1
00:00:03,250 --> 00:00:05,930
Duela, cepat. Saatnya pergi.
2
00:00:10,650 --> 00:00:15,410
Pertama, oleskan alas bedakmu.
3
00:00:16,570 --> 00:00:20,730
Lalu ikuti cekungan wajah
untuk menutupinya.
4
00:00:21,490 --> 00:00:26,130
Rias bibirmu,
untuk menutupi wajah murammu.
5
00:01:02,370 --> 00:01:04,970
Duela, keluarlah. Kita harus pergi.
6
00:01:05,050 --> 00:01:07,370
Ayolah. Kita akan terlambat.
7
00:01:08,810 --> 00:01:10,530
Duela, aku tidak bercanda...
8
00:01:13,290 --> 00:01:15,610
Astaga, wajahmu!
9
00:01:25,090 --> 00:01:26,090
Semoga harimu menyenangkan.
10
00:01:29,650 --> 00:01:31,930
- Mary? Hei.
- Hai.
11
00:01:32,730 --> 00:01:34,610
- Sepatu bot yang sangat manis.
- Terima kasih.
12
00:01:36,210 --> 00:01:37,370
Suasana hatimu sedang baik.
13
00:01:38,170 --> 00:01:39,690
Kau mengatakannya
seolah-olah itu hal buruk.
14
00:01:40,890 --> 00:01:41,890
Di mana selendangku?
15
00:01:42,650 --> 00:01:43,810
Di toko.
16
00:01:43,890 --> 00:01:45,530
- Aku beri sedikit peningkatan.
- Peningkatan?
17
00:01:47,330 --> 00:01:49,250
Seperti...
18
00:01:49,330 --> 00:01:50,850
- Penglihatan sinar-X?
- Bukan.
19
00:01:52,210 --> 00:01:53,210
Ekolokasi?
20
00:01:53,890 --> 00:01:55,930
Itu ide yang sangat bagus,
tapi bukan.
21
00:01:57,210 --> 00:01:58,890
- Ada yang sedang senang.
- Benarkah?
22
00:01:58,970 --> 00:02:01,490
Benar. Kau kegirangan.
23
00:02:01,570 --> 00:02:02,850
Apa aku tak boleh bahagia?
24
00:02:02,930 --> 00:02:05,970
Kau diskors dari Crows.
Jadi, tidak.
25
00:02:08,330 --> 00:02:10,330
Astaga, kau tidur dengan seseorang.
26
00:02:10,410 --> 00:02:12,690
Aku tak tidur dengan siapa pun.
27
00:02:12,770 --> 00:02:15,250
Tapi bisakah kita berhenti
sejenak untuk menghargai...
28
00:02:15,330 --> 00:02:16,410
Fakta bahwa kata-kata itu...
29
00:02:16,490 --> 00:02:19,850
- Keluar dari mulutmu?
- Baiklah, tidur bersama.
30
00:02:19,930 --> 00:02:22,490
- Kami berbagi momen.
- Dengan?
31
00:02:24,370 --> 00:02:25,410
Dengan?
32
00:02:25,490 --> 00:02:26,810
Jika kau memberi tahu siapa pun...
33
00:02:26,890 --> 00:02:28,770
Aku hanya butuh satu jam
untuk menyembunyikan jasadmu.
34
00:02:30,010 --> 00:02:31,010
Katakan.
35
00:02:32,730 --> 00:02:34,970
- Batwoman.
- Tidak.
36
00:02:35,050 --> 00:02:38,450
Itu kecupan kecil.
Itu berlangsung beberapa menit.
37
00:02:38,530 --> 00:02:40,290
Batwoman tidak boleh punya pacar.
38
00:02:41,690 --> 00:02:44,410
- Itu ciuman, Luke.
- Ya. Semalam. Lalu apa?
39
00:02:44,490 --> 00:02:46,250
Kau sungguh ingin tahu jawabannya?
40
00:02:46,330 --> 00:02:48,130
Apa dia tahu siapa dirimu?
41
00:02:48,210 --> 00:02:50,090
Aku tidak tahu.
42
00:02:50,170 --> 00:02:52,930
Kuakui, itu agak aneh.
43
00:02:53,010 --> 00:02:55,090
- Katamu kau tahu siapa dia.
- Kukira begitu.
44
00:02:55,170 --> 00:02:57,890
Aku salah. Sangat salah.
45
00:02:57,970 --> 00:03:00,770
- Jadi, kau sungguh tidak tahu?
- Tidak.
46
00:03:01,930 --> 00:03:03,010
Tunggu, kau tahu?
47
00:03:03,690 --> 00:03:04,690
Tidak.
48
00:03:04,770 --> 00:03:06,810
Kau menjauhkan Sophie darimu,
sekarang kalian saling meludah.
49
00:03:06,890 --> 00:03:08,090
Kurasa kau tak tahu apa itu ciuman.
50
00:03:08,170 --> 00:03:09,530
Aku pikir kau tak tahu
yang Bruce lalui.
51
00:03:09,610 --> 00:03:11,490
Alasan Batman menjauhi orang.
52
00:03:12,330 --> 00:03:15,610
Apa kau sadar saat ada yang tahu
Batwoman menyayangi Sophie...
53
00:03:15,690 --> 00:03:17,170
Itu membuatnya menjadi target?
54
00:03:17,250 --> 00:03:19,010
Dia menjadi beban.
55
00:03:19,770 --> 00:03:22,370
- Tak ada yang perlu tahu.
- Bukan berarti tak akan, Kate.
56
00:03:28,850 --> 00:03:30,730
Dia baru saja
mengirimimu pesan, bukan?
57
00:03:30,810 --> 00:03:33,050
Dia ingin bertemu di rumahku nanti.
58
00:03:34,610 --> 00:03:35,610
Aku pergi sekarang.
59
00:03:36,330 --> 00:03:38,650
Bersenang-senanglah. Sophie.
60
00:03:40,290 --> 00:03:41,410
Aku bahagia untukmu.
61
00:03:45,690 --> 00:03:49,490
"Alice, alias Jane Doe 7113...
62
00:03:49,570 --> 00:03:53,370
Pemimpin Geng Wonderland
yang gila...
