1 00:00:01,009 --> 00:00:03,719 ♪Dừng dừng bước bước ngỡ như♪ 2 00:00:03,869 --> 00:00:06,119 ♪Lạc lối giữa mê cung♪ 3 00:00:06,750 --> 00:00:11,219 ♪Lặp lại những lời không thật lòng♪ 4 00:00:12,370 --> 00:00:14,600 ♪Tại sao đã có được♪ 5 00:00:14,609 --> 00:00:17,800 ♪Lại càng thêm đau đớn♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:23,070 ♪Chỉ còn lại đôi bàn tay trống rỗng♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,719 ♪Có lẽ những buồn bã♪ 8 00:00:25,740 --> 00:00:28,700 ♪Chôn giấu trong lòng quên nói với em ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,350 ♪Nỗi cô đơn tràn ngập khắp♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,120 ♪Cuộc sống♪ 11 00:00:34,759 --> 00:00:36,719 ♪Cuộc đời như một trò cười♪ 12 00:00:37,299 --> 00:00:39,349 ♪Cuốn em vào vòng xoáy lạc lối♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,200 ♪Quanh quẩn trong sa mạc♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:44,750 ♪Làm sao để chạy trốn♪ 15 00:00:45,259 --> 00:00:47,820 ♪Hóa ra là số phận trêu đùa♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:50,870 ♪Cuộc sống quên nói với em♪ 17 00:00:51,729 --> 00:00:53,750 ♪Sự thấu hiểu luôn thiên vị♪ 18 00:00:54,509 --> 00:00:56,849 ♪Không gò bó♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,269 ♪Từ đêm đen tới ngày dài♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,849 ♪Sự lựa chọn dứt khoát đổi lại♪ 21 00:01:02,519 --> 00:01:04,719 ♪Nỗi cô đơn giằng xé♪ 22 00:01:05,359 --> 00:01:07,700 ♪Rốt cuộc đây là đúng♪ 23 00:01:08,469 --> 00:01:10,250 ♪Hay sai♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 ♪Có được♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:15,799 ♪Thì đã sao♪ 26 00:01:16,719 --> 00:01:20,719 ♪Nào ai hiểu♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,700 [Chuyển thể từ tiểu thuyết "Nợ Em Một Đời Hạnh Phúc"; của Phỉ Ngã Tư Tồn] 28 00:01:24,700 --> 00:01:30,000 Đời Này Có Em 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Tập 2 30 00:01:55,760 --> 00:01:58,359 Tôi đã nghĩ về cảnh tượng khi chúng tôi gặp lại nhau cả trăm ngàn lần. 31 00:01:58,870 --> 00:02:00,310 Tưởng rằng sẽ long trời lở đất, 32 00:02:01,759 --> 00:02:03,399 tưởng rằng nước mắt sẽ chảy thành sông. 33 00:02:05,120 --> 00:02:06,629 Tôi không ngờ 34 00:02:06,870 --> 00:02:08,469 nó lại bình dị đến như vậy. 35 00:02:12,750 --> 00:02:13,719 Rất lâu, rất lâu 36 00:02:14,469 --> 00:02:15,750 tôi cũng không thể tha thứ cho bản thân mình. 37 00:02:16,629 --> 00:02:17,909 Không ngờ tôi lại lạnh lùng, 38 00:02:18,270 --> 00:02:19,320 hờ hững đến như vậy. 39 00:02:21,189 --> 00:02:22,159 Vì tôi ghen tị 40 00:02:23,240 --> 00:02:24,550 ghen tị với đứa trẻ này, 41 00:02:25,550 --> 00:02:26,830 ghen tị với người đàn ông đó, 42 00:02:27,960 --> 00:02:29,159 ghen tị vì trong cuộc sống của cô ấy 43 00:02:30,469 --> 00:02:31,189 không có tôi. 44 00:02:31,189 --> 00:02:35,819 [Một ai đó chính là tình yêu] 45 00:02:36,030 --> 00:02:37,030 Ý của em là 46 00:02:37,189 --> 00:02:39,189 bao năm qua anh không có mắt nhìn người, 47 00:02:39,189 --> 00:02:40,319 em mới là cô gái tốt phải không? 48 00:02:40,319 --> 00:02:41,239 Không thì sao? 49 00:02:44,319 --> 00:02:44,909 Đi. 50 00:02:45,270 --> 00:02:46,030 Bây giờ đi đăng ký, 51 00:02:46,030 --> 00:02:46,599 kết hôn luôn. 52 00:02:47,550 --> 00:02:48,630 Em cũng đâu có muốn. 53 00:02:49,719 --> 00:02:50,439 Anh thật... 54 00:02:53,520 --> 00:02:55,439 Có những lúc em cảm thấy mình không yêu anh ấy. 55 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 Là em đã quen ở đây đợi anh ấy. 56 00:02:59,389 --> 00:03:00,439 Thế giới rộng lớn như vậy 57 00:03:02,240 --> 00:03:04,000 em lại không có nơi nào để đi. 58 00:03:08,599 --> 00:03:10,669 Nhưng cũng sắp không đợi được nữa rồi. 59 00:03:32,469 --> 00:03:33,819 [Tư vấn] [Nơi đóng gói hành lý quá cước] 60 00:03:35,719 --> 00:03:38,449 [Anh Thịnh Phương Đình] 61 00:03:49,669 --> 00:03:50,389 Chào sếp Thịnh. 62 00:03:52,189 --> 00:03:53,750 Xe đang đỗ ở bãi đỗ xe, mời anh. 63 00:03:55,599 --> 00:03:56,189 Tôi cầm giúp anh. 64 00:03:56,189 --> 00:03:57,000 Tự tôi cầm được, không sao. 65 00:04:19,949 --> 00:04:20,639 A lô! 66 00:04:22,550 --> 00:04:23,199 Vào phòng rồi. 67 00:04:25,389 --> 00:04:25,949 Rất tốt. 68 00:04:26,879 --> 00:04:28,110 Mọi thứ đều thoải mái, không vấn đề gì. 69 00:04:30,509 --> 00:04:31,230 Cậu không cần sắp xếp đâu. 70 00:04:31,230 --> 00:04:32,200 Tự tôi qua đó là được. 71 00:04:33,670 --> 00:04:34,509 Được, cảm ơn! 72 00:04:54,750 --> 00:04:57,019 [Bệnh viện Trường Phổ] 73 00:05:34,639 --> 00:05:35,229 Ăn thôi nào. 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hoan nghênh, nhiệt liệt hoan nghênh. 75 00:05:38,000 --> 00:05:38,550 Cảm ơn nhé. 76 00:05:39,269 --> 00:05:40,669 Cảm ơn gì chứ, khách sáo vậy. 77 00:05:40,670 --> 00:05:41,439 Cầm lấy, cầm qua đó mà ăn. 78 00:05:42,160 --> 00:05:43,350 Đâu phải anh không biết 79 00:05:43,720 --> 00:05:45,230 nằm phòng bệnh VIP thì không được làm thanh toán. 80 00:05:45,720 --> 00:05:46,640 Vậy cũng đành chịu thôi. 81 00:05:47,230 --> 00:05:48,790 Các ca phẫu thuật trong bệnh viện đều phải đợi lên lịch. 82 00:05:49,790 --> 00:05:51,550 Không được, có thế nào anh cũng phải giúp em. 83 00:05:51,790 --> 00:05:54,110 Thế nên anh mới sắp xếp cho em vào phòng bệnh VIP. 84 00:05:55,110 --> 00:05:56,230 Bác sĩ Nhiếp của tôi ơi, 85 00:05:56,600 --> 00:05:59,200 giờ công ty em đấu đá từ trên xuống dưới, từ trong ra ngoài. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,829 Em thật sự khó sống lắm. 87 00:06:01,759 --> 00:06:03,599 Anh giúp em đi mà, được không? 88 00:06:04,199 --> 00:06:06,389 Công ty mà nhân sự đấu đá phức tạp đến như vậy 89 00:06:06,920 --> 00:06:08,199 sẽ không có tương lai tốt đẹp gì đâu. 90 00:06:08,600 --> 00:06:10,070 Anh khuyên em vẫn nên tính đường khác thì hơn. 91 00:06:12,069 --> 00:06:12,879 Đồ cứng nhắc. 92 00:06:13,389 --> 00:06:14,039 Thôi vậy. 93 00:06:15,199 --> 00:06:15,920 Khoan đã. 94 00:06:19,389 --> 00:06:20,599 Để anh nghĩ cách khác cho em vậy. 95 00:06:21,269 --> 00:06:22,829 Thật à, không làm khó anh chứ? 96 00:06:23,759 --> 00:06:24,439 Lần cuối cùng đấy. 97 00:06:24,790 --> 00:06:25,720 Hai chúng ta không ai còn nợ ai nữa nhé. 98 00:06:26,949 --> 00:06:27,759 Em mời anh ăn cơm. 99 00:06:48,230 --> 00:06:48,950 Giám đốc Thư. 100 00:06:49,199 --> 00:06:49,829 Chào giám đốc Thư. 101 00:06:52,990 --> 00:06:56,120 [Phó tổng giám đốc] 102 00:07:08,480 --> 00:07:09,390 Đi luôn rồi à? 103 00:07:09,829 --> 00:07:10,789 Có đến đâu mà đi. 104 00:07:10,920 --> 00:07:12,439 Sáng nay chúng tôi còn tổ chức tiệc chào đón anh ta, 105 00:07:12,439 --> 00:07:13,000 đúng không? 