1 00:00:00,000 --> 00:01:10,000 ☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆ ☆ ☆ KoreFaa.ir ☆ ☆ River مترجم 2 00:01:11,940 --> 00:01:15,750 [قهرمان] 3 00:01:15,850 --> 00:01:18,720 [قسمت بیست و پنجم] 4 00:01:26,430 --> 00:01:28,160 [لین دزان] 5 00:01:28,400 --> 00:01:29,470 از طریق ووژن فنگ 6 00:01:30,400 --> 00:01:33,190 راجع به اعضای منگکا و کی اطلاعات به دست آوردیم 7 00:01:34,150 --> 00:01:35,870 از اونجایی که این ساخت مواد و شبکه ی فروش 8 00:01:36,190 --> 00:01:37,720 به صورت برون مرزیه 9 00:01:38,680 --> 00:01:40,230 اداره ی امنیت عمومی منطقه 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,150 موضوع رو به وزارت امنیت عمومی گزارش داده 11 00:01:42,720 --> 00:01:45,750 قدم بعدی اداره ی امنیت عمومی منطقه اینه که 12 00:01:46,320 --> 00:01:48,190 برای جمع آوری مواد در یونهه مستقر بشه 13 00:01:48,550 --> 00:01:49,680 و دشمن رو فلج کنه 14 00:01:50,640 --> 00:01:51,320 ضمنا 15 00:01:52,040 --> 00:01:53,230 ما اطلاعاتی 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,550 که راجع به یانگ شینگ چوان 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 خارج از چین میخواستی رو پیدا کردیم 18 00:01:57,110 --> 00:01:59,750 تو درباره ی دست داشتن یانگ شینگ چوان 19 00:02:00,110 --> 00:02:01,360 در تجارت مواد حق داشتی 20 00:03:00,590 --> 00:03:02,750 [واقعا میری؟] 21 00:03:12,160 --> 00:03:13,360 حالا که دارم از یونهه میرم 22 00:03:16,800 --> 00:03:17,920 فقط دو نفر هستن که 23 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 تحمل ترک کردنشون رو ندارم 24 00:03:22,440 --> 00:03:23,640 یکیشونم تویی 25 00:03:27,720 --> 00:03:28,640 ما سالهاست که 26 00:03:31,920 --> 00:03:33,080 همدیگه رو میشناسیم 27 00:03:34,080 --> 00:03:34,950 اون مرد 28 00:03:37,000 --> 00:03:37,750 بیست سال پیش 29 00:03:37,750 --> 00:03:39,160 خبرچین من بود 30 00:03:41,590 --> 00:03:42,880 زنش کشته شد 31 00:03:43,920 --> 00:03:45,280 و مجبور شد به خاطر من 32 00:03:46,640 --> 00:03:48,000 از کشور فرار کنه 33 00:03:51,360 --> 00:03:52,550 وقتی دخترش 34 00:03:54,390 --> 00:03:55,670 نیمه شب 35 00:03:55,670 --> 00:03:57,000 در خونه‌م رو زد 36 00:03:58,080 --> 00:03:59,280 وقتی اول دختر 37 00:04:01,590 --> 00:04:02,920 هفت سالش رو 38 00:04:02,920 --> 00:04:04,750 به بهزیستی فرستادم 39 00:04:08,950 --> 00:04:10,190 حس کردم که 40 00:04:10,190 --> 00:04:11,550 اندازه ی یه زندگی بهش بدهکارم 41 00:04:11,830 --> 00:04:13,360 [یانگ شینگ چوان] 42 00:04:20,600 --> 00:04:30,900 [میشیانگ] 43 00:04:33,840 --> 00:04:34,360 من برگشتم 44 00:04:34,870 --> 00:04:35,470 چن یو 45 00:04:42,920 --> 00:04:43,870 بابام طبقه ی بالاست 46 00:04:57,680 --> 00:04:58,360 آقای یانگ 47 00:05:05,080 --> 00:05:06,190 بین تو و لینگ لینگ اتفاقی افتاده؟ 48 00:05:06,800 --> 00:05:07,520 ما خوبیم 49 00:05:07,680 --> 00:05:08,190 بابا 50 00:05:08,430 --> 00:05:09,240 به من دروغ نگو 51 00:05:12,030 --> 00:05:13,360 روزهای گذشته توی 52 00:05:13,710 --> 00:05:14,800 وضعیت روحی بدی به خونه اومدی 53 00:05:19,640 --> 00:05:20,240 متاسفم 54 00:05:20,470 --> 00:05:21,030 یانگ لینگ 55 00:05:21,990 --> 00:05:23,640 دیگه توی کارم 56 00:05:23,640 --> 00:05:24,680 پای تو رو وسط نمیکشم 57 00:05:25,190 --> 00:05:25,840 درست نیست 58 00:05:29,560 --> 00:05:30,640 تو حساب های من رو بررسی کردی 59 00:05:32,470 --> 00:05:32,990 آقای یانگ 60 00:05:34,270 --> 00:05:35,520 فقط میخواستم ببینم که 61 00:05:36,430 --> 00:05:37,470 مشکلی با وان هه دا 62 00:05:38,310 --> 00:05:39,080 از طریق کارخونه ی چای وجود داشته 63 00:05:39,920 --> 00:05:40,590 چی پیدا کردی؟ 64 00:05:41,590 --> 00:05:42,430 هیچی 65 00:05:43,360 --> 00:05:45,640 فقط کرایه ی بار معمولی 66 00:05:47,710 --> 00:05:48,430 یو 67 00:05:51,150 --> 00:05:52,030 تو بهم مظنونی؟ 