1
00:00:00,000 --> 00:01:10,000
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFaa.ir ☆ ☆
River مترجم
2
00:01:11,940 --> 00:01:15,750
[قهرمان]
3
00:01:15,850 --> 00:01:18,720
[قسمت بیست و پنجم]
4
00:01:26,430 --> 00:01:28,160
[لین دزان]
5
00:01:28,400 --> 00:01:29,470
از طریق ووژن فنگ
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,190
راجع به اعضای منگکا و کی اطلاعات به دست آوردیم
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,870
از اونجایی که این ساخت مواد و شبکه ی فروش
8
00:01:36,190 --> 00:01:37,720
به صورت برون مرزیه
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,230
اداره ی امنیت عمومی منطقه
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,150
موضوع رو به وزارت امنیت عمومی گزارش داده
11
00:01:42,720 --> 00:01:45,750
قدم بعدی اداره ی امنیت عمومی منطقه اینه که
12
00:01:46,320 --> 00:01:48,190
برای جمع آوری مواد در یونهه مستقر بشه
13
00:01:48,550 --> 00:01:49,680
و دشمن رو فلج کنه
14
00:01:50,640 --> 00:01:51,320
ضمنا
15
00:01:52,040 --> 00:01:53,230
ما اطلاعاتی
16
00:01:53,280 --> 00:01:54,550
که راجع به یانگ شینگ چوان
17
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
خارج از چین میخواستی رو پیدا کردیم
18
00:01:57,110 --> 00:01:59,750
تو درباره ی دست داشتن یانگ شینگ چوان
19
00:02:00,110 --> 00:02:01,360
در تجارت مواد حق داشتی
20
00:03:00,590 --> 00:03:02,750
[واقعا میری؟]
21
00:03:12,160 --> 00:03:13,360
حالا که دارم از یونهه میرم
22
00:03:16,800 --> 00:03:17,920
فقط دو نفر هستن که
23
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
تحمل ترک کردنشون رو ندارم
24
00:03:22,440 --> 00:03:23,640
یکیشونم تویی
25
00:03:27,720 --> 00:03:28,640
ما سالهاست که
26
00:03:31,920 --> 00:03:33,080
همدیگه رو میشناسیم
27
00:03:34,080 --> 00:03:34,950
اون مرد
28
00:03:37,000 --> 00:03:37,750
بیست سال پیش
29
00:03:37,750 --> 00:03:39,160
خبرچین من بود
30
00:03:41,590 --> 00:03:42,880
زنش کشته شد
31
00:03:43,920 --> 00:03:45,280
و مجبور شد به خاطر من
32
00:03:46,640 --> 00:03:48,000
از کشور فرار کنه
33
00:03:51,360 --> 00:03:52,550
وقتی دخترش
34
00:03:54,390 --> 00:03:55,670
نیمه شب
35
00:03:55,670 --> 00:03:57,000
در خونهم رو زد
36
00:03:58,080 --> 00:03:59,280
وقتی اول دختر
37
00:04:01,590 --> 00:04:02,920
هفت سالش رو
38
00:04:02,920 --> 00:04:04,750
به بهزیستی فرستادم
39
00:04:08,950 --> 00:04:10,190
حس کردم که
40
00:04:10,190 --> 00:04:11,550
اندازه ی یه زندگی بهش بدهکارم
41
00:04:11,830 --> 00:04:13,360
[یانگ شینگ چوان]
42
00:04:20,600 --> 00:04:30,900
[میشیانگ]
43
00:04:33,840 --> 00:04:34,360
من برگشتم
44
00:04:34,870 --> 00:04:35,470
چن یو
45
00:04:42,920 --> 00:04:43,870
بابام طبقه ی بالاست
46
00:04:57,680 --> 00:04:58,360
آقای یانگ
47
00:05:05,080 --> 00:05:06,190
بین تو و لینگ لینگ اتفاقی افتاده؟
48
00:05:06,800 --> 00:05:07,520
ما خوبیم
49
00:05:07,680 --> 00:05:08,190
بابا
50
00:05:08,430 --> 00:05:09,240
به من دروغ نگو
51
00:05:12,030 --> 00:05:13,360
روزهای گذشته توی
52
00:05:13,710 --> 00:05:14,800
وضعیت روحی بدی به خونه اومدی
53
00:05:19,640 --> 00:05:20,240
متاسفم
54
00:05:20,470 --> 00:05:21,030
یانگ لینگ
55
00:05:21,990 --> 00:05:23,640
دیگه توی کارم
56
00:05:23,640 --> 00:05:24,680
پای تو رو وسط نمیکشم
57
00:05:25,190 --> 00:05:25,840
درست نیست
58
00:05:29,560 --> 00:05:30,640
تو حساب های من رو بررسی کردی
59
00:05:32,470 --> 00:05:32,990
آقای یانگ
60
00:05:34,270 --> 00:05:35,520
فقط میخواستم ببینم که
61
00:05:36,430 --> 00:05:37,470
مشکلی با وان هه دا
62
00:05:38,310 --> 00:05:39,080
از طریق کارخونه ی چای وجود داشته
63
00:05:39,920 --> 00:05:40,590
چی پیدا کردی؟
64
00:05:41,590 --> 00:05:42,430
هیچی
65
00:05:43,360 --> 00:05:45,640
فقط کرایه ی بار معمولی
66
00:05:47,710 --> 00:05:48,430
یو
67
00:05:51,150 --> 00:05:52,030
تو بهم مظنونی؟
68
00:06:02,870 --> 00:06:03,470
آقای یانگ
69
00:06:05,190 --> 00:06:05,960
من بدون مدرک
70
00:06:06,590 --> 00:06:07,990
به هیچ کس تهمت نمیزنم
71
00:06:19,990 --> 00:06:21,240
