1 00:00:03,250 --> 00:00:05,930 Duela, cepat. Saatnya pergi. 2 00:00:10,650 --> 00:00:15,410 Pertama, oleskan alas bedakmu. 3 00:00:16,570 --> 00:00:20,730 Lalu ikuti cekungan wajah untuk menutupinya. 4 00:00:21,490 --> 00:00:26,130 Rias bibirmu, untuk menutupi wajah murammu. 5 00:01:02,370 --> 00:01:04,970 Duela, keluarlah. Kita harus pergi. 6 00:01:05,050 --> 00:01:07,370 Ayolah. Kita akan terlambat. 7 00:01:08,810 --> 00:01:10,530 Duela, aku tidak bercanda... 8 00:01:13,290 --> 00:01:15,610 Astaga, wajahmu! 9 00:01:25,090 --> 00:01:26,090 Semoga harimu menyenangkan. 10 00:01:29,650 --> 00:01:31,930 - Mary? Hei. - Hai. 11 00:01:32,730 --> 00:01:34,610 - Sepatu bot yang sangat manis. - Terima kasih. 12 00:01:36,210 --> 00:01:37,370 Suasana hatimu sedang baik. 13 00:01:38,170 --> 00:01:39,690 Kau mengatakannya seolah-olah itu hal buruk. 14 00:01:40,890 --> 00:01:41,890 Di mana selendangku? 15 00:01:42,650 --> 00:01:43,810 Di toko. 16 00:01:43,890 --> 00:01:45,530 - Aku beri sedikit peningkatan. - Peningkatan? 17 00:01:47,330 --> 00:01:49,250 Seperti... 18 00:01:49,330 --> 00:01:50,850 - Penglihatan sinar-X? - Bukan. 19 00:01:52,210 --> 00:01:53,210 Ekolokasi? 20 00:01:53,890 --> 00:01:55,930 Itu ide yang sangat bagus, tapi bukan. 21 00:01:57,210 --> 00:01:58,890 - Ada yang sedang senang. - Benarkah? 22 00:01:58,970 --> 00:02:01,490 Benar. Kau kegirangan. 23 00:02:01,570 --> 00:02:02,850 Apa aku tak boleh bahagia? 24 00:02:02,930 --> 00:02:05,970 Kau diskors dari Crows. Jadi, tidak. 25 00:02:08,330 --> 00:02:10,330 Astaga, kau tidur dengan seseorang. 26 00:02:10,410 --> 00:02:12,690 Aku tak tidur dengan siapa pun. 27 00:02:12,770 --> 00:02:15,250 Tapi bisakah kita berhenti sejenak untuk menghargai... 28 00:02:15,330 --> 00:02:16,410 Fakta bahwa kata-kata itu... 29 00:02:16,490 --> 00:02:19,850 - Keluar dari mulutmu? - Baiklah, tidur bersama. 30 00:02:19,930 --> 00:02:22,490 - Kami berbagi momen. - Dengan? 31 00:02:24,370 --> 00:02:25,410 Dengan? 32 00:02:25,490 --> 00:02:26,810 Jika kau memberi tahu siapa pun... 33 00:02:26,890 --> 00:02:28,770 Aku hanya butuh satu jam untuk menyembunyikan jasadmu. 34 00:02:30,010 --> 00:02:31,010 Katakan. 35 00:02:32,730 --> 00:02:34,970 - Batwoman. - Tidak. 36 00:02:35,050 --> 00:02:38,450 Itu kecupan kecil. Itu berlangsung beberapa menit. 37 00:02:38,530 --> 00:02:40,290 Batwoman tidak boleh punya pacar. 38 00:02:41,690 --> 00:02:44,410 - Itu ciuman, Luke. - Ya. Semalam. Lalu apa? 39 00:02:44,490 --> 00:02:46,250 Kau sungguh ingin tahu jawabannya? 40 00:02:46,330 --> 00:02:48,130 Apa dia tahu siapa dirimu? 41 00:02:48,210 --> 00:02:50,090 Aku tidak tahu. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,930 Kuakui, itu agak aneh. 43 00:02:53,010 --> 00:02:55,090 - Katamu kau tahu siapa dia. - Kukira begitu. 44 00:02:55,170 --> 00:02:57,890 Aku salah. Sangat salah. 45 00:02:57,970 --> 00:03:00,770 - Jadi, kau sungguh tidak tahu? - Tidak. 46 00:03:01,930 --> 00:03:03,010 Tunggu, kau tahu? 47 00:03:03,690 --> 00:03:04,690 Tidak. 48 00:03:04,770 --> 00:03:06,810 Kau menjauhkan Sophie darimu, sekarang kalian saling meludah. 49 00:03:06,890 --> 00:03:08,090 Kurasa kau tak tahu apa itu ciuman. 50 00:03:08,170 --> 00:03:09,530 Aku pikir kau tak tahu yang Bruce lalui. 51 00:03:09,610 --> 00:03:11,490 Alasan Batman menjauhi orang. 52 00:03:12,330 --> 00:03:15,610 Apa kau sadar saat ada yang tahu Batwoman menyayangi Sophie... 53 00:03:15,690 --> 00:03:17,170 Itu membuatnya menjadi target? 54 00:03:17,250 --> 00:03:19,010 Dia menjadi beban. 55 00:03:19,770 --> 00:03:22,370 - Tak ada yang perlu tahu. - Bukan berarti tak akan, Kate. 56 00:03:28,850 --> 00:03:30,730 Dia baru saja mengirimimu pesan, bukan? 57 00:03:30,810 --> 00:03:33,050 Dia ingin bertemu di rumahku nanti. 58 00:03:34,610 --> 00:03:35,610 Aku pergi sekarang. 59 00:03:36,330 --> 00:03:38,650 Bersenang-senanglah. Sophie. 60 00:03:40,290 --> 00:03:41,410 Aku bahagia untukmu. 61 00:03:45,690 --> 00:03:49,490 "Alice, alias Jane Doe 7113... 62 00:03:49,570 --> 00:03:53,370 Pemimpin Geng Wonderland yang gila... 63 00:03:53,450 --> 00:03:57,050 Ditembak mati pekan lalu di tempat parkir motel... 64 00:03:57,130 --> 00:03:59,250 Oleh penembak tidak dikenal." 65 00:04:00,570 --> 00:04:03,410 "Tidak ada pemakaman yang direncanakan saat ini"? 66 00:04:03,490 --> 00:04:06,330 Maaf, ini berita kematianku? 67 00:04:07,050 --> 00:04:09,450 "Pemimpin yang gila"? 68 00:04:10,690 --> 00:04:12,210 Itu sinopsisku? 69 00:04:12,290 --> 00:04:14,930 Sedikit gangguan kejiwaan? 70 00:04:16,650 --> 00:04:20,730 Aku selamat dari penahanan selama 11 tahun, melarikan diri... 71 00:04:20,810 --> 00:04:22,690 Dan melakukan balas dendam yang sempurna. 72 00:04:25,490 --> 00:04:28,810 - Kenapa lama sekali? - Aku ingin mendapat foto yang jelas. 73 00:04:33,090 --> 00:04:35,450 Itu bukan wajah yang kulihat dalam mimpi burukku... 74 00:04:35,530 --> 00:04:38,370 Tapi aku mengenali pipa itu di mana pun. 75 00:04:40,010 --> 00:04:41,010 Bahkan dalam gelap. 76 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 Itu dia. 77 00:04:45,970 --> 00:04:47,130 Seperti yang kau tahu... 78 00:04:47,210 --> 00:04:49,250 Ada orang gila yang dijuluki Sang Algojo... 79 00:04:49,330 --> 00:04:50,330 Meledakkan lubang... 80 00:04:50,410 --> 00:04:52,130 Di sistem peradilan kota yang korup beberapa bulan lalu. 81 00:04:52,210 --> 00:04:54,090 Aku melubangi tubuhnya. Apa maksudmu? 