971 Σκαρφάλωσες τον τοίχο; Σου έπεσαν στο τμήμα. 100 00:09:49,971 --> 00:09:52,861 Δεν πρέπει να το μάθει ο μπαμπάς. 101 00:10:04,031 --> 00:10:07,141 Περίμενε. Θα σε ξαναπάρω. 102 00:10:24,791 --> 00:10:27,321 Τζονγκ Τζε! Τι κάνεις εδώ; 103 00:10:27,321 --> 00:10:30,441 Ήρθα, για να σε πάω σπίτι. 104 00:10:30,441 --> 00:10:33,051 Με ξάφνιασες! 105 00:10:33,051 --> 00:10:37,201 Σου είπα, ότι έχω έναν τρόπο να μαθαίνω τα πάντα. 106 00:10:52,041 --> 00:10:55,511 Ούτε που θυμάμαι πόσο ήπια. 107 00:10:55,511 --> 00:10:57,541 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 108 00:10:59,311 --> 00:11:02,741 Σου είπα να μην έρχεσαι από αυτόν το δρόμο. 109 00:11:02,741 --> 00:11:07,151 Τα φώτα αναβοσβήνουν συνέχεια. Γιατί ήρθες από εδώ, ενώ μπορούσες να κόψεις δρόμο; 110 00:11:07,151 --> 00:11:09,961 Δε θέλω να πάω γρήγορα σπίτι. 111 00:11:11,061 --> 00:11:13,141 Ο μπαμπάς... 112 00:11:14,171 --> 00:11:16,021 Τι συμβαίνει με τον Τζιν Μουκ; 113 00:11:17,981 --> 00:11:20,041 Με ανατριχιάζει. 114 00:11:21,361 --> 00:11:23,091 Τι είπες; 115 00:11:23,091 --> 00:11:25,721 Είπα ότι θα πάω σπίτι, μόλις κοιμηθεί. 116 00:11:25,721 --> 00:11:29,671 Γιατί με χτύπησες; 117 00:12:12,571 --> 00:12:16,141 Σου είπα να μην το βάλεις εκεί. 118 00:12:17,341 --> 00:12:20,181 Δεν πρέπει να μπει εκεί; 119 00:12:28,531 --> 00:12:35,031 Ας κλείσουμε τα μάτια μας, για να πούμε το τελευταίο αντίο στο θύμα. 120 00:12:53,941 --> 00:12:56,171 Έρευνα σε Εξέλιξη για την Αγνοούμενη Φοιτήτρια 121 00:13:10,131 --> 00:13:17,841 Πέρα από το Κακό (Τέρας) 122 00:13:17,841 --> 00:13:21,201 Επεισόδιο 6: Παραπλάνηση 123 00:13:21,201 --> 00:13:26,471 Πες μου λοιπόν, είτε με εμπιστεύεσαι είτε όχι. 124 00:13:26,471 --> 00:13:31,451 Πες μου, Λι Ντονγκ Σικ! Ποιο είναι εκείνο το κάθαρμα; 125 00:14:14,701 --> 00:14:18,751 Πες μου ποιον προστατεύεις. 126 00:14:18,751 --> 00:14:21,361 Πες μου το όνομά του. 127 00:14:25,811 --> 00:14:27,271 Κανγκ Τζιν Μουκ 128 00:14:34,201 --> 00:14:39,981 Ναι. Όχι. Καλά είμαι. 129 00:14:41,301 --> 00:14:44,951 - Ποιος; - Ο Χαν Τζου Γουον. 130 00:14:44,951 --> 00:14:47,751 Είναι πιθανόν να πρόκειται για κατά συρροήν δολοφονίες. 131 00:14:47,751 --> 00:14:53,121 Ο νέος επιθεωρητής. Θέλω το τηλέφωνό του. 132 00:14:54,571 --> 00:14:56,681 Περίμενε λίγο. 133 00:14:58,601 --> 00:15:04,441 - Τι κάνεις; - Παρακαλώ; 134 00:15:09,081 --> 00:15:11,471 Ναι. 135 00:15:11,471 --> 00:15:15,521 - Είσαι ο επιθεωρητής Χαν Τζου Γουον; - Ναι. 136 00:15:15,521 --> 00:15:19,991 Πρέπει να ήσασταν μαζί. 137 00:15:19,991 --> 00:15:26,071 Του ζήτησα το τηλέφωνό σου. 138 00:15:26,071 --> 00:15:33,841 Γεια σου, είμαι ο πατέρας της Κανγκ Μιν Τζονγκ. Με λένε Κανγκ Τζιν Μουκ. 139 00:15:41,711 --> 00:15:44,101 Γιατί ζητήσατε τον αριθμό μου; 140 00:15:44,101 --> 00:15:49,281 Ήθελα να σε συναντήσω. 141 00:15:49,281 --> 00:15:50,551 Τι; 142 00:15:50,551 --> 00:15:56,061 Θέλω πολύ να σε συναντήσω, 143 00:15:56,061 --> 00:16:00,501 επιθεωρητή Χαν. 144 00:16:16,741 --> 00:16:22,051 Ντονγκ Σικ, γιατί κάθεσαι όρθιος; 145 00:16:22,051 --> 00:16:25,491 - Κάτσε. - Πάω στο μπάνιο. 146 00:16:30,911 --> 00:16:34,341 Ξέρω, ότι τηλεφώνησα στα ξαφνικά. 147 00:16:34,341 --> 00:16:38,041 Ήρθατε αμέσως, 148 00:16:38,041 --> 00:16:41,721 αλλά δεν έχω κάτι καλύτερο να σας προσφέρω. 149 00:17:22,191 --> 00:17:27,881 Δηλαδή μου ζητάτε να κάνω μια ξεχωριστή έρευνα από την αστυνομία; 150 00:17:27,881 --> 00:17:36,901 Ντονγκ Σικ, δεν είναι ότι δεν εμπιστεύομαι την Τζι Χουα. 151 00:17:36,901 --> 00:17:42,211 Η Τζι Χουα δε θα το έκανε αυτό συνήθως, 152 00:17:42,211 --> 00:17:47,271 αλλά δε μου λέει τίποτα. 153 00:17:47,271 --> 00:17:50,981 Δεν ξέρω, αν υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να μου πει 154 00:17:50,981 --> 00:17:56,171 ή αν απλά δεν βρήκε τίποτα. 155 00:17:56,171 --> 00:18:00,861 Άκουσα, ότι δούλευες στη Σεούλ μέχρι πρόσφατα. 156 00:18:00,861 --> 00:18:08,121 Άκουσα, ότι ήσουν πολύ καλός ντετέκτιβ. 157 00:18:09,111 --> 00:18:16,391 Δεν έχω πολλά... Είμαι ανίκανος για πατέρας. 158 00:18:16,391 --> 00:18:20,791 Δεν ξέρω πού είναι. Δεν μπορώ να βρω τίποτα. 159 00:18:20,791 --> 00:18:24,991 Δεν ξέρω τίποτα. Σε παρακαλώ... 160 00:18:24,991 --> 00:18:30,231 Σε εκλιπαρώ. 161 00:18:30,231 --> 00:18:34,341 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 162 00:18:37,961 --> 00:18:41,551 Σταμάτα, Τζιν Μουκ. 163 00:18:47,401 --> 00:18:51,061 Σας παρακαλώ, αφήστε μου το χέρι. 164 00:18:51,061 --> 00:18:56,391 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 165 00:19:00,831 --> 00:19:04,861 Θα ηχογραφήσω την κατάθεσή σας. Ας ξεκινήσουμε με την ημέρα της εξαφάνισης. 166 00:19:04,861 --> 00:19:10,071 Επιθεωρητή Χαν, ας μιλήσουμε λίγο έξω. 167 00:19:22,511 --> 00:19:25,481 Τι νομίζεις, ότι κάνεις; 168 00:19:25,481 --> 00:19:29,641 - Θα έπαιρνα την κατάθεσή του. - Θα ξεκινήσεις έρευνα; 169 00:19:29,641 --> 00:19:31,911 Ναι. 170 00:19:31,911 --> 00:19:33,721 Δεν ξέρεις τη θέση σου; 171 00:19:33,721 --> 00:19:36,391 Αυτήν τη στιγμή δουλεύεις στον υποσταθμό της Μανιάνγκ. 172 00:19:36,391 --> 00:19:40,261 Δεν ξέρεις, ότι το εγκληματολογικό αναλαμβάνει τέτοιου είδους υποθέσεις; 173 00:19:40,261 --> 00:19:43,371 Μέχρι πού μπορείς να φτάσεις; 174 00:19:43,371 --> 00:19:46,811 Μπορείς να εγκαταλείψεις τις αρχές και τους νόμους; 175 00:19:46,811 --> 00:19:52,751 Εσύ μου το ρώτησες αυτό. Τώρα λοιπόν σου απαντάω. 176 00:19:52,751 --> 00:19:55,461 Είσαι πολύ παράξενος. 177 00:19:55,461 --> 00:19:59,871 Δεν είναι μια οποιαδήποτε υπόθεση εξαφάνισης, αλλά της Κανγκ Μιν Τζονγκ. 178 00:19:59,871 --> 00:20:02,921 Ο κύριος Κανγκ είναι ο πατέρας της αγνοούμενης. 