1 00:00:21,880 --> 00:00:24,690 ‫ميجو! ميجو، هل أنت هنا؟‬ 2 00:00:24,850 --> 00:00:25,890 ‫أنا في المطبخ‬ 3 00:00:26,050 --> 00:00:27,420 ‫لقد تورطت حقاً‬ 4 00:00:27,590 --> 00:00:29,390 ‫ميجو، لا أعرف ماذا أفعل‬ 5 00:00:30,690 --> 00:00:32,690 ‫هؤلاء الفتيات، هؤلاء الفتيان....‬ 6 00:00:32,860 --> 00:00:36,030 ‫مرحباً. نتحدث الإنجليزية.‬ ‫هل أنت الابن؟‬ 7 00:00:36,730 --> 00:00:38,330 ‫أنا الحفيد‬ 8 00:00:38,500 --> 00:00:42,540 ‫اسمع، كنت أقود السيارة وفجأة‬ ‫سمعت ضجيجاً‬ 9 00:00:42,700 --> 00:00:43,740 ‫أعتقد أنني صدمته‬ 10 00:00:43,910 --> 00:00:45,510 ‫- صدمته أثناء القيادة‬ ‫- ساقي‬ 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,610 ‫جدتي، لا تقلقي. لا بأس بذلك‬ 12 00:00:48,780 --> 00:00:51,980 ‫يا إلهي! لكنهما غاضبان جداً!‬ 13 00:00:52,350 --> 00:00:54,650 ‫العاهرة المسنة المجنونة دهست أخي‬ 14 00:00:54,820 --> 00:00:58,720 ‫إنها مؤلمة جداً. إنها مؤلمة للغاية.‬ 15 00:00:58,890 --> 00:01:00,050 ‫هل ترى؟ إنه مصاب!‬ 16 00:01:00,420 --> 00:01:02,360 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- هذه الساق‬ 17 00:01:02,520 --> 00:01:05,630 ‫لقد كسرت ساقه، هذا دهس وفرار‬ 18 00:01:05,790 --> 00:01:07,830 ‫لقد أجرمت بحقي. هذه جناية‬ 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,470 ‫- لقد سجلنا كل شيء هنا‬ ‫- انتظرا. اسمحا لي أن أتحدث معها‬ 20 00:01:11,630 --> 00:01:13,700 ‫- ابدأ بالحديث‬ ‫- جيد‬ 21 00:01:13,870 --> 00:01:16,570 ‫- جدتي، كل شيء على ما يرام‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 22 00:01:16,740 --> 00:01:19,440 ‫- لا يستطيع الضغط عليها‬ ‫- أحتاج أن أتكئ عليك‬ 23 00:01:19,610 --> 00:01:20,640 ‫لم أكن أقصد أن....‬ 24 00:01:20,810 --> 00:01:22,810 ‫- ساقي تؤلمني جداً‬ ‫- اتكئ على هذه‬ 25 00:01:22,980 --> 00:01:26,150 ‫هل سيبدأ برنامجك؟ لماذا لا تصعدين‬ ‫إلى الطابق العلوي وتشاهدينه‬ 26 00:01:26,510 --> 00:01:28,680 ‫لا يا رجل، إنها حقاً تؤلمني‬ 27 00:01:28,850 --> 00:01:32,620 ‫يقولون أنني في ورطة‬ 28 00:01:32,790 --> 00:01:33,820 ‫يا رجل‬ 29 00:01:33,990 --> 00:01:35,020 ‫ليس هناك مشكلة‬ 30 00:01:35,390 --> 00:01:38,060 ‫- نعم هناك مشكلة‬ ‫- والآن مشكلتين‬ 31 00:01:38,430 --> 00:01:39,660 ‫يا رجل‬ 32 00:01:39,830 --> 00:01:42,030 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ ‫سأتولى الأمر‬ 33 00:01:42,400 --> 00:01:44,800 ‫ارفعي صوت التلفزيون حتى تتمكني‬ ‫من السماع. ارفعي الصوت عالياً جداً‬ 34 00:01:44,970 --> 00:01:47,740 ‫- لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل‬ ‫- يا رجل‬ 35 00:01:47,900 --> 00:01:52,070 ‫لدينا مشكلة حقيقية. أجل، هناك مشكلة‬ 36 00:01:58,610 --> 00:02:00,920 ‫ماذا ستفعل بخصوص وضع ساقه؟‬ 37 00:02:01,080 --> 00:02:04,820 ‫- أنا حقاً بحاجة إلى طبيب‬ ‫- تكاليف الطبيب ليست رخيصة، بل مكلفة‬ 38 00:02:04,990 --> 00:02:08,190 ‫إما أنت أم هي، يجب أن يدفع شخص ما‬ 39 00:02:08,890 --> 00:02:09,920 ‫تريدان مالاً؟‬ 40 00:02:10,090 --> 00:02:11,690 ‫- أجل‬ ‫- أجل، بكل صراحة‬ 41 00:02:11,860 --> 00:02:15,630 ‫دهس وفرار؟ إنها ليست مزحة.‬ ‫ماذا سيقول رجال الشرطة‬ 42 00:02:15,800 --> 00:02:19,670 ‫الشرطة؟ هل هم قادمون؟‬ 43 00:02:21,440 --> 00:02:23,140 ‫- أجل، ربما‬ ‫- هذا يعود لك يا رجل‬ 44 00:02:23,500 --> 00:02:27,010 ‫- يمكن أن ينظروا في هذا الشريط‬ ‫- الأمر كله متروك لك‬ 45 00:02:30,880 --> 00:02:34,980 ‫نعتها "بالعاهرة"؟‬ 46 00:02:35,150 --> 00:02:37,890 ‫- لم أفعل ذلك--‬ ‫- لا يهم. أسرع. أنا أتألم‬ 47 00:02:38,050 --> 00:02:41,820 ‫أرنا النقود وإلا ستحضر الشرطة‬ ‫وتأخذ جدتك‬ 48 00:02:41,990 --> 00:02:43,960 ‫سوف تدخل السجن. هل تريد ذلك؟‬ 49 00:02:44,130 --> 00:02:47,860 ‫هذا صحيح. تصرف بذكاء. حسناً، جيد.‬ ‫دعنا نناقش المبلغ‬ 50 00:02:48,030 --> 00:02:49,530 ‫لما فعلت--‬ 51 00:02:52,930 --> 00:02:54,140 ‫لا--‬ 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,510 ‫عاهرة‬ 53 00:04:25,630 --> 00:04:27,600 ‫ماذا يحدث؟‬ 54 00:04:27,760 --> 00:04:29,330 ‫لا شيء. كل شيء على ما يرام‬ 55 00:04:30,030 --> 00:04:32,270 ‫هل ما زال هؤلاء الرجال هنا؟‬ 56 00:04:32,630 --> 00:04:33,670 ‫لقد ذهبوا‬ 57 00:04:35,770 --> 00:04:37,940 ‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬ 58 00:04:38,770 --> 00:04:42,840 ‫لا، كل شيء على ما يرام.‬ ‫لن يزعجاك مرة أخرى‬ 59 00:04:43,610 --> 00:04:46,810 ‫- ما هذا على السجادة الخاصة بي؟