1 00:00:00,970 --> 00:00:03,600 ♪Dừng dừng bước bước ngỡ như♪ 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,969 ♪Lạc lối giữa mê cung♪ 3 00:00:06,669 --> 00:00:11,070 ♪Lặp lại những lời không thật lòng♪ 4 00:00:12,289 --> 00:00:14,449 ♪Tại sao đã có được♪ 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,649 ♪Lại càng thêm đau đớn♪ 6 00:00:18,030 --> 00:00:22,920 ♪Chỉ còn lại đôi bàn tay trống rỗng♪ 7 00:00:23,559 --> 00:00:25,570 ♪Có lẽ những buồn bã♪ 8 00:00:26,079 --> 00:00:28,549 ♪Chôn giấu trong lòng quên nói với em ♪ 9 00:00:29,189 --> 00:00:31,199 ♪Nỗi cô đơn tràn ngập khắp♪ 10 00:00:31,770 --> 00:00:33,970 ♪Cuộc sống♪ 11 00:00:34,609 --> 00:00:36,570 ♪Cuộc đời như một trò cười♪ 12 00:00:37,149 --> 00:00:39,199 ♪Cuốn em vào vòng xoáy lạc lối♪ 13 00:00:39,670 --> 00:00:42,050 ♪Quanh quẩn trong sa mạc♪ 14 00:00:42,479 --> 00:00:44,599 ♪Làm sao để chạy trốn♪ 15 00:00:45,109 --> 00:00:47,670 ♪Hóa ra là số phận trêu đùa♪ 16 00:00:48,409 --> 00:00:50,719 ♪Cuộc sống quên nói với em♪ 17 00:00:51,579 --> 00:00:53,600 ♪Sự thấu hiểu luôn thiên vị♪ 18 00:00:54,359 --> 00:00:56,700 ♪Không gò bó♪ 19 00:00:57,489 --> 00:00:59,119 ♪Từ đêm đen tới ngày dài♪ 20 00:00:59,629 --> 00:01:01,699 ♪Sự lựa chọn dứt khoát đổi lại♪ 21 00:01:02,370 --> 00:01:04,570 ♪Nỗi cô đơn giằng xé♪ 22 00:01:05,209 --> 00:01:07,549 ♪Rốt cuộc đây là đúng♪ 23 00:01:08,319 --> 00:01:10,099 ♪Hay sai♪ 24 00:01:10,750 --> 00:01:12,349 ♪Có được♪ 25 00:01:13,019 --> 00:01:15,649 ♪Thì đã sao♪ 26 00:01:16,569 --> 00:01:20,569 ♪Nào ai hiểu♪ 27 00:01:22,849 --> 00:01:24,549 [Chuyển thể từ tiểu thuyết "Nợ Em Một Đời Hạnh Phúc"; của Phỉ Ngã Tư Tồn] 28 00:01:24,549 --> 00:01:29,849 Đời Này Có Em 29 00:01:29,849 --> 00:01:32,849 Tập 03 30 00:02:02,949 --> 00:02:04,189 Em nghĩ 31 00:02:05,889 --> 00:02:07,719 có thể em sắp chết thật rồi. 32 00:02:09,689 --> 00:02:11,840 Nhưng em không thể chết được. 33 00:02:13,060 --> 00:02:14,920 Em phải tiếp tục sống. 34 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 Em phải ở bên cạnh cùng con trưởng thành. 35 00:02:19,969 --> 00:02:21,439 Em còn phải nhìn thấy anh thêm lần nữa. 36 00:02:36,849 --> 00:02:38,409 Em nghe nói 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,250 người mà con người ta nhìn thấy lúc lâm chung 38 00:02:42,560 --> 00:02:45,330 chính là người mà người đó không nỡ buông bỏ nhất trên thế giới này. 39 00:02:46,849 --> 00:02:48,919 Hóa ra em sống cả một đời 40 00:02:50,439 --> 00:02:51,969 người mà em không nỡ buông bỏ nhất 41 00:02:53,520 --> 00:02:54,689 là anh. 42 00:02:55,990 --> 00:03:01,850 [Em không thể làm thinh với anh] 43 00:03:02,969 --> 00:03:03,719 Cảm ơn. 44 00:03:27,210 --> 00:03:27,849 Cảm ơn. 45 00:03:36,080 --> 00:03:36,969 Vâng, nộp xong rồi. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,450 [Thu phí đăng ký khám] 47 00:03:54,360 --> 00:03:55,000 Nói đi. 48 00:03:55,800 --> 00:03:57,130 Bao giờ, ở đâu? 49 00:04:01,439 --> 00:04:02,490 Mười giờ sáng mai. 50 00:04:03,210 --> 00:04:05,250 Ở quán cà phê đối diện bệnh viện anh được chứ? 51 00:04:23,930 --> 00:04:25,959 Gương mặt anh ấy không có bất kỳ cảm xúc nào. 52 00:04:27,490 --> 00:04:29,769 Nếu như trước kia có sự ghét bỏ 53 00:04:31,370 --> 00:04:33,280 bây giờ đến ghét bỏ cũng không còn nữa rồi. 54 00:04:35,209 --> 00:04:36,049 Tôi hiểu 55 00:04:37,370 --> 00:04:39,370 mọi điều giữa tôi và người đàn ông này 56 00:04:40,120 --> 00:04:41,530 đều đã kết thúc rồi. 57 00:05:28,529 --> 00:05:31,929 Hai người đã là vợ chồng. 58 00:05:32,439 --> 00:05:34,209 Giờ hai người có thể hôn đối phương được rồi đấy. 59 00:05:35,279 --> 00:05:36,399 Ngưỡng mộ họ thật đấy. 60 00:05:37,160 --> 00:05:38,610 Không cần thứ gì khác, 61 00:05:39,120 --> 00:05:40,649 chỉ cần anh ấy và cô ấy yêu thương nhau 62 00:05:40,810 --> 00:05:41,889 rồi sau đó ở bên cạnh nhau. 63 00:05:42,959 --> 00:05:43,930 Đàm Tĩnh. 64 00:05:44,529 --> 00:05:45,649 Chúng ta cưới nhau đi. 65 00:05:46,680 --> 00:05:47,810 Tóm lại anh đã quyết định rồi, 66 00:05:48,279 --> 00:05:49,399 đời này chỉ cưới em thôi. 67 00:05:50,439 --> 00:05:51,649 Em bằng lòng lấy anh chứ? 68 00:05:53,680 --> 00:05:54,439 Xin lỗi, 69 00:05:54,930 --> 00:05:56,439 bây giờ anh không thể 70 00:05:56,439 --> 00:05:58,089 cho em váy cưới lộng lẫy và nhẫn kim cương 71 00:05:58,959 --> 00:06:00,209 nhưng sau này nhất định anh sẽ bù đắp cho em. 72 00:06:01,680 --> 00:06:02,769 Em không cần những thứ đó. 73 00:06:03,720 --> 00:06:04,890 Có anh là đủ rồi. 74 00:06:06,610 --> 00:06:08,240 Kỳ nghỉ hè năm thứ hai, 75 00:06:08,490 --> 00:06:10,560 tôi đến Bỉ tìm Nhiếp Vũ Thịnh. 76 00:06:11,439 --> 00:06:12,959 Chúng tôi đã kết hôn ở đó. 77 00:06:14,529 --> 00:06:16,159 Không có nhẫn cưới, hoa tươi, 78 00:06:16,810 --> 00:06:18,610 không có sự chúc phúc của người thân, bạn bè. 79 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 Vợ ơi, 80 00:06:20,370 --> 00:06:22,240 bây giờ anh nợ em một chiếc nhẫn. 81 00:06:22,720 --> 00:06:24,840 Chắc chắn sau này anh sẽ đeo cho em một chiếc nhẫn thật. 82 00:06:27,329 --> 00:06:28,399 Nhưng đối với tôi mà nói, 83 00:06:29,439 --> 00:06:30,529 những thứ đó đều không quan trọng. 84 00:06:31,810 --> 00:06:33,089 Khi đó tôi tin rằng 85 00:06:34,240 --> 00:06:35,439 chỉ cần có anh ấy 86 00:06:36,769 --> 00:06:37,769 thì sẽ có cả thế giới. 87 00:06:40,439 --> 00:06:41,439 Hồn nhiên biết bao. 88 00:06:52,240 --> 00:06:52,930 Đến đây. 89 00:06:55,279 --> 00:06:56,000 Đến đây, đến đây. 90 00:06:56,649 --> 00:06:58,120 Sao anh lại không mang chìa khóa nữa thế? 91 00:06:59,050 --> 00:07:00,090 Cái con người này thật là. 92 00:07:04,490 --> 00:07:05,680 Chắc bác là bác Nhiếp ạ? 93 00:07:06,120 --> 00:07:07,209 Mau, mời bác vào, mau, mời bác vào. 94 00:07:11,209 --> 00:07:12,000 Cháu là...? 95 00:07:13,439 --> 00:07:15,209 Bác Nhiếp, cháu là bạn học của Nhiếp Vũ Thịnh, 96 00:07:15,209 --> 00:07:16,209 cháu tên là Thư Cầm. 97 00:07:20,399 --> 00:07:21,209 Có mắt nhìn đấy. 98 00:07:22,560 --> 00:07:23,240 Dạ? 99 00:07:24,370 --> 00:07:25,490 Xinh, xinh. 100 00:07:26,209 --> 00:07:26,930 Bác quá lời rồi. 101 00:07:28,839 --> 00:07:30,560 Đây... đây... đây là thịt bò hầm đúng không? 