179 00:20:02,921 --> 00:20:05,251 Εσύ θα έπρεπε να κάνεις ό,τι μπορείς, για να τη βρεις, 180 00:20:05,251 --> 00:20:09,401 αφού είναι σαν οικογένειά σου, οπότε γιατί νευριάζεις; 181 00:20:11,721 --> 00:20:16,281 Μήπως επειδή η υπεύθυνη της έρευνας είναι η επιθεωρήτρια Ο Τζι Χουα; 182 00:20:17,791 --> 00:20:22,391 Τώρα νομίζεις, ότι αυτός που προστατεύω είναι η Ο Τζι Χουα; 183 00:20:22,391 --> 00:20:25,111 Έχεις ταλέντο στο να βγάζεις λάθος συμπεράσματα. 184 00:20:25,841 --> 00:20:29,841 Ποιος νομίζεις, ότι είναι; Μάντεψε. 185 00:20:29,841 --> 00:20:34,841 Εσύ είσαι αυτός που ανέφερε όλα τους τα ονόματα. Τώρα λες, ότι δεν το έκανε η Ο Τζι Χουα; 186 00:20:34,841 --> 00:20:38,871 Δεν μπορώ να σε πιστέψω. 187 00:20:41,231 --> 00:20:43,951 Τα αρχεία από τις κάμερες του τμήματος. 188 00:20:44,821 --> 00:20:49,181 Μία μέρα μετά το περιστατικό, κάτι πρέπει να συνέβη στην αίθουσα των αρχείων. 189 00:20:49,181 --> 00:20:51,841 Τι έκανα; 190 00:20:51,841 --> 00:20:55,761 - Εσύ το έκανες αυτό στην Μιν Τζονγκ; - Τι να της έκανα; 191 00:20:55,761 --> 00:20:57,961 Να την σκότωσα; 192 00:21:04,331 --> 00:21:10,381 Τα βίντεο των καμερών από τις σκάλες, το διάδρομο και από την αίθουσα με τα αρχεία 193 00:21:10,381 --> 00:21:13,081 του αστυνομικού τμήματος της Μουντζού, 194 00:21:14,391 --> 00:21:17,021 διαγράφηκαν. 195 00:21:17,021 --> 00:21:23,111 Κάποιος είχε κάτι να κρύψει και κάποιος άλλος από το αστυνομικό τμήμα έσβησε τα βίντεο. 196 00:21:23,111 --> 00:21:28,611 Αυτό είναι το μόνο λογικό συμπέρασμα, οπότε σκοπεύω να το ερευνήσω μόνος μου. 197 00:21:28,611 --> 00:21:32,511 Αυτό θέλει και ο πατέρας της αγνοούμενης. 198 00:21:33,821 --> 00:21:36,031 Τι θα κάνεις, αστυνόμε Λι; 199 00:21:36,031 --> 00:21:40,621 Μπορείς να εγκαταλείψεις το νόμο και τις αρχές; 200 00:21:42,961 --> 00:21:47,811 Τότε την είδα για τελευταία φορά. 201 00:21:50,001 --> 00:21:53,071 Η Μιν Τζονγκ μου. 202 00:21:53,741 --> 00:21:58,371 Δεν έπρεπε να είχα βγει έξω. 203 00:21:59,321 --> 00:22:04,031 Όταν λέτε ότι πήγατε έξω, αναφέρεστε στο κρεοπωλείο της Μανιάνγκ, στο μαγαζί της Τζε Γι. 204 00:22:04,031 --> 00:22:05,611 Σωστά; 205 00:22:05,611 --> 00:22:09,821 Μου είπαν, ότι θα πάνε όλοι εκεί. 206 00:22:09,821 --> 00:22:13,161 Στην αρχή σκέφτηκα να μην πάω, 207 00:22:13,161 --> 00:22:16,471 όμως ήρθε ο Τζι Χουν. 208 00:22:16,471 --> 00:22:20,341 Ο αστυνόμος Ο Τζι Χουν; Τι ώρα ήταν περίπου; 209 00:22:23,971 --> 00:22:29,261 Ήταν 8:33 μ.μ. 210 00:22:29,261 --> 00:22:31,681 Πώς το καταλάβατε, βλέποντας το τηλέφωνό σας; 211 00:22:31,681 --> 00:22:36,611 Μου τηλεφώνησε ο αρχηγός Ναμ. 212 00:22:36,611 --> 00:22:39,351 Μόλις έφτασα στο μαγαζί της Τζε Γι, 213 00:22:40,521 --> 00:22:44,511 έτρωγαν όλοι κρέας. 214 00:22:48,671 --> 00:22:52,521 Εγώ έψηνα μοσχαρίσια παϊδάκια για την Μιν Τζονγκ. 215 00:22:53,871 --> 00:22:57,891 Έπρεπε να είχα φύγει τότε. 216 00:22:59,781 --> 00:23:03,481 Τι ώρα επιστρέψατε από το κρεοπωλείο της Μανιάνγκ; 217 00:23:03,481 --> 00:23:09,381 Πρέπει να ήταν γύρω στις 11:20 μ.μ. 218 00:23:16,281 --> 00:23:20,201 Τότε δεν ήταν, Ντονγκ Σικ; 219 00:23:23,531 --> 00:23:26,561 Το σπίτι του Ντονγκ Σικ 220 00:23:26,561 --> 00:23:30,991 είναι κοντά στο δικό μου, οπότε γυρίσαμε μαζί. 221 00:23:30,991 --> 00:23:32,411 Αλήθεια; 222 00:23:32,411 --> 00:23:36,061 Έπρεπε να είχα ανοίξει την πόρτα του δωματίου της. 223 00:23:37,441 --> 00:23:40,031 Δεν ήθελα να την ξυπνήσω, επειδή ήταν κουρασμένη. 224 00:23:43,891 --> 00:23:50,161 Δεν ακούσατε τίποτα, μέχρι που χτυπήσαμε την πόρτα σας εκείνο το πρωί; 225 00:23:50,901 --> 00:23:51,981 Ναι. 226 00:23:51,981 --> 00:23:56,091 Δεν ακούσατε την Κανγκ Μιν Τζονγκ να φεύγει; 227 00:23:56,091 --> 00:24:02,771 Αν είχα ακούσει κάτι, 228 00:24:03,511 --> 00:24:05,951 θα άνοιγα τουλάχιστον την πόρτα. 229 00:24:10,831 --> 00:24:13,631 Όμως δεν μπορούσα να το κάνω. 230 00:24:14,681 --> 00:24:18,681 Δεν θα το άντεχα, αν δεν την έβλεπα εκεί μέσα. 231 00:24:35,411 --> 00:24:38,481 Λοιπόν... 232 00:24:39,451 --> 00:24:41,191 ήταν 233 00:24:41,191 --> 00:24:44,531 λίγο μετά τις εφτά το απόγευμα. 234 00:24:44,531 --> 00:24:48,411 Τότε γύρισε σπίτι η Μιν Τζονγκ. [Η Κανγκ Μιν Τζονγκ γυρίζει σπίτι] 235 00:24:50,541 --> 00:24:52,311 Με τρόμαξες! 236 00:24:52,311 --> 00:24:55,121 Ήρθες; 237 00:24:55,121 --> 00:24:59,281 Πρέπει να κουράστηκες, έτσι; Έφαγες; 238 00:24:59,281 --> 00:25:05,441 Πρέπει να φας. Μας κάλεσαν, 239 00:25:05,441 --> 00:25:08,391 να φάμε κρέας στις Τζε Γι. 240 00:25:08,391 --> 00:25:11,451 Είμαι κουρασμένη. Θα πλυθώ και θα κοιμηθώ. 241 00:25:22,381 --> 00:25:23,421 Τζι Χουν 242 00:25:23,421 --> 00:25:25,911 Απάντησα στο τηλέφωνο 243 00:25:25,911 --> 00:25:29,341 στις 7:17 μ.μ. 244 00:25:29,341 --> 00:25:32,811 Στην αρχή σκέφτηκα να μην πάω, [19:17] 245 00:25:32,811 --> 00:25:36,451 όμως ήρθε ο Τζι Χουν. 246 00:25:38,391 --> 00:25:41,391 Τζιν Μουκ! Ο Τζι Χουν είμαι. 247 00:25:41,391 --> 00:25:45,511 Ο αστυνόμος Ο Τζι Χουν; Τι ώρα ήταν περίπου; [Ο αστυνόμος Ο Τζι Χουν φτάνει στο σουπερμάρκετ ] 248 00:25:46,021 --> 00:25:51,281 Ήταν 8:33 μ.μ. [20:33] 249 00:25:51,281 --> 00:25:53,751 Πώς το καταλάβατε, βλέποντας το τηλέφωνό σας; 250 00:25:53,751 --> 00:25:57,351 Μου τηλεφώνησε ο αρχηγός Ναμ. [Τηλεφώνησε ο Ναμ Σανγκ Μπε] 251 00:25:57,351 --> 00:25:59,151 Έλα, Τζιν Μουκ. 252 00:25:59,151 --> 00:26:03,921 Είναι περασμένες οχτώ. Ακόμα στο μάρκετ είσαι; 253 00:26:03,921 --> 00:26:08,411 Θα ερχόταν ο Τζι Χουν. Έφτασε; 254 00:26:08,411 --> 00:26:09,951 Ναι. 255 00:26:09,951 --> 00:26:12,881 Ελάτε μαζί τότε. 256 00:26:12,881 --> 00:26:17,861 Ναι, παίρνει μάκολι. 257 00:26:17,861 --> 00:26:22,141 Ναι. Θα φέρουμε αρκετό. 258 00:26:22,141 --> 00:26:23,611 Ναι. 259 00:26:23,611 --> 00:26:26,141 Είναι αρκετά τα δώδεκα μπουκάλια; 260 00:26:26,141 --> 00:26:28,151 Θα φτάσουν; 261 00:26:29,641 --> 00:26:33,451 Τι ώρα επιστρέψατε από το κρεοπωλείο της Μανιάνγκ; 262 00:26:35,111 --> 00:26:36,851 Ήταν γύρω 263 00:26:36,851 --> 00:26:39,771 στις 11:20 μ.