‬ ‫- لقد سكبت الصلصة‬ 60 00:04:49,950 --> 00:04:53,250 ‫- سوف أساعدك‬ ‫- لا، لا، لا، لقد انتهيت تقريباً‬ 61 00:04:54,720 --> 00:04:57,330 ‫سوف يفوتك العرض‬ 62 00:04:59,190 --> 00:05:01,060 ‫هل أنت متأكد؟‬ 63 00:05:01,730 --> 00:05:04,030 ‫دعي ميجو يتولى الأمر‬ 64 00:05:05,030 --> 00:05:08,100 ‫أنت ولد طيب جداً‬ 65 00:05:09,100 --> 00:05:12,640 ‫اسمع، لا تنسى أن تستخدم الصودا‬ 66 00:05:12,810 --> 00:05:14,310 ‫أجل، أجل، لا تقلقي‬ 67 00:05:33,260 --> 00:05:35,960 ‫مرحباً، تعال إلى هنا‬ 68 00:05:36,130 --> 00:05:38,230 ‫أجل، جدتي‬ 69 00:05:38,400 --> 00:05:41,870 ‫لا تحضر معك مخدرات، واطلب من ناتشو‬ ‫أن يحضر سيارته‬ 70 00:06:14,140 --> 00:06:17,670 ‫افتح الباب، ضابط من المحكمة.‬ ‫افتح الباب باسم القانون‬ 71 00:06:20,440 --> 00:06:22,440 ‫مساء الخير، هذا--‬ 72 00:06:28,380 --> 00:06:31,390 ‫يداي مرفوعتان. أنا هادئ. مفهوم؟‬ 73 00:06:32,220 --> 00:06:34,120 ‫لست مصدر تهديد‬ 74 00:06:38,460 --> 00:06:41,060 ‫تحرك وستكون في عداد الموتى‬ 75 00:06:42,400 --> 00:06:44,130 ‫فهمت‬ 76 00:06:46,030 --> 00:06:47,400 ‫يبدو أن هناك سوء فهم‬ 77 00:06:47,770 --> 00:06:50,700 ‫هل بيتسي كيتلمان موجودة هنا‬ ‫من قبيل المصادفة؟‬ 78 00:06:50,870 --> 00:06:52,410 ‫لست متأكداً إن كان في هذه الحالة...‬ 79 00:06:52,770 --> 00:06:55,140 ‫...ينبغي أن أنظر مباشرة في عينيك أم لا‬ 80 00:06:55,310 --> 00:06:56,740 ‫اجلس الآن‬ 81 00:07:01,880 --> 00:07:05,750 ‫من أنت؟ هل أنت مع هؤلاء الحثالة ذوي‬ ‫الشعر الأحمر؟‬ 82 00:07:05,920 --> 00:07:08,460 ‫اسمي جيمس ماكغيل. وأنا محام‬ 83 00:07:08,820 --> 00:07:13,290 ‫تلقيت اتصالاً من بعض العملاء‬ ‫بخصوص حادث‬ 84 00:07:13,460 --> 00:07:15,900 ‫لم أحصل على أي تفاصيل‬ 85 00:07:16,060 --> 00:07:19,470 ‫عندما رأيت ألواح التزلج في الساحة‬ ‫الأمامية، افترضت أنهما--‬ 86 00:07:19,830 --> 00:07:20,870 ‫ميجو!‬ 87 00:07:23,240 --> 00:07:27,410 ‫من هذا الرجل؟ هل هو مع الآخرين؟‬ 88 00:07:27,780 --> 00:07:32,210 ‫لا، لا. إنه بائع. جدتي، سأتولى الأمر‬ 89 00:07:32,380 --> 00:07:33,510 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 90 00:07:34,480 --> 00:07:37,220 ‫سأحضر الصودا‬ 91 00:07:38,120 --> 00:07:43,390 ‫ميجو، لا زلت أرى الصلصة التي سكبتها‬ 92 00:07:43,760 --> 00:07:46,190 ‫لا يمكنك أن تتركها تجف‬ 93 00:07:46,360 --> 00:07:50,530 ‫جدتي، سأحضر الصود، أقسم على ذلك.‬ ‫ثقي بي‬ 94 00:07:50,900 --> 00:07:52,870 ‫من فضلك، عودي فقط إلى الطابق العلوي‬ 95 00:07:53,830 --> 00:07:56,100 ‫حسناً. لكن لا أريد أن تجف البقعة‬ 96 00:07:56,270 --> 00:08:02,180 ‫لأنه إذا جفت، لن تستطيع تنظيفها‬ 97 00:08:12,120 --> 00:08:13,350 ‫تحدث‬ 98 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 ‫سأقوم بتخمين علمي لما حدث هنا‬ 99 00:08:18,130 --> 00:08:20,800 ‫العميلان لدي فريك وفراك، أصحاب رؤوس‬ ‫الممسحة...‬ 100 00:08:20,960 --> 00:08:24,230 ‫...تعرضا لحادث بسيط وغير مؤذي‬ 101 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 ‫كانا على الجانب الخطأ من الشارع...‬ 102 00:08:26,570 --> 00:08:28,000 ‫...أو لم ينظرا في كلا الاتجاهين‬ 103 00:08:28,170 --> 00:08:30,910 ‫يمكن أن يحدث ذلك مع أي شخص‬ 104 00:08:31,070 --> 00:08:34,280 ‫أظهر موكلي حكم سيء للغاية...‬ 105 00:08:34,440 --> 00:08:38,280 ‫...باللحاق بجدتك إلى هذا البيت الجميل‬ ‫والمرتب‬ 106 00:08:39,210 --> 00:08:44,020 ‫الآن، في هذه المرحلة، أستنتج‬ ‫أنهما قالا أو فعلا شيئاً...‬ 107 00:08:44,190 --> 00:08:45,320 ‫...وتجاوزا الحد...‬ 108 00:08:45,490 --> 00:08:49,220 ‫...وأنت، مع بعض المبررات، وضعتهما‬ ‫في المكان المناسب‬ 109 00:08:50,560 --> 00:08:54,560 ‫بناء على بقعة الصلصة الموجودة هنا،‬ ‫يمكن تفسير الأمر بأكثر من طريقة‬ 110 00:08:54,930 --> 00:08:59,430 ‫خلاصة القول، ليس لأكون مهووساً،‬ ‫لكن إن كانا ميتين...‬ 111 00:08:59,600 --> 00:09:02,300 ‫...أعتقد أنني سوف....‬ 112 00:09:05,070 --> 00:09:06,110 ‫أنا سوف--‬ 113 00:09:06,270 --> 00:09:09,540 ‫أجل، سوف أنظر إلى نصف الكأس الممتلئ‬ ‫وأقول إنهما ليسا كذلك‬ 114 00:09:09,910 --> 00:09:13,350 ‫إذا كانا ما يزالان على قيد الحياة،‬ ‫لماذا تقتلنا؟ بسبب سوء فهم؟‬ 115 00:09:13,510 --> 00:09:17,620 ‫أم بسبب غبائنا؟ لماذا تسبب الفوضى‬ ‫في بيت جدتك الحبيبة؟‬ 116 00:09:17,990 --> 00:09:21,860 ‫لماذا تقفز إلى الخيار الأصعب؟ أريد‬ ‫أن أقول المسألة بسيطة‬ 117 00:09:22,020 --> 00:09:27,060 ‫سوف آخذ عملائي المغفلين، ونذهب من هنا‬ 118 00:09:27,230 --> 00:09:31,430 ‫لن تقع عيناك ولا عيني جدتك الحبيبة‬ ‫علينا مرة أخرة‬ 119 00:09:31,600 --> 00:09:35,170 ‫مضمونة.