1 00:00:34,620 --> 00:00:36,920 ‫لا تقلق حيال ذلك، مفهوم؟‬ 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,580 ‫انظر إلى الأسفل. انظر إلى العشب‬ 3 00:00:42,090 --> 00:00:44,260 ‫اخلع حذائك هكذا‬ 4 00:00:54,470 --> 00:00:57,020 ‫متى كانت آخر مرة فعلت ذلك؟‬ 5 00:00:57,100 --> 00:00:59,230 ‫شعور جميل، صحيح؟‬ 6 00:01:00,400 --> 00:01:01,860 ‫أجل‬ 7 00:01:01,940 --> 00:01:04,400 ‫العشب بين أصابع قدميك‬ 8 00:01:05,400 --> 00:01:07,650 ‫شعور لطيف‬ 9 00:01:07,740 --> 00:01:09,530 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 10 00:01:15,080 --> 00:01:18,710 ‫حسناً، أعتقد ربما--‬ ‫ربما حان الوقت لندخل‬ 11 00:01:18,790 --> 00:01:23,710 ‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.‬ ‫يجب أن نستعد. نحن بحاجة لنستعد‬ 12 00:01:23,800 --> 00:01:27,170 ‫لو كنت مكان شوايكارت وكوكلي، كنت‬ ‫سأصدر أمراً تقييدياً‬ 13 00:01:28,220 --> 00:01:30,300 ‫وسأحول هذا الأمر إلى قضية تحرش مدنية‬ 14 00:01:30,390 --> 00:01:33,680 ‫يمكن أن يلاحقني شوايكارت وكوكلي‬ ‫بالأمر التقييدي...‬ 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,890 ‫...أو كل ما لديهم، سأكون مستعداً لذلك‬ 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,930 ‫الثقة هي أمر جيد‬ 17 00:01:38,020 --> 00:01:40,730 ‫ومعرفة الحقيقة هو أمر أفضل‬ 18 00:01:41,190 --> 00:01:43,440 ‫لتعرف الطريق الذي تسير فيه‬ 19 00:02:03,130 --> 00:02:06,630 ‫- المنزل بحاجة إلى الطلاء‬ ‫- أجل‬ 20 00:02:26,650 --> 00:02:28,650 ‫أعطيتها جميع اللقاحات‬ 21 00:02:28,740 --> 00:02:31,660 ‫تتمتع بلثة سليمة وليست مصابة بالدود‬ ‫أو البراغيث‬ 22 00:02:31,740 --> 00:02:36,450 ‫أعدك لو كانت هذه المقرفة تعاني‬ ‫من البراغيث لطردتها شر طردة‬ 23 00:02:36,540 --> 00:02:39,750 ‫نعم، إنها مجرد كلب....‬ 24 00:02:39,830 --> 00:02:42,170 ‫من الجيد أن يكون لديك كلب في المنزل‬ 25 00:02:42,250 --> 00:02:46,420 ‫الأشرار يفكرون مرتين قبل اقتحام بيت‬ ‫فيه كلب‬ 26 00:02:46,500 --> 00:02:49,590 ‫أجل، أراهن أن هذه ستبعد الكثير‬ ‫من اللصوص‬ 27 00:02:49,670 --> 00:02:51,930 ‫مجرد فكرة‬ 28 00:02:53,300 --> 00:02:56,600 ‫يمكنك دائماً تركها في بيتي‬ 29 00:02:56,680 --> 00:02:59,270 ‫يمكن أن تزورها كيلي في أي وقت تشاء‬ 30 00:03:02,390 --> 00:03:04,150 ‫إذا قررت الاحتفاظ بها...‬ 31 00:03:04,230 --> 00:03:07,150 ‫...لدي حقيبة عملاقة من طعام الكلاب‬ ‫في السيارة‬ 32 00:03:07,230 --> 00:03:10,240 ‫كافة المستلزمات. أي شيء تحتاجين إليه‬ 33 00:03:15,200 --> 00:03:17,120 ‫حسناً‬ 34 00:03:18,030 --> 00:03:19,290 ‫ما معنى ذلك؟‬ 35 00:03:20,580 --> 00:03:22,830 ‫يمكن أن يبقى الكلب هنا‬ 36 00:03:22,910 --> 00:03:24,540 ‫أنت متأكدة؟‬ 37 00:03:24,620 --> 00:03:26,420 ‫أجل‬ 38 00:03:26,500 --> 00:03:28,170 ‫شكراً لك‬ 39 00:03:28,840 --> 00:03:31,380 ‫حسناً. انتهينا‬ 40 00:03:33,550 --> 00:03:35,640 ‫اعذريني دقيقة‬ 41 00:03:41,270 --> 00:03:42,770 ‫نعم؟‬ 42 00:03:45,900 --> 00:03:47,520 ‫بالتأكيد‬ 43 00:03:50,360 --> 00:03:51,900 ‫أجل‬ 44 00:03:55,070 --> 00:03:56,700 ‫فهمت‬ 45 00:04:04,080 --> 00:04:06,210 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 46 00:04:06,290 --> 00:04:09,750 ‫أجل. مجرد فرصة عمل‬ 47 00:04:11,130 --> 00:04:14,340 ‫سعادة القاضي، يحاول السيد شوايكارت‬ ‫وزمرته...‬ 48 00:04:14,420 --> 00:04:16,930 ‫- ...أن يبعدوني عن ضحاياهم‬ ‫- ضحايا؟‬ 49 00:04:17,010 --> 00:04:19,390 ‫عملائي. نعم.‬ ‫أنت تمنعني من الوصول إليهم‬ 50 00:04:19,470 --> 00:04:24,230 ‫حتى أسوأ السجناء في هذا المبنى يسمح‬ ‫لهم بالوصول إلى محام‬ 51 00:04:24,310 --> 00:04:28,520 ‫هل تريد القول أن عملائي كبار السن‬ ‫و المساكين لديهم حقوق أقل من المساجين؟‬ 52 00:04:28,610 --> 00:04:31,820 ‫إطلاقاً. ولا أحد يمنع السيد ماكغيل‬ ‫من الوصول إلى عملائه‬ 53 00:04:31,900 --> 00:04:34,530 ‫- نحن نمنعه من دخول المبنى‬ ‫- هذا تلاعب بالألفاظ‬ 54 00:04:34,610 --> 00:04:37,530 ‫ضمن حقوق ساند بايبر كروسينغ.‬ ‫المبنى هو ملكية خاصة‬ 55 00:04:37,610 --> 00:04:40,950 ‫- مدفوعة الأجرة من قبل المقيمين‬ ‫- لكنه يدار من قبل مهنيين مرخصين‬ 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,080 ‫حسناً. أيها السادة، كلٌ بدوره‬ 57 00:04:43,160 --> 00:04:47,750 ‫سيد شوايكارت، أنت تمنعه من الدخول‬ ‫على أي أساس؟‬ 58 00:04:47,830 --> 00:04:51,380 ‫هؤلاء النزلاء الذين يحتاجون للمساعدة‬ ‫في حياتهم لديهم روتين يومي معتاد‬ 59 00:04:51,460 --> 00:04:56,630 ‫السيد ماكغيل، الذي يتحدث بصوت عال‬ ‫ويلفت الأنظار، يعتبر مصدر إزعاج‬ 60 00:04:56,720 --> 00:04:59,720 ‫السكان الذين يريدون رؤية محام، لهم‬ ‫حرية المغادرة وقتما يريدون‬ 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,100 ‫المغادرة وقتما يريدون؟‬ 62 00:05:01,180 --> 00:05:04,430 ‫نحن نتحدث هنا عن كبار السن والعجزة‬ 63 00:05:04,520 --> 00:05:08,980 ‫العبارة الأكثر شيوعاً في هذه الحالة؟‬ ‫"سأسقط ولن أستطيع النهوض"‬ 64 00:05:09,060 --> 00:05:12,190 ‫هناك استشارات هاتفية.‬ ‫خدمات بريد ومراسلين‬ 65 00:05:12,270 --> 00:05:14,230 ‫طرق كثيرة للتشاور مع العملاء‬ 66 00:05:14,320 --> 00:05:18,240 ‫لكن بالنسبة للمقيمين الذين لا يريدون‬ ‫أن يعانوا من وجود السيد ماكغيل...‬ 67 00:05:18,320 --> 00:05:20,530 ‫...هذه تصبح مسألة تحرش مدنية‬ 68 00:05:20,620 --> 00:05:23,290 ‫جميل، أنت تمدد هذا التعريف إلى منتهاه‬ 69 00:05:23,370 --> 00:05:25,830 ‫ولمعلوماتك، كبار السن يعشقونني‬ 70 00:05:25,910 --> 00:05:27,250 ‫حسناً، سمعت ما يكفي‬ 71 00:05:27,330 --> 00:05:30,130 ‫لدي ما يكفي لإصدار حكمي في هذا‬ ‫الأمر التقييدي‬ 72 00:05:32,590 --> 00:05:38,630 ‫نعم. لا تقلق يا تشاك.