106 00:07:13,000 --> 00:07:13,759 - Đúng đó. - Phải đấy. 107 00:07:13,759 --> 00:07:14,949 - Tốn cả công. - Đúng đó. 108 00:07:15,269 --> 00:07:16,639 Sếp mới lên nhậm chức 109 00:07:16,829 --> 00:07:17,789 muốn tỏ vẻ đây mà. 110 00:07:17,920 --> 00:07:19,110 Không phải cô đi đón anh ta à? 111 00:07:19,480 --> 00:07:20,439 Có phải có chuyện nội bộ gì không? 112 00:07:20,439 --> 00:07:21,069 Kể chúng tôi nghe đi. 113 00:07:21,319 --> 00:07:21,920 Đúng đó. 114 00:07:21,920 --> 00:07:22,390 Nói nghe đi. 115 00:07:22,390 --> 00:07:22,949 Đúng. 116 00:07:26,389 --> 00:07:27,000 Chuyện nội bộ cái gì? 117 00:07:27,000 --> 00:07:28,110 Người ta là người thành công, 118 00:07:28,790 --> 00:07:29,879 vừa mới đến công ty 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,639 đã bị người cùng phái coi như kẻ địch, 120 00:07:31,639 --> 00:07:32,919 người khác phái thì ai cũng 121 00:07:33,319 --> 00:07:34,480 nhao nhao muốn thử. 122 00:07:36,639 --> 00:07:37,789 Vậy mà còn không phải là người thành công ư? 123 00:07:40,790 --> 00:07:41,600 Nghĩa là sao? 124 00:07:42,110 --> 00:07:43,699 [Tập đoàn Thánh Mỹ] 125 00:08:06,069 --> 00:08:07,319 Cô thanh toán bằng gì ạ? 126 00:08:07,550 --> 00:08:08,230 Alipay. 127 00:08:08,230 --> 00:08:08,600 Vâng. 128 00:08:11,350 --> 00:08:12,070 Cà phê của cô. 129 00:08:13,269 --> 00:08:14,949 Chào cô, cô cần cháu giúp gì không ạ? 130 00:08:15,319 --> 00:08:16,599 Không cần, không cần, tôi tự lấy được. 131 00:08:21,879 --> 00:08:23,269 Cô dùng cái kẹp này của bên cháu đi. 132 00:08:23,600 --> 00:08:24,269 Không cần, không cần. 133 00:08:24,600 --> 00:08:26,000 Chúng cháu có quy định, cô dùng kẹp đi ạ. 134 00:08:26,789 --> 00:08:27,919 Tôi lấy như này mới tiện. 135 00:08:28,720 --> 00:08:29,639 Cô động tay vào rồi 136 00:08:29,639 --> 00:08:31,000 bọn cháu không bán cho khách khác được đâu ạ. 137 00:08:31,000 --> 00:08:32,759 Mua đồ thì phải cho người ta so sánh chứ. 138 00:08:32,759 --> 00:08:34,319 Tôi mua thức ăn còn phải chọn lên chọn xuống nữa kìa. 139 00:08:34,710 --> 00:08:35,639 Cô không được dùng tay. 140 00:08:35,639 --> 00:08:36,590 Cô động tay vào rồi 141 00:08:36,590 --> 00:08:38,080 không bán được cho người khác nữa đâu. 142 00:08:38,080 --> 00:08:38,960 Cô dùng cái này đi. 143 00:08:39,149 --> 00:08:39,639 Cô à. 144 00:08:39,639 --> 00:08:40,470 Cái này véo vào rồi. 145 00:08:40,470 --> 00:08:41,399 Xin lỗi nhé, cảm ơn. 146 00:08:41,399 --> 00:08:42,000 Cô đừng véo nữa. 147 00:08:42,000 --> 00:08:43,320 Cô dùng kẹp đi, được không ạ? 148 00:08:43,320 --> 00:08:44,550 Cô này phiền thế nhỉ? 149 00:08:50,279 --> 00:08:51,110 Là cô làm rơi đấy nhé. 150 00:08:53,320 --> 00:08:54,520 Cô ra đằng trước kia thanh toán đi. 151 00:08:54,759 --> 00:08:55,149 Cái này... 152 00:08:55,399 --> 00:08:56,549 Tôi đã ăn đâu, 153 00:08:57,200 --> 00:08:57,910 tôi không lấy nữa. 154 00:08:58,590 --> 00:08:59,000 Cô... 155 00:08:59,230 --> 00:09:00,080 Cô không được đi. 156 00:09:00,789 --> 00:09:02,000 Còn ngăn không cho người ta đi à? 157 00:09:02,200 --> 00:09:02,960 Ép khách phải mua đấy à? 158 00:09:03,279 --> 00:09:03,959 Không phải, cô à. 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,110 - Có còn pháp luật không hả? - Có gì từ từ nói. 160 00:09:05,200 --> 00:09:06,640 Có gì từ từ nói, được không? 161 00:09:07,320 --> 00:09:08,440 - Vừa nãy cô lấy bằng tay... - Các người ép khách mua đấy à? 162 00:09:08,440 --> 00:09:08,910 Cửa hàng vừa bán vừa cướp này. 163 00:09:08,910 --> 00:09:09,469 Cô làm rơi nó xuống đất rồi mà. 164 00:09:09,470 --> 00:09:10,200 Đúng đó, cô... 165 00:09:10,200 --> 00:09:11,000 - Không phải tôi làm rơi. - Sao thế, sao thế? 166 00:09:11,080 --> 00:09:12,790 Là cô ta cứ bắt tôi phải dùng kẹp. 167 00:09:12,909 --> 00:09:13,439 Sao các người... 168 00:09:13,440 --> 00:09:14,880 Tôi là quản lý ca trực, cô nói với tôi đi. 169 00:09:14,880 --> 00:09:16,350 Sao nào, định ỷ đông rồi ăn hiếp người khác hả? 170 00:09:16,350 --> 00:09:17,200 Ai bắt nạt cô chứ? 171 00:09:17,399 --> 00:09:18,279 - Sao cô vô lý thế? - Không phải. 172 00:09:18,279 --> 00:09:18,839 Là như vậy cô ơi. 173 00:09:18,840 --> 00:09:19,639 Đây là cửa hàng cuối cùng trong khu vực này rồi. 174 00:09:19,639 --> 00:09:21,029 Không bắt cô phải mua cái bị rơi đó 175 00:09:21,029 --> 00:09:22,399 nhưng cái vừa nãy cô đã sờ tay vào 176 00:09:22,399 --> 00:09:23,399 thì phải trả tiền là đúng rồi. 177 00:09:23,399 --> 00:09:25,149 Ơ thế tôi đi mua quần áo, cứ bộ nào mặc thử rồi cũng phải mua hết à? 178 00:09:25,470 --> 00:09:26,710 - Không phải chị à. - Bánh mỳ có phải là quần áo đâu? 179 00:09:26,710 --> 00:09:27,350 Bánh mỳ khác với quần áo mà chị. 180 00:09:27,350 --> 00:09:28,790 - Đúng, đây là thức ăn. - Chỗ chúng cháu là cửa hàng thực phẩm. 181 00:09:28,840 --> 00:09:30,399 Huống hồ chúng cháu có kẹp bánh mỳ 182 00:09:30,399 --> 00:09:31,439 đáng lẽ cô phải dùng cái kẹp đó. 183 00:09:31,470 --> 00:09:32,440 - Nếu không những khách khác... - Đây là vệ sinh... 184 00:09:32,440 --> 00:09:33,080 Phiền phức. 185 00:09:33,080 --> 00:09:33,710 Đây là vấn đề vệ sinh. 186 00:09:33,710 --> 00:09:35,590 Tôi véo tay vào xem nó có mới không. 187 00:09:36,000 --> 00:09:36,639 Các người vô lý thế hả? 188 00:09:36,639 --> 00:09:37,710 Cái lý đó khác nhau đấy bà chị. 189 00:09:37,840 --> 00:09:38,519 Ép khách mua hàng. 190 00:09:38,519 --> 00:09:40,319 - Là cô vô lý đấy ạ. - Sao có thể chứ? 191 00:09:40,440 --> 00:09:41,150 Cô ơi, chúng cháu... 192 00:09:41,150 --> 00:09:42,110 Là cô ta va phải tôi. 193 00:09:42,110 --> 00:09:42,960 Va vào tôi nên mới rơi xuống đất. 194 00:09:42,960 --> 00:09:43,759 Cháu không hề va vào cô. 195 00:09:43,759 --> 00:09:44,519 Mọi người đều nhìn thấy mà. 196 00:09:44,590 --> 00:09:45,350 - Tôi xin lỗi. - Cô à. 197 00:09:45,350 --> 00:09:46,909 Hay là anh qua đó đợi một lát. 198 00:09:47,440 --> 00:09:48,230 Đây, đây, đây. 199 00:09:48,230 --> 00:09:49,000 - Anh nói một câu công bằng xem. - Ai bắt nạt cô? 200 00:09:49,000 --> 00:09:49,519 - Anh nói thử xem. - Cô ơi. 201 00:09:49,519 --> 00:09:51,319 Cửa hàng bọn họ ép khách phải mua hàng, 202 00:09:51,320 --> 00:09:52,230 cô ta còn đẩy tôi nữa. 203 00:09:52,470 --> 00:09:54,200 Cháu... cháu đẩy cô lúc nào thế? 204 00:09:54,200 --> 00:09:54,879 Tôi phải khiếu nại cô. 205 00:09:54,879 --> 00:09:56,000 Chị ơi, chị ơi. 206 00:09:56,519 --> 00:09:58,079 Chúng ta đừng quá kích động như thế. 207 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 Chị nói cửa hàng này ép khách mua hàng phải không? 