‬ ‫موقعة ومختومة وتم الإرسال‬ 120 00:09:37,610 --> 00:09:41,180 ‫أفترض أنك تعلم أنهما ما يزالا يتنفسا‬ 121 00:09:52,290 --> 00:09:54,460 ‫أنت مفوه‬ 122 00:09:55,590 --> 00:09:57,290 ‫شكراً لك‬ 123 00:10:00,090 --> 00:10:01,560 ‫انهض‬ 124 00:10:06,630 --> 00:10:08,900 ‫- من هذا الاتجاه؟‬ ‫- ذلك الاتجاه؟‬ 125 00:10:09,070 --> 00:10:11,570 ‫أجل، أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬ 126 00:10:27,990 --> 00:10:31,930 ‫إذاً، ينبغي أن أفك وثاقهم؟‬ 127 00:10:43,370 --> 00:10:45,640 ‫- إنه هو! كل شيء كان من تدبيره!‬ ‫- لا، لا، لا!‬ 128 00:10:46,010 --> 00:10:48,210 ‫اخرس أنت!‬ 129 00:10:49,580 --> 00:10:52,010 ‫- قل ما عندك؟‬ ‫- أراد الاحتيال عليك‬ 130 00:10:52,180 --> 00:10:55,280 ‫قال إنه يمكننا الحصول على ألفي‬ ‫دولار بسهولة‬ 131 00:10:58,620 --> 00:11:00,090 ‫أنت تسيء لي؟‬ 132 00:11:09,430 --> 00:11:12,330 ‫تريد الإساءة إلى جدتي؟‬ 133 00:11:12,500 --> 00:11:15,440 ‫إنه مصاب في رأسه، هو لا يعرف‬ ‫ماذا يقول‬ 134 00:11:25,210 --> 00:11:27,680 ‫مقابل ماذا؟‬ 135 00:11:28,050 --> 00:11:30,980 ‫مقابل ماذا ستحصلون على ألفي دولار؟‬ 136 00:11:31,150 --> 00:11:33,090 ‫مقابل اللحاق بجدتك‬ 137 00:11:33,250 --> 00:11:36,060 ‫مقابل الارتطام في مقدمة السيارة،‬ ‫ثم التضييق عليها‬ 138 00:11:36,220 --> 00:11:38,690 ‫أقسم أنه هو. كانت فكرة المحامي‬ 139 00:12:12,190 --> 00:12:15,330 ‫- من أنت؟ لماذا تلاحقني؟‬ ‫- أستطيع أن أشرح لك‬ 140 00:12:15,500 --> 00:12:19,030 ‫سوف تضحك علي، الأمر بغاية--‬ ‫أنا محامي. تحقق من هويتي، حسناً؟‬ 141 00:12:19,200 --> 00:12:21,270 ‫- كنت أريد الاحتيال--‬ ‫- على جدتي؟‬ 142 00:12:21,440 --> 00:12:23,700 ‫ليس على جدتك. ولا عليك‬ 143 00:12:24,070 --> 00:12:26,740 ‫هناك امرأة تدعى بيتسي كيتلمان. ذكرت‬ ‫لهم اسمها‬ 144 00:12:27,110 --> 00:12:30,180 ‫مقترنة بـكريغ كيتلمان،‬ ‫أمين صندوق مقاطعة بيرناليلو‬ 145 00:12:30,340 --> 00:12:31,380 ‫أردت العمل معه‬ 146 00:12:31,550 --> 00:12:33,810 ‫لقد سرق مليون ونصف من المقاطعة‬ 147 00:12:34,180 --> 00:12:37,380 ‫ستوجه إليه تهمة الاختلاس في أي يوم‬ ‫من الآن‬ 148 00:12:37,550 --> 00:12:42,090 ‫إنها قضية جيدة بالنسبة لي.‬ ‫فيها الكثير من الدعاية وسيذيع صيتي‬ 149 00:12:42,260 --> 00:12:44,560 ‫فكرت لو جعلت هؤلاء الشباب...‬ 150 00:12:44,730 --> 00:12:47,460 ‫...يتزلجان أمام السيدة كيتلمان...‬ 151 00:12:47,630 --> 00:12:49,430 ‫...أستطيع إنقاذها‬ 152 00:12:49,600 --> 00:12:53,070 ‫أحشر نفسي وأصب الزيت على الماء العكر،‬ ‫ويتعاقدون معي‬ 153 00:12:53,230 --> 00:12:57,240 ‫كانت هذه هي الخطة. لكن اتضح أن جدتك‬ ‫الحبيبة...‬ 154 00:12:57,400 --> 00:13:01,680 ‫...تقود سيارة مشابهة تماماً لسيارة‬ ‫عائلة كيتل‬ 155 00:13:01,840 --> 00:13:05,580 ‫وقام هذان العبقريان بتنفيذ الحيلة‬ ‫على السيارة الخطأ‬ 156 00:13:05,750 --> 00:13:07,610 ‫لذا اضحك علي‬ 157 00:13:08,520 --> 00:13:10,350 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 158 00:13:17,690 --> 00:13:19,690 ‫إلى أين هو ذاهب؟‬ 159 00:13:20,830 --> 00:13:22,160 ‫أخبرني، مفهوم؟‬ 160 00:13:23,260 --> 00:13:26,700 ‫من تخالني أكون؟ ماذا سيحضر؟‬ 161 00:13:29,600 --> 00:13:31,370 ‫كنت أتحايل للحصول على زبون‬ 162 00:13:31,540 --> 00:13:36,340 ‫اقترفت خطأً، هذا كل ما في الأمر.‬ ‫يا للهول‬ 163 00:13:36,510 --> 00:13:38,380 ‫لست بحاجة--‬ 164 00:13:39,810 --> 00:13:43,280 ‫هذه ليست-- سأعترف، مفهوم؟‬ 165 00:13:43,450 --> 00:13:45,690 ‫أخبرني ماذا تريد أن تعرف‬ 166 00:13:47,190 --> 00:13:49,360 ‫من أنا برأيك؟‬ 167 00:13:49,520 --> 00:13:50,860 ‫قل شيئاً، مفهوم؟‬ 168 00:13:53,160 --> 00:13:55,300 ‫هل تعرف ماذا أشم؟‬ 169 00:13:55,460 --> 00:13:57,530 ‫أشم رائحة الكذب‬ 170 00:13:58,870 --> 00:14:02,670 ‫- أشم رائحة نتنة‬ ‫- لا، ليس هذا بالضرورة‬ 171 00:14:02,840 --> 00:14:05,740 ‫نحن نعلم أنك تتعقبنا.‬ ‫السؤال المطروح: من أنت؟‬ 172 00:14:06,140 --> 00:14:09,140 ‫- شرطة، فدرالي، إدارة مكافحة المخدرات؟‬ ‫- كلا، أنا محامي‬ 173 00:14:09,310 --> 00:14:11,850 ‫ضع يدك في جيبي الآن. هنا‬ 174 00:14:19,690 --> 00:14:21,360 ‫الحقيقة‬ 175 00:14:24,190 --> 00:14:26,330 ‫هذه هي الحقيقة! أنا محام!‬ 176 00:14:26,490 --> 00:14:28,400 ‫تخطيت امتحان نقابة المحامين!‬ ‫اسألوني أي شيء!‬ 177 00:14:28,560 --> 00:14:32,530 ‫لا يوجد قانون عقود--‬ ‫أذهب إلى المحاكم كل يوم‬ 178 00:14:32,700 --> 00:14:35,840 ‫الناس يعرفونني. أنا شخصية معروفة‬ 179 00:14:39,470 --> 00:14:42,280 ‫أنا الوكيل الخاص جيفري ستيل،‬ ‫من التحقيقات الفدرالية‬ 180 00:14:42,440 --> 00:14:45,310 ‫- المكتب الفدرالي؟