μ. [Επιστροφή στις 23:20] 264 00:26:39,771 --> 00:26:44,651 Τότε δεν ήταν, Ντονγκ Σικ; 265 00:26:47,741 --> 00:26:52,781 Το σπίτι του Ντονγκ Σικ είναι κοντά στο δικό μου, 266 00:26:53,291 --> 00:26:55,581 οπότε γυρίσαμε μαζί. 267 00:26:55,581 --> 00:26:57,811 Αλήθεια; [Μαζί με τον Λι Ντονγκ Σικ] 268 00:26:59,631 --> 00:27:03,101 Ξέρετε κάποιον ή έχετε ο ίδιος στοιχεία, για να το επιβεβαιώσετε; 269 00:27:03,751 --> 00:27:07,521 Όχι, δεν έχω. 270 00:27:07,521 --> 00:27:09,821 Έχω από το κρεοπωλείο. 271 00:27:09,821 --> 00:27:12,211 Τι ώρα ήταν; 272 00:27:12,211 --> 00:27:13,261 11 η ώρα. 273 00:27:13,261 --> 00:27:16,591 Αυτό σημαίνει, ότι δεν μπορώ να αποδείξω το άλλοθί μου μετά τις 11 μ.μ., 274 00:27:16,591 --> 00:27:18,791 επειδή γύρισα σπίτι και έπεσα για ύπνο. 275 00:27:18,791 --> 00:27:24,781 Αυτό θα μπορούσε να είναι το άλλοθί του, όμως δεν είπε τίποτα. 276 00:27:25,961 --> 00:27:27,711 Γιατί; 277 00:27:27,711 --> 00:27:31,881 Αν είχα ακούσει κάτι, 278 00:27:31,881 --> 00:27:36,261 θα άνοιγα τουλάχιστον την πόρτα. 279 00:27:38,511 --> 00:27:41,461 Όμως δεν μπορούσα να το κάνω. 280 00:27:41,461 --> 00:27:44,321 Δεν θα το άντεχα, αν δεν την έβλεπα εκεί μέσα. 281 00:27:51,191 --> 00:27:52,991 Λείπει κάτι; 282 00:27:56,191 --> 00:27:58,191 Το κινητό της. 283 00:27:58,191 --> 00:28:04,491 Πέρα από αυτό, όλα τα άλλα είναι στο δωμάτιό της. 284 00:28:14,061 --> 00:28:17,731 Το πορτοφόλι της και όλα τα άλλα είναι εδώ; 285 00:28:17,731 --> 00:28:24,041 Το πορτοφόλι και η τσάντα της είναι εκεί. 286 00:28:25,981 --> 00:28:28,551 Λείπει κάτι άλλο; 287 00:28:28,551 --> 00:28:32,751 Τίποτα σημαντικό... 288 00:28:33,501 --> 00:28:37,851 Η πετσέτα. Η πετσέτα προσώπου για την απολέπιση. 289 00:28:37,851 --> 00:28:43,761 Είναι μια μεγάλη. Της την είχε πάρει η Τζε Γι. 290 00:28:56,401 --> 00:28:59,031 Όντως. Δεν είναι εδώ. 291 00:28:59,031 --> 00:29:04,091 Την έδενε πάντα στο χερούλι από το καλάθι. 292 00:29:04,091 --> 00:29:05,251 Πώς είναι; 293 00:29:05,251 --> 00:29:08,201 Είναι μια συνηθισμένη πετσέτα σε πράσινο χρώμα. 294 00:29:08,201 --> 00:29:11,351 Αγοράσαμε δύο και πήρε μία η καθεμιά. 295 00:29:12,331 --> 00:29:15,281 Νομίζω, ότι την αγοράσαμε από ένα μαγαζί με προϊόντα περιποίησης εδώ κοντά. 296 00:29:17,111 --> 00:29:20,471 Άκουσα, ότι στις 23 του μηνός, την ημέρα της εξαφάνισης της Κανγκ Μιν Τζονγκ 297 00:29:20,471 --> 00:29:24,031 έφυγαν από το κρεοπωλείο της Μανιάνγκ που είχαν έρθει για να φάνε, 298 00:29:24,031 --> 00:29:27,971 γύρω στις έντεκα το βράδυ. Αληθεύει; 299 00:29:27,971 --> 00:29:30,271 Ναι, τότε πρέπει να ήταν. 300 00:29:33,671 --> 00:29:35,651 Γιατί; 301 00:29:35,651 --> 00:29:37,311 Ποιον υποπτεύεσαι τώρα; 302 00:29:37,311 --> 00:29:38,421 Δεν μπορώ να είμαι καχύποπτος; 303 00:29:38,421 --> 00:29:40,451 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 304 00:29:40,451 --> 00:29:45,341 Όμως αναρωτιόμουν, ποιον υποπτεύεσαι. 305 00:29:45,341 --> 00:29:50,951 Πρέπει να τους υποπτεύομαι όλους μιας που αυτή είναι η δουλειά μου. 306 00:29:53,651 --> 00:29:55,881 Πρέπει να είναι θλιβερό να είσαι αστυνομικός. 307 00:29:55,881 --> 00:30:00,571 Πρέπει να υποπτεύεσαι τους πάντες. Ο Ντονγκ Σικ δεν είναι έτσι όμως. 308 00:30:05,731 --> 00:30:08,771 Θα έπρεπε να είσαι και εσύ καχύποπτη, 309 00:30:08,771 --> 00:30:10,911 αν θέλεις να βρεις τη μητέρα σου. 310 00:30:11,831 --> 00:30:16,381 Ξέρω, ότι την έχεις ψάξει παντού. Οπότε γίνε πιο λογική και... 311 00:30:16,381 --> 00:30:18,591 Χαν Τζου Γουον. 312 00:30:18,591 --> 00:30:20,721 Το να βρω τη μαμά μου, είναι δική μου δουλειά. 313 00:30:20,721 --> 00:30:25,441 Θα είναι εύκολο να δίνεις συμβουλές, αφού δεν είσαι στη θέση μου, όμως δεν θέλω να τις ακούσω. 314 00:30:25,441 --> 00:30:29,821 Αν ήμουν στη θέση σου, θα το αγνοούσα. Δεν έψαξα για τη δική μου. 315 00:30:32,161 --> 00:30:34,241 Ευχαριστώ για τη συνεργασία. 316 00:31:04,711 --> 00:31:07,271 Πρέπει να ήταν γύρω στις 11:20 μ.μ. 317 00:31:07,271 --> 00:31:11,131 Τότε δεν ήταν, Ντονγκ Σικ; 318 00:31:11,131 --> 00:31:13,131 Το σπίτι... 319 00:31:13,131 --> 00:31:16,111 Το σπίτι του Ντονγκ Σικ 320 00:31:16,111 --> 00:31:17,801 είναι κοντά στο δικό μου, 321 00:31:17,801 --> 00:31:21,691 - οπότε γυρίσαμε μαζί. - Αλήθεια; 322 00:31:21,691 --> 00:31:25,741 Δεν απάντησε στην ερώτησή μου. 323 00:31:25,741 --> 00:31:28,381 Δεν θα το άντεχα, αν δεν την έβλεπα εκεί μέσα. 324 00:31:32,711 --> 00:31:34,581 Λείπει κάτι; 325 00:31:34,581 --> 00:31:37,621 Ρώτησε αν λείπει κάτι. 326 00:31:44,811 --> 00:31:46,411 Κουον Χιοκ 327 00:31:49,751 --> 00:31:54,251 Έλα, Χιοκ. Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 328 00:31:54,251 --> 00:31:57,921 Αύριο το απόγευμα θα γίνει η ανάκριση από το γραφείο ελέγχου. 329 00:31:57,921 --> 00:31:59,651 Ο Τζου Γουον είπε, ότι θα πάει. 330 00:31:59,651 --> 00:32:03,291 Είμαι σίγουρος ότι δεν ήρθες μέχρι εδώ, για να μου πεις μόνο αυτό. 331 00:32:03,291 --> 00:32:06,801 Ο Τζου Γουον μου ζήτησε να του δώσω τον φάκελο της υπόθεσης της Κανγκ Μιν Τζονγκ 332 00:32:06,801 --> 00:32:11,981 και τις καταχωρήσεις με τα άτομα που μπήκαν στην αίθουσα με τις κάμερες ασφαλείας στο τμήμα της Μουντζού. 333 00:32:12,641 --> 00:32:14,711 Τις κάμερες μέσα από το τμήμα; 334 00:32:14,711 --> 00:32:17,551 Ναι, από τις 24 Οκτώβρη στις 15:00, 335 00:32:17,551 --> 00:32:22,101 μέχρι τις 25 Οκτώβρη στις δέκα το βράδυ. 336 00:32:24,751 --> 00:32:27,811 Δεν μου έχει ξαναζητήσει ποτέ κάτι τόσο απεγνωσμένα. 337 00:32:27,811 --> 00:32:31,181 Ένιωσα άσχημα και θα του έκανα τη χάρη που μου ζήτησε, 338 00:32:31,181 --> 00:32:33,001 όμως αφού δεν το ξέρατε, 339 00:32:33,001 --> 00:32:37,901 δεν ήθελα να τον βοηθήσω να ανακατευτεί σε ξένες υποθέσεις. 340 00:32:37,901 --> 00:32:40,431 Μην ανησυχείτε. Θα τον σταματήσω. 341 00:32:40,431 --> 00:32:43,061 Θα στο στείλω, για να του το δώσεις. 342 00:32:43,061 --> 00:32:46,261 - Ορίστε; - Δεν μπορείς να τον σταματήσεις, όταν δεν είναι στα καλά του. 343 00:32:46,261 --> 00:32:49,491 Πρέπει να μάθουμε τι τον έκανε έτσι, για να μπορέσουμε να τον σταματήσουμε. 