68 00:06:02,870 --> 00:06:03,470 آقای یانگ 69 00:06:05,190 --> 00:06:05,960 من بدون مدرک 70 00:06:06,590 --> 00:06:07,990 به هیچ کس تهمت نمیزنم 71 00:06:19,990 --> 00:06:21,240 اگه میخوای سابقه ی منو دربیاری 72 00:06:22,590 --> 00:06:23,680 برو سراغ فرمانده لین 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,430 با توجه به رابطه ی من با اون 74 00:06:27,520 --> 00:06:28,680 فقط کافیه بهش بگی 75 00:06:41,800 --> 00:06:42,400 آقای یانگ 76 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 کنجکاوم که بدونم 77 00:06:45,150 --> 00:06:47,960 اون موقع چطور 78 00:06:48,430 --> 00:06:49,080 خبرچین شدی؟ 79 00:06:51,710 --> 00:06:53,680 من بیست سال پیش باهاش آشنا شدم 80 00:06:54,240 --> 00:06:56,120 توی یه چایخونه گارسون بود 81 00:06:57,030 --> 00:06:58,360 من معمولا برای جمع آوری اطلاعات 82 00:07:00,310 --> 00:07:01,400 به چایخونه میرفتم 83 00:07:01,840 --> 00:07:02,430 فرمانده لین 84 00:07:02,430 --> 00:07:03,470 بذار اونو واست پر کنم 85 00:07:03,680 --> 00:07:04,190 ممنون 86 00:07:04,360 --> 00:07:05,990 میدونست که من چایی پوئر رو دوست دارم 87 00:07:07,750 --> 00:07:09,030 ما در مورد هنر چایی خیلی 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,240 حرف میزدیم 89 00:07:11,560 --> 00:07:12,240 یانگ شینگ چوان 90 00:07:12,710 --> 00:07:14,190 تا اینکه یه روز 91 00:07:16,240 --> 00:07:17,150 یه نفر شب ها 92 00:07:17,560 --> 00:07:18,990 توی سالن کارائوکه 93 00:07:19,560 --> 00:07:21,990 کنار چایخونه مواد میفروشه 94 00:07:23,120 --> 00:07:23,920 مواد میفروشه؟ 95 00:07:24,640 --> 00:07:25,190 مطمئنی؟ 96 00:07:25,590 --> 00:07:26,520 آره 97 00:07:27,520 --> 00:07:28,520 تکون نخورین- کسی تکون نخوره- 98 00:07:28,520 --> 00:07:29,590 من آدمهام رو بردم و یه دفعه اونجا رو گرفتیم 99 00:07:29,590 --> 00:07:30,680 تکون نخور- تکون نخور- 100 00:07:30,800 --> 00:07:31,560 تکون نخور- تکون نخور- 101 00:07:31,584 --> 00:07:34,640 مواد فروش ها رو حین ارتکاب جرم دستگیر کردم 102 00:07:36,520 --> 00:07:39,150 بعدا اون بهم یه مکان دیگه رو گفت 103 00:07:39,870 --> 00:07:42,270 ایستگاه اتوبوس توی میدون وو یی 104 00:07:42,870 --> 00:07:44,400 اطلاعاتش همیشه دقیق بود 105 00:07:44,400 --> 00:07:45,270 ما هیچ وقت دست خالی بیرون نمیومدیم 106 00:07:45,920 --> 00:07:46,590 فرمانده لین 107 00:07:46,870 --> 00:07:49,750 اینکار رو به خاطر اینکه تو رو دوستم میدونم انجام میدم 108 00:07:50,190 --> 00:07:50,960 مخصوصا 109 00:07:51,520 --> 00:07:52,990 نمیخوام ببینم که مردم طعمه ی مواد میشن 110 00:07:53,430 --> 00:07:54,470 به این علت 111 00:07:55,270 --> 00:07:56,240 اون به تدریج 112 00:07:57,190 --> 00:07:58,710 کم و کمتر برامون اطلاعات جمع کرد 113 00:08:00,470 --> 00:08:01,560 اما به طرز عجیبی 114 00:08:03,430 --> 00:08:04,710 مقدار موادی که پیدا میکردیم 115 00:08:04,710 --> 00:08:05,870 هر دفعه بیشتر میشد 116 00:08:07,150 --> 00:08:08,190 و به خاطر اون 117 00:08:09,800 --> 00:08:11,640 ازم تقدیر شد 118 00:08:17,240 --> 00:08:17,990 بعدا 119 00:08:19,080 --> 00:08:20,750 مواد فروش ها دنبالم اومدن 120 00:08:21,840 --> 00:08:24,870 و چاره ای جز ترک کردن لینگ لینگ 121 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 و فرار از کشور نداشتم 122 00:08:28,750 --> 00:08:29,240 آقای یانگ 123 00:08:30,640 --> 00:08:31,710 حتما همه چیز 124 00:08:32,510 --> 00:08:33,680 بعد عبور از مرز واستون سخت تر شده 125 00:08:38,200 --> 00:08:39,710 توی یه کارخونه ی چای کار پیدا کردم 126 00:08:41,590 --> 00:08:45,200 کارگری کردم 127 00:08:46,240 --> 00:08:47,200 یادمه که 128 00:08:48,070 --> 00:08:49,360 اون کوهستان چای 129 00:08:50,760 --> 00:08:52,880 کلش از درخت های چای پوشیده بود 130 00:08:56,920 --> 00:08:59,470 ما علف های هرزشون رو میکندیم و از شر آفات خلاص میشدیم 131 00:09:04,880 --> 00:09:07,320 و از هر درخت به خوبی محافظت میکردیم 132 00:09:11,440 --> 00:09:13,240 وقتی فصل برداشت میشد 133 00:09:15,150 --> 00:09:17,070 برگ های چای رو میکندیم 134 00:09:18,950 --> 00:09:20,950 و بعد اونها رو به کارخونه ی چای میفرستادیم 135 00:09:20,950 --> 00:09:22,240 که فرآوری 136 00:09:23,590 --> 00:09:26,590 مرتب و گلچین بشن 137 00:09:27,560 --> 00:09:28,680 بعد از فرآوری 138 00:09:29,950 --> 00:09:31,390 برگها 139 00:09:32,070 --> 00:09:34,030 کیک چای میشدن 140 