اگه میخوای سابقه ی منو دربیاری
72
00:06:22,590 --> 00:06:23,680
برو سراغ فرمانده لین
73
00:06:24,120 --> 00:06:25,430
با توجه به رابطه ی من با اون
74
00:06:27,520 --> 00:06:28,680
فقط کافیه بهش بگی
75
00:06:41,800 --> 00:06:42,400
آقای یانگ
76
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
کنجکاوم که بدونم
77
00:06:45,150 --> 00:06:47,960
اون موقع چطور
78
00:06:48,430 --> 00:06:49,080
خبرچین شدی؟
79
00:06:51,710 --> 00:06:53,680
من بیست سال پیش باهاش آشنا شدم
80
00:06:54,240 --> 00:06:56,120
توی یه چایخونه گارسون بود
81
00:06:57,030 --> 00:06:58,360
من معمولا برای جمع آوری اطلاعات
82
00:07:00,310 --> 00:07:01,400
به چایخونه میرفتم
83
00:07:01,840 --> 00:07:02,430
فرمانده لین
84
00:07:02,430 --> 00:07:03,470
بذار اونو واست پر کنم
85
00:07:03,680 --> 00:07:04,190
ممنون
86
00:07:04,360 --> 00:07:05,990
میدونست که من چایی پوئر رو دوست دارم
87
00:07:07,750 --> 00:07:09,030
ما در مورد هنر چایی خیلی
88
00:07:10,030 --> 00:07:11,240
حرف میزدیم
89
00:07:11,560 --> 00:07:12,240
یانگ شینگ چوان
90
00:07:12,710 --> 00:07:14,190
تا اینکه یه روز
91
00:07:16,240 --> 00:07:17,150
یه نفر شب ها
92
00:07:17,560 --> 00:07:18,990
توی سالن کارائوکه
93
00:07:19,560 --> 00:07:21,990
کنار چایخونه مواد میفروشه
94
00:07:23,120 --> 00:07:23,920
مواد میفروشه؟
95
00:07:24,640 --> 00:07:25,190
مطمئنی؟
96
00:07:25,590 --> 00:07:26,520
آره
97
00:07:27,520 --> 00:07:28,520
تکون نخورین-
کسی تکون نخوره-
98
00:07:28,520 --> 00:07:29,590
من آدمهام رو بردم و یه دفعه اونجا رو گرفتیم
99
00:07:29,590 --> 00:07:30,680
تکون نخور-
تکون نخور-
100
00:07:30,800 --> 00:07:31,560
تکون نخور-
تکون نخور-
101
00:07:31,584 --> 00:07:34,640
مواد فروش ها رو حین ارتکاب جرم دستگیر کردم
102
00:07:36,520 --> 00:07:39,150
بعدا اون بهم یه مکان دیگه رو گفت
103
00:07:39,870 --> 00:07:42,270
ایستگاه اتوبوس توی میدون وو یی
104
00:07:42,870 --> 00:07:44,400
اطلاعاتش همیشه دقیق بود
105
00:07:44,400 --> 00:07:45,270
ما هیچ وقت دست خالی بیرون نمیومدیم
106
00:07:45,920 --> 00:07:46,590
فرمانده لین
107
00:07:46,870 --> 00:07:49,750
اینکار رو به خاطر اینکه
تو رو دوستم میدونم انجام میدم
108
00:07:50,190 --> 00:07:50,960
مخصوصا
109
00:07:51,520 --> 00:07:52,990
نمیخوام ببینم که مردم طعمه ی مواد میشن
110
00:07:53,430 --> 00:07:54,470
به این علت
111
00:07:55,270 --> 00:07:56,240
اون به تدریج
112
00:07:57,190 --> 00:07:58,710
کم و کمتر برامون اطلاعات جمع کرد
113
00:08:00,470 --> 00:08:01,560
اما به طرز عجیبی
114
00:08:03,430 --> 00:08:04,710
مقدار موادی که پیدا میکردیم
115
00:08:04,710 --> 00:08:05,870
هر دفعه بیشتر میشد
116
00:08:07,150 --> 00:08:08,190
و به خاطر اون
117
00:08:09,800 --> 00:08:11,640
ازم تقدیر شد
118
00:08:17,240 --> 00:08:17,990
بعدا
119
00:08:19,080 --> 00:08:20,750
مواد فروش ها دنبالم اومدن
120
00:08:21,840 --> 00:08:24,870
و چاره ای جز ترک کردن لینگ لینگ
121
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
و فرار از کشور نداشتم
122
00:08:28,750 --> 00:08:29,240
آقای یانگ
123
00:08:30,640 --> 00:08:31,710
حتما همه چیز
124
00:08:32,510 --> 00:08:33,680
بعد عبور از مرز واستون سخت تر شده
125
00:08:38,200 --> 00:08:39,710
توی یه کارخونه ی چای کار پیدا کردم
126
00:08:41,590 --> 00:08:45,200
کارگری کردم
127
00:08:46,240 --> 00:08:47,200
یادمه که
128
00:08:48,070 --> 00:08:49,360
اون کوهستان چای
129
00:08:50,760 --> 00:08:52,880
کلش از درخت های چای پوشیده بود
130
00:08:56,920 --> 00:08:59,470
ما علف های هرزشون رو میکندیم و از شر آفات خلاص میشدیم
131
00:09:04,880 --> 00:09:07,320
و از هر درخت به خوبی محافظت میکردیم
132
00:09:11,440 --> 00:09:13,240
وقتی فصل برداشت میشد
133
00:09:15,150 --> 00:09:17,070
برگ های چای رو میکندیم
134
00:09:18,950 --> 00:09:20,950
و بعد اونها رو به کارخونه ی چای میفرستادیم
135
00:09:20,950 --> 00:09:22,240
که فرآوری
136
00:09:23,590 --> 00:09:26,590
مرتب و گلچین بشن
137
00:09:27,560 --> 00:09:28,680
بعد از فرآوری
138
00:09:29,950 --> 00:09:31,390
برگها
139
00:09:32,070 --> 00:09:34,030
