1 00:00:01,119 --> 00:00:03,750 ♪Dừng dừng bước bước ngỡ như♪ 2 00:00:03,939 --> 00:00:06,119 ♪Lạc lối giữa mê cung♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,219 ♪Lặp lại những lời không thật lòng♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,600 ♪Tại sao đã có được♪ 5 00:00:14,789 --> 00:00:17,799 ♪Lại càng thêm đau đớn♪ 6 00:00:18,179 --> 00:00:23,070 ♪Chỉ còn lại đôi bàn tay trống rỗng♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,719 ♪Có lẽ những buồn bã♪ 8 00:00:26,229 --> 00:00:28,699 ♪Chôn giấu trong lòng quên nói với em♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,350 ♪Nỗi cô đơn tràn ngập khắp♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,120 ♪Cuộc sống♪ 11 00:00:34,759 --> 00:00:36,719 ♪Cuộc đời như một trò cười♪ 12 00:00:37,299 --> 00:00:39,349 ♪Cuốn em vào vòng xoáy lạc lối♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,200 ♪Quanh quẩn trong sa mạc♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:44,750 ♪Làm sao để chạy trốn♪ 15 00:00:45,259 --> 00:00:47,820 ♪Hóa ra là số phận trêu đùa♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:50,870 ♪Cuộc sống quên nói với em♪ 17 00:00:51,729 --> 00:00:53,750 ♪Sự thấu hiểu luôn thiên vị♪ 18 00:00:54,509 --> 00:00:56,849 ♪Không gò bó♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,269 ♪Từ đêm đen tới ngày dài♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,849 ♪Sự lựa chọn dứt khoát đổi lại♪ 21 00:01:02,519 --> 00:01:04,719 ♪Nỗi cô đơn giằng xé♪ 22 00:01:05,359 --> 00:01:07,700 ♪Rốt cuộc đây là đúng♪ 23 00:01:08,469 --> 00:01:10,250 ♪Hay sai♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 ♪Có được♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:15,799 ♪Thì đã sao♪ 26 00:01:16,719 --> 00:01:20,719 ♪Nào ai hiểu♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,700 [Chuyển thể từ tiểu thuyết "Nợ Em Một Đời Hạnh Phúc" của Phỉ Ngã Tư Tồn] 28 00:01:24,700 --> 00:01:30,000 Đời Này Có Em 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Tập 25 30 00:01:35,590 --> 00:01:37,760 Từ nhỏ tôi đã không muốn đến Đông Viễn, 31 00:01:39,359 --> 00:01:40,760 nhất là phòng làm việc của ông ấy. 32 00:01:42,719 --> 00:01:43,629 Cũng có lẽ là vì 33 00:01:44,799 --> 00:01:46,269 lúc nào ông ấy cũng bắt tôi thừa kế tập đoàn. 34 00:01:47,359 --> 00:01:48,230 Cũng có lẽ là vì 35 00:01:49,159 --> 00:01:50,719 tôi luôn cảm thấy rằng nơi này 36 00:01:50,719 --> 00:01:52,159 đã cướp mất người bố của tôi, 37 00:01:53,359 --> 00:01:54,829 cướp mất nụ cười của mẹ tôi, 38 00:01:55,719 --> 00:01:56,480 thậm chí 39 00:01:57,359 --> 00:01:59,400 còn cướp đi hạnh phúc cả đời của Đàm Tĩnh. 40 00:02:00,509 --> 00:02:02,039 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng 41 00:02:02,039 --> 00:02:03,000 sẽ có một ngày 42 00:02:04,360 --> 00:02:05,550 tôi sẽ làm chủ Đông Viễn. 43 00:02:05,550 --> 00:02:07,170 [Nước cờ nguy hiểm] 44 00:02:07,719 --> 00:02:08,750 Vào học thôi. 45 00:02:09,080 --> 00:02:10,320 Nào, hôm nay lớp mình 46 00:02:10,320 --> 00:02:11,629 có một bạn mới đến, 47 00:02:11,629 --> 00:02:12,599 tên là Tôn Bình. 48 00:02:12,800 --> 00:02:14,189 Các con có thể gọi bạn ấy là Bình Bình. 49 00:02:14,599 --> 00:02:15,799 Mọi người cùng chào hỏi nhau đi. 50 00:02:15,800 --> 00:02:17,750 Bình Bình, chào cậu. 51 00:02:17,750 --> 00:02:19,360 Bình Bình cũng chào các bạn đi. 52 00:02:19,520 --> 00:02:20,830 Chào mọi người. 53 00:02:21,750 --> 00:02:22,879 Được rồi, Bình Bình về chỗ ngồi đi. 54 00:02:22,879 --> 00:02:23,389 Ngồi chỗ đó. 55 00:02:24,360 --> 00:02:25,630 Tiếp theo, 56 00:02:25,630 --> 00:02:26,909 cô sẽ kể cho các con nghe một câu chuyện. 57 00:02:27,629 --> 00:02:28,359 - Cảm ơn. - Không có gì. 58 00:02:28,360 --> 00:02:29,920 [Xin hãy nhấn chuông] 59 00:02:30,389 --> 00:02:31,669 [Trường mẫu giáo Ngôi Nhà Cho Bé] Khi con mới đi nhà trẻ, 60 00:02:31,669 --> 00:02:32,750 phụ huynh thấy chưa quen lắm 61 00:02:32,750 --> 00:02:33,669 là điều rất bình thường. 62 00:02:34,800 --> 00:02:35,469 Hay là thế này. 63 00:02:35,469 --> 00:02:36,800 Hôm nay chị có thể ở lại đây. 64 00:02:38,110 --> 00:02:38,720 Không cần đâu. 65 00:02:39,159 --> 00:02:39,909 Thật ra là vì 66 00:02:40,159 --> 00:02:42,629 sức khỏe của Bình Bình trước giờ đều không ổn, 67 00:02:43,080 --> 00:02:43,830 với cả 68 00:02:44,080 --> 00:02:45,830 cuối cùng cũng được đi học mẫu giáo như mơ ước. 69 00:02:46,319 --> 00:02:47,079 Điều tôi lo là 70 00:02:47,080 --> 00:02:48,440 đột nhiên được gặp nhiều bạn nhỏ như vậy, 71 00:02:48,440 --> 00:02:49,389 nó sẽ phấn khích quá. 72 00:02:50,520 --> 00:02:51,189 Chị yên tâm đi. 73 00:02:51,669 --> 00:02:53,189 Về mặt này thì tôi rất có kinh nghiệm. 74 00:02:54,080 --> 00:02:55,360 Hay là chị lưu số điện thoại của tôi vào, 75 00:02:55,520 --> 00:02:57,270 cũng tiện cho việc trao đổi sau này. 76 00:02:57,360 --> 00:02:58,440 Được. 77 00:03:00,629 --> 00:03:01,549 Đây là số điện thoại của tôi. 78 00:03:06,960 --> 00:03:08,320 Chị vẫn chưa nhận ra tôi đúng không? 79 00:03:08,800 --> 00:03:09,390 Chị khóa trên. 80 00:03:13,159 --> 00:03:14,439 Tôi là chị khóa trên của cậu à? 81 00:03:15,960 --> 00:03:18,240 Tôi là đàn em hồi đại học của chị, Cố Quân. 82 00:03:19,520 --> 00:03:21,189 Không nhận ra tôi đúng không, chị khóa trên? 83 00:03:23,389 --> 00:03:24,669 Em đã điền bệnh án lên hệ thống rồi. 84 00:03:25,159 --> 00:03:27,030 Bệnh nhân ở giường số 26 và 28 tuần sau có thể ra viện. 85 00:03:27,669 --> 00:03:29,189 Còn mấy bệnh nhân đang chờ phẫu thuật, 86 00:03:29,750 --> 00:03:31,240 em cũng đã dặn đàn anh rồi. 87 00:03:32,110 --> 00:03:34,160 Nếu có chuyện gì thì cứ gọi điện cho em. 88 00:03:38,110 --> 00:03:39,720 Bồi dưỡng được một nhân tài như cậu 89 00:03:40,030 --> 00:03:41,719 là tâm huyết của bao nhiêu người. 90 00:03:42,719 --> 00:03:43,550 Cậu thì hay rồi, 91 00:03:43,830 --> 00:03:44,910 lại trốn đến Đông Viễn. 92 00:03:46,909 --> 00:03:48,159 Em không trốn. 93 00:03:49,750 --> 00:03:50,830 Bệnh viện muốn điều tra, 94 00:03:51,270 --> 00:03:52,030 em cũng có thể hiểu được. 95 00:03:53,110 --> 00:03:54,520 Muốn điều tra thì cứ để họ điều tra đi. 96 00:03:55,669 --> 00:03:56,829 Nhưng cậu đừng quên, 97 00:03:57,389 --> 00:03:59,079 cậu là bác sĩ cầm dao mổ đó. 98 00:04:00,030 --> 00:04:01,520 Giờ cậu chuyển qua làm kinh doanh, 99 00:04:01,830 --> 00:04:03,110 cậu có thích ứng được không? 