‬ ‫- عميل فدرالي، في مهمة سرية، مفهوم؟‬ 181 00:14:45,480 --> 00:14:50,550 ‫لقد نلت مني. أنا رأس الرمح.‬ ‫الإفراج عني سيكون هو الخطوة الذكية‬ 182 00:14:50,720 --> 00:14:52,190 ‫هل سمعتم ذلك الهراء؟‬ 183 00:14:53,220 --> 00:14:55,920 ‫قلت لكم إن أعمالنا كانت جيدة للغاية‬ 184 00:14:56,760 --> 00:14:59,430 ‫لقد عرفت ذلك. قلت لك‬ 185 00:14:59,590 --> 00:15:01,230 ‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬ 186 00:15:04,670 --> 00:15:10,370 ‫- حسناً، أيها الوكيل الخاص ستيل؟‬ ‫- جيفري أ. ستيل‬ 187 00:15:10,540 --> 00:15:13,270 ‫حسناً أيها الوكيل ستيل،‬ ‫ما هي طبيعة عملنا؟‬ 188 00:15:13,440 --> 00:15:15,740 ‫- أعمالكم؟‬ ‫- أنت تستقصي معلومات عنا، صحيح؟‬ 189 00:15:15,910 --> 00:15:17,910 ‫من أجل ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬ 190 00:15:18,950 --> 00:15:20,550 ‫ماذا نبيع؟‬ 191 00:15:20,710 --> 00:15:22,980 ‫- المخدرات‬ ‫- أي نوع من المخدرات‬ 192 00:15:24,890 --> 00:15:28,720 ‫العنوان 21، الجدول الثاني إلى الخامس،‬ ‫بما في ذلك الجزء ب‬ 193 00:15:28,890 --> 00:15:31,960 ‫هذا ما نطلق عليهم في مكتب التحقيقات‬ 194 00:15:32,330 --> 00:15:34,930 ‫تم تعيين فرقة عمل لعملية كسار الملك--‬ 195 00:15:35,300 --> 00:15:38,830 ‫كسار الملك؟ هذا يجعل مني ملكاً!‬ 196 00:15:40,900 --> 00:15:42,440 ‫هل تسمح لي؟‬ 197 00:15:46,840 --> 00:15:48,310 ‫حسناً‬ 198 00:15:50,540 --> 00:15:54,580 ‫الكلمة التالية التي ستتفوه بها يجب‬ ‫أن تكون الحقيقة‬ 199 00:15:54,750 --> 00:15:56,620 ‫هل تفهم؟‬ 200 00:15:58,690 --> 00:16:00,250 ‫من أنت؟‬ 201 00:16:06,460 --> 00:16:10,330 ‫أنا المحامي جيمس ماكغيل،‬ ‫أقوم بتصيد عمل لي. هذه هي الحقيقة‬ 202 00:16:10,500 --> 00:16:14,470 ‫- الآن، أقسم لك على الكتاب المقدس‬ ‫- ماذا عن عملية كسار الملك؟‬ 203 00:16:14,640 --> 00:16:19,710 ‫لقد اختلقتها، مفهوم؟ أنا آسف، أنا آسف.‬ ‫أنا لا أعرفكم ولا أريد ذلك‬ 204 00:16:19,870 --> 00:16:22,510 ‫كان ذلك خطأ‬ 205 00:16:22,680 --> 00:16:24,480 ‫إنه غلطتي. مفهموم؟‬ 206 00:16:24,650 --> 00:16:28,450 ‫أتحمل المسؤولية كاملة وتامة، لكن....‬ 207 00:16:28,620 --> 00:16:32,490 ‫أنا لا أعرف أي من أسماؤكم، وأعاني‬ ‫من عمى التعرف على الوجوه‬ 208 00:16:32,650 --> 00:16:34,790 ‫دعونا نذهب، وسننسى ما حدث‬ 209 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 ‫سننسى الأمر يا شباب، صحيح؟‬ ‫حركا رأسيكما‬ 210 00:16:37,720 --> 00:16:39,460 ‫حسناً‬ 211 00:16:39,760 --> 00:16:42,600 ‫إذا سمحتم لنا بالذهاب فقط--‬ 212 00:16:42,760 --> 00:16:46,730 ‫أنا فقط-- سنذهب فقط إلى البيت‬ 213 00:17:00,810 --> 00:17:02,720 ‫برأيي أن نطلق سراحه‬ 214 00:17:03,980 --> 00:17:07,590 ‫قال إنه من مكتب التحقيقات.‬ ‫لقد اعترف بذلك‬ 215 00:17:07,750 --> 00:17:11,890 ‫استخدمت قاطعة الأسلاك معه.‬ ‫كان سيقول أي شيء‬ 216 00:17:12,060 --> 00:17:14,930 ‫هل تعتقد حقاً أن مكتب التحقيقات‬ ‫سيوظف هذين الهزيلين؟‬ 217 00:17:17,860 --> 00:17:19,570 ‫ربما‬ 218 00:17:21,800 --> 00:17:25,670 ‫قتل محامي من دون سبب عمل سيء‬ 219 00:17:25,840 --> 00:17:28,010 ‫إن اختفى، سيبحث أحدهم عنه‬ 220 00:17:28,380 --> 00:17:30,940 ‫لقد دخلوا بيتي‬ 221 00:17:31,110 --> 00:17:34,050 ‫وأهانوا جدتي‬ 222 00:17:34,410 --> 00:17:38,950 ‫لقد نعتوها بـ"العاهرة" بكل بساطة؟‬ 223 00:17:46,490 --> 00:17:48,500 ‫ماذا عن المحامي؟‬ 224 00:17:50,930 --> 00:17:53,400 ‫لقد أظهر الإحترام‬ 225 00:17:56,000 --> 00:17:57,370 ‫حسناً‬ 226 00:18:03,610 --> 00:18:08,920 ‫"جيمس ماكغيل، محامي يمكن الوثوق به"‬ 227 00:18:13,050 --> 00:18:15,090 ‫أعرف كيف أجدك يا جيمس ماكغيل‬ 228 00:18:16,060 --> 00:18:18,960 ‫- هل تفهم ما أقول؟‬ ‫- أجل‬ 229 00:18:28,470 --> 00:18:29,940 ‫انهض‬ 230 00:18:33,740 --> 00:18:35,540 ‫حسناً؟‬ 231 00:18:37,040 --> 00:18:39,550 ‫أعيدوه إلى سيارته‬ 232 00:18:40,580 --> 00:18:45,520 ‫شكراً لكم. هذا جيد. هذا تصرف سليم.‬ ‫شكراً لكم‬ 233 00:18:45,690 --> 00:18:47,090 ‫هيا‬ 234 00:18:48,760 --> 00:18:50,420 ‫ماذا بشأنهما؟‬ 235 00:18:50,590 --> 00:18:51,990 ‫- تعال‬ ‫- نعم، صحيح‬ 236 00:18:52,160 --> 00:18:55,430 ‫- تعال‬ ‫- أجل، صحيح‬ 237 00:19:03,940 --> 00:19:05,970 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬ 238 00:19:06,140 --> 00:19:08,110 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- هل يمكن أن تطلق سراحهما؟‬ 239 00:19:08,480 --> 00:19:10,940 ‫- أطلق سراحهما فقط‬ ‫- هل أنت غبي؟