00:09:35,590 --> 00:09:37,590 کار سختی بود 141 00:09:39,760 --> 00:09:40,510 ولی وقتی اون 142 00:09:40,510 --> 00:09:41,950 کیک های چای رو میدیدم 143 00:09:42,950 --> 00:09:44,560 یه حس رضایتمندی داشتیم 144 00:09:46,920 --> 00:09:47,880 خوشحال بودیم 145 00:09:49,800 --> 00:09:51,440 به خاطر سخت کار کردن ما 146 00:09:52,560 --> 00:09:55,360 پرورش چای گسترش پیدا کرد 147 00:09:55,920 --> 00:09:59,120 تجارت شکوفا شد 148 00:10:00,270 --> 00:10:03,710 و یه عالمه مشتری پیدا کردیم 149 00:10:06,470 --> 00:10:07,070 بعد 150 00:10:08,920 --> 00:10:10,320 با یه خانم آشنا شدم 151 00:10:11,120 --> 00:10:12,510 اون دختر رییسم بود 152 00:10:15,270 --> 00:10:16,240 خانم چیونگ؟ 153 00:10:23,200 --> 00:10:23,760 خانم چیونگ 154 00:10:24,390 --> 00:10:26,070 اون یک عضو حیاتی منگکاعه 155 00:10:26,560 --> 00:10:28,150 اسم واقعیش لی یی چیونگه 156 00:10:34,880 --> 00:10:35,630 یو 157 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 به چی فکر میکنی؟ 158 00:10:41,800 --> 00:10:42,360 ببخشید 159 00:10:43,240 --> 00:10:43,880 حواسم پرت شد 160 00:10:46,270 --> 00:10:48,440 دختر صاحب کارخونه ی چای 161 00:10:50,760 --> 00:10:51,320 بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 162 00:10:57,510 --> 00:11:00,120 یه بار بدجوری مریض شد 163 00:11:00,630 --> 00:11:03,070 باباش منو به شهر والین فرستاد تا براش دارو بگیرم 164 00:11:05,630 --> 00:11:07,240 واسه چی زدت؟ 165 00:11:08,760 --> 00:11:10,510 یه روز میکشمش 166 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 بگیر.داروتو بخور 167 00:11:18,950 --> 00:11:20,120 وقتی بهبود پیدا کرد 168 00:11:20,710 --> 00:11:21,880 به عنوان تشکر بهم یاد داد 169 00:11:22,270 --> 00:11:24,320 که چطور چای بکارم 170 00:11:26,560 --> 00:11:28,920 باباشم شروع به 171 00:11:29,360 --> 00:11:30,830 سازماندهی قرارهای تجاری و این بحث ها واسم کرد 172 00:11:31,710 --> 00:11:32,470 بعدش 173 00:11:33,120 --> 00:11:34,560 تجارتمون گسترش پیدا کرد 174 00:11:35,270 --> 00:11:37,470 توجه نیروهای ارتش محلی رو جمع کرد 175 00:11:38,070 --> 00:11:39,630 بالاخره اون ها 176 00:11:44,070 --> 00:11:45,390 برای انتقام از رییسم کارشون رو کردن 177 00:11:46,150 --> 00:11:47,120 من زندگیم رو به خطر انداختم 178 00:11:47,710 --> 00:11:49,590 و دخترش رو نجات دادم 179 00:11:50,710 --> 00:11:53,200 ما جون سالم به در بردیم 180 00:11:54,880 --> 00:11:55,760 و بعد اون 181 00:11:57,470 --> 00:11:58,710 برای جبران واسم 182 00:12:00,560 --> 00:12:01,680 از چیزی که باباش واسش گذاشته بود استفاده کرد 183 00:12:01,680 --> 00:12:03,070 و کمکم کرد که یه تجارت تازه رو شروع کنم 184 00:12:04,920 --> 00:12:06,510 یه کاشت چای دیگه راه انداختیم 185 00:12:08,070 --> 00:12:09,390 و کارگرهای جدید استخدام کردیم 186 00:12:13,030 --> 00:12:16,150 شرکای جدید پیدا کردیم 187 00:12:20,070 --> 00:12:21,240 ولی بعدش 188 00:12:22,440 --> 00:12:23,800 دلم واسه دخترم تنگ شد 189 00:12:24,510 --> 00:12:25,800 واسه همین کاشت چای رو به خودش 190 00:12:28,270 --> 00:12:29,710 برگردوندم 191 00:12:30,630 --> 00:12:32,270 و تنهایی به یونهه برگشتم 192 00:12:34,830 --> 00:12:36,590 من به اون زن مدیونم 193 00:12:38,150 --> 00:12:38,880 اون بود 194 00:12:41,800 --> 00:12:42,950 که بهم یه زندگی دوباره داد 195 00:12:53,560 --> 00:12:54,950 ده سال پیش 196 00:12:56,150 --> 00:12:57,440 یهویی یه نامه برام فرستاد 197 00:12:59,510 --> 00:13:00,630 که گفته بود میتونه حالا برگرده 198 00:13:02,240 --> 00:13:03,320 میخواست یه تجارت چای راه اندازی کنه 199 00:13:04,030 --> 00:13:05,120 موافقت کردیم که همدیگه رو 200 00:13:05,120 --> 00:13:06,360 توی بهزیستی ببینیم 201 00:13:08,000 --> 00:13:09,150 شخصا 202 00:13:10,800 --> 00:13:12,120 دخترم رو بهم برگردوند 203 00:13:15,150 --> 00:13:16,270 بیا بریم خونه 204 00:13:17,920 --> 00:13:18,510 لینگ لینگ 205 00:13:19,240 --> 00:13:20,590 اون باباته 206 00:13:25,760 --> 00:13:26,200 ببین 207 00:13:28,120 --> 00:13:29,510 من...