208 00:10:01,080 --> 00:10:01,670 Buôn bán không đàng hoàng. 209 00:10:02,000 --> 00:10:04,110 Buôn bán không đàng hoàng, vậy thì không thể nhân nhượng rồi. 210 00:10:06,000 --> 00:10:06,789 Có camera. 211 00:10:07,000 --> 00:10:08,080 Chúng ta có thể xem lại 212 00:10:08,080 --> 00:10:09,110 chuyện gì đã xảy ra là biết ngay thôi. 213 00:10:09,879 --> 00:10:11,200 Đúng, chúng ta xem camera đi. 214 00:10:12,549 --> 00:10:14,079 À, anh chàng này 215 00:10:14,149 --> 00:10:15,199 ý tưởng của anh rất hay. 216 00:10:15,399 --> 00:10:16,000 Nhưng 217 00:10:16,000 --> 00:10:17,399 chúng tôi không có quyền trích xuất camera. 218 00:10:17,590 --> 00:10:18,670 Phải được sự cho phép của tổng công ty. 219 00:10:19,519 --> 00:10:20,079 Xin lỗi nhé. 220 00:10:20,590 --> 00:10:21,710 Chị à, chuyện này... 221 00:10:21,710 --> 00:10:22,590 - Trao quyền cho họ. - Tôi cảm thấy... 222 00:10:22,789 --> 00:10:23,789 Vâng, đó là... 223 00:10:25,200 --> 00:10:25,879 Trao, trao... 224 00:10:25,879 --> 00:10:26,710 Bây giờ tôi trao quyền cho anh đấy. 225 00:10:27,960 --> 00:10:28,550 Giám sát. 226 00:10:48,470 --> 00:10:49,200 Nhìn thấy rồi chứ? 227 00:10:49,909 --> 00:10:50,909 Mọi người nhìn thấy cả rồi chứ? 228 00:10:51,350 --> 00:10:53,110 Là cô ấy cứ dùng tay véo qua véo lại suốt. 229 00:10:53,110 --> 00:10:54,399 Còn làm rơi bánh mỳ xuống đất nữa. 230 00:10:54,909 --> 00:10:57,029 Chị à, đúng là do chị làm rồi. 231 00:11:00,669 --> 00:11:01,399 Bao nhiêu tiền? 232 00:11:02,080 --> 00:11:02,710 Hai mươi lăm tệ. 233 00:11:12,080 --> 00:11:12,790 Buôn bán không đàng hoàng. 234 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 Vâng, cảm ơn chị. 235 00:11:15,550 --> 00:11:16,229 Đi thong thả nhé. 236 00:11:18,710 --> 00:11:19,440 Cảm ơn lãnh đạo. 237 00:11:19,960 --> 00:11:21,110 Không có gì, trách nhiệm của tôi thôi. 238 00:11:22,000 --> 00:11:22,590 Lãnh đạo. 239 00:11:22,590 --> 00:11:23,879 Chào anh, tôi là quản lý ca trực. 240 00:11:23,960 --> 00:11:24,710 Quản lý ca trực đúng không? 241 00:11:24,710 --> 00:11:25,440 Chu Triệu Bân. 242 00:11:26,080 --> 00:11:26,639 Hôm nay 243 00:11:26,639 --> 00:11:28,230 phiền anh viết một lá thư giải thích. 244 00:11:29,029 --> 00:11:30,399 Phải dùng song ngữ Trung - Anh 245 00:11:30,470 --> 00:11:31,350 đây là quy định của công ty. 246 00:11:31,590 --> 00:11:32,110 Vâng. 247 00:11:32,110 --> 00:11:33,639 Rồi nộp cho giám sát khu vực. 248 00:11:34,110 --> 00:11:34,639 Vâng. 249 00:11:34,639 --> 00:11:35,199 Được chứ? 250 00:11:35,200 --> 00:11:35,759 Chuyện nhỏ. 251 00:11:35,879 --> 00:11:36,759 Vậy hôm nay đến đây thôi. 252 00:11:36,759 --> 00:11:37,200 Làm phiền mọi người rồi. 253 00:11:37,200 --> 00:11:37,520 Cảm ơn anh. 254 00:11:37,520 --> 00:11:37,840 Được rồi. 255 00:11:38,590 --> 00:11:39,149 Vất vả rồi. 256 00:11:39,149 --> 00:11:40,079 Vâng, tạm biệt lãnh đạo. 257 00:11:40,110 --> 00:11:41,470 Cảm ơn lãnh đạo, anh đi thong thả nhé. 258 00:11:42,110 --> 00:11:43,470 Giám sát, đi bên này. 259 00:11:44,000 --> 00:11:44,759 Đi thong thả nhé lãnh đạo. 260 00:11:46,549 --> 00:11:47,319 Tạm biệt giám sát. 261 00:11:47,669 --> 00:11:48,589 Em biết chủ nhiệm 262 00:11:48,590 --> 00:11:50,519 chưa thể hoàn toàn chấp nhận dự án Simon này 263 00:11:50,519 --> 00:11:51,590 là vì rủi ro của nó quá lớn. 264 00:11:52,470 --> 00:11:54,200 Nhưng tiến bộ Y học của con người 265 00:11:54,590 --> 00:11:57,280 phải coi rủi ro và thất bại như cái giá phải trả. 266 00:11:57,590 --> 00:11:59,710 Chỉ là chúng ta cho bệnh nhân thêm một lựa chọn mà thôi. 267 00:12:00,110 --> 00:12:02,279 Không phải tôi phản đối dự án này. 268 00:12:02,960 --> 00:12:04,080 Công ty Y tế này 269 00:12:04,080 --> 00:12:05,759 đang có mức trợ cấp cao. 270 00:12:06,149 --> 00:12:08,029 Đây đúng là một lựa chọn rất tốt 271 00:12:08,320 --> 00:12:10,550 cho những người gặp khó khăn trong cuộc sống. 272 00:12:11,149 --> 00:12:11,959 Nhưng 273 00:12:12,149 --> 00:12:14,110 với tài liệu phẫu thuật hoàn toàn mới như thế này 274 00:12:14,279 --> 00:12:15,279 mà đem áp dụng vào lâm sàng 275 00:12:15,440 --> 00:12:16,220 buộc phải nhận được sự phê duyệt 276 00:12:16,240 --> 00:12:18,909 của các bộ phận Y tế từ các cấp ngành có liên quan. 277 00:12:19,000 --> 00:12:20,549 Van sinh học trong dự án Simon 278 00:12:20,549 --> 00:12:22,079 đã được phát triển qua ba thời kỳ, 279 00:12:22,320 --> 00:12:24,110 có thể phát triển cùng với các cơ quan của bệnh nhân 280 00:12:24,110 --> 00:12:24,840 mở rộng tăng sinh... 281 00:12:24,840 --> 00:12:26,350 Được rồi, được rồi, cậu đừng nói nữa. 282 00:12:27,230 --> 00:12:28,279 Bắt buộc phải đi theo quy trình. 283 00:12:44,279 --> 00:12:44,839 Chủ nhiệm. 284 00:12:45,590 --> 00:12:46,350 Xe sao thế ạ? 285 00:12:48,149 --> 00:12:49,199 Hết ắc quy rồi. 286 00:12:51,590 --> 00:12:52,399 Cậu về đi. 287 00:12:56,000 --> 00:12:56,759 Hay là 288 00:12:57,279 --> 00:12:58,079 thầy ngồi xe em đi. 289 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 Chiều nay nói cậu 290 00:13:06,029 --> 00:13:07,319 cũng vì muốn tốt cho cậu thôi. 291 00:13:09,399 --> 00:13:11,519 Cậu là người bị nói nhiều nhất 292 00:13:11,710 --> 00:13:13,000 trong số rất nhiều học trò của tôi. 293 00:13:14,710 --> 00:13:15,790 Đừng để bụng nhé. 294 00:13:17,320 --> 00:13:18,030 Em biết ạ. 295 00:13:18,710 --> 00:13:19,879 Mọi người đã tổng kết cho thầy 296 00:13:19,879 --> 00:13:21,029 ba điều phải mắng, ba điều không mắng. 297 00:13:22,230 --> 00:13:23,029 Nghĩa là sao? 298 00:13:24,000 --> 00:13:25,590 Khi tâm trạng vui mắng, 299 00:13:25,590 --> 00:13:26,759 tâm trạng không vui không mắng. 300 00:13:27,080 --> 00:13:28,710 Mắng những học trò có triển vọng, 301 00:13:28,710 --> 00:13:30,110 không mắng những học trò không có triển vọng. 302 00:13:30,639 --> 00:13:32,029 Mắng thẳng mặt những người trong ngành, 303 00:13:32,320 --> 00:13:33,790 không mắng những người ngoài ngành. 304 00:13:36,519 --> 00:13:37,199 Tiểu Nhiếp, 305 00:13:38,840 --> 00:13:40,399 sở dĩ các công ty nước ngoài đó 306 00:13:41,399 --> 00:13:43,350 chi ra nhiều tiền như vậy 307 00:13:44,470 --> 00:13:45,790 để trợ cấp cho mỗi bệnh nhân 308 00:13:46,879 --> 00:13:47,879 còn không phải vì muốn chúng ta 309 00:13:47,879 --> 00:13:49,350 dùng tài liệu của họ sao? 310 00:13:49,789 --> 00:13:50,589 Tôi biết 311 00:13:50,759 --> 00:13:52,549 van sinh học đã rất phổ biến ở nước ngoài, 312 00:13:53,590 --> 00:13:54,910 nhưng trong nước chúng ta 313 00:13:55,519 --> 00:13:57,669 vẫn còn cần một thời gian rất dài nữa. 314 00:13:59,110 --> 00:14:02,279 Cậu lại nóng lòng muốn thúc đẩy dự án này, 315 00:14:03,399 --> 00:14:05,000 sau này xảy ra vấn đề gì 316 00:14:05,519 --> 00:14:06,470 thì trách nhiệm 317 00:14:06,470 --> 00:14:07,590 hoàn toàn thuộc về cậu. 318 00:14:09,110 --> 00:14:10,279 Tôi nói như vậy 319 00:14:11,080 --> 00:14:12,150 là vì sợ cậu mắc sai lầm. 320 00:14:14,519 --> 00:14:16,110 Em biết, cảm ơn chủ nhiệm. 