100 00:04:03,439 --> 00:04:04,109 Hơn nữa, 101 00:04:04,319 --> 00:04:05,159 ai cũng biết 102 00:04:05,389 --> 00:04:07,439 cậu là học trò mà tôi ưng ý nhất. 103 00:04:07,750 --> 00:04:10,470 Cậu mà đi rồi thì còn ai cầm dao mổ được nữa? 104 00:04:16,439 --> 00:04:18,790 Nguyện vọng lớn nhất của đời em 105 00:04:19,550 --> 00:04:20,829 là trở thành một bác sĩ giỏi. 106 00:04:23,110 --> 00:04:24,600 Nhưng với tình hình của bố em hiện giờ, 107 00:04:25,920 --> 00:04:26,670 em nghĩ... 108 00:04:27,439 --> 00:04:28,110 Tôi biết. 109 00:04:29,509 --> 00:04:31,389 Cậu cũng có nỗi khó xử riêng. 110 00:04:31,920 --> 00:04:33,110 Nhưng cậu đã quay về đó 111 00:04:33,350 --> 00:04:34,270 thì phải làm cho tốt, 112 00:04:35,319 --> 00:04:36,439 cũng như khi làm phẫu thuật ấy. 113 00:04:37,230 --> 00:04:39,600 Phải quan sát tỉ mỉ, phán đoán chuẩn xác. 114 00:04:40,439 --> 00:04:42,040 Đừng làm mất mặt Lão Nhiếp. 115 00:04:43,350 --> 00:04:44,830 Đây là một nước cờ nguy hiểm đấy. 116 00:04:51,879 --> 00:04:52,719 Điều tra lâu như vậy rồi 117 00:04:52,879 --> 00:04:54,069 mà chỉ tra ra được một chút tài liệu này. 118 00:04:54,720 --> 00:04:55,550 Tôi thấy 119 00:04:56,040 --> 00:04:57,640 chúng ta vẫn luôn loanh quanh bên ngoài vòng sự thật. 120 00:04:58,319 --> 00:05:00,040 Có lẽ chuyện này rất đơn giản. 121 00:05:00,439 --> 00:05:01,879 Tôi nghĩ là có người nào đó 122 00:05:01,879 --> 00:05:03,269 vẫn luôn cố tình che giấu chuyện này. 123 00:05:03,550 --> 00:05:05,110 Chỉ cần tra ra người này 124 00:05:06,110 --> 00:05:07,639 thì chân tướng sự việc tự khắc sáng tỏ. 125 00:05:08,759 --> 00:05:09,719 Tôi cũng nghĩ là người này 126 00:05:09,720 --> 00:05:10,830 nhất định ở tập đoàn Đông Viễn. 127 00:05:13,920 --> 00:05:14,830 Mong là bây giờ người đó vẫn ở trong tập đoàn. 128 00:05:17,269 --> 00:05:18,919 Bây giờ bố cậu thấy vui bao nhiêu, 129 00:05:19,230 --> 00:05:20,319 đợi đến lúc cậu đi rồi 130 00:05:20,439 --> 00:05:21,719 ông ấy sẽ đau đầu bấy nhiêu. 131 00:05:22,069 --> 00:05:22,790 Cứ đợi mà xem. 132 00:05:23,790 --> 00:05:25,550 Đúng là tập đoàn Đông Viễn tồn tại rất nhiều vấn đề. 133 00:05:25,670 --> 00:05:26,390 Đúng. 134 00:05:26,949 --> 00:05:29,159 Cái gọi là mô hình thừa kế gia đình 135 00:05:29,639 --> 00:05:31,069 không còn phù hợp với các doanh nghiệp hiện đại nữa. 136 00:05:32,509 --> 00:05:33,949 Tôi cũng muốn dùng khoảng thời gian này 137 00:05:34,230 --> 00:05:36,830 để tìm một người quản lý chuyên nghiệp phù hợp với Đông Viễn, 138 00:05:38,319 --> 00:05:39,439 cũng để bố tôi được yên tâm. 139 00:05:40,759 --> 00:05:41,670 Thế cậu đã nói với Đàm Tĩnh chưa? 140 00:05:42,949 --> 00:05:43,509 Cái gì? 141 00:05:46,480 --> 00:05:47,509 Cậu được đó. 142 00:05:47,920 --> 00:05:49,000 Cậu vẫn chưa nói với cô ấy à? 143 00:05:50,040 --> 00:05:51,510 Cậu biết rõ tính tình của Đàm Tĩnh mà. 144 00:05:51,510 --> 00:05:52,269 Tôi khuyên cậu 145 00:05:52,920 --> 00:05:53,879 thành thật sẽ được khoan hồng. 146 00:05:55,269 --> 00:05:56,000 Càng nhanh càng tốt. 147 00:06:09,230 --> 00:06:10,110 Mẹ ơi. 148 00:06:10,350 --> 00:06:11,270 Bình Bình. 149 00:06:13,069 --> 00:06:13,719 Con yêu, con yêu. 150 00:06:14,230 --> 00:06:15,480 Ngày đầu tiên đi học thế nào con? 151 00:06:16,040 --> 00:06:16,920 - Con thấy thế nào? - Rất tốt ạ. 152 00:06:16,920 --> 00:06:17,550 Tốt à? 153 00:06:18,670 --> 00:06:19,270 Đàn chị. 154 00:06:20,790 --> 00:06:21,600 Về nhà 155 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 chị đọc cho Bình Bình nghe quyển sách này. 156 00:06:23,000 --> 00:06:24,920 Hôm nay lớp đã học đến quyển thứ hai rồi, 157 00:06:25,160 --> 00:06:26,200 nhưng trước đây Bình Bình chưa học 158 00:06:26,200 --> 00:06:27,069 nên hình như không hiểu lắm. 159 00:06:27,069 --> 00:06:27,670 Được. 160 00:06:27,920 --> 00:06:29,790 Còn nữa, hôm nay Bình Bình rất ngoan. 161 00:06:30,000 --> 00:06:31,480 Ăn cơm, đi ngủ đều không vấn đề gì, 162 00:06:31,480 --> 00:06:32,200 còn chơi cùng các bạn. 163 00:06:32,230 --> 00:06:36,670 Chú ơi, cháu muốn tự nói với mẹ. 164 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 Được, vậy cháu tự nói với mẹ nhé, Bình Bình. 165 00:06:39,670 --> 00:06:40,439 Ngày mai chúng ta gặp lại nhé. 166 00:06:41,829 --> 00:06:42,349 Được. 167 00:06:42,389 --> 00:06:43,039 Cảm ơn. 168 00:06:43,040 --> 00:06:44,000 Không cần cảm ơn, tạm biệt đàn chị. 169 00:06:44,000 --> 00:06:44,600 Tạm biệt. 170 00:06:46,670 --> 00:06:47,270 Bình Bình. 171 00:06:47,270 --> 00:06:47,829 Mẹ ơi. 172 00:06:47,829 --> 00:06:48,639 Con có vui không? 173 00:06:48,720 --> 00:06:50,000 Lúc chiều... 174 00:07:08,350 --> 00:07:09,040 Con cũng muốn ăn à? 175 00:07:09,720 --> 00:07:10,160 Không ạ. 176 00:07:10,790 --> 00:07:11,600 Chua quá. 177 00:07:11,600 --> 00:07:12,550 Chua quá à? 178 00:07:13,230 --> 00:07:13,790 Thế này... 179 00:07:13,790 --> 00:07:15,720 Rưới cái này lên cá chiên sốt 180 00:07:15,720 --> 00:07:16,670 ăn mới ngon. 181 00:07:17,350 --> 00:07:18,000 Không phải. 182 00:07:18,230 --> 00:07:20,069 Con ăn táo, lê. 183 00:07:21,350 --> 00:07:22,439 Táo, lê, chuối. 184 00:07:26,480 --> 00:07:29,480 Dưa hấu của các bạn khác ở nhà trẻ 185 00:07:29,480 --> 00:07:30,950 đều bị bạn ấy ăn hết rồi. 186 00:07:31,350 --> 00:07:32,760 Thế à, thế con ăn gì? 187 00:07:33,350 --> 00:07:34,270 Có cần lấy cây phơi quần áo không? 188 00:07:34,270 --> 00:07:35,229 Không cần, anh với được. 189 00:07:35,439 --> 00:07:36,199 Anh với được à? 190 00:07:36,829 --> 00:07:37,509 Vừa xinh luôn. 191 00:07:39,759 --> 00:07:41,199 Lần nào em cũng phải dùng cây phơi quần áo. 192 00:07:45,199 --> 00:07:46,319 Có anh thì không cần cái đó nữa. 193 00:07:51,480 --> 00:07:52,200 Ngày mai 194 00:07:52,200 --> 00:07:53,000 anh 195 00:07:53,269 --> 00:07:54,229 chuẩn bị đến Đông Viễn. 196 00:07:59,110 --> 00:08:00,389 Vì dự án Simon 197 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 nên anh bị bệnh viện điều tra. 198 00:08:06,000 --> 00:08:07,160 Cũng là vì bố anh nữa. 199 00:08:09,639 --> 00:08:10,389 Khoảng thời gian này 200 00:08:10,389 --> 00:08:11,669 ông ấy nằm viện, 201 00:08:13,350 --> 00:08:15,160 anh phải thay bố anh một thời gian. 202 00:08:26,350 --> 00:08:27,509 Thật ra sự thật thế nào không quan trọng. 