‬ ‫أنت لا تشم رائحة دخان. إنها رائحتي‬ 73 00:05:38,720 --> 00:05:45,140 ‫هذه رائحة الأنذال يحترقون. لقن أخاك‬ ‫الصغير آل شويكارت درساً اليوم‬ 74 00:05:45,640 --> 00:05:47,770 ‫ما كل هذا بحق السماء؟‬ 75 00:05:47,850 --> 00:05:52,020 ‫استلمنا بريد بينما كنت في المحكمة‬ 76 00:05:52,690 --> 00:05:54,770 ‫هل شويكارت وكوكلي أرسلا هذا؟‬ ‫ما هذا؟‬ 77 00:05:54,860 --> 00:05:58,150 ‫الاستجوابات المستهلة عن كل ممثل فئة‬ 78 00:05:58,240 --> 00:06:00,910 ‫هذا الصندوق هو إشعارات إدلاء بالشهادة‬ 79 00:06:00,990 --> 00:06:05,990 ‫وثائق التشكيك في الصحة العقلية‬ ‫للعديد من عملائنا كبار السن‬ 80 00:06:06,080 --> 00:06:08,660 ‫في محاولة لوقف قبول هذه القضية...‬ 81 00:06:08,750 --> 00:06:10,620 ‫...على أساس أنهم ليسوا أكفاء للشهادة‬ 82 00:06:11,000 --> 00:06:13,040 ‫هذه مجرد البداية‬ 83 00:06:13,340 --> 00:06:17,340 ‫سيواصلون رمي هذه الوثائق علينا‬ ‫حتى نغرق في الأوراق‬ 84 00:06:17,420 --> 00:06:22,680 ‫حسناً. يمكننا التعامل مع هذا.‬ ‫أعني، مهلاً‬ 85 00:06:22,760 --> 00:06:27,220 ‫إنها-- إنها مجرد أوراق. صحيح؟‬ 86 00:06:27,310 --> 00:06:30,810 ‫- الأمر ليس صعباً. فقط اعرف ماذا تريد‬ ‫- جيمي‬ 87 00:06:30,890 --> 00:06:33,650 ‫ترتيب الأولويات. الأشياء الأهم أولاً‬ 88 00:06:33,730 --> 00:06:37,150 ‫أم أنه من الأفضل التعامل‬ ‫مع الأشياء السهلة؟‬ 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,950 ‫أو نخرج هذه من الصناديق‬ 90 00:06:40,030 --> 00:06:43,820 ‫قل لي يا تشاك. أشر فقط على الصندوق.‬ ‫يمكننا القيام بذلك‬ 91 00:06:43,910 --> 00:06:46,490 ‫- جيمي، يجب أن نتحدث‬ ‫- تشاك‬ 92 00:06:46,580 --> 00:06:49,540 ‫- هلا جلست؟‬ ‫- لا، أنا مرتاح‬ 93 00:06:49,620 --> 00:06:52,170 ‫أعرف أنه لن يعجبك ما سأقوله الآن‬ 94 00:06:52,250 --> 00:06:53,830 ‫لكن الحقائق هي حقائق‬ 95 00:06:53,920 --> 00:06:56,380 ‫ما نواجهه هنا....‬ 96 00:06:56,460 --> 00:07:00,090 ‫قضية بهذا الحجم، لا يمكن أن يقوم بها‬ ‫رجلان. نحن بحاجة إلى مساعدة‬ 97 00:07:00,170 --> 00:07:02,510 ‫- لا‬ ‫- ومن أجل مصلحة العملاء...‬ 98 00:07:02,590 --> 00:07:04,890 ‫- ...يجب أن نحيل هذه القضية--‬ ‫- لا تقل ذلك‬ 99 00:07:04,970 --> 00:07:06,850 ‫نحيل القضية إلى إتش إتش إم‬ 100 00:07:06,930 --> 00:07:10,520 ‫تباً يا تشاك. كلا، بحقك‬ 101 00:07:10,600 --> 00:07:15,560 ‫يمكننا القيام بذلك.‬ ‫نحن نبلي بلاء حسناً وحدنا‬ 102 00:07:15,650 --> 00:07:19,530 ‫لسنا بحاجة إلى هاملين أو أي شخص آخر‬ 103 00:07:19,610 --> 00:07:22,820 ‫يمكننا أن نكون مثل إيرين بروكوفيتش‬ ‫الناشطة الحقوقية‬ 104 00:07:22,900 --> 00:07:25,200 ‫إيرين بروكوفيتش لا تعمل وحدها‬ 105 00:07:25,280 --> 00:07:27,410 ‫جلبت هي وإيد مصري مهنيين لهم ثقلهم...‬ 106 00:07:27,490 --> 00:07:30,290 ‫...من لوس أنجلوس لكسب تلك القضية‬ 107 00:07:30,370 --> 00:07:34,290 ‫وهذا ما نحتاج إليه. ولا عيب في ذلك‬ 108 00:07:34,370 --> 00:07:35,960 ‫هذه قضيتنا‬ 109 00:07:36,040 --> 00:07:39,750 ‫أجل، إنها قضيتنا.‬ ‫المهمة الماثلة أمامنا ضخمة‬ 110 00:07:39,840 --> 00:07:42,170 ‫هل يمكن أن نفعل ذلك وحدنا؟‬ 111 00:07:42,880 --> 00:07:46,340 ‫هل يستطيع رجلان وحدهما‬ ‫بناء جسر بروكلين؟ ربما‬ 112 00:07:46,430 --> 00:07:48,760 ‫لكن سيدوم الأمر إلى الأبد‬ 113 00:07:48,850 --> 00:07:52,520 ‫كم برأيك لدى سكان ساند بايبر كروسينغ‬ ‫من الوقت؟‬ 114 00:07:53,390 --> 00:07:58,820 ‫إحالة هذه القضية إلى إتش إتش إم‬ ‫هي لمصلحة الوكلاء‬ 115 00:07:58,900 --> 00:08:02,400 ‫الحجة التي فزت بها اليوم ضد الأمر‬ ‫التقييدي...‬ 116 00:08:02,490 --> 00:08:04,530 ‫...لم يكن القاضي أبداً ليمنحك ذلك‬ 117 00:08:04,610 --> 00:08:07,030 ‫شويكارت يرمي إليك بكرات لينة‬ 118 00:08:07,120 --> 00:08:09,660 ‫وسيستمر في رمي الكرات مراراً وتكراراً‬ 119 00:08:09,740 --> 00:08:11,120 ‫سنكون مشغولين في قضايا ثانوية...‬ 120 00:08:11,200 --> 00:08:13,370 ‫...ولن نقضي وقتاً أبداً على القضية‬ ‫الفعلية‬ 121 00:08:13,460 --> 00:08:16,080 ‫هذه القضية ستمتد لسنوات‬ 122 00:08:16,170 --> 00:08:19,670 ‫وليس لدينا رأس المال لدفعها إلى الأمام‬ ‫لسنوات بأنفسنا‬ 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,800 ‫ببساطة لا نستطيع ذلك‬ 124 00:08:32,520 --> 00:08:35,140 ‫- لا بأس‬ ‫- إذاً؟‬ 125 00:08:35,850 --> 00:08:37,600 ‫هل ستذهب القضية إلى إتش إتش إم؟‬ 126 00:08:39,400 --> 00:08:43,110 ‫نحيي الشيطان. سأستسلم للجانب المظلم‬ 127 00:08:44,650 --> 00:08:47,200 ‫سأتصل بـكيم وأرتب لقاء‬ 128 00:08:47,280 --> 00:08:50,780 ‫حسناً. جيد يا جيمي. شكراً لك‬ 129 00:08:50,870 --> 00:08:53,870 ‫أعلم أنك ستدرك أن ما فعلناه كان للأفضل‬ 130 00:09:06,260 --> 00:09:10,390 ‫أعتقد أن علي أن أحصل على مكتب‬ ‫بجوار مكتبك‬ 131 00:09:12,220 --> 00:09:15,100 ‫أخيراً خارج غرفة البريد، صحيح؟‬ 132 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 ‫نعم. مرحباً‬ 133 00:10:49,150 --> 00:10:51,990 ‫لا. هذا أنا‬ 134 00:11:26,860 --> 00:11:30,280 ‫- هل هذا هو المكان الذي ننتظر فيه؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 135 00:12:02,100 --> 00:12:03,690 ‫إذاً‬ 136 00:12:07,310 --> 00:12:09,860 ‫ماذا قال لك الرجل عن الوظيفة؟‬ 137 00:12:12,030 --> 00:12:13,900 ‫لم يخبرني الكثير‬ 138 00:12:15,700 --> 00:12:17,660 ‫إنها وظيفة حماية. مدنية‬ 139 00:12:19,080 --> 00:12:24,460 ‫الرجل عديم الخبرة، لكننا سنكون هناك‬ ‫لنحرص على سير الأمور‬ 140 00:12:28,170 --> 00:12:31,710 ‫هل تفعل ذلك منذ وقت طويل؟