کیک چای میشدن
140
00:09:35,590 --> 00:09:37,590
کار سختی بود
141
00:09:39,760 --> 00:09:40,510
ولی وقتی اون
142
00:09:40,510 --> 00:09:41,950
کیک های چای رو میدیدم
143
00:09:42,950 --> 00:09:44,560
یه حس رضایتمندی داشتیم
144
00:09:46,920 --> 00:09:47,880
خوشحال بودیم
145
00:09:49,800 --> 00:09:51,440
به خاطر سخت کار کردن ما
146
00:09:52,560 --> 00:09:55,360
پرورش چای گسترش پیدا کرد
147
00:09:55,920 --> 00:09:59,120
تجارت شکوفا شد
148
00:10:00,270 --> 00:10:03,710
و یه عالمه مشتری پیدا کردیم
149
00:10:06,470 --> 00:10:07,070
بعد
150
00:10:08,920 --> 00:10:10,320
با یه خانم آشنا شدم
151
00:10:11,120 --> 00:10:12,510
اون دختر رییسم بود
152
00:10:15,270 --> 00:10:16,240
خانم چیونگ؟
153
00:10:23,200 --> 00:10:23,760
خانم چیونگ
154
00:10:24,390 --> 00:10:26,070
اون یک عضو حیاتی منگکاعه
155
00:10:26,560 --> 00:10:28,150
اسم واقعیش لی یی چیونگه
156
00:10:34,880 --> 00:10:35,630
یو
157
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
به چی فکر میکنی؟
158
00:10:41,800 --> 00:10:42,360
ببخشید
159
00:10:43,240 --> 00:10:43,880
حواسم پرت شد
160
00:10:46,270 --> 00:10:48,440
دختر صاحب کارخونه ی چای
161
00:10:50,760 --> 00:10:51,320
بعدش چه اتفاقی افتاد؟
162
00:10:57,510 --> 00:11:00,120
یه بار بدجوری مریض شد
163
00:11:00,630 --> 00:11:03,070
باباش منو به شهر والین فرستاد
تا براش دارو بگیرم
164
00:11:05,630 --> 00:11:07,240
واسه چی زدت؟
165
00:11:08,760 --> 00:11:10,510
یه روز میکشمش
166
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
بگیر.داروتو بخور
167
00:11:18,950 --> 00:11:20,120
وقتی بهبود پیدا کرد
168
00:11:20,710 --> 00:11:21,880
به عنوان تشکر بهم یاد داد
169
00:11:22,270 --> 00:11:24,320
که چطور چای بکارم
170
00:11:26,560 --> 00:11:28,920
باباشم شروع به
171
00:11:29,360 --> 00:11:30,830
سازماندهی قرارهای تجاری و این بحث ها واسم کرد
172
00:11:31,710 --> 00:11:32,470
بعدش
173
00:11:33,120 --> 00:11:34,560
تجارتمون گسترش پیدا کرد
174
00:11:35,270 --> 00:11:37,470
توجه نیروهای ارتش محلی رو جمع کرد
175
00:11:38,070 --> 00:11:39,630
بالاخره اون ها
176
00:11:44,070 --> 00:11:45,390
برای انتقام از رییسم کارشون رو کردن
177
00:11:46,150 --> 00:11:47,120
من زندگیم رو به خطر انداختم
178
00:11:47,710 --> 00:11:49,590
و دخترش رو نجات دادم
179
00:11:50,710 --> 00:11:53,200
ما جون سالم به در بردیم
180
00:11:54,880 --> 00:11:55,760
و بعد اون
181
00:11:57,470 --> 00:11:58,710
برای جبران واسم
182
00:12:00,560 --> 00:12:01,680
از چیزی که باباش واسش گذاشته بود استفاده کرد
183
00:12:01,680 --> 00:12:03,070
و کمکم کرد که یه تجارت تازه رو شروع کنم
184
00:12:04,920 --> 00:12:06,510
یه کاشت چای دیگه راه انداختیم
185
00:12:08,070 --> 00:12:09,390
و کارگرهای جدید استخدام کردیم
186
00:12:13,030 --> 00:12:16,150
شرکای جدید پیدا کردیم
187
00:12:20,070 --> 00:12:21,240
ولی بعدش
188
00:12:22,440 --> 00:12:23,800
دلم واسه دخترم تنگ شد
189
00:12:24,510 --> 00:12:25,800
واسه همین کاشت چای رو به خودش
190
00:12:28,270 --> 00:12:29,710
برگردوندم
191
00:12:30,630 --> 00:12:32,270
و تنهایی به یونهه برگشتم
192
00:12:34,830 --> 00:12:36,590
من به اون زن مدیونم
193
00:12:38,150 --> 00:12:38,880
اون بود
194
00:12:41,800 --> 00:12:42,950
که بهم یه زندگی دوباره داد
195
00:12:53,560 --> 00:12:54,950
ده سال پیش
196
00:12:56,150 --> 00:12:57,440
یهویی یه نامه برام فرستاد
197
00:12:59,510 --> 00:13:00,630
که گفته بود میتونه حالا برگرده
198
00:13:02,240 --> 00:13:03,320
میخواست یه تجارت چای راه اندازی کنه
199
00:13:04,030 --> 00:13:05,120
موافقت کردیم که همدیگه رو
200
00:13:05,120 --> 00:13:06,360
توی بهزیستی ببینیم
201
00:13:08,000 --> 00:13:09,150
شخصا
202
00:13:10,800 --> 00:13:12,120
دخترم رو بهم برگردوند
203
00:13:15,150 --> 00:13:16,270
بیا بریم خونه
204
00:13:17,920 --> 00:13:18,510
لینگ لینگ
205
00:13:19,240 --> 00:13:20,590
اون باباته
206
00:13:25,760 --> 00:13:26,200
ببین
207
00:13:28,120 --> 00:13:29,510
من...من باباتم
208
00:13:30,270 --> 00:13:31,240
من باباتم
209
00:13:37,470 --> 00:13:37,950
آقای یانگ