203 00:08:30,759 --> 00:08:31,919 Cứ như bây giờ, 204 00:08:33,669 --> 00:08:34,439 có anh, 205 00:08:36,279 --> 00:08:37,079 có Bình Bình, 206 00:08:38,029 --> 00:08:39,519 nhìn hai người chơi với nhau, 207 00:08:41,470 --> 00:08:42,279 thật tốt. 208 00:08:47,960 --> 00:08:49,759 Đừng vì em mà làm những việc anh không thích. 209 00:08:57,149 --> 00:08:57,789 Tin anh đi. 210 00:09:18,789 --> 00:09:19,519 [Đàm Tĩnh] Anh đi đi. 211 00:09:20,080 --> 00:09:21,759 Anh muốn làm việc gì, em sẽ không ngăn cản. 212 00:09:30,570 --> 00:09:39,230 [Tập đoàn Đông Viễn] 213 00:10:04,960 --> 00:10:06,400 Khi công ty mới thành lập, 214 00:10:06,909 --> 00:10:07,909 chỉ có một tầng này. 215 00:10:08,350 --> 00:10:10,149 Bây giờ cả tòa nhà này đều là của chúng ta. 216 00:10:16,279 --> 00:10:16,959 Chú Quyền, 217 00:10:17,590 --> 00:10:18,639 mấy giờ bắt đầu họp hội đồng quản trị? 218 00:10:20,840 --> 00:10:21,710 Sắp bắt đầu rồi. 219 00:10:21,710 --> 00:10:22,540 [Phòng họp] 220 00:10:37,840 --> 00:10:39,440 Chắc tôi không cần phải giới thiệu cậu ấy nữa đúng không? 221 00:10:40,000 --> 00:10:42,279 Nhiếp Vũ Thịnh, con trai của chủ tịch Nhiếp. [Tập đoàn Đông Viễn] 222 00:10:43,759 --> 00:10:45,519 Chủ tịch Nhiếp vẫn đang chữa bệnh ở bệnh viện, 223 00:10:45,960 --> 00:10:47,110 thế nên từ hôm nay 224 00:10:47,110 --> 00:10:49,759 Tiểu Nhiếp sẽ điều hành công việc thay chủ tịch Nhiếp. 225 00:10:50,759 --> 00:10:51,439 Mọi người vỗ tay hoan nghênh. 226 00:11:12,440 --> 00:11:15,550 Bố tôi vẫn luôn mong tôi tiếp quản Đông Viễn, 227 00:11:16,840 --> 00:11:18,639 nhưng trước đây vì nhiều lý do 228 00:11:18,840 --> 00:11:19,790 mà tôi không quay về đây. 229 00:11:20,110 --> 00:11:22,029 Bây giờ đã đến lúc tôi nên quay về rồi. 230 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 Tôi cũng muốn học thêm nhiều điều. 231 00:11:25,399 --> 00:11:26,230 Trong thời gian này, 232 00:11:26,960 --> 00:11:29,280 cảm ơn mọi người đã giúp bố tôi gánh vác mọi việc ở Đông Viễn. 233 00:11:33,149 --> 00:11:34,110 Sau này, 234 00:11:34,879 --> 00:11:35,960 tôi nhất định sẽ gánh vác 235 00:11:36,840 --> 00:11:37,790 những trách nhiệm mà mình nên gánh vác. 236 00:11:39,789 --> 00:11:41,589 Cũng mong mọi người dốc lòng, 237 00:11:42,149 --> 00:11:42,909 chỉ bảo tôi tận tình. 238 00:11:53,549 --> 00:11:54,349 Được. 239 00:11:54,960 --> 00:11:56,519 Vậy chúng ta vào vấn đề chính. 240 00:11:58,639 --> 00:12:00,470 [Tập đoàn Đông Viễn] Báo cáo tài chính quý trước... 241 00:12:01,029 --> 00:12:01,709 Tiểu Nhiếp, 242 00:12:02,029 --> 00:12:03,110 tôi phải nói một câu. 243 00:12:03,710 --> 00:12:05,280 Không thể dùng một bản báo cáo tài chính 244 00:12:05,590 --> 00:12:06,840 mà phân tích hết nguy cơ hiện nay 245 00:12:06,840 --> 00:12:08,030 của tập đoàn Đông Viễn đâu. 246 00:12:08,759 --> 00:12:10,080 Mọi người đều ngồi ở đây rồi, 247 00:12:10,710 --> 00:12:12,960 vậy chúng ta nói chuyện thực tế đi. 248 00:12:19,350 --> 00:12:20,399 Ý của tôi là 249 00:12:21,000 --> 00:12:22,549 cậu định dẫn dắt mọi người 250 00:12:22,879 --> 00:12:24,000 thoát khỏi khó khăn hiện tại như thế nào? 251 00:12:25,350 --> 00:12:26,200 Vậy 252 00:12:27,080 --> 00:12:28,350 cổ đông Trình nghĩ thế nào? 253 00:12:29,879 --> 00:12:31,470 Bây giờ bên ngoài đang bàn tán rất nhiều 254 00:12:31,470 --> 00:12:32,440 về chúng ta. 255 00:12:33,029 --> 00:12:34,639 Có những lúc chiến tranh dư luận 256 00:12:35,149 --> 00:12:36,549 còn tàn khốc hơn cả thương trường. 257 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 Đối thủ cạnh tranh 258 00:12:38,110 --> 00:12:39,879 truyền tin giả về chúng ta. 259 00:12:40,230 --> 00:12:41,200 Các công ty quan hệ công chúng 260 00:12:41,440 --> 00:12:42,880 ăn tiền hai mang, không làm được gì. 261 00:12:42,960 --> 00:12:44,030 Còn các nhà đầu tư nhỏ lẻ 262 00:12:44,470 --> 00:12:46,080 không rõ thực hư, hùa theo đám đông. 263 00:12:47,350 --> 00:12:48,550 Cậu nghĩ xem phải làm thế nào? 264 00:12:56,019 --> 00:12:57,299 Đầu tiên tôi muốn biết, 265 00:12:57,860 --> 00:12:59,370 Đông Viễn thật sự không tồn tại những vấn đề 266 00:13:00,860 --> 00:13:02,690 mà dư luận đang bàn tán ư? 267 00:13:13,980 --> 00:13:14,610 Tiểu Nhiếp, 268 00:13:15,220 --> 00:13:17,300 có thể cháu vẫn chưa hiểu rõ những vấn đề 269 00:13:17,860 --> 00:13:19,129 vừa được đưa ra trong cuộc họp, 270 00:13:19,779 --> 00:13:21,569 cũng không biết cách xử lý. 271 00:13:22,299 --> 00:13:23,049 Sau này... 272 00:13:23,049 --> 00:13:25,809 Cháu chỉ muốn biết công ty có vấn đề hay không. 273 00:13:27,490 --> 00:13:29,659 Điều quan trọng nhất là phải tìm ra ổ bệnh 274 00:13:29,659 --> 00:13:30,659 mới có thể cắt bỏ nó. 275 00:13:31,490 --> 00:13:32,659 Nếu những gì cổ đông Trình nói 276 00:13:33,100 --> 00:13:34,170 đều là tin tức giả, 277 00:13:34,490 --> 00:13:36,610 thì thanh minh là chuyện khá đơn giản. 278 00:13:37,490 --> 00:13:39,810 Nếu thật giả lẫn lộn 279 00:13:40,250 --> 00:13:42,250 thì chúng ta phải giải quyết vấn đề nội bộ trước 280 00:13:42,730 --> 00:13:43,659 rồi mới đối phó với dư luận. 281 00:13:46,490 --> 00:13:47,490 Cháu nói rất đúng. 282 00:13:49,250 --> 00:13:49,860 Chú Quyền, 283 00:13:49,860 --> 00:13:50,980 [Phòng chủ tịch] 284 00:13:50,980 --> 00:13:53,810 chiều nay cháu muốn gặp riêng quản lý các bộ phận. 285 00:13:54,340 --> 00:13:55,300 Chú sắp xếp giúp cháu. 286 00:13:55,860 --> 00:13:57,810 Được, chú sẽ đi sắp xếp ngay. 287 00:13:58,299 --> 00:13:58,929 Phiền chú nhé. 288 00:14:50,460 --> 00:14:51,300 Nó giống như 289 00:14:51,929 --> 00:14:53,099 một đường cong cong. 290 00:14:53,899 --> 00:14:54,490 Con giống. 291 00:14:55,490 --> 00:14:56,690 Đứng lên, đứng lên. 292 00:15:00,730 --> 00:15:01,930 Cụng đầu rồi, cụng đầu rồi, cụng đầu rồi. 293 00:15:01,930 --> 00:15:02,859 Được, được, để bố. 294 00:15:03,570 --> 00:15:04,250 Được rồi, được rồi. 295 00:15:24,100 --> 00:15:24,779 Thay giày đi. 296 00:15:30,610 --> 00:15:31,370 Bố ơi. 297 00:15:32,690 --> 00:15:33,660 Ai thế này? 298 00:15:33,980 --> 00:15:34,860 Ai thế nhỉ? 299 00:15:35,809 --> 00:15:36,899 Con trai ngốc của bố. 300 00:15:39,659 --> 00:15:40,339 Đợi chút. 301 00:15:40,539 --> 00:15:41,929 Rửa tay đi con, sắp được ăn cơm rồi. 302 00:15:44,730 --> 00:15:45,460 Mau đi rửa tay đi. 303 00:15:45,460 --> 00:15:46,370 Để balo xuống. 