102 00:07:31,050 --> 00:07:31,889 Thịt bò hầm khoai tây. 103 00:07:32,279 --> 00:07:34,089 Bác thích ăn cái này nhất đấy. 104 00:07:34,649 --> 00:07:35,329 Thật ạ? 105 00:07:35,610 --> 00:07:36,680 Vậy tốt quá, để cháu giúp bác. 106 00:07:37,089 --> 00:07:38,089 Vừa đúng lúc sắp chín rồi ạ. 107 00:07:38,089 --> 00:07:39,209 Vậy cháu múc cho bác một bát trước nhé, 108 00:07:39,209 --> 00:07:39,810 bác nếm thử xem. 109 00:07:40,810 --> 00:07:41,370 Được. 110 00:07:41,370 --> 00:07:42,160 Bác mau ngồi đi ạ. 111 00:07:42,160 --> 00:07:42,840 Mời bác ngồi, mời bác ngồi. 112 00:07:46,370 --> 00:07:48,000 Món này Nhiếp Vũ Thịnh cũng thích ăn đấy. 113 00:07:48,000 --> 00:07:48,959 Cháu cũng biết đúng không? 114 00:07:49,439 --> 00:07:51,930 Vâng ạ, lúc đó đi du học ở Bỉ 115 00:07:52,120 --> 00:07:53,490 ngày nào cũng cùng nhau ăn cơm, 116 00:07:53,490 --> 00:07:54,930 anh ấy thích ăn gì, cháu là người biết rõ nhất. 117 00:07:56,120 --> 00:07:58,090 Hồi đó ngày nào anh ấy cũng mọc rễ ở thư viện, 118 00:07:58,160 --> 00:07:59,280 hoàn toàn mất tăm mất tích, 119 00:07:59,280 --> 00:08:00,329 nhưng chỉ cần cháu nói là 120 00:08:00,370 --> 00:08:01,840 hôm nay em nấu thịt bò hầm khoai tây 121 00:08:02,810 --> 00:08:03,680 là sẽ chạy về luôn. 122 00:08:05,240 --> 00:08:05,930 Bác mau nếm thử xem. 123 00:08:11,000 --> 00:08:12,050 Vân mỡ này, 124 00:08:12,810 --> 00:08:14,680 chọn thịt bò khéo quá. 125 00:08:22,649 --> 00:08:23,329 Bác thích chứ ạ? 126 00:08:23,329 --> 00:08:24,840 Cực phẩm, cực phẩm, tốt lắm. 127 00:08:24,840 --> 00:08:25,440 Người ta nói mà. 128 00:08:25,440 --> 00:08:26,090 Thích là tốt rồi ạ. 129 00:08:26,240 --> 00:08:27,049 Người ta nói mà, đúng không? 130 00:08:27,529 --> 00:08:29,490 Con đường ngắn nhất đến trái tim đàn ông là thông qua dạ dày. 131 00:08:30,929 --> 00:08:31,889 Cháu đã đi đến nơi rồi đấy. 132 00:08:38,649 --> 00:08:39,409 Anh về rồi à? 133 00:08:40,600 --> 00:08:41,769 Nào, nào, nào. 134 00:08:42,799 --> 00:08:43,409 Bố. 135 00:08:44,330 --> 00:08:45,290 Sao bố lại đến đây? 136 00:08:48,240 --> 00:08:49,480 Ngửi thấy mùi nên đến đấy. 137 00:08:53,330 --> 00:08:54,360 Ngọn núi như con đó à, 138 00:08:54,850 --> 00:08:55,680 con không chịu gặp bố, 139 00:08:56,240 --> 00:08:58,000 vậy chỉ có ngọn núi bố đây đến tìm gặp con thôi, 140 00:08:59,039 --> 00:08:59,599 phải không? 141 00:09:01,090 --> 00:09:01,560 Thật là. 142 00:09:01,560 --> 00:09:02,289 Nào, nào, ngồi đi, ngồi đi. 143 00:09:02,799 --> 00:09:04,849 Hương vị này đúng là hương vị con thích đấy. 144 00:09:10,529 --> 00:09:11,169 Nhiếp Vũ Thịnh, 145 00:09:11,169 --> 00:09:12,849 em gọi điện cho anh mãi sao anh không nghe thế? 146 00:09:13,210 --> 00:09:15,000 Ngày mai là tiệc cuối năm của công ty em, 147 00:09:15,000 --> 00:09:15,769 cần bạn trai đi cùng, 148 00:09:15,919 --> 00:09:16,729 anh đi cùng em nhé? 149 00:09:17,769 --> 00:09:18,970 Mai... 150 00:09:19,649 --> 00:09:20,649 Anh không có thời gian rảnh. 151 00:09:22,090 --> 00:09:22,889 Lại không có thời gian rảnh. 152 00:09:23,529 --> 00:09:24,919 Con làm gì thế không biết? 153 00:09:26,210 --> 00:09:27,850 Con gái nhà người ta nhiệt tình mời, 154 00:09:27,850 --> 00:09:28,680 con còn không đi. 155 00:09:29,850 --> 00:09:31,560 Người ta cho con thể diện đấy, con thế này... 156 00:09:33,120 --> 00:09:34,039 Sao không đi? 157 00:09:34,240 --> 00:09:34,919 Đúng thật là. 158 00:09:35,440 --> 00:09:36,970 Nếu bố cần thể diện kiểu này 159 00:09:37,360 --> 00:09:38,289 bố đi với cô ấy đi. 160 00:09:39,850 --> 00:09:41,290 Bố mà trẻ lại 30 tuổi 161 00:09:41,290 --> 00:09:42,240 thì bố đi là cái chắc. 162 00:09:45,360 --> 00:09:47,600 Con đừng làm như mình là hoàng tử cô đơn được không? 163 00:09:48,559 --> 00:09:50,119 Có lúc cũng phải hòa đồng lên một chút chứ. 164 00:09:50,120 --> 00:09:51,919 Bác Nhiếp, vậy hai người cứ nói chuyện đi nhé. 165 00:09:51,919 --> 00:09:53,039 Cháu... cháu về trước đây. 166 00:09:53,600 --> 00:09:54,409 Đừng, đừng, đừng. 167 00:09:54,440 --> 00:09:55,730 Bác đi, bác đi, bác đi. 168 00:09:55,730 --> 00:09:56,480 Đừng, đừng, đừng. 169 00:09:56,480 --> 00:09:57,440 Bác đừng đi mà, bác đừng đi mà, cháu đi. 170 00:09:57,440 --> 00:09:58,040 Bác đi, bác đi. 171 00:09:58,040 --> 00:09:58,679 Bác dừng bước đã. 172 00:09:58,679 --> 00:09:59,329 Còn chưa ăn xong mà? 173 00:09:59,330 --> 00:10:00,170 Lần sau lại đến ăn tiếp. 174 00:10:19,330 --> 00:10:20,170 Nó là thế đấy. 175 00:10:20,559 --> 00:10:21,000 Vâng. 176 00:10:21,799 --> 00:10:22,529 Thế đấy. 177 00:10:22,529 --> 00:10:23,000 Ừ. 178 00:10:23,919 --> 00:10:24,559 Đúng thế. 179 00:10:24,720 --> 00:10:28,529 [Chuyên sửa chữa điện thoại] 180 00:10:28,529 --> 00:10:29,120 Anh Trương. 181 00:10:30,090 --> 00:10:31,240 Anh xem giúp em chút với. 182 00:10:32,240 --> 00:10:33,090 Sao lại thế này? 183 00:10:34,529 --> 00:10:37,360 Vừa nãy chen chúc trên xe buýt, không cẩn thận làm rơi xuống đất. 184 00:10:38,769 --> 00:10:39,480 Để anh xem cho cô 185 00:10:39,480 --> 00:10:41,090 cái này của cô có bị ảnh hưởng đến bo mạch chủ hay không. 186 00:10:41,649 --> 00:10:43,649 Nếu không sao thì thay màn hình là được rồi. 187 00:10:44,600 --> 00:10:45,409 Được. 188 00:10:45,799 --> 00:10:47,559 Vậy lát nữa anh bảo em nhé. 189 00:10:47,559 --> 00:10:48,599 Được, được, được. 190 00:10:48,730 --> 00:10:49,680 Anh nói với cô sau nhé. 191 00:11:49,799 --> 00:11:50,679 Mẹ. 192 00:11:57,360 --> 00:11:58,169 Mẹ. 193 00:11:58,559 --> 00:11:59,919 Được rồi, kiên trì chút nào. 194 00:12:01,240 --> 00:12:01,889 Được. 195 00:12:04,850 --> 00:12:05,850 Mẹ ơi. 196 00:12:06,409 --> 00:12:07,329 Được rồi, ngủ thôi nào. 197 00:12:08,360 --> 00:12:09,680 Có mẹ ở đây, đừng sợ. 198 00:12:11,730 --> 00:12:12,480 Nhắm mắt lại. 199 00:12:14,210 --> 00:12:17,889 Cưng ơi, cưng à. 200 00:12:32,799 --> 00:12:33,439 Vẫn còn hơi nóng đấy. 201 00:12:33,440 --> 00:12:34,410 Khoan hãy uống, để nguội đã. 202 00:12:35,649 --> 00:12:36,209 Nào. 203 00:12:41,120 --> 00:12:41,769 Mẹ ơi, 204 00:12:42,529 --> 00:12:45,799 sao hôm nay chúng ta không uống sữa đậu nành thế? 205 00:12:47,000 --> 00:12:48,120 Máy làm sữa đậu nành hỏng mất rồi. 206 00:12:48,360 --> 00:12:49,730 Lát nữa con đến chỗ bà Vương 207 00:12:49,730 --> 00:12:51,360 bảo bà cho con cốc sữa đậu nành mà uống nhé. 208 00:12:53,730 --> 00:12:54,850 Cứ hỏng mãi thôi. 209 00:12:55,529 --> 00:12:57,209 Chất lượng không tốt, nên thay từ lâu rồi. 210 00:13:00,529 --> 00:13:02,889 Mẹ ơi, chất lượng của con cũng không tốt. 211 00:13:03,210 --> 00:13:05,530 Có phải con cũng nên bị đưa đi thay rồi không? 