82 00:04:54,170 --> 00:04:55,330 Itu membuat kantor Jaksa Wilayah... 83 00:04:55,410 --> 00:04:56,770 Membuka kembali banyak kasus lamanya... 84 00:04:56,850 --> 00:04:58,570 Menyalurkannya melalui hakim baru. 85 00:04:58,650 --> 00:05:01,810 Tapi kau kenal hakim baru ini. Davis Wellington? 86 00:05:01,890 --> 00:05:04,610 Kontrak Crows sejak tahun 2004. 87 00:05:04,690 --> 00:05:06,610 Klienku berharap kau menelepon hakim itu... 88 00:05:06,690 --> 00:05:09,050 Dan suruh dia majukan kasusnya. 89 00:05:09,530 --> 00:05:10,970 Kenapa aku harus melakukan itu? 90 00:05:11,050 --> 00:05:14,210 Karena klienku Reggie Harris. 91 00:05:16,450 --> 00:05:17,810 Dan kau berutang nyawa padanya. 92 00:05:23,450 --> 00:05:24,530 Terima kasih. 93 00:05:24,610 --> 00:05:26,250 Kau lebih baik hidup, Anjing Manis. 94 00:05:26,890 --> 00:05:28,770 Reggie seorang oportunis... 95 00:05:28,850 --> 00:05:31,850 Memakai omong kosong ini sebagai kartu bebas dari penjara. 96 00:05:31,930 --> 00:05:35,330 Dia mengaku menembak Lucius Fox dalam perampokan toko swalayan. 97 00:05:35,410 --> 00:05:37,930 Pengakuan itu dipaksakan oleh polisi GCPD yang korup. 98 00:05:38,010 --> 00:05:39,850 - Itu bukan masalah Crows. - Belum. 99 00:05:41,330 --> 00:05:43,410 Berdasarkan rumor... 100 00:05:43,490 --> 00:05:46,410 Yang klienku dengar di penjara tentang tempat ini... 101 00:05:46,490 --> 00:05:48,170 Crows punya rahasia sendiri. 102 00:05:51,010 --> 00:05:53,090 Itu terdengar seperti ancaman. 103 00:05:56,770 --> 00:05:57,770 Benar. 104 00:05:58,970 --> 00:06:00,490 Jangan kita tambah lagi. 105 00:06:01,530 --> 00:06:04,610 Hubungi hakim itu, minta dia memajukan tanggal sidang Reggie. 106 00:06:04,690 --> 00:06:07,610 Atau tempat ini akan meledak sama seperti kantor Jaksa Wilayah. 107 00:06:47,010 --> 00:06:49,090 Ini jelas kali pertama. 108 00:06:50,610 --> 00:06:51,770 Sebenarnya, aku juga. 109 00:06:55,050 --> 00:06:56,090 Jadi... 110 00:07:00,650 --> 00:07:01,930 Kau mau masuk? 111 00:07:05,370 --> 00:07:06,370 Aku tidak bisa. 112 00:07:07,410 --> 00:07:09,610 Aku datang untuk memberitahumu bahwa ini harus berakhir. 113 00:07:11,290 --> 00:07:13,330 - Sebelum kau terluka. - Aku bisa menjaga diriku sendiri. 114 00:07:13,410 --> 00:07:14,410 Ini berbeda. 115 00:07:15,210 --> 00:07:16,610 Aku punya musuh. 116 00:07:16,690 --> 00:07:19,890 Jika mereka tahu kita berhubungan, kau bisa dipakai melawanku. 117 00:07:21,010 --> 00:07:23,210 Aku tak akan bilang jika kau tak bilang. 118 00:07:23,290 --> 00:07:24,530 Kau tahu tak semudah itu. 119 00:07:26,130 --> 00:07:27,250 Jadi, apa saranmu? 120 00:07:30,290 --> 00:07:31,290 Kita berpisah. 121 00:07:33,410 --> 00:07:34,410 Baiklah. 122 00:07:38,570 --> 00:07:39,570 Maka pergilah. 123 00:07:53,930 --> 00:07:55,970 - Ada yang datang. - Biar kuperiksa. 124 00:07:56,050 --> 00:07:57,690 Tidak, aku saja. 125 00:08:12,130 --> 00:08:15,570 - Ibu hampir serangan jantung. - Ibu sedang apa di sini? 126 00:08:15,650 --> 00:08:17,130 Mengejutkanmu. 127 00:08:17,810 --> 00:08:19,410 Lain kali, Ibu akan menelepon dahulu. 128 00:08:34,130 --> 00:08:36,090 - Kami akan tutup. - Aku sedang menelepon. 129 00:08:36,890 --> 00:08:39,730 Nilai perusahaanku dua kali lipat lebih tinggi. 130 00:08:39,810 --> 00:08:41,850 Aku tidak peduli soal modal tetap. 131 00:08:41,930 --> 00:08:44,730 Lihat aset tidak berwujudku, diriku. 132 00:08:44,810 --> 00:08:48,090 Merekku. Citraku. Itu tidak bisa diberi harga. 133 00:08:49,690 --> 00:08:51,130 Aku akan meneleponmu lagi. 134 00:08:51,210 --> 00:08:53,290 Mereka tidak punya anggaran untuk pemotretan ini... 135 00:08:53,370 --> 00:08:54,610 Dan itu mulai terlihat. 136 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 Halo? 137 00:08:59,650 --> 00:09:00,890 Ada orang di sana? 138 00:09:01,810 --> 00:09:03,610 Petugas kebersihan atau orang lain? 139 00:09:06,530 --> 00:09:07,530 Siapa di sana? 140 00:09:59,130 --> 00:10:01,930 Bicara soal potongan paling tidak baik. 141 00:10:02,010 --> 00:10:05,050 Influencer media sosial, Kimberly Wright, adalah korban... 142 00:10:05,130 --> 00:10:07,530 Penyayatan wajah yang brutal semalam. 143 00:10:07,610 --> 00:10:11,090 GCPD mencurigai ini sebagai influencer media sosial kedua... 144 00:10:11,170 --> 00:10:14,090 Yang menjadi korban penyerang berantai. 145 00:10:14,170 --> 00:10:15,330 Bicara padaku, Gotham. 146 00:10:15,410 --> 00:10:18,130 Di mana tombol tidak suka saat kita membutuhkannya? 147 00:10:18,210 --> 00:10:19,530 Bagaimana dengan Sophie? 148 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Sophie... 149 00:10:21,810 --> 00:10:23,570 Dia... 150 00:10:23,650 --> 00:10:26,250 Saat itu dingin dan agak sulit mendengar... 151 00:10:26,330 --> 00:10:28,130 Lalu ibunya tiba-tiba muncul. 152 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Jadi, anjing memakan perpisahanmu? 153 00:10:31,730 --> 00:10:34,330 Ada orang gila dengan pisau silet yang mengincar anak-anak. 154 00:10:34,410 --> 00:10:35,810 Kita harus fokus. 155 00:10:36,490 --> 00:10:37,650 Sudah kukerjakan. 156 00:10:37,730 --> 00:10:39,370 Kimberly Wright menggambarkan penyerangnya... 157 00:10:39,450 --> 00:10:40,570 Sebagai wanita berusia 20-an... 158 00:10:40,650 --> 00:10:42,450 Yang memakai tudung dan masker bedah. 159 00:10:42,530 --> 00:10:44,850 Itu sebabnya GCPD tidak bisa mengidentifikasinya. 160 00:10:44,930 --> 00:10:48,050 Menariknya, tidak ada luka tusuk di antara para korban. 