63
00:03:53,450 --> 00:03:57,050
Ditembak mati pekan lalu
di tempat parkir motel...
64
00:03:57,130 --> 00:03:59,250
Oleh penembak tidak dikenal."
65
00:04:00,570 --> 00:04:03,410
"Tidak ada pemakaman
yang direncanakan saat ini"?
66
00:04:03,490 --> 00:04:06,330
Maaf, ini berita kematianku?
67
00:04:07,050 --> 00:04:09,450
"Pemimpin yang gila"?
68
00:04:10,690 --> 00:04:12,210
Itu sinopsisku?
69
00:04:12,290 --> 00:04:14,930
Sedikit gangguan kejiwaan?
70
00:04:16,650 --> 00:04:20,730
Aku selamat dari penahanan
selama 11 tahun, melarikan diri...
71
00:04:20,810 --> 00:04:22,690
Dan melakukan balas dendam
yang sempurna.
72
00:04:25,490 --> 00:04:28,810
- Kenapa lama sekali?
- Aku ingin mendapat foto yang jelas.
73
00:04:33,090 --> 00:04:35,450
Itu bukan wajah yang kulihat
dalam mimpi burukku...
74
00:04:35,530 --> 00:04:38,370
Tapi aku mengenali
pipa itu di mana pun.
75
00:04:40,010 --> 00:04:41,010
Bahkan dalam gelap.
76
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Itu dia.
77
00:04:45,970 --> 00:04:47,130
Seperti yang kau tahu...
78
00:04:47,210 --> 00:04:49,250
Ada orang gila
yang dijuluki Sang Algojo...
79
00:04:49,330 --> 00:04:50,330
Meledakkan lubang...
80
00:04:50,410 --> 00:04:52,130
Di sistem peradilan kota yang korup
beberapa bulan lalu.
81
00:04:52,210 --> 00:04:54,090
Aku melubangi tubuhnya. Apa maksudmu?
82
00:04:54,170 --> 00:04:55,330
Itu membuat kantor Jaksa Wilayah...
83
00:04:55,410 --> 00:04:56,770
Membuka kembali
banyak kasus lamanya...
84
00:04:56,850 --> 00:04:58,570
Menyalurkannya melalui hakim baru.
85
00:04:58,650 --> 00:05:01,810
Tapi kau kenal hakim baru ini.
Davis Wellington?
86
00:05:01,890 --> 00:05:04,610
Kontrak Crows sejak tahun 2004.
87
00:05:04,690 --> 00:05:06,610
Klienku berharap
kau menelepon hakim itu...
88
00:05:06,690 --> 00:05:09,050
Dan suruh dia majukan kasusnya.
89
00:05:09,530 --> 00:05:10,970
Kenapa aku harus melakukan itu?
90
00:05:11,050 --> 00:05:14,210
Karena klienku Reggie Harris.
91
00:05:16,450 --> 00:05:17,810
Dan kau berutang nyawa padanya.
92
00:05:23,450 --> 00:05:24,530
Terima kasih.
93
00:05:24,610 --> 00:05:26,250
Kau lebih baik hidup, Anjing Manis.
94
00:05:26,890 --> 00:05:28,770
Reggie seorang oportunis...
95
00:05:28,850 --> 00:05:31,850
Memakai omong kosong ini
sebagai kartu bebas dari penjara.
96
00:05:31,930 --> 00:05:35,330
Dia mengaku menembak Lucius Fox
dalam perampokan toko swalayan.
97
00:05:35,410 --> 00:05:37,930
Pengakuan itu dipaksakan
oleh polisi GCPD yang korup.
98
00:05:38,010 --> 00:05:39,850
- Itu bukan masalah Crows.
- Belum.
99
00:05:41,330 --> 00:05:43,410
Berdasarkan rumor...
100
00:05:43,490 --> 00:05:46,410
Yang klienku dengar di penjara
tentang tempat ini...
101
00:05:46,490 --> 00:05:48,170
Crows punya rahasia sendiri.
102
00:05:51,010 --> 00:05:53,090
Itu terdengar seperti ancaman.
103
00:05:56,770 --> 00:05:57,770
Benar.
104
00:05:58,970 --> 00:06:00,490
Jangan kita tambah lagi.
105
00:06:01,530 --> 00:06:04,610
Hubungi hakim itu, minta dia
memajukan tanggal sidang Reggie.
106
00:06:04,690 --> 00:06:07,610
Atau tempat ini akan meledak
sama seperti kantor Jaksa Wilayah.
107
00:06:47,010 --> 00:06:49,090
Ini jelas kali pertama.
108
00:06:50,610 --> 00:06:51,770
Sebenarnya, aku juga.
109
00:06:55,050 --> 00:06:56,090
Jadi...
110
00:07:00,650 --> 00:07:01,930
Kau mau masuk?
111
00:07:05,370 --> 00:07:06,370
Aku tidak bisa.
112
00:07:07,410 --> 00:07:09,610
Aku datang untuk memberitahumu
bahwa ini harus berakhir.
113
00:07:11,290 --> 00:07:13,330
- Sebelum kau terluka.
- Aku bisa menjaga diriku sendiri.
114
00:07:13,410 --> 00:07:14,410
Ini berbeda.
115
00:07:15,210 --> 00:07:16,610
Aku punya musuh.
116
00:07:16,690 --> 00:07:19,890
Jika mereka tahu kita berhubungan,
kau bisa dipakai melawanku.
117
00:07:21,010 --> 00:07:23,210
Aku tak akan bilang
jika kau tak bilang.
118
00:07:23,290 --> 00:07:24,530
Kau tahu tak semudah itu.
119
00:07:26,130 --> 00:07:27,250
Jadi, apa saranmu?
120
00:07:30,290 --> 00:07:31,290
Kita berpisah.
121
00:07:33,410 --> 00:07:34,410
Baiklah.
122
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
Maka pergilah.
123
00:07:53,930 --> 00:07:55,970
- Ada yang datang.
- Biar kuperiksa.
124
00:07:56,050 --> 00:07:57,690
Tidak, aku saja.
125
00:08:12,130 --> 00:08:15,570
- Ibu hampir serangan jantung.