212 00:13:06,769 --> 00:13:07,970 Ai nói chất lượng con không tốt nào? 213 00:13:11,330 --> 00:13:13,240 Con là món quà tuyệt vời nhất mà ông trời tặng cho mẹ. 214 00:13:31,120 --> 00:13:31,769 Nóng quá đi mất. 215 00:13:36,730 --> 00:13:37,330 Mẹ ơi, 216 00:13:38,000 --> 00:13:39,480 để con thổi cho mẹ nhé. 217 00:13:57,799 --> 00:13:59,729 Được rồi, được rồi, mẹ không thấy nóng nữa rồi. 218 00:14:00,000 --> 00:14:00,850 Nào, mau ăn đi. 219 00:14:41,539 --> 00:14:43,539 Ở đây có 29641 tệ. 220 00:14:45,049 --> 00:14:46,809 Trừ đi viện phí trả cho cô ngày hôm qua, 221 00:14:48,450 --> 00:14:49,250 chỉ có thể đưa cô được ba vạn. 222 00:15:24,929 --> 00:15:25,569 Ghim cài áo đâu? 223 00:15:25,740 --> 00:15:26,419 Bán rồi. 224 00:15:30,539 --> 00:15:31,689 Trên ghim cài áo có kim cương, 225 00:15:32,340 --> 00:15:33,180 cũng có chút giá trị. 226 00:15:34,539 --> 00:15:35,490 Tôi đã tiêu tiền rồi. 227 00:15:37,610 --> 00:15:38,220 Bán rồi? 228 00:15:48,220 --> 00:15:48,930 Cô không đếm thử xem à? 229 00:15:50,809 --> 00:15:52,250 Tối qua cô còn đòi tôi 50.000 đấy. 230 00:15:53,570 --> 00:15:54,220 Dù gì thì 231 00:15:56,129 --> 00:15:58,250 chỗ tiền này quá nhiều để mua tiền đồ của tôi, 232 00:15:59,250 --> 00:16:00,610 quá ít để mua lòng tự trọng của cô. 233 00:16:10,690 --> 00:16:11,220 Khoan đã. 234 00:16:25,419 --> 00:16:27,099 Anh nghĩ thế này em sẽ thực sự vui vẻ sao? 235 00:16:28,370 --> 00:16:29,450 Em đã nói là em không cần rồi. 236 00:16:29,809 --> 00:16:31,659 Sao anh lại mua tai nghe đắt thế này tặng em chứ? 237 00:16:32,809 --> 00:16:35,009 Anh thấy giờ mọi người đều dùng tai nghe không dây hết rồi, 238 00:16:35,899 --> 00:16:37,539 anh mong rằng em cũng được dùng thứ giống như mọi người. 239 00:16:39,809 --> 00:16:40,299 Đúng. 240 00:16:41,179 --> 00:16:43,009 Điều kiện gia đình em không dư giả cho lắm, 241 00:16:43,490 --> 00:16:45,250 em cũng dùng tai nghe lỗi thời, 242 00:16:46,419 --> 00:16:47,689 nhưng nếu anh làm thế này 243 00:16:47,779 --> 00:16:49,220 em sẽ cảm thấy anh đang bố thí cho em đấy. 244 00:16:49,490 --> 00:16:50,129 Đàm Tĩnh, 245 00:16:51,570 --> 00:16:53,570 sao chúng ta cứ cãi nhau vì tiền mãi thế nhỉ? 246 00:16:55,179 --> 00:16:56,339 Anh thực sự cảm thấy có những lúc 247 00:16:56,980 --> 00:16:58,130 sự nhạy cảm và tự trọng của em 248 00:16:58,130 --> 00:16:59,660 đã đến mức trở thành như một căn bệnh rồi đấy. 249 00:17:01,609 --> 00:17:02,299 Có lúc anh nghĩ 250 00:17:02,299 --> 00:17:03,450 có phải em thực sự thích anh hay không? 251 00:17:04,970 --> 00:17:06,059 Vì anh nghĩ thích một người 252 00:17:06,059 --> 00:17:06,970 là không có lòng tự trọng. 253 00:17:10,970 --> 00:17:12,089 Sao anh có thể nghi ngờ 254 00:17:12,089 --> 00:17:13,579 em có thích anh thật hay không? 255 00:17:18,609 --> 00:17:19,609 Em nhận tiền của anh rồi, 256 00:17:19,609 --> 00:17:21,089 hai chúng ta sẽ không còn bình đẳng nữa. 257 00:17:22,539 --> 00:17:24,490 Hai con người không bình đẳng thì sao mà yêu thương lẫn nhau được? 258 00:17:26,009 --> 00:17:27,940 Em không muốn bất bình đẳng với anh, anh hiểu chứ? 259 00:17:34,730 --> 00:17:35,250 Xin lỗi. 260 00:17:44,369 --> 00:17:45,089 Xin lỗi. 261 00:17:55,319 --> 00:17:58,799 ♪Hai người như những đường thẳng song song♪ 262 00:17:59,130 --> 00:18:02,740 ♪Mỗi người tự cố gắng vì cuộc sống của mình♪ 263 00:18:03,490 --> 00:18:10,230 ♪Cuối cùng cũng không thoát khỏi lựa chọn chính xác của ông trời♪ 264 00:18:11,150 --> 00:18:18,009 ♪Không cần nói rõ những đau buồn hiểu lầm nữa♪ 265 00:18:19,009 --> 00:18:23,640 ♪Em biết chúng ta đều đúng♪ 266 00:18:26,779 --> 00:18:29,950 ♪Em từng thương anh♪ 267 00:18:29,950 --> 00:18:33,610 ♪Nên mới gật đầu chấp nhận để lỡ♪ 268 00:18:34,480 --> 00:18:41,190 ♪Lúc này đừng quan tâm đến ai nữa♪ 269 00:18:45,130 --> 00:18:48,640 ♪Khi anh đột ngột rời đi♪ 270 00:18:48,970 --> 00:18:52,630 ♪Nụ cười vài năm qua đã không còn♪ 271 00:18:52,910 --> 00:18:55,200 ♪Ngày mưa quay lại♪ 272 00:18:55,710 --> 00:19:00,110 ♪Đợi nắng lên♪ 273 00:19:00,599 --> 00:19:04,179 ♪Khi anh đột ngột ôm lấy♪ 274 00:19:04,589 --> 00:19:08,089 ♪Giống như đã đợi được hàng tỷ năm ánh sáng♪ 275 00:19:08,380 --> 00:19:10,750 ♪Đôi mắt ấm áp♪ 276 00:19:11,259 --> 00:19:15,849 ♪Chưa từng rời xa♪ 277 00:19:32,660 --> 00:19:34,300 ♪Em từng♪ 278 00:19:34,300 --> 00:19:39,659 ♪Thương anh nên mới gật đầu chấp nhận để lỡ♪ 279 00:19:40,250 --> 00:19:47,579 ♪Mặc kệ bầu trời màu gì♪ 280 00:19:50,970 --> 00:19:54,700 ♪Khi anh đột ngột rời đi♪ 281 00:19:54,700 --> 00:19:58,299 ♪Nụ cười vài năm qua đã không còn♪ 282 00:19:58,660 --> 00:20:05,970 ♪Ngày mưa quay lại, đợi nắng lên♪ 283 00:20:06,420 --> 00:20:10,250 ♪Khi anh đột ngột ôm lấy♪ 284 00:20:10,420 --> 00:20:14,130 ♪Giống như đã đợi được hàng tỷ năm ánh sáng♪ 285 00:20:14,250 --> 00:20:16,900 ♪Đôi mắt ấm áp♪ 286 00:20:16,900 --> 00:20:21,700 [CV cá nhân: Chu Triệu Bân, Định hướng nghề nghiệp: Trợ lý] ♪Chưa từng rời xa♪ 287 00:20:23,210 --> 00:20:24,009 Anh Chu, 288 00:20:24,059 --> 00:20:26,419 học vấn của anh là cao đẳng nghề công nghiệp hóa chất đúng không? 289 00:20:26,579 --> 00:20:27,210 Vâng. 290 00:20:28,819 --> 00:20:31,369 Nhưng sau này tôi đã học thêm lớp bổ túc buổi tối, 291 00:20:31,369 --> 00:20:33,129 thế nên tương đương với trình độ đại học. 292 00:20:33,420 --> 00:20:34,900 Thế nên không phải chuyên ngành tiếng Anh. 