من باباتم 208 00:13:30,270 --> 00:13:31,240 من باباتم 209 00:13:37,470 --> 00:13:37,950 آقای یانگ 210 00:13:38,830 --> 00:13:39,760 واقعا 211 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 عجب زندگی ای داشتی 212 00:13:47,760 --> 00:13:48,880 خیلی حرف زدم 213 00:13:50,510 --> 00:13:51,240 باورم میکنی؟ 214 00:13:57,320 --> 00:13:57,830 آقای یانگ 215 00:13:59,390 --> 00:14:00,800 این داستان زندگی شماست 216 00:14:01,510 --> 00:14:02,320 مهمه که 217 00:14:04,240 --> 00:14:04,920 من باورش کنم؟ 218 00:14:23,950 --> 00:14:25,360 شنیدم که به کلانتری برگشتی 219 00:14:29,560 --> 00:14:31,320 آره از سر وظیفه برگشتم 220 00:14:33,000 --> 00:14:34,510 چرا لین دزان 221 00:14:34,510 --> 00:14:35,440 نگهت نداشت؟ 222 00:14:38,680 --> 00:14:39,360 ...شاید 223 00:14:43,320 --> 00:14:44,590 شاید به خاطر رابطه‌م 224 00:14:44,590 --> 00:14:45,390 با ووژن فنگه 225 00:14:45,970 --> 00:14:46,810 رابطت با 226 00:14:49,290 --> 00:14:50,250 اون چیه؟ 227 00:14:52,320 --> 00:14:53,200 یه نفر گفت 228 00:14:54,370 --> 00:14:55,560 من داشتم ازش محافظت میکردم 229 00:14:56,320 --> 00:15:00,050 اون حتما خبرچینته 230 00:15:09,050 --> 00:15:10,050 همیشه فکر میکردم 231 00:15:12,930 --> 00:15:14,930 اون میتونه خبرچینم باشه 232 00:15:16,320 --> 00:15:17,290 دقیقا مثل 233 00:15:18,410 --> 00:15:19,610 اون موقع شما و فرمانده لین 234 00:15:19,760 --> 00:15:20,520 !ما مثل هم نیستیم 235 00:15:26,370 --> 00:15:27,250 یادت باشه 236 00:15:28,320 --> 00:15:29,730 من ووژن فنگ نیستم 237 00:15:35,200 --> 00:15:35,810 آقای یانگ 238 00:15:37,730 --> 00:15:38,810 مسلما تو ووژن فنگ نیستی 239 00:15:42,610 --> 00:15:43,730 اون صرفا بهم دروغ گفت 240 00:15:47,050 --> 00:15:48,250 و ازم استفاده کرد 241 00:15:57,250 --> 00:15:58,640 اگه دوباره ببینیش 242 00:16:00,560 --> 00:16:01,680 دستگیرش میکنی؟ 243 00:16:18,490 --> 00:16:19,640 ازش متنفر بودم 244 00:16:22,850 --> 00:16:23,810 ولی با گذشت زمان 245 00:16:25,290 --> 00:16:26,170 نمیتونم به این فکر نکنم که 246 00:16:27,810 --> 00:16:29,440 اگه منم تجربه های 247 00:16:31,610 --> 00:16:32,410 اونو داشتم 248 00:16:35,810 --> 00:16:37,410 همینجوری نمیشدم؟ 249 00:16:44,370 --> 00:16:45,730 دقیقا مثل شما 250 00:16:46,560 --> 00:16:47,680 آشنایی با آدم های خوب 251 00:16:48,970 --> 00:16:50,200 ممکنه باعث بشه تو هم آدم خوبی بشی 252 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 اما سرنوشت اونو 253 00:16:55,560 --> 00:16:56,440 به یه مواد فروش رسوند 254 00:16:57,490 --> 00:16:58,320 حالا که بهش فکر میکنم 255 00:16:59,970 --> 00:17:00,970 براش احساس بدی دارم 256 00:17:05,040 --> 00:17:05,800 هنوزم 257 00:17:07,920 --> 00:17:09,440 دوست خودت میدونیش؟ 258 00:17:15,440 --> 00:17:16,770 فکر میکنم 259 00:17:19,730 --> 00:17:20,800 زمان مشخصش میکنه 260 00:17:24,610 --> 00:17:25,970 اون ۲۰ سال 261 00:17:25,970 --> 00:17:28,160 [یانگ شینگ چوان] فریبم داد 262 00:17:28,800 --> 00:17:30,920 از عذاب وجدانم نسبت بهش واسه انجام 263 00:17:30,970 --> 00:17:32,130 همه ی اون چیزهای غیر قابل بیان 264 00:17:32,130 --> 00:17:33,560 پشت سرم استفاده کرد 265 00:17:34,280 --> 00:17:36,010 از بیست سال پیش توی این کار بود 266 00:17:37,800 --> 00:17:38,970 همه ی اون آدمها رو گزارش داد 267 00:17:39,320 --> 00:17:40,800 تا رقباش توی یونهه 268 00:17:40,800 --> 00:17:42,400 رو از سر راه برداره 269 00:17:42,920 --> 00:17:44,040 داشت راهو واسه 270 00:17:44,400 --> 00:17:45,610 تجارت خودش هموار میکرد 271 00:17:46,650 --> 00:17:47,730 و من،لین دزان 272 00:17:50,530 --> 00:17:52,680 تازه امروز فهمیدم 273 00:17:55,730 --> 00:17:57,080 ولی حالا که کارهاش رو میدونم 274 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 تحملش نمیکنم 275 00:18:07,280 --> 00:18:09,650 مافوق ها دارن منو از یونهه منتقل میکنن 276 00:18:13,010 --> 00:18:14,040 فکرش رو کردم 277 00:18:16,850 --> 00:18:18,010 قبل رفتنم 278 00:18:22,730 --> 00:18:24,850 یونهه رو پاکسازی میکنم 279 00:19:16,850 --> 00:19:17,370 !