- Ibu sedang apa di sini?
126
00:08:15,650 --> 00:08:17,130
Mengejutkanmu.
127
00:08:17,810 --> 00:08:19,410
Lain kali, Ibu akan menelepon dahulu.
128
00:08:34,130 --> 00:08:36,090
- Kami akan tutup.
- Aku sedang menelepon.
129
00:08:36,890 --> 00:08:39,730
Nilai perusahaanku
dua kali lipat lebih tinggi.
130
00:08:39,810 --> 00:08:41,850
Aku tidak peduli soal modal tetap.
131
00:08:41,930 --> 00:08:44,730
Lihat aset tidak berwujudku, diriku.
132
00:08:44,810 --> 00:08:48,090
Merekku. Citraku.
Itu tidak bisa diberi harga.
133
00:08:49,690 --> 00:08:51,130
Aku akan meneleponmu lagi.
134
00:08:51,210 --> 00:08:53,290
Mereka tidak punya anggaran
untuk pemotretan ini...
135
00:08:53,370 --> 00:08:54,610
Dan itu mulai terlihat.
136
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
Halo?
137
00:08:59,650 --> 00:09:00,890
Ada orang di sana?
138
00:09:01,810 --> 00:09:03,610
Petugas kebersihan
atau orang lain?
139
00:09:06,530 --> 00:09:07,530
Siapa di sana?
140
00:09:59,130 --> 00:10:01,930
Bicara soal
potongan paling tidak baik.
141
00:10:02,010 --> 00:10:05,050
Influencer media sosial,
Kimberly Wright, adalah korban...
142
00:10:05,130 --> 00:10:07,530
Penyayatan wajah
yang brutal semalam.
143
00:10:07,610 --> 00:10:11,090
GCPD mencurigai ini sebagai
influencer media sosial kedua...
144
00:10:11,170 --> 00:10:14,090
Yang menjadi
korban penyerang berantai.
145
00:10:14,170 --> 00:10:15,330
Bicara padaku, Gotham.
146
00:10:15,410 --> 00:10:18,130
Di mana tombol tidak suka
saat kita membutuhkannya?
147
00:10:18,210 --> 00:10:19,530
Bagaimana dengan Sophie?
148
00:10:20,090 --> 00:10:21,090
Sophie...
149
00:10:21,810 --> 00:10:23,570
Dia...
150
00:10:23,650 --> 00:10:26,250
Saat itu dingin
dan agak sulit mendengar...
151
00:10:26,330 --> 00:10:28,130
Lalu ibunya tiba-tiba muncul.
152
00:10:28,210 --> 00:10:30,130
Jadi, anjing memakan perpisahanmu?
153
00:10:31,730 --> 00:10:34,330
Ada orang gila dengan pisau silet
yang mengincar anak-anak.
154
00:10:34,410 --> 00:10:35,810
Kita harus fokus.
155
00:10:36,490 --> 00:10:37,650
Sudah kukerjakan.
156
00:10:37,730 --> 00:10:39,370
Kimberly Wright menggambarkan
penyerangnya...
157
00:10:39,450 --> 00:10:40,570
Sebagai wanita berusia 20-an...
158
00:10:40,650 --> 00:10:42,450
Yang memakai tudung dan masker bedah.
159
00:10:42,530 --> 00:10:44,850
Itu sebabnya GCPD
tidak bisa mengidentifikasinya.
160
00:10:44,930 --> 00:10:48,050
Menariknya, tidak ada luka tusuk
di antara para korban.
161
00:10:48,130 --> 00:10:51,050
Dia mengincar wajah mereka.
Wajah mereka adalah merek mereka.
162
00:10:51,130 --> 00:10:53,690
Bisnis mereka. Ini masalah pribadi.
163
00:10:56,090 --> 00:10:57,090
Kau mau ke mana?
164
00:10:57,170 --> 00:10:59,290
Menemui satu-satunya
bintang media sosial yang aku peduli.
165
00:11:01,530 --> 00:11:03,330
Ya, hanya itu yang dibicarakan
di media sosialku.
166
00:11:03,410 --> 00:11:06,930
Kylie Q pun mengancam diam
di internet untuk rasa hormat.
167
00:11:07,010 --> 00:11:08,090
Terima kasih, Dokter.
168
00:11:09,290 --> 00:11:10,370
Kau baik-baik saja?
169
00:11:11,370 --> 00:11:13,930
Aku tidak terlalu kenal Kimberly.
170
00:11:14,010 --> 00:11:17,010
Tapi tetap saja, itu agak seram.
171
00:11:17,090 --> 00:11:19,210
Tenang saja. Penggemarku pergi...
172
00:11:19,290 --> 00:11:21,290
Saat ayah tiriku
diduga membunuh ibuku.
173
00:11:21,370 --> 00:11:23,930
- Aku tak sebanding dengan datanya.
- Bagus.
174
00:11:24,890 --> 00:11:27,250
Bukan soal basis penggemar.
Itu menyebalkan.
175
00:11:28,050 --> 00:11:30,170
Apa ada orang di grup itu
yang bisa menjadi target?
176
00:11:30,250 --> 00:11:32,010
Tergantung siapa yang kau tanya.
177
00:11:32,090 --> 00:11:35,530
Semua orang tahu Kimberly Wright
punya hidung Miley McGinn.
178
00:11:35,610 --> 00:11:37,210
Kecuali aku, tampaknya.
179
00:11:37,290 --> 00:11:41,730
Operasi kosmetik yang sama. Bentuk,
kemiringan, panjang. Itu biasa.
180
00:11:41,810 --> 00:11:43,570
Orang-orang bahkan bergosip...
181
00:11:43,650 --> 00:11:45,490
Mungkin Miley ada kaitannya
dengan serangan itu.
182
00:11:45,570 --> 00:11:47,490
Dia kesal Kimberly mencuri hidungnya.
183
00:11:47,570 --> 00:11:50,490
Tapi jika kau pikirkan,
Miley meniru tulang pipi Mia.
184
00:11:50,570 --> 00:11:52,130
Mia dan Xena punya dagu yang sama...