‬ ‫أنا فقط أفترض أننا جميعاً مخضرمين‬ 141 00:12:31,800 --> 00:12:32,960 ‫وهذا منطقي‬ 142 00:12:33,050 --> 00:12:34,670 ‫يوصي الطبيب البيطري بأفضل الناس‬ 143 00:12:34,760 --> 00:12:39,220 ‫التعامل مع مختلف الأنواع العرقية،‬ ‫يجدد الدماء قليلاً‬ 144 00:12:39,300 --> 00:12:42,850 ‫هذا فقط علم. علم وظائف الأعضاء‬ 145 00:12:42,930 --> 00:12:46,650 ‫هناك سابقة تاريخية. هل تعرف ما أقول؟‬ 146 00:12:48,230 --> 00:12:51,150 ‫ماذا تحمل؟‬ 147 00:12:52,480 --> 00:12:55,610 ‫- بيمنتو‬ ‫- عفواً؟ ماذا؟‬ 148 00:12:55,700 --> 00:12:57,950 ‫شطيرة بيمنتو‬ 149 00:12:59,370 --> 00:13:02,540 ‫هذا مضحك. بيمنتو‬ 150 00:13:04,330 --> 00:13:06,040 ‫لا، أعني أي نوع تحمل؟‬ 151 00:13:06,120 --> 00:13:08,420 ‫هل تعرف، القطعة؟ ما نوعها؟‬ 152 00:13:08,500 --> 00:13:13,340 ‫بيمنتو هي جبنة. يسمونها كافيار الجنوب‬ 153 00:13:13,420 --> 00:13:16,220 ‫لا تريد أن تقول لي ماذا تحمل،‬ ‫لا مانع من ذلك‬ 154 00:13:16,300 --> 00:13:18,510 ‫لكن لا داعي لأن تتصرف بحقارة حيال ذلك‬ 155 00:13:18,590 --> 00:13:21,140 ‫أخبرتك فقط ماذا أحمل‬ 156 00:13:23,560 --> 00:13:26,390 ‫تريد القول إنك لا تحمل سلاحاً؟‬ 157 00:13:26,480 --> 00:13:28,230 ‫هل هذا ما تريد قوله؟‬ 158 00:13:28,310 --> 00:13:30,900 ‫كيف أنت هنا بدون سلاح؟‬ 159 00:13:30,980 --> 00:13:33,570 ‫- هل معك سلاح؟‬ ‫- أجل‬ 160 00:13:33,650 --> 00:13:36,700 ‫نعم. بالطبع. هو يحمل سلاحاً‬ 161 00:13:37,150 --> 00:13:39,740 ‫سأخبرك بأنني على الأقل أحمل سلاحين معي‬ 162 00:13:39,820 --> 00:13:42,450 ‫أحب المسدسات القديمة‬ ‫ويلسون كومبات 1911‬ 163 00:13:42,530 --> 00:13:47,120 ‫وأحمل غلوك 22 جين 3.‬ ‫وسأخبرك فقط عن هذين الاثنين‬ 164 00:13:48,750 --> 00:13:52,040 ‫أعني، كيف ذلك؟ معقول؟‬ 165 00:13:52,130 --> 00:13:54,460 ‫كيف لا تحمل سلاحاً؟‬ 166 00:14:11,940 --> 00:14:15,320 ‫مرحباً. اسمي برايس‬ 167 00:14:16,280 --> 00:14:18,400 ‫في الواقع، هذا ليس اسمي‬ 168 00:14:18,490 --> 00:14:23,200 ‫لدي ابن أخ اسمه برايس.‬ ‫كنت دائماً معجباً بهذا الاسم‬ 169 00:14:23,280 --> 00:14:25,370 ‫على أي حال، لا تهمنا الأسماء اليوم‬ 170 00:14:25,450 --> 00:14:28,410 ‫يمكن أن تخبروني بأسمائكم أو لا.‬ ‫أو اسم وهمي لا بأس بذلك‬ 171 00:14:29,410 --> 00:14:33,500 ‫إن كنت بحاجة للتحدث معكم،‬ ‫أفضل شيئاً آخر غير "يا أنت"‬ 172 00:14:34,670 --> 00:14:37,420 ‫في كلا الحالتين، تم تزكيتكم جميعاً،‬ ‫لذا شكراً لكم‬ 173 00:14:37,510 --> 00:14:40,680 ‫أول أمر في عملنا،‬ ‫لدينا رحلة طويلة أمامنا‬ 174 00:14:40,760 --> 00:14:43,760 ‫لدي مبردة ماء في السيارة، وبعض العصائر‬ 175 00:14:43,850 --> 00:14:47,770 ‫أنا لا أشرب القهوة، لكن هناك مطعم‬ ‫على الزاوية‬ 176 00:14:47,850 --> 00:14:52,770 ‫وحمام هناك في حال أردتم استخدامه‬ ‫قبل الانطلاق‬ 177 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 ‫الأمر الثاني. المال‬ 178 00:14:55,110 --> 00:15:01,660 ‫فقط لتكون الأمور واضحة، المبلغ المتفق‬ ‫عليه هو 500 دولار لكل رجل...‬ 179 00:15:01,740 --> 00:15:03,030 ‫...هذا المتفق عليه‬ 180 00:15:03,110 --> 00:15:04,990 ‫- إذا كان ذلك مقبولاً--‬ ‫- أجل، لدي فكرة‬ 181 00:15:05,910 --> 00:15:07,040 ‫نعم‬ 182 00:15:07,120 --> 00:15:10,410 ‫ما رأيك أن تعطيني أنا والرجل الضخم‬ ‫750 لكل واحد منا؟‬ 183 00:15:10,500 --> 00:15:15,420 ‫وترسل العم فيستر إلى البيت.‬ ‫إنه لا يحمل سلاحاً. إنه عديم الفائدة‬ 184 00:15:16,340 --> 00:15:21,090 ‫- هل هذا صحيح؟ لم تحضر سلاحاً؟‬ ‫- لم أكن أعتقد أنني بحاجة إلى واحد؟‬ 185 00:15:22,510 --> 00:15:23,640 ‫إنها وظيفة حماية‬ 186 00:15:23,720 --> 00:15:27,810 ‫من المنطقي أساساً أنك بحاجة إلى سلاح‬ ‫لحماية صاحب العمل‬ 187 00:15:27,890 --> 00:15:29,140 ‫أنت مجرد عبئ‬ 188 00:15:29,220 --> 00:15:32,190 ‫- إنه مجرد عجلة ثالثة دون مقود‬ ‫- سأقول لك أمراً‬ 189 00:15:32,270 --> 00:15:34,730 ‫إذا احتجت إلى سلاح، سأستعمل واحداً‬ ‫من أسلحته‬ 190 00:15:34,810 --> 00:15:38,690 ‫حقاً؟ واحداً من أسلحتي؟‬ ‫كيف تتصور أن يحدث هذا بالضبط؟‬ 191 00:15:38,780 --> 00:15:40,740 ‫أعتقد أنني سآخذه منك‬ 192 00:15:40,820 --> 00:15:45,070 ‫هذا-- هذا أمر استثنائي‬ 193 00:15:45,160 --> 00:15:48,240 ‫تأخذ. كيف ستأخذ أحد أسلحتي؟‬ 194 00:15:48,330 --> 00:15:51,040 ‫هيا أيها النذل‬ 195 00:15:51,580 --> 00:15:53,790 ‫خذ مسدسي مني‬ 196 00:15:53,870 --> 00:15:55,540 ‫دعني أرى ذلك‬ 197 00:15:55,630 --> 00:15:59,250 ‫تفضل. سأسهل الأمر عليك‬ 198 00:16:04,380 --> 00:16:06,850 ‫بإمكانك أن لا تجعل الأمر بغاية البساطة‬ 199 00:16:06,930 --> 00:16:08,890 ‫متأكد‬ 200 00:16:10,560 --> 00:16:11,980 ‫لك ذلك‬ 201 00:16:14,810 --> 00:16:17,060 ‫ما الـ--؟ أيها السا--‬ 202 00:16:20,480 --> 00:16:24,070 ‫حسناً. دعنا نرى ما لديك‬ 203 00:16:26,110 --> 00:16:30,200 ‫نعم. نعم. رجل مثلك....‬ 204 00:16:30,290 --> 00:16:33,870 ‫أراهن أن لديك حافظة مسدس على كاحلك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 205 00:16:33,960 --> 00:16:37,580 ‫هذا جميل. ماذا أيضاً؟‬ 206 00:16:43,220 --> 00:16:47,220 ‫يا للهول، هذا مثير للاهتمام‬ 207 00:16:47,300 --> 00:16:50,510 ‫الكثير من المسدسات،‬ ‫لا أعرف أي واحد أستخدم‬ 208 00:16:50,600 --> 00:16:54,310 ‫ماذا عنك؟ هل تريد واحداً؟‬ 209 00:17:01,190 --> 00:17:02,980 ‫حسناً‬ 210 00:17:15,710 --> 00:17:17,040 ‫لنذهب‬ 211 00:17:17,120 --> 00:17:21,880 ‫- لكننا بحاجة إلى ثلاثة رجال‬ ‫- لا، لسنا بحاجة لذلك. هيا. لنذهب‬ 212 00:17:30,430 --> 00:17:32,720 ‫سيكون بخير‬ 213 00:17:32,810 --> 00:17:38,730 ‫والآن بما أنني سأقوم بالمهمة وحدي،‬ ‫سأحصل على 1500 كاملة. اتفقنا؟