321 00:14:17,470 --> 00:14:19,080 Cậu làm một bản đánh giá rủi ro cho dự án Simon 322 00:14:19,470 --> 00:14:21,350 rồi nộp cho tôi. 323 00:14:22,029 --> 00:14:22,909 Mấy ngày tới 324 00:14:23,470 --> 00:14:25,320 tôi sẽ đưa cho viện phó nghiệp vụ xem hộ. 325 00:14:29,200 --> 00:14:30,320 Lời cậu nói 326 00:14:30,320 --> 00:14:31,550 cũng có lý. 327 00:14:32,519 --> 00:14:34,000 Lương y như từ mẫu. 328 00:14:35,710 --> 00:14:36,550 Là người làm cha làm mẹ 329 00:14:37,519 --> 00:14:39,759 cho dù chỉ có một phần mười nghìn hy vọng 330 00:14:39,759 --> 00:14:41,200 cũng vẫn sẽ tóm chặt lấy. 331 00:14:42,669 --> 00:14:44,349 Chúng ta cho bệnh nhân cơ hội 332 00:14:44,669 --> 00:14:47,469 lúc nào cũng tốt hơn là không cho bệnh nhân cơ hội. 333 00:14:50,470 --> 00:14:51,590 Để tôi quyết định thay cô. 334 00:14:51,710 --> 00:14:53,110 Tôi bảo Lương Nguyên An đón thằng bé đến đây rồi, 335 00:14:53,519 --> 00:14:55,110 nên cô không còn gì phải lo lắng nữa. 336 00:14:55,759 --> 00:14:57,789 Chúng ta hãy ăn thật no say, 337 00:14:58,149 --> 00:14:59,199 ăn thoải mái. 338 00:14:59,350 --> 00:15:00,759 Lát nữa còn sáng tác. 339 00:15:01,110 --> 00:15:02,440 - Được chứ? - Được ạ. 340 00:15:02,639 --> 00:15:03,279 Cảm ơn quản lý. 341 00:15:03,279 --> 00:15:04,079 Vậy chúng tôi không khách sáo nữa. 342 00:15:04,200 --> 00:15:05,110 Gọi thoải mái đi. 343 00:15:05,110 --> 00:15:05,590 Đàm Tĩnh. 344 00:15:05,759 --> 00:15:06,639 Muốn ăn gì cứ, gọi thoải mái. 345 00:15:07,029 --> 00:15:08,709 Vậy chúng ta gọi thêm nhé? 346 00:15:08,909 --> 00:15:10,079 Được, được. 347 00:15:11,000 --> 00:15:12,149 Ăn xong rồi gọi. 348 00:15:13,399 --> 00:15:14,350 Ngon không Bình Bình? 349 00:15:16,149 --> 00:15:16,759 Cái này... 350 00:15:18,399 --> 00:15:19,000 Chị Tĩnh. 351 00:15:19,200 --> 00:15:19,759 Nào. 352 00:15:20,549 --> 00:15:21,229 Nào. 353 00:15:21,639 --> 00:15:22,710 Tôi đã soạn xong tiếng Trung rồi. 354 00:15:23,230 --> 00:15:24,200 Giờ cô dịch ra đi. 355 00:15:29,519 --> 00:15:30,149 Ăn đi. 356 00:15:32,000 --> 00:15:32,590 Quản lý. 357 00:15:33,200 --> 00:15:35,670 Tôi có mấy lời không biết có nên nói hay không. 358 00:15:36,789 --> 00:15:38,319 Cô còn phải khách sáo với tôi à? 359 00:15:38,320 --> 00:15:38,910 Nói đi. 360 00:15:39,669 --> 00:15:40,839 Vì lá thư này 361 00:15:40,840 --> 00:15:41,960 chúng ta viết cho lãnh đạo đọc 362 00:15:42,470 --> 00:15:44,200 vậy thì chúng ta là những người làm dịch vụ 363 00:15:44,200 --> 00:15:45,879 cãi nhau với khách hàng đã là không đúng rồi. 364 00:15:46,350 --> 00:15:47,399 Dù có lý đến mấy thì cũng là sai. 365 00:15:47,960 --> 00:15:48,670 Nên tôi đề xuất 366 00:15:48,670 --> 00:15:49,319 đoạn mở đầu 367 00:15:49,320 --> 00:15:50,710 đừng nhắc đến chuyện cãi nhau vội. 368 00:15:51,110 --> 00:15:52,230 Chúng ta hãy nói với lãnh đạo 369 00:15:52,230 --> 00:15:54,590 chúng ta chỉ đang cố gắng tranh luận dựa trên sự thật. 370 00:15:55,519 --> 00:15:57,000 Được, được, rất tốt. 371 00:15:57,519 --> 00:15:58,439 Còn nữa là 372 00:15:59,200 --> 00:16:00,350 một số câu của anh 373 00:16:00,350 --> 00:16:02,590 có lẽ khi dịch sang tiếng Anh 374 00:16:02,590 --> 00:16:04,790 sẽ không được lưu loát về mặt ngữ pháp. 375 00:16:05,279 --> 00:16:07,079 Đợi lát nữa khi tôi dịch xong rồi 376 00:16:07,080 --> 00:16:08,280 tôi sẽ sửa lại luôn 377 00:16:08,280 --> 00:16:09,149 trong quá trình dịch. 378 00:16:10,399 --> 00:16:12,199 Tuyệt lắm, rất tốt. 379 00:16:14,909 --> 00:16:16,000 Đàm Tĩnh, không ngờ cửa hàng chúng ta 380 00:16:16,320 --> 00:16:18,110 còn có một nhân tài như cô nữa. 381 00:16:20,200 --> 00:16:21,320 Cô nói xem cho cô làm thu ngân 382 00:16:21,320 --> 00:16:22,350 có phải thiệt thòi cho cô quá rồi không? 383 00:16:24,080 --> 00:16:24,710 Đúng rồi. 384 00:16:24,710 --> 00:16:26,440 Sao hồi đó cô không học hết Đại học? 385 00:16:26,440 --> 00:16:27,200 Lấy được cái bằng sẽ tốt hơn nhiều. 386 00:16:31,279 --> 00:16:32,000 Anh đi ăn đi. 387 00:16:32,000 --> 00:16:32,909 Tôi sẽ dịch xong ngay thôi. 388 00:16:33,110 --> 00:16:33,759 Được, được. 389 00:16:34,000 --> 00:16:35,080 Tôi... tôi không làm phiền cô nữa. 390 00:16:35,080 --> 00:16:35,520 Vâng. 391 00:16:35,520 --> 00:16:36,079 Tập trung dịch đi. 392 00:16:36,080 --> 00:16:36,590 Vâng. 393 00:16:36,909 --> 00:16:37,789 Để phần cho cô nhé. 394 00:16:38,789 --> 00:16:39,399 Đúng rồi. 395 00:16:39,789 --> 00:16:41,469 Khi cô dịch xong tiếng Anh rồi 396 00:16:41,519 --> 00:16:42,909 thì gửi đi bằng hòm mail của cô nhé. 397 00:16:44,350 --> 00:16:45,110 Gửi thẳng đi luôn. 398 00:16:47,149 --> 00:16:48,519 Nào, nào, ăn tiếp nào. 399 00:16:50,000 --> 00:16:50,879 Tôi là người mới đến. 400 00:16:51,519 --> 00:16:52,470 Vậy tôi xin nâng ly trước, được không? 401 00:16:53,879 --> 00:16:55,110 Anh cứ nói đi, nói đi. 402 00:16:55,320 --> 00:16:55,879 Nào! 403 00:16:56,200 --> 00:16:59,150 Mong rằng sau này chúng ta cùng nhau cố gắng. 404 00:16:59,150 --> 00:17:00,790 Tôi phải mời sếp Thư của chúng ta một ly. 405 00:17:00,910 --> 00:17:02,400 - Sếp Triệu, hai chúng ta mà còn khách sáo thế à? - Sếp Thư. 406 00:17:02,400 --> 00:17:03,350 Cô khách sáo rồi, nào. 407 00:17:03,350 --> 00:17:04,279 Chào mừng giám đốc Hàn. 408 00:17:04,400 --> 00:17:05,230 Nào, nào, nào. 409 00:17:05,710 --> 00:17:07,309 Đây chính là căng tin của chúng ta, biết chưa? 410 00:17:07,680 --> 00:17:09,230 Giám đốc Hàn, để chào đón anh 411 00:17:09,230 --> 00:17:10,829 món ăn hôm nay sếp Lưu gọi thế nào? 412 00:17:11,039 --> 00:17:12,309 Cũng được, cũng được, rất ngon, rất ngon. 413 00:17:12,519 --> 00:17:14,160 Nào, uống cái nào, uống cái nào. 414 00:17:14,160 --> 00:17:14,920 Cảm ơn sếp Triệu. 