185
00:11:52,210 --> 00:11:54,410
Yang aku yakin pernah
menjadi milik Ariana.
186
00:11:54,490 --> 00:11:57,610
Omong-omong, aku yakin ada seseorang
yang mungkin menjadi korban...
187
00:11:57,690 --> 00:11:59,850
Di ruang tunggu
Dokter Campbell saat ini.
188
00:11:59,930 --> 00:12:01,810
- Dokter Ethan Campbell?
- Ya.
189
00:12:01,890 --> 00:12:05,330
Satu-satunya dokter bedah plastik
di kota ini yang layak dikunjungi.
190
00:12:05,410 --> 00:12:10,130
Bukannya aku tahu. Sebenarnya,
jika kau menyelidiki ini...
191
00:12:10,210 --> 00:12:12,010
Karena kau punya firma real estat...
192
00:12:12,090 --> 00:12:15,010
Dan para wanita ini kemungkinan besar
calon pembeli properti...
193
00:12:15,090 --> 00:12:16,650
Benar sekali. Ya.
194
00:12:16,730 --> 00:12:19,570
Aku di sini jika kau butuh bantuan.
195
00:12:19,650 --> 00:12:21,890
Aku tak jauh berbeda
dari gadis-gadis ini.
196
00:12:21,970 --> 00:12:24,090
Dengan senang hati aku
akan mencari petunjuk atau apa pun.
197
00:12:24,170 --> 00:12:27,010
Mungkin lebih aman
jika kau tak ikut campur.
198
00:12:27,090 --> 00:12:28,770
Aku akan minta seseorang
mampir ke Campbell...
199
00:12:28,850 --> 00:12:29,850
Untuk memberi tahu dia.
200
00:12:29,930 --> 00:12:30,930
Aku bisa melakukannya.
201
00:12:31,010 --> 00:12:34,850
Aku mahasiswa kedokteran
di tempat dia mengajar.
202
00:12:34,930 --> 00:12:37,210
Jadi, setelah kupikirkan...
203
00:12:37,290 --> 00:12:39,810
Pengetahuan medisku
yang luas bisa berguna...
204
00:12:39,890 --> 00:12:41,330
Dalam banyak skenario.
205
00:12:43,210 --> 00:12:45,530
Tak perlu, Mary. Terima kasih.
206
00:12:45,610 --> 00:12:47,530
Aku senang membantu.
207
00:12:47,610 --> 00:12:48,730
Dah, Mary.
208
00:12:54,410 --> 00:12:55,410
Tunggu dulu.
209
00:12:56,930 --> 00:13:00,810
Kau dan suamimu berpisah
dan tak berpikir untuk menelepon Ibu?
210
00:13:03,610 --> 00:13:05,890
Kupikir yang terbaik
adalah membiarkannya berlalu.
211
00:13:05,970 --> 00:13:07,210
Di mana ponsel Ibu?
212
00:13:07,290 --> 00:13:09,250
Ibu akan memberi tahu Tyler
bahwa dia membuat...
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,970
- Kesalahan terbesar dalam hidupnya.
- Ibu, hentikan.
214
00:13:12,930 --> 00:13:13,970
Bukan begitu.
215
00:13:15,770 --> 00:13:17,370
- Itu karena aku.
- Kau?
216
00:13:18,210 --> 00:13:19,210
Aku...
217
00:13:21,410 --> 00:13:22,810
Aku tak mencintainya lagi.
218
00:13:22,890 --> 00:13:27,530
Kau tak lagi mencintai pria tampan,
terhormat, dan cakap...
219
00:13:27,610 --> 00:13:29,610
Yang selalu mengirimi Ibu bunga
di hari ulang tahun Ibu.
220
00:13:30,330 --> 00:13:31,970
Ceritakan yang sebenarnya.
221
00:13:34,170 --> 00:13:35,770
Ibu, itu kisah sebenarnya.
222
00:13:37,170 --> 00:13:40,450
Jacob Kane menelepon.
Dia bilang kau diskors.
223
00:13:42,850 --> 00:13:44,450
Jadi, karena itu Ibu di sini.
224
00:13:45,410 --> 00:13:47,330
Ini bukan kunjungan keibuan
karena rindu.
225
00:13:47,410 --> 00:13:49,770
Ini lebih seperti kunjungan
"Tolong jangan jadi pengangguran."
226
00:13:49,850 --> 00:13:51,050
Bagaimana kau akan bayar sewa?
227
00:13:52,250 --> 00:13:54,690
Bekerja di tempat
yang sejalan dengan nilaiku.
228
00:13:55,890 --> 00:13:57,330
Aku tak bisa setuju...
229
00:13:57,410 --> 00:13:59,130
Dengan cara Crows lagi.
230
00:13:59,210 --> 00:14:02,290
Tolong jangan bilang kau berharap
mereka lebih seperti GCPD.
231
00:14:02,370 --> 00:14:03,370
Tidak.
232
00:14:04,770 --> 00:14:05,810
Lebih seperti Batwoman.
233
00:14:07,290 --> 00:14:10,250
Dia seseorang yang mewakili
seluruh Gotham.
234
00:14:10,330 --> 00:14:12,890
Orang miskin, kaya, dan di antaranya.
235
00:14:13,370 --> 00:14:15,490
Dia menyelamatkanku beberapa kali.
236
00:14:15,570 --> 00:14:18,330
Dia penjahat yang lolos begitu saja.
237
00:14:18,410 --> 00:14:19,890
Ibu tak pernah punya masalah
dengan Batman.
238
00:14:19,970 --> 00:14:22,370
- Menurut Ibu dia manis.
- Batman berbeda.
239
00:14:22,930 --> 00:14:25,570
Bagaimana, Bu?
Bagaimana Batman berbeda?
240
00:14:25,650 --> 00:14:28,290
Dia mewakili nilai-nilai
yang Ibu yakini.
241
00:14:31,250 --> 00:14:33,130
Maksud Ibu dia bukan homoseksual.
242
00:14:39,490 --> 00:14:42,130
Hei. Aku tidak punya banyak waktu...
243
00:14:42,210 --> 00:14:43,250
Jadi, sebaiknya kita cepat.