‬ 214 00:17:38,810 --> 00:17:40,230 ‫بالتأكيد‬ 215 00:17:50,280 --> 00:17:52,080 ‫أمسك بهذا، مفهوم؟ لا مشكلة‬ 216 00:17:52,620 --> 00:17:53,740 ‫نعم‬ 217 00:17:53,830 --> 00:17:57,000 ‫- هل البدلة مناسبة؟ ضيقة أو سميكة؟‬ ‫- أجل‬ 218 00:17:57,080 --> 00:17:59,710 ‫لا، أعني. لا. إنها جيدة‬ 219 00:17:59,790 --> 00:18:01,670 ‫حسناً، تبدو بصحة جيدة‬ 220 00:18:03,210 --> 00:18:05,760 ‫لا يمكن حتى التنبؤ بمكانه هنا‬ 221 00:18:05,840 --> 00:18:07,550 ‫كانت فكرة جيدة‬ 222 00:18:07,630 --> 00:18:11,390 ‫أجل. في أي لحظة تشعر أنك‬ ‫متضايق جداً...‬ 223 00:18:11,470 --> 00:18:14,930 ‫...سندير ظهورنا ونعود إلى المنزل.‬ ‫ربما تريد كلمة أمان؟‬ 224 00:18:15,020 --> 00:18:17,390 ‫ما رأيك في، "خذني إلى البيت؟"‬ 225 00:18:17,480 --> 00:18:19,810 ‫سننجح. مفهوم‬ 226 00:18:19,900 --> 00:18:21,860 ‫لنفعل ذلك‬ 227 00:18:21,940 --> 00:18:23,820 ‫لنفعل ذلك‬ 228 00:18:26,650 --> 00:18:28,240 ‫حسناً‬ 229 00:18:29,150 --> 00:18:30,910 ‫تبدو وسيماً‬ 230 00:18:30,990 --> 00:18:34,530 ‫سنذهب في جولة قصيرة‬ 231 00:18:36,450 --> 00:18:39,000 ‫هنا. دعني افتح الباب لك‬ 232 00:18:40,040 --> 00:18:41,750 ‫تفضل‬ 233 00:18:50,550 --> 00:18:53,350 ‫- جيمي‬ ‫- لحظة واحدة فقط‬ 234 00:18:57,770 --> 00:19:00,350 ‫- تباً‬ ‫- ما الأمر؟‬ 235 00:19:00,440 --> 00:19:03,230 ‫لا بد أنني تركت هاتفي مفتوحاً الليلة‬ ‫الماضية. إنه غير مشحون‬ 236 00:19:03,310 --> 00:19:05,020 ‫هل يمكن أن تضعه في صندوق السيارة؟‬ 237 00:19:05,520 --> 00:19:07,190 ‫أجل‬ 238 00:19:20,460 --> 00:19:23,170 ‫حسناً. شكراً‬ 239 00:19:24,210 --> 00:19:25,840 ‫هل هذه من الجميع؟‬ 240 00:19:26,290 --> 00:19:27,960 ‫سيصلان في غضون دقيقة‬ 241 00:19:28,050 --> 00:19:31,260 ‫أي شخص ما يزال يحمل هاتفاً، ليضعه‬ ‫في المجموعة الآن‬ 242 00:19:31,970 --> 00:19:34,680 ‫- حسناً. أطفئيه‬ ‫- حسناً. سأفعل ذلك‬ 243 00:20:08,000 --> 00:20:10,050 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 244 00:20:10,130 --> 00:20:12,170 ‫حسناً. الأشياء المهمة‬ 245 00:20:22,640 --> 00:20:27,270 ‫حسناً. سوف ندخل. سندخل يا تشاك‬ 246 00:20:27,690 --> 00:20:29,520 ‫ها قد وصلنا‬ 247 00:20:53,630 --> 00:20:56,840 ‫- يسرني رؤيتك. أهلاً بك في بيتك‬ ‫- هوارد، لا تحتاج أن تفعل كل ذلك‬ 248 00:20:56,930 --> 00:20:59,220 ‫لم أكن أستطيع إيقافهم لو أردت ذلك‬ 249 00:20:59,300 --> 00:21:01,260 ‫- تعال، لنصعد إلى الطابق العلوي‬ ‫- نعم. بالتأكيد‬ 250 00:21:01,350 --> 00:21:04,100 ‫فرنسيس. برندا. خوسيه، لقد حلقت‬ 251 00:21:15,450 --> 00:21:19,200 ‫حتى الآن لدينا 68 مدعٍ على استعداد‬ ‫كامل...‬ 252 00:21:19,280 --> 00:21:24,910 ‫...وقعوا على دعوة قضائية لعمل جماعي‬ ‫آملين أن يرتفع العدد إلى 350 أو أكثر‬ 253 00:21:25,000 --> 00:21:28,920 ‫والكثير، نحن نعلم الآن أن ساند بايبر‬ ‫لديهم مرافق في خمس ولايات‬ 254 00:21:29,000 --> 00:21:33,670 ‫احتيال، وممارسات تجارية غير عادلة‬ ‫وخادعة، وابتزاز‬ 255 00:21:33,760 --> 00:21:36,050 ‫يا للهول. يا رفاق، هذه....‬ 256 00:21:37,470 --> 00:21:40,640 ‫حسناً، لا يوجد قضية تعتبر ضربة قاضية‬ 257 00:21:40,720 --> 00:21:44,180 ‫لكنني على ثقة حيال هذه كأي شيء يدخل‬ ‫من أبوابنا‬ 258 00:21:44,270 --> 00:21:46,520 ‫فرنسيس، ابدأ بتشكيل فرق للسفر‬ ‫خارج الولاية‬ 259 00:21:46,600 --> 00:21:47,850 ‫تحدثوا إلى هؤلاء السكان‬ 260 00:21:47,940 --> 00:21:51,270 ‫أربع أزواج مع أفضل الموظفين لدينا.‬ ‫ستهتم لورا بإجراءات السفر‬ 261 00:21:51,360 --> 00:21:54,070 ‫كيم ودانييل. خذا قائمة العملاء‬ ‫التي وقعها جيمي‬ 262 00:21:54,150 --> 00:21:57,990 ‫قدما أنفسكما كواجهة إتش إتش إم.‬ ‫اجعلوهم يشعرون بالأمان والثقة‬ 263 00:21:58,070 --> 00:22:00,490 ‫مهلاً يا هوارد. أنا سعيد بتحمسك‬ 264 00:22:00,570 --> 00:22:03,410 ‫هل يمكن أن نتريث قليلاً ربما‬ ‫ونناقش الشروط؟‬ 265 00:22:03,490 --> 00:22:04,830 ‫بالطبع‬ 266 00:22:04,910 --> 00:22:07,000 ‫وكأنني خرجت من مدفع بهذه القضية‬ 267 00:22:07,080 --> 00:22:09,330 ‫- لديك أشياء مثيرة هنا‬ ‫- فهمت‬ 268 00:22:09,420 --> 00:22:11,380 ‫اسمع، تشاك هو شريك فعلياً‬ 269 00:22:11,460 --> 00:22:14,130 ‫أنت، كونك المحامي الذي أحضر هذه القضية‬ ‫إلى الشركة...‬ 270 00:22:14,210 --> 00:22:16,800 ‫...يمكن أن نضمن لك، لنقل 20 بالمائة...‬ 271 00:22:16,880 --> 00:22:20,180 ‫...من حصة الصندوق المشترك‬ ‫للتسوية النهائية‬ 272 00:22:20,260 --> 00:22:22,430 ‫أقبل بذلك‬ 273 00:22:22,510 --> 00:22:26,930 ‫هذا سيكون خلال بضع سنوات.‬ ‫أما بالنسبة إلى المال الآن...‬ 274 00:22:27,020 --> 00:22:29,390 ‫...نحن لا ندفع رسوم إحالة.‬ ‫سيوافق تشاك على ذلك‬ 275 00:22:29,480 --> 00:22:32,230 ‫- لا ترى الشركة أن هذا عمل أخلاقي‬ ‫- كما قلنا سابقاً‬ 276 00:22:32,310 --> 00:22:35,570 ‫لكن ما يمكننا القيام به هو ترتيب رسوم‬ ‫استشارة خارجية...‬ 277 00:22:35,650 --> 00:22:39,990 ‫...للوقت الذي قضيته بالفعل.‬ ‫الوقت الذي قضيته في بناء القضية‬ 278 00:22:40,070 --> 00:22:42,030 ‫أعتقد يمكننا أن ندفع لك 20 ألفاً‬ 279 00:22:42,870 --> 00:22:45,950 ‫- أقبل بذلك أيضاً‬ ‫- عظيم‬ 280 00:22:47,200 --> 00:22:49,790 ‫أعطنا فاتورة رسمية.‬ ‫سأطلب من هيلين كتابة شيك لك‬ 281 00:22:49,870 --> 00:22:54,790 ‫إنها معي هنا. وأريد أن أستخدم غرفة‬ ‫312 كمكتب لي‬ 282 00:22:54,880 --> 00:22:58,300 ‫- إنها بجوار مكتب تشاك‬ ‫- المعذرة؟‬ 283 00:22:58,380 --> 00:23:02,590 ‫312. أعرف أن لديها إطلالة‬ ‫يحبها العملاء، لكن هل تعلم؟‬ 284 00:23:02,680 --> 00:23:03,850 ‫هذا مضيعة للمساحة‬ 285 00:23:03,930 --> 00:23:07,520 ‫غرفة الانتظار بجانب المطبخ تفي بالغرض‬ 286 00:23:10,230 --> 00:23:13,310 ‫هيا يا رفاق. سأحتاج إلى مكتب‬ 287 00:23:15,690 --> 00:23:19,440 ‫هل يمكن أن تتركوا الغرفة؟