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,130 Công việc trước kia của anh là ở quán rượu Hưng Long? 294 00:20:37,130 --> 00:20:37,730 Quán rượu. 295 00:20:38,089 --> 00:20:38,730 Trong quá trình làm việc 296 00:20:38,730 --> 00:20:40,180 cũng không cần dùng đến tiếng Anh chút nào đúng không? 297 00:20:40,329 --> 00:20:40,939 Không. 298 00:20:41,609 --> 00:20:42,369 Nhưng tôi tin rằng 299 00:20:42,779 --> 00:20:44,730 công việc mới thì cần phải phát triển những kĩ năng mới. 300 00:20:45,009 --> 00:20:47,490 Tôi sẽ cố gắng cải thiện trình độ tiếng Anh của mình 301 00:20:47,589 --> 00:20:49,189 [Tập đoàn Thánh Mỹ] để đạt được tiêu chuẩn của lãnh đạo. 302 00:20:49,539 --> 00:20:51,210 Thế nếu sau này đến tổng công ty 303 00:20:51,460 --> 00:20:52,420 anh có ý tưởng gì mới 304 00:20:52,420 --> 00:20:53,970 đối với việc đạt được chỉ tiêu KPI không? 305 00:20:54,539 --> 00:20:55,539 K... K. 306 00:20:57,539 --> 00:20:59,180 Chỉ cần tổng công ty có yêu cầu, 307 00:20:59,180 --> 00:21:01,940 Chu Triệu Bân tôi nhất định sẽ hoàn thành. 308 00:21:02,609 --> 00:21:05,009 Được rồi, vậy buổi phỏng vấn hôm nay đến đây thôi nhé. 309 00:21:06,180 --> 00:21:06,660 Vâng. 310 00:21:06,660 --> 00:21:07,460 Anh về chờ thông báo nhé. 311 00:21:07,460 --> 00:21:07,850 Được, được. 312 00:21:07,850 --> 00:21:08,209 Cảm ơn anh. 313 00:21:08,700 --> 00:21:10,370 Cảm ơn sếp Thư, cảm ơn cô đã đánh giá cao. 314 00:21:11,210 --> 00:21:13,420 Nó khác hoàn toàn với kế hoạch trước đây của chúng ta. 315 00:21:14,180 --> 00:21:15,130 Tại sao không chịu thử xem, 316 00:21:15,130 --> 00:21:16,420 mà nói sửa là sửa luôn thế. 317 00:21:16,660 --> 00:21:18,330 Nhìn là biết không phải nội dung tốt, 318 00:21:18,330 --> 00:21:20,609 thì cần gì phải lãng phí thời gian, gây thêm phiền phức cho mình chứ? 319 00:21:20,970 --> 00:21:21,900 Tên họ Thịnh kia, 320 00:21:22,420 --> 00:21:23,700 anh đừng ép người quá đáng nhé. 321 00:21:24,059 --> 00:21:24,819 Chuyện gì vậy? 322 00:21:24,819 --> 00:21:25,659 Tôi ép người quá đáng sao? 323 00:21:26,089 --> 00:21:28,209 Thống nhất các bộ phận lại, công ty có để anh thiệt thòi không? 324 00:21:28,210 --> 00:21:29,180 Chẳng phải anh đã thăng chức rồi sao? 325 00:21:29,819 --> 00:21:30,490 Thăng chức? 326 00:21:32,089 --> 00:21:33,659 Đây rõ ràng chỉ là một cái vỏ rỗng. 327 00:21:33,660 --> 00:21:35,370 Ngoài thăng chức, trong giáng chức thì có khác biệt gì chứ? 328 00:21:36,009 --> 00:21:36,700 Tôi cho anh biết, 329 00:21:36,970 --> 00:21:38,700 chúng ta đứng cùng một chiến tuyến, 330 00:21:38,849 --> 00:21:40,089 đừng ai hòng qua mặt ai. 331 00:21:40,490 --> 00:21:41,660 Anh chọc tức bọn tôi, bọn tôi đi hết, 332 00:21:42,089 --> 00:21:43,179 để một mình tư lệnh là anh làm tất. 333 00:21:43,329 --> 00:21:43,970 Anh buông ra coi. 334 00:21:43,970 --> 00:21:44,900 [Phó tổng giám đốc] Anh bớt nói đi mà. 335 00:21:44,920 --> 00:21:45,700 Tôi cho anh biết 336 00:21:45,730 --> 00:21:47,130 tôi không bỏ qua chuyện hôm nay vậy đâu. 337 00:21:47,299 --> 00:21:48,089 Anh cứ chờ đó đi. 338 00:21:49,009 --> 00:21:49,700 Anh buông ra coi. 339 00:22:01,130 --> 00:22:02,900 Nếu không có chuyện gì rất quan trọng, 340 00:22:02,900 --> 00:22:05,210 thì giờ tôi thật sự không có kiên nhẫn xử lý gì hết. 341 00:22:06,970 --> 00:22:08,299 Tôi đến đây muốn nói với anh là 342 00:22:08,299 --> 00:22:09,819 quản lý ca trực đó thật sự không thích hợp đâu. 343 00:22:10,329 --> 00:22:11,299 Anh ấy có vấn đề tố chất. 344 00:22:14,009 --> 00:22:15,900 Cô cũng thấy cảnh vừa rồi đấy. 345 00:22:16,539 --> 00:22:19,299 Giờ tôi đang ở thế bị bao vây tứ phía. 346 00:22:20,180 --> 00:22:22,060 Tôi cũng không thể dùng ai trong công ty này. 347 00:22:22,060 --> 00:22:23,210 Vì tôi không tin ai được. 348 00:22:23,849 --> 00:22:24,419 Thế nên, 349 00:22:24,420 --> 00:22:25,900 tôi thà là đào tạo một người mới. 350 00:22:26,730 --> 00:22:27,819 Cho dù người đó là người ngoài 351 00:22:28,059 --> 00:22:28,819 cũng chẳng sao. 352 00:22:29,420 --> 00:22:31,850 Ít ra người đó có thể hết lòng hết dạ làm việc cho tôi. 353 00:22:33,210 --> 00:22:34,900 Vừa rồi cô nói anh ấy không đủ tố chất đúng không? 354 00:22:35,819 --> 00:22:36,899 Vậy chẳng phải vừa khéo sao? 355 00:22:36,940 --> 00:22:38,180 Sở trường của cô là gì nào? 356 00:22:40,940 --> 00:22:41,779 Là đào tạo người mới. 357 00:22:44,579 --> 00:22:45,299 Vậy tôi sẽ đi xử lý. 358 00:22:56,940 --> 00:22:57,580 Vicky này, 359 00:22:57,580 --> 00:22:59,059 vậy giờ tôi làm thủ tục nhận việc cho 360 00:22:59,059 --> 00:23:00,129 người quản lý ca trực đó nhé. 361 00:23:00,779 --> 00:23:01,609 Cứ chờ đã. 362 00:23:02,009 --> 00:23:02,730 Khoan hãy xử lý. 363 00:23:11,130 --> 00:23:12,780 Chào anh Phùng. 364 00:23:14,059 --> 00:23:16,009 Tôi đã thanh toán tiền viện phí cho anh rồi. 365 00:23:16,180 --> 00:23:16,970 Đây là biên lai này. 366 00:23:22,660 --> 00:23:24,700 Còn số tiền này anh đưa chị Phùng, 367 00:23:25,059 --> 00:23:27,250 bảo chị ấy mua ít xương về nấu cho anh bồi bổ nhé. 368 00:23:29,490 --> 00:23:31,210 Sau này có cần gì thì cứ nói với tôi. 369 00:23:33,730 --> 00:23:34,420 Thật ra, 370 00:23:34,609 --> 00:23:36,459 tôi chỉ nói đùa với Tôn Chí Quân thôi. 371 00:23:36,660 --> 00:23:38,580 Trước giờ ở công trường,mọi người cũng hay đùa anh ấy như vậy mà. 372 00:23:39,539 --> 00:23:40,940 Ai ngờ anh ấy giận thật đâu. 373 00:23:41,490 --> 00:23:43,180 Mà sao anh ấy hồ đồ ghê. 374 00:23:43,329 --> 00:23:45,129 Cô nói xem, sao lại đánh người ta vậy chứ? 375 00:23:45,210 --> 00:23:45,900 Vâng. 376 00:23:46,329 --> 00:23:48,609 Anh ấy mà uống rượu vào là nóng tính lắm. 377 00:23:49,329 --> 00:23:50,210 Nhưng đánh người là không đúng rồi. 378 00:23:51,700 --> 00:23:53,539 Thế này nhé, anh lưu số của tôi nhé. 379 00:23:54,009 --> 00:23:55,700 Cần gì thì anh cứ gọi cho tôi. 380 00:23:56,779 --> 00:23:57,329 Được. 381 00:23:58,059 --> 00:23:58,819 Số này này. 382 00:24:03,059 --> 00:24:04,129 Tôi hiểu ý cô, 383 00:24:04,819 --> 00:24:07,129 cô không muốn tôi kiện Tôn Chí Quân đúng không? 