244
00:14:43,770 --> 00:14:44,770
Kau baik-baik saja?
245
00:14:45,930 --> 00:14:47,530
Ibuku...
246
00:14:50,490 --> 00:14:54,850
Usiaku 28 tahun, aku punya dua gelar
dan punya kondominium di sungai...
247
00:14:55,410 --> 00:14:57,330
Dan aku menghabiskan
setiap saat bertanya-tanya...
248
00:14:57,410 --> 00:14:58,410
Apakah dia bangga kepadaku.
249
00:14:59,010 --> 00:15:01,930
Jika dia tahu soal ini?
250
00:15:03,090 --> 00:15:05,930
Kelebihan harus menyembunyikannya?
Dia tidak akan tahu.
251
00:15:09,650 --> 00:15:10,650
Jadi, ada apa?
252
00:15:11,530 --> 00:15:12,570
Aku sudah menyelidikinya.
253
00:15:12,650 --> 00:15:15,490
Kurasa penyerang berantai Gotham
mengincar pasien...
254
00:15:15,570 --> 00:15:17,690
Dari ahli bedah plastik
bernama Ethan Campbell.
255
00:15:17,770 --> 00:15:19,930
Aku mengenalnya. Pernyataannya
membebaskan bosku...
256
00:15:20,010 --> 00:15:21,130
Dari tuntutan pembunuhan.
257
00:15:21,210 --> 00:15:24,090
Itu sebabnya aku di sini. Aku ingin
kau mencari tahu apa yang dia tahu.
258
00:15:25,370 --> 00:15:28,610
Aku tidak punya wewenang.
Crows menskorsku.
259
00:15:28,690 --> 00:15:29,730
Apa Campbell tahu itu?
260
00:15:33,330 --> 00:15:36,330
Korban terakhir penyerang itu
juga pasienmu.
261
00:15:36,410 --> 00:15:37,530
Mia Cortez.
262
00:15:37,610 --> 00:15:38,770
Kami khawatir korban berikutnya...
263
00:15:38,850 --> 00:15:40,170
Bisa jadi dalam berkas itu.
264
00:15:40,250 --> 00:15:43,090
Kimberly Wright memberi tahu
sepuluh juta pengikutnya...
265
00:15:43,170 --> 00:15:44,170
Tentang operasi hidungnya.
266
00:15:44,250 --> 00:15:47,410
Jadi, jika ini masalah kecemburuan...
267
00:15:48,010 --> 00:15:50,210
Ada banyak nama yang harus disaring.
268
00:15:50,290 --> 00:15:52,850
Salah satu teorinya,
dia mengincar operasi peniru.
269
00:15:54,450 --> 00:15:56,690
- Kau tak pernah...
- Memotong senyuman di wajah pasien?
270
00:15:58,290 --> 00:16:01,690
Tidak, Agen Moore. Tentu saja tidak.
271
00:16:09,090 --> 00:16:11,930
Maka mungkin dia
tak mengincar peniru.
272
00:16:13,570 --> 00:16:15,650
Mungkin dia membuat peniru.
273
00:16:15,730 --> 00:16:19,650
Dengan melukai korbannya
dengan luka yang sama dengannya?
274
00:16:19,730 --> 00:16:22,130
Kau pernah mengobati wanita
dengan bekas luka seperti ini?
275
00:16:24,650 --> 00:16:27,170
Sebenarnya, ya. Delapan tahun lalu.
276
00:16:27,250 --> 00:16:28,810
Seorang gadis remaja
dibawa kepadaku...
277
00:16:28,890 --> 00:16:32,410
Dengan catatan psikiatri
sepanjang lenganku.
278
00:16:33,930 --> 00:16:36,850
Bekas luka terburuk
yang pernah kulihat.
279
00:16:36,930 --> 00:16:39,370
Dia melukai wajahnya sendiri?
280
00:16:39,450 --> 00:16:41,170
Ya, benar.
281
00:16:44,850 --> 00:16:47,210
Duela Dent, apa yang bisa
kau temukan tentangnya?
282
00:16:47,290 --> 00:16:50,050
Putri dari Evelyn.
Ayahnya tidak diketahui.
283
00:16:50,130 --> 00:16:52,410
Paman Harvey
adalah asisten jaksa tercinta.
284
00:16:53,050 --> 00:16:55,730
Tunggu. Dia baru saja
dibebaskan dari rumah sakit jiwa.
285
00:16:55,810 --> 00:16:57,010
Bagaimana kau tahu namanya?
286
00:16:57,850 --> 00:16:59,130
Sumber daya Kelelawar.
287
00:16:59,210 --> 00:17:01,050
Apa sumber Kelelawar ini
wanita yang tinggi...
288
00:17:01,130 --> 00:17:03,490
Berkulit gelap, dan cocok jadi pacar?
289
00:17:03,570 --> 00:17:06,650
Aku memilih untuk mengabaikan itu.
Aku menemukan sesuatu.
290
00:17:13,290 --> 00:17:14,570
Ini daftar sasarannya.
291
00:17:21,290 --> 00:17:22,450
Periksa nama Myrtis Dinker.
292
00:17:23,530 --> 00:17:24,770
Myrtis Dinker.
293
00:17:26,930 --> 00:17:29,090
Tidak. Tidak ada.
Tak ada Myrtis Dinker.
294
00:17:32,050 --> 00:17:33,050
Aku punya ide.
295
00:17:33,570 --> 00:17:35,930
Tekan tombol merah
di sarung tangan kananmu.
296
00:17:41,370 --> 00:17:43,330
Maaf. Sarung tangan kirimu.
297
00:17:49,410 --> 00:17:51,250
- Itu peningkatanmu?
- Kamera selendang.
298
00:17:52,010 --> 00:17:53,850
- Bagaimana menurutmu?
- Gunakan ini tanpa seizinku...
299
00:17:53,930 --> 00:17:55,890
Dan aku akan mencari
tempat baru untuk Batarang-ku.
300
00:17:55,970 --> 00:17:58,090
Ya, dimengerti.
Aku periksa foto itu sekarang.
301
00:18:01,130 --> 00:18:02,130
Lalu?