‬ ‫لينصرف الجميع من فضلكم. نريد بعض الوقت‬ 288 00:23:23,820 --> 00:23:26,830 ‫- هوارد--‬ ‫- عندما تكون الغرفة فارغة يا تشاك‬ 289 00:23:36,250 --> 00:23:39,800 ‫جيمي. جيمي، سأقول لك أمراً‬ 290 00:23:39,880 --> 00:23:43,090 ‫- لن تعمل هنا‬ ‫- ما الذي تقوله؟‬ 291 00:23:43,180 --> 00:23:45,640 ‫- قلت إن هذه القضية هي ضربة قاضية‬ ‫- أجل‬ 292 00:23:45,720 --> 00:23:48,970 ‫نريد القضية. نحن لا نريد--‬ 293 00:23:51,270 --> 00:23:54,350 ‫القضية هي كل ما نريد‬ 294 00:23:56,690 --> 00:23:58,570 ‫لا بد أنك....‬ 295 00:23:59,610 --> 00:24:00,900 ‫هل أنت جاد؟‬ 296 00:24:01,570 --> 00:24:05,530 ‫جئت إلى هنا بدعوى قضائية جماعية‬ ‫تساوي عدة ملايين...‬ 297 00:24:05,620 --> 00:24:09,450 ‫...ضد شركة ثرية‬ 298 00:24:09,910 --> 00:24:14,120 ‫قضية اكتشفتها وعملت عليها‬ 299 00:24:14,210 --> 00:24:17,630 ‫وأنت لا تريدني؟ ما السبب بحق الإله؟‬ 300 00:24:19,090 --> 00:24:21,800 ‫أعرف أنك تكرهني يا هوارد‬ 301 00:24:21,880 --> 00:24:24,930 ‫من الأفضل أن تعرف أنه شعور متبادل‬ 302 00:24:25,010 --> 00:24:28,760 ‫لكنني قادر على وضع ذلك جانباً والعمل‬ ‫معك في هذه القضية‬ 303 00:24:28,850 --> 00:24:30,850 ‫لماذا لا يمكنك أن تفعل الشيء نفسه؟‬ 304 00:24:30,930 --> 00:24:33,690 ‫ما سبب حقدك علي؟‬ 305 00:24:34,730 --> 00:24:40,070 ‫ما الإساءة التي وجهتها لشخصك الكريم‬ ‫والتي لا تغتفر؟‬ 306 00:24:40,150 --> 00:24:43,490 ‫قرار الأغلبية صدر عني وعن الشركاء‬ 307 00:24:43,570 --> 00:24:44,950 ‫مع كل الاحترام يا تشاك...‬ 308 00:24:45,030 --> 00:24:47,780 ‫...لن نقبل بأي زملاء جدد في الشركة‬ 309 00:24:47,870 --> 00:24:49,990 ‫هراء. زملاء جدد؟‬ 310 00:24:50,080 --> 00:24:54,580 ‫إذا دخل عليكم أحد بقضية كهذه،‬ ‫ستتوسلون له كي يكون شريكاً‬ 311 00:24:54,660 --> 00:24:56,580 ‫قل لي لماذا‬ 312 00:24:56,670 --> 00:25:00,340 ‫لم تقبلني من قبل. ولا تريدني الآن؟‬ 313 00:25:00,420 --> 00:25:02,130 ‫فسر لي‬ 314 00:25:03,880 --> 00:25:05,010 ‫هوارد‬ 315 00:25:06,930 --> 00:25:08,970 ‫لا أعرف ما أقول‬ 316 00:25:09,550 --> 00:25:13,560 ‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.‬ ‫أعتقد حقاً يجب أن تعيد النظر‬ 317 00:25:13,640 --> 00:25:18,270 ‫أنا آسف، لكن لا. أعتقد من الأفضل أن‬ ‫يأخذ جيمي رسوم المحامي الخارجي‬ 318 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 ‫ربما نستطيع أن نرفع الرسوم قليلاً.‬ ‫تذكر ذلك‬ 319 00:25:20,570 --> 00:25:23,610 ‫سيتم تعويضك بشكل جيد في النهاية.‬ ‫إنها أموال دون تعب يا جيمي‬ 320 00:25:23,690 --> 00:25:25,240 ‫ليس هناك سبب لرفضها‬ 321 00:25:26,320 --> 00:25:29,030 ‫اذهب إلى الجحيم يا هوارد‬ 322 00:25:29,120 --> 00:25:31,160 ‫لن أعطيك القضية‬ 323 00:25:31,540 --> 00:25:34,080 ‫وسأخبر كل واحد من العملاء...‬ 324 00:25:34,160 --> 00:25:37,670 ‫...كم أنت سافل ووغد وكاذب‬ 325 00:25:38,830 --> 00:25:43,920 ‫سأحرق القضية برمتها قبل أن أعطيك إياها‬ 326 00:25:46,170 --> 00:25:49,930 ‫حسناً إذاً. إذا كان ذلك هو قرارك‬ 327 00:25:51,300 --> 00:25:53,600 ‫حظاً طيباً لك في هذه القضية‬ 328 00:26:03,400 --> 00:26:05,610 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬ 329 00:26:10,280 --> 00:26:11,450 ‫أجل. ادخل‬ 330 00:26:13,160 --> 00:26:14,660 ‫مرحباً‬ 331 00:26:14,740 --> 00:26:18,040 ‫كنت أتساءل إن كان لديك بعض الوقت؟‬ 332 00:26:19,040 --> 00:26:21,420 ‫بالتأكيد. أعطني ثانية فقط‬ 333 00:26:34,560 --> 00:26:38,390 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أريد التحدث بخصوص ما حدث‬ 334 00:26:38,890 --> 00:26:41,480 ‫مع ساند بايبر كروسينغ، لم ينجح الأمر‬ 335 00:26:41,560 --> 00:26:44,610 ‫كان ذلك مؤسفاً. كانت قضية جيدة‬ 336 00:26:44,940 --> 00:26:48,030 ‫- لكن تحدث مثل هذه الأمور‬ ‫- أحاول فقط فهم السبب‬ 337 00:26:48,110 --> 00:26:50,660 ‫وجد جيمي تلك القضية. وقام ببنائها‬ 338 00:26:50,740 --> 00:26:53,370 ‫جمع كل المعلومات‬ 339 00:26:53,450 --> 00:26:55,580 ‫الدعوى الجماعية لن تكون بدونه‬ 340 00:26:55,660 --> 00:26:57,370 ‫إنه يستحق مكاناً له على الطاولة‬ 341 00:26:57,450 --> 00:26:59,210 ‫فهمت‬ 342 00:26:59,290 --> 00:27:03,670 ‫لكن القرار صدر يا كين‬ 343 00:27:04,210 --> 00:27:06,250 ‫شكراً على طرحك‬ 344 00:27:11,590 --> 00:27:14,140 ‫لكن لماذا؟‬ 345 00:27:17,520 --> 00:27:23,190 ‫أصدر الشركاء القرار والسبب ليس‬ ‫من اختصاصك‬ 346 00:27:23,270 --> 00:27:25,650 ‫أعتقد أنه من اختصاصي‬ 347 00:27:25,730 --> 00:27:27,690 ‫ولماذا ذلك؟‬ 348 00:27:29,740 --> 00:27:31,860 ‫لأنه صديقي‬ 349 00:27:32,660 --> 00:27:35,370 ‫وحسب رأيي، أنت لا تعامله بعدل‬ 350 00:27:35,870 --> 00:27:37,870 ‫حسب رأيك؟‬ 351 00:27:37,950 --> 00:27:43,170 ‫لا أعرف ما رأيك به سواء في الماضي‬ ‫أو الحاضر‬ 352 00:27:43,250 --> 00:27:48,670 ‫أو ماذا فعل أو قال لك،‬ ‫لكن جيمي محام جيد‬ 353 00:27:48,760 --> 00:27:50,420 ‫وهو يعمل بجد‬ 354 00:27:50,840 --> 00:27:53,800 ‫هل أرسلك صديقك إلى هنا لتقولي ذلك؟‬ 355 00:27:55,180 --> 00:27:56,680 ‫لا‬ 356 00:27:57,180 --> 00:27:59,600 ‫أنا أقول ذلك لأنني أؤمن به‬ 357 00:28:01,600 --> 00:28:03,100 ‫حسناً‬ 358 00:28:03,190 --> 00:28:04,480 ‫تم الأخذ بالعلم‬ 359 00:28:05,230 --> 00:28:07,190 ‫تريدين أن تعرفي ما أعتقد؟‬ 360 00:28:07,270 --> 00:28:11,490 ‫أعتقد أنك لم تفكري بعمق في هذه القضية‬ 361 00:28:11,570 --> 00:28:13,950 ‫لذا في المرة القادمة إذا أردت المجيء‬ ‫إلى هنا...