384 00:24:07,420 --> 00:24:08,130 Thật ra, 385 00:24:08,420 --> 00:24:09,820 trước đây chúng tôi là đồng nghiệp, 386 00:24:10,180 --> 00:24:11,210 quan hệ cũng tạm được, 387 00:24:11,940 --> 00:24:13,059 ai mà ngờ anh ấy lại ra tay đánh tôi chứ? 388 00:24:13,059 --> 00:24:13,970 Cô xem, đánh tôi ra nông nỗi này cơ đấy. 389 00:24:14,009 --> 00:24:14,579 Vâng. 390 00:24:15,130 --> 00:24:16,090 Đánh người là không đúng, 391 00:24:16,420 --> 00:24:17,580 nhưng người ta cũng bị bắt rồi, 392 00:24:17,660 --> 00:24:18,940 vợ người ta cũng đến xin lỗi bồi thường, 393 00:24:18,940 --> 00:24:19,900 rồi còn đưa anh tiền 394 00:24:20,210 --> 00:24:20,900 thì thôi bỏ đi. 395 00:24:21,539 --> 00:24:22,180 Đúng đó. 396 00:24:22,210 --> 00:24:23,850 Vợ người ta cũng thành khẩn vậy rồi còn gì. 397 00:24:23,850 --> 00:24:25,250 Bỏ qua được thì bỏ qua đi. 398 00:24:25,490 --> 00:24:26,089 Đúng đó, tôi... 399 00:24:26,089 --> 00:24:26,970 Cô làm gì ở đây? 400 00:24:29,059 --> 00:24:29,819 Chị Phùng, 401 00:24:30,579 --> 00:24:32,210 tôi đã đóng hết tiền viện phí rồi. 402 00:24:37,059 --> 00:24:38,179 Anh rẻ mạt đến vậy cơ à? 403 00:24:39,329 --> 00:24:40,899 Vợ người ta đến nói vài lời tốt đẹp 404 00:24:41,329 --> 00:24:43,329 là anh hồ đồ, ngốc luôn à? 405 00:24:44,420 --> 00:24:46,180 Tôn Chí Quân đánh anh bị thương nhẹ quá hả? 406 00:24:47,940 --> 00:24:48,850 Tôi cho cô biết, 407 00:24:49,609 --> 00:24:51,969 chồng cô đánh chồng tôi là anh ta ngang ngược. 408 00:24:52,819 --> 00:24:54,019 Chẳng phải chồng tôi chỉ nói 409 00:24:54,029 --> 00:24:55,059 Tôn Chí Quân anh ta không có... 410 00:24:55,730 --> 00:24:56,650 Thì đúng là không có thật còn gì. 411 00:24:57,059 --> 00:24:58,419 Ai ở công trường mà không biết chứ? 412 00:24:58,819 --> 00:24:59,939 Đó có phải bí mật gì đâu. 413 00:25:00,779 --> 00:25:02,700 Bản thân có vấn đề còn sợ người ta nói sao? 414 00:25:04,250 --> 00:25:05,460 Tôn Chí Quân đánh người là không đúng. 415 00:25:06,180 --> 00:25:07,060 Nhưng mọi người 416 00:25:07,060 --> 00:25:08,659 lấy chuyện riêng của người ta ra cười cợt, 417 00:25:08,970 --> 00:25:09,730 thì cũng không đúng đâu. 418 00:25:12,420 --> 00:25:13,580 Cô còn dám nói lại hả? 419 00:25:14,250 --> 00:25:15,130 Anh thấy chưa? 420 00:25:16,579 --> 00:25:17,579 Chồng cô đánh người ta, 421 00:25:18,210 --> 00:25:19,730 còn cô thì đến bệnh viện ức hiếp chúng tôi đúng không? 422 00:25:21,700 --> 00:25:22,940 Giờ bồi thường 50.000 là không đủ đâu nhé. 423 00:25:23,490 --> 00:25:24,210 Mà cô phải bồi thường thêm 424 00:25:24,210 --> 00:25:26,059 cho chúng tôi 30.000 phí tổn thất tinh thần. 425 00:25:29,309 --> 00:25:31,329 [Bệnh viện Trường Phổ] 426 00:25:31,329 --> 00:25:32,059 Chị Phùng, 427 00:25:32,579 --> 00:25:33,849 điều kiện tiên quyết trong quá trình trao đổi của chúng ta 428 00:25:33,849 --> 00:25:34,819 là mọi người phải nói lý lẽ. 429 00:25:35,819 --> 00:25:37,250 Nếu hai người cứ cố tình gây sự như vậy, 430 00:25:37,900 --> 00:25:39,009 thì một xu cũng không có đâu. 431 00:25:41,299 --> 00:25:42,180 Suy nghĩ cho kĩ đi. 432 00:25:43,180 --> 00:25:44,700 Tôi cho anh Phùng số điện thoại. 433 00:25:44,900 --> 00:25:46,330 Nghĩ kĩ rồi thì gọi cho tôi. 434 00:25:49,849 --> 00:25:51,209 Vừa rồi cô ta đang uy hiếp em sao? 435 00:25:51,210 --> 00:25:51,970 Hình như vậy đấy. 436 00:25:52,579 --> 00:25:53,210 Cô chờ đó cho tôi. 437 00:25:53,490 --> 00:25:55,130 Cô thử thiếu một xu nào xem. 438 00:25:55,130 --> 00:25:56,210 Co thì hay lắm hả? 439 00:25:58,730 --> 00:25:59,660 Sau này cô ta có đến đây, 440 00:25:59,900 --> 00:26:01,460 mà anh dám cười hề hề nói chuyện với cô ta, 441 00:26:01,460 --> 00:26:02,370 thì chúng ta ly dị. 442 00:26:02,609 --> 00:26:03,819 Cô ta có đến nữa anh sẽ mặc kệ cô ta mà. 443 00:26:05,490 --> 00:26:06,579 Đến tận cửa bắt nạt người khác cơ đấy. 444 00:26:06,579 --> 00:26:07,210 Đúng vậy. 445 00:26:08,210 --> 00:26:09,059 Xin chào, tổng cộng 24 tệ ạ. 446 00:26:09,779 --> 00:26:10,539 Cà phê của cô ạ. 447 00:26:10,579 --> 00:26:11,210 Cảm ơn. 448 00:26:11,299 --> 00:26:11,970 Cảm ơn nhé. 449 00:26:12,970 --> 00:26:13,579 Anh cần... 450 00:26:13,970 --> 00:26:14,660 Đóng gói lại giúp tôi. 451 00:26:14,660 --> 00:26:15,490 Được, tôi sẽ đóng gói giúp anh. 452 00:26:17,819 --> 00:26:18,369 Đây ạ. 453 00:26:18,369 --> 00:26:18,939 Cảm ơn. 454 00:26:18,940 --> 00:26:19,490 Của cô ạ. 455 00:26:20,849 --> 00:26:21,129 Vâng. 456 00:26:21,130 --> 00:26:21,660 Đóng gói cái này cho tôi. 457 00:26:22,369 --> 00:26:22,939 Chờ đó. 458 00:26:26,369 --> 00:26:27,819 Cô chỉ xin nghỉ có nửa ngày thôi cơ mà? 459 00:26:27,819 --> 00:26:28,579 Sao giờ cô mới đến hả? 460 00:26:29,329 --> 00:26:31,329 Quản lý, chuyện con tôi 461 00:26:31,779 --> 00:26:33,819 ở bệnh viện có chút vấn đề, cho nên... 462 00:26:34,089 --> 00:26:36,250 Cô có việc thì cũng không được làm chậm trễ công việc chứ? 463 00:26:36,250 --> 00:26:37,420 Chẳng phải tôi cho cô nghỉ rồi sao? 464 00:26:37,420 --> 00:26:37,970 Cô xem này, 465 00:26:38,539 --> 00:26:40,089 tháng này thôi là đã đến trễ ba lần. 466 00:26:41,059 --> 00:26:42,059 Theo quy định công ty 467 00:26:42,059 --> 00:26:43,490 thì sẽ trừ hết tiền thưởng tháng này. 468 00:26:43,609 --> 00:26:45,250 Còn nữa, có phải hôm qua xin nghỉ không? 469 00:26:45,539 --> 00:26:47,059 Cũng sẽ trừ tiền lương hôm qua. 470 00:26:47,609 --> 00:26:48,419 Ngày mai thì làm liền hai ca, 471 00:26:48,609 --> 00:26:49,299 không có vấn đề chứ? 472 00:26:51,089 --> 00:26:53,329 Quản lý ơi, anh còn chưa chuyển qua tổng công ty 473 00:26:53,329 --> 00:26:54,779 mà sao đã bắt đầu trở mặt rồi vậy, chị Tĩnh... 474 00:26:54,779 --> 00:26:55,849 Cô im miệng cho tôi, Vương Vũ Linh. 475 00:26:56,299 --> 00:26:57,210 Ở đâu cũng có mặt cô vậy? 476 00:26:57,250 --> 00:26:58,299 Suốt ngày toàn nghe cô lắm lời. 477 00:26:58,369 --> 00:26:59,179 Không muốn làm nữa đúng không? 