302
00:18:02,210 --> 00:18:03,970
Tidak Ditemukan Kecocokan
303
00:18:04,930 --> 00:18:06,490
Aku masih memperbaiki kerusakannya.
304
00:18:46,370 --> 00:18:49,850
Kau baik-baik saja. Tidak apa-apa.
305
00:18:50,890 --> 00:18:52,170
Aku akan mencari bantuan.
306
00:18:58,530 --> 00:19:01,250
Mendekatlah dan kuubah
ibuku menjadi dispenser Pez.
307
00:19:01,330 --> 00:19:02,610
Duela, kau tak perlu melakukannya.
308
00:19:02,690 --> 00:19:04,890
Dia tak perlu memaksaku
menjadi orang lain.
309
00:19:04,970 --> 00:19:05,970
Seseorang yang kubenci.
310
00:19:06,050 --> 00:19:07,290
Seseorang yang tidak bisa kulihat.
311
00:19:07,370 --> 00:19:09,930
Jadi, aku akan pergi,
dan kau akan butuh pel.
312
00:19:10,730 --> 00:19:11,970
Tidak! Tidak.
313
00:19:13,290 --> 00:19:15,130
Bertahanlah.
314
00:19:15,210 --> 00:19:17,570
Semua akan baik-baik saja.
Kau akan baik-baik saja.
315
00:19:22,530 --> 00:19:25,250
Aku telah menghabiskan berjam-jam...
316
00:19:25,330 --> 00:19:30,410
Memikirkan segala cara
aku bisa menyiksa pria keji itu.
317
00:19:31,090 --> 00:19:34,850
Karena dia ada di sini,
tepat di hadapanku.
318
00:19:36,130 --> 00:19:37,450
Kau terhalang.
319
00:19:37,530 --> 00:19:40,370
Benar, Dr. Malone.
320
00:19:41,730 --> 00:19:43,890
Aku terhalang.
321
00:19:47,610 --> 00:19:49,330
Jangan terlalu keras pada dirimu.
322
00:19:49,410 --> 00:19:50,890
Itu reaksi normal.
323
00:19:50,970 --> 00:19:53,450
Korban yang ditahan secara fisik
dan emosional...
324
00:19:53,530 --> 00:19:55,570
Sering kali kembali ke usia...
325
00:19:55,650 --> 00:19:58,250
Di mana mereka ditahan
saat menghadapi penculik mereka.
326
00:19:59,210 --> 00:20:01,410
Jadi, apa maksudmu?
327
00:20:01,490 --> 00:20:02,970
Aku tidak menemukan kedamaian?
328
00:20:03,050 --> 00:20:06,810
Tentu saja tidak. Tapi kau jelas
masih punya rasa takut.
329
00:20:06,890 --> 00:20:10,690
Aku takut akan langsung membunuhnya.
330
00:20:11,610 --> 00:20:17,770
Lupa menikmati kematian perlahan
dan menyakitkannya.
331
00:20:17,850 --> 00:20:19,290
Itu hanya pembelaanmu.
332
00:20:19,370 --> 00:20:20,930
Aku tak punya pembelaan.
333
00:20:24,170 --> 00:20:28,090
Jika kau tidak keberatan,
menurut pendapat profesionalku...
334
00:20:29,450 --> 00:20:32,250
Kulihat kau berlagak
keras dan berani.
335
00:20:32,650 --> 00:20:36,330
Tapi sebenarnya
kau masih takut padanya.
336
00:20:36,410 --> 00:20:38,170
Kau masih gadis kecil.
337
00:20:39,290 --> 00:20:41,770
Kau tahu saat kau
menghadapinya langsung...
338
00:20:41,850 --> 00:20:44,570
Dia akan menemukan cara
untuk merebut kembali...
339
00:20:44,650 --> 00:20:46,090
Kebebasanmu sekali lagi.
340
00:20:51,450 --> 00:20:54,730
Jadi, jelaskan padaku.
341
00:20:55,210 --> 00:20:58,530
- Aku harus bagaimana?
- Kusarankan perisai emosional.
342
00:20:59,810 --> 00:21:01,770
Orang ketiga yang bertindak
sebagai penyangga...
343
00:21:01,850 --> 00:21:03,290
Di antara kau dan pelakunya.
344
00:21:07,050 --> 00:21:10,970
Kau sangat membantu, Dr. Malone.
345
00:21:12,250 --> 00:21:15,290
Andai kita bisa jadikan ini
pertemuan mingguan.
346
00:21:15,890 --> 00:21:19,050
Tidak, kumohon. Tidak, aku
akan rahasiakan kau masih hidup.
347
00:21:19,130 --> 00:21:21,970
Kumohon.
Aku tak akan memberi tahu siapa pun.
348
00:21:22,050 --> 00:21:23,570
Kumohon! Kumohon, jangan.
349
00:21:23,650 --> 00:21:25,370
Aku tidak akan memberi tahu
siapa pun.
350
00:21:34,370 --> 00:21:38,330
Dokter bedah ini
diancam akan dituntut...
351
00:21:38,410 --> 00:21:41,570
Oleh anak 16 tahun yang tak setuju...
352
00:21:41,650 --> 00:21:44,610
Pada operasi plastik restoratif
yang dia lakukan pada gadis itu.
353
00:21:49,850 --> 00:21:52,050
Psikopat kecil yang menarik.
354
00:22:06,810 --> 00:22:09,050
Berapa lama kau
akan menahanku di sini?
355
00:22:11,410 --> 00:22:14,010
Selama yang dibutuhkan
agar kau sadar.
356
00:22:17,330 --> 00:22:18,730
Alice akan menemukanku.
357
00:22:19,770 --> 00:22:21,730
Alice sudah mati.
358
00:22:23,730 --> 00:22:24,730
Tidak.
359
00:22:25,890 --> 00:22:26,890
Aku menembaknya.
360
00:22:29,450 --> 00:22:31,690
Tidak.
361
00:22:35,210 --> 00:22:36,570
Tidak.
362
00:22:36,650 --> 00:22:38,370
- Nak...
- Tidak.
363
00:22:39,370 --> 00:22:40,770
Kau lebih baik tanpanya.