344 00:32:49,491 --> 00:32:52,431 Ανάλαβέ το, εισαγγελέα Κουον. Μάθε τι ψάχνει. 345 00:32:52,431 --> 00:32:53,951 Όμως, νομίζω— 346 00:32:53,951 --> 00:32:58,671 Δεν χρειάζομαι τη γνώμη σου. Κάνε απλά αυτό που σου λέω. 347 00:32:59,911 --> 00:33:02,911 Αν δεν μπορείς να σκεφτείς σοβαρά, τουλάχιστον αναπλήρωσέ το με τις πράξεις σου. 348 00:33:03,571 --> 00:33:04,971 Ορίστε; 349 00:33:08,031 --> 00:33:11,041 Γιατί νομίζεις, ότι ζήτησε τα αστυνομικά αρχεία από έναν εισαγγελέα; 350 00:33:11,041 --> 00:33:14,171 Ήξερε, ότι θα το ζητούσες από κάποιον στην αστυνομία. 351 00:33:14,171 --> 00:33:17,451 Σε ποιον δεν θα έπρεπε να ανταποδώσει αυτήν τη χάρη; 352 00:33:17,451 --> 00:33:20,791 Ήξερε, ότι θα ερχόσουν να μου το πεις. 353 00:33:20,791 --> 00:33:24,861 Αυτό σημαίνει, ότι αν δεν τον βοηθήσω θα αρχίσει να ανακατεύεται στις υποθέσεις όλης της αστυνομίας. 354 00:33:24,861 --> 00:33:29,461 Καλύτερα να του δώσεις αυτό που θέλει, όμως άφησε απέξω αυτά που δεν χρειάζονται, για να διατηρήσουμε τον έλεγχο. 355 00:33:30,781 --> 00:33:35,721 Ο Τζου Γουον σε χρησιμοποιεί. 356 00:33:37,731 --> 00:33:39,681 Χιοκ. 357 00:33:39,681 --> 00:33:44,061 Ένα κυνηγόσκυλο δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται πίσω από τον ιδιοκτήτη του. 358 00:33:44,061 --> 00:33:48,181 Πρέπει να μάθει προς τα που θα κινηθεί το αφεντικό του, για να του δείξει τον δρόμο. 359 00:33:48,181 --> 00:33:52,521 Ποιος θα ήθελε ένα σκύλο που να τον ακολουθεί από πίσω; Καλύτερα να τον πυροβολούσε. 360 00:33:53,671 --> 00:33:55,561 Μπορείς να φύγεις. 361 00:34:07,321 --> 00:34:09,021 Πατέρα. 362 00:34:13,651 --> 00:34:19,171 Νομίζω, ότι έκανα λάθος που δεν σας είπα κάτι. 363 00:34:19,171 --> 00:34:23,431 Πριν μία εβδομάδα, ο Τζου Γουον μου ζήτησε να ερευνήσω κάποιον. 364 00:34:23,431 --> 00:34:27,991 Ξαφνιάστηκα, μόλις έμαθα ότι αυτό το άτομο έχει κάποια σχέση μαζί σας. 365 00:34:28,951 --> 00:34:29,961 Ποιος; 366 00:34:29,961 --> 00:34:33,041 Ο επιθεωρητής Παρκ Τζονγκ Τζε από το αστυνομικό τμήμα της Μουντζού. 367 00:34:33,041 --> 00:34:35,521 Είναι ο μοναχογιός της δημοτικής συμβούλου Ντο Χε Γουον. 368 00:34:35,521 --> 00:34:40,211 Άκουσα, ότι εκείνη είχε μια πολύ στενή σχέση μαζί σας, πριν είκοσι χρόνια. 369 00:34:40,211 --> 00:34:43,701 Μάλιστα θέλατε να συνεργαστείτε μαζί της, για το σχέδιο ανασυγκρότησης της Μουντζού. 370 00:34:43,701 --> 00:34:46,791 Δεν είπα στον Τζου Γουον για τη σχέση σας μαζί της, 371 00:34:46,791 --> 00:34:50,011 επειδή θεώρησα, ότι δεν θα θέλατε κάτι τέτοιο. 372 00:34:50,011 --> 00:34:55,301 Σκέφτηκα να αφήσω στην απέξω ό,τι δεν χρειαζόταν, για να διατηρήσω τον έλεγχο της κατάστασης. 373 00:34:55,301 --> 00:34:58,301 Μήπως προχώρησα περισσότερο απ΄ όσο θα 'πρεπε; 374 00:34:59,941 --> 00:35:03,571 Μπράβο, Χιοκ. Μπορείς να φύγεις. 375 00:35:26,721 --> 00:35:30,311 Τρελάθηκες; Πώς μπορείς να παίρνεις άδεια με όλα αυτά που συμβαίνουν; 376 00:35:30,311 --> 00:35:33,081 Τα έχω σιχαθεί όλα. 377 00:35:33,781 --> 00:35:40,211 Έχω σιχαθεί τη Μουντζού. Έχω σιχαθεί τους ανθρώπους. 378 00:35:40,211 --> 00:35:42,751 Μισώ όλον αυτό το θόρυβο. 379 00:35:46,061 --> 00:35:49,261 Νόμιζα, ότι θα χαιρόσουν. 380 00:35:50,361 --> 00:35:52,801 Η υπόθεση δεν έχει ξεχαστεί. 381 00:35:52,801 --> 00:35:57,101 Δεν ξέρεις, ότι θα σε επικρίνουν αν κάνεις κάτι ασυνήθιστο; 382 00:35:57,101 --> 00:35:59,011 Θα με επικρίνουν; 383 00:35:59,011 --> 00:36:00,731 Τι έκανα, για να με επικρίνουν; 384 00:36:00,731 --> 00:36:04,231 - Παρκ Τζονγκ Τζε! - Ακούω μία φωνή. 385 00:36:07,091 --> 00:36:10,471 Ακούω τη φωνή μιας γυναίκας. 386 00:36:14,601 --> 00:36:18,311 Μπορεί να έκανα κάτι, για να το αξίζω. 387 00:36:19,391 --> 00:36:21,811 Όχι. 388 00:36:21,811 --> 00:36:24,771 Δεν είναι αυτό, εντάξει; 389 00:36:25,381 --> 00:36:26,991 Ναι; 390 00:36:27,591 --> 00:36:30,401 Τότε γιατί ακούω πράγματα; 391 00:36:37,491 --> 00:36:39,581 Ας κάνουμε ψυχοθεραπεία. Εντάξει; 392 00:36:39,581 --> 00:36:41,001 Αν το κάνεις και πάρεις και φάρμακα– 393 00:36:41,001 --> 00:36:43,341 Δε θέλω. 394 00:36:43,341 --> 00:36:45,121 Δε θέλω να ζω σαν ηλίθιος. 395 00:36:45,121 --> 00:36:47,051 Τζονγκ Τζε. 396 00:36:47,051 --> 00:36:48,981 Η Μιν Τζονγκ. 397 00:36:50,091 --> 00:36:54,341 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι το παρελθόν, εξαιτίας αυτού που έπαθε εκείνη; 398 00:36:58,511 --> 00:37:00,381 Δε θυμάμαι ακριβώς τι έγινε. 399 00:37:00,381 --> 00:37:01,471 Ακριβώς! 400 00:37:01,471 --> 00:37:06,261 Γιατί έδωσες άλλοθι στον Λι Ντονγκ Σικ; Γιατί τον βοήθησες να αφεθεί ελεύθερος; 401 00:37:06,261 --> 00:37:08,201 Θα ήταν καλύτερο να έκλεινε έτσι η υπόθεση. 402 00:37:08,201 --> 00:37:11,911 Μαμά, μην κάνεις έτσι. 403 00:37:12,531 --> 00:37:17,701 Η αλήθεια είναι μία. Ο Ντονγκ Σικ δεν το έκανε. 404 00:37:18,561 --> 00:37:20,361 Πώς... 405 00:37:21,601 --> 00:37:23,951 το ξέρεις αυτό; 406 00:37:27,671 --> 00:37:29,611 Λοιπόν... 407 00:37:30,801 --> 00:37:34,841 Εντάξει, γιε μου. Δεν το έκανε ο Ντονγκ Σικ. 408 00:37:34,841 --> 00:37:37,791 Ωραία. Ξεκουράσου μερικές μέρες, εντάξει; 409 00:37:37,791 --> 00:37:40,731 Μην ανησυχείς. 410 00:37:42,761 --> 00:37:46,011 Τώρα που πήρα την άδειά σου, μπορώ να ξεκουραστώ; 411 00:37:49,671 --> 00:37:53,991 Μη μου τηλεφωνήσεις. Θα κλείσω το κινητό μου. 412 00:38:01,771 --> 00:38:03,751 Πώς το ξέρει; 413 00:38:04,291 --> 00:38:05,871 Τι; 414 00:38:06,861 --> 00:38:12,161 Πώς ξέρει, ότι ο Ντονγκ Σικ δεν είναι ο ένοχος; 415 00:38:12,161 --> 00:38:16,161 Είπε, ότι ακούει και μια γυναικεία φωνή. 416 00:38:16,811 --> 00:38:17,941 Ο γιος σου το έκανε; 417 00:38:17,941 --> 00:38:20,831 Λι Τσανγκ Τζιν! Μπάσταρδε! 418 00:38:20,831 --> 00:38:24,001 Με τρόμαξες. Πρέπει να τρελάθηκε. 419 00:38:24,001 --> 00:38:26,641 Θα χάσεις τη φωνή σου έτσι. 420 00:38:27,761 --> 00:38:33,191 Θέλεις να πεθάνεις; Μην ξαναπείς κάτι τέτοιο. 