415 00:17:14,920 --> 00:17:16,920 Gắp thêm thịt cho thằng bé đi, Vương Vũ Linh. 416 00:17:16,920 --> 00:17:17,470 Vâng, vâng. 417 00:17:17,470 --> 00:17:18,309 Đừng ăn một mình thế chứ. 418 00:17:18,309 --> 00:17:21,470 [Đăng nhập mail tn4ever@126.com] 419 00:17:21,470 --> 00:17:22,589 Không đủ gọi thêm, không đủ gọi thêm. 420 00:17:23,230 --> 00:17:24,000 Thêm hai đĩa nữa. 421 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 Được, gắp vào đi. 422 00:17:29,759 --> 00:17:30,950 Quản lý, ăn nhiều thức ăn vào. 423 00:17:31,069 --> 00:17:31,799 Cậu cũng ăn không ít đâu nhỉ? 424 00:17:31,799 --> 00:17:33,159 Đĩa thịt dê đó toàn cậu ăn thôi. 425 00:18:03,109 --> 00:18:03,759 Ai đó? 426 00:18:04,039 --> 00:18:04,710 Nói đi. 427 00:18:04,829 --> 00:18:05,639 Nói cho ông biết 428 00:18:05,880 --> 00:18:06,400 tôi... 429 00:18:07,000 --> 00:18:07,799 Tên dê già này 430 00:18:07,799 --> 00:18:09,069 đáng lẽ phải bị tống vào tù. 431 00:18:09,400 --> 00:18:10,350 Tôi nói ông biết, ông mà còn... 432 00:18:10,680 --> 00:18:11,430 - Nhiếp Vũ Thịnh. - Là ông ta 433 00:18:11,430 --> 00:18:12,430 - cứ đi theo dõi cậu suốt đấy. - Cậu làm gì thế? 434 00:18:12,920 --> 00:18:13,710 - Tôi nói ông biết. - Nhiếp Vũ Thịnh. 435 00:18:13,829 --> 00:18:14,589 Ông mà còn bám theo cậu ấy lần nữa 436 00:18:14,589 --> 00:18:15,399 tôi gặp ông lần nào sẽ đánh lần đó. 437 00:18:15,400 --> 00:18:16,040 Nhiếp Vũ Thịnh. 438 00:18:16,230 --> 00:18:16,950 Tên này đã rình rập cậu lâu lắm rồi. 439 00:18:16,950 --> 00:18:17,759 Đây là bố tôi. 440 00:18:20,109 --> 00:18:21,679 Bố, bố không sao chứ? 441 00:18:24,400 --> 00:18:25,280 Bố không sao chứ? 442 00:18:29,000 --> 00:18:29,710 Chú Đàm. 443 00:19:12,970 --> 00:19:17,470 [tn4ever@126.com Mật mã 4ever] 444 00:19:35,000 --> 00:19:37,109 [Xin chào bạn Tiểu Tĩnh... tn4ever] Thời cấp ba qua mau, 445 00:19:37,720 --> 00:19:39,400 [Có 129 thư mới, 124 thư chưa đọc - Quản lý] rồi chúng ta cùng vào đại học. 446 00:19:40,230 --> 00:19:41,160 Cứ thế 447 00:19:41,559 --> 00:19:43,470 Nhiếp Vũ Thịnh đã bước vào cuộc sống của tôi. 448 00:19:43,950 --> 00:19:45,160 Chúng tôi bắt đầu hẹn hò 449 00:19:47,190 --> 00:19:48,920 anh ấy đã dành cho tôi quãng thời gian đẹp nhất. 450 00:19:50,680 --> 00:19:51,560 Đồng thời 451 00:19:51,950 --> 00:19:54,069 [Có xxx thư mới, 0 thư chưa đọc] cũng đã dành cho tôi những kỷ niệm đau buồn nhất. 452 00:19:56,569 --> 00:19:57,750 [Bạn chắc chắn muốn xóa thư này không?] [Chắc chắn - Hủy bỏ] 453 00:19:59,049 --> 00:20:00,399 [Bạn chắc chắn muốn xóa thư này không?] [Chắc chắn - Hủy bỏ] 454 00:20:10,920 --> 00:20:12,550 [Có xxx thư mới, 0 thư chưa đọc] 455 00:20:29,799 --> 00:20:31,710 Anh bảo em trả chìa khóa cho anh rồi cơ mà? 456 00:20:33,069 --> 00:20:33,950 Lại đi tiếp khách nữa đấy à? 457 00:20:34,759 --> 00:20:36,400 Em có phải mấy người làm bác sĩ như anh đâu. 458 00:20:36,759 --> 00:20:38,039 Công việc của em là phải đi xã giao. 459 00:20:40,309 --> 00:20:41,879 Có điều, ngày nào cũng đi tiếp khách 460 00:20:41,880 --> 00:20:43,710 rượu có ngon đến mấy uống cũng thành nhạt nhẽo cả rồi. 461 00:20:46,710 --> 00:20:47,829 Nào, bác sĩ Nhiếp của em. 462 00:20:52,230 --> 00:20:53,039 Bác sĩ Nhiếp. 463 00:20:53,920 --> 00:20:54,800 Cảm ơn anh 464 00:20:55,109 --> 00:20:57,229 đã phẫu thuật thành công cho phó tổng bọn em trong một lần. 465 00:20:57,589 --> 00:20:58,309 Em thôi đi. 466 00:20:58,710 --> 00:21:00,519 Anh nói rồi, hai chúng ta không ai nợ ai. 467 00:21:03,400 --> 00:21:04,470 Chuyện này 468 00:21:04,470 --> 00:21:05,880 là việc nhỏ với anh 469 00:21:05,880 --> 00:21:07,800 nhưng với em thì toàn là việc lớn. 470 00:21:08,950 --> 00:21:10,430 Công ty tụi em vốn đã phức tạp 471 00:21:10,799 --> 00:21:12,589 giờ lại nhảy đâu ra một phó tổng 472 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 Chốn công sở không dễ dàng. 473 00:21:15,950 --> 00:21:17,400 May là sếp Vương này 474 00:21:17,470 --> 00:21:18,950 ở mãi tại vị trí này 475 00:21:19,349 --> 00:21:21,559 không thì em đây khó sống. 476 00:21:23,519 --> 00:21:24,109 Mời em. 477 00:21:25,109 --> 00:21:25,829 Sao lại mời em? 478 00:21:28,589 --> 00:21:30,429 Là một cô gái 479 00:21:30,589 --> 00:21:31,639 từ bỏ sự an nhàn, 480 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 một mình lăn xả 481 00:21:33,430 --> 00:21:34,110 không dễ dàng gì. 482 00:21:35,640 --> 00:21:36,950 Em rất thích nghe anh khen em. 483 00:21:46,190 --> 00:21:46,799 Anh có biết vì sao 484 00:21:46,799 --> 00:21:47,639 em thích làm bạn với anh không? 485 00:21:50,190 --> 00:21:51,309 Bởi vì khi tất cả mọi người 486 00:21:51,309 --> 00:21:53,190 đều khuyên em về nhà làm cùng bố em 487 00:21:53,190 --> 00:21:54,640 có mỗi anh là không hề nói thế, 488 00:21:55,400 --> 00:21:56,310 chưa một lần nào luôn. 489 00:21:58,109 --> 00:21:59,189 Hai ta thuộc cùng kiểu người. 490 00:22:00,000 --> 00:22:01,039 Anh hiểu em. 491 00:22:02,680 --> 00:22:04,230 Chúng ta ở bên ngoài 492 00:22:05,349 --> 00:22:07,039 khó khăn, mệt nhọc tới mấy 493 00:22:07,039 --> 00:22:07,950 cũng tuyệt đối không quay đầu. 494 00:22:09,589 --> 00:22:11,189 Cuộc sống này do em tự kiếm ra. 495 00:22:11,279 --> 00:22:13,559 Em cảm thấy yên lòng, có cái để ngẩng đầu. 496 00:22:14,400 --> 00:22:15,040 Uống vì tự do. 497 00:22:15,799 --> 00:22:16,349 Nào. 498 00:22:16,759 --> 00:22:17,559 Uống vì tự do. 499 00:22:18,279 --> 00:22:19,680 Nhưng ly này em cũng muốn mời anh nữa. 500 00:22:21,589 --> 00:22:23,189 Nhiếp Vũ Thịnh, anh là niềm hy vọng 501 00:22:23,559 --> 00:22:25,589 cứu rỗi cuộc đời em. 502 00:22:26,000 --> 00:22:28,279 Anh còn là ảnh gia đình của em đó. 503 00:22:29,920 --> 00:22:30,759 Thế còn Mark? 504 00:22:34,000 --> 00:22:34,880 Mark... 505 00:22:37,430 --> 00:22:38,640 Anh ấy là tình yêu. 506 00:22:40,920 --> 00:22:42,039 Đôi khi 507 00:22:42,039 --> 00:22:44,000 một ai đó chính là tình yêu. 508 00:22:45,309 --> 00:22:47,159 Anh có thể nói rằng anh đã quên dáng vẻ người ấy, 509 00:22:47,559 --> 00:22:48,639 cũng có thể nói rằng 510 00:22:49,069 --> 00:22:51,000 anh đã quên mọi thứ từng xảy ra, 511 00:22:52,190 --> 00:22:53,920 càng có thể nói rằng tất cả đều đã qua, 512 00:22:55,349 --> 00:22:56,469 nhưng làm sao anh có thể 513 00:22:57,279 --> 00:22:58,559 lãng quên tình yêu được chứ. 514 00:23:12,920 --> 00:23:13,560 Lạnh không? 515 00:23:15,470 --> 00:23:17,829 Mẹ ơi, ông cụ ùng ục ở đây 516 00:23:17,829 --> 00:23:20,879 còn tốt hơn ông cụ ùng ục nhà mình nhiều. 517 00:23:22,519 --> 00:23:25,160 Ông cụ ùng ục nhà mình già rồi. 518 00:23:25,589 --> 00:23:26,879 Nó cũng tốt mà. 519 00:23:27,589 --> 00:23:28,679 Khi nó tốt tính 520 00:23:28,680 --> 00:23:30,400 sẽ cho chúng ta toàn là nước nóng phải không nào? 521 00:23:31,589 --> 00:23:33,159 Khi xấu tính... 522 00:23:33,430 --> 00:23:34,799 Thì sẽ cho chúng ta nước lạnh. 523 00:23:48,880 --> 00:23:50,920 Chị có thấy ánh mắt quản lý ca trực nhìn chị không? 