364
00:22:42,170 --> 00:22:44,450
Dia hanya membahayakan nyawamu...
365
00:22:44,530 --> 00:22:45,930
Untuk melakukan rencananya sendiri.
366
00:22:46,810 --> 00:22:47,890
Semua yang Ayah lakukan...
367
00:22:49,970 --> 00:22:51,130
Adalah melindungimu...
368
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
Dari kekejaman dunia.
369
00:22:56,490 --> 00:23:02,410
Satu-satunya hal kejam
di duniaku adalah Ayah.
370
00:23:09,530 --> 00:23:10,970
Sekarang kau berpikir begitu.
371
00:23:12,210 --> 00:23:13,250
Tapi pada waktunya...
372
00:23:15,290 --> 00:23:17,650
- Kau akan melihat kebenarannya.
- Pergi.
373
00:23:19,090 --> 00:23:21,450
Apa yang Ayah lakukan?
Apa yang Ayah lakukan kepadaku?
374
00:23:21,530 --> 00:23:22,730
Apa yang Ayah lakukan?
375
00:23:27,650 --> 00:23:28,850
Kau ingin bertemu denganku, Tuan?
376
00:23:28,930 --> 00:23:31,930
Pengacara favorit kita,
Bobby Reeves, mampir.
377
00:23:32,570 --> 00:23:35,450
Dia menyelidiki kasus pembunuhan
yang diselidiki timmu.
378
00:23:38,130 --> 00:23:40,450
Ya. Sulit dilupakan.
379
00:23:41,250 --> 00:23:44,050
Harris menembak Lucius Fox
dan seorang kasir di Sip and Dash.
380
00:23:44,570 --> 00:23:46,810
Apa masalahnya?
Kami menyerahkannya ke GCPD.
381
00:23:46,890 --> 00:23:48,290
Ya, pada Stu Donnelly.
382
00:23:48,370 --> 00:23:52,410
Opsir yang dituduh memaksakan
pengakuan dalam setidaknya 21 kasus.
383
00:23:52,490 --> 00:23:54,810
Kita sudah menyerahkan banyak pelaku
kepada Donnelly, Komandan.
384
00:23:55,690 --> 00:23:58,170
- Maksudmu mereka tidak bersalah?
- Menurutmu itu tidak aneh...
385
00:23:58,250 --> 00:24:00,930
Empat kamera pengawas
Sip & Dash tak berfungsi...
386
00:24:01,010 --> 00:24:03,290
Selama lima jam
saat perampokan terjadi?
387
00:24:03,370 --> 00:24:05,010
Satu-satunya hal
yang menurutku tidak biasa...
388
00:24:05,090 --> 00:24:07,130
Adalah Lucius Fox
pahlawan kota ini...
389
00:24:07,650 --> 00:24:09,610
Dan orang berusaha
membebaskan pembunuhnya.
390
00:24:16,650 --> 00:24:18,650
Aku sudah menunggumu menghubungiku...
391
00:24:18,730 --> 00:24:21,450
- Tentang kasus penyerangan itu.
- Bagaimana kau tahu?
392
00:24:22,090 --> 00:24:24,050
Karena aku pintar dan perseptif.
393
00:24:24,130 --> 00:24:26,410
Dua sifat
yang sering diabaikan orang.
394
00:24:27,650 --> 00:24:30,250
Omong-omong, aku berharap kau bisa
membantuku mengenali seseorang.
395
00:24:30,330 --> 00:24:32,650
Seseorang yang tidak muncul
di sistem pengenalan wajahku.
396
00:24:35,730 --> 00:24:37,050
Itu Veronica May.
397
00:24:37,130 --> 00:24:38,250
- Kau yakin?
- Ya.
398
00:24:38,330 --> 00:24:40,170
Dia mengganti namanya
setelah lulus SMA.
399
00:24:40,250 --> 00:24:44,210
Jika namaku Myrtis Dinker,
aku juga akan ganti nama.
400
00:24:44,290 --> 00:24:47,410
Kurasa wajahnya
tak dikenali Bat-Tech...
401
00:24:47,490 --> 00:24:49,370
Karena itu bukan hidungnya lagi.
402
00:24:50,050 --> 00:24:51,050
Dagunya juga.
403
00:24:51,130 --> 00:24:52,610
Ada ide bagaimana aku
bisa menemukannya?
404
00:24:52,690 --> 00:24:55,090
Dia kurang lebih tinggal
di May-Mobile.
405
00:24:55,170 --> 00:24:57,050
- Apa?
- Itu sebagian truk rias...
406
00:24:57,130 --> 00:24:59,650
Sebagian papan iklan
untuk produk riasannya.
407
00:25:00,090 --> 00:25:02,210
Cari saja benda
paling mencolok di jalan.
408
00:25:04,410 --> 00:25:06,530
Kita harus menemukan
truk kosmetik itu.
409
00:25:06,610 --> 00:25:09,090
Aku hargai itu,
tapi truk di Gotham...
410
00:25:09,170 --> 00:25:10,530
Seperti jarum dalam tumpukan jerami.
411
00:25:10,970 --> 00:25:13,810
- Jarumnya merah muda terang.
- Itu mempersempit pilihannya.
412
00:25:13,890 --> 00:25:15,970
Aku akan pasang
filter warna di satelit.
413
00:25:19,410 --> 00:25:21,770
Baiklah. Ada truk es krim...
414
00:25:21,850 --> 00:25:24,090
Lamborghini dengan warna cat
yang buruk.
415
00:25:27,730 --> 00:25:28,730
Itu tidak bagus.
416
00:25:40,610 --> 00:25:43,370
Duela sudah ke sini.
Tak ada Veronica.
417
00:25:45,490 --> 00:25:46,930
Tunggu. Kurasa aku kedatangan tamu.
418
00:25:50,850 --> 00:25:53,370
- Kau seharusnya tak berada di sini.
- Seharusnya kau juga tidak.
419
00:25:53,450 --> 00:25:55,050
Aku mendengarkan radio Crows.
420
00:25:55,130 --> 00:25:56,210
Mereka akan segera tiba.
421
00:25:56,290 --> 00:25:58,050
Aku tidak akan pergi sampai aku
menemukan setiap orang...