161 00:10:48,130 --> 00:10:51,050 Dia mengincar wajah mereka. Wajah mereka adalah merek mereka. 162 00:10:51,130 --> 00:10:53,690 Bisnis mereka. Ini masalah pribadi. 163 00:10:56,090 --> 00:10:57,090 Kau mau ke mana? 164 00:10:57,170 --> 00:10:59,290 Menemui satu-satunya bintang media sosial yang aku peduli. 165 00:11:01,530 --> 00:11:03,330 Ya, hanya itu yang dibicarakan di media sosialku. 166 00:11:03,410 --> 00:11:06,930 Kylie Q pun mengancam diam di internet untuk rasa hormat. 167 00:11:07,010 --> 00:11:08,090 Terima kasih, Dokter. 168 00:11:09,290 --> 00:11:10,370 Kau baik-baik saja? 169 00:11:11,370 --> 00:11:13,930 Aku tidak terlalu kenal Kimberly. 170 00:11:14,010 --> 00:11:17,010 Tapi tetap saja, itu agak seram. 171 00:11:17,090 --> 00:11:19,210 Tenang saja. Penggemarku pergi... 172 00:11:19,290 --> 00:11:21,290 Saat ayah tiriku diduga membunuh ibuku. 173 00:11:21,370 --> 00:11:23,930 - Aku tak sebanding dengan datanya. - Bagus. 174 00:11:24,890 --> 00:11:27,250 Bukan soal basis penggemar. Itu menyebalkan. 175 00:11:28,050 --> 00:11:30,170 Apa ada orang di grup itu yang bisa menjadi target? 176 00:11:30,250 --> 00:11:32,010 Tergantung siapa yang kau tanya. 177 00:11:32,090 --> 00:11:35,530 Semua orang tahu Kimberly Wright punya hidung Miley McGinn. 178 00:11:35,610 --> 00:11:37,210 Kecuali aku, tampaknya. 179 00:11:37,290 --> 00:11:41,730 Operasi kosmetik yang sama. Bentuk, kemiringan, panjang. Itu biasa. 180 00:11:41,810 --> 00:11:43,570 Orang-orang bahkan bergosip... 181 00:11:43,650 --> 00:11:45,490 Mungkin Miley ada kaitannya dengan serangan itu. 182 00:11:45,570 --> 00:11:47,490 Dia kesal Kimberly mencuri hidungnya. 183 00:11:47,570 --> 00:11:50,490 Tapi jika kau pikirkan, Miley meniru tulang pipi Mia. 184 00:11:50,570 --> 00:11:52,130 Mia dan Xena punya dagu yang sama... 185 00:11:52,210 --> 00:11:54,410 Yang aku yakin pernah menjadi milik Ariana. 186 00:11:54,490 --> 00:11:57,610 Omong-omong, aku yakin ada seseorang yang mungkin menjadi korban... 187 00:11:57,690 --> 00:11:59,850 Di ruang tunggu Dokter Campbell saat ini. 188 00:11:59,930 --> 00:12:01,810 - Dokter Ethan Campbell? - Ya. 189 00:12:01,890 --> 00:12:05,330 Satu-satunya dokter bedah plastik di kota ini yang layak dikunjungi. 190 00:12:05,410 --> 00:12:10,130 Bukannya aku tahu. Sebenarnya, jika kau menyelidiki ini... 191 00:12:10,210 --> 00:12:12,010 Karena kau punya firma real estat... 192 00:12:12,090 --> 00:12:15,010 Dan para wanita ini kemungkinan besar calon pembeli properti... 193 00:12:15,090 --> 00:12:16,650 Benar sekali. Ya. 194 00:12:16,730 --> 00:12:19,570 Aku di sini jika kau butuh bantuan. 195 00:12:19,650 --> 00:12:21,890 Aku tak jauh berbeda dari gadis-gadis ini. 196 00:12:21,970 --> 00:12:24,090 Dengan senang hati aku akan mencari petunjuk atau apa pun. 197 00:12:24,170 --> 00:12:27,010 Mungkin lebih aman jika kau tak ikut campur. 198 00:12:27,090 --> 00:12:28,770 Aku akan minta seseorang mampir ke Campbell... 199 00:12:28,850 --> 00:12:29,850 Untuk memberi tahu dia. 200 00:12:29,930 --> 00:12:30,930 Aku bisa melakukannya. 201 00:12:31,010 --> 00:12:34,850 Aku mahasiswa kedokteran di tempat dia mengajar. 202 00:12:34,930 --> 00:12:37,210 Jadi, setelah kupikirkan... 203 00:12:37,290 --> 00:12:39,810 Pengetahuan medisku yang luas bisa berguna... 204 00:12:39,890 --> 00:12:41,330 Dalam banyak skenario. 205 00:12:43,210 --> 00:12:45,530 Tak perlu, Mary. Terima kasih. 206 00:12:45,610 --> 00:12:47,530 Aku senang membantu. 207 00:12:47,610 --> 00:12:48,730 Dah, Mary. 208 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 Tunggu dulu. 209 00:12:56,930 --> 00:13:00,810 Kau dan suamimu berpisah dan tak berpikir untuk menelepon Ibu? 210 00:13:03,610 --> 00:13:05,890 Kupikir yang terbaik adalah membiarkannya berlalu. 211 00:13:05,970 --> 00:13:07,210 Di mana ponsel Ibu? 212 00:13:07,290 --> 00:13:09,250 Ibu akan memberi tahu Tyler bahwa dia membuat... 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,970 - Kesalahan terbesar dalam hidupnya. - Ibu, hentikan. 214 00:13:12,930 --> 00:13:13,970 Bukan begitu. 215 00:13:15,770 --> 00:13:17,370 - Itu karena aku. - Kau? 216 00:13:18,210 --> 00:13:19,210 Aku... 217 00:13:21,410 --> 00:13:22,810 Aku tak mencintainya lagi. 218 00:13:22,890 --> 00:13:27,530 Kau tak lagi mencintai pria tampan, terhormat, dan cakap... 219 00:13:27,610 --> 00:13:29,610 Yang selalu mengirimi Ibu bunga di hari ulang tahun Ibu. 220 00:13:30,330 --> 00:13:31,970 Ceritakan yang sebenarnya. 221 00:13:34,170 --> 00:13:35,770 Ibu, itu kisah sebenarnya. 222 00:13:37,170 --> 00:13:40,450 Jacob Kane menelepon. Dia bilang kau diskors. 223 00:13:42,850 --> 00:13:44,450 Jadi, karena itu Ibu di sini. 224 00:13:45,410 --> 00:13:47,330 Ini bukan kunjungan keibuan karena rindu. 225 00:13:47,410 --> 00:13:49,770 Ini lebih seperti kunjungan "Tolong jangan jadi pengangguran." 226 00:13:49,850 --> 00:13:51,050 Bagaimana kau akan bayar sewa? 227 00:13:52,250 --> 00:13:54,690 Bekerja di tempat yang sejalan dengan nilaiku. 228 00:13:55,890 --> 00:13:57,330 Aku tak bisa setuju... 229 00:13:57,410 --> 00:13:59,130 Dengan cara Crows lagi. 230 00:13:59,210 --> 00:14:02,290 Tolong jangan bilang kau berharap mereka lebih seperti GCPD. 231 00:14:02,370 --> 00:14:03,370 Tidak. 232 00:14:04,770 --> 00:14:05,810 Lebih seperti Batwoman. 233 00:14:07,290 --> 00:14:10,250 Dia seseorang yang mewakili seluruh Gotham. 