210
00:13:38,830 --> 00:13:39,760
واقعا
211
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
عجب زندگی ای داشتی
212
00:13:47,760 --> 00:13:48,880
خیلی حرف زدم
213
00:13:50,510 --> 00:13:51,240
باورم میکنی؟
214
00:13:57,320 --> 00:13:57,830
آقای یانگ
215
00:13:59,390 --> 00:14:00,800
این داستان زندگی شماست
216
00:14:01,510 --> 00:14:02,320
مهمه که
217
00:14:04,240 --> 00:14:04,920
من باورش کنم؟
218
00:14:23,950 --> 00:14:25,360
شنیدم که به کلانتری برگشتی
219
00:14:29,560 --> 00:14:31,320
آره از سر وظیفه برگشتم
220
00:14:33,000 --> 00:14:34,510
چرا لین دزان
221
00:14:34,510 --> 00:14:35,440
نگهت نداشت؟
222
00:14:38,680 --> 00:14:39,360
...شاید
223
00:14:43,320 --> 00:14:44,590
شاید به خاطر رابطهم
224
00:14:44,590 --> 00:14:45,390
با ووژن فنگه
225
00:14:45,970 --> 00:14:46,810
رابطت با
226
00:14:49,290 --> 00:14:50,250
اون چیه؟
227
00:14:52,320 --> 00:14:53,200
یه نفر گفت
228
00:14:54,370 --> 00:14:55,560
من داشتم ازش محافظت میکردم
229
00:14:56,320 --> 00:15:00,050
اون حتما خبرچینته
230
00:15:09,050 --> 00:15:10,050
همیشه فکر میکردم
231
00:15:12,930 --> 00:15:14,930
اون میتونه خبرچینم باشه
232
00:15:16,320 --> 00:15:17,290
دقیقا مثل
233
00:15:18,410 --> 00:15:19,610
اون موقع شما و فرمانده لین
234
00:15:19,760 --> 00:15:20,520
!ما مثل هم نیستیم
235
00:15:26,370 --> 00:15:27,250
یادت باشه
236
00:15:28,320 --> 00:15:29,730
من ووژن فنگ نیستم
237
00:15:35,200 --> 00:15:35,810
آقای یانگ
238
00:15:37,730 --> 00:15:38,810
مسلما تو ووژن فنگ نیستی
239
00:15:42,610 --> 00:15:43,730
اون صرفا بهم دروغ گفت
240
00:15:47,050 --> 00:15:48,250
و ازم استفاده کرد
241
00:15:57,250 --> 00:15:58,640
اگه دوباره ببینیش
242
00:16:00,560 --> 00:16:01,680
دستگیرش میکنی؟
243
00:16:18,490 --> 00:16:19,640
ازش متنفر بودم
244
00:16:22,850 --> 00:16:23,810
ولی با گذشت زمان
245
00:16:25,290 --> 00:16:26,170
نمیتونم به این فکر نکنم که
246
00:16:27,810 --> 00:16:29,440
اگه منم تجربه های
247
00:16:31,610 --> 00:16:32,410
اونو داشتم
248
00:16:35,810 --> 00:16:37,410
همینجوری نمیشدم؟
249
00:16:44,370 --> 00:16:45,730
دقیقا مثل شما
250
00:16:46,560 --> 00:16:47,680
آشنایی با آدم های خوب
251
00:16:48,970 --> 00:16:50,200
ممکنه باعث بشه تو هم آدم خوبی بشی
252
00:16:52,880 --> 00:16:53,880
اما سرنوشت اونو
253
00:16:55,560 --> 00:16:56,440
به یه مواد فروش رسوند
254
00:16:57,490 --> 00:16:58,320
حالا که بهش فکر میکنم
255
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
براش احساس بدی دارم
256
00:17:05,040 --> 00:17:05,800
هنوزم
257
00:17:07,920 --> 00:17:09,440
دوست خودت میدونیش؟
258
00:17:15,440 --> 00:17:16,770
فکر میکنم
259
00:17:19,730 --> 00:17:20,800
زمان مشخصش میکنه
260
00:17:24,610 --> 00:17:25,970
اون ۲۰ سال
261
00:17:25,970 --> 00:17:28,160
[یانگ شینگ چوان]
فریبم داد
262
00:17:28,800 --> 00:17:30,920
از عذاب وجدانم نسبت بهش واسه انجام
263
00:17:30,970 --> 00:17:32,130
همه ی اون چیزهای غیر قابل بیان
264
00:17:32,130 --> 00:17:33,560
پشت سرم استفاده کرد
265
00:17:34,280 --> 00:17:36,010
از بیست سال پیش توی این کار بود
266
00:17:37,800 --> 00:17:38,970
همه ی اون آدمها رو گزارش داد
267
00:17:39,320 --> 00:17:40,800
تا رقباش توی یونهه
268
00:17:40,800 --> 00:17:42,400
رو از سر راه برداره
269
00:17:42,920 --> 00:17:44,040
داشت راهو واسه
270
00:17:44,400 --> 00:17:45,610
تجارت خودش هموار میکرد
271
00:17:46,650 --> 00:17:47,730
و من،لین دزان
272
00:17:50,530 --> 00:17:52,680
تازه امروز فهمیدم
273
00:17:55,730 --> 00:17:57,080
ولی حالا که کارهاش رو میدونم
274
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
تحملش نمیکنم
275
00:18:07,280 --> 00:18:09,650
مافوق ها دارن منو از یونهه منتقل میکنن
276
00:18:13,010 --> 00:18:14,040
فکرش رو کردم
277
00:18:16,850 --> 00:18:18,010
قبل رفتنم
278
00:18:22,730 --> 00:18:24,850
یونهه رو پاکسازی میکنم
279
00:19:16,850 --> 00:19:17,370
!هیچ کس تکون نخوره
280
00:19:25,730 --> 00:19:27,320
بی حرکت-
تکون نخورین-
281
00:19:29,200 --> 00:19:30,130
ببرشون بیرون-