‬ 240 00:19:11,110 --> 00:19:13,950 ‫إنهما لا يستحقان الموت.‬ ‫أنا ورطتهما في ذلك‬ 241 00:19:14,110 --> 00:19:16,720 ‫أنا لا أستحق الموت، لكنهما لا يستحقان‬ ‫الموت أيضاً‬ 242 00:19:17,450 --> 00:19:19,590 ‫سأسلخ جلديهما مثل الخنازير البيكارية‬ 243 00:19:19,750 --> 00:19:24,960 ‫انس أمرهما! إنهما حشرات!‬ ‫فكر في والدتهما‬ 244 00:19:27,630 --> 00:19:29,700 ‫أنا أبصق على والدتهما!‬ 245 00:19:29,860 --> 00:19:32,930 ‫إنها سيدة لطيفة. إنها أرملة‬ 246 00:19:33,100 --> 00:19:37,540 ‫تعمل طوال اليوم وكل يوم تماماً مثل‬ ‫والدتها من قبل...‬ 247 00:19:37,700 --> 00:19:41,910 ‫...من الفجر حتى الغسق،‬ ‫تنظف بلاط الأغنياء‬ 248 00:19:42,080 --> 00:19:43,980 ‫إنها بحاجة إلى عكاز لتمشي‬ 249 00:19:44,140 --> 00:19:48,010 ‫إنها تعاني من التهاب المفاصل، وما زالت‬ ‫تعمل كل يوم‬ 250 00:19:48,180 --> 00:19:53,150 ‫من أجل من؟ لنفسها؟ كلا، من أجلهما.‬ ‫من أجل هؤلاء الاثنين‬ 251 00:19:53,520 --> 00:19:55,520 ‫ولداها، قرة عينها‬ 252 00:19:55,690 --> 00:20:01,190 ‫ربما تقول أنهما لا يستحقان هذه الأم؟‬ ‫ربما كذلك. لكنهما كل ما تملك‬ 253 00:20:01,560 --> 00:20:04,130 ‫الآن، إن أردت الإجهاز عليهما...‬ 254 00:20:04,500 --> 00:20:06,700 ‫...أريدك أن تفكر بما سيحل بها‬ 255 00:20:06,870 --> 00:20:09,270 ‫هذه مشكلتهم. كان ينبغي أن يفكرا بذلك‬ 256 00:20:09,640 --> 00:20:12,910 ‫عندما كنت في بيت جدتك،‬ ‫كنت ستطلق سراحهما‬ 257 00:20:13,070 --> 00:20:16,280 ‫لأنه برأيي أنت صارم لكنك عادل‬ 258 00:20:16,640 --> 00:20:18,880 ‫أنت لا تقبل بالظلم‬ 259 00:20:19,050 --> 00:20:21,010 ‫هذا ما أريد قوله‬ 260 00:20:22,120 --> 00:20:25,590 ‫- العدل‬ ‫- هؤلاء حمقى وثرثارين؟‬ 261 00:20:25,750 --> 00:20:28,090 ‫لقد جعلتهم يموتون من الخوف‬ 262 00:20:28,260 --> 00:20:30,720 ‫هل تعتقد أنهما سينسيان هذا اليوم؟‬ ‫إطلاقاً‬ 263 00:20:30,890 --> 00:20:34,290 ‫عشر سنوات من الآن،‬ 264 00:20:34,660 --> 00:20:37,560 ‫- هذا ليس كافياً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 265 00:20:37,730 --> 00:20:40,700 ‫إذاً دعنا نتحدث عن التناسب.‬ ‫إنهما مذنبان‬ 266 00:20:40,870 --> 00:20:46,110 ‫أتفق معك. ويجب أن تقرر ما هي العقوبة‬ ‫الصحيحة.‬ 267 00:20:48,070 --> 00:20:52,180 ‫- مثل القاضي‬ ‫- مثل القاضي‬ 268 00:20:52,550 --> 00:20:54,180 ‫هل سمعت من قبل بقانون حمورابي؟‬ 269 00:20:54,550 --> 00:20:57,080 ‫الجزاء من جنس العمل؟‬ ‫العين بالعين؟‬ 270 00:20:57,250 --> 00:20:59,590 ‫العين بالعين‬ 271 00:20:59,750 --> 00:21:01,790 ‫- تريد مني أن اقتلع عينيهما‬ ‫- لا، لا‬ 272 00:21:01,960 --> 00:21:06,190 ‫- جل ما فعلوه هو التفوه بكلام فارغ‬ ‫- إذاً سأقطع ألسنتهما‬ 273 00:21:06,560 --> 00:21:12,870 ‫انتظر. أنصحك أن تجعل العقوبة متناسبة‬ ‫مع الجريمة‬ 274 00:21:13,930 --> 00:21:16,200 ‫"العقوبة تتناسب مع الجريمة"‬ 275 00:21:16,570 --> 00:21:18,310 ‫سأمثل بهما بعد أن أقتلهما‬ 276 00:21:18,670 --> 00:21:23,610 ‫سأجتز عنقهما وأستخرج لسانهما من الشق!‬ 277 00:21:23,780 --> 00:21:27,350 ‫- عاهرة!‬ ‫- أو تستطيع توجيه لهما لكمة في العين‬ 278 00:21:27,710 --> 00:21:31,950 ‫لكمة في العين؟ هذا لا شيء‬ 279 00:21:32,120 --> 00:21:35,790 ‫الشخص الذي أمامك هناك،‬ ‫أصيب في عينه بالفعل‬ 280 00:21:42,030 --> 00:21:45,600 ‫توقف عن تقديم المساعدة‬ 281 00:21:45,770 --> 00:21:48,370 ‫أو يمكنك أن تلوي كاحلهما‬ 282 00:21:48,740 --> 00:21:50,700 ‫- ألوي الكاحل؟‬ ‫- إنهما يتزلجان على الألواح، صحيح؟‬ 283 00:21:50,870 --> 00:21:52,940 ‫بهذه الطريقة احتالا‬ 284 00:21:53,110 --> 00:21:57,040 ‫لن يستطيعا ركوب اللوح، تصيبهما في مقتل‬ 285 00:21:57,210 --> 00:21:59,980 ‫لن ألوي كاحل أحد أيها السافل‬ 286 00:22:00,150 --> 00:22:03,250 ‫سأكسر أيديهما ثم أرجلهما‬ 287 00:22:03,620 --> 00:22:06,120 ‫الأيدي؟ متى ذكرنا الأيدي؟‬ 288 00:22:06,290 --> 00:22:08,050 ‫سوف أقطع أرجلهما‬ 289 00:22:08,220 --> 00:22:12,130 ‫يمكن الخوض في ذلك، لكن كنا نتحدث‬ ‫عن الكسر‬ 290 00:22:12,290 --> 00:22:16,100 ‫- نحن نسير في الاتجاه الخاطئ‬ ‫- حسناً‬ 291 00:22:18,230 --> 00:22:20,830 ‫- سأكسر أرجلهما‬ ‫- كم رجل؟‬ 292 00:22:21,000 --> 00:22:25,170 ‫- اثنان. لديهما قدمان‬ ‫- قدم واحدة لكل منهما‬ 293 00:22:25,340 --> 00:22:27,040 ‫قدم واحدة لكل منهما؟‬ 294 00:22:29,040 --> 00:22:32,850 ‫قدم لكل منهما. المجموع قدمان‬ 295 00:22:33,010 --> 00:22:37,150 ‫اسمع، لن يستطيعا ركوب اللوح‬ ‫لمدة ستة أشهر...‬ 296 00:22:37,320 --> 00:22:39,250 ‫...