هیچ کس تکون نخوره 280 00:19:25,730 --> 00:19:27,320 بی حرکت- تکون نخورین- 281 00:19:29,200 --> 00:19:30,130 ببرشون بیرون- ببرشون بیرون- 282 00:19:30,650 --> 00:19:31,160 بیاین بیرون 283 00:19:32,160 --> 00:19:32,730 تکون نخورین 284 00:19:33,800 --> 00:19:34,680 تکون نخورین،بخوابین زمین- بی حرکت- 285 00:19:47,040 --> 00:19:47,490 تکون نخورین 286 00:19:47,680 --> 00:19:48,130 ایست 287 00:19:53,610 --> 00:19:54,160 تکون نخورین 288 00:19:59,800 --> 00:20:05,950 [با دوری از مواد مخدر قدردان زندگی باشین] 289 00:20:05,950 --> 00:20:09,780 [به مواد مخدر نه بگید] 290 00:20:12,610 --> 00:20:18,180 ♪پاهام بی حسن،میخوام بایستم♪ 291 00:20:20,230 --> 00:20:25,730 ♪اما فقط یه راه واسه خروج هست♪ 292 00:20:25,730 --> 00:20:27,700 [لی لی] 293 00:20:27,700 --> 00:20:34,220 ♪اسرار زیادی هستن که هنوز آشکار نشدن♪ 294 00:20:35,460 --> 00:20:40,450 ♪پشیمونی ها فقط توی لبخند های تلخ باقی میمونن♪ 295 00:20:43,180 --> 00:20:48,690 ♪نمیتونم نشونه ای که باهاش متولد شدم رو پاک کنم♪ 296 00:20:50,800 --> 00:20:55,800 ♪یه روح سرگردون 297 00:20:55,800 --> 00:20:56,280 بهش دست نزن 298 00:20:57,730 --> 00:20:58,160 بابا 299 00:20:58,890 --> 00:21:00,200 آقای یانگ اینو بهت داده 300 00:21:00,200 --> 00:21:02,890 ♪همه ی این پشیمونی ها به خاطر پافشاری بیهودم♪ 301 00:21:02,890 --> 00:21:03,610 ولش کن 302 00:21:05,530 --> 00:21:11,790 ♪ همه ی مصیبت های من توی اندوه مونده ♪ 303 00:21:13,370 --> 00:21:14,200 [گواهینامه ی افتخاری] دیگه بینشون نگرد 304 00:21:14,200 --> 00:21:15,440 [آقای لین دزان] همه چی رو جمع کردم 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,850 [شایسته ترین پلیس های مردمی سالانه ۲۰۱۵] هیچ کدوم از جوایز کسب شده‌م رو برنداشتم 306 00:21:16,850 --> 00:21:19,200 ♪حتی اگه بخوامم نمیتونم فراموش کنم♪ 307 00:21:19,200 --> 00:21:20,850 اشتباه های زیادی توی زندگیم انجام دادم 308 00:21:21,040 --> 00:21:23,440 [آقای لین دزان،پلیس نمونه در مبارزه ی ملی سه ساله با مواد مخدر] 309 00:21:23,440 --> 00:21:24,160 پس 310 00:21:24,920 --> 00:21:26,250 اینها اهمیتی ندارن 311 00:21:26,250 --> 00:21:27,530 ♪سرنوشت همه چیز رو برنامه ریزی کرده بود♪ 312 00:21:28,800 --> 00:21:30,280 این ها نمیتونن جبران اشتباهاتم رو کنن 313 00:21:31,240 --> 00:21:34,610 ♪نمیتونم این خاطرات دردناک رو فراموش کنم♪ 314 00:21:34,610 --> 00:21:35,400 [گواهینامه ی افتخاری] ولشون کن 315 00:21:36,540 --> 00:21:42,490 ♪چطور عشق و نفرت رو جبران کنم؟♪ 316 00:21:46,200 --> 00:21:47,610 ناراحتی؟ 317 00:21:55,560 --> 00:21:56,920 راستش کنجکاوم 318 00:21:57,490 --> 00:21:58,440 چرا تو 319 00:21:59,080 --> 00:22:00,320 همه ی این سالها 320 00:22:00,320 --> 00:22:01,400 تمایلی به ترک یونهه نداشتی؟ 321 00:22:06,530 --> 00:22:07,530 رویاهایی 322 00:22:09,400 --> 00:22:10,200 دست نیافته 323 00:22:10,880 --> 00:22:16,520 ♪ نشونه ای که باهاش متولد شدم پاک نمیشه ♪ 324 00:22:18,200 --> 00:22:23,520 ♪یه روح سرگردون♪ 325 00:22:25,470 --> 00:22:32,800 ♪همه ی این پشیمونی ها به خاطر پافشاری بیهودم♪ 326 00:22:33,240 --> 00:22:39,420 ♪ همه ی مصیبتهام توی سکوت موندن ♪ 327 00:22:39,810 --> 00:22:43,170 ♪نمیتونم ازش دست بکشم♪ 328 00:22:43,620 --> 00:22:47,050 ♪ حتی اگه بخوام هم نمیتونم فراموش کنم ♪ 329 00:22:47,500 --> 00:22:51,550 ♪به تلخی میگمش چون♪ 330 00:22:52,260 --> 00:22:54,890 ♪سرنوشت از اول برنامه ی همه چی رو ریخته بود♪ 331 00:22:55,310 --> 00:22:58,500 ♪ نمیتونم چیزی که دنبالش میگردم رو پیدا کنم ♪ 332 00:22:58,820 --> 00:23:03,070 ♪نمیتونم این خاطرات دردناک رو فراموش کنم♪ 333 00:23:03,650 --> 00:23:09,150 ♪چطور عشق و نفرت رو جبران کنم؟♪ 334 00:23:11,220 --> 00:23:19,730 ♪چطور میتونم درمانش رو پیدا کنم؟♪ 335 00:23:24,320 --> 00:23:25,440 کلی از غذاهایی 336 00:23:26,650 --> 00:23:27,680 که دوست داری رو خریدم 337 00:23:28,010 --> 00:23:29,490 توی یخچال گذاشتمشون 338 00:23:31,280 --> 00:23:33,970 کوفته های کنجد سیاه توی طبقه ی اولن 339 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 پیراشکی های گوشت خوک توی طبقه ی دومن 340 00:23:38,040 --> 00:23:42,250 کوفته های ماهی و میگو طبقه ی سومن 341 00:23:47,250 --> 00:23:48,200 از الان به بعد 342 00:23:49,770 --> 00:23:51,490 مراقب خودت باش 343 00:23:55,610 --> 00:23:56,440 تا چند روز آینده 344 00:23:57,610 --> 00:23:58,850 برنمیگردم 345 00:24:06,560 --> 00:24:09,920 تازگی خیلی اتفاق ها افتاده 346 00:24:11,970 --> 00:24:13,400 به استراحت نیاز دارم 347 00:24:15,800 --> 00:24:16,370 ...