478 00:26:59,180 --> 00:27:00,330 Quản lý, quản lý ơi. 479 00:27:00,330 --> 00:27:01,490 Xin lỗi anh, đều là lỗi của tôi. 480 00:27:01,700 --> 00:27:03,210 Tôi làm hai ca liền không sao hết. 481 00:27:03,730 --> 00:27:04,819 Anh xem tiệm đang đông khách lắm, 482 00:27:04,819 --> 00:27:06,210 tôi đi thay đồ ra phục vụ họ nhé? 483 00:27:06,299 --> 00:27:06,899 Mau đi đi. 484 00:27:06,900 --> 00:27:08,180 Xin lỗi, xin lỗi nhé. 485 00:27:08,299 --> 00:27:09,059 Tôi đi làm việc đây. 486 00:27:09,609 --> 00:27:10,369 Lát nữa tôi xử cô. 487 00:27:10,579 --> 00:27:11,210 Đàm Tĩnh. 488 00:27:13,250 --> 00:27:13,849 Cô... 489 00:27:16,130 --> 00:27:17,580 cô viết tên tài khoản với mật mã email 490 00:27:17,580 --> 00:27:18,329 cho tôi đi. 491 00:27:20,180 --> 00:27:21,130 Email gì ạ? 492 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 Thì email lần trước cô gửi lên trụ sở công ty đấy, 493 00:27:24,210 --> 00:27:25,370 tôi vào xem xem có hồi âm gì không, 494 00:27:25,660 --> 00:27:26,540 để còn kịp thời theo dõi. 495 00:27:33,700 --> 00:27:34,420 Tôi nói này 496 00:27:35,660 --> 00:27:36,330 cô 497 00:27:36,330 --> 00:27:38,579 luôn làm việc cẩn thận khiêm tốn. 498 00:27:39,059 --> 00:27:40,369 Cô không giống Vương Vũ Linh kia. 499 00:27:41,490 --> 00:27:43,420 Thế nên cô phải tiếp tục giữ vững đấy. 500 00:27:44,490 --> 00:27:45,180 Đừng tự tạo thêm 501 00:27:45,180 --> 00:27:47,009 rắc rối không cần thiết gì cho bản thân đấy. 502 00:27:48,460 --> 00:27:49,059 Hiểu chưa? 503 00:27:49,660 --> 00:27:51,700 Tôi viết xong tài khoản với mật mã rồi ạ. 504 00:27:53,059 --> 00:27:54,700 Vậy tôi đi thay đồ nhé? 505 00:27:54,700 --> 00:27:55,299 Được. 506 00:28:53,490 --> 00:28:54,299 Chị Tĩnh. 507 00:28:56,369 --> 00:28:57,089 Dọn dẹp xong rồi à? 508 00:28:57,849 --> 00:28:58,369 Đi thôi. 509 00:28:58,579 --> 00:29:00,089 Đúng rồi, nhờ em một chuyện nhé. 510 00:29:00,579 --> 00:29:01,490 Ngày mai chị làm hai ca liền, 511 00:29:01,700 --> 00:29:03,940 nên nhờ em chuyển tiền này vào thẻ chị nhé. 512 00:29:06,299 --> 00:29:07,089 Sao nhiều thế? 513 00:29:07,579 --> 00:29:08,299 Ở đâu ra vậy? 514 00:29:09,579 --> 00:29:11,819 Là tiền gom góp phẫu thuật cho Bình Bình à? 515 00:29:13,579 --> 00:29:15,179 Là một người bạn cho chị vay. 516 00:29:16,900 --> 00:29:18,540 Được rồi, mai em sẽ gửi vào cho chị. 517 00:29:19,299 --> 00:29:20,250 Nhưng mình khoan nghĩ mấy chuyện này đã. 518 00:29:20,660 --> 00:29:22,610 Tối nay em với Lương Nguyên An mời chị đi ăn nhé? 519 00:29:23,609 --> 00:29:24,539 Đi ăn thì được, 520 00:29:24,660 --> 00:29:26,250 nhưng nói trước là mình chia tiền nha. 521 00:29:26,460 --> 00:29:27,819 Chị không thể để hai em tốn tiền mãi được. 522 00:29:28,329 --> 00:29:30,609 Tối nay chị phải để bọn em mời mới được. 523 00:29:31,329 --> 00:29:32,009 Tại sao vậy? 524 00:29:33,009 --> 00:29:33,609 Chị đoán xem. 525 00:29:35,369 --> 00:29:36,369 Hai em sắp đăng ký kết hôn rồi sao? 526 00:29:37,819 --> 00:29:39,490 Chị có thể suy nghĩ bình thường không vậy? 527 00:29:39,730 --> 00:29:40,660 Cái này bình thường mà. 528 00:29:41,180 --> 00:29:41,820 Không phải. 529 00:29:45,460 --> 00:29:46,210 Sinh nhật chị đúng không? 530 00:29:46,779 --> 00:29:47,609 Đúng đó. 531 00:29:47,700 --> 00:29:49,420 Sao chị quên cả sinh nhật của mình vậy? 532 00:29:50,579 --> 00:29:51,849 Chờ em nhé, em đi thay đồ đã. 533 00:30:01,250 --> 00:30:02,130 Đích thân làm cho chị đấy. 534 00:30:02,329 --> 00:30:03,329 Đẹp thế? 535 00:30:04,490 --> 00:30:06,370 Nào, của em nữa nè, của em nữa nè. 536 00:30:06,970 --> 00:30:08,299 Sinh nhật vui vẻ nhé. 537 00:30:08,579 --> 00:30:09,299 Cảm ơn nha. 538 00:30:09,539 --> 00:30:10,779 Nào, Bình Bình mở ra giúp mẹ đi. 539 00:30:11,369 --> 00:30:12,299 Đây là gì vậy? 540 00:30:12,420 --> 00:30:13,210 Mở ra xem nào. 541 00:30:14,329 --> 00:30:16,299 Cái kẹp bạc mà chị thích đây này. 542 00:30:16,299 --> 00:30:16,940 Đúng rồi. 543 00:30:17,460 --> 00:30:18,130 Cảm ơn em nhé. 544 00:30:18,210 --> 00:30:19,700 Em thấy chị để đó mấy hôm rồi 545 00:30:19,700 --> 00:30:20,900 mà không nỡ mua. 546 00:30:21,369 --> 00:30:22,329 Con không dùng cái này được đâu. 547 00:30:22,329 --> 00:30:23,609 Cái này là để kẹp tóc mẹ đó. 548 00:30:24,900 --> 00:30:27,820 Chúc chị sinh nhật vui vẻ. 549 00:30:28,059 --> 00:30:31,419 Chúc chị sinh nhật vui vẻ. 550 00:30:31,700 --> 00:30:34,940 Chúc chị sinh nhật vui vẻ. 551 00:30:35,779 --> 00:30:36,420 Cầu nguyện, cầu nguyện nào. 552 00:30:42,609 --> 00:30:44,179 Nào, chúng ta cùng nhau thổi nến nhé, được không? 553 00:30:44,819 --> 00:30:45,659 Một, hai. 554 00:30:47,700 --> 00:30:48,210 Sinh nhật vui vẻ. 555 00:30:48,210 --> 00:30:48,700 Yeah. 556 00:30:48,819 --> 00:30:49,460 Đàm Tĩnh này. 557 00:30:53,700 --> 00:30:54,370 - Tặng em này. - Cái gì vậy? 558 00:30:55,579 --> 00:30:56,659 Mở ra xem là biết thôi. 559 00:31:04,900 --> 00:31:05,730 Đắt lắm không? 560 00:31:06,700 --> 00:31:07,850 Cũng không phải đắt lắm đâu. 561 00:31:09,299 --> 00:31:10,730 Chẳng phải bố anh không cho anh tiền nữa sao? 562 00:31:10,730 --> 00:31:11,900 Anh lấy đâu ra tiền mua cái này vậy? 563 00:31:12,579 --> 00:31:14,539 Anh biết em không thích anh tiêu tiền của bố anh. 564 00:31:15,130 --> 00:31:16,780 Thế nên anh đã tự đi làm kiếm tiền, 565 00:31:16,780 --> 00:31:17,460 để mua cho em đấy. 566 00:31:18,009 --> 00:31:19,059 Hơn nữa, 567 00:31:19,329 --> 00:31:20,250 anh hy vọng sau này 568 00:31:20,250 --> 00:31:21,819 có thể tặng em nhiều thứ khác nữa. 569 00:31:24,089 --> 00:31:25,970 Vậy chắc chắn anh phải vất vả lắm. 570 00:31:26,299 --> 00:31:27,299 Em không vui đâu. 571 00:31:28,130 --> 00:31:29,210 Em biết 572 00:31:29,210 --> 00:31:30,819 tại sao anh mua trâm cài áo cho em không? 