‬ 362 00:28:14,030 --> 00:28:16,030 ‫...لتخبريني أنني لا أفعل الصواب...‬ 363 00:28:16,120 --> 00:28:19,040 ‫...من الأفضل أن تحتفظي بذلك لنفسك‬ 364 00:28:19,120 --> 00:28:21,290 ‫لأنه لا يهمني‬ 365 00:28:32,840 --> 00:28:34,340 ‫توقفي‬ 366 00:28:38,720 --> 00:28:40,390 ‫أغلقي الباب‬ 367 00:28:51,150 --> 00:28:52,820 ‫لقد تأخروا‬ 368 00:28:53,150 --> 00:28:55,200 ‫لا بد أنها حركة المرور‬ 369 00:28:58,990 --> 00:29:01,160 ‫أتساءل كيف ستسير الأمور‬ 370 00:29:02,200 --> 00:29:06,710 ‫أعني، من يبدأ؟‬ ‫هل أسلم الحبوب أولاً؟‬ 371 00:29:06,790 --> 00:29:11,090 ‫أم سيعطوني المال ثم سأسلم الحبوب؟‬ 372 00:29:11,170 --> 00:29:14,340 ‫أعتقد من المنطقي أن نتبادل البضائع...‬ 373 00:29:14,420 --> 00:29:18,010 ‫...في نفس الوقت، صحيح؟‬ ‫أعني، هذا عدل‬ 374 00:29:18,550 --> 00:29:21,470 ‫ربما يجب أن نعد إلى الثلاثة‬ 375 00:29:21,560 --> 00:29:24,390 ‫ربما كلما كان الكلام أقل، كان ذلك أفضل‬ 376 00:29:24,480 --> 00:29:25,640 ‫صحيح‬ 377 00:29:25,730 --> 00:29:30,440 ‫أجل. أفترض أن المرء يفكر كثيراً‬ ‫في موضوع كهذا‬ 378 00:29:30,520 --> 00:29:31,820 ‫أجل‬ 379 00:29:31,900 --> 00:29:35,150 ‫- على أي حال--‬ ‫- هذا ما سيحدث‬ 380 00:29:35,240 --> 00:29:38,160 ‫ستأخذ المال وتعده‬ 381 00:29:38,240 --> 00:29:41,450 ‫إذا كان المبلغ كاملاً، تسلم الحبوب‬ 382 00:29:41,540 --> 00:29:43,580 ‫الأمر بغاية البساطة‬ 383 00:29:57,930 --> 00:30:01,970 ‫عرفت أننا بحاجة إلى ثلاثة رجال.‬ ‫عرفت ذلك. إنها مهمة تقتضي ثلاثة رجال‬ 384 00:30:02,680 --> 00:30:04,100 ‫يا إلهي‬ 385 00:30:21,280 --> 00:30:24,080 ‫مرحباً. مرحباً‬ 386 00:30:26,410 --> 00:30:29,120 ‫- هل البضاعة معك؟‬ ‫- أجل‬ 387 00:30:31,500 --> 00:30:33,380 ‫هل المال معك؟‬ 388 00:31:06,080 --> 00:31:07,410 ‫هل المبلغ كامل؟‬ 389 00:31:11,170 --> 00:31:15,000 ‫ينقصنا 20 دولاراً.‬ 390 00:31:15,670 --> 00:31:17,420 ‫لا بأس بذلك‬ 391 00:31:18,920 --> 00:31:22,300 ‫المبلغ المتفق عليه أو ستلغى الصفقة‬ 392 00:31:23,600 --> 00:31:24,810 ‫هل أنت جاد؟‬ 393 00:31:25,260 --> 00:31:27,970 ‫تريد القول إنني عمداً أنقصت المبلغ؟‬ 394 00:31:28,060 --> 00:31:31,440 ‫لا. الأخطاء تحدث‬ 395 00:31:32,350 --> 00:31:34,690 ‫هل أنت حقاً على استعداد لإلغاء‬ ‫هذه الصفقة من أجل 20 دولاراً؟‬ 396 00:31:35,940 --> 00:31:37,730 ‫وهل أنت كذلك؟‬ 397 00:32:03,640 --> 00:32:07,600 ‫كلها هنا. ثمانون ملليغرام من الحبوب.‬ ‫لا تزال مختومة من المصنع‬ 398 00:32:50,970 --> 00:32:52,810 ‫يمكن أن تدفع لي الآن‬ 399 00:33:06,870 --> 00:33:08,490 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 400 00:33:09,950 --> 00:33:12,950 ‫كيف عرفت أنه لا داعي لإحضار سلاح؟‬ 401 00:33:13,040 --> 00:33:17,210 ‫هذا مبلغ 1500؟‬ ‫سأقول لك يمكن الحصول على صفقة‬ 402 00:33:17,290 --> 00:33:20,250 ‫جمعت الكثير من المعلومات‬ ‫قبل أن آتي إلى هنا‬ 403 00:33:20,340 --> 00:33:24,260 ‫الرجل الذي قابلته للتو،‬ ‫اسمه اغناسيو فارجا‬ 404 00:33:24,340 --> 00:33:27,090 ‫إنه يعمل مع تجار مخدرات من الخارج‬ 405 00:33:27,180 --> 00:33:30,010 ‫الصفقة التي يقوم بها هي خارج فريقه‬ 406 00:33:30,100 --> 00:33:31,850 ‫لا يريد أن يعرف رؤساؤه بالأمر‬ 407 00:33:31,930 --> 00:33:36,020 ‫لذلك كان في مصلحته أن تسير الأمور‬ ‫بشكل سلس جداً‬ 408 00:33:39,520 --> 00:33:42,480 ‫الدرس الذي تستخلصه، إذا أردت أن تكون‬ ‫مجرماً، يجب أن تقوم بواجبك‬ 409 00:33:42,570 --> 00:33:44,860 ‫انتظر. أنا لست شريراً‬ 410 00:33:44,950 --> 00:33:47,820 ‫لم أقل إنك شرير. قلت إنك مجرم‬ 411 00:33:49,280 --> 00:33:51,080 ‫ما هو الفرق؟‬ 412 00:33:51,160 --> 00:33:55,250 ‫قابلت مجرمين أخيار ورجال شرطة أشرار.‬ ‫كهنة سيئون ولصوص كرام‬ 413 00:33:55,330 --> 00:33:59,250 ‫ربما تلتزم بالقانون أو لا‬ 414 00:33:59,330 --> 00:34:03,590 ‫لكن عندما تبرم صفقة مع أحد، تفي بوعدك‬ 415 00:34:03,670 --> 00:34:08,510 ‫يمكن أن تعود اليوم إلى بيتك مع المال‬ ‫ولا تفعل ذلك مرة أخرى‬ 416 00:34:08,590 --> 00:34:11,350 ‫لكنك أخذت شيئاً ليس ملكاً لك‬ 417 00:34:11,430 --> 00:34:13,810 ‫وقمت ببيعه مقابل فائدة‬ 418 00:34:13,890 --> 00:34:18,850 ‫أنت الآن مجرم. خيّر أم شرير؟‬ ‫هذا يعود لك‬ 419 00:34:21,190 --> 00:34:23,360 ‫يمكن أن أحصل على حبوب أخرى‬ 420 00:34:23,780 --> 00:34:27,400 ‫وأنا متأكد أن ذلك الرجل سيبقى يشتري‬ 421 00:34:30,120 --> 00:34:34,660 ‫لماذا لا توصلنا إلى البيت؟‬ ‫ويمكنك التريث قليلاً قبل اتخاذ قراراً‬ 422 00:35:18,290 --> 00:35:21,000 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 423 00:35:21,080 --> 00:35:22,790 ‫كنت قلقة عليك‬ 424 00:35:22,880 --> 00:35:26,960 ‫- اتصلت بك عشرات المرات‬ ‫- آسف. هاتفي غير مشحون‬ 425 00:35:27,050 --> 00:35:30,090 ‫هذه ضريبة العيش في منزل تشاك.‬ ‫لا يوجد مفاتيح كهربائية‬ 426 00:35:30,720 --> 00:35:33,720 ‫لكن اليوم، نحن في منزل جيمي‬ 427 00:35:33,800 --> 00:35:37,640 ‫أحضرت النبيذ والتكيلا وبوربون جيد‬ 428 00:35:37,720 --> 00:35:39,230 ‫ويمكن أن تشاركيني...‬ 429 00:35:39,310 --> 00:35:41,770 ‫...في أي مشروب من اختيارك بشرط واحد‬ 430 00:35:41,850 --> 00:35:46,150 ‫يجب أن تصغي إلي وأنا أشتم مديرك الوغد‬ 431 00:35:46,230 --> 00:35:48,690 ‫- جيمي--‬ ‫- لا. هذا حقيقي‬ 432 00:35:48,780 --> 00:35:50,150 ‫لا تنكري ذلك‬ 433 00:35:50,240 --> 00:35:51,910 ‫لقد وصل إلى مستوى من القذارة...‬ 434 00:35:51,990 --> 00:35:54,240 ‫...سيبقى أثرها على مدى أجيال‬ 435 00:35:54,320 --> 00:35:57,910 ‫وستنتقل عبر الرياح وما شابه ذلك‬ 436 00:35:57,990 --> 00:36:01,330 ‫إنه يفضل رمي قضية تساوي عدة ملايين‬ ‫من الدولارات على العمل معي‬ 437 00:36:01,410 --> 00:36:04,580 ‫هذا مقرف؟ إنه مريض‬ 438 00:36:04,670 --> 00:36:08,050 ‫إنه يكرهني إلى هذا الحد؟‬ ‫أنا أكرهه أكثر‬ 439 00:36:08,130 --> 00:36:10,170 ‫- ماذا ستشربين؟‬ ‫- جيمي‬ 440 00:36:10,260 --> 00:36:14,760 ‫نعم، سأجره من ربطة عنقه السخيفة‬ ‫وألوح به‬ 441 00:36:14,850 --> 00:36:16,470 ‫- جيمي‬ ‫- لون أزرق هاملينديغو‬ 442 00:36:16,560 --> 00:36:19,640 ‫- ما رأيك بأن أضربه ضربة هاملينديغو‬ ‫- جيمي!‬ 443 00:36:20,230 --> 00:36:22,060 ‫أعتقد يجب أن تقبل الصفقة‬ 444 00:36:24,560 --> 00:36:25,730 ‫ماذا؟‬ 445 00:36:25,810 --> 00:36:29,610 ‫أعتقد يجب أن تتريث قليلاً‬ ‫وتفكر في الأمر‬ 446 00:36:30,280 --> 00:36:35,320 ‫لأن قبول الصفقة هو حقاً أفضل شيء‬ ‫بالنسبة لك‬ 447 00:36:35,410 --> 00:36:39,910 ‫ستجد لنفسك مكتباً مناسباً، مكتبك الخاص‬ 448 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 ‫ستبني شركتك الخاصة بك.‬ ‫وترمي إتش إتش إم وراء ظهرك‬ 449 00:36:45,080 --> 00:36:47,210 ‫كن عصامياً‬ 450 00:36:49,460 --> 00:36:52,170 ‫تريدين مني التخلي عن القضية؟‬ 451 00:36:52,260 --> 00:36:53,430 ‫قضيتي؟‬ 452 00:36:53,510 --> 00:36:56,970 ‫أريدك أن تكون سعيداً‬ 453 00:36:57,050 --> 00:37:00,180 ‫وأعرف أنك تريد التمسك بالقضية‬ 454 00:37:00,270 --> 00:37:04,230 ‫لكن ستحصل على كل المكافأت المادية دون‬ ‫التعرض للخطر‬ 455 00:37:04,310 --> 00:37:05,650 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً‬ 456 00:37:05,730 --> 00:37:10,940 ‫جئت إلى هنا لتبيعيني هذا الكلام؟‬ ‫بالله عليك؟‬ 457 00:37:11,030 --> 00:37:12,990 ‫أنت بالتأكيد تعرفين أين هي مصلحتك‬ 458 00:37:13,070 --> 00:37:16,030 ‫لا تريدين مخالفة رئيسك، فقط؟‬ ‫أنت مثل--‬ 459 00:37:16,110 --> 00:37:18,910 ‫تبدين منافقة لعينة‬ 460 00:37:20,160 --> 00:37:22,000 ‫بماذا وعدك هاملين؟ من فضلك...‬ 461 00:37:22,080 --> 00:37:24,330 ‫...لا تقولي لي إنه اشتراك بثمن بخس‬ 462 00:37:24,410 --> 00:37:26,630 ‫هل وعد أن يعطيك المكتب الذي طلبته؟‬ 463 00:37:26,710 --> 00:37:29,630 ‫أم أنه أقسم ألا يعيدك إلى الحضيض؟‬ 464 00:37:32,260 --> 00:37:34,050 ‫اقبل الصفقة‬ 465 00:38:08,540 --> 00:38:10,790 ‫أيها النذل‬ 466 00:39:14,070 --> 00:39:15,940 ‫جيمي‬ 467 00:39:16,030 --> 00:39:18,490 ‫- مرحباً‬ ‫- يا للهول، متى دخلت؟‬ 468 00:39:18,570 --> 00:39:22,870 ‫لا أعرف. تركت ساعتي في الخارج‬ 469 00:39:22,950 --> 00:39:26,870 ‫ربما قبل ساعة. هل تقوم بالكي؟‬ 470 00:39:26,950 --> 00:39:28,210 ‫أجل‬ 471 00:39:30,460 --> 00:39:34,840 ‫أعرف أن الأمور لم تسر كما نشتهي‬ ‫في الأمس‬ 472 00:39:34,920 --> 00:39:38,800 ‫لكن عودتي إلى المكتب‬ ‫أسعدتني جداً بالفعل‬ 473 00:39:38,880 --> 00:39:42,300 ‫يجب أن أكون مستعداً في حال جاءني‬ ‫المزيد من العمل‬ 474 00:39:42,390 --> 00:39:46,930 ‫وبطانة بطانية الفضاء في البدلة، كانت‬ ‫فكرة مذهلة‬ 475 00:39:47,020 --> 00:39:51,020 ‫البقاء في الخارج بالنسبة لي أصبح‬ ‫أكثر احتمالاً‬ 476 00:39:51,100 --> 00:39:55,230 ‫أفكر في التمشي قليلاً في الحي لاحقاً‬ 477 00:39:55,320 --> 00:39:58,280 ‫هذا رائع يا تشاك. يجب أن تفعل ذلك‬ 478 00:40:00,990 --> 00:40:03,070 ‫جيمي، هل أنت على ما يرام؟‬ 479 00:40:04,570 --> 00:40:07,290 ‫لم أنم الليلة الماضية، لذا....‬ 480 00:40:08,160 --> 00:40:13,250 ‫كنت أفكر في الأمر ووصلت إلى قرار‬ 481 00:40:14,580 --> 00:40:16,090 ‫سوف أقبل بتلك الصفقة‬ 482 00:40:17,000 --> 00:40:20,470 ‫هل أنت متأكد؟ هل هذا ما تريده؟‬ 483 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 ‫تحدثت إلي كيم‬ 484 00:40:24,890 --> 00:40:28,010 ‫كنت سيئاً جداً. أنا لست فخوراً‬ 485 00:40:28,100 --> 00:40:33,560 ‫لكن بعد التفكير فيما قالت،‬ ‫سأكون أحمقاً إن تخليت عن تلك الأموال‬ 486 00:40:33,650 --> 00:40:35,770 ‫إنها أموال كثيرة‬ 487 00:40:37,730 --> 00:40:40,360 ‫ولا مصلحة لي في العمل مع هوارد‬ 488 00:40:40,440 --> 00:40:44,870 ‫لذلك ربما من الأفضل أن نعمل بشكل منفصل‬ 489 00:40:44,950 --> 00:40:50,160 ‫- تمنيت أن ينجح الأمر‬ ‫- أجل. تخيل ذلك، صحيح؟‬ 490 00:40:50,250 --> 00:40:54,120 ‫رجلان من آل ماكغيل يقتحمون الصعاب‬ 491 00:40:54,210 --> 00:40:56,750 ‫ويصححون الأخطاء وينالون من الأشرار‬ 492 00:40:56,840 --> 00:40:58,750 ‫ويجنون المال الكثير‬ 493 00:40:58,840 --> 00:41:00,460 ‫كان ذلك سيكون رائعاً‬ 494 00:41:00,550 --> 00:41:03,510 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- الأفضل على الإطلاق‬ 495 00:41:03,590 --> 00:41:05,930 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 496 00:41:07,930 --> 00:41:10,100 ‫سأستمر في المحاولة مع هوارد‬ 497 00:41:11,430 --> 00:41:15,900 ‫لن أرغمه لكن ربما تدريجياً‬ ‫أستطيع إقناعه‬ 498 00:41:15,980 --> 00:41:18,150 ‫- أجعله يتقبل الوضع‬ ‫- هذا--‬ 499 00:41:18,230 --> 00:41:20,070 ‫شكراً‬ 500 00:41:21,070 --> 00:41:23,700 ‫أنا محظوظ جداً لوقوفك إلى جانبي‬ 501 00:41:23,780 --> 00:41:26,160 ‫سأفعل ما بوسعي. أنا لا أعدك بشيء‬ 502 00:41:26,240 --> 00:41:28,740 ‫فهمت. إنه طريق طويل‬ 503 00:41:28,830 --> 00:41:32,410 ‫- ربما يغير رأيه‬ ‫- أجل‬ 504 00:41:32,500 --> 00:41:38,960 ‫ربما هناك طريقة يمكن أن تجعل‬ ‫هوارد يغير رأيه‬ 505 00:41:39,040 --> 00:41:41,340 ‫- كيف؟‬ ‫- انسحب‬ 506 00:41:43,470 --> 00:41:46,760 ‫- جيمي، لا. لا، لا‬ ‫- لا، لا، الأمر مثالي‬ 507 00:41:46,840 --> 00:41:50,640 ‫ناقشنا ذلك من قبل.‬ ‫الأسباب التي تمنعني من ترك إتش إتش إم‬ 508 00:41:50,720 --> 00:41:53,100 ‫لكنك لست مضطراً للإنسحاب بالفعل‬ 509 00:41:53,180 --> 00:41:55,810 ‫مفهوم؟ هدده فقط بالانسحاب، صحيح؟‬ 510 00:41:55,890 --> 00:41:59,190 ‫كنوع من التخويف مع هوارد‬ 511 00:41:59,270 --> 00:42:03,820 ‫يجب أن يفكر أو تنهار إتش إتش إم.‬ ‫إنها خطة مثالية‬ 512 00:42:03,900 --> 00:42:08,320 ‫- جيمي--‬ ‫- إذا كنت تريدنا أن نعمل سوياً‬ 513 00:42:08,410 --> 00:42:10,910 ‫يمكن أن تفعل ذلك بسهولة‬ 514 00:42:10,990 --> 00:42:14,080 ‫أعني، الحفاوة التي استقبلت بها أمس‬ ‫في الشركة...‬ 515 00:42:14,160 --> 00:42:18,830 ‫...ما رأيك في ذلك؟‬ ‫صفق لك كل الحاضرين في البهو‬ 516 00:42:18,920 --> 00:42:20,960 ‫إنهم يحبونك‬ 517 00:42:21,040 --> 00:42:25,840 ‫تهددهم بالانسحاب، سيكون من الجنون‬ ‫أن يفسد هاملين الأمر‬ 518 00:42:25,920 --> 00:42:29,590 ‫لديك خيار السلاح النووي.‬ ‫اجعل قيامتهم تحل‬ 519 00:42:29,680 --> 00:42:36,140 ‫انتهت اللعبة.‬ ‫إذا كنت حقاً تريد العمل معي يا تشاك؟‬ 520 00:42:38,770 --> 00:42:40,980 ‫اتصل به‬ 521 00:42:41,060 --> 00:42:42,270 ‫اتصل بـهاملين‬ 522 00:42:44,070 --> 00:42:47,860 ‫أنا دائماً أوقف تشغيل هاتفي‬ ‫قبل أن أضعه في صندوق البريد‬ 523 00:42:47,950 --> 00:42:52,330 ‫قبل ليلتين، نسيت الهاتف يعمل.‬ ‫استنزفت البطارية‬ 524 00:42:52,410 --> 00:42:56,040 ‫كنت على يقين أنني أوقفت تشغيله‬ 525 00:42:56,120 --> 00:42:58,460 ‫لأنني دائماً أفعل ذلك.‬ ‫إنها عادة، صحيح؟‬ 526 00:42:58,540 --> 00:43:01,000 ‫كان الأمر يؤرقني. كان يؤرقني‬ 527 00:43:01,080 --> 00:43:04,170 ‫اتصلت بشركة الهاتف. اتضح...‬ 528 00:43:04,250 --> 00:43:09,130 ‫...أن هناك مكالمة محذوفة عند الثانية‬ ‫صباحاً. عندما كنت نائماً هناك‬ 529 00:43:10,970 --> 00:43:14,010 ‫هل تعرف رقم من؟ رقم هاملين‬ 530 00:43:15,970 --> 00:43:22,110 ‫الشخص الوحيد الذي يستطيع الاتصال وحذف‬ ‫المكالمة هو أنت يا تشاك‬ 531 00:43:24,070 --> 00:43:26,280 ‫يا للهول، ذلك الهاتف‬ 532 00:43:26,360 --> 00:43:29,450 ‫لا بد أنك أحسست بالهاتف وكأنه‬ ‫موقد لحام في أذنك‬ 533 00:43:29,530 --> 00:43:34,030 ‫كل تلك الكهرباء والموجات الراديوية‬ ‫إلى جانب رأسك‬ 534 00:43:34,120 --> 00:43:36,450 ‫يا إلهي‬ 535 00:43:36,540 --> 00:43:41,080 ‫ما الأمر البالغ الأهمية الذي جعلك تتصل‬ ‫بهوارد قبل الاجتماع؟‬ 536 00:43:41,170 --> 00:43:42,580 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير--‬ 537 00:43:42,670 --> 00:43:48,220 ‫الشيء الوحيد المنطقي هو أنك طلبت منه‬ ‫ألا يقوم بتعييني‬ 538 00:43:48,840 --> 00:43:51,220 ‫كنت دائماً أنت، صحيح؟‬ 539 00:43:51,720 --> 00:43:54,760 ‫بالعودة إلى الوراء عندما تخطيت امتحان‬ ‫النقابة وحاولت الانضمام إلى الشركة‬ 540 00:43:54,850 --> 00:43:57,770 ‫لم تكن تريدني‬ 541 00:43:58,730 --> 00:44:00,230 ‫تكلم‬ 542 00:44:00,310 --> 00:44:02,730 ‫قل لي ما السبب‬ 543 00:44:03,480 --> 00:44:06,900 ‫هذا أقل ما تستطيع أن تفعله لي الآن.‬ ‫أنا أخوك‬ 544 00:44:06,980 --> 00:44:09,610 ‫من المفترض أن نهتم بأمر بعضنا البعض‬ 545 00:44:09,690 --> 00:44:13,160 ‫لماذا كنت تعمل ضدي يا تشاك؟‬ 546 00:44:15,160 --> 00:44:17,330 ‫أنت لست محامياً حقيقياً‬ 547 00:44:18,580 --> 00:44:21,370 ‫- أنا ماذا؟‬ ‫- أنت لست محامياً حقيقياً‬ 548 00:44:22,920 --> 00:44:26,250 ‫جامعة ساموا الأمريكية، إكراماً لله‬ 549 00:44:26,340 --> 00:44:29,010 ‫وجامعة على الإنترنت؟ يا لها من دعابة‬ 550 00:44:29,090 --> 00:44:31,420 ‫تعبت كثيراً حتى وصلت إلى ما أنا عليه‬ 551 00:44:31,510 --> 00:44:34,890 ‫وأخذت هذه المواد المختصرة‬ ‫لتعتقد فجأة أنك ند لي؟‬ 552 00:44:34,970 --> 00:44:37,760 ‫تفعل ما أقوم به لأنك مسل وتجعل‬ ‫الناس يضحكون؟‬ 553 00:44:37,850 --> 00:44:40,640 ‫أنا كرست حياتي لهذا‬ 554 00:44:41,390 --> 00:44:46,770 ‫لا تدخل هذا المجال بطريقة رخيصة لتجني‬ ‫كل المكاسب‬ 555 00:44:46,860 --> 00:44:50,280 ‫- اعتقدت أنك كنت فخوراً بي‬ ‫- كنت كذلك‬ 556 00:44:50,360 --> 00:44:53,910 ‫عندما استقام حالك وعملت‬ ‫في غرفة البريد، كنت فخوراً جداً‬ 557 00:44:54,490 --> 00:44:56,070 ‫هذا كل شيء إذاً، أليس كذلك؟‬ 558 00:44:56,160 --> 00:45:00,450 ‫أن يبقى جيمي القديم في غرفة البريد.‬ ‫ليس جيداً يما يكفي ليكون محامياً‬ 559 00:45:00,540 --> 00:45:02,830 ‫أنا أعرفك‬ 560 00:45:02,910 --> 00:45:06,000 ‫أعرف ما كنت ومن تكون.‬ ‫الناس لا يتغيرون‬ 561 00:45:06,080 --> 00:45:07,790 ‫أنت جيمي المتزحلق‬ 562 00:45:07,880 --> 00:45:09,920 ‫وأستطيع التعامل مع جيمي المتزحلق‬ 563 00:45:10,010 --> 00:45:13,550 ‫لكن جيمي المتزحلق الحاصل على شهادة‬ ‫قانون هو مثل شمبانزي مع مدفع رشاش‬ 564 00:45:13,630 --> 00:45:16,050 ‫القانون مقدس‬ 565 00:45:16,140 --> 00:45:18,600 ‫إذا أسأت استخدام تلك السلطة، سيتعرض‬ ‫الناس للضرر‬ 566 00:45:18,680 --> 00:45:20,060 ‫هذه ليست لعبة‬ 567 00:45:21,220 --> 00:45:25,190 ‫لا بد أنك تدرك-- إلى حد ما، أنني محق‬ ‫فيما أقول‬ 568 00:45:25,270 --> 00:45:26,730 ‫تعلم أنني محق‬ 569 00:45:35,030 --> 00:45:36,990 ‫أنا....‬ 570 00:45:37,820 --> 00:45:40,910 ‫أحضرت لك كيس ثلج يزن 20 رطلاً‬ 571 00:45:40,990 --> 00:45:43,660 ‫وبعض اللحم المقدد والبيض...‬ 572 00:45:43,750 --> 00:45:46,670 ‫...وبضع شرائح اللحم التي تحبها‬ 573 00:45:46,750 --> 00:45:49,630 ‫وبعض علب الوقود تكفي لمدة ثلاثة‬ ‫أو أربعة أيام‬ 574 00:45:50,460 --> 00:45:54,170 ‫بعد ذلك، ستبقى وحدك‬ 575 00:45:55,300 --> 00:45:57,140 ‫انتهت مهمتي‬ 576 00:45:58,600 --> 00:46:00,220 ‫جيمي‬ 577 00:46:01,260 --> 00:46:02,810 ‫جيمي‬ 578 00:46:12,480 --> 00:46:14,070 ‫جيمي‬ 579 00:46:15,490 --> 00:46:17,740 ‫جيمي، عد إلى الداخل‬ 580 00:46:22,240 --> 00:46:23,910 ‫جيمي‬ 581 00:46:24,790 --> 00:46:26,330 ‫جيمي‬