به 348 00:24:22,730 --> 00:24:23,890 به یه جای دیگه 349 00:24:25,400 --> 00:24:26,920 واسه موندن فکر کردی؟ 350 00:24:47,130 --> 00:24:47,920 دو روز گذشته 351 00:24:50,080 --> 00:24:52,010 به چیزی که ووژن فنگ گفت فکر میکردم 352 00:24:53,770 --> 00:24:55,440 اون گفت بابام خوش شانس بوده که 353 00:24:56,920 --> 00:24:58,280 تونسته جون سالم به در ببره 354 00:25:00,040 --> 00:25:02,080 که یه نفر بوده که تونسته بیگناهیش رو ثابت کنه 355 00:25:05,130 --> 00:25:06,080 اون نمیخواسته که 356 00:25:06,080 --> 00:25:07,610 همیشه 357 00:25:08,370 --> 00:25:09,440 به عنوان پسر یه مواد فروش زندگی کنه 358 00:25:10,890 --> 00:25:11,970 واسه همین برگشته 359 00:25:14,440 --> 00:25:15,400 یادته؟ 360 00:25:22,770 --> 00:25:23,850 من باورت دارم 361 00:25:26,370 --> 00:25:29,010 تو بی دلیل به کسی مظنون نمیشی 362 00:25:31,610 --> 00:25:33,560 اما من نمیتونم 363 00:25:34,610 --> 00:25:36,040 کسی که بابام هست رو عوض کنم 364 00:25:41,160 --> 00:25:41,850 چن یو 365 00:25:44,160 --> 00:25:45,250 این رو جدی ازت میپرسم؟ 366 00:25:47,490 --> 00:25:48,490 درباره‌ش 367 00:25:50,250 --> 00:25:51,320 درست فکر میکنی؟ 368 00:25:58,850 --> 00:26:00,160 میدونی 369 00:26:02,890 --> 00:26:04,040 که منتظر یه جواب قطعی 370 00:26:04,040 --> 00:26:05,770 ازت بودم 371 00:26:16,920 --> 00:26:17,890 میدونی که 372 00:26:20,320 --> 00:26:21,730 هیچ وقت بهت دروغ نمیگم 373 00:26:26,530 --> 00:26:27,080 یانگ لینگ 374 00:26:29,920 --> 00:26:31,610 تنها چیزی که الان بهش متکیم 375 00:26:33,970 --> 00:26:35,920 انجام دادن چیزیه که فکر میکنم درسته 376 00:26:39,010 --> 00:26:40,610 باید برای آشکار سازی حقیقت 377 00:26:42,160 --> 00:26:43,130 مدرک پیدا کنم 378 00:26:49,200 --> 00:26:50,970 توام اینو میخوای 379 00:26:52,490 --> 00:26:53,200 مگه نه؟ 380 00:27:23,400 --> 00:27:24,160 اون اینجاست 381 00:27:38,610 --> 00:27:39,250 هائو دونگ 382 00:27:40,040 --> 00:27:41,320 آدم های من 383 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 هر روز ازم درباره ی کپسول های زرد میپرسن 384 00:27:52,850 --> 00:27:53,560 ژو 385 00:27:54,730 --> 00:27:55,890 من بهت توضیح دادم،ندادم؟ 386 00:27:56,080 --> 00:27:58,200 ولی تو زودتر پولم رو بهم پس ندادی 387 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 این بهترین زمان واسه 388 00:28:00,160 --> 00:28:00,890 انجام اینکار نیست 389 00:28:00,890 --> 00:28:01,730 اون واسم اهمیتی نداره 390 00:28:02,200 --> 00:28:03,130 یا جنس ها رو بهم میدی 391 00:28:03,370 --> 00:28:04,530 یا پولو 392 00:28:04,970 --> 00:28:06,250 باید یکیش رو داشته باشم 393 00:28:06,490 --> 00:28:07,130 ژو 394 00:28:07,400 --> 00:28:08,370 خیلی خوبه 395 00:28:09,370 --> 00:28:10,320 و من زود میخوامشون 396 00:28:10,770 --> 00:28:12,370 میخوام مطمئن شم هیچ اشتباهی پیش نمیاد 397 00:28:13,730 --> 00:28:14,370 گوش کن 398 00:28:15,160 --> 00:28:16,490 دشمنیت با منگکا 399 00:28:16,490 --> 00:28:17,490 واسم کلی دردسر درست کرده 400 00:28:17,730 --> 00:28:19,250 تا الان دو تا محموله رو از دست دادم 401 00:28:19,440 --> 00:28:21,250 نمیخوام یه محموله ی دیگه هم از دست بدم 402 00:28:22,040 --> 00:28:22,610 وگرنه 403 00:28:24,040 --> 00:28:25,610 هردوتامون 404 00:28:26,250 --> 00:28:27,770 از عواقبش خوشمون نمیاد 405 00:28:32,850 --> 00:28:33,890 کارت خوبه خانم چیونگ 406 00:28:37,400 --> 00:28:38,320 برنامه ی همه چی رو ریختی 407 00:28:42,040 --> 00:28:42,800 بهت گفتم 408 00:28:43,530 --> 00:28:44,400 که دیگه این کار رو نمیکنم 409 00:28:48,080 --> 00:28:49,160 انگار که 410 00:28:50,610 --> 00:28:51,650 تصمیمش با توعه 411 00:28:52,650 --> 00:28:54,130 وقتی که وارد تجارت میشی 412 00:28:55,850 --> 00:28:58,530 هیچ فرقی با اون هایی که نمیتونن بدون مواد زندگی کنن نداری 413 00:29:00,280 --> 00:29:01,250 نمیتونی ازش بری بیرون 414 00:29:02,970 --> 00:29:04,490 حتی اگه بخوای جا بزنی 415 00:29:05,440 --> 00:29:07,730 فکر میکنی برادرات توی یونهه اجازه میدن؟ 