304 00:15:49,860 --> 00:15:50,930 Sao anh lại về đây? 305 00:15:51,370 --> 00:15:52,049 Anh... 306 00:15:52,049 --> 00:15:53,019 Anh thấy hai mẹ con chưa về 307 00:15:53,019 --> 00:15:54,169 nên tranh thủ nấu cơm. 308 00:15:54,860 --> 00:15:56,100 Đợi về là ăn được luôn. 309 00:15:56,779 --> 00:15:58,049 Sao anh mua nhiều sữa chua thế? 310 00:15:59,860 --> 00:16:01,779 Hôm nay điểm tích lũy 311 00:16:02,340 --> 00:16:02,690 đủ, 312 00:16:02,690 --> 00:16:03,660 mà lại rất nhiều 313 00:16:03,660 --> 00:16:04,659 nên anh đổi nhiều một chút. 314 00:16:05,809 --> 00:16:07,250 Nhiều thế này không uống hết ngay được. 315 00:16:07,370 --> 00:16:08,810 Em uống cùng với con đi. 316 00:16:14,980 --> 00:16:16,570 Anh cứ để đó, lát em xào cho. 317 00:16:16,779 --> 00:16:17,419 Không sao. 318 00:16:17,809 --> 00:16:19,569 Xong rồi, món cuối cùng rồi. 319 00:16:19,570 --> 00:16:20,170 Được rồi. 320 00:16:21,659 --> 00:16:22,860 Đến rồi đây, ngồi vào bàn ăn cơm đi. 321 00:16:23,539 --> 00:16:24,299 Bố thử một miếng đã. 322 00:16:24,299 --> 00:16:25,539 Sao bố cứ thấy có gì đó sai sai. 323 00:16:27,899 --> 00:16:28,539 Chết rồi. 324 00:16:30,250 --> 00:16:30,980 Sao thế? 325 00:16:32,340 --> 00:16:33,250 Anh cho muối mấy lần rồi. 326 00:16:33,860 --> 00:16:34,490 Mặn rồi à? 327 00:16:34,490 --> 00:16:35,490 Lâu rồi không nấu, 328 00:16:36,019 --> 00:16:36,569 nêm nếm gia vị không chuẩn. 329 00:16:36,570 --> 00:16:37,490 Không sao, để em chữa cho. 330 00:16:37,570 --> 00:16:38,540 Nào, đưa tạp dề cho em. 331 00:16:46,419 --> 00:16:47,219 Anh chơi với Bình Bình đi. 332 00:16:48,129 --> 00:16:49,250 Bình Bình, nào, ăn ủng hộ bố đi con. 333 00:16:49,730 --> 00:16:50,860 Thử món cánh gà kho coca của bố đi. 334 00:16:52,220 --> 00:16:52,930 Nào, cầm đũa đi. 335 00:16:52,930 --> 00:16:53,729 Cánh gà kho coca. 336 00:16:54,049 --> 00:16:54,809 Mau lên, ăn thử đi. 337 00:16:54,809 --> 00:16:55,979 Cánh gà kho coca. 338 00:16:56,369 --> 00:16:57,019 Nào. 339 00:16:57,019 --> 00:16:58,019 Tên món gì lạ thế. 340 00:16:58,099 --> 00:16:59,169 Anh mới học được món mới à? 341 00:17:00,369 --> 00:17:01,929 Hôm nọ anh xem được 342 00:17:02,569 --> 00:17:04,059 trên điện thoại đó. 343 00:17:12,299 --> 00:17:12,849 Sao hả? 344 00:17:14,900 --> 00:17:15,970 Cũng khá ngon ạ, 345 00:17:15,970 --> 00:17:17,779 nhưng mà hơi... 346 00:17:18,700 --> 00:17:19,299 mặn. 347 00:17:20,849 --> 00:17:21,539 Mặn... 348 00:17:22,579 --> 00:17:24,059 Ăn tạm đi, được không? 349 00:17:25,579 --> 00:17:27,179 Mẹ con nấu ăn vẫn ngon hơn. 350 00:17:27,329 --> 00:17:28,449 Bố chẳng biết làm gì cả. 351 00:17:33,130 --> 00:17:34,820 Món cá chiên sốt của bố 352 00:17:35,250 --> 00:17:37,329 có mùi vị 353 00:17:37,329 --> 00:17:38,299 giống hệt như mẹ nấu. 354 00:17:51,369 --> 00:17:52,699 Bố nói với con chuyện này nhé. 355 00:17:52,700 --> 00:17:54,580 À, bố... 356 00:17:55,849 --> 00:17:57,209 Công ty giao hàng của bố 357 00:17:57,420 --> 00:17:58,820 cách nhà mình hơi xa, 358 00:17:59,450 --> 00:18:00,059 thế nên 359 00:18:00,059 --> 00:18:01,579 buổi sáng bố cứ phải dậy sớm 360 00:18:02,130 --> 00:18:02,940 cũng không tiện. 361 00:18:03,579 --> 00:18:05,849 Bố đã tìm được phòng trọ cạnh công ty. 362 00:18:06,660 --> 00:18:08,820 Ăn xong bố sẽ dọn đồ qua đó. 363 00:18:15,299 --> 00:18:16,180 Bố ơi, 364 00:18:16,420 --> 00:18:18,490 thế bố còn về thăm con không? 365 00:18:23,579 --> 00:18:25,449 Về chứ, về chứ. 366 00:18:26,779 --> 00:18:28,250 Con và mẹ đều ở nhà, 367 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 bố phải về thăm hai mẹ con chứ. 368 00:18:31,329 --> 00:18:32,659 Lại đây, lại đây với bố nào. 369 00:18:34,730 --> 00:18:35,700 Có phải là 370 00:18:36,450 --> 00:18:38,250 bố ra ngoài vũ trụ đâu. 371 00:18:38,450 --> 00:18:40,490 Bố cũng ở gần nhà mình thôi. 372 00:18:44,299 --> 00:18:44,970 Ăn đi. 373 00:18:45,819 --> 00:18:47,329 Nào, thử đi. 374 00:18:51,329 --> 00:18:52,579 - Sao thế? - Em mau ngồi xuống ăn đi. 375 00:18:52,660 --> 00:18:54,820 Không sao đâu, con bảo là cánh gà hơi mặn. 376 00:18:56,210 --> 00:18:57,900 Cái gì, anh muốn chuyển ra ngoài ư? 377 00:19:08,700 --> 00:19:09,900 Đưa túi rác cho anh, anh đi vứt cho. 378 00:19:09,900 --> 00:19:10,820 Không sao đâu, tiện tay thôi. 379 00:19:10,820 --> 00:19:11,450 Em đi tiễn anh luôn. 380 00:19:15,369 --> 00:19:15,969 Manh Manh. 381 00:19:16,609 --> 00:19:17,250 Bạn trai à? 382 00:19:17,900 --> 00:19:18,580 Chị Tĩnh ra ngoài à? 383 00:19:18,580 --> 00:19:19,129 Manh Manh. 384 00:19:24,420 --> 00:19:26,330 Chắc là 385 00:19:26,490 --> 00:19:27,539 anh mua hơi nhiều sữa chua. 386 00:19:27,539 --> 00:19:28,579 Trong tủ lạnh vẫn còn đó. 387 00:19:28,900 --> 00:19:30,090 Em mau cho Bình Bình ăn đi, 388 00:19:30,579 --> 00:19:32,179 không là hết hạn hỏng mất thì phí. 389 00:19:33,539 --> 00:19:34,210 Về rồi đấy à? 390 00:19:38,210 --> 00:19:39,180 Còn nữa, 391 00:19:40,210 --> 00:19:42,059 anh thấy tiền điện sắp hết rồi, 392 00:19:42,130 --> 00:19:43,540 em nhớ nạp tiền sẵn đi, 393 00:19:43,940 --> 00:19:45,450 không có lúc về lại thấy mất điện. 394 00:19:48,579 --> 00:19:49,299 Anh Quân, 395 00:19:49,369 --> 00:19:50,779 chỗ anh ở cũng có xa đây lắm đâu. 396 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 Rảnh thì về thăm nhà nhé. 397 00:19:53,329 --> 00:19:54,539 Còn nữa, 398 00:19:54,900 --> 00:19:56,210 em không thay khóa cửa đâu. 399 00:19:56,730 --> 00:19:57,610 Anh cũng có chìa khóa. 400 00:19:58,849 --> 00:19:59,969 Nơi này vẫn luôn là nhà của anh. 401 00:20:09,579 --> 00:20:10,299 Đừng chau mày. 402 00:20:14,420 --> 00:20:14,970 Anh đi đây. 403 00:20:15,490 --> 00:20:16,180 Đi từ từ thôi. 404 00:20:40,900 --> 00:20:41,730 Không đáng tin cậy. 405 00:20:42,660 --> 00:20:43,779 Anh nên tìm người khác để bàn bạc thì hơn. 406 00:20:45,660 --> 00:20:46,730 Anh đợi chút. 407 00:21:09,779 --> 00:21:11,539 Bây giờ chủ thầu Lôi đang ở đâu? 408 00:21:12,700 --> 00:21:13,940 Tôi chỉ biết vị trí đại khái thôi. 409 00:21:14,059 --> 00:21:15,089 Cụ thể là ở đâu 410 00:21:15,450 --> 00:21:16,850 thì anh phải tự đi tìm. 411 00:21:18,059 --> 00:21:18,970 Được, Chí Quân, 412 00:21:19,450 --> 00:21:20,330 anh ở đây nhé. 413 00:21:22,329 --> 00:21:23,699 Bên trên có chăn đó, anh có thể dùng. 414 00:21:25,089 --> 00:21:26,970 Mùng năm hàng tháng đóng tiền phòng. 415 00:21:27,299 --> 00:21:28,700 Trước đây mình tôi chịu tiền điện nước, 416 00:21:28,700 --> 00:21:30,059 sau này hai chúng ta chia đôi. 417 00:21:30,660 --> 00:21:31,490 Được, được. 418 00:21:32,019 --> 00:21:33,970 Cái đệm này không ai dùng phải không? 