234 00:14:10,330 --> 00:14:12,890 Orang miskin, kaya, dan di antaranya. 235 00:14:13,370 --> 00:14:15,490 Dia menyelamatkanku beberapa kali. 236 00:14:15,570 --> 00:14:18,330 Dia penjahat yang lolos begitu saja. 237 00:14:18,410 --> 00:14:19,890 Ibu tak pernah punya masalah dengan Batman. 238 00:14:19,970 --> 00:14:22,370 - Menurut Ibu dia manis. - Batman berbeda. 239 00:14:22,930 --> 00:14:25,570 Bagaimana, Bu? Bagaimana Batman berbeda? 240 00:14:25,650 --> 00:14:28,290 Dia mewakili nilai-nilai yang Ibu yakini. 241 00:14:31,250 --> 00:14:33,130 Maksud Ibu dia bukan homoseksual. 242 00:14:39,490 --> 00:14:42,130 Hei. Aku tidak punya banyak waktu... 243 00:14:42,210 --> 00:14:43,250 Jadi, sebaiknya kita cepat. 244 00:14:43,770 --> 00:14:44,770 Kau baik-baik saja? 245 00:14:45,930 --> 00:14:47,530 Ibuku... 246 00:14:50,490 --> 00:14:54,850 Usiaku 28 tahun, aku punya dua gelar dan punya kondominium di sungai... 247 00:14:55,410 --> 00:14:57,330 Dan aku menghabiskan setiap saat bertanya-tanya... 248 00:14:57,410 --> 00:14:58,410 Apakah dia bangga kepadaku. 249 00:14:59,010 --> 00:15:01,930 Jika dia tahu soal ini? 250 00:15:03,090 --> 00:15:05,930 Kelebihan harus menyembunyikannya? Dia tidak akan tahu. 251 00:15:09,650 --> 00:15:10,650 Jadi, ada apa? 252 00:15:11,530 --> 00:15:12,570 Aku sudah menyelidikinya. 253 00:15:12,650 --> 00:15:15,490 Kurasa penyerang berantai Gotham mengincar pasien... 254 00:15:15,570 --> 00:15:17,690 Dari ahli bedah plastik bernama Ethan Campbell. 255 00:15:17,770 --> 00:15:19,930 Aku mengenalnya. Pernyataannya membebaskan bosku... 256 00:15:20,010 --> 00:15:21,130 Dari tuntutan pembunuhan. 257 00:15:21,210 --> 00:15:24,090 Itu sebabnya aku di sini. Aku ingin kau mencari tahu apa yang dia tahu. 258 00:15:25,370 --> 00:15:28,610 Aku tidak punya wewenang. Crows menskorsku. 259 00:15:28,690 --> 00:15:29,730 Apa Campbell tahu itu? 260 00:15:33,330 --> 00:15:36,330 Korban terakhir penyerang itu juga pasienmu. 261 00:15:36,410 --> 00:15:37,530 Mia Cortez. 262 00:15:37,610 --> 00:15:38,770 Kami khawatir korban berikutnya... 263 00:15:38,850 --> 00:15:40,170 Bisa jadi dalam berkas itu. 264 00:15:40,250 --> 00:15:43,090 Kimberly Wright memberi tahu sepuluh juta pengikutnya... 265 00:15:43,170 --> 00:15:44,170 Tentang operasi hidungnya. 266 00:15:44,250 --> 00:15:47,410 Jadi, jika ini masalah kecemburuan... 267 00:15:48,010 --> 00:15:50,210 Ada banyak nama yang harus disaring. 268 00:15:50,290 --> 00:15:52,850 Salah satu teorinya, dia mengincar operasi peniru. 269 00:15:54,450 --> 00:15:56,690 - Kau tak pernah... - Memotong senyuman di wajah pasien? 270 00:15:58,290 --> 00:16:01,690 Tidak, Agen Moore. Tentu saja tidak. 271 00:16:09,090 --> 00:16:11,930 Maka mungkin dia tak mengincar peniru. 272 00:16:13,570 --> 00:16:15,650 Mungkin dia membuat peniru. 273 00:16:15,730 --> 00:16:19,650 Dengan melukai korbannya dengan luka yang sama dengannya? 274 00:16:19,730 --> 00:16:22,130 Kau pernah mengobati wanita dengan bekas luka seperti ini? 275 00:16:24,650 --> 00:16:27,170 Sebenarnya, ya. Delapan tahun lalu. 276 00:16:27,250 --> 00:16:28,810 Seorang gadis remaja dibawa kepadaku... 277 00:16:28,890 --> 00:16:32,410 Dengan catatan psikiatri sepanjang lenganku. 278 00:16:33,930 --> 00:16:36,850 Bekas luka terburuk yang pernah kulihat. 279 00:16:36,930 --> 00:16:39,370 Dia melukai wajahnya sendiri? 280 00:16:39,450 --> 00:16:41,170 Ya, benar. 281 00:16:44,850 --> 00:16:47,210 Duela Dent, apa yang bisa kau temukan tentangnya? 282 00:16:47,290 --> 00:16:50,050 Putri dari Evelyn. Ayahnya tidak diketahui. 283 00:16:50,130 --> 00:16:52,410 Paman Harvey adalah asisten jaksa tercinta. 284 00:16:53,050 --> 00:16:55,730 Tunggu. Dia baru saja dibebaskan dari rumah sakit jiwa. 285 00:16:55,810 --> 00:16:57,010 Bagaimana kau tahu namanya? 286 00:16:57,850 --> 00:16:59,130 Sumber daya Kelelawar. 287 00:16:59,210 --> 00:17:01,050 Apa sumber Kelelawar ini wanita yang tinggi... 288 00:17:01,130 --> 00:17:03,490 Berkulit gelap, dan cocok jadi pacar? 289 00:17:03,570 --> 00:17:06,650 Aku memilih untuk mengabaikan itu. Aku menemukan sesuatu. 290 00:17:13,290 --> 00:17:14,570 Ini daftar sasarannya. 291 00:17:21,290 --> 00:17:22,450 Periksa nama Myrtis Dinker. 292 00:17:23,530 --> 00:17:24,770 Myrtis Dinker. 293 00:17:26,930 --> 00:17:29,090 Tidak. Tidak ada. Tak ada Myrtis Dinker. 294 00:17:32,050 --> 00:17:33,050 Aku punya ide. 295 00:17:33,570 --> 00:17:35,930 Tekan tombol merah di sarung tangan kananmu. 296 00:17:41,370 --> 00:17:43,330 Maaf. Sarung tangan kirimu. 297 00:17:49,410 --> 00:17:51,250 - Itu peningkatanmu? - Kamera selendang. 298 00:17:52,010 --> 00:17:53,850 - Bagaimana menurutmu? - Gunakan ini tanpa seizinku... 299 00:17:53,930 --> 00:17:55,890 Dan aku akan mencari tempat baru untuk Batarang-ku. 300 00:17:55,970 --> 00:17:58,090 Ya, dimengerti. Aku periksa foto itu sekarang. 301 00:18:01,130 --> 00:18:02,130 Lalu? 302 00:18:02,210 --> 00:18:03,970 Tidak Ditemukan Kecocokan 303 00:18:04,930 --> 00:18:06,490 Aku masih memperbaiki kerusakannya. 304 00:18:46,370 --> 00:18:49,850 Kau baik-baik saja. Tidak apa-apa. 305 00:18:50,890 --> 00:18:52,170 Aku akan mencari bantuan. 306 00:18:58,530 --> 00:19:01,250 Mendekatlah dan kuubah ibuku menjadi dispenser Pez. 307 00:19:01,330 --> 00:19:02,610 Duela, kau tak perlu melakukannya. 308 00:19:02,690 --> 00:19:04,890 Dia tak perlu memaksaku menjadi orang lain. 309 00:19:04,970 --> 00:19:05,970 Seseorang yang kubenci. 