ببرشون بیرون-
282
00:19:30,650 --> 00:19:31,160
بیاین بیرون
283
00:19:32,160 --> 00:19:32,730
تکون نخورین
284
00:19:33,800 --> 00:19:34,680
تکون نخورین،بخوابین زمین-
بی حرکت-
285
00:19:47,040 --> 00:19:47,490
تکون نخورین
286
00:19:47,680 --> 00:19:48,130
ایست
287
00:19:53,610 --> 00:19:54,160
تکون نخورین
288
00:19:59,800 --> 00:20:05,950
[با دوری از مواد مخدر قدردان زندگی باشین]
289
00:20:05,950 --> 00:20:09,780
[به مواد مخدر نه بگید]
290
00:20:12,610 --> 00:20:18,180
♪پاهام بی حسن،میخوام بایستم♪
291
00:20:20,230 --> 00:20:25,730
♪اما فقط یه راه واسه خروج هست♪
292
00:20:25,730 --> 00:20:27,700
[لی لی]
293
00:20:27,700 --> 00:20:34,220
♪اسرار زیادی هستن که هنوز آشکار نشدن♪
294
00:20:35,460 --> 00:20:40,450
♪پشیمونی ها فقط توی لبخند های تلخ باقی میمونن♪
295
00:20:43,180 --> 00:20:48,690
♪نمیتونم نشونه ای که باهاش متولد شدم رو پاک کنم♪
296
00:20:50,800 --> 00:20:55,800
♪یه روح سرگردون
297
00:20:55,800 --> 00:20:56,280
بهش دست نزن
298
00:20:57,730 --> 00:20:58,160
بابا
299
00:20:58,890 --> 00:21:00,200
آقای یانگ اینو بهت داده
300
00:21:00,200 --> 00:21:02,890
♪همه ی این پشیمونی ها به خاطر پافشاری بیهودم♪
301
00:21:02,890 --> 00:21:03,610
ولش کن
302
00:21:05,530 --> 00:21:11,790
♪ همه ی مصیبت های من توی اندوه مونده ♪
303
00:21:13,370 --> 00:21:14,200
[گواهینامه ی افتخاری]
دیگه بینشون نگرد
304
00:21:14,200 --> 00:21:15,440
[آقای لین دزان]
همه چی رو جمع کردم
305
00:21:15,440 --> 00:21:16,850
[شایسته ترین پلیس های مردمی سالانه ۲۰۱۵]
هیچ کدوم از جوایز کسب شدهم رو برنداشتم
306
00:21:16,850 --> 00:21:19,200
♪حتی اگه بخوامم نمیتونم فراموش کنم♪
307
00:21:19,200 --> 00:21:20,850
اشتباه های زیادی توی زندگیم انجام دادم
308
00:21:21,040 --> 00:21:23,440
[آقای لین دزان،پلیس نمونه در مبارزه ی ملی سه ساله با مواد مخدر]
309
00:21:23,440 --> 00:21:24,160
پس
310
00:21:24,920 --> 00:21:26,250
اینها اهمیتی ندارن
311
00:21:26,250 --> 00:21:27,530
♪سرنوشت همه چیز رو برنامه ریزی کرده بود♪
312
00:21:28,800 --> 00:21:30,280
این ها نمیتونن جبران اشتباهاتم رو کنن
313
00:21:31,240 --> 00:21:34,610
♪نمیتونم این خاطرات دردناک رو فراموش کنم♪
314
00:21:34,610 --> 00:21:35,400
[گواهینامه ی افتخاری]
ولشون کن
315
00:21:36,540 --> 00:21:42,490
♪چطور عشق و نفرت رو جبران کنم؟♪
316
00:21:46,200 --> 00:21:47,610
ناراحتی؟
317
00:21:55,560 --> 00:21:56,920
راستش کنجکاوم
318
00:21:57,490 --> 00:21:58,440
چرا تو
319
00:21:59,080 --> 00:22:00,320
همه ی این سالها
320
00:22:00,320 --> 00:22:01,400
تمایلی به ترک یونهه نداشتی؟
321
00:22:06,530 --> 00:22:07,530
رویاهایی
322
00:22:09,400 --> 00:22:10,200
دست نیافته
323
00:22:10,880 --> 00:22:16,520
♪ نشونه ای که باهاش متولد شدم پاک نمیشه ♪
324
00:22:18,200 --> 00:22:23,520
♪یه روح سرگردون♪
325
00:22:25,470 --> 00:22:32,800
♪همه ی این پشیمونی ها به خاطر پافشاری بیهودم♪
326
00:22:33,240 --> 00:22:39,420
♪ همه ی مصیبتهام توی سکوت موندن ♪
327
00:22:39,810 --> 00:22:43,170
♪نمیتونم ازش دست بکشم♪
328
00:22:43,620 --> 00:22:47,050
♪ حتی اگه بخوام هم نمیتونم فراموش کنم ♪
329
00:22:47,500 --> 00:22:51,550
♪به تلخی میگمش چون♪
330
00:22:52,260 --> 00:22:54,890
♪سرنوشت از اول برنامه ی همه چی رو ریخته بود♪
331
00:22:55,310 --> 00:22:58,500
♪ نمیتونم چیزی که دنبالش میگردم رو پیدا کنم ♪
332
00:22:58,820 --> 00:23:03,070
♪نمیتونم این خاطرات دردناک رو فراموش کنم♪
333
00:23:03,650 --> 00:23:09,150
♪چطور عشق و نفرت رو جبران کنم؟♪
334
00:23:11,220 --> 00:23:19,730
♪چطور میتونم درمانش رو پیدا کنم؟♪
335
00:23:24,320 --> 00:23:25,440
کلی از غذاهایی
336
00:23:26,650 --> 00:23:27,680
که دوست داری رو خریدم
337
00:23:28,010 --> 00:23:29,490
توی یخچال گذاشتمشون
338
00:23:31,280 --> 00:23:33,970
کوفته های کنجد سیاه توی طبقه ی اولن
339
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
پیراشکی های گوشت خوک توی طبقه ی دومن
340
00:23:38,040 --> 00:23:42,250
کوفته های ماهی و میگو طبقه ی سومن
341
00:23:47,250 --> 00:23:48,200
از الان به بعد
342
00:23:49,770 --> 00:23:51,490
مراقب خودت باش
343