419 00:21:34,130 --> 00:21:35,130 Đúng, những thứ này anh cứ dùng luôn đi. 420 00:21:35,130 --> 00:21:35,730 Được. 421 00:21:36,329 --> 00:21:37,849 Anh bỏ cái thùng ra giúp tôi với. 422 00:21:41,130 --> 00:21:42,820 Tôi đến chịu anh đó, có nhà mà không ở 423 00:21:42,970 --> 00:21:44,059 lại thích đến đây cho chật chội. 424 00:21:44,329 --> 00:21:45,059 Tôi... 425 00:21:46,130 --> 00:21:47,610 Tôi cũng muốn ở nhà, 426 00:21:47,610 --> 00:21:48,419 nhưng con tôi... 427 00:21:50,180 --> 00:21:51,180 Con tôi lớn rồi. 428 00:21:51,819 --> 00:21:53,450 Thời gian làm việc nghỉ ngơi của tôi không cố định. 429 00:21:53,450 --> 00:21:54,490 Ăn ngủ không đúng giờ, 430 00:21:54,490 --> 00:21:56,779 mẹ nó lại bảo làm ảnh hưởng đến giấc ngủ của con. 431 00:21:57,299 --> 00:21:59,210 Anh xem, anh xem, xem này, con trai tôi đấy. 432 00:22:00,180 --> 00:22:01,660 Con trai nhà anh đẹp trai quá nhỉ. 433 00:22:01,660 --> 00:22:02,250 Đương nhiên. 434 00:22:02,539 --> 00:22:03,730 Nhưng không giống anh. 435 00:22:04,609 --> 00:22:05,490 Nói năng kiểu gì thế? 436 00:22:06,059 --> 00:22:06,970 Con trai giống mẹ. 437 00:22:07,450 --> 00:22:09,090 Anh không giống mẹ anh chắc? 438 00:22:09,609 --> 00:22:11,129 Đương nhiên là tôi giống mẹ tôi rồi. 439 00:22:14,660 --> 00:22:15,700 Được rồi, anh dọn đồ đi. 440 00:22:16,299 --> 00:22:17,450 Tôi đi tắm trước. 441 00:22:17,450 --> 00:22:18,019 Được. 442 00:22:18,059 --> 00:22:19,179 Dép lê của tôi đâu nhỉ? 443 00:22:20,700 --> 00:22:21,420 Đại Chí, 444 00:22:21,700 --> 00:22:22,610 tôi bàn với anh chuyện này nhé. 445 00:22:22,819 --> 00:22:23,329 Nói đi. 446 00:22:23,420 --> 00:22:24,610 Hai hôm tới tôi phải đi một chuyến. 447 00:22:24,610 --> 00:22:26,059 Anh có thể 448 00:22:26,059 --> 00:22:27,730 cho tôi mượn xe máy của anh được không? 449 00:22:27,730 --> 00:22:28,130 Tôi... 450 00:22:28,130 --> 00:22:29,020 Tôi đã lái 451 00:22:29,020 --> 00:22:30,180 cái xe điện của tôi đến đây rồi. 452 00:22:30,180 --> 00:22:31,090 Anh dùng tạm cái của tôi được không? 453 00:22:31,180 --> 00:22:32,130 Được, chuyện nhỏ. 454 00:22:32,660 --> 00:22:33,490 - Được à? - Được. 455 00:22:33,660 --> 00:22:34,779 Đi tắm đây, anh dọn dẹp đi nhé. 456 00:22:56,619 --> 00:23:02,219 [Phòng chủ tịch] 457 00:23:02,490 --> 00:23:03,819 Cổ đông Vương, cổ đông Trình, 458 00:23:05,660 --> 00:23:06,450 hai người cứ yên tâm 459 00:23:07,369 --> 00:23:08,449 có tôi ở đây 460 00:23:09,089 --> 00:23:10,209 sẽ không có vấn đề gì đâu. 461 00:23:10,210 --> 00:23:10,850 Yên tâm đi. 462 00:23:11,450 --> 00:23:13,539 Nếu có việc gì tôi sẽ liên lạc với hai người ngay lập tức. 463 00:23:13,779 --> 00:23:14,369 Nhờ anh nhé. 464 00:23:14,369 --> 00:23:15,250 Vâng, đi đường cẩn thận. 465 00:23:16,180 --> 00:23:16,779 Tạm biệt. 466 00:23:41,089 --> 00:23:41,609 Xin chào. 467 00:23:41,900 --> 00:23:42,490 Mời vào. 468 00:23:43,450 --> 00:23:45,130 Cảm ơn, cảm ơn. 469 00:23:47,450 --> 00:23:48,180 Bình Bình. 470 00:23:48,180 --> 00:23:48,850 Ông ơi. 471 00:23:50,019 --> 00:23:50,660 Ông ơi. 472 00:23:51,420 --> 00:23:51,970 Ông ơi, 473 00:23:52,369 --> 00:23:53,609 cuối cùng ông cũng đến thăm cháu rồi. 474 00:23:54,369 --> 00:23:55,579 Ông nhớ cháu lắm, 475 00:23:55,579 --> 00:23:56,659 cháu có nhớ ông không? 476 00:23:56,849 --> 00:23:57,819 Tất nhiên là nhớ rồi ạ. 477 00:23:57,819 --> 00:23:58,539 Nhớ bằng nào? 478 00:24:00,180 --> 00:24:01,210 Nhớ cực cực kỳ luôn. 479 00:24:01,420 --> 00:24:02,580 Cực kỳ là bao nhiêu? 480 00:24:05,250 --> 00:24:05,970 Sáu giờ... 481 00:24:07,299 --> 00:24:08,970 Sáu giờ tôi về nấu cơm nhé. 482 00:24:10,329 --> 00:24:11,490 Được. 483 00:24:14,329 --> 00:24:15,019 Nhớ cực kỳ. 484 00:24:15,019 --> 00:24:16,900 Nào, cháu thơm ông đi, tình cảm cái nào. 485 00:24:17,250 --> 00:24:17,849 Thơm cái nào. 486 00:24:21,609 --> 00:24:22,129 Được rồi. 487 00:24:22,539 --> 00:24:23,129 Đúng rồi, 488 00:24:24,059 --> 00:24:26,819 mẹ cháu bảo sáu giờ sẽ về nấu... nấu cơm. 489 00:24:27,059 --> 00:24:27,779 Bụng cháu. 490 00:24:32,490 --> 00:24:34,130 Ông ơi, ông đang làm gì thế? 491 00:24:34,450 --> 00:24:36,610 Vậy con khỉ hỏi cháu có đói bụng không 492 00:24:36,610 --> 00:24:37,329 đều là thế này. 493 00:24:41,299 --> 00:24:41,849 Đói rồi ạ. 494 00:24:41,970 --> 00:24:42,579 Đói không? 495 00:24:43,180 --> 00:24:43,660 Đói ạ. 496 00:24:43,660 --> 00:24:46,019 Vậy lát nữa chúng ta ra ngoài ăn được không? 497 00:24:46,019 --> 00:24:46,539 Vâng ạ. 498 00:24:47,210 --> 00:24:50,180 Vậy chúng ta ở nhà chơi vài phút nhé? 499 00:24:50,730 --> 00:24:51,660 Cháu còn muốn chơi à? 500 00:24:51,660 --> 00:24:53,180 Chơi, chơi gì, ông chơi với cháu. 501 00:24:54,369 --> 00:24:55,299 - Chơi Bumblebee. - Bumblebee. 502 00:24:55,490 --> 00:24:56,420 Được, nào. 503 00:24:56,940 --> 00:24:58,019 Nào, đỡ ông, đỡ ông. 504 00:24:58,019 --> 00:24:58,970 Đỡ ông, đỡ ông. 505 00:24:58,970 --> 00:25:00,420 Đỡ ông cái nào, đỡ ông cái nào. 506 00:25:00,579 --> 00:25:01,539 Đỡ ông cái nào. 507 00:25:01,730 --> 00:25:03,299 Đỡ nữa, đỡ nữa, đỡ nữa. 508 00:25:03,299 --> 00:25:05,579 Mạnh lên, mạnh lên, mạnh lên. 509 00:25:05,579 --> 00:25:06,779 Cháu muốn treo kẹo que 510 00:25:06,779 --> 00:25:08,730 hay còn muốn treo... treo xe ô tô nào? 511 00:25:10,660 --> 00:25:11,730 Chẳng muốn gì hết ạ. 512 00:25:12,299 --> 00:25:13,970 Ông chỉ chơi xe thôi. 513 00:25:19,180 --> 00:25:19,820 Đúng thế. 514 00:25:25,130 --> 00:25:27,450 Vừa rồi cô thấy ông ấy lên lầu 515 00:25:28,089 --> 00:25:29,179 sắc mặt ông ấy... 516 00:25:31,019 --> 00:25:32,660 Ông ấy bị bệnh gì thế? 517 00:25:33,660 --> 00:25:34,370 Ung thư gan. 518 00:25:35,299 --> 00:25:36,299 Ung thư gan à? 519 00:25:36,940 --> 00:25:39,210 Bệnh này đến giai đoạn cuối đau lắm đấy. 520 00:25:42,250 --> 00:25:44,019 Cô thấy ông ấy cũng thành tâm đấy, 521 00:25:44,299 --> 00:25:46,129 cứ đi đi về về chỗ chúng ta. 522 00:25:46,970 --> 00:25:49,130 Thằng bé cũng thực sự thích ông ấy. 523 00:25:50,369 --> 00:25:52,969 Biết sao giờ, ruột thịt mà. 524 00:25:56,329 --> 00:25:57,659 Cháu ghét ông ta thế à? 525 00:26:00,539 --> 00:26:01,210 Mỗi lần cháu thấy 526 00:26:01,210 --> 00:26:02,819 ông ta chơi với Bình Bình 527 00:26:05,089 --> 00:26:06,299 là cháu sẽ nhớ đến bố. 528 00:26:11,089 --> 00:26:12,299 Nếu bố cháu vẫn còn sống... 529 00:26:31,180 --> 00:26:31,970 Mẹ ơi. 530 00:26:32,490 --> 00:26:34,019 Mẹ ơi, mẹ ơi. 531 00:26:34,700 --> 00:26:36,180 Ông bị ngã rồi. 532 00:27:19,490 --> 00:27:20,299 Mẹ ơi, 533 00:27:21,019 --> 00:27:22,900 sao ông vẫn còn ngủ thế? 534 00:27:27,609 --> 00:27:28,490 Ông bị ốm rồi, 535 00:27:29,970 --> 00:27:31,059 cần được yên tĩnh nghỉ ngơi. 536 00:27:32,700 --> 00:27:33,490 Bình Bình, 537 00:27:33,819 --> 00:27:34,899 về đi ngủ đã, 538 00:27:35,700 --> 00:27:36,819 mai lại đến được không? 