310 00:19:06,050 --> 00:19:07,290 Seseorang yang tidak bisa kulihat. 311 00:19:07,370 --> 00:19:09,930 Jadi, aku akan pergi, dan kau akan butuh pel. 312 00:19:10,730 --> 00:19:11,970 Tidak! Tidak. 313 00:19:13,290 --> 00:19:15,130 Bertahanlah. 314 00:19:15,210 --> 00:19:17,570 Semua akan baik-baik saja. Kau akan baik-baik saja. 315 00:19:22,530 --> 00:19:25,250 Aku telah menghabiskan berjam-jam... 316 00:19:25,330 --> 00:19:30,410 Memikirkan segala cara aku bisa menyiksa pria keji itu. 317 00:19:31,090 --> 00:19:34,850 Karena dia ada di sini, tepat di hadapanku. 318 00:19:36,130 --> 00:19:37,450 Kau terhalang. 319 00:19:37,530 --> 00:19:40,370 Benar, Dr. Malone. 320 00:19:41,730 --> 00:19:43,890 Aku terhalang. 321 00:19:47,610 --> 00:19:49,330 Jangan terlalu keras pada dirimu. 322 00:19:49,410 --> 00:19:50,890 Itu reaksi normal. 323 00:19:50,970 --> 00:19:53,450 Korban yang ditahan secara fisik dan emosional... 324 00:19:53,530 --> 00:19:55,570 Sering kali kembali ke usia... 325 00:19:55,650 --> 00:19:58,250 Di mana mereka ditahan saat menghadapi penculik mereka. 326 00:19:59,210 --> 00:20:01,410 Jadi, apa maksudmu? 327 00:20:01,490 --> 00:20:02,970 Aku tidak menemukan kedamaian? 328 00:20:03,050 --> 00:20:06,810 Tentu saja tidak. Tapi kau jelas masih punya rasa takut. 329 00:20:06,890 --> 00:20:10,690 Aku takut akan langsung membunuhnya. 330 00:20:11,610 --> 00:20:17,770 Lupa menikmati kematian perlahan dan menyakitkannya. 331 00:20:17,850 --> 00:20:19,290 Itu hanya pembelaanmu. 332 00:20:19,370 --> 00:20:20,930 Aku tak punya pembelaan. 333 00:20:24,170 --> 00:20:28,090 Jika kau tidak keberatan, menurut pendapat profesionalku... 334 00:20:29,450 --> 00:20:32,250 Kulihat kau berlagak keras dan berani. 335 00:20:32,650 --> 00:20:36,330 Tapi sebenarnya kau masih takut padanya. 336 00:20:36,410 --> 00:20:38,170 Kau masih gadis kecil. 337 00:20:39,290 --> 00:20:41,770 Kau tahu saat kau menghadapinya langsung... 338 00:20:41,850 --> 00:20:44,570 Dia akan menemukan cara untuk merebut kembali... 339 00:20:44,650 --> 00:20:46,090 Kebebasanmu sekali lagi. 340 00:20:51,450 --> 00:20:54,730 Jadi, jelaskan padaku. 341 00:20:55,210 --> 00:20:58,530 - Aku harus bagaimana? - Kusarankan perisai emosional. 342 00:20:59,810 --> 00:21:01,770 Orang ketiga yang bertindak sebagai penyangga... 343 00:21:01,850 --> 00:21:03,290 Di antara kau dan pelakunya. 344 00:21:07,050 --> 00:21:10,970 Kau sangat membantu, Dr. Malone. 345 00:21:12,250 --> 00:21:15,290 Andai kita bisa jadikan ini pertemuan mingguan. 346 00:21:15,890 --> 00:21:19,050 Tidak, kumohon. Tidak, aku akan rahasiakan kau masih hidup. 347 00:21:19,130 --> 00:21:21,970 Kumohon. Aku tak akan memberi tahu siapa pun. 348 00:21:22,050 --> 00:21:23,570 Kumohon! Kumohon, jangan. 349 00:21:23,650 --> 00:21:25,370 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun. 350 00:21:34,370 --> 00:21:38,330 Dokter bedah ini diancam akan dituntut... 351 00:21:38,410 --> 00:21:41,570 Oleh anak 16 tahun yang tak setuju... 352 00:21:41,650 --> 00:21:44,610 Pada operasi plastik restoratif yang dia lakukan pada gadis itu. 353 00:21:49,850 --> 00:21:52,050 Psikopat kecil yang menarik. 354 00:22:06,810 --> 00:22:09,050 Berapa lama kau akan menahanku di sini? 355 00:22:11,410 --> 00:22:14,010 Selama yang dibutuhkan agar kau sadar. 356 00:22:17,330 --> 00:22:18,730 Alice akan menemukanku. 357 00:22:19,770 --> 00:22:21,730 Alice sudah mati. 358 00:22:23,730 --> 00:22:24,730 Tidak. 359 00:22:25,890 --> 00:22:26,890 Aku menembaknya. 360 00:22:29,450 --> 00:22:31,690 Tidak. 361 00:22:35,210 --> 00:22:36,570 Tidak. 362 00:22:36,650 --> 00:22:38,370 - Nak... - Tidak. 363 00:22:39,370 --> 00:22:40,770 Kau lebih baik tanpanya. 364 00:22:42,170 --> 00:22:44,450 Dia hanya membahayakan nyawamu... 365 00:22:44,530 --> 00:22:45,930 Untuk melakukan rencananya sendiri. 366 00:22:46,810 --> 00:22:47,890 Semua yang Ayah lakukan... 367 00:22:49,970 --> 00:22:51,130 Adalah melindungimu... 368 00:22:53,450 --> 00:22:55,130 Dari kekejaman dunia. 369 00:22:56,490 --> 00:23:02,410 Satu-satunya hal kejam di duniaku adalah Ayah. 370 00:23:09,530 --> 00:23:10,970 Sekarang kau berpikir begitu. 371 00:23:12,210 --> 00:23:13,250 Tapi pada waktunya... 372 00:23:15,290 --> 00:23:17,650 - Kau akan melihat kebenarannya. - Pergi. 373 00:23:19,090 --> 00:23:21,450 Apa yang Ayah lakukan? Apa yang Ayah lakukan kepadaku? 374 00:23:21,530 --> 00:23:22,730 Apa yang Ayah lakukan? 375 00:23:27,650 --> 00:23:28,850 Kau ingin bertemu denganku, Tuan? 376 00:23:28,930 --> 00:23:31,930 Pengacara favorit kita, Bobby Reeves, mampir. 377 00:23:32,570 --> 00:23:35,450 Dia menyelidiki kasus pembunuhan yang diselidiki timmu. 378 00:23:38,130 --> 00:23:40,450 Ya. Sulit dilupakan. 379 00:23:41,250 --> 00:23:44,050 Harris menembak Lucius Fox dan seorang kasir di Sip and Dash. 380 00:23:44,570 --> 00:23:46,810 Apa masalahnya? Kami menyerahkannya ke GCPD. 381 00:23:46,890 --> 00:23:48,290 Ya, pada Stu Donnelly. 382 00:23:48,370 --> 00:23:52,410 Opsir yang dituduh memaksakan pengakuan dalam setidaknya 21 kasus. 383 00:23:52,490 --> 00:23:54,810 Kita sudah menyerahkan banyak pelaku kepada Donnelly, Komandan. 384 00:23:55,690 --> 00:23:58,170 - Maksudmu mereka tidak bersalah? - Menurutmu itu tidak aneh... 385 00:23:58,250 --> 00:24:00,930 Empat kamera pengawas Sip & Dash tak berfungsi... 