421 00:38:33,191 --> 00:38:38,591 Αμάν, αυτή η μητρική σου αγάπη. Μου έρχεται να πεθάνω, κάθε φορά που σε βλέπω να κάνεις έτσι. 422 00:38:39,221 --> 00:38:41,781 Εντάξει, εντάξει. 423 00:38:42,891 --> 00:38:44,601 Τέλος πάντων, 424 00:38:45,211 --> 00:38:49,291 αν κάτι πάει στραβά εξαιτίας του γιόκα σου, θα πρέπει να ξανασκεφτώ και εγώ κάποια πράγματα... 425 00:38:49,291 --> 00:38:51,761 Έχεις το βίντεο από την κάμερα, έτσι; 426 00:38:51,761 --> 00:38:53,971 Ποια κάμερα; 427 00:38:53,971 --> 00:38:56,931 Μου είπες να το διαγράψω και το έκανα. 428 00:38:58,691 --> 00:39:02,431 Όμως για παν ενδεχόμενο έκανα ένα αντίγραφο για ασφάλεια. 429 00:39:02,431 --> 00:39:03,481 Δώσ' το μου. 430 00:39:03,481 --> 00:39:06,511 Είπα, ότι είναι η ασφάλεια μου. Ασφάλεια. Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 431 00:39:06,511 --> 00:39:12,411 Είτε είναι η ασφάλεια σου είτε όχι, δώσ' το μου, για να το χρησιμοποιήσω. 432 00:39:12,411 --> 00:39:15,641 Αμάν αυτή η γυναίκα. 433 00:39:16,211 --> 00:39:18,361 Τι θα το κάνεις; 434 00:39:18,361 --> 00:39:21,111 Δεν καταγράφηκε μόνο ο γιος μου στο βίντεο. 435 00:39:22,331 --> 00:39:26,301 Οπότε θα διαγράψεις μόνο τα πλάνα που δείχνουν το γιο σου, 436 00:39:26,301 --> 00:39:28,711 και μετά θα το χρησιμοποιήσεις, για να κλείσεις την υπόθεση; 437 00:39:28,711 --> 00:39:32,331 Βιάζεσαι. Κάτι μπορεί να πάει στραβά. 438 00:39:33,191 --> 00:39:37,851 Πρέπει τουλάχιστον να το αναφέρεις στον διευθυντή Χαν. 439 00:39:39,581 --> 00:39:43,411 Από πότε εκείνος ο μπάσταρδος είναι με το μέρος μας; 440 00:39:43,411 --> 00:39:45,741 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 441 00:39:50,211 --> 00:39:52,631 Οπότε, 442 00:39:53,511 --> 00:39:56,941 δώσ' το μου, πρόεδρε Λι. 443 00:40:07,641 --> 00:40:09,501 Η παράδοση ολοκληρώθηκε. 444 00:40:22,631 --> 00:40:24,631 Λίστα των Επισκεπτών της Αίθουσας με τις Κάμερες 445 00:40:30,651 --> 00:40:33,051 Υποσταθμός της Μανιάνγκ. 446 00:40:34,571 --> 00:40:37,341 Ναμ Σανγκ Μπε Επίσκεψη 1:28-2:14 447 00:40:47,991 --> 00:40:49,391 Γεια. 448 00:40:57,171 --> 00:41:00,831 Γιατί ήρθες τόσο νωρίς; Ούτε έξι δεν είναι ακόμη. 449 00:41:00,831 --> 00:41:02,371 Υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθω. 450 00:41:02,371 --> 00:41:06,501 Σχετικά με τι; Από ποιον; 451 00:41:07,741 --> 00:41:09,151 Από μένα; 452 00:41:10,551 --> 00:41:16,851 Έχει λίγο κρύο σήμερα. Να πιούμε ένα ζεστό τσάι και να τα πούμε; 453 00:41:16,851 --> 00:41:19,491 Γιατί διαγράψατε τα βίντεο απ' τις κάμερες; 454 00:41:19,491 --> 00:41:23,351 Κοίταξα τη λίστα των επισκεπτών της αίθουσας με τις κάμερες. 455 00:41:25,931 --> 00:41:28,091 Δώσε μου το τηλέφωνό σου. 456 00:41:28,091 --> 00:41:28,981 Ορίστε; 457 00:41:28,981 --> 00:41:31,421 Δώσ' το μου. 458 00:41:41,911 --> 00:41:45,071 Δε με ηχογραφείς. 459 00:41:45,071 --> 00:41:52,361 Αυτό που θα πω είναι ανεπίσημο και δεν μπορεί να καταγραφεί πουθενά. 460 00:41:55,991 --> 00:42:01,801 Ο Λι Ντονγκ Σικ πήρε τους φακέλους απ' την αίθουσα των αρχείων του τμήματος. 461 00:42:01,801 --> 00:42:04,661 Μιλάω για τα αρχεία των υποθέσεων από 20 χρόνια πριν. 462 00:42:04,661 --> 00:42:06,611 Το ήξερα, 463 00:42:06,611 --> 00:42:09,581 αλλά δεν μπορούσα να του πω να τα επιστρέψει. 464 00:42:09,581 --> 00:42:12,481 Ήταν η υπόθεση της αδερφής του. 465 00:42:12,481 --> 00:42:18,141 Αλλά ήξερα ότι κάποιος θα τα έψαχνε μετά απ' αυτό που συνέβη στην Μιν Τζονγκ. 466 00:42:18,141 --> 00:42:22,671 Οπότε είπα στον Ντονγκ Σικ, "Αλήτη! Επέστρεψε τα γρήγορα!" 467 00:42:22,671 --> 00:42:25,591 Εννοώ, ότι του είπα να τα δώσει πίσω στον Τζονγκ Τζε, 468 00:42:25,591 --> 00:42:28,991 για να τα βάλει στη θέση τους. 469 00:42:28,991 --> 00:42:32,641 Αλλά είπε ότι δεν μπορεί να μπλέξει τον Τζονγκ Τζε 470 00:42:32,641 --> 00:42:36,531 και τα επέστρεψε μόνος του. 471 00:42:38,141 --> 00:42:41,061 Γι' αυτό διαγράψατε τα βίντεο από τον διάδρομο και την αίθουσα των αρχείων; 472 00:42:41,061 --> 00:42:42,871 Ακριβώς. 473 00:42:42,871 --> 00:42:45,571 Αυτοί που δούλευαν εκείνο το πρωί 474 00:42:45,571 --> 00:42:48,501 ήταν υφιστάμενοί μου και είχαν περάσει δύσκολα μαζί μου στο παρελθόν. 475 00:42:48,501 --> 00:42:51,961 Οπότε δεν φταίνε εκείνοι. 476 00:42:51,961 --> 00:42:54,251 Μπήκα λοιπόν και τα διέγραψα, 477 00:42:54,251 --> 00:42:59,741 όταν ο ένας αποκοιμήθηκε και ο άλλος πήγε στο μπάνιο. 478 00:42:59,741 --> 00:43:02,641 Περιμένετε να το πιστέψω αυτό; 479 00:43:02,641 --> 00:43:06,761 Επιθεωρητή Χαν, επισήμως, 480 00:43:06,761 --> 00:43:10,401 εκείνο το πρωί πήγα να ενθαρρύνω και να συμπαρασταθώ 481 00:43:10,401 --> 00:43:12,611 στους εργατικούς συναδέρφους μου. 482 00:43:12,611 --> 00:43:14,671 Απλά πέρασα από εκεί για μια στιγμή. 483 00:43:14,671 --> 00:43:18,601 Τους θυμήθηκα, μετά από ένα ποτό και τους έφερα μερικά σνακ. 484 00:43:18,601 --> 00:43:21,681 Δεν ακούμπησα τίποτα και δεν θα έπρεπε να αγγίξω και τίποτα. 485 00:43:21,681 --> 00:43:26,501 Όπως και να έχει η κατάσταση, αυτό λέω σε όποιον με ρωτήσει. 486 00:43:26,501 --> 00:43:28,691 Επίσημα πάντα. 487 00:43:28,691 --> 00:43:31,271 Το λέτε σε περίπτωση που υποβάλλω στα κεντρικά 488 00:43:31,271 --> 00:43:36,971 τη λίστα των ατόμων που μπήκαν στην αίθουσα με τις κάμερες και πω, ότι διαγράφηκε ένα βίντεο; 489 00:43:36,971 --> 00:43:38,581 Ακριβώς. 490 00:43:38,581 --> 00:43:41,821 Γι' αυτό και σου λέω όλη την ιστορία τώρα, 491 00:43:41,821 --> 00:43:43,711 επιθεωρητή Χαν. 492 00:43:43,711 --> 00:43:49,171 Ανεπίσημα. Σου ζητάω να το αγνοήσεις. 493 00:43:49,171 --> 00:43:52,471 Μένει λιγότερο από ένας χρόνος, για να πάρω σύνταξη. 494 00:43:52,471 --> 00:43:56,711 Τι θα συμβεί, αν μάθουν κάτι τέτοιο στα κεντρικά; 495 00:43:56,711 --> 00:43:58,961 Θα το αγνοήσουν. 496 00:43:58,961 --> 00:44:03,971 Ας μην κάνουμε φασαρία για το τίποτα. 