573 00:31:32,900 --> 00:31:33,490 Bởi vì 574 00:31:33,700 --> 00:31:34,900 anh muốn thứ 575 00:31:34,900 --> 00:31:36,130 gần trái tim em nhất 576 00:31:36,779 --> 00:31:37,849 là thứ do anh tặng. 577 00:32:19,849 --> 00:32:20,419 A lô. 578 00:32:21,180 --> 00:32:23,250 Bác sĩ Nhiếp ơi, cuối cùng anh cũng chịu bắt máy rồi. 579 00:32:24,059 --> 00:32:25,819 Sao gọi anh khó quá vậy? 580 00:32:27,250 --> 00:32:27,849 Vậy sao? 581 00:32:28,329 --> 00:32:29,779 Không phải anh đang tránh em đấy chứ? 582 00:32:30,130 --> 00:32:31,780 Anh phải khổ tâm rồi đấy bác sĩ Nhiếp. 583 00:32:32,490 --> 00:32:33,819 Nhưng vô ích thôi, em cho anh biết. 584 00:32:34,210 --> 00:32:36,090 Tối nay công ty em có tiệc thường niên, 585 00:32:36,420 --> 00:32:38,090 anh phải theo hộ tống em đấy. 586 00:32:38,660 --> 00:32:40,210 Anh chạy không thoát đâu. 587 00:32:40,940 --> 00:32:42,009 Mau đi đi, em chờ anh. 588 00:32:43,059 --> 00:32:43,730 Được rồi. 589 00:33:29,390 --> 00:33:32,970 ♪Bóng đêm thật đẹp biết bao, ưu thương như một loại thuốc giải♪ 590 00:33:32,970 --> 00:33:33,730 Thoải mái đi. 591 00:33:36,059 --> 00:33:36,819 Wow, náo nhiệt thế. 592 00:33:36,819 --> 00:33:38,250 ♪Không thì tại sao hồi ức này vừa khéo như vậy♪ 593 00:33:38,250 --> 00:33:38,779 Hi! 594 00:33:38,779 --> 00:33:39,299 Đến rồi à? 595 00:33:39,609 --> 00:33:40,659 Lần này đến sớm đấy. 596 00:33:41,329 --> 00:33:42,419 - Chúng tôi qua đó trước nha. - Chào cô. 597 00:33:42,900 --> 00:33:43,330 Đi thôi. 598 00:33:43,330 --> 00:33:46,539 ♪Có lẽ lần nào vận mệnh cũng là khó đoán♪ 599 00:33:46,539 --> 00:33:47,250 Chào sếp Thịnh! 600 00:33:47,299 --> 00:33:47,779 Chào. 601 00:33:47,779 --> 00:33:48,579 Vậy tôi qua kia trước nhé? 602 00:33:48,940 --> 00:33:49,460 Chào anh. 603 00:33:49,700 --> 00:33:50,210 Chào cô. 604 00:33:50,299 --> 00:33:51,210 Đây là Nhiếp Vũ Thịnh. 605 00:33:51,539 --> 00:33:52,700 Đây là sếp Thịnh công ty bọn em. 606 00:33:52,700 --> 00:33:53,779 ♪Ít ra cuộc sống♪ 607 00:33:53,779 --> 00:33:54,329 Chào sếp Thịnh. 608 00:33:55,779 --> 00:33:56,490 Thịnh Phương Đình. 609 00:33:56,490 --> 00:33:58,410 ♪Cũng dẫn dắt chúng ta gặp nhau♪ 610 00:33:58,789 --> 00:34:01,460 ♪Con đường nào cũng dốc hơn khi tiến lên♪ 611 00:34:01,460 --> 00:34:02,849 Nếu tôi nhớ không lầm 612 00:34:02,969 --> 00:34:05,659 thì bác sĩ Nhiếp là người phẫu thuật cho phó tổng giám đốc Vương 613 00:34:05,659 --> 00:34:06,779 công ty chúng ta đúng không? 614 00:34:06,780 --> 00:34:07,980 ♪Nặng nề rồi cuối cùng cũng hóa nhẹ nhàng♪ 615 00:34:07,989 --> 00:34:08,899 Sếp Thịnh có trí nhớ tốt thật đấy. 616 00:34:08,900 --> 00:34:11,530 ♪Mở cửa sổ trút hết tâm sự với bầu trời đêm♪ 617 00:34:11,530 --> 00:34:12,180 Cảm ơn nhiều. 618 00:34:13,130 --> 00:34:13,980 Chuyện nên làm thôi mà. 619 00:34:14,469 --> 00:34:19,779 ♪Mỗi một tôi đều được chữa trị theo thời gian♪ 620 00:34:20,230 --> 00:34:23,079 ♪Để nụ cười lại có được tương lai♪ 621 00:34:23,400 --> 00:34:29,670 ♪Cẩn thận từng chút, rồi vẫn sẽ tốt đẹp cả thôi♪ 622 00:34:47,179 --> 00:34:47,940 Nói đi, 623 00:34:48,090 --> 00:34:49,329 tại sao hôm nay lại không vui? 624 00:34:51,329 --> 00:34:53,179 Có đâu, chưa ăn no thôi mà. 625 00:34:54,019 --> 00:34:54,980 Chưa ăn no? 626 00:34:55,940 --> 00:34:57,260 Làm bạn bao nhiêu năm nay, 627 00:34:57,260 --> 00:34:58,940 anh giấu em được sao? 628 00:35:01,530 --> 00:35:03,130 Em còn không nhận ra anh đang vui hay buồn chắc? 629 00:35:05,019 --> 00:35:06,659 Anh mà vui vẻ thì 630 00:35:06,659 --> 00:35:08,049 anh sẽ hờ hững với tất cả mọi người. 631 00:35:08,460 --> 00:35:10,369 Nhưng hôm nay anh lại chủ động bắt chuyện với ông chủ bọn em, 632 00:35:10,610 --> 00:35:12,849 chứng tỏ tâm trạng anh đang tồi tệ vô cùng, đúng chứ? 633 00:35:14,130 --> 00:35:15,420 Anh cũng đâu phải biến thái đâu 634 00:35:15,980 --> 00:35:18,219 mà tâm trạng không tốt mới đi xã giao? 635 00:35:19,050 --> 00:35:20,530 Anh làm vậy là để giải vây cho em thôi mà. 636 00:35:21,530 --> 00:35:22,370 Em còn dám nói anh nữa. 637 00:35:25,900 --> 00:35:26,660 Vậy... 638 00:35:28,849 --> 00:35:31,659 có muốn làm vài ly chúc mừng sinh nhật không? 639 00:35:35,130 --> 00:35:36,130 Anh không tổ chức sinh nhật. 640 00:35:38,659 --> 00:35:39,849 Em biết 641 00:35:39,849 --> 00:35:41,049 anh sinh cùng ngày với 642 00:35:41,050 --> 00:35:41,660 bạn gái trước của anh, 643 00:35:41,660 --> 00:35:42,529 nên từ sau khi hai người chia tay 644 00:35:42,530 --> 00:35:44,090 thì anh không còn tổ chức sinh nhật nữa. 645 00:35:52,179 --> 00:35:54,739 Em xát muối trái tim anh, anh không giận à? 646 00:35:58,769 --> 00:36:00,259 Hôm nay anh mệt lắm. 647 00:36:00,940 --> 00:36:02,179 Mới làm hai cuộc phẫu thuật, 648 00:36:03,050 --> 00:36:04,260 ngày mai còn phải trực đêm nữa. 649 00:36:05,659 --> 00:36:06,739 Vậy anh 650 00:36:07,610 --> 00:36:08,900 uống một chút xíu với em thôi. 651 00:36:09,739 --> 00:36:11,019 Em uống, anh nhìn thôi. 652 00:36:12,809 --> 00:36:14,329 Anh đưa em về nhà luôn thôi. 653 00:36:14,659 --> 00:36:15,899 Đừng quậy nữa, uống vậy đủ rồi. 654 00:36:19,610 --> 00:36:20,900 Em không muốn về nhà đâu. 655 00:36:23,809 --> 00:36:25,500 Ở một mình trong căn nhà to như thế, 656 00:36:26,809 --> 00:36:27,659 yên tĩnh quá 657 00:36:29,809 --> 00:36:31,259 làm em cảm thấy mình cứ như một góa phụ. 658 00:36:34,260 --> 00:36:35,570 Gần đây em hay nghĩ 659 00:36:38,130 --> 00:36:39,740 dốc hết lòng nhiệt tình trong đời 660 00:36:40,530 --> 00:36:43,180 chỉ vì một mối tình, 661 00:36:45,179 --> 00:36:46,980 có phải là không đáng không? 662 00:36:49,980 --> 00:36:50,980 Anh nói xem như chúng ta 663 00:36:52,420 --> 00:36:54,130 bận làm việc, bận sự nghiệp, 664 00:36:54,130 --> 00:36:55,940 bận tới tối mù tối mịt, 665 00:36:55,940 --> 00:36:57,329 nhìn thì có vẻ bình thường, 666 00:36:59,610 --> 00:37:00,900 nhưng thật ra trong lòng đã trống rỗng từ lâu. 667 00:37:02,659 --> 00:37:03,659 Hai con người rỗng ruột, 668 00:37:04,940 --> 00:37:05,570 không phải sao? 669 00:37:40,500 --> 00:37:41,460 Mỳ của anh chị đã đủ rồi. 670 00:37:41,769 --> 00:37:42,219 Cảm ơn. 671 00:37:42,659 --> 00:37:43,259 Phục vụ ơi. 672 00:37:44,900 --> 00:37:45,570 Anh cần gì ạ? 673 00:37:50,050 --> 00:37:50,940 Vũ Thịnh. 