524 00:23:51,279 --> 00:23:52,920 Chị đúng là niềm hy vọng cứu mạng anh ấy. 525 00:23:55,230 --> 00:23:56,589 Đây cũng là việc nằm trong bổn phận của chị. 526 00:23:57,470 --> 00:23:59,799 Mấy hôm trước chị với anh Quân lại cãi nhau à? 527 00:24:00,400 --> 00:24:02,430 Em nghe thấy anh chị loảng xoảng trên tầng. 528 00:24:03,430 --> 00:24:04,190 Bình thường mà. 529 00:24:04,430 --> 00:24:05,759 Ai mà chẳng sống như thế. 530 00:24:08,279 --> 00:24:09,309 Chị định 531 00:24:09,710 --> 00:24:11,000 sống cả đời thế này 532 00:24:11,230 --> 00:24:12,000 với anh ấy thật à? 533 00:24:17,160 --> 00:24:18,950 Thật ra mọi người chỉ nhìn thấy bề ngoài thôi. 534 00:24:23,309 --> 00:24:24,429 Anh ấy rất tốt với chị. 535 00:24:27,680 --> 00:24:28,759 Mọi người ai cũng có cái khó. 536 00:24:32,829 --> 00:24:34,230 Tốt với chị hay không thì đã sao? 537 00:24:36,000 --> 00:24:37,710 Chỉ cần anh ấy tốt với con là được rồi. 538 00:25:00,900 --> 00:25:06,670 [Thư giải thích] 539 00:25:25,470 --> 00:25:26,190 A lô, sếp Thịnh. 540 00:25:26,799 --> 00:25:27,950 Muộn thế này tìm tôi có việc gì? 541 00:25:28,400 --> 00:25:29,280 Vicky, 542 00:25:30,279 --> 00:25:31,109 nếu tôi nhớ không nhầm 543 00:25:31,109 --> 00:25:32,759 cô phụ trách nhân sự của công ty ta đúng không? 544 00:25:33,519 --> 00:25:34,000 Đúng ạ. 545 00:25:34,880 --> 00:25:37,070 Sáng sớm mai phiền cô đến văn phòng tôi. 546 00:25:39,710 --> 00:25:40,279 Vâng. 547 00:25:46,920 --> 00:25:48,070 Làm phiền cô rồi, nghỉ ngơi đi nhé. 548 00:26:05,559 --> 00:26:06,159 Vào đi. 549 00:26:07,039 --> 00:26:07,639 Sếp Thịnh. 550 00:26:08,559 --> 00:26:09,159 Cô ngồi đi đã. 551 00:26:09,279 --> 00:26:10,759 Trên bàn có một bức thư, cô đọc đi. 552 00:26:12,509 --> 00:26:17,769 [Tập đoàn Thánh Mỹ] 553 00:26:22,759 --> 00:26:23,559 Thấy viết thế nào? 554 00:26:25,349 --> 00:26:27,399 Văn phong lưu loát, trình bày trôi chảy, 555 00:26:28,279 --> 00:26:29,430 chặt chẽ về mặt logic, 556 00:26:29,470 --> 00:26:30,589 đúng mực về mặt tình cảm. 557 00:26:31,349 --> 00:26:33,069 Có điều với một bức thư giải thích bằng tiếng Anh 558 00:26:34,470 --> 00:26:35,279 thì ở trình độ phổ thông. 559 00:26:36,109 --> 00:26:37,759 Vậy thì cô đọc kĩ lại đi, 560 00:26:37,759 --> 00:26:39,640 xem thử có chỗ nào không bình thường không? 561 00:26:41,829 --> 00:26:42,829 Tôi hiểu ý anh. 562 00:26:44,230 --> 00:26:46,470 Bức thư này do quản lý ca trực dưới cửa hàng viết. 563 00:26:46,829 --> 00:26:48,109 Quản lý cửa hàng thông thường 564 00:26:48,710 --> 00:26:50,000 đều làm từ bậc cơ sở, 565 00:26:50,000 --> 00:26:50,950 không nhiều người học đại học, 566 00:26:51,039 --> 00:26:52,920 khỏi nói tới viết được một bức thư tiếng Anh hay. 567 00:26:53,640 --> 00:26:55,800 Vì vậy tôi muốn cô đề bạt quản lý cửa hàng này 568 00:26:56,039 --> 00:26:57,230 làm thư ký riêng của tôi. 569 00:26:59,349 --> 00:27:01,109 Sếp Thịnh, tôi nghĩ tôi nên nhắc nhở anh, 570 00:27:01,109 --> 00:27:02,469 công ty chưa từng có tiền lệ này 571 00:27:02,920 --> 00:27:04,110 hơn nữa đã sắp xếp xong 572 00:27:04,110 --> 00:27:05,159 thư ký riêng cho anh rồi. 573 00:27:07,349 --> 00:27:08,069 Giám đốc Thư, 574 00:27:08,309 --> 00:27:10,309 tôi cũng nhắc nhở lịch sự với cô, 575 00:27:10,680 --> 00:27:12,519 tôi có thể đuổi việc 576 00:27:12,519 --> 00:27:14,000 từng trợ lý cô sắp xếp cho tôi, 577 00:27:14,680 --> 00:27:16,070 cho đến khi cô sắp xếp 578 00:27:16,070 --> 00:27:17,000 người này cho tôi. 579 00:27:22,069 --> 00:27:22,799 Tôi hiểu. 580 00:27:23,000 --> 00:27:24,039 Đặc cách đề bạt nhân tài 581 00:27:24,039 --> 00:27:25,559 mới thể hiện được tầm nhìn xa và sự quả quyết của anh. 582 00:27:26,109 --> 00:27:26,879 Tôi đi làm ngay. 583 00:27:26,880 --> 00:27:27,520 Vất vả rồi. 584 00:27:28,950 --> 00:27:29,640 Việc nên làm. 585 00:27:42,349 --> 00:27:43,709 [Dốc nguy hiểm, đừng lại gần] Cơm thôi, cơm thôi. 586 00:27:43,710 --> 00:27:44,400 Ăn cơm nào. 587 00:27:55,279 --> 00:27:56,589 Món gì đấy? 588 00:27:57,279 --> 00:27:57,879 Có thịt à. 589 00:27:58,470 --> 00:27:59,190 Ăn cơm, ăn cơm. 590 00:28:02,190 --> 00:28:02,799 Đây, người anh em. 591 00:28:02,799 --> 00:28:03,639 Ừ, cảm ơn, cảm ơn. 592 00:28:05,230 --> 00:28:06,829 Lương thì ít, cơm vớ va vớ vẩn. 593 00:28:09,109 --> 00:28:09,709 Ăn đi. 594 00:28:09,710 --> 00:28:10,470 Ăn, ăn. 595 00:28:19,230 --> 00:28:20,589 Đứa trẻ số khổ. 596 00:28:20,829 --> 00:28:21,799 Được đấy chứ, có thịt này. 597 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Chân dài này. 598 00:28:30,799 --> 00:28:31,799 Tôi muốn uống trà sữa. 599 00:28:31,799 --> 00:28:32,399 Ừ. 600 00:28:32,400 --> 00:28:33,230 Tôi cũng muốn uống trà sữa. 601 00:28:36,759 --> 00:28:37,589 Khá thật đấy. 602 00:28:37,589 --> 00:28:38,799 Anh mà cũng ngắm à? 603 00:28:40,829 --> 00:28:42,799 Anh có ngắm cũng làm được gì, đúng chưa? 604 00:28:48,680 --> 00:28:50,680 Báo cho mọi người một tin tốt lành. 605 00:28:52,000 --> 00:28:52,880 Anh Chu đây 606 00:28:53,759 --> 00:28:55,309 sắp được điều lên tổng công ty rồi. 607 00:28:57,880 --> 00:29:00,070 Chúc mừng quản lý, chúc mừng. 608 00:29:00,349 --> 00:29:01,230 Khiêm tốn, khiêm tốn. 609 00:29:02,640 --> 00:29:03,230 Quản lý, 610 00:29:03,519 --> 00:29:04,950 anh nên cảm ơn tôi tử tế vào. 611 00:29:05,349 --> 00:29:05,919 Tại sao? 612 00:29:06,279 --> 00:29:07,680 Nếu hôm đó tôi không cản cô ấy 613 00:29:07,680 --> 00:29:08,519 bắt cô ấy đi thanh toán 614 00:29:08,680 --> 00:29:09,880 thì làm gì có chuyện về sau. 615 00:29:11,470 --> 00:29:12,160 Vương Vũ Linh, 616 00:29:12,400 --> 00:29:14,350 đương nhiên cô có đóng góp 617 00:29:15,069 --> 00:29:16,349 nhưng cái chính 618 00:29:16,680 --> 00:29:19,160 là sức hút và hình tượng cá nhân của tôi. 619 00:29:19,880 --> 00:29:20,640 Có phải khi đó 620 00:29:20,640 --> 00:29:22,350 không hề thua kém hai lãnh đạo đẹp trai kia không? 621 00:29:22,680 --> 00:29:23,310 Đàm Tĩnh, 622 00:29:23,680 --> 00:29:25,470 có cuộc gọi của cô, đồn cảnh sát gọi đến. 623 00:29:26,829 --> 00:29:27,879 Ừ, cảm ơn. 624 00:29:31,640 --> 00:29:32,280 Xin chào. 625 00:29:33,950 --> 00:29:34,680 Nói cô nghe, 626 00:29:34,680 --> 00:29:35,940 đã là lần thứ hai trong vòng có nửa năm rồi đấy. 627 00:29:36,160 --> 00:29:37,279 Cứ rượu vào là gây chuyện. 628 00:29:37,589 --> 00:29:38,879 Còn đánh gãy sống mũi người ta. 629 00:29:39,349 --> 00:29:41,279 Quan trọng là người bị đánh lại là đồng nghiệp của anh ta. 630 00:29:42,160 --> 00:29:43,230 Cô xem, sao cô không để tâm gì hết vậy? 631 00:29:45,640 --> 00:29:46,400 Cảnh sát Trương, 632 00:29:46,640 --> 00:29:48,310 lần này người nhà họ đòi bao nhiêu tiền? 633 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Chưa biết họ đòi cụ thể là bao nhiêu. 