وسيخافان منك إلى الأبد‬ 297 00:22:39,420 --> 00:22:43,090 ‫ستثبت للجميع أنك رجل، لكنك عادل‬ 298 00:22:43,260 --> 00:22:45,390 ‫رجل عادل‬ 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,900 ‫رجل واحدة لكل منهما‬ 300 00:23:03,280 --> 00:23:06,010 ‫هذا قاس لكنه عدل‬ 301 00:23:07,950 --> 00:23:12,190 ‫حسناً، جهزوهما!‬ ‫ليس لدينا وقت! الجو حار هنا!‬ 302 00:23:20,760 --> 00:23:23,930 ‫لا تتحركا! ستزيدان الأمر سوءاً‬ 303 00:23:28,370 --> 00:23:31,810 ‫انظر! سحقاً، أجل! سحقاً!‬ 304 00:23:31,970 --> 00:23:35,080 ‫قال إن رجله مكسورة،‬ ‫والآن رجله حقاً مكسورة‬ 305 00:23:35,240 --> 00:23:39,010 ‫أنت، قم بالاعتذار إلى أمك أيها النذل‬ 306 00:23:39,180 --> 00:23:40,780 ‫الآخر‬ 307 00:23:40,950 --> 00:23:43,280 ‫انظر، كسرت بالمقلوب‬ 308 00:23:47,420 --> 00:23:51,890 ‫راقبوا. سأفعل ذلك بكل بساطة‬ 309 00:23:59,270 --> 00:24:01,900 ‫الأن، اذهب إلى البيت مشياً أيها النذل!‬ 310 00:24:02,070 --> 00:24:06,840 ‫اخرس! اخرس!‬ 311 00:24:15,320 --> 00:24:17,020 ‫طوارئ مدينة الدوق‬ 312 00:24:27,360 --> 00:24:31,260 ‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.‬ ‫على رسلك، بهدوء. التقط أنفاسك‬ 313 00:24:31,430 --> 00:24:34,900 ‫أنت أسوأ محام!‬ ‫أنت أسوأ محام على الإطلاق!‬ 314 00:24:35,070 --> 00:24:39,440 ‫خففت العقوبة من الإعدام إلى ستة أشهر‬ ‫فترة مراقبة‬ 315 00:24:41,840 --> 00:24:44,140 ‫أنا أفضل محام على الإطلاق‬ 316 00:24:46,210 --> 00:24:47,910 ‫يا إلهي!‬ 317 00:26:40,330 --> 00:26:43,130 ‫هل يمكنك--؟ هل يمكنك--؟‬ 318 00:26:43,300 --> 00:26:45,430 ‫سأعود في الحال‬ 319 00:27:11,360 --> 00:27:13,390 ‫هل عاقبت نفسك؟‬ 320 00:27:19,570 --> 00:27:22,200 ‫جيمي، هل عاقبت نفسك؟‬ 321 00:27:39,990 --> 00:27:42,320 ‫لا أعتقد أنك عاقبت نفسك‬ 322 00:27:47,390 --> 00:27:49,200 ‫يا للهول‬ 323 00:27:50,000 --> 00:27:52,600 ‫جيمي، لم تقد سيارتك وأنت بهذه الحال،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 324 00:28:00,140 --> 00:28:02,210 ‫لا‬ 325 00:28:04,980 --> 00:28:08,980 ‫لا. عرفت ذلك‬ 326 00:29:48,550 --> 00:29:50,120 ‫تشاك‬ 327 00:29:52,450 --> 00:29:54,150 ‫تريد قهوة؟‬ 328 00:29:55,320 --> 00:29:57,690 ‫أجل، شكراً لك‬ 329 00:29:58,760 --> 00:30:01,690 ‫- يجب أن تشربها سادة‬ ‫- نفد الحليب لديك؟‬ 330 00:30:05,400 --> 00:30:06,570 ‫أنا آسف‬ 331 00:30:22,380 --> 00:30:25,180 ‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬ 332 00:30:25,350 --> 00:30:27,820 ‫أحضرت هاتفك الخليوي إلى هنا‬ ‫الليلة الماضية‬ 333 00:30:28,190 --> 00:30:30,220 ‫كان في جيب بنطالك‬ 334 00:30:33,630 --> 00:30:35,700 ‫آسف بخصوص ذلك‬ 335 00:30:37,360 --> 00:30:39,870 ‫أين هو؟‬ 336 00:30:40,230 --> 00:30:42,370 ‫في الخارج. رميته خارج الباب‬ 337 00:30:52,510 --> 00:30:54,310 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 338 00:30:54,480 --> 00:30:57,750 ‫سيارتك ليست في الخارج، لذا أعتقد‬ ‫في سيارة أجرة‬ 339 00:31:02,320 --> 00:31:07,760 ‫صحيح، لن يسمح النادل لي بالقيادة‬ 340 00:31:21,510 --> 00:31:23,880 ‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬ 341 00:31:25,610 --> 00:31:28,920 ‫قلت لك، أحضرت هاتفك الخليوي إلى البيت‬ 342 00:31:33,620 --> 00:31:37,760 ‫تشاك، هل--؟‬ 343 00:31:38,420 --> 00:31:39,860 ‫هل قرأت هذه؟‬ 344 00:31:40,760 --> 00:31:42,430 ‫قرأت ماذا؟‬ 345 00:31:43,560 --> 00:31:47,200 ‫هذه الفاتورة، هل قرأتها؟‬ 346 00:31:47,370 --> 00:31:49,400 ‫فاتورة غرفة الطوارئ‬ 347 00:31:49,570 --> 00:31:53,210 ‫ربما ألقيت نظرة سريعة عليها.‬ ‫سقطت من جيبك‬ 348 00:31:55,640 --> 00:31:58,910 ‫اسمع يا تشاك. أعرف كيف يبدو الأمر‬ 349 00:31:59,280 --> 00:32:02,850 ‫أنا مفلس، وفجأة توجب علي دفع تكاليف‬ ‫أرجل مكسورة‬ 350 00:32:03,220 --> 00:32:07,850 ‫لكن أقسم لك أن الأمر ليس كما تتصوره‬ 351 00:32:09,760 --> 00:32:14,360 ‫هذا يعتبر في الأساس عمل طيب‬ 352 00:32:14,530 --> 00:32:16,300 ‫حسناً‬ 353 00:32:16,460 --> 00:32:19,630 ‫أنا لا أركب الألواح بالمقلوب.‬ ‫لست جيمي المتزحلق‬ 354 00:32:19,800 --> 00:32:21,270 ‫جيد‬ 355 00:32:25,440 --> 00:32:28,510 ‫هلا خلعت بطانية الفضاء،‬ ‫من فضلك يا تشاك؟‬ 356 00:32:28,670 --> 00:32:30,510 ‫إنها مفيدة‬ 357 00:32:31,380 --> 00:32:33,780 ‫اخلع البطانية. لم أفعل أي شيء خطأ‬ 358 00:32:33,950 --> 00:32:37,450 ‫لا علاقة لها بذلك. السبب هاتفك‬ 359 00:32:40,990 --> 00:32:43,720 ‫اخلع بطانية الفضاء‬ 360 00:32:45,790 --> 00:32:47,490 ‫لماذا؟