386 00:24:01,010 --> 00:24:03,290 Selama lima jam saat perampokan terjadi? 387 00:24:03,370 --> 00:24:05,010 Satu-satunya hal yang menurutku tidak biasa... 388 00:24:05,090 --> 00:24:07,130 Adalah Lucius Fox pahlawan kota ini... 389 00:24:07,650 --> 00:24:09,610 Dan orang berusaha membebaskan pembunuhnya. 390 00:24:16,650 --> 00:24:18,650 Aku sudah menunggumu menghubungiku... 391 00:24:18,730 --> 00:24:21,450 - Tentang kasus penyerangan itu. - Bagaimana kau tahu? 392 00:24:22,090 --> 00:24:24,050 Karena aku pintar dan perseptif. 393 00:24:24,130 --> 00:24:26,410 Dua sifat yang sering diabaikan orang. 394 00:24:27,650 --> 00:24:30,250 Omong-omong, aku berharap kau bisa membantuku mengenali seseorang. 395 00:24:30,330 --> 00:24:32,650 Seseorang yang tidak muncul di sistem pengenalan wajahku. 396 00:24:35,730 --> 00:24:37,050 Itu Veronica May. 397 00:24:37,130 --> 00:24:38,250 - Kau yakin? - Ya. 398 00:24:38,330 --> 00:24:40,170 Dia mengganti namanya setelah lulus SMA. 399 00:24:40,250 --> 00:24:44,210 Jika namaku Myrtis Dinker, aku juga akan ganti nama. 400 00:24:44,290 --> 00:24:47,410 Kurasa wajahnya tak dikenali Bat-Tech... 401 00:24:47,490 --> 00:24:49,370 Karena itu bukan hidungnya lagi. 402 00:24:50,050 --> 00:24:51,050 Dagunya juga. 403 00:24:51,130 --> 00:24:52,610 Ada ide bagaimana aku bisa menemukannya? 404 00:24:52,690 --> 00:24:55,090 Dia kurang lebih tinggal di May-Mobile. 405 00:24:55,170 --> 00:24:57,050 - Apa? - Itu sebagian truk rias... 406 00:24:57,130 --> 00:24:59,650 Sebagian papan iklan untuk produk riasannya. 407 00:25:00,090 --> 00:25:02,210 Cari saja benda paling mencolok di jalan. 408 00:25:04,410 --> 00:25:06,530 Kita harus menemukan truk kosmetik itu. 409 00:25:06,610 --> 00:25:09,090 Aku hargai itu, tapi truk di Gotham... 410 00:25:09,170 --> 00:25:10,530 Seperti jarum dalam tumpukan jerami. 411 00:25:10,970 --> 00:25:13,810 - Jarumnya merah muda terang. - Itu mempersempit pilihannya. 412 00:25:13,890 --> 00:25:15,970 Aku akan pasang filter warna di satelit. 413 00:25:19,410 --> 00:25:21,770 Baiklah. Ada truk es krim... 414 00:25:21,850 --> 00:25:24,090 Lamborghini dengan warna cat yang buruk. 415 00:25:27,730 --> 00:25:28,730 Itu tidak bagus. 416 00:25:40,610 --> 00:25:43,370 Duela sudah ke sini. Tak ada Veronica. 417 00:25:45,490 --> 00:25:46,930 Tunggu. Kurasa aku kedatangan tamu. 418 00:25:50,850 --> 00:25:53,370 - Kau seharusnya tak berada di sini. - Seharusnya kau juga tidak. 419 00:25:53,450 --> 00:25:55,050 Aku mendengarkan radio Crows. 420 00:25:55,130 --> 00:25:56,210 Mereka akan segera tiba. 421 00:25:56,290 --> 00:25:58,050 Aku tidak akan pergi sampai aku menemukan setiap orang... 422 00:25:58,130 --> 00:25:59,210 Yang ada di truk itu. 423 00:26:01,330 --> 00:26:04,650 Sepertinya Duela memaksa mereka masuk kendaraan lain. Kenapa di sini? 424 00:26:07,450 --> 00:26:09,650 Produk perawatan kulit Veronica dibuat di pabrik di dekat sana. 425 00:26:09,730 --> 00:26:10,810 Kalian yang di dekat truk... 426 00:26:10,890 --> 00:26:13,330 - Angkat tangan! Sekarang! - Kita harus pergi dari sini. 427 00:26:13,410 --> 00:26:15,650 Ayo pergi dari sini sekarang. 428 00:26:15,730 --> 00:26:17,410 - Naiklah. - Tunggu, apa? 429 00:26:17,490 --> 00:26:18,650 Naik. 430 00:26:49,930 --> 00:26:51,490 Apa yang kau lakukan? 431 00:26:54,410 --> 00:26:55,730 Maaf. 432 00:26:55,810 --> 00:26:57,090 Apa kau punya masalah... 433 00:26:57,170 --> 00:26:58,770 Dengan orang yang mencuri persediaan medis? 434 00:26:58,850 --> 00:26:59,850 Karena... 435 00:27:02,090 --> 00:27:03,570 - Hai. - Kukira aku sudah memperjelas... 436 00:27:03,650 --> 00:27:06,090 Bagaimana perasaanku terhadapmu saat aku meninggalkanmu untuk mati. 437 00:27:06,170 --> 00:27:10,730 Ya, tapi aku menyelamatkanmu dan kini kau berutang kepadaku. 438 00:27:12,410 --> 00:27:14,890 - Apa Batwoman tidak bilang? - Tak bilang apa? 439 00:27:14,970 --> 00:27:17,730 Setelah Nocturna menguras darahmu, kau di ambang kematian. 440 00:27:17,810 --> 00:27:19,730 Aku menemukanmu dan menghidupkanmu dengan darahku. 441 00:27:19,810 --> 00:27:24,050 Berarti aku memompa kehidupan kembali ke pembuluh darahmu. 442 00:27:25,130 --> 00:27:27,250 Aku butuh transfusi pemutih. 443 00:27:28,410 --> 00:27:31,090 - Kuanggap itu ucapan terima kasih. - Kenapa kau melakukan itu? 444 00:27:31,930 --> 00:27:38,130 Anggap saja itu lebih tentang Batwoman, bukan tentangmu. 445 00:27:38,970 --> 00:27:40,170 Terima kasih atas barangnya. 446 00:27:42,010 --> 00:27:43,330 Apa kau tahu siapa dia? 447 00:27:45,650 --> 00:27:46,650 Batwoman? 448 00:27:48,210 --> 00:27:49,210 Tentu saja. 449 00:27:51,370 --> 00:27:52,890 Kau tidak tahu? 450 00:27:54,490 --> 00:27:55,490 Sedih. 451 00:27:55,810 --> 00:27:57,970 Kurasa kalian bukan teman. 452 00:28:12,730 --> 00:28:16,170 Duela, hentikan. Kumohon. Turunkan aku. 453 00:28:16,250 --> 00:28:18,090 Aku membantumu, Veronica. 454 00:28:19,330 --> 00:28:20,610 Maksudku, Myrtis. 455 00:28:24,690 --> 00:28:27,250 Kau sudah menyatakan maksudmu. 456 00:28:27,330 --> 00:28:29,970 Aku bukan teman yang baik setelah insiden itu... 457 00:28:30,050 --> 00:28:32,330 Tapi sejujurnya, aku takut kepadamu. 458 00:28:32,410 --> 00:28:34,210 Karena akhirnya aku bahagia? 459 00:28:34,290 --> 00:28:37,250 Orang yang bahagia tidak menyayat wajah mereka. 460 00:28:38,370 --> 00:28:39,530 Apa yang mereka lakukan? 461 00:28:40,690 --> 00:28:43,290 Memotong tulang dari hidung mereka? 