497 00:44:03,971 --> 00:44:07,201 Θα σου φτιάξω λίγο τσάι, εντάξει; 498 00:44:09,371 --> 00:44:11,231 Ναι. 499 00:44:13,501 --> 00:44:17,431 Ντονγκ Σικ! Γιατί ήρθες τόσο νωρίς; 500 00:44:17,431 --> 00:44:22,641 Έτσι. Ήρθες και εσύ νωρίς, επιθεωρητή Χαν. 501 00:44:22,641 --> 00:44:25,741 Καλό αυτό. Είστε και οι δύο παθιασμένοι με τη δουλειά σας. 502 00:44:25,741 --> 00:44:27,641 Είστε η τέλεια ομάδα. Αυτό είναι πολύ καλό! 503 00:44:27,641 --> 00:44:29,561 Έλα να πιεις λίγο τσάι. Κάτσε. 504 00:44:29,561 --> 00:44:30,941 Θα ετοιμαστώ για τη δουλειά. 505 00:44:30,941 --> 00:44:34,831 Ναι; Πήγαινε, επιθεωρητή Χαν. 506 00:44:37,961 --> 00:44:42,601 Άκουσα, ότι είχες τα αρχεία των ερευνών και των υποθέσεων, αλλά τα γύρισες πίσω. 507 00:44:42,601 --> 00:44:46,981 Αστειευόσουν, όταν σε ρώτησα, αλλά τώρα έμαθα την αλήθεια. 508 00:44:46,981 --> 00:44:48,701 Συγγνώμη. 509 00:44:48,701 --> 00:44:52,871 Έχω μανία με το να συλλέγω πράγματα. 510 00:44:53,991 --> 00:44:55,781 Ναι; 511 00:44:55,781 --> 00:44:58,071 Να πιω λίγο τσάι καλύτερα; 512 00:44:58,071 --> 00:45:01,701 Αν βάλω τη στολή μου νωρίτερα, θα πρέπει να δουλέψω και περισσότερο. 513 00:45:04,771 --> 00:45:06,041 Τρόμαξα! 514 00:45:06,041 --> 00:45:09,971 Γιατί όσο περνάει ο καιρός, γίνεται πιο επιθετικός; 515 00:45:09,971 --> 00:45:13,501 Μάλλον φταίει που κάνει παρέα μαζί σου. 516 00:45:13,501 --> 00:45:15,941 - Αρχηγέ. - Ναι; 517 00:45:15,941 --> 00:45:20,201 Γιατί με φωνάζεις έτσι; Τι θέλεις; 518 00:45:20,201 --> 00:45:25,011 Γιατί διέγραψες τα αρχεία από τις κάμερες από τον διάδρομο και από την αίθουσα με τα αρχεία; 519 00:45:25,011 --> 00:45:28,311 Δε σου ζήτησα να κάνεις κάτι τέτοιο. 520 00:45:28,311 --> 00:45:32,101 Γιατί διέγραψες τα αρχεία και άφησες τα ίχνη σου; 521 00:45:32,101 --> 00:45:34,151 Τα ίχνη μου. 522 00:45:37,731 --> 00:45:40,511 Ίχνη... 523 00:45:42,241 --> 00:45:45,331 Καλύτερα να παραιτηθείς. 524 00:45:45,331 --> 00:45:49,561 -Ορίστε; - Λες, ότι είσαι αστυνομικός, όμως προσπαθείς να διαπράξεις το τέλειο έγκλημα. 525 00:45:49,561 --> 00:45:54,201 Τόσο εύκολο νομίζεις, ότι είναι; Τότε γιατί πιάνουμε τους εγκληματίες; 526 00:45:54,201 --> 00:45:58,671 Μπορεί να νομίζεις, ότι έσβησες τα πάντα αλλά αυτό είναι μονάχα στο κεφάλι σου. 527 00:45:58,671 --> 00:46:04,631 Αν θέλεις να εξαφανίσεις οριστικά κάτι, πρέπει να το καλύψεις με κάτι άλλο. 528 00:46:04,631 --> 00:46:11,711 Οπότε, επειδή δεν μπορείς να κρύψεις το γεγονός, ότι πήγες στο τμήμα, έφτιαξες έναν άλλο λόγο για τον οποίο πήγες εκεί; 529 00:46:12,581 --> 00:46:15,671 Αυτό μπορεί να σου δημιουργήσει προβλήματα. 530 00:46:16,511 --> 00:46:19,011 Ήσουν απρόσεκτος. 531 00:46:19,011 --> 00:46:24,041 Μπορείς εσύ να με λες απρόσεκτο; 532 00:46:28,641 --> 00:46:31,971 Γιατί δεν με ρωτάς; 533 00:46:31,971 --> 00:46:35,971 - Τι πράγμα; - Γιατί σου ζήτησα να το διαγράψεις. 534 00:46:35,971 --> 00:46:39,201 Πιες το τσάι σου. Θα κρυώσει. 535 00:46:42,491 --> 00:46:44,571 Ντονγκ Σικ. 536 00:46:46,971 --> 00:46:49,611 Τι άλλο μπορώ να κάνω για σένα; 537 00:46:50,961 --> 00:46:55,841 Μην κάνεις τίποτα. Μην ανακατευτείς άλλο. 538 00:47:01,241 --> 00:47:05,011 Η Ονειρεμένη Πόλη της Μουντζού Ελπίζουμε στην Γρήγορη Ανασυγκρότηση 539 00:47:16,611 --> 00:47:21,561 Η δουλειά τελείωσε. Κράτα χαμηλούς τόνους. 540 00:47:21,561 --> 00:47:24,991 Νομίζω, ότι βιάζεται. 541 00:47:24,991 --> 00:47:31,641 Αν ο Γκι Χουαν μάθει ότι προκαλέσαμε φασαρίες, χωρίς να το ξέρει, θα νευριάσει. 542 00:47:34,231 --> 00:47:37,041 ΧΓΧ 543 00:47:39,761 --> 00:47:44,261 Κατά φωνή και ο Γκι Χουαν. 544 00:47:49,001 --> 00:47:52,621 Μήπως απλά να καθίσω και να απολαύσω τη διαδρομή; 545 00:47:58,851 --> 00:48:01,741 Νομίζω ότι πρέπει να το δείτε αυτό, αρχηγέ. 546 00:48:01,741 --> 00:48:03,301 Γιατί; Τι είναι; 547 00:48:03,301 --> 00:48:07,851 Κάποιος έστειλε το υλικό από μια κάμερα, οπότε το κοίταξα. 548 00:48:07,851 --> 00:48:09,631 Και είναι... 549 00:48:30,291 --> 00:48:33,571 Ο Τζι Χουα! Τι είναι αυτό; 550 00:48:33,571 --> 00:48:38,071 Το άτομο σε αυτό το βίντεο! Το άτομο που είναι αστυνομικός στον υποσταθμό! 551 00:48:38,071 --> 00:48:39,431 Είναι ο αδερφός σου, σωστά; 552 00:48:39,431 --> 00:48:40,831 Δεν το ήξερες; 553 00:48:40,831 --> 00:48:41,811 Το ήξερα. 554 00:48:41,811 --> 00:48:43,201 Αρχηγέ. 555 00:48:43,201 --> 00:48:45,371 Ο αδερφός μου δεν είναι ο ένοχος. 556 00:48:45,371 --> 00:48:46,521 Φέρτε τον εδώ αμέσως. 557 00:48:46,521 --> 00:48:47,601 Κύριε! 558 00:48:47,601 --> 00:48:50,701 Τι κάνετε; Φέρτε τον εδώ είπα! 559 00:49:16,741 --> 00:49:18,841 Δεν χρειάζεται να τους προειδοποιήσεις. 560 00:49:18,841 --> 00:49:23,091 - Τι; - Είναι από το τμήμα των Βίαιων Εγκλημάτων. 561 00:49:24,301 --> 00:49:25,871 Έχουμε πρόβλημα, αρχηγέ. 562 00:49:25,871 --> 00:49:28,661 Η ομάδα των Βίαιων Εγκλημάτων προσπαθεί να πάρει τον Τζι Χουν. 563 00:49:28,661 --> 00:49:29,901 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 564 00:49:29,901 --> 00:49:31,371 Ναι, ναι. 565 00:49:31,371 --> 00:49:33,051 Δεν ήμουν εγώ. Δεν το έκανα εγώ. 566 00:49:33,051 --> 00:49:34,641 Πάμε προς το παρόν, Τζι Χουν. 567 00:49:34,641 --> 00:49:36,111 Θα μιλήσεις στο τμήμα. 568 00:49:36,111 --> 00:49:37,331 Η αδερφή μου; 569 00:49:37,331 --> 00:49:38,651 - Πού είναι; - Πάμε. 570 00:49:38,651 --> 00:49:40,181 Γιατί τον παίρνετε; 571 00:49:40,181 --> 00:49:43,111 Πρέπει να του κάνουμε μερικές ερωτήσεις, Ντονγκ Σικ. 572 00:49:43,111 --> 00:49:44,971 Δεν ήμουν εγώ. Ξέρεις, ότι δεν ήμουν εγώ. 573 00:49:44,971 --> 00:49:48,221 - Τζι Χουν. - Είπατε, ότι είναι μάρτυρας. Γιατί του φέρεστε σαν να 'ναι ύποπτος; 574 00:49:48,221 --> 00:49:51,271 Μάρτυρας; Αφήστε τον. 575 00:49:51,271 --> 00:49:53,211 Μάλλον δεν διάβασες ακόμη το άρθρο. 576 00:49:53,211 --> 00:49:55,921 Ήταν ο τελευταίος που είδε την Κανγκ Μιν Τζονγκ. 577 00:49:55,921 --> 00:49:58,571 Την ακολούθησε και την παρακολουθούσε. 