539 00:27:41,450 --> 00:27:43,330 Con không muốn, con muốn ở với ông. 540 00:27:50,059 --> 00:27:51,250 Không chịu về với em, 541 00:27:51,609 --> 00:27:52,539 bảo là muốn ở lại. 542 00:27:54,779 --> 00:27:56,609 Bố, con muốn ở với ông. 543 00:28:06,450 --> 00:28:07,299 Chúng ta về thôi. 544 00:28:09,180 --> 00:28:10,539 Con muốn ở với ông. 545 00:28:27,579 --> 00:28:28,659 Cho tôi mượn ống nghe chút. 546 00:28:30,900 --> 00:28:31,540 Cảm ơn. 547 00:28:38,539 --> 00:28:39,129 Bình Bình, 548 00:28:41,849 --> 00:28:43,209 bố con mình chơi một trò chơi được chứ? 549 00:28:44,660 --> 00:28:45,210 Con xem này. 550 00:28:46,059 --> 00:28:46,579 Còn nhớ chứ? 551 00:28:46,970 --> 00:28:47,819 Con biết. 552 00:28:47,819 --> 00:28:49,089 Đây là ống nghe 553 00:28:49,089 --> 00:28:51,369 mà trước kia bố vẫn luôn đeo trên cổ. 554 00:28:52,059 --> 00:28:52,609 Đúng thế. 555 00:28:54,250 --> 00:28:55,210 Con nghe xem nhé, 556 00:28:57,450 --> 00:28:58,420 đây là tiếng gì thế? 557 00:29:03,819 --> 00:29:04,450 Tim đập. 558 00:29:04,450 --> 00:29:05,700 Bố, con nghe thấy rồi. 559 00:29:05,700 --> 00:29:06,970 Là tiếng tim đập. 560 00:29:06,970 --> 00:29:07,610 Nghe thấy rồi à? 561 00:29:10,609 --> 00:29:11,369 Nghe cái này xem. 562 00:29:16,660 --> 00:29:17,250 Nghe thấy rồi. 563 00:29:17,849 --> 00:29:20,659 Con nghe thấy tiếng tim mình đập rồi. 564 00:29:21,369 --> 00:29:22,019 Đúng thế. 565 00:29:23,940 --> 00:29:24,610 Con xem này, 566 00:29:25,970 --> 00:29:27,299 tim của ông cũng đang đập đấy, 567 00:29:28,450 --> 00:29:29,299 thế nên ông không sao hết. 568 00:29:46,819 --> 00:29:47,490 Yên tâm rồi chứ? 569 00:29:50,180 --> 00:29:50,850 Vậy 570 00:29:51,609 --> 00:29:52,490 chúng ta về nhà thôi. 571 00:29:54,420 --> 00:29:54,970 Được rồi. 572 00:29:58,450 --> 00:29:59,330 Anh đưa hai mẹ con về. 573 00:30:00,180 --> 00:30:00,730 Không cần đâu. 574 00:30:00,970 --> 00:30:02,779 Em đưa thằng bé về, anh trông ở đây đi. 575 00:30:03,490 --> 00:30:04,130 Không sao. 576 00:30:04,490 --> 00:30:05,849 Anh đưa hai mẹ con về rồi quay lại đây. 577 00:30:12,089 --> 00:30:13,419 Được, đi thôi. 578 00:30:22,779 --> 00:30:23,369 Cảm ơn nhé. 579 00:31:01,059 --> 00:31:01,369 Đau. 580 00:31:05,779 --> 00:31:06,609 Có tôi đây. 581 00:31:08,180 --> 00:31:08,779 Đừng sợ. 582 00:31:57,700 --> 00:31:58,450 Cảm ơn em. 583 00:32:00,250 --> 00:32:01,730 May mà em gọi điện thoại kịp lúc, 584 00:32:02,730 --> 00:32:03,490 không thì.. 585 00:32:06,299 --> 00:32:07,250 Chuyện nên làm mà. 586 00:32:10,329 --> 00:32:11,059 Vừa rồi 587 00:32:13,019 --> 00:32:14,250 con hỏi anh có sợ không. 588 00:32:16,130 --> 00:32:17,060 Anh nói là 589 00:32:17,970 --> 00:32:19,019 không sợ. 590 00:32:20,660 --> 00:32:21,540 Nhưng thực ra 591 00:32:23,700 --> 00:32:24,420 anh cũng sợ. 592 00:32:27,970 --> 00:32:28,819 Con nói là 593 00:32:30,660 --> 00:32:31,490 nếu sợ 594 00:32:32,490 --> 00:32:33,779 thì để mẹ ôm một cái 595 00:32:34,849 --> 00:32:35,699 sẽ không sợ nữa. 596 00:33:14,109 --> 00:33:15,179 Anh phải về bệnh viện đây. 597 00:33:17,589 --> 00:33:18,349 Nghỉ sớm đi nhé. 598 00:33:18,500 --> 00:33:19,180 Khoan đã. 599 00:33:29,140 --> 00:33:30,300 Lúc nào rảnh thì ăn một miếng nhé. 600 00:33:33,470 --> 00:33:34,299 Được. 601 00:33:35,500 --> 00:33:36,019 Anh đi đây. 602 00:34:49,650 --> 00:34:52,019 [Khu phòng bệnh A, Khu phòng bệnh B] 603 00:34:52,019 --> 00:34:53,460 Em thấy hơi khó chấp nhận. 604 00:34:57,070 --> 00:34:58,539 Trước kia, cho dù là thời điểm nào 605 00:34:58,539 --> 00:34:59,259 bác Nhiếp 606 00:35:00,780 --> 00:35:02,110 cũng đều tỉnh táo minh mẫn, 607 00:35:03,260 --> 00:35:04,700 cười đùa pha trò với em. 608 00:35:10,829 --> 00:35:11,869 Bác ấy vừa ngã xuống 609 00:35:11,869 --> 00:35:12,739 người vất vả nhất vẫn là anh, 610 00:35:14,190 --> 00:35:15,500 chạy qua chạy lại giữa công ty và bệnh viện, 611 00:35:15,539 --> 00:35:16,670 hai bên đều phải bận lòng. 612 00:35:21,019 --> 00:35:21,940 Vẫn phải gánh vác thôi. 613 00:35:23,300 --> 00:35:24,460 Bệnh viện thì còn đỡ, 614 00:35:25,460 --> 00:35:26,429 có hộ lý, 615 00:35:26,630 --> 00:35:28,349 có chủ nhiệm Phương và mọi người trông nom giúp, 616 00:35:29,349 --> 00:35:30,630 nhưng chỗ công ty 617 00:35:32,630 --> 00:35:33,590 đột ngột để anh tiếp quản 618 00:35:33,590 --> 00:35:34,870 một công ty lớn thế 619 00:35:36,829 --> 00:35:38,190 nếu bác Nhiếp còn tỉnh táo 620 00:35:38,190 --> 00:35:39,460 thì còn giúp anh đưa ra ý kiến, 621 00:35:41,460 --> 00:35:43,940 nhưng giờ thế này rồi, anh... anh gánh vác được chứ? 622 00:35:44,940 --> 00:35:46,429 Bộ máy quản lý ở đó, 623 00:35:47,539 --> 00:35:48,909 chỉ cần bộ máy quản lý ổn định, 624 00:35:49,630 --> 00:35:50,590 ai làm việc người đó 625 00:35:51,699 --> 00:35:53,500 thì vẫn có thể tiếp tục vận hành bình thường. 626 00:35:54,429 --> 00:35:55,149 Hơn nữa 627 00:35:56,150 --> 00:35:58,150 công ty còn có thư ký Quyền và những người khác nữa, 628 00:35:58,980 --> 00:35:59,980 đều là lão thần cả rồi. 629 00:36:01,019 --> 00:36:01,670 Không sao đâu. 630 00:36:03,909 --> 00:36:04,980 Anh tính toán được là được. 631 00:36:14,869 --> 00:36:16,019 Còn một chuyện nữa 632 00:36:18,150 --> 00:36:19,389 em vẫn nên nói với anh. 633 00:36:21,780 --> 00:36:22,390 Chuyện gì thế? 634 00:36:25,349 --> 00:36:26,589 Em và Mark 635 00:36:27,260 --> 00:36:28,110 chuẩn bị kết hôn rồi. 636 00:36:38,429 --> 00:36:39,389 Chúc mừng em, 637 00:36:40,460 --> 00:36:41,670 cuối cùng cũng tu thành chính quả rồi. 638 00:36:44,739 --> 00:36:46,189 Định bao giờ tổ chức tiệc cưới thế? 639 00:36:47,070 --> 00:36:47,830 Vẫn chưa chắc chắn. 640 00:36:48,869 --> 00:36:50,259 Đợi chốt xong ngày rồi em sẽ nói với anh. 641 00:36:51,150 --> 00:36:52,260 Đến lúc đó 642 00:36:52,780 --> 00:36:54,190 đưa