462 00:28:43,370 --> 00:28:47,610 Memotong kelopak mata, menusukkan jarum ke bibir mereka? 463 00:28:47,690 --> 00:28:50,650 Satu-satunya perbedaan antara kau dan aku... 464 00:28:50,730 --> 00:28:54,130 Adalah aku masuk rumah sakit jiwa dan kau menjadi terkenal. 465 00:28:54,930 --> 00:28:59,690 - Ibuku ingin aku menjadi dirimu. - Turunkan aku, dasar psikopat! 466 00:29:00,490 --> 00:29:01,770 Saatnya menunjukkan pada dunia... 467 00:29:01,850 --> 00:29:03,690 Apa yang kulihat saat melihat Veronica May. 468 00:29:04,970 --> 00:29:09,930 Tidak, Duela, hentikan! Kumohon! Jangan! Tidak! 469 00:29:20,490 --> 00:29:21,650 Mau pergi? 470 00:30:18,450 --> 00:30:20,530 Aku harap seseorang merekamnya. 471 00:30:33,290 --> 00:30:36,810 Apa sebaiknya kuterima tawaran Veronica untuk berbagi Uber? 472 00:30:37,690 --> 00:30:41,410 Sebut aku gila, tapi aku merasa kita tim yang hebat. 473 00:30:41,490 --> 00:30:43,650 - Benar. - Tapi? 474 00:30:45,370 --> 00:30:46,810 Bagaimana menurutmu akhirnya? 475 00:30:47,370 --> 00:30:50,650 Makan malam, film, kuantar kau ke guaku? 476 00:30:51,130 --> 00:30:52,130 Kau tinggal di gua? 477 00:30:55,730 --> 00:30:59,090 Entahlah. Kurasa aku belum memikirkannya. 478 00:30:59,170 --> 00:31:01,130 Jika aku memberitahumu siapa aku sekarang... 479 00:31:02,450 --> 00:31:04,170 - Kau ingin tahu? - Apa? 480 00:31:04,250 --> 00:31:07,090 Karena setelah itu terjadi, aku bukan rahasia lagi. 481 00:31:08,290 --> 00:31:09,330 Aku punya wajah. 482 00:31:10,210 --> 00:31:11,210 Aku seseorang. 483 00:31:12,650 --> 00:31:13,650 Seorang wanita. 484 00:31:14,650 --> 00:31:17,290 Aku membawa semua kerumitan yang menyertainya. 485 00:31:17,370 --> 00:31:20,170 Jadi, apa kau ingin menjalin hubungan yang nyata... 486 00:31:20,250 --> 00:31:23,850 Atau kau ingin bersama seseorang yang bisa kau rahasiakan? 487 00:31:24,530 --> 00:31:26,810 Karena kita tak bisa lebih dari ini. 488 00:31:28,090 --> 00:31:29,450 Lalu itu seharusnya tidak cukup. 489 00:31:33,450 --> 00:31:34,450 Kau benar. 490 00:31:37,090 --> 00:31:39,050 Selama aku bersama wanita bertopeng... 491 00:31:39,130 --> 00:31:40,930 Aku akan selalu memakai topeng juga. 492 00:31:44,370 --> 00:31:46,290 Kurasa ada beberapa hal yang harus kupikirkan. 493 00:31:48,130 --> 00:31:49,930 Akan kuberi tahu GCPD soal Duela. 494 00:31:56,290 --> 00:31:57,290 Selamat tinggal, Sophie. 495 00:32:29,770 --> 00:32:30,770 Siapa di sana? 496 00:32:31,610 --> 00:32:33,890 Kumohon! Tolong lepaskan ikatanku. 497 00:32:34,610 --> 00:32:36,610 - Siapa di sana? - Seorang teman. 498 00:32:36,690 --> 00:32:39,650 Kau dan aku sama-sama difitnah oleh pria yang sama. 499 00:32:40,090 --> 00:32:44,770 Dia mengambil masa remajaku, seperti dia mengambil senyumanmu. 500 00:32:44,850 --> 00:32:46,930 Aku akan membalas dendam untuk kita berdua. 501 00:32:47,610 --> 00:32:50,810 Tapi pertama, aku butuh sesuatu darimu. 502 00:32:58,170 --> 00:32:59,250 Kau mau menjelaskan ini? 503 00:33:00,130 --> 00:33:03,850 - Ini laporan bank. - Aku tahu itu laporan bank. 504 00:33:03,930 --> 00:33:07,450 Aku tak tahu kenapa Crows mengirim Sip and Dash 50.000 dolar... 505 00:33:07,530 --> 00:33:09,370 Setelah pembunuhan Lucius Fox. 506 00:33:09,450 --> 00:33:11,170 Tertulis di sini, Kode 501. 507 00:33:11,650 --> 00:33:12,730 Kompensasi perbaikan... 508 00:33:12,810 --> 00:33:14,770 Karena kita mengotori tempat itu saat menangkap Harris. 509 00:33:14,850 --> 00:33:17,330 Jadi, uang ini tidak ada hubungannya dengan rekaman CCTV yang hilang? 510 00:33:18,650 --> 00:33:21,170 Menurutmu Crows akan menghancurkan barang bukti? 511 00:33:40,690 --> 00:33:42,290 Kukira Pusat bilang dia diikat. 512 00:33:54,850 --> 00:33:55,930 Duela. 513 00:33:58,730 --> 00:34:00,770 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 514 00:34:01,930 --> 00:34:04,730 Tunjukkan senyum indahmu kepadaku. 515 00:34:06,210 --> 00:34:08,050 - Apa yang kau dapat? - Tunggu. 516 00:34:08,130 --> 00:34:09,130 Di sini! 517 00:34:09,810 --> 00:34:11,090 Apa itu si penyerang? 518 00:34:18,290 --> 00:34:19,770 Astaga. 519 00:34:19,850 --> 00:34:22,130 Akhirnya aku sempurna. 520 00:34:23,930 --> 00:34:25,490 Kau tak seharusnya di sini. 521 00:34:27,010 --> 00:34:28,010 Maaf. 522 00:34:28,810 --> 00:34:30,210 Kau salah orang. 523 00:34:34,850 --> 00:34:35,850 Tidak. 524 00:34:36,330 --> 00:34:38,290 Tidak, kau sudah mati. Aku... 525 00:34:38,370 --> 00:34:39,370 Aku menembakmu. 526 00:34:40,250 --> 00:34:43,010 Lagi-lagi, kau salah orang. 527 00:34:44,370 --> 00:34:48,610 Kau suka mengambil sesuatu dari anak-anak, ya? 528 00:34:49,850 --> 00:34:50,850 Baiklah. 529 00:34:52,130 --> 00:34:53,490 Kami sudah dewasa sekarang. 530 00:34:55,610 --> 00:34:56,890 Ini balasannya. 531 00:35:03,770 --> 00:35:05,530 Moore, ini aku. 532 00:35:06,770 --> 00:35:09,650 Dengar, aku mungkin mempertanyakan keputusanmu... 533 00:35:09,730 --> 00:35:10,890 Jika menyangkut Batwoman... 534 00:35:10,970 --> 00:35:14,090 Tapi aku tidak pernah meragukan integritasmu. 535 00:35:14,170 --> 00:35:17,450 Saat ini, aku sangat membutuhkannya. 536 00:35:17,530 --> 00:35:19,930 Kurasa Crows punya masalah besar. 537 00:35:21,410 --> 00:35:22,890 Akan kujelaskan saat kau meneleponku kembali. 538 00:35:39,850 --> 00:35:42,370 Ibu tak tahu kenapa menjual kopi lima dolar... 539 00:35:42,450 --> 00:35:43,810 Bukan tindak kriminal. 540 00:35:47,490 --> 00:35:49,770 Kurasa Ibu butuh minuman yang lebih keras. 