‬ 361 00:32:51,400 --> 00:32:53,870 ‫اخلع بطانية الفضاء يا تشاك‬ 362 00:32:54,030 --> 00:32:55,840 ‫بحقك‬ 363 00:32:56,000 --> 00:32:57,540 ‫اخلع البطانية‬ 364 00:33:09,880 --> 00:33:10,920 ‫شكراً لك‬ 365 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 ‫الساحة الأمامية؟‬ 366 00:33:22,530 --> 00:33:26,500 ‫- هل تعرف أين سقط؟‬ ‫- لا‬ 367 00:33:52,090 --> 00:33:53,730 ‫لا‬ 368 00:33:54,790 --> 00:33:56,330 ‫لا‬ 369 00:33:57,430 --> 00:33:59,330 ‫لا‬ 370 00:33:59,970 --> 00:34:01,470 ‫لا‬ 371 00:34:06,910 --> 00:34:10,810 ‫لا. لا. لا‬ 372 00:34:14,850 --> 00:34:16,420 ‫ماذا تريد؟‬ 373 00:34:17,450 --> 00:34:19,850 ‫لا أريد التضور جوعاً‬ 374 00:34:21,490 --> 00:34:22,520 ‫ماذا قلت؟‬ 375 00:34:23,960 --> 00:34:25,930 ‫هل لديك أية قضايا لي؟‬ 376 00:34:47,880 --> 00:34:50,480 ‫حان وقت الترافع يا سادة‬ 377 00:35:05,600 --> 00:35:07,100 ‫المحامي هنا يا كلوفيس‬ 378 00:35:07,470 --> 00:35:08,730 ‫سوف أقتله‬ 379 00:35:08,900 --> 00:35:11,400 ‫سعادة القاضي، أنا آسف.‬ ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬ 380 00:35:11,570 --> 00:35:12,970 ‫- ماذا أقول؟‬ ‫- فقط....‬ 381 00:35:13,140 --> 00:35:15,980 ‫سعادة القاضي، أنا آسف للغاية، لن أفعل‬ ‫ذلك مرة أخرى‬ 382 00:35:16,140 --> 00:35:19,910 ‫حسناً يا سيد بيرسن.‬ ‫انهض. حسناً‬ 383 00:35:22,780 --> 00:35:25,680 ‫طلبت منك أن ترتدي بذلة، أتذكر.‬ ‫تريد أن تبدو أنيقاً‬ 384 00:35:25,850 --> 00:35:28,550 ‫لقد استعرتها، مفهوم؟ أريد استرجاعها.‬ ‫لنذهب‬ 385 00:35:28,720 --> 00:35:31,090 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- أخذ الطفل شريحة من البيتزا‬ 386 00:35:31,460 --> 00:35:33,830 ‫الوالدان في وضع مأساوي. كان جائعاً‬ 387 00:35:33,990 --> 00:35:35,590 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- بحقك‬ 388 00:35:45,870 --> 00:35:47,710 ‫- البطاقات لا تكفي‬ ‫- بحقك‬ 389 00:35:47,870 --> 00:35:49,440 ‫- خمسة دولارات‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 390 00:35:49,610 --> 00:35:51,040 ‫لديك أربعة، أنت تحتاج إلى خمسة‬ 391 00:35:51,210 --> 00:35:53,050 ‫هذه بطاقات مقابل 4 ساعات و90 دقيقة‬ 392 00:35:53,210 --> 00:35:57,150 ‫- استخدمت 6 ساعات وخمس دقائق‬ ‫- استغرقت عشر دقائق للوصول إلى هنا‬ 393 00:35:57,520 --> 00:36:00,890 ‫خمسة دولارات،‬ ‫أو اذهب واشتري بطاقة أخرى‬ 394 00:36:02,890 --> 00:36:04,920 ‫هذا يجعلك تشعر بأهميتك الحقيقية،‬ ‫صحيح؟‬ 395 00:36:05,090 --> 00:36:07,660 ‫لا يوجد بطاقات كافية؟‬ ‫المزيد من البطاقات؟‬ 396 00:36:13,670 --> 00:36:15,130 ‫حان وقت الترافع يا سادة‬ 397 00:36:19,240 --> 00:36:20,570 ‫حان وقت الترافع‬ 398 00:36:45,500 --> 00:36:48,670 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- حكماً سيسجل في ملفه إلى الأبد‬ 399 00:36:48,830 --> 00:36:51,000 ‫سيصدر حكماً ضد بيتي‬ 400 00:36:51,700 --> 00:36:54,570 ‫- أنت تحمله أكثر مما يطيق‬ ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ 401 00:36:57,140 --> 00:36:59,910 ‫البائعة هناك؟‬ ‫دائماً تعطيني بطاقات أقل، مفهوم؟‬ 402 00:37:00,080 --> 00:37:04,180 ‫أنا لا أسبب المشاكل بل أنت‬ 403 00:37:07,690 --> 00:37:10,160 ‫حان وقت الترافع‬ 404 00:37:12,760 --> 00:37:13,960 ‫هذا مقتبس من فيلم‬ 405 00:37:22,230 --> 00:37:23,540 ‫أنت!‬ 406 00:37:25,740 --> 00:37:27,210 ‫حسناً، ثبته‬ 407 00:37:31,210 --> 00:37:33,680 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- جنحة سرقة من متجر‬ 408 00:37:33,850 --> 00:37:35,920 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- لنلتقي في المنتصف‬ 409 00:37:36,080 --> 00:37:38,080 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- لا أستطيع القيام بذلك‬ 410 00:37:38,250 --> 00:37:40,150 ‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 411 00:37:40,320 --> 00:37:43,590 ‫سيعترف الصبي أنه مذنب دون محاكمة.‬ ‫تصدر حكماً‬ 412 00:37:43,760 --> 00:37:46,730 ‫يوضع تحت المراقبة ستة أشهر.‬ ‫ويبقى نظيفاً ويغلق الملف‬ 413 00:37:46,890 --> 00:37:50,030 ‫بحقك. تريد أن تقضي وقتك بهذه الطريقة؟‬ 414 00:37:50,200 --> 00:37:52,200 ‫يمكنك أن تأخذ بقية هذا‬ 415 00:38:04,180 --> 00:38:05,980 ‫المحامي يا بيرغر‬ 416 00:38:06,150 --> 00:38:08,750 ‫سيد بيرغر، سبق لنا أن تقابلنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 417 00:38:08,910 --> 00:38:11,720 ‫السيد أديسون، مثل المخترع؟‬ ‫أنا جيمس ماكغيل‬ 418 00:38:11,880 --> 00:38:12,950 ‫سأكون المحامي الخاص بك‬ 419 00:38:13,120 --> 00:38:15,720 ‫لا يهم. ينبغي أن يرى القاضي والدتك‬ 420 00:38:15,890 --> 00:38:18,820 ‫حسناً، هل تعرف أحداً يشبهها؟