00:23:55,610 --> 00:23:56,440
تا چند روز آینده
344
00:23:57,610 --> 00:23:58,850
برنمیگردم
345
00:24:06,560 --> 00:24:09,920
تازگی خیلی اتفاق ها افتاده
346
00:24:11,970 --> 00:24:13,400
به استراحت نیاز دارم
347
00:24:15,800 --> 00:24:16,370
...به
348
00:24:22,730 --> 00:24:23,890
به یه جای دیگه
349
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
واسه موندن فکر کردی؟
350
00:24:47,130 --> 00:24:47,920
دو روز گذشته
351
00:24:50,080 --> 00:24:52,010
به چیزی که ووژن فنگ گفت
فکر میکردم
352
00:24:53,770 --> 00:24:55,440
اون گفت بابام خوش شانس بوده که
353
00:24:56,920 --> 00:24:58,280
تونسته جون سالم به در ببره
354
00:25:00,040 --> 00:25:02,080
که یه نفر بوده که تونسته بیگناهیش رو ثابت کنه
355
00:25:05,130 --> 00:25:06,080
اون نمیخواسته که
356
00:25:06,080 --> 00:25:07,610
همیشه
357
00:25:08,370 --> 00:25:09,440
به عنوان پسر یه مواد فروش زندگی کنه
358
00:25:10,890 --> 00:25:11,970
واسه همین برگشته
359
00:25:14,440 --> 00:25:15,400
یادته؟
360
00:25:22,770 --> 00:25:23,850
من باورت دارم
361
00:25:26,370 --> 00:25:29,010
تو بی دلیل به کسی مظنون نمیشی
362
00:25:31,610 --> 00:25:33,560
اما من نمیتونم
363
00:25:34,610 --> 00:25:36,040
کسی که بابام هست رو عوض کنم
364
00:25:41,160 --> 00:25:41,850
چن یو
365
00:25:44,160 --> 00:25:45,250
این رو جدی ازت میپرسم؟
366
00:25:47,490 --> 00:25:48,490
دربارهش
367
00:25:50,250 --> 00:25:51,320
درست فکر میکنی؟
368
00:25:58,850 --> 00:26:00,160
میدونی
369
00:26:02,890 --> 00:26:04,040
که منتظر یه جواب قطعی
370
00:26:04,040 --> 00:26:05,770
ازت بودم
371
00:26:16,920 --> 00:26:17,890
میدونی که
372
00:26:20,320 --> 00:26:21,730
هیچ وقت بهت دروغ نمیگم
373
00:26:26,530 --> 00:26:27,080
یانگ لینگ
374
00:26:29,920 --> 00:26:31,610
تنها چیزی که الان بهش متکیم
375
00:26:33,970 --> 00:26:35,920
انجام دادن چیزیه که فکر میکنم درسته
376
00:26:39,010 --> 00:26:40,610
باید برای آشکار سازی حقیقت
377
00:26:42,160 --> 00:26:43,130
مدرک پیدا کنم
378
00:26:49,200 --> 00:26:50,970
توام اینو میخوای
379
00:26:52,490 --> 00:26:53,200
مگه نه؟
380
00:27:23,400 --> 00:27:24,160
اون اینجاست
381
00:27:38,610 --> 00:27:39,250
هائو دونگ
382
00:27:40,040 --> 00:27:41,320
آدم های من
383
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
هر روز ازم درباره ی کپسول های زرد میپرسن
384
00:27:52,850 --> 00:27:53,560
ژو
385
00:27:54,730 --> 00:27:55,890
من بهت توضیح دادم،ندادم؟
386
00:27:56,080 --> 00:27:58,200
ولی تو زودتر پولم رو بهم پس ندادی
387
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
این بهترین زمان واسه
388
00:28:00,160 --> 00:28:00,890
انجام اینکار نیست
389
00:28:00,890 --> 00:28:01,730
اون واسم اهمیتی نداره
390
00:28:02,200 --> 00:28:03,130
یا جنس ها رو بهم میدی
391
00:28:03,370 --> 00:28:04,530
یا پولو
392
00:28:04,970 --> 00:28:06,250
باید یکیش رو داشته باشم
393
00:28:06,490 --> 00:28:07,130
ژو
394
00:28:07,400 --> 00:28:08,370
خیلی خوبه
395
00:28:09,370 --> 00:28:10,320
و من زود میخوامشون
396
00:28:10,770 --> 00:28:12,370
میخوام مطمئن شم هیچ اشتباهی پیش نمیاد
397
00:28:13,730 --> 00:28:14,370
گوش کن
398
00:28:15,160 --> 00:28:16,490
دشمنیت با منگکا
399
00:28:16,490 --> 00:28:17,490
واسم کلی دردسر درست کرده
400
00:28:17,730 --> 00:28:19,250
تا الان دو تا محموله رو از دست دادم
401
00:28:19,440 --> 00:28:21,250
نمیخوام یه محموله ی دیگه هم از دست بدم
402
00:28:22,040 --> 00:28:22,610
وگرنه
403
00:28:24,040 --> 00:28:25,610
هردوتامون
404
00:28:26,250 --> 00:28:27,770
از عواقبش خوشمون نمیاد
405
00:28:32,850 --> 00:28:33,890
کارت خوبه خانم چیونگ
406
00:28:37,400 --> 00:28:38,320
برنامه ی همه چی رو ریختی
407
00:28:42,040 --> 00:28:42,800
بهت گفتم
408
00:28:43,530 --> 00:28:44,400
که دیگه این کار رو نمیکنم
409
00:28:48,080 --> 00:28:49,160
انگار که
410
00:28:50,610 --> 00:28:51,650
تصمیمش با توعه
411
00:28:52,650 --> 00:28:54,130
وقتی که وارد تجارت میشی
412
00:28:55,850 --> 00:28:58,530
هیچ فرقی با اون هایی که نمیتونن بدون مواد زندگی کنن نداری
413