634 00:29:51,880 --> 00:29:53,160 Người bị thương tên là Phùng Huy. 635 00:29:53,559 --> 00:29:55,039 Giờ người ta còn đang nằm viện. 636 00:29:55,880 --> 00:29:56,560 Thế này nhé. 637 00:29:57,400 --> 00:29:58,470 Cô đến bệnh viện thăm anh ta, 638 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 đền bao nhiêu hay bấy nhiêu. 639 00:30:00,039 --> 00:30:01,920 Lựa lời với người ta, bồi thường xin lỗi. 640 00:30:02,559 --> 00:30:04,000 Nếu người ta không truy cứu 641 00:30:04,069 --> 00:30:04,950 thì không bị bắt giam. 642 00:30:06,559 --> 00:30:07,879 Anh nói coi anh to xác thế này 643 00:30:08,160 --> 00:30:09,590 mà để cho Tôn Chí Quân quật ngã. 644 00:30:09,590 --> 00:30:10,519 Anh không thấy nhục à? 645 00:30:11,160 --> 00:30:13,519 Quân tử là nói mồm chứ ai lại đánh nhau. 646 00:30:13,759 --> 00:30:15,349 Thôi xin, sợ thì có. 647 00:30:17,640 --> 00:30:18,280 Xin chào. 648 00:30:18,759 --> 00:30:19,799 Anh Phùng phải không? 649 00:30:20,230 --> 00:30:20,470 Phải. 650 00:30:20,470 --> 00:30:21,759 Tôi là người nhà Tôn Chí Quân. 651 00:30:21,829 --> 00:30:22,799 Thực sự xin lỗi. 652 00:30:23,190 --> 00:30:24,309 Vậy à, chào cô, chào cô. 653 00:30:26,349 --> 00:30:27,039 Mau đi đi! 654 00:30:28,589 --> 00:30:29,829 Còn dám đến bệnh viện. 655 00:30:29,829 --> 00:30:31,000 Mang mấy cái quả nát này đi luôn đi. 656 00:30:31,000 --> 00:30:31,849 [Cấp cứu khẩn cấp] 657 00:30:32,230 --> 00:30:33,589 Tôn Chí Quân là thằng điên nát rượu. 658 00:30:33,950 --> 00:30:35,400 Vô duyên vô cớ xông lên đánh, 659 00:30:35,559 --> 00:30:37,190 đánh gãy cả sống mũi chồng tôi. 660 00:30:37,430 --> 00:30:39,190 Hắn tưởng đánh người không phạm pháp à? 661 00:30:39,880 --> 00:30:40,640 Tôi cho cô biết, 662 00:30:40,829 --> 00:30:41,879 đồn cảnh sát nói với tôi rồi. 663 00:30:42,279 --> 00:30:44,109 Tôi có thể kiện ra tòa tội cố ý gây thương tích. 664 00:30:44,519 --> 00:30:45,920 Các người chờ mà hầu tòa đi. 665 00:30:51,400 --> 00:30:51,950 Ăn cơm. 666 00:30:54,279 --> 00:30:54,759 Chị à, 667 00:30:55,430 --> 00:30:56,430 thật lòng xin lỗi. 668 00:30:56,470 --> 00:30:57,230 Tôi rất tiếc. 669 00:30:57,640 --> 00:30:58,680 Tôi cũng vừa mới biết. 670 00:30:59,230 --> 00:31:00,680 Tôn Chí Quân đúng là rất khốn nạn. 671 00:31:01,230 --> 00:31:01,829 Tôi... 672 00:31:02,349 --> 00:31:04,069 Giờ tôi không mang thẻ ngân hàng trong người. 673 00:31:04,349 --> 00:31:05,469 Trong ví chỉ có từng này tiền. 674 00:31:05,470 --> 00:31:06,190 Chị cầm lấy đã. 675 00:31:06,349 --> 00:31:07,349 Về sau không đủ 676 00:31:07,349 --> 00:31:08,589 ngày mai tôi đem đến cho chị. 677 00:31:09,069 --> 00:31:09,919 Thật lòng xin lỗi. 678 00:31:11,069 --> 00:31:12,559 Ai thèm mấy đồng tiền bồm của cô? 679 00:31:13,069 --> 00:31:14,189 Đem theo tí hoa quả vớ vẩn, 680 00:31:14,190 --> 00:31:15,470 cầm vài đồng tiền bồm 681 00:31:16,829 --> 00:31:18,559 thì mũi chồng tôi mọc lại được à? 682 00:31:19,349 --> 00:31:20,679 Cô tưởng thế mà xong chuyện được à? 683 00:31:21,430 --> 00:31:22,160 Mơ đi! 684 00:31:26,279 --> 00:31:27,069 Nhìn gì mà nhìn? 685 00:31:27,640 --> 00:31:28,230 Anh... 686 00:31:28,880 --> 00:31:29,760 Thấy vợ người ta đẹp 687 00:31:29,760 --> 00:31:30,879 thì anh hết đau mũi rồi phải không? 688 00:31:31,430 --> 00:31:32,279 Đâu có, không phải. 689 00:31:32,279 --> 00:31:33,639 Bảo sao để người ta đánh gãy mũi anh. 690 00:31:33,950 --> 00:31:34,559 Đáng đời! 691 00:31:34,759 --> 00:31:35,680 Em để cho cô ấy ngồi một lát đi. 692 00:31:36,559 --> 00:31:37,190 Cô chờ đã! 693 00:31:38,640 --> 00:31:39,230 Cầm đi đi. 694 00:31:40,880 --> 00:31:42,070 Muốn xong chuyện cũng được thôi, 695 00:31:42,519 --> 00:31:43,470 đưa tôi 50.000 tệ. 696 00:31:47,640 --> 00:31:48,280 Cúi đầu. 697 00:31:50,470 --> 00:31:51,950 Số tiền này còn không đủ cho tôi nộp tiền đặt cọc. 698 00:31:53,640 --> 00:31:54,880 Mau ăn cơm đi, nhìn cái gì? 699 00:31:58,349 --> 00:31:59,159 Hoa quả kia... 700 00:32:06,190 --> 00:32:07,160 Còn dám đến bệnh viện. 701 00:32:08,470 --> 00:32:09,950 Đây mà ở quê thì em cào mặt cô ta lâu rồi. 702 00:32:23,349 --> 00:32:24,230 Đôi khi 703 00:32:25,190 --> 00:32:26,710 em thấy mình đang nằm mơ. 704 00:32:27,430 --> 00:32:29,110 Mơ một giấc mơ rất dài, 705 00:32:29,430 --> 00:32:31,190 không sao tỉnh lại được. 706 00:32:32,230 --> 00:32:33,559 Em nói với chính mình 707 00:32:34,069 --> 00:32:35,349 đây chẳng qua chỉ là một giấc mơ. 708 00:32:36,349 --> 00:32:38,000 Chờ ngày nào đó tỉnh lại 709 00:32:38,559 --> 00:32:39,710 em sẽ kể lại tất cả 710 00:32:39,950 --> 00:32:41,160 cho anh nghe. 711 00:32:42,710 --> 00:32:44,400 Trước khi tỉnh lại 712 00:32:45,190 --> 00:32:46,759 em buộc phải gắng gượng. 713 00:32:47,279 --> 00:32:48,879 Em phải kiên cường không gì sánh bằng. 714 00:32:49,160 --> 00:32:50,590 Em phải đối diện với mọi thứ. 715 00:33:01,680 --> 00:33:06,330 [Trung tâm cấp cứu Bệnh viện Trường Phổ] 716 00:33:06,330 --> 00:33:07,399 Chỉ là 717 00:33:08,349 --> 00:33:09,709 em không thể đối diện với anh. 718 00:33:11,190 --> 00:33:12,640 Bởi vì hễ đối diện với anh 719 00:33:13,710 --> 00:33:14,519 em liền 720 00:33:15,190 --> 00:33:16,470 không thể không thừa nhận 721 00:33:17,559 --> 00:33:18,919 đây không phải là mơ, 722 00:33:20,349 --> 00:33:21,429 mà là hiện thực. 723 00:33:40,309 --> 00:33:41,039 Các người muốn làm gì? 724 00:33:41,519 --> 00:33:43,160 Nhiếp Vũ Thịnh đánh đại ca bọn tao. 725 00:33:44,559 --> 00:33:46,279 Nhiếp Vũ Thịnh làm con rùa rụt cổ. 726 00:33:46,309 --> 00:33:47,919 Có mày ở đây, sợ gì nó không lộ mặt. 727 00:33:49,680 --> 00:33:50,799 Chỗ này là cổng sau trường học. 728 00:33:51,000 --> 00:33:52,039 Các người to gan thế à. 729 00:33:52,069 --> 00:33:53,000 Bọn tao không sợ, 730 00:33:53,230 --> 00:33:54,309 Nhiếp Vũ Thịnh mới phải sợ. 731 00:33:55,069 --> 00:33:56,879 Đánh nhau với người ngoài trường 732 00:33:56,880 --> 00:33:58,470 sẽ bị đánh lỗi trừ hạnh kiểm. 733 00:34:00,800 --> 00:34:01,560 Mấy đứa là ai? 734 00:34:02,429 --> 00:34:03,159 Làm gì ở đây? 735 00:34:05,429 --> 00:34:06,639 Thưa thầy, 736 00:34:06,639 --> 00:34:07,949 tụi em đến trường tìm người. 737 00:34:08,909 --> 00:34:09,799 Các cậu tìm ai? 738 00:34:11,320 --> 00:34:12,190 Tìm em ạ. 739 00:34:13,280 --> 00:34:14,760 Thân là học sinh trường chúng ta 740 00:34:15,039 --> 00:34:17,230 [Trung học số 4 thành phố Ninh An] mà đi chơi với loại không ra gì, 741 00:34:17,519 --> 00:34:18,710 còn có chí tiến thủ không hả? 742 00:34:19,909 --> 00:34:21,949 Chủ nhiệm, em đã nói với thầy rồi, 743 00:34:22,710 --> 00:34:24,389 không liên quan gì đến Đàm Tĩnh hết. 744 00:34:24,949 --> 00:34:26,389 Đám người đó muốn tìm em. 745 00:34:27,190 --> 00:34:28,429 Một mình em phạm lỗi, 746 00:34:29,039 --> 00:34:30,000 nếu thầy muốn phạt 747 00:34:30,190 --> 00:34:31,000 thì phạt mình em thôi. 748 00:34:31,760 --> 00:34:33,120 Em còn mặt mũi mà nói nữa à? 749 00:34:33,869 --> 00:34:35,279 Em sắp thi đại học rồi. 750 00:34:36,469 --> 00:34:37,949 [Lớp 12/17] Em còn muốn được tuyển thẳng không? 