674 00:37:51,940 --> 00:37:52,369 Lại đây nào. 675 00:37:53,500 --> 00:37:54,179 Sao ạ quản lý? 676 00:37:54,900 --> 00:37:56,260 Đây là tiền công tuần này của cậu. 677 00:37:56,659 --> 00:37:57,329 Cảm ơn quản lý. 678 00:37:57,739 --> 00:37:58,289 Làm việc cho tốt nhé. 679 00:37:58,289 --> 00:37:59,259 Tôi về làm việc trước nhé. 680 00:38:01,940 --> 00:38:03,260 Làm việc tốt nhé, cậu nhóc. 681 00:38:03,260 --> 00:38:03,610 Cảm ơn nha. 682 00:38:03,900 --> 00:38:05,700 Vâng, cảm ơn ông chủ. 683 00:38:10,219 --> 00:38:11,019 Chào mừng ghé thăm. 684 00:38:11,369 --> 00:38:12,130 Mời cậu thoải mái xem. 685 00:38:59,940 --> 00:39:00,740 Bà chủ, 686 00:39:01,900 --> 00:39:02,769 cái này bao nhiêu vậy? 687 00:39:03,050 --> 00:39:04,180 Cái này để tôi xem. 688 00:39:05,809 --> 00:39:06,940 Cái này 2300 nhé. 689 00:39:12,809 --> 00:39:14,289 Toàn tiền lẻ, được không ạ? 690 00:39:15,130 --> 00:39:15,809 Được, được. 691 00:39:21,739 --> 00:39:22,419 Chị đếm lại ạ. 692 00:39:22,500 --> 00:39:23,090 Được. 693 00:39:30,699 --> 00:39:31,460 Vừa đủ rồi nhé. 694 00:39:31,769 --> 00:39:32,739 Vậy tôi gói lại giúp cậu nhé? 695 00:39:32,769 --> 00:39:33,699 Vâng, cảm ơn. 696 00:39:55,530 --> 00:39:56,090 Mẹ ơi. 697 00:39:56,090 --> 00:39:58,500 Hôm nay mẹ mừng sinh nhật vui không ạ? 698 00:39:59,739 --> 00:40:00,659 Vui chứ. 699 00:40:01,900 --> 00:40:03,740 Chỉ cần Bình Bình ở bên cạnh mẹ 700 00:40:04,090 --> 00:40:05,530 thì ngày nào mẹ cũng vui cả. 701 00:40:05,809 --> 00:40:06,900 Bình Bình cũng vui 702 00:40:06,900 --> 00:40:08,220 vì mẹ vui ạ. 703 00:40:08,289 --> 00:40:10,460 Ngọn nến biết ca hát đó vui thật chứ. 704 00:40:11,130 --> 00:40:12,900 Chú Lương dẫn con đi chơi xe tăng 705 00:40:12,900 --> 00:40:13,849 cũng vui lắm. 706 00:40:14,289 --> 00:40:15,050 Tiếc là 707 00:40:15,050 --> 00:40:16,289 không có bố ở đây. 708 00:40:16,530 --> 00:40:17,700 Mẹ ơi, bố đi đâu rồi? 709 00:40:19,530 --> 00:40:20,660 Bố đang... 710 00:40:20,849 --> 00:40:21,769 Tăng ca. 711 00:40:22,329 --> 00:40:24,289 Mẹ ơi, sao bố cứ tăng ca suốt vậy? 712 00:40:24,530 --> 00:40:27,290 Có phải vì bố muốn kiếm tiền chữa bệnh cho con 713 00:40:27,530 --> 00:40:29,290 nên mới tăng ca suốt không ạ? 714 00:40:29,699 --> 00:40:30,369 Vậy nên 715 00:40:30,659 --> 00:40:31,739 chờ con khỏe rồi, 716 00:40:32,050 --> 00:40:33,570 con sẽ nhanh chóng trưởng thành, 717 00:40:33,739 --> 00:40:35,419 để kiếm thật nhiều thật nhiều tiền. 718 00:40:36,530 --> 00:40:39,330 Chắc chắn con sẽ không để bố mẹ phải tăng ca nữa đâu. 719 00:40:39,739 --> 00:40:41,899 Như thế mẹ sẽ có thời gian ở bên cạnh con. 720 00:40:43,769 --> 00:40:46,019 Được, vậy Bình Bình cố gắng mau chóng trưởng thành nhé. 721 00:40:53,699 --> 00:40:55,089 Được rồi, để bánh kem lên bàn đi nào. 722 00:41:12,900 --> 00:41:13,660 Mẹ ơi. 723 00:41:14,289 --> 00:41:17,090 Hôm qua chị Mai Mai ăn kem ấy, 724 00:41:17,090 --> 00:41:19,850 nhưng bà Vương nói con không được ăn đồ lạnh. 725 00:41:20,260 --> 00:41:21,900 Ăn vào sẽ khó chịu. 726 00:41:22,500 --> 00:41:27,019 Thế nên bà Vương đã đặc biệt lấy chuối cho con. 727 00:41:27,610 --> 00:41:28,900 Chuối cũng ngon mà. 728 00:41:29,019 --> 00:41:30,530 Nhiều dinh dưỡng mà, đúng không? 729 00:41:31,739 --> 00:41:33,219 Chờ Bình Bình phẫu thuật xong, 730 00:41:33,849 --> 00:41:34,809 thì có thể ăn kem 731 00:41:34,809 --> 00:41:36,329 với chị Mai Mai rồi. 732 00:41:39,900 --> 00:41:42,740 Mẹ ơi, mẹ lại lược bã đậu rồi, 733 00:41:44,500 --> 00:41:46,420 có phải bố sắp về không? 734 00:41:50,050 --> 00:41:50,850 Đúng đó. 735 00:41:51,610 --> 00:41:52,769 Giờ bố đang tăng ca mà. 736 00:41:53,369 --> 00:41:55,460 Chừng nào bố tăng ca xong sẽ về chơi với Bình Bình nhé. 737 00:41:58,809 --> 00:42:00,219 Bã đậu mẹ rang ngon không? 738 00:42:02,179 --> 00:42:03,899 Bỏ thêm chút hành chút muối ớt vào rang 739 00:42:03,900 --> 00:42:04,700 sẽ ngon hơn. 740 00:42:05,530 --> 00:42:07,940 Mỗi lần uống rượu bố thích ăn bã đậu rang nhất. 741 00:42:12,769 --> 00:42:13,329 Xong rồi. 742 00:42:16,179 --> 00:42:17,329 Quy tắc cũ nhé. 743 00:42:18,289 --> 00:42:19,610 Khi đậu nảy mầm, 744 00:42:20,329 --> 00:42:21,659 thì bố sẽ về thăm con. 745 00:42:25,130 --> 00:42:26,130 Được rồi, con chơi một mình lát nhé. 746 00:43:14,719 --> 00:43:16,019 ♪Có nhiều chuyện♪ 747 00:43:16,619 --> 00:43:17,949 ♪Qua nhiều năm♪ 748 00:43:18,389 --> 00:43:22,000 ♪Cứ ngỡ rằng đó là kết quả♪ 749 00:43:22,849 --> 00:43:24,639 ♪Muôn vàn lời nói♪ 750 00:43:25,340 --> 00:43:27,600 ♪Chớp lóe♪ 751 00:43:28,110 --> 00:43:30,050 ♪Ngay trước mắt♪ 752 00:43:30,550 --> 00:43:33,190 ♪Rõ ràng vẫn còn nhớ♪ 753 00:43:33,750 --> 00:43:37,349 ♪Lại giả vờ không để ý♪ 754 00:43:38,820 --> 00:43:43,269 ♪Biết rõ không ai nhìn thấy♪ 755 00:43:44,039 --> 00:43:45,150 ♪Sự yếu đuối♪ 756 00:43:45,469 --> 00:43:46,949 ♪Hai người như♪ 757 00:43:47,329 --> 00:43:48,819 ♪Những đường thẳng song song♪ 758 00:43:49,329 --> 00:43:52,750 ♪Mỗi người tự cố gắng vì cuộc sống của mình♪ 759 00:43:53,639 --> 00:43:56,750 ♪Cuối cùng cũng không thoát khỏi♪ 760 00:43:57,070 --> 00:44:00,550 ♪Lựa chọn chính xác của ông trời♪ 761 00:44:01,570 --> 00:44:02,820 ♪Không cần♪ 762 00:44:03,179 --> 00:44:04,419 ♪Nói rõ♪ 763 00:44:04,869 --> 00:44:08,420 ♪Những đau buồn hiểu lầm nữa♪ 764 00:44:09,320 --> 00:44:14,700 ♪Em biết chúng ta đều đúng♪ 765 00:44:16,750 --> 00:44:18,320 ♪Em từng♪ 766 00:44:19,420 --> 00:44:23,800 ♪Thương anh nên mới gật đầu chấp nhận để lỡ♪ 767 00:44:24,260 --> 00:44:26,000 ♪Lúc này♪ 768 00:44:26,920 --> 00:44:30,599 ♪Đừng quan tâm đến ai nữa♪ 769 00:44:35,340 --> 00:44:38,769 ♪Khi anh đột ngột rời đi♪ 770 00:44:39,500 --> 00:44:42,699 ♪Nụ cười vài năm qua đã không còn♪ 771 00:44:43,210 --> 00:44:45,400 ♪Ngày mưa quay lại♪ 772 00:44:46,250 --> 00:44:49,889 ♪Đợi nắng lên♪ 773 00:44:51,170 --> 00:44:54,070 ♪Khi anh đột ngột ôm lấy♪ 774 00:44:54,840 --> 00:44:58,000 ♪Giống như đã đợi được hàng tỷ năm ánh sáng♪ 775 00:44:58,579 --> 00:45:00,920 ♪Đôi mắt ấm áp♪ 776 00:45:01,599 --> 00:45:06,049 ♪Chưa từng rời xa♪