một tấm thiệp mời cho anh và Đàm Tĩnh 643 00:36:55,019 --> 00:36:55,780 chắc không sao đâu nhỉ? 644 00:36:59,260 --> 00:37:00,110 Hy vọng sẽ không sao. 645 00:37:03,460 --> 00:37:05,070 Em cảm thấy em nghĩ nhiều quá rồi. 646 00:37:05,539 --> 00:37:07,300 Nhiếp Vũ Thịnh tiếp quản thuận lợi lắm. 647 00:37:08,869 --> 00:37:09,670 Anh không thấy thế. 648 00:37:10,670 --> 00:37:11,500 Anh không thấy thế, 649 00:37:11,500 --> 00:37:12,630 câu này của anh không khách quan rồi. 650 00:37:13,500 --> 00:37:14,869 Ít nhất từ lúc anh ấy tiếp quản đến bây giờ 651 00:37:14,869 --> 00:37:16,259 Đông Viễn vẫn chưa xảy ra chuyện gì. 652 00:37:16,630 --> 00:37:18,940 Không xảy ra chuyện không có nghĩa là không có vấn đề. 653 00:37:19,460 --> 00:37:20,150 Chỉ có điều 654 00:37:20,150 --> 00:37:21,740 bây giờ Nhiếp Đông Viễn mới vừa ngã bệnh 655 00:37:22,190 --> 00:37:23,940 vấn đề này vẫn chưa lộ ra thôi. 656 00:37:25,630 --> 00:37:26,220 Thật đấy. 657 00:37:26,429 --> 00:37:27,779 Không phải thuê vài giám đốc chuyên nghiệp 658 00:37:27,780 --> 00:37:29,390 là coi như công ty này được quản lý tốt. 659 00:37:29,390 --> 00:37:30,670 Vốn dĩ đâu dễ dàng thế được. 660 00:37:31,460 --> 00:37:32,190 Nói thẳng ra 661 00:37:32,630 --> 00:37:33,869 Nhiếp Đông Viễn 662 00:37:34,190 --> 00:37:36,429 ông ấy vẫn còn hơi bảo thủ về mặt quản lý công ty. 663 00:37:36,739 --> 00:37:38,149 Công ty vẫn là 664 00:37:38,389 --> 00:37:40,219 của riêng nhà mình, độc đoán thiếu dân chủ, 665 00:37:41,699 --> 00:37:43,460 từ đầu đến cuối ông ấy chưa từng nhả quyền lực ra, 666 00:37:43,539 --> 00:37:44,219 hiểu chứ? 667 00:37:45,070 --> 00:37:45,910 Đây cũng là lý do vì sao 668 00:37:45,910 --> 00:37:47,539 ông ấy nhất định bắt Nhiếp Vũ Thịnh phải về công ty, 669 00:37:48,019 --> 00:37:49,110 quản lý công ty thay ông ấy. 670 00:37:53,869 --> 00:37:55,019 Vẫn còn một vấn đề nữa 671 00:37:55,909 --> 00:37:57,980 là Nhiếp Đông Viễn quá tham vọng, 672 00:37:57,980 --> 00:37:59,150 làm ăn quy mô lớn quá. 673 00:37:59,460 --> 00:38:00,110 Đúng vậy, 674 00:38:00,739 --> 00:38:01,669 bây giờ nhìn bên ngoài 675 00:38:01,670 --> 00:38:02,700 giống như không có vấn đề gì. 676 00:38:02,700 --> 00:38:03,629 Nhưng thực tế 677 00:38:04,190 --> 00:38:05,539 bây giờ Đông Viễn chính là một cái khuôn rỗng, 678 00:38:05,539 --> 00:38:06,539 bên trong mục ruỗng hết rồi. 679 00:38:09,670 --> 00:38:10,700 Không ngờ nha, 680 00:38:11,300 --> 00:38:12,630 anh hiểu Đông Viễn đến thế cơ đấy. 681 00:38:15,110 --> 00:38:15,980 Anh học tài chính mà. 682 00:38:16,539 --> 00:38:17,630 Nếu mà anh còn không 683 00:38:17,630 --> 00:38:19,940 hiểu rõ hơn một bác sĩ khoa Ngoại tim mạch 684 00:38:19,940 --> 00:38:21,909 tay cầm dao phẫu thuật, 685 00:38:22,869 --> 00:38:24,259 vậy phí công anh học hành mấy năm nay rồi. 686 00:38:29,739 --> 00:38:32,219 Anh thì giỏi rồi, anh thì giỏi rồi, anh là giỏi nhất. 687 00:38:32,909 --> 00:38:34,389 Nếu một ngày anh không chọc tức em vài câu 688 00:38:34,389 --> 00:38:35,460 tiện thể gièm pha Nhiếp Vũ Thịnh 689 00:38:35,460 --> 00:38:36,780 thì anh không yên được đúng không? 690 00:38:37,630 --> 00:38:38,590 Nhắc nhở Nhiếp Vũ Thịnh, 691 00:38:38,590 --> 00:38:39,430 bảo anh ta chú ý 692 00:38:39,430 --> 00:38:40,909 việc đầu tư bất động sản của Đông Viễn một chút 693 00:38:41,349 --> 00:38:42,299 có thể sẽ phát hiện ra vấn đề đấy. 694 00:39:15,300 --> 00:39:16,390 Bản tin nhanh về thị trường chứng khoán. 695 00:39:16,630 --> 00:39:18,300 - Tập đoàn Đông Viễn gặp nguy cơ... - Được rồi, cảm ơn. 696 00:39:18,780 --> 00:39:20,740 Đã bị xuống giá trong ba phiên giao dịch liên tiếp. 697 00:39:21,300 --> 00:39:23,300 Đối với xu thế cổ phiếu thời gian này 698 00:39:23,500 --> 00:39:25,670 hôm nay chúng tôi mời đến hai chuyên gia kinh tế tài chính 699 00:39:25,940 --> 00:39:26,780 bàn luận một chút 700 00:39:26,780 --> 00:39:28,500 cái nhìn về tương lai của tập đoàn Đông Viễn. 701 00:39:29,869 --> 00:39:30,539 Là thế này, 702 00:39:30,869 --> 00:39:32,589 hiện tại tập đoàn Đông Viễn không có lợi thế 703 00:39:32,630 --> 00:39:33,740 nguyên nhân chủ yếu là vì 704 00:39:33,980 --> 00:39:35,300 chủ tịch hội đồng quản trị của họ, Nhiếp Đông Viễn 705 00:39:35,389 --> 00:39:36,629 đột ngột rơi vào hôn mê 706 00:39:37,190 --> 00:39:38,780 dẫn đến việc Đông Viễn như rắn mất đầu. 707 00:39:38,780 --> 00:39:39,870 Được rồi, cảm ơn. 708 00:39:39,870 --> 00:39:40,980 Cộng thêm việc đầu tư bất động sản 709 00:39:41,429 --> 00:39:42,669 mà trước kia người trong ngành... 710 00:39:42,670 --> 00:39:43,150 Vâng. 711 00:39:43,150 --> 00:39:44,780 đánh giá là khả quan của họ cũng xảy ra vấn đề. 712 00:39:44,780 --> 00:39:45,300 Chị lấy cái này phải không? 713 00:39:45,300 --> 00:39:46,940 Gây tồn đọng bất động sản. 714 00:39:47,349 --> 00:39:48,940 Phía nhà cung cấp xem tin tức 715 00:39:49,219 --> 00:39:50,429 lại nghe được một vài tin đồn, 716 00:39:50,940 --> 00:39:52,300 bây giờ vẫn chưa đến hạn trả tiền 717 00:39:52,590 --> 00:39:53,829 bọn họ đã bắt đầu làm ầm ĩ giục trả. 718 00:39:54,150 --> 00:39:55,869 Công ty trả cho nhà cung cấp 719 00:39:56,389 --> 00:39:58,299 có chu kỳ chậm trễ 720 00:39:58,739 --> 00:40:00,019 khoảng trên dưới ba tháng. 721 00:40:01,429 --> 00:40:03,299 Sếp Nhiếp đã lợi dụng chu kỳ chậm trễ này 722 00:40:03,300 --> 00:40:04,300 tận dụng thời gian, 723 00:40:05,539 --> 00:40:06,389 tạm thời 724 00:40:06,739 --> 00:40:08,259 dùng khoản tiền vốn này 725 00:40:08,260 --> 00:40:09,390 đi đầu tư bất động sản. 726 00:40:09,390 --> 00:40:10,869 Nhà không bán được, 727 00:40:10,909 --> 00:40:13,109 xảy ra vấn đề nghiêm trọng về mặt thu hồi vốn. 728 00:40:13,260 --> 00:40:14,220 Bọn họ còn đe dọa rằng 729 00:40:14,539 --> 00:40:15,829 nếu không trả tiền ngay lập tức 730 00:40:16,219 --> 00:40:17,109 thì sẽ cho nhà máy dừng sản xuất. 731 00:40:17,110 --> 00:40:18,349 Chúng tôi làm về công thương nghiệp 732 00:40:18,909 --> 00:40:20,149 tiền thuê nhà xưởng, 733 00:40:20,389 --> 00:40:21,389 nguyên vật liệu, 734 00:40:21,539 --> 00:40:22,829 lương công nhân, 735 00:40:23,190 --> 00:40:24,940 mở mắt ra là đã phải tiêu tiền rồi. 736 00:40:25,300 --> 00:40:25,830 Vâng. 737 00:40:25,830 --> 00:40:26,909 Nếu không cẩn thận chút thôi 738 00:40:26,980 --> 00:40:28,300 để xảy ra vấn đề dù nhỏ ở một khâu nào 739 00:40:28,630 --> 00:40:29,980 là sẽ phải