578 00:49:58,571 --> 00:49:59,641 Όχι. 579 00:49:59,641 --> 00:50:01,211 Δεν το έκανα. 580 00:50:01,211 --> 00:50:04,141 Δεν την είδα εγώ τελευταίος. 581 00:50:04,141 --> 00:50:07,721 Το ξέρεις και εσύ, Ντονγκ Σικ. Στο είπα. 582 00:50:07,721 --> 00:50:10,831 Τι; Το ήξερες; 583 00:50:10,831 --> 00:50:13,591 Το ξέρατε και οι δύο, αλλά το κρύψατε; 584 00:50:13,591 --> 00:50:14,591 Αφήστε τον! 585 00:50:14,591 --> 00:50:17,421 Πώς μπορείτε να φέρεστε έτσι σε έναν μάρτυρα; 586 00:50:17,421 --> 00:50:19,911 Είπαμε ότι είναι μάρτυρας, αλλά είναι σαν σύλληψη χωρίς ένταλμα. 587 00:50:19,911 --> 00:50:23,251 Δεν του βάλαμε χειροπέδες, για χάρη της αρχηγού Ο. Μήπως να τον συλλάβουμε; 588 00:50:23,251 --> 00:50:24,581 Πάμε, Τζι Χουν. 589 00:50:24,581 --> 00:50:26,341 Ντονγκ Σικ! Ντονγκ Σικ! 590 00:50:26,341 --> 00:50:27,461 Ντονγκ Σικ! 591 00:50:27,461 --> 00:50:33,081 Τζι Χουν. Μην ανησυχείς 592 00:50:33,081 --> 00:50:34,801 και πες τους τα όλα. 593 00:50:34,801 --> 00:50:36,091 Προχώρα. 594 00:50:36,091 --> 00:50:38,211 Θα μιλήσεις στο τμήμα. 595 00:50:41,281 --> 00:50:42,931 Μπες μέσα. 596 00:50:45,871 --> 00:50:51,241 Τον πάνε στο τμήμα, αρχηγέ. 597 00:50:51,241 --> 00:50:54,841 Τι συμβαίνει; 598 00:50:59,241 --> 00:51:00,881 Πού πας, αστυνόμε Λι; 599 00:51:00,881 --> 00:51:03,371 Πού πας; 600 00:51:04,911 --> 00:51:09,201 Ο αστυνόμος Λι τους ακολουθεί με το περιπολικό, κύριε. 601 00:51:09,201 --> 00:51:10,711 Ναι. Τι; 602 00:51:10,711 --> 00:51:13,301 Α, ναι. Η ομάδα τρία; 603 00:51:13,301 --> 00:51:15,751 Ναι, κατάλαβα. 604 00:51:27,751 --> 00:51:32,041 Αφήστε μήνυμα μετά τον χαρακτηριστικό ήχο. 605 00:51:32,041 --> 00:51:34,931 Παρκ Τζονγκ Τζε 606 00:51:35,771 --> 00:51:40,041 Ο συνδρομητής που καλέσατε έχει πιθανόν το τηλέφωνό του απενεργοποιημένο 607 00:51:42,761 --> 00:51:48,941 Οπότε ακολούθησες την Κανγκ Μιν Τζονγκ, αλλά όχι μέχρι το σπίτι της; 608 00:51:48,941 --> 00:51:50,231 Ναι. 609 00:51:50,231 --> 00:51:51,411 Γιατί; 610 00:51:51,411 --> 00:51:58,981 Κάποιος πήγε, για να τη συνοδεύσει σπίτι. Μόλις τους είδα μαζί, έφυγα. 611 00:51:58,981 --> 00:52:00,371 Αλήθεια λέω. 612 00:52:00,371 --> 00:52:02,621 Ποιος ήταν; 613 00:52:08,501 --> 00:52:13,411 Ο Παρκ Τζονγκ Τζε. 614 00:52:13,411 --> 00:52:15,291 Ο Τζονγκ Τζε ήταν. 615 00:52:15,291 --> 00:52:17,391 Ο επιθεωρητής Παρκ Τζονγκ Τζε; 616 00:52:17,391 --> 00:52:19,631 Ο γιος της συμβούλου Ντο Χε Γουον; 617 00:52:19,631 --> 00:52:23,451 Τι σχέση έχει με όλο αυτό; Δεν βγάζει νόημα! 618 00:52:23,451 --> 00:52:25,301 Το ήξερες και εσύ; 619 00:52:25,301 --> 00:52:26,621 Ναι. 620 00:52:26,621 --> 00:52:28,741 Ο Τζι Χουα! 621 00:52:30,291 --> 00:52:34,671 Τι κάνει εδώ αυτός ο τρελός με τη στολή του; 622 00:52:36,571 --> 00:52:39,571 Τι κάνεις εδώ, αρχηγέ Ο; Είναι ο αδερφός σου! 623 00:52:39,571 --> 00:52:43,261 Δεν πειράζει που είναι εδώ. Δεν μπήκε και στην αίθουσα ανάκρισης. 624 00:52:43,261 --> 00:52:44,701 Τι είναι αυτά που λες; 625 00:52:44,701 --> 00:52:47,441 Έχετε τρελαθεί και οι δύο; 626 00:52:47,441 --> 00:52:49,091 Αρχηγέ Ο. 627 00:52:49,091 --> 00:52:51,961 Προς το παρόν, δε θα ανακατευτώ με την υπόθεση. 628 00:52:53,321 --> 00:52:54,731 Αν θέλετε, μπορώ να πάρω άδεια. 629 00:52:54,731 --> 00:52:57,021 Τι άδεια και βλακείες; 630 00:53:11,331 --> 00:53:14,701 Τι κάνεις εδώ; Τι θα γίνει με τον υποσταθμό; 631 00:53:14,701 --> 00:53:16,061 Ανόητε! 632 00:53:16,061 --> 00:53:19,431 Ακριβώς. Είναι εντελώς ανόητος. 633 00:53:19,431 --> 00:53:21,701 - Σανγκ Μπε. - Λαχάνιασα. 634 00:53:23,571 --> 00:53:26,431 Τζι Χουα, πάρ' τον από εδώ. 635 00:53:26,431 --> 00:53:28,471 Πήγαινε το περιπολικό στον υποσταθμό. 636 00:53:28,471 --> 00:53:31,731 Πώς να φύγω; Πρέπει να μείνω με τον Τζι Χουν. 637 00:53:31,731 --> 00:53:34,391 Όχι, θα είναι χειρότερα αν μείνεις εδώ. 638 00:53:34,391 --> 00:53:38,291 Θα κάτσω εγώ εδώ, οπότε πάρ' τον και φύγετε. 639 00:53:38,291 --> 00:53:42,501 Εξαιτίας σου φώναξαν την Ομάδα Τρία! 640 00:53:42,501 --> 00:53:45,371 Δε θα σου πω να δουλέψεις σήμερα, οπότε φύγε γρήγορα. Εντάξει; 641 00:53:45,371 --> 00:53:47,101 Άντε! 642 00:53:47,101 --> 00:53:48,471 Πρόσεχε τον Τζι Χουν. 643 00:53:48,471 --> 00:53:51,701 Είναι δικός μας, οπότε θα τον προσέχω. 644 00:53:51,701 --> 00:53:54,631 Πήγαινε. Άντε, φύγε. 645 00:53:54,631 --> 00:53:56,571 Τζι Χουα, πάρ΄τον και φύγετε. 646 00:53:56,571 --> 00:53:58,901 Φύγε! 647 00:54:01,541 --> 00:54:05,521 Ο πληροφοριοδότης που κατήγγειλε τον αρχιφύλακα στον δημοσιογράφο Ιμ Γκιου Σοκ είναι ο νέος ύποπτος! 648 00:54:05,521 --> 00:54:07,831 Ιμ Γκιου Σοκ, παλιοσκουπίδι. 649 00:54:07,831 --> 00:54:09,971 Τι έγινε; 650 00:54:13,701 --> 00:54:16,701 Νέος ύποπτος στην υπόθεση της αγνοούμενης φοιτήτριας! 651 00:54:18,021 --> 00:54:20,041 Συγγνώμη, Ντονγκ Σικ. 652 00:54:20,041 --> 00:54:23,051 Ήξερα, ότι το έκανε ο Τζι Χουν. 653 00:54:23,051 --> 00:54:25,331 Το ήξερα, όμως δεν μπορούσα να στο πω. 654 00:54:25,331 --> 00:54:27,781 Ο Τζι Χουν, μου το είπε. 655 00:54:30,021 --> 00:54:32,391 Μου το είπε. 656 00:54:37,161 --> 00:54:40,401 Θα στο κρατούσα μυστικό. 657 00:54:40,401 --> 00:54:44,551 Θα σου το έκρυβα, αλλά μάλλον ο Τζι Χουν είναι καλύτερος άνθρωπος από μένα. 658 00:54:45,261 --> 00:54:49,581 Μην πίνεις. Είσαι η αδερφή του. 659 00:54:51,331 --> 00:54:53,841 Τζε Γι, τι έγινε με τον Τζονγκ Τζε; 660 00:54:53,841 --> 00:54:57,961 Ήρθε χθες το βράδυ και είπε, ότι πήρε άδεια. Πρέπει να έκλεισε και το τηλέφωνό του. 661 00:54:57,961 --> 00:55:00,141 Μάλιστα. Πήρε και άδεια. 662 00:55:00,141 --> 00:55:03,671 Ας περιμένουμε. Θα μας πάρει. 663 00:55:03,671 --> 00:55:08,581 Αν ο Τζονγκ Τζε επικοινωνήσει μαζί μας, θα μας πει τα πάντα. 664 00:55:08,581 --> 00:55:10,181 Για τι πράγμα; 665 00:55:11,391 --> 00:55:14,871 Θα μας πει, ότι ήταν ο τελευταίος που είδε την Μιν Τζονγκ; 666 00:55:16,171 --> 00:55:18,311 Αυτό θα πει; 667 00:55:19,271 --> 00:55:20,651 Τζι Χουα. 668 00:55:20,651 --> 00:55:23,661 Το ξέρω. Γίνομαι γελοία. 