416 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 حرف خریدارها 417 00:29:13,130 --> 00:29:13,970 رو شنیدی 418 00:29:15,370 --> 00:29:16,250 حتی اگه قسم بخوری که 419 00:29:17,650 --> 00:29:19,040 امروز پا پس بکشی 420 00:29:19,040 --> 00:29:20,440 میتونی تضمین کنی که فردا دوباره نمیای سراغش؟ 421 00:29:24,400 --> 00:29:25,280 بیا درباره ی 422 00:29:26,160 --> 00:29:28,010 اینکه چطور میخوایم محموله هامون رو ببریم الان حرف بزنیم 423 00:29:32,650 --> 00:29:33,800 میخوام آقای یو رو ببینم 424 00:29:37,280 --> 00:29:38,370 به یونهه برنمیگردم 425 00:29:39,320 --> 00:29:40,490 یا درباره ی تجارت حرف نمیزنم 426 00:29:41,560 --> 00:29:42,530 تا وقتی که اونو ببینم 427 00:29:44,160 --> 00:29:45,200 این شرطمه 428 00:30:04,880 --> 00:30:12,570 [چین] 429 00:31:19,080 --> 00:31:19,650 دونگ 430 00:31:21,130 --> 00:31:21,970 سختش کردی 431 00:31:26,400 --> 00:31:27,200 ماشین آماده‌ست 432 00:31:28,490 --> 00:31:29,040 بیا بریم 433 00:31:52,250 --> 00:31:52,850 ارلیانگ 434 00:32:26,250 --> 00:32:26,850 خانم چیونگ 435 00:32:31,320 --> 00:32:32,040 حواستو جمع کن 436 00:32:32,280 --> 00:32:32,770 بله خانم 437 00:32:39,800 --> 00:32:40,920 میخوام آقای یو رو ببینم 438 00:32:45,770 --> 00:32:46,490 من اینجام 439 00:33:08,920 --> 00:33:09,770 دونگ 440 00:33:12,320 --> 00:33:13,610 بالاخره میتونیم رو در رو 441 00:33:13,920 --> 00:33:15,770 حرف بزنیم 442 00:33:17,680 --> 00:33:18,650 بذارم اول خودم رو معرفی کنم 443 00:33:19,920 --> 00:33:23,560 من یانگ شینگ چوانم 444 00:33:56,170 --> 00:33:57,360 ممنون که 445 00:33:58,360 --> 00:33:59,810 مکانمو سوزوندی 446 00:34:11,810 --> 00:34:12,720 ...تعجبی نداره که 447 00:34:15,050 --> 00:34:16,090 لین دزان 448 00:34:18,570 --> 00:34:20,770 یانگ شینگ چوان 449 00:34:21,570 --> 00:34:22,570 بخاطر همین 450 00:34:23,330 --> 00:34:25,090 حالا میتونی با خیال راحت استراحت کنی 451 00:34:26,200 --> 00:34:27,090 لین دزان 452 00:34:27,480 --> 00:34:28,920 به زودی داره میره 453 00:34:29,960 --> 00:34:31,400 لیو کای هوا هم اینجا نیست 454 00:34:32,240 --> 00:34:33,720 وان منگ منگ هم هنوز به هوش نیومده 455 00:34:34,570 --> 00:34:36,330 نمیتونه هیچی بگه 456 00:34:37,370 --> 00:34:38,810 حالا بهترین زمان 457 00:34:40,090 --> 00:34:41,400 واسه بردن جنس هاست 458 00:34:45,850 --> 00:34:47,770 میتونم باور کنم که کون منو نفروخته 459 00:34:48,290 --> 00:34:49,370 اما نمیتونم باور کنم 460 00:34:51,160 --> 00:34:52,960 که پلیس هنوز وان رو گیر ننداخته 461 00:34:53,810 --> 00:34:55,400 لازم نیست نگران چیزی باشی 462 00:34:55,850 --> 00:34:57,680 خدماتی وان لو تونگ امنه 463 00:34:58,570 --> 00:35:00,330 از جنبه های مختلف بررسیش کردم 464 00:35:06,570 --> 00:35:07,610 من میخوام روی 465 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 کل مراحل بردنش تسلط داشته باشم 466 00:35:40,050 --> 00:35:40,810 باشه 467 00:35:41,680 --> 00:35:42,440 و 468 00:35:44,370 --> 00:35:45,570 بیست درصد بیشتر سود میخوام 469 00:35:51,010 --> 00:35:52,090 دونگ 470 00:35:55,960 --> 00:35:57,640 شاید ما با احترام صدات کنیم 471 00:35:59,090 --> 00:36:01,090 ولی واقعا فکر کردی که تو حرف آخر رو میزنی؟ 472 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 من خیلی وقته 473 00:36:31,810 --> 00:36:33,010 توی این مسیرم 474 00:36:37,130 --> 00:36:38,850 میخوام برم بیرون 475 00:36:41,810 --> 00:36:42,880 این ها 476 00:36:44,720 --> 00:36:45,570 یابا 477 00:36:47,330 --> 00:36:49,480 و جدیدترین کپسول های زردن 478 00:36:52,050 --> 00:36:52,920 میتونی همشون رو داشته باشی 479 00:36:55,400 --> 00:36:57,050 تو درباره ی همه چی فکر کردی 480 00:37:01,130 --> 00:37:02,290 پیشاپیش ممنونم ازت 481 00:37:04,240 --> 00:37:06,050 حرفمو همین جا تموم میکنم 482 00:37:07,480 --> 00:37:08,880 اگه در آینده 483 00:37:09,720 --> 00:37:11,440 به کمکم نیاز داشتی 484 00:37:12,720 --> 00:37:14,240 بهم بگو 485 00:37:16,400 --> 00:37:17,330 و من 486 00:37:19,640 --> 00:37:21,010 در خدمتم 487 00:37:58,330 --> 00:37:59,240 سعی نکن قایمش کنی 488 00:37:59,240 --> 00:38:00,130 دیدمش 489 00:38:07,960 --> 00:38:08,810 شما واقعا با هم به هم زدین؟ 