phá sản thật đấy. 740 00:40:30,590 --> 00:40:31,460 Thế nên 741 00:40:31,940 --> 00:40:33,349 chúng tôi giục tiền hàng sớm 742 00:40:33,630 --> 00:40:34,829 thực sự không phải là làm khó bên cậu 743 00:40:35,500 --> 00:40:36,780 là phải giữ mạng của chúng tôi đã. 744 00:40:37,190 --> 00:40:38,349 Gần ba trăm triệu, 745 00:40:38,869 --> 00:40:40,109 bây giờ công ty 746 00:40:40,429 --> 00:40:42,539 thực sự không lấy đâu ra khoản tiền này được. 747 00:40:43,019 --> 00:40:44,150 Bọn họ làm thế này là vi phạm hợp đồng. 748 00:40:45,260 --> 00:40:45,940 Đúng thế. 749 00:40:46,699 --> 00:40:48,189 Nhưng kiện cáo thì cũng phải có thời gian. 750 00:40:49,349 --> 00:40:50,829 Cho dù thắng kiện 751 00:40:51,300 --> 00:40:52,300 thì công ty cũng sập mất rồi. 752 00:40:54,219 --> 00:40:55,189 Bọn họ đã nhận ra 753 00:40:55,190 --> 00:40:56,389 chúng ta không dám làm căng 754 00:40:56,630 --> 00:40:57,390 nên mới phách lối như thế. 755 00:40:57,630 --> 00:40:58,780 Nhưng bên ngoài đều lan tràn thông tin 756 00:40:59,349 --> 00:41:00,389 nói Đông Viễn hết tiền rồi. 757 00:41:00,909 --> 00:41:02,389 Nhà máy chúng tôi còn đang chờ tiền để xoay vòng vốn đây. 758 00:41:02,389 --> 00:41:03,980 Tôi vô cùng hiểu sự lo lắng của anh, 759 00:41:06,300 --> 00:41:08,830 nhưng Đông Viễn chưa từng khất nợ 760 00:41:08,830 --> 00:41:09,869 tiền hàng của nhà cung cấp. 761 00:41:10,150 --> 00:41:12,220 Trước kia không, sau này cũng sẽ không. 762 00:41:14,070 --> 00:41:14,980 Bố tôi luôn nói rằng 763 00:41:15,829 --> 00:41:17,980 làm kinh doanh quan trọng nhất là phải coi trọng chữ tín. 764 00:41:18,670 --> 00:41:19,780 Đây là tôn chỉ và thái độ 765 00:41:20,019 --> 00:41:21,829 từ trước đến giờ của Đông Viễn, 766 00:41:22,019 --> 00:41:23,219 sẽ không có bất kỳ sự thay đổi nào. 767 00:41:23,980 --> 00:41:25,460 Chúng tôi sẽ trả tiền đúng hạn. 768 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 Tiếu Nhiếp, 769 00:41:27,699 --> 00:41:29,500 vừa rồi cháu nói cứng quá, 770 00:41:30,019 --> 00:41:31,539 chỉ còn lại thời gian vài ngày ít ỏi 771 00:41:31,539 --> 00:41:33,070 cháu lấy đâu ra mà trả khoản tiền này? 772 00:41:33,150 --> 00:41:34,829 Sếp Nhiếp, giám sát kinh doanh của các khu vực 773 00:41:34,829 --> 00:41:35,590 đã đến hết rồi ạ. 774 00:41:37,150 --> 00:41:38,430 Không phải là cháu muốn 775 00:41:38,430 --> 00:41:39,739 gặp họ để đòi tiền đấy chứ? 776 00:41:40,219 --> 00:41:41,589 Khoản phải thu cũng không ít mà. 777 00:41:42,110 --> 00:41:42,740 Bảo họ vào đi. 778 00:41:42,869 --> 00:41:43,500 Vâng. 779 00:41:45,300 --> 00:41:46,980 Cậu cứ yên tâm đi. 780 00:41:47,699 --> 00:41:49,629 Lời cậu nói cũng như lời sếp Nhiếp nói vậy. 781 00:41:50,260 --> 00:41:51,390 Chuyện về khoản phải thu 782 00:41:51,980 --> 00:41:53,190 chúng tôi nhất định sẽ cố hết sức. 783 00:41:54,070 --> 00:41:54,830 Vậy 784 00:41:54,830 --> 00:41:55,779 trong tuần này 785 00:41:56,219 --> 00:41:57,629 có thể nhờ thu bao nhiêu tiền về tài khoản? 786 00:41:58,869 --> 00:41:59,699 Chuyện này... 787 00:42:01,869 --> 00:42:03,539 Chỗ tôi có thể thu được năm triệu. 788 00:42:04,699 --> 00:42:05,500 Thời gian gấp quá, 789 00:42:06,150 --> 00:42:07,910 bên tôi chỉ có thể đảm bảo thu được nhiều nhất là ba triệu. 790 00:42:16,070 --> 00:42:17,940 Vẫn nên liên hệ ngân hàng 791 00:42:18,349 --> 00:42:19,110 vay một khoản tiền. 792 00:42:19,300 --> 00:42:22,070 Bên ngân hàng e là cũng khó khăn. 793 00:42:22,869 --> 00:42:24,980 Chú Quyền, chẳng phải chú quen người ở ngân hàng à? 794 00:42:25,190 --> 00:42:26,590 Người quen làm thì vẫn tốt hơn chút. 795 00:42:26,699 --> 00:42:27,429 Lão Quyền, 796 00:42:28,539 --> 00:42:31,019 chúng tôi làm ăn với Đông Viễn bao nhiêu năm như thế 797 00:42:31,460 --> 00:42:32,460 chắc anh cũng hiểu rất rõ. 798 00:42:34,670 --> 00:42:35,430 Sếp Nhiếp, 799 00:42:35,869 --> 00:42:36,589 cậu cũng không phải người ngoài, 800 00:42:37,260 --> 00:42:39,020 tôi và bố cậu cũng là bạn thân cả, 801 00:42:39,389 --> 00:42:40,909 tôi rất hiểu hôm nay mọi người đến 802 00:42:40,909 --> 00:42:41,909 là có ý gì. 803 00:42:42,349 --> 00:42:44,539 Chuyện tôi giúp được, tôi nhất định sẽ giúp hết sức. 804 00:42:45,150 --> 00:42:46,190 Nhưng chi nhánh chúng tôi 805 00:42:46,300 --> 00:42:47,460 thực sự không làm được. 806 00:42:48,260 --> 00:42:50,500 Số tiền bây giờ có thể cho Đông Viễn vay 807 00:42:50,500 --> 00:42:51,630 nhiều nhất cũng chỉ có ngần này thôi. 808 00:42:53,150 --> 00:42:54,190 Tôi thực sự không còn cách nào, 809 00:42:55,389 --> 00:42:56,109 xin mọi người hãy hiểu cho. 810 00:43:14,869 --> 00:43:16,170 ♪Có nhiều chuyện♪ 811 00:43:16,769 --> 00:43:18,099 ♪Qua nhiều năm♪ 812 00:43:18,539 --> 00:43:22,150 ♪Cứ ngỡ rằng đó là kết quả♪ 813 00:43:23,000 --> 00:43:24,789 ♪Muôn vàn lời nói♪ 814 00:43:25,489 --> 00:43:27,750 ♪Chớp lóe♪ 815 00:43:28,260 --> 00:43:30,200 ♪Ngay trước mắt♪ 816 00:43:30,699 --> 00:43:33,339 ♪Rõ ràng vẫn còn nhớ♪ 817 00:43:33,900 --> 00:43:37,500 ♪Lại giả vờ không để ý♪ 818 00:43:38,969 --> 00:43:43,419 ♪Biết rõ không ai nhìn thấy♪ 819 00:43:44,190 --> 00:43:45,300 ♪Sự yếu đuối♪ 820 00:43:45,619 --> 00:43:47,099 ♪Hai người♪ 821 00:43:47,480 --> 00:43:48,969 ♪Như những đường thẳng song song♪ 822 00:43:49,480 --> 00:43:52,900 ♪Mỗi người tự cố gắng vì cuộc sống của mình♪ 823 00:43:53,789 --> 00:43:56,900 ♪Cuối cùng cũng không thoát khỏi♪ 824 00:43:57,219 --> 00:44:00,699 ♪Lựa chọn chính xác của ông trời♪ 825 00:44:01,719 --> 00:44:02,969 ♪Không cần♪ 826 00:44:03,329 --> 00:44:04,569 ♪Nói rõ♪ 827 00:44:05,019 --> 00:44:08,570 ♪Những đau buồn hiểu lầm nữa♪ 828 00:44:09,469 --> 00:44:14,849 ♪Em biết chúng ta đều đúng♪ 829 00:44:16,900 --> 00:44:18,470 ♪Em từng♪ 830 00:44:19,570 --> 00:44:23,950 ♪Thương anh nên mới gật đầu chấp nhận để lỡ♪ 831 00:44:24,409 --> 00:44:26,149 ♪Lúc này♪ 832 00:44:27,070 --> 00:44:30,750 ♪Đừng quan tâm đến ai nữa♪ 833 00:44:35,489 --> 00:44:38,919 ♪Khi anh đột ngột rời đi♪ 834 00:44:39,650 --> 00:44:42,849 ♪Nụ cười vài năm qua đã không còn♪ 835 00:44:43,360 --> 00:44:45,550 ♪Ngày mưa quay lại♪ 836 00:44:46,400 --> 00:44:50,039 ♪Đợi nắng lên♪ 837 00:44:51,320 --> 00:44:54,220 ♪Khi anh đột ngột ôm lấy♪ 838 00:44:54,989 --> 00:44:58,149 ♪Giống như đã đợi được hàng tỷ năm ánh sáng♪ 839 00:44:58,730 --> 00:45:01,070 ♪Đôi mắt ấm áp♪ 840 00:45:01,750 --> 00:45:06,199 ♪Chưa từng rời xa♪