541 00:35:53,290 --> 00:35:55,090 Aku berbohong kepada Ibu tempo hari. 542 00:35:55,970 --> 00:35:59,210 Itu yang kulakukan sekarang. Aku berbohong. 543 00:36:00,610 --> 00:36:03,650 Aku sering berbohong sampai tak sadar aku melakukannya lagi. 544 00:36:03,730 --> 00:36:05,490 Sophie. 545 00:36:07,690 --> 00:36:08,690 Bohong apa? 546 00:36:14,770 --> 00:36:16,690 Aku tidak putus dengan Tyler... 547 00:36:18,650 --> 00:36:20,530 Karena aku tidak mencintainya lagi. 548 00:36:22,930 --> 00:36:26,650 Aku putus dengan Tyler karena aku tidak pernah mencintainya. 549 00:36:28,050 --> 00:36:29,970 Sayang, Ibu ingin kau bicara masuk akal. 550 00:36:31,370 --> 00:36:32,770 Saat aku di Point Rock... 551 00:36:34,690 --> 00:36:35,770 Aku bertemu seseorang. 552 00:36:38,250 --> 00:36:39,650 Untuk pertama kalinya... 553 00:36:40,970 --> 00:36:42,010 Aku bahagia. 554 00:36:43,330 --> 00:36:44,890 Sangat bahagia. 555 00:36:46,210 --> 00:36:48,370 Aku ingin menemukannya lagi. 556 00:36:48,450 --> 00:36:51,650 Baiklah. Kalau begitu, cari dia, Sayang. 557 00:36:52,410 --> 00:36:55,490 - Cari dia. - Dia bukan pria, Bu. 558 00:36:59,090 --> 00:37:00,290 Dia seorang wanita. 559 00:37:02,330 --> 00:37:04,170 Selama bertahun-tahun aku merahasiakannya. 560 00:37:05,890 --> 00:37:08,210 Kukira aku bisa dapat keduanya. 561 00:37:08,290 --> 00:37:13,490 Versi diriku yang bisa dibanggakan oleh sekolah dan keluargaku... 562 00:37:16,050 --> 00:37:18,690 Dan versi diriku yang tahu siapa dia. 563 00:37:24,650 --> 00:37:27,610 Jadi, hidupmu tak cukup menyulitkanmu? 564 00:37:30,810 --> 00:37:33,050 Tidak cukup menjadi wanita berkulit hitam... 565 00:37:33,130 --> 00:37:34,970 Tidak cukup berasal dari kemiskinan... 566 00:37:35,050 --> 00:37:37,890 Tidak cukup membuktikan dirimu kepada dunia... 567 00:37:37,970 --> 00:37:40,090 Setiap kali kau ingin menjadi bagiannya? 568 00:37:40,810 --> 00:37:42,930 Lalu kau tambahkan ini? 569 00:37:43,690 --> 00:37:45,330 Aku tak meminta ini. 570 00:37:46,650 --> 00:37:49,130 Seperti aku tak meminta semua itu. 571 00:37:49,210 --> 00:37:51,490 Tapi masing-masing dari mereka membentuk diriku sendiri. 572 00:37:52,010 --> 00:37:54,130 Kenapa Ibu baru mendengarnya sekarang? 573 00:37:55,650 --> 00:37:57,370 Karena aku tidak ingin Ibu melihatku seperti... 574 00:37:57,450 --> 00:37:59,810 - Cara Ibu melihatku sekarang. - Sophie. 575 00:38:01,010 --> 00:38:03,490 Maaf soal itu, Sayang. 576 00:38:06,930 --> 00:38:08,850 Menurutmu kekecewaan tampak seperti apa? 577 00:38:21,490 --> 00:38:23,410 Sepertinya malammu melelahkan. 578 00:38:23,490 --> 00:38:25,690 Lebih seperti hari yang melelahkan. 579 00:38:26,930 --> 00:38:30,290 Jika kau ingin membicarakannya, apa pun... 580 00:38:31,250 --> 00:38:32,530 Kau tahu aku di sini, bukan? 581 00:38:33,850 --> 00:38:36,690 Aku kehilangan sebagian real estat yang sudah kurencanakan. 582 00:38:36,770 --> 00:38:39,890 Tapi itu bukan langkah yang tepat. Waktunya tidak pas. 583 00:38:46,090 --> 00:38:49,010 Ingat saat kau kembali ke Gotham? 584 00:38:49,090 --> 00:38:50,730 Aku mengadakan pesta penyambutan... 585 00:38:50,810 --> 00:38:53,770 Enam jam kemudian, aku menjahit bahumu... 586 00:38:53,850 --> 00:38:56,010 Memberitahumu bahwa aku memiliki klinik ilegal? 587 00:38:57,090 --> 00:38:58,250 Tentu saja aku ingat. 588 00:38:59,530 --> 00:39:01,930 Tak pernah terpikir olehku... 589 00:39:02,010 --> 00:39:05,050 Kau akan memberi tahu ibu atau ayahmu bahwa aku menjalani kehidupan ganda. 590 00:39:05,970 --> 00:39:10,490 Atau bahwa kau akan menghentikanku, atau bilang aku bisa dituntut... 591 00:39:10,570 --> 00:39:13,210 Atau dikeluarkan dari sekolah, atau ditangkap. 592 00:39:18,810 --> 00:39:22,130 Aku tahu aku tak perlu khawatir kau menghakimiku. 593 00:39:24,130 --> 00:39:26,570 Karena aku memercayaimu. 594 00:39:30,050 --> 00:39:33,570 Jadi, kuharap suatu hari kau merasakan hal yang sama tentangku. 595 00:40:07,650 --> 00:40:08,730 Apa maumu? 596 00:40:11,730 --> 00:40:15,050 Aku ingin kau berhenti berpura-pura. 597 00:40:16,410 --> 00:40:17,610 Lalu wajahnya. 598 00:40:30,770 --> 00:40:34,410 Kukira aku tidak perlu bertemu denganmu lagi. 599 00:40:36,090 --> 00:40:37,370 Tapi aku salah. 600 00:40:39,450 --> 00:40:45,250 Aku melihat wajah ini setiap malam saat tidur... 601 00:40:45,330 --> 00:40:47,810 Setiap pagi saat aku bangun... 602 00:40:47,890 --> 00:40:52,930 Dan terkadang saat aku menutup mata dan gemetar terlalu lama. 603 00:40:53,010 --> 00:40:55,850 Jika kau ingin membunuhku, lakukanlah. 604 00:40:56,570 --> 00:40:57,690 Bunuh aku. 605 00:40:59,210 --> 00:41:00,450 Cepat selesaikan. 606 00:41:02,370 --> 00:41:05,290 Kita tidak boleh bicara omong kosong. 607 00:41:06,250 --> 00:41:08,410 Aku tidak akan pernah membunuhmu. 608 00:41:08,490 --> 00:41:10,810 Tidak dengan jari-jari kecil yang lincah ini. 609 00:41:12,450 --> 00:41:13,450 Apa maumu? 610 00:41:14,810 --> 00:41:16,450 Saudaraku, Mouse. 611 00:41:16,530 --> 00:41:19,490 Kau memilikinya dan aku menginginkannya. 612 00:41:20,770 --> 00:41:21,770 Jadi, di mana dia? 613 00:41:27,450 --> 00:41:28,570 Kenapa itu lucu sekali? 614 00:41:29,730 --> 00:41:30,730 Apa? 615 00:41:32,170 --> 00:41:33,170 Ya. 616 00:41:35,570 --> 00:41:37,970 Aku akan memberitahumu di mana kau bisa menemukan... 617 00:41:40,610 --> 00:41:42,090 Mouse-mu yang berharga. 618 00:41:52,050 --> 00:41:55,370 Toksin Rasa Takut