490 00:38:18,480 --> 00:38:19,330 من اینجام 491 00:38:23,680 --> 00:38:24,440 اینجا،اینجا 492 00:38:24,530 --> 00:38:25,570 گریه نکن 493 00:38:26,290 --> 00:38:27,010 من اینجام 494 00:38:51,610 --> 00:38:52,370 کون 495 00:38:57,810 --> 00:38:58,640 لی 496 00:39:00,240 --> 00:39:01,480 وقت برگشتن پیش مادرته 497 00:39:03,530 --> 00:39:04,770 دیگه نمیتونی توی یونهه بمونی 498 00:39:05,720 --> 00:39:06,720 هنوز جوونی 499 00:39:14,290 --> 00:39:15,200 سر به راه باش 500 00:39:16,290 --> 00:39:17,370 آینده ای 501 00:39:17,850 --> 00:39:19,130 واسه آدمهای این راه وجود نداره 502 00:39:20,960 --> 00:39:22,480 مثل کون نباش 503 00:39:35,330 --> 00:39:36,370 آخرین هورا 504 00:39:39,010 --> 00:39:39,880 به دست سرنوشت میسپاریمش 505 00:39:41,370 --> 00:39:42,330 دویست کیلوگرم 506 00:39:42,680 --> 00:39:43,570 وقتی کارمون تموم بشه میریم 507 00:39:47,090 --> 00:39:47,850 هیچ مشکلی نباید 508 00:39:49,960 --> 00:39:51,290 واسه مواد اولیه پیش بیاد 509 00:40:00,560 --> 00:40:05,670 [اداره ی امنیت عمومی یگان مبارزه با مواد مخدر] 510 00:40:09,160 --> 00:40:09,960 اوضاع چطوره؟ 511 00:40:10,400 --> 00:40:11,200 فرمانده لین 512 00:40:12,290 --> 00:40:13,530 هائو دونگ و وان هه دا 513 00:40:13,680 --> 00:40:14,920 دیشب وارد کارگاه منبت کاری چوب 514 00:40:14,920 --> 00:40:16,290 و خدماتی وان لو تونگ شدن 515 00:40:16,920 --> 00:40:17,960 بعد ورود به مرز 516 00:40:17,960 --> 00:40:20,090 هائو دونگ واسه سه ساعت از طریق جاده های بدون نظارت غیبش زده 517 00:40:20,480 --> 00:40:21,200 نمیدونیم کجا رفته 518 00:40:21,880 --> 00:40:23,570 بعدش به کارگاه منبت کاری چوب برگشته 519 00:40:24,880 --> 00:40:25,640 جیانگ لی چطور؟ 520 00:40:26,330 --> 00:40:28,640 اون دیشب لب مرز رفته تا هائو دونگ رو سوار کنه 521 00:40:28,960 --> 00:40:30,400 از اون موقع همراهشه 522 00:40:30,850 --> 00:40:32,160 بعد ورود به کارگاه منبت کاری چوب 523 00:40:32,530 --> 00:40:33,370 اصلا بیرون نیومد 524 00:40:40,050 --> 00:40:41,640 سلام؟فرمانده چن؟ 525 00:40:42,050 --> 00:40:42,850 گزارش 526 00:40:42,850 --> 00:40:43,880 وان هه دا و هائو دونگ 527 00:40:44,290 --> 00:40:45,370 وارد یونهه شدن 528 00:40:45,610 --> 00:40:46,640 و جیانگ لی رو دیدن 529 00:40:47,440 --> 00:40:48,810 به نظر میاد که تلاشمون 530 00:40:48,960 --> 00:40:50,160 به ثمر نشسته 531 00:40:52,440 --> 00:40:53,160 خوبه 532 00:40:53,480 --> 00:40:54,400 ولی هنوز هدف 533 00:40:54,400 --> 00:40:56,240 الان دور هم جمع شدنشون رو 534 00:40:56,810 --> 00:40:57,530 نمیدونیم 535 00:40:58,010 --> 00:40:59,680 نمیدونیم هم که دارن مواد تولید میکنن 536 00:40:59,680 --> 00:41:00,370 یا مواد قاچاق میکنن 537 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 خبری از ووژن فنگ هست؟ 538 00:41:05,770 --> 00:41:07,090 از آخرین باری 539 00:41:07,240 --> 00:41:08,720 که چن یو باهاش 540 00:41:09,370 --> 00:41:10,640 تماس گرفت نه 541 00:41:11,090 --> 00:41:12,010 در این صورت 542 00:41:13,240 --> 00:41:14,440 تنها کاری که الان میتونیم بکنیم 543 00:41:14,960 --> 00:41:16,090 اینه که به دقت تحت نظر بگیریمشون 544 00:41:16,090 --> 00:41:16,850 یادت باشه 545 00:41:17,200 --> 00:41:18,570 مراقب باش 546 00:41:18,810 --> 00:41:20,010 نذار متوجهمون بشن 547 00:41:20,440 --> 00:41:20,960 بله قربان 548 00:41:24,920 --> 00:41:25,720 جلوش رو بگیرین 549 00:41:36,160 --> 00:41:37,850 حالا که اینجا ایستادی 550 00:41:39,010 --> 00:41:40,810 مطمئنم که تصمیمت رو گرفتی 551 00:41:41,720 --> 00:41:42,440 یا 552 00:41:42,960 --> 00:41:43,810 از اینجا زنده بیرون نمیری 553 00:41:44,920 --> 00:41:45,720 ...یا 554 00:41:46,160 --> 00:41:47,050 داری تهدیدم میکنی؟ 555 00:41:51,100 --> 00:45:11,740 ☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆ ☆ ☆ KoreFaa.ir ☆ ☆ River مترجم