00:29:00,280 --> 00:29:01,250
نمیتونی ازش بری بیرون
414
00:29:02,970 --> 00:29:04,490
حتی اگه بخوای جا بزنی
415
00:29:05,440 --> 00:29:07,730
فکر میکنی برادرات توی یونهه اجازه میدن؟
416
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
حرف خریدارها
417
00:29:13,130 --> 00:29:13,970
رو شنیدی
418
00:29:15,370 --> 00:29:16,250
حتی اگه قسم بخوری که
419
00:29:17,650 --> 00:29:19,040
امروز پا پس بکشی
420
00:29:19,040 --> 00:29:20,440
میتونی تضمین کنی که فردا دوباره نمیای سراغش؟
421
00:29:24,400 --> 00:29:25,280
بیا درباره ی
422
00:29:26,160 --> 00:29:28,010
اینکه چطور میخوایم محموله هامون رو ببریم الان حرف بزنیم
423
00:29:32,650 --> 00:29:33,800
میخوام آقای یو رو ببینم
424
00:29:37,280 --> 00:29:38,370
به یونهه برنمیگردم
425
00:29:39,320 --> 00:29:40,490
یا درباره ی تجارت حرف نمیزنم
426
00:29:41,560 --> 00:29:42,530
تا وقتی که اونو ببینم
427
00:29:44,160 --> 00:29:45,200
این شرطمه
428
00:30:04,880 --> 00:30:12,570
[چین]
429
00:31:19,080 --> 00:31:19,650
دونگ
430
00:31:21,130 --> 00:31:21,970
سختش کردی
431
00:31:26,400 --> 00:31:27,200
ماشین آمادهست
432
00:31:28,490 --> 00:31:29,040
بیا بریم
433
00:31:52,250 --> 00:31:52,850
ارلیانگ
434
00:32:26,250 --> 00:32:26,850
خانم چیونگ
435
00:32:31,320 --> 00:32:32,040
حواستو جمع کن
436
00:32:32,280 --> 00:32:32,770
بله خانم
437
00:32:39,800 --> 00:32:40,920
میخوام آقای یو رو ببینم
438
00:32:45,770 --> 00:32:46,490
من اینجام
439
00:33:08,920 --> 00:33:09,770
دونگ
440
00:33:12,320 --> 00:33:13,610
بالاخره میتونیم رو در رو
441
00:33:13,920 --> 00:33:15,770
حرف بزنیم
442
00:33:17,680 --> 00:33:18,650
بذارم اول خودم رو معرفی کنم
443
00:33:19,920 --> 00:33:23,560
من یانگ شینگ چوانم
444
00:33:56,170 --> 00:33:57,360
ممنون که
445
00:33:58,360 --> 00:33:59,810
مکانمو سوزوندی
446
00:34:11,810 --> 00:34:12,720
...تعجبی نداره که
447
00:34:15,050 --> 00:34:16,090
لین دزان
448
00:34:18,570 --> 00:34:20,770
یانگ شینگ چوان
449
00:34:21,570 --> 00:34:22,570
بخاطر همین
450
00:34:23,330 --> 00:34:25,090
حالا میتونی با خیال راحت استراحت کنی
451
00:34:26,200 --> 00:34:27,090
لین دزان
452
00:34:27,480 --> 00:34:28,920
به زودی داره میره
453
00:34:29,960 --> 00:34:31,400
لیو کای هوا هم اینجا نیست
454
00:34:32,240 --> 00:34:33,720
وان منگ منگ هم هنوز به هوش نیومده
455
00:34:34,570 --> 00:34:36,330
نمیتونه هیچی بگه
456
00:34:37,370 --> 00:34:38,810
حالا بهترین زمان
457
00:34:40,090 --> 00:34:41,400
واسه بردن جنس هاست
458
00:34:45,850 --> 00:34:47,770
میتونم باور کنم که کون منو نفروخته
459
00:34:48,290 --> 00:34:49,370
اما نمیتونم باور کنم
460
00:34:51,160 --> 00:34:52,960
که پلیس هنوز وان رو گیر ننداخته
461
00:34:53,810 --> 00:34:55,400
لازم نیست نگران چیزی باشی
462
00:34:55,850 --> 00:34:57,680
خدماتی وان لو تونگ امنه
463
00:34:58,570 --> 00:35:00,330
از جنبه های مختلف بررسیش کردم
464
00:35:06,570 --> 00:35:07,610
من میخوام روی
465
00:35:10,720 --> 00:35:11,960
کل مراحل بردنش تسلط داشته باشم
466
00:35:40,050 --> 00:35:40,810
باشه
467
00:35:41,680 --> 00:35:42,440
و
468
00:35:44,370 --> 00:35:45,570
بیست درصد بیشتر سود میخوام
469
00:35:51,010 --> 00:35:52,090
دونگ
470
00:35:55,960 --> 00:35:57,640
شاید ما با احترام صدات کنیم
471
00:35:59,090 --> 00:36:01,090
ولی واقعا فکر کردی که تو حرف آخر رو میزنی؟
472
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
من خیلی وقته
473
00:36:31,810 --> 00:36:33,010
توی این مسیرم
474
00:36:37,130 --> 00:36:38,850
میخوام برم بیرون
475
00:36:41,810 --> 00:36:42,880
این ها
476
00:36:44,720 --> 00:36:45,570
یابا
477
00:36:47,330 --> 00:36:49,480
و جدیدترین کپسول های زردن
478
00:36:52,050 --> 00:36:52,920
میتونی همشون رو داشته باشی
479
00:36:55,400 --> 00:36:57,050
تو درباره ی همه چی فکر کردی
480
00:37:01,130 --> 00:37:02,290
پیشاپیش ممنونم ازت
481
00:37:04,240 --> 00:37:06,050
حرفمو همین جا تموم میکنم
482
00:37:07,480 --> 00:37:08,880
اگه در آینده
483
00:37:09,720 --> 00:37:11,440
به کمکم نیاز داشتی
484
00:37:12,720 --> 00:37:14,240