751 00:34:42,389 --> 00:34:43,909 Hai đứa ở đây nghiêm túc kiểm điểm cho thầy. 752 00:34:55,949 --> 00:34:56,759 Nhiếp Vũ Thịnh, 753 00:34:57,760 --> 00:34:59,080 tự dưng anh lại nổi nóng lên. 754 00:34:59,760 --> 00:35:01,080 Chuyện tuyển thẳng anh định thế nào? 755 00:35:03,000 --> 00:35:05,559 Nhưng anh không chịu được nếu thấy em khổ sở, ấm ức. 756 00:35:11,280 --> 00:35:11,870 Đàm Tĩnh, 757 00:35:15,800 --> 00:35:16,519 em nhớ kỹ này. 758 00:35:17,559 --> 00:35:19,079 Cả đời này Nhiếp Vũ Thịnh anh 759 00:35:20,360 --> 00:35:21,950 sẽ không bao giờ thờ ơ với em. 760 00:35:49,429 --> 00:35:50,230 Cô tỉnh rồi à? 761 00:35:51,150 --> 00:35:51,910 Tỉnh rồi thì tốt. 762 00:35:56,800 --> 00:35:57,519 Từ từ thôi. 763 00:36:03,559 --> 00:36:04,469 Tôi làm sao vậy? 764 00:36:05,429 --> 00:36:07,429 Cô bị hạ đường huyết, ngất xỉu. 765 00:36:08,320 --> 00:36:09,870 May mà ở bệnh viện chúng tôi, 766 00:36:10,150 --> 00:36:11,519 may mà bên cạnh có hộ lý 767 00:36:11,519 --> 00:36:12,559 không thì cô đã gặp rắc rối rồi. 768 00:36:16,949 --> 00:36:18,039 Hộ lý nào thế? 769 00:36:19,150 --> 00:36:20,150 Cô không cần hỏi chuyện này, 770 00:36:20,150 --> 00:36:21,190 chúng tôi nhiều hộ lý lắm. 771 00:36:22,559 --> 00:36:23,429 Cô có bảo hiểm y tế chứ? 772 00:36:23,599 --> 00:36:25,279 Đi bảo người nhà nộp viện phí đi. 773 00:36:26,000 --> 00:36:26,630 Vâng. 774 00:36:32,039 --> 00:36:33,360 Đây là hóa đơn của cô, 775 00:36:33,599 --> 00:36:34,559 đi nộp tiền đi. 776 00:36:34,670 --> 00:36:35,430 Vâng, cảm ơn. 777 00:37:08,190 --> 00:37:08,869 Xin chào. 778 00:37:09,389 --> 00:37:10,909 Vừa nãy chắc là điện thoại của tôi... 779 00:37:11,559 --> 00:37:12,360 Cô xem, 780 00:37:12,710 --> 00:37:13,840 giờ không bật được nguồn. 781 00:37:14,000 --> 00:37:15,079 Chỗ cô có điện thoại không? 782 00:37:15,079 --> 00:37:15,949 Tôi có thể dùng không? 783 00:37:18,710 --> 00:37:19,760 Vậy cô dùng cái này đi. 784 00:37:20,000 --> 00:37:21,079 - Dùng xong cất lại. - Cảm ơn. 785 00:37:21,150 --> 00:37:21,760 Vâng. 786 00:37:30,320 --> 00:37:31,910 Nào, đưa bà thêm một chiếc. 787 00:37:33,630 --> 00:37:36,119 Cái quần này không phơi như thế được. 788 00:37:36,119 --> 00:37:37,079 Nào, đổi chiếc khác. 789 00:37:37,869 --> 00:37:39,389 Quần để lát nữa lấy cái có kẹp. 790 00:38:36,079 --> 00:38:36,759 A lô, ai đấy? 791 00:38:48,800 --> 00:38:50,150 Có thể cho tôi vay ít tiền không? 792 00:39:41,559 --> 00:39:43,000 Thư và ảnh anh đưa cho tôi, 793 00:39:44,360 --> 00:39:45,360 tôi nghĩ rằng 794 00:39:46,000 --> 00:39:47,389 anh muốn lấy chúng về. 795 00:39:50,909 --> 00:39:51,710 Cô muốn bao nhiêu tiền? 796 00:39:54,119 --> 00:39:54,710 50.000 tệ. 797 00:39:56,760 --> 00:39:57,870 Anh đưa tiền cho tôi 798 00:39:59,119 --> 00:40:00,359 tôi sẽ đưa đồ cho anh ngay lập tức. 799 00:40:04,320 --> 00:40:05,559 Cô nghĩ cô đáng 50.000 tệ à? 800 00:40:07,190 --> 00:40:08,429 Cô đánh giá cao bản thân thật đó. 801 00:40:10,630 --> 00:40:11,630 Không phải tôi đáng 50.000 tệ 802 00:40:13,949 --> 00:40:15,079 mà quá khứ của Nhiếp Vũ Thịnh 803 00:40:15,079 --> 00:40:16,599 và quá khứ của chúng ta đáng với số tiền này. 804 00:40:20,230 --> 00:40:21,389 Nếu như anh đưa tiền cho tôi, 805 00:40:21,519 --> 00:40:22,559 tôi đưa đồ cho anh, 806 00:40:26,469 --> 00:40:27,429 sau này tôi sẽ không nhắc đến 807 00:40:27,429 --> 00:40:28,759 quan hệ của chúng ta với ai khác. 808 00:40:31,519 --> 00:40:33,389 Sao cô không đòi hẳn tôi 100.000 tệ? 809 00:40:34,389 --> 00:40:35,710 Vừa khéo đủ tiền phẫu thuật cho con trai cô. 810 00:40:41,320 --> 00:40:42,120 Hay là cô cảm thấy 811 00:40:42,760 --> 00:40:44,670 quá khứ của Nhiếp Vũ Thịnh không đáng 100.000 tệ? 812 00:40:45,949 --> 00:40:46,869 100.000 tệ càng tốt. 813 00:40:47,909 --> 00:40:48,629 100.000 tệ, 814 00:40:50,360 --> 00:40:51,190 100.000 tệ cũng được. 815 00:40:57,469 --> 00:40:58,429 Tôi ở phòng cấp cứu. 816 00:40:59,429 --> 00:41:00,559 Nếu như anh tiện 817 00:41:00,559 --> 00:41:01,840 thì xuống đưa tiền cho tôi. 818 00:41:01,909 --> 00:41:02,909 Tôi cần món tiền này. 819 00:41:05,119 --> 00:41:05,759 Cô chờ ở đó. 820 00:41:23,380 --> 00:41:27,170 [Phòng thay đồ] 821 00:42:17,869 --> 00:42:19,710 Bác sĩ Nhiếp, anh phát hiện cô ấy ở đâu thế? 822 00:42:25,150 --> 00:42:26,119 Không phải tôi, 823 00:42:27,039 --> 00:42:28,150 là một hộ lý. 824 00:42:42,280 --> 00:42:43,040 Cảm ơn. 825 00:43:14,869 --> 00:43:16,170 ♪Rất nhiều năm♪ 826 00:43:16,769 --> 00:43:18,099 ♪Rất nhiều chuyện♪ 827 00:43:18,539 --> 00:43:22,150 ♪Cứ ngỡ rằng đó là kết quả♪ 828 00:43:23,000 --> 00:43:24,789 ♪Muôn vàn lời nói♪ 829 00:43:25,489 --> 00:43:27,750 ♪Chớp lóe ngay♪ 830 00:43:28,260 --> 00:43:30,200 ♪Trước mắt♪ 831 00:43:30,699 --> 00:43:33,339 ♪Rõ ràng vẫn còn nhớ♪ 832 00:43:33,900 --> 00:43:37,500 ♪Lại giả vờ không để ý♪ 833 00:43:38,969 --> 00:43:43,419 ♪Biết rõ không ai nhìn thấy♪ 834 00:43:44,190 --> 00:43:45,300 ♪Sự yếu đuối♪ 835 00:43:45,619 --> 00:43:47,099 ♪Hai người như những♪ 836 00:43:47,480 --> 00:43:48,969 ♪Đường thẳng song song♪ 837 00:43:49,480 --> 00:43:52,900 ♪Mỗi người tự cố gắng vì cuộc sống của mình♪ 838 00:43:53,789 --> 00:43:56,900 ♪Cuối cùng cũng không thoát khỏi♪ 839 00:43:57,219 --> 00:44:00,699 ♪Lựa chọn chính xác của ông trời♪ 840 00:44:01,719 --> 00:44:02,969 ♪Không cần♪ 841 00:44:03,329 --> 00:44:04,569 ♪Nói rõ♪ 842 00:44:05,019 --> 00:44:08,570 ♪Những đau buồn hiểu lầm nữa♪ 843 00:44:09,239 --> 00:44:14,849 ♪Em biết chúng ta đều đúng♪ 844 00:44:16,900 --> 00:44:18,470 ♪Em từng♪ 845 00:44:19,570 --> 00:44:23,950 ♪Thương anh nên mới gật đầu chấp nhận để lỡ♪ 846 00:44:24,409 --> 00:44:26,149 ♪Lúc này♪ 847 00:44:27,070 --> 00:44:30,750 ♪Đừng quan tâm đến ai nữa♪ 848 00:44:35,489 --> 00:44:38,919 ♪Khi anh đột ngột rời đi♪ 849 00:44:39,650 --> 00:44:42,849 ♪Nụ cười vài năm qua đã không còn♪ 850 00:44:43,360 --> 00:44:45,550 ♪Ngày mưa quay lại♪ 851 00:44:46,400 --> 00:44:50,039 ♪Đợi nắng lên♪ 852 00:44:51,320 --> 00:44:54,220 ♪Khi anh đột ngột ôm lấy♪ 853 00:44:54,989 --> 00:44:58,149 ♪Giống như đã đợi được hàng tỷ năm ánh sáng♪ 854 00:44:58,730 --> 00:45:01,070 ♪Đôi mắt ấm áp♪ 855 00:45:01,750 --> 00:45:06,199 ♪Chưa từng rời xa♪