669 00:55:23,661 --> 00:55:29,601 Δεν εμπιστεύομαι τον φίλο μου, παρόλο που τον γνωρίζω 30 χρόνια. 670 00:55:29,601 --> 00:55:32,531 Ξέρεις τι είναι χειρότερο όμως; 671 00:55:32,531 --> 00:55:34,181 Και αν είπε ψέματα ο Τζι Χουν; 672 00:55:34,181 --> 00:55:36,251 - Τζι Χουα. - Μπορεί να είπε ψέματα. 673 00:55:36,251 --> 00:55:37,671 Θα μπορούσε. 674 00:55:37,671 --> 00:55:41,031 Όχι, Τζι Χουα. Δε θα το έκανε αυτό. 675 00:55:41,031 --> 00:55:43,511 Τον εμπιστεύεσαι. 676 00:55:43,511 --> 00:55:47,651 Είσαι καλύτερη από μένα. Όλοι είναι καλύτεροι από μένα. 677 00:55:47,651 --> 00:55:49,081 Και εγώ ελπίζω, ότι δεν είναι ο αδερφός μου. 678 00:55:49,081 --> 00:55:53,581 Μάλλον όχι. Πιστεύω, ότι δεν είναι αυτός. Δεν είναι ο αδερφός μου 679 00:55:54,771 --> 00:55:57,081 και ελπίζω, ότι είναι ο Τζονγκ Τζε. 680 00:55:57,961 --> 00:56:01,941 Ελπίζω να το έκανε ο Τζονγκ Τζε. Μακάρι ο ένοχος να είναι ο Τζονγκ Τζε. 681 00:56:04,371 --> 00:56:08,801 Είμαι τέρας, σωστά; Έτσι δεν είναι, Τζε Γι; 682 00:56:08,801 --> 00:56:11,371 Δεν είσαι τέρας. 683 00:56:11,371 --> 00:56:13,731 Δεν είσαι, Τζι Χουα. 684 00:56:44,961 --> 00:56:47,161 Τζι Χουα. 685 00:56:47,161 --> 00:56:52,241 Εδώ είστε. Είπα να περάσω. 686 00:56:52,241 --> 00:56:56,861 Τζιν Μουκ. Τζιν Μουκ! 687 00:56:56,861 --> 00:56:59,241 Δεν το έκανε ο Τζι Χουν. 688 00:56:59,241 --> 00:57:01,401 Δεν ήταν εκείνος. 689 00:57:01,401 --> 00:57:03,201 Ο Τζι Χουν δε θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 690 00:57:03,201 --> 00:57:05,351 Δε θα έκανε κάτι τέτοιο στην Μιν Τζονγκ. 691 00:57:05,351 --> 00:57:07,321 Το ξέρω, Τζι Χουα. 692 00:57:07,321 --> 00:57:08,771 - Δεν ήταν εκείνος. - Ακριβώς. 693 00:57:08,771 --> 00:57:12,251 Το ξέρεις, σωστά; 694 00:57:13,091 --> 00:57:14,361 Πώς το ξέρεις; 695 00:57:14,361 --> 00:57:16,481 Ντονγκ Σικ. 696 00:57:18,441 --> 00:57:20,571 Πώς το ξέρεις; 697 00:57:21,491 --> 00:57:26,151 Επειδή ο Τζι Χουν, 698 00:57:26,151 --> 00:57:28,501 δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. 699 00:57:37,811 --> 00:57:41,511 Ντονγκ Σικ. 700 00:57:45,251 --> 00:57:52,371 Ο Ντονγκ Σικ δεν το εννοούσε έτσι. 701 00:57:52,371 --> 00:57:54,781 Τζι Χουα. 702 00:57:54,781 --> 00:57:57,751 Συγγνώμη. Πραγματικά λυπάμαι. 703 00:58:41,901 --> 00:58:44,321 Αμάν! Άνοιξε! 704 00:58:44,321 --> 00:58:45,241 Τι συμβαίνει; 705 00:58:45,241 --> 00:58:48,361 Το κινητό της Μιν Τζονγκ. 706 00:58:48,361 --> 00:58:51,831 Ο αρχηγός είπε, ότι μπορεί να ενεργοποιηθεί το κινητό της Μιν Τζονγκ 707 00:58:51,831 --> 00:58:54,111 και μας είπε να του το πούμε αμέσως, μόλις ανοίξει. 708 00:58:54,111 --> 00:58:56,701 Οπότε ζήτησα μια χάρη από έναν συνάδερφο. 709 00:58:56,701 --> 00:58:58,421 Και τώρα— 710 00:58:58,421 --> 00:59:01,001 Ενεργοποιήθηκε το κινητό της Κανγκ Μιν Τζονγκ; 711 00:59:01,001 --> 00:59:02,111 Ναι, ακριβώς. 712 00:59:02,111 --> 00:59:03,541 Βρες την τοποθεσία του. 713 00:59:03,541 --> 00:59:06,011 Πρέπει να το πω στον αρχηγό πρώτα. 714 00:59:06,011 --> 00:59:07,731 Βρες την τοποθεσία! 715 00:59:07,731 --> 00:59:09,531 Εντάξει. 716 00:59:17,511 --> 00:59:18,841 Πού πας, Τζι Χουα; 717 00:59:18,841 --> 00:59:21,271 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 718 00:59:37,671 --> 00:59:39,951 Τι συμβαίνει, Τζιν Μουκ; 719 00:59:42,611 --> 00:59:45,101 Τι; Τι είναι; 720 00:59:48,271 --> 00:59:51,701 Τι είναι; Τι έγινε; 721 00:59:51,701 --> 00:59:54,981 Τι; Τι είναι; 722 01:00:00,961 --> 01:00:03,681 Ναι, Τσολ Σου. Μόλις άνοιξε το κινητό της Μιν Τζονγκ. 723 01:00:03,681 --> 01:00:06,081 Βρες την τοποθεσία και στείλε μία ομάδα εκεί αμέσως. 724 01:00:06,081 --> 01:00:08,151 Τι; Έκλεισε; 725 01:00:08,151 --> 01:00:11,571 Γιατί έκλεισε πάλι; 726 01:00:11,571 --> 01:00:13,851 Είσαι σίγουρος, ότι το εντόπισες κάπου εδώ κοντά; 727 01:00:13,851 --> 01:00:15,411 Μετακινήθηκε ή όχι; 728 01:00:15,411 --> 01:00:16,711 - Επιθεωρητή Χουανγκ. - Ναι; 729 01:00:16,711 --> 01:00:18,741 Κρατήσου. 730 01:00:26,691 --> 01:00:28,561 Μισό λεπτό. 731 01:00:37,971 --> 01:00:40,081 Τι συμβαίνει; 732 01:00:50,541 --> 01:00:54,301 Μπαμπά, άσε με να βγω έξω. 733 01:00:55,111 --> 01:01:02,381 Υποτιτλισμός στα ελληνικά από τους: dreams_, georgia_miiii και kleosarv 734 01:01:02,381 --> 01:01:05,931 ♫ Μέσα μου ♫ 735 01:01:07,801 --> 01:01:12,081 ♫ ο χρόνος σταμάτησε ♫ 736 01:01:12,081 --> 01:01:22,441 ♫ και όλα χάθηκαν ♫ 737 01:01:22,441 --> 01:01:25,971 ♫ Θα σε βρω (Ακόμα και αν είσαι μακριά) ♫ 738 01:01:25,971 --> 01:01:29,181 ♫ (και χάνεσαι) ♫ 739 01:01:29,181 --> 01:01:32,981 ♫ (ακόμα και αν θολώσει η όρασή μου) ♫ 740 01:01:32,981 --> 01:01:35,371 Πέρα από το Κακό 741 01:01:35,371 --> 01:01:37,201 Γιατί έγινες αστυνομικός; 742 01:01:37,201 --> 01:01:41,211 Για να μη γίνω θύμα και για να μη στοχοποιούνται και οι άλλοι. 743 01:01:41,211 --> 01:01:45,611 Θυμήθηκε κάτι από την ημέρα της εξαφάνισης της Κανγκ Μιν Τζονγκ. 744 01:01:46,501 --> 01:01:49,381 Είμαι ένοχος που είδα τελευταίος την Μιν Τζονγκ. 745 01:01:49,381 --> 01:01:50,481 Εδώ. 746 01:01:50,481 --> 01:01:53,511 Προσπαθείς να βρεις τον ένοχο, μετά από τόσο καιρό; 747 01:01:53,511 --> 01:01:55,521 Δε με φοβάσαι; 748 01:01:55,521 --> 01:01:57,581 Είσαι τρελός, Ντονγκ Σικ. 749 01:01:57,581 --> 01:02:04,141 Η κάμερα έγραψε αυτόν που μπήκε και αυτόν που βγήκε από το σπίτι. 750 01:02:04,141 --> 01:02:06,611 Γιατί έβαλες εκεί τα δάχτυλα της Κανγκ Μιν Τζονγκ; 751 01:02:06,611 --> 01:02:08,881 Ήρθα, για να βρω τη μαμά μου. 752 01:02:08,881 --> 01:02:13,071 Μου είπε, ότι είναι πενήντα μέτρα στη φορά του ρεύματος από το χωράφι με τις καλαμιές. 753 01:02:13,071 --> 01:02:15,561 Κάνε στην άκρη. Κάνε στην άκρη, καθίκι! 754 01:02:15,561 --> 01:02:19,771 ♫ Φύγε μακριά από την παγίδα, στην οποία έχω πέσει ♫ 755 01:02:20,781 --> 01:02:24,051 ♫ Μέσα μου ♫