بهم بگو
485
00:37:16,400 --> 00:37:17,330
و من
486
00:37:19,640 --> 00:37:21,010
در خدمتم
487
00:37:58,330 --> 00:37:59,240
سعی نکن قایمش کنی
488
00:37:59,240 --> 00:38:00,130
دیدمش
489
00:38:07,960 --> 00:38:08,810
شما واقعا با هم به هم زدین؟
490
00:38:18,480 --> 00:38:19,330
من اینجام
491
00:38:23,680 --> 00:38:24,440
اینجا،اینجا
492
00:38:24,530 --> 00:38:25,570
گریه نکن
493
00:38:26,290 --> 00:38:27,010
من اینجام
494
00:38:51,610 --> 00:38:52,370
کون
495
00:38:57,810 --> 00:38:58,640
لی
496
00:39:00,240 --> 00:39:01,480
وقت برگشتن پیش مادرته
497
00:39:03,530 --> 00:39:04,770
دیگه نمیتونی توی یونهه بمونی
498
00:39:05,720 --> 00:39:06,720
هنوز جوونی
499
00:39:14,290 --> 00:39:15,200
سر به راه باش
500
00:39:16,290 --> 00:39:17,370
آینده ای
501
00:39:17,850 --> 00:39:19,130
واسه آدمهای این راه وجود نداره
502
00:39:20,960 --> 00:39:22,480
مثل کون نباش
503
00:39:35,330 --> 00:39:36,370
آخرین هورا
504
00:39:39,010 --> 00:39:39,880
به دست سرنوشت میسپاریمش
505
00:39:41,370 --> 00:39:42,330
دویست کیلوگرم
506
00:39:42,680 --> 00:39:43,570
وقتی کارمون تموم بشه میریم
507
00:39:47,090 --> 00:39:47,850
هیچ مشکلی نباید
508
00:39:49,960 --> 00:39:51,290
واسه مواد اولیه پیش بیاد
509
00:40:00,560 --> 00:40:05,670
[اداره ی امنیت عمومی یگان مبارزه با مواد مخدر]
510
00:40:09,160 --> 00:40:09,960
اوضاع چطوره؟
511
00:40:10,400 --> 00:40:11,200
فرمانده لین
512
00:40:12,290 --> 00:40:13,530
هائو دونگ و وان هه دا
513
00:40:13,680 --> 00:40:14,920
دیشب وارد کارگاه منبت کاری چوب
514
00:40:14,920 --> 00:40:16,290
و خدماتی وان لو تونگ شدن
515
00:40:16,920 --> 00:40:17,960
بعد ورود به مرز
516
00:40:17,960 --> 00:40:20,090
هائو دونگ واسه سه ساعت از طریق جاده های بدون نظارت غیبش زده
517
00:40:20,480 --> 00:40:21,200
نمیدونیم کجا رفته
518
00:40:21,880 --> 00:40:23,570
بعدش به کارگاه منبت کاری چوب برگشته
519
00:40:24,880 --> 00:40:25,640
جیانگ لی چطور؟
520
00:40:26,330 --> 00:40:28,640
اون دیشب لب مرز رفته
تا هائو دونگ رو سوار کنه
521
00:40:28,960 --> 00:40:30,400
از اون موقع همراهشه
522
00:40:30,850 --> 00:40:32,160
بعد ورود به کارگاه منبت کاری چوب
523
00:40:32,530 --> 00:40:33,370
اصلا بیرون نیومد
524
00:40:40,050 --> 00:40:41,640
سلام؟فرمانده چن؟
525
00:40:42,050 --> 00:40:42,850
گزارش
526
00:40:42,850 --> 00:40:43,880
وان هه دا و هائو دونگ
527
00:40:44,290 --> 00:40:45,370
وارد یونهه شدن
528
00:40:45,610 --> 00:40:46,640
و جیانگ لی رو دیدن
529
00:40:47,440 --> 00:40:48,810
به نظر میاد که تلاشمون
530
00:40:48,960 --> 00:40:50,160
به ثمر نشسته
531
00:40:52,440 --> 00:40:53,160
خوبه
532
00:40:53,480 --> 00:40:54,400
ولی هنوز هدف
533
00:40:54,400 --> 00:40:56,240
الان دور هم جمع شدنشون رو
534
00:40:56,810 --> 00:40:57,530
نمیدونیم
535
00:40:58,010 --> 00:40:59,680
نمیدونیم هم که دارن مواد تولید میکنن
536
00:40:59,680 --> 00:41:00,370
یا مواد قاچاق میکنن
537
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
خبری از ووژن فنگ هست؟
538
00:41:05,770 --> 00:41:07,090
از آخرین باری
539
00:41:07,240 --> 00:41:08,720
که چن یو باهاش
540
00:41:09,370 --> 00:41:10,640
تماس گرفت نه
541
00:41:11,090 --> 00:41:12,010
در این صورت
542
00:41:13,240 --> 00:41:14,440
تنها کاری که الان میتونیم بکنیم
543
00:41:14,960 --> 00:41:16,090
اینه که به دقت تحت نظر بگیریمشون
544
00:41:16,090 --> 00:41:16,850
یادت باشه
545
00:41:17,200 --> 00:41:18,570
مراقب باش
546
00:41:18,810 --> 00:41:20,010
نذار متوجهمون بشن
547
00:41:20,440 --> 00:41:20,960
بله قربان
548
00:41:24,920 --> 00:41:25,720
جلوش رو بگیرین
549
00:41:36,160 --> 00:41:37,850
حالا که اینجا ایستادی
550
00:41:39,010 --> 00:41:40,810
مطمئنم که تصمیمت رو گرفتی
551
00:41:41,720 --> 00:41:42,440
یا
552
00:41:42,960 --> 00:41:43,810
از اینجا زنده بیرون نمیری
553
00:41:44,920 --> 00:41:45,720
...یا
554
00:41:46,160 --> 00:41:47,050
داری تهدیدم میکنی؟
555
00:41:51,100 --> 00:45:11,740
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFaa.ir ☆ ☆
River مترجم