‬ 421 00:38:18,990 --> 00:38:20,860 ‫لا، العم لن يفعل ذلك‬ 422 00:38:21,030 --> 00:38:25,260 ‫حسناً، اندلعت الحرائق.‬ ‫نحن جميعاً نعرف ذلك‬ 423 00:38:25,630 --> 00:38:27,900 ‫ترتعش من البرد كما هو حالها الآن‬ 424 00:38:28,070 --> 00:38:30,770 ‫في الحقيقة، اكتب كتاباً عن ذلك‬ 425 00:38:31,800 --> 00:38:33,740 ‫لنصنع بعض البسكويت‬ 426 00:38:33,910 --> 00:38:36,080 ‫ولكن لأنك--‬ ‫أعطاها هذا الاسم--‬ 427 00:38:36,240 --> 00:38:38,610 ‫يمكنكم أن تروا أن هذا الرجل--‬ 428 00:38:38,780 --> 00:38:39,950 ‫اختار--‬ 429 00:38:40,110 --> 00:38:42,210 ‫طريقاً خاطئاً‬ 430 00:38:59,300 --> 00:39:01,400 ‫أنت مثل قزم تحت جسر‬ 431 00:39:01,770 --> 00:39:04,700 ‫"يجب أن يكون معك بطاقات، وإلا لن تعبر"‬ 432 00:39:04,870 --> 00:39:07,140 ‫تحذير من وجود قزم. لا تطعموه‬ 433 00:39:21,890 --> 00:39:23,660 ‫أيتها السيدات‬ 434 00:39:23,820 --> 00:39:25,160 ‫مساء الخير يا سيدة نغوين‬ 435 00:39:25,320 --> 00:39:28,960 ‫- لا يوجد لديك بريد‬ ‫- مرحباً يا فيكي وماغي‬ 436 00:40:05,230 --> 00:40:09,270 ‫ليس لديك رسائل صوتية‬ 437 00:41:13,300 --> 00:41:14,430 ‫- لديك زبون‬ ‫- ماذا؟‬ 438 00:41:14,800 --> 00:41:16,440 ‫هناك زبون بانتظارك الآن‬ 439 00:41:16,800 --> 00:41:19,770 ‫بالتأكيد، بالتأكيد. أعطني دقيقة واحدة‬ 440 00:41:45,530 --> 00:41:52,140 ‫مرحباً، مرحباً. يتم طلاء مكتبي.‬ ‫أعتذر عن المكتب المؤقت‬ 441 00:41:54,340 --> 00:41:56,240 ‫جميل‬ 442 00:41:58,540 --> 00:42:00,380 ‫أنا فقط‬ 443 00:42:01,180 --> 00:42:03,180 ‫لقد أخافك توكو، أليس كذلك؟‬ 444 00:42:05,020 --> 00:42:08,820 ‫لا بأس. إنه لا يعرف أنني هنا‬ 445 00:42:23,100 --> 00:42:24,600 ‫حسناً...‬ 446 00:42:25,540 --> 00:42:27,510 ‫...ماذا أستطيع أن أفعل لك؟‬ 447 00:42:29,910 --> 00:42:33,480 ‫كنت أفكر بما قلته هناك في الصحراء‬ 448 00:42:33,850 --> 00:42:37,120 ‫هؤلاء الناس الذين أردت الاحتيال عليهم،‬ ‫كم سرقوا؟‬ 449 00:42:39,350 --> 00:42:42,890 ‫أعتقد ما يزيد عن مليون ونصف‬ 450 00:42:43,060 --> 00:42:49,290 ‫إذاً لديهم مليون ونصف في مكان ما‬ 451 00:42:49,460 --> 00:42:50,560 ‫كيف، نقداً؟‬ 452 00:42:50,930 --> 00:42:55,370 ‫أنا لا-- لماذا تسألني؟‬ 453 00:42:55,530 --> 00:42:57,470 ‫سوف أقوم بسرقتهم‬ 454 00:43:00,270 --> 00:43:04,310 ‫أحب نهب اللصوص. لا يستطيعون الذهاب‬ ‫إلى الشرطة. لا ملاذ لهم‬ 455 00:43:06,310 --> 00:43:08,610 ‫دلني على مكان النقود...‬ 456 00:43:08,980 --> 00:43:12,420 ‫...وسأدفع لك-- ماذا تسمي ذلك؟‬ ‫--رسوم مكتشف‬ 457 00:43:12,580 --> 00:43:15,650 ‫نسبة عشرة بالمائة‬ 458 00:43:20,190 --> 00:43:22,360 ‫لماذا جئت إلي بخصوص ذلك؟‬ 459 00:43:24,300 --> 00:43:28,170 ‫حاولت بالفعل سرقتهم.‬ ‫أريد أن أنهي ما بدأت به‬ 460 00:43:28,330 --> 00:43:31,900 ‫لم أكن أحاول سرقتهم.‬ ‫أردت فقط أن أستفيد منهم بالعمل‬ 461 00:43:32,070 --> 00:43:33,410 ‫حسناً‬ 462 00:43:35,340 --> 00:43:37,210 ‫لا أعرف أين أموالهم‬ 463 00:43:37,380 --> 00:43:39,310 ‫رجل ذكي مثلك يستطيع اكتشاف المكان‬ 464 00:43:39,480 --> 00:43:42,310 ‫اعثر على ما أريد معرفته ولن يتعرض‬ ‫أحد للأذى‬ 465 00:43:42,480 --> 00:43:44,650 ‫سنسرقهم ونحصل على المال بسهولة‬ 466 00:43:45,020 --> 00:43:48,450 ‫اسمع، أنا محام ولست مجرماً‬ 467 00:43:53,130 --> 00:43:54,390 ‫أنت تمزح معي‬ 468 00:43:54,560 --> 00:43:56,400 ‫تجاوزت الحد‬ 469 00:43:56,560 --> 00:44:00,030 ‫ارتكبت خطأ.‬ ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. إطلاقاً‬ 470 00:44:00,200 --> 00:44:06,610 ‫حلت بينك وبين توكو. تعتقد أنك كنت‬ ‫ستكون هنا لو أبقيت فمي مغلقاً؟‬ 471 00:44:06,970 --> 00:44:10,640 ‫وأنا أقدر ذلك لك. أنا مدين لك‬ 472 00:44:11,010 --> 00:44:14,980 ‫وإذا وقعت في ورطة، لا سمح الله،‬ ‫مشكلة قانونية...‬ 473 00:44:15,150 --> 00:44:19,080 ‫...سأكون متواجداً 24 ساعة في اليوم‬ ‫طوال الأسبوع كمحام‬ 474 00:44:20,520 --> 00:44:24,020 ‫- ما هي وجهة نظرك؟‬ ‫- ليس لدي وجهة نظر‬ 475 00:44:25,420 --> 00:44:29,160 ‫لن أخبر أحداً أي شيء بخصوص هذا‬ 476 00:44:29,330 --> 00:44:31,730 ‫بقدر ما أنا قلق، أنت زبون...‬ 477 00:44:32,100 --> 00:44:37,140 ‫...وهذه استشارة قانونية، وكل ما قلته‬ ‫لي محمي بامتياز السرية‬ 478 00:44:38,140 --> 00:44:39,640 ‫إن وشيت بي ستموت‬ 479 00:44:40,010 --> 00:44:42,740 ‫وهذا أيضاً كذلك‬ 480 00:45:05,530 --> 00:45:07,670 ‫عندما تكتشف الأمر ستكون في اللعبة‬ 481 00:45:08,030 --> 00:45:11,640 ‫أنا لست في اللعبة، أعدك بذلك‬