422
00:25:58,130 --> 00:25:59,210
Yang ada di truk itu.
423
00:26:01,330 --> 00:26:04,650
Sepertinya Duela memaksa mereka
masuk kendaraan lain. Kenapa di sini?
424
00:26:07,450 --> 00:26:09,650
Produk perawatan kulit Veronica
dibuat di pabrik di dekat sana.
425
00:26:09,730 --> 00:26:10,810
Kalian yang di dekat truk...
426
00:26:10,890 --> 00:26:13,330
- Angkat tangan! Sekarang!
- Kita harus pergi dari sini.
427
00:26:13,410 --> 00:26:15,650
Ayo pergi dari sini sekarang.
428
00:26:15,730 --> 00:26:17,410
- Naiklah.
- Tunggu, apa?
429
00:26:17,490 --> 00:26:18,650
Naik.
430
00:26:49,930 --> 00:26:51,490
Apa yang kau lakukan?
431
00:26:54,410 --> 00:26:55,730
Maaf.
432
00:26:55,810 --> 00:26:57,090
Apa kau punya masalah...
433
00:26:57,170 --> 00:26:58,770
Dengan orang yang mencuri
persediaan medis?
434
00:26:58,850 --> 00:26:59,850
Karena...
435
00:27:02,090 --> 00:27:03,570
- Hai.
- Kukira aku sudah memperjelas...
436
00:27:03,650 --> 00:27:06,090
Bagaimana perasaanku terhadapmu
saat aku meninggalkanmu untuk mati.
437
00:27:06,170 --> 00:27:10,730
Ya, tapi aku menyelamatkanmu
dan kini kau berutang kepadaku.
438
00:27:12,410 --> 00:27:14,890
- Apa Batwoman tidak bilang?
- Tak bilang apa?
439
00:27:14,970 --> 00:27:17,730
Setelah Nocturna menguras darahmu,
kau di ambang kematian.
440
00:27:17,810 --> 00:27:19,730
Aku menemukanmu
dan menghidupkanmu dengan darahku.
441
00:27:19,810 --> 00:27:24,050
Berarti aku memompa kehidupan
kembali ke pembuluh darahmu.
442
00:27:25,130 --> 00:27:27,250
Aku butuh transfusi pemutih.
443
00:27:28,410 --> 00:27:31,090
- Kuanggap itu ucapan terima kasih.
- Kenapa kau melakukan itu?
444
00:27:31,930 --> 00:27:38,130
Anggap saja itu lebih
tentang Batwoman, bukan tentangmu.
445
00:27:38,970 --> 00:27:40,170
Terima kasih atas barangnya.
446
00:27:42,010 --> 00:27:43,330
Apa kau tahu siapa dia?
447
00:27:45,650 --> 00:27:46,650
Batwoman?
448
00:27:48,210 --> 00:27:49,210
Tentu saja.
449
00:27:51,370 --> 00:27:52,890
Kau tidak tahu?
450
00:27:54,490 --> 00:27:55,490
Sedih.
451
00:27:55,810 --> 00:27:57,970
Kurasa kalian bukan teman.
452
00:28:12,730 --> 00:28:16,170
Duela, hentikan.
Kumohon. Turunkan aku.
453
00:28:16,250 --> 00:28:18,090
Aku membantumu, Veronica.
454
00:28:19,330 --> 00:28:20,610
Maksudku, Myrtis.
455
00:28:24,690 --> 00:28:27,250
Kau sudah menyatakan maksudmu.
456
00:28:27,330 --> 00:28:29,970
Aku bukan teman yang baik
setelah insiden itu...
457
00:28:30,050 --> 00:28:32,330
Tapi sejujurnya, aku takut kepadamu.
458
00:28:32,410 --> 00:28:34,210
Karena akhirnya aku bahagia?
459
00:28:34,290 --> 00:28:37,250
Orang yang bahagia
tidak menyayat wajah mereka.
460
00:28:38,370 --> 00:28:39,530
Apa yang mereka lakukan?
461
00:28:40,690 --> 00:28:43,290
Memotong tulang dari hidung mereka?
462
00:28:43,370 --> 00:28:47,610
Memotong kelopak mata,
menusukkan jarum ke bibir mereka?
463
00:28:47,690 --> 00:28:50,650
Satu-satunya perbedaan
antara kau dan aku...
464
00:28:50,730 --> 00:28:54,130
Adalah aku masuk rumah sakit jiwa
dan kau menjadi terkenal.
465
00:28:54,930 --> 00:28:59,690
- Ibuku ingin aku menjadi dirimu.
- Turunkan aku, dasar psikopat!
466
00:29:00,490 --> 00:29:01,770
Saatnya menunjukkan pada dunia...
467
00:29:01,850 --> 00:29:03,690
Apa yang kulihat
saat melihat Veronica May.
468
00:29:04,970 --> 00:29:09,930
Tidak, Duela, hentikan!
Kumohon! Jangan! Tidak!
469
00:29:20,490 --> 00:29:21,650
Mau pergi?
470
00:30:18,450 --> 00:30:20,530
Aku harap seseorang merekamnya.
471
00:30:33,290 --> 00:30:36,810
Apa sebaiknya kuterima
tawaran Veronica untuk berbagi Uber?
472
00:30:37,690 --> 00:30:41,410
Sebut aku gila,
tapi aku merasa kita tim yang hebat.
473
00:30:41,490 --> 00:30:43,650
- Benar.
- Tapi?
474
00:30:45,370 --> 00:30:46,810
Bagaimana menurutmu akhirnya?
475
00:30:47,370 --> 00:30:50,650
Makan malam, film,
kuantar kau ke guaku?
476
00:30:51,130 --> 00:30:52,130
Kau tinggal di gua?
477
00:30:55,730 --> 00:30:59,090
Entahlah. Kurasa
aku belum memikirkannya.
478
00:30:59,170 --> 00:31:01,130
Jika aku memberitahumu
siapa aku sekarang...
479
00:31:02,450 --> 00:31:04,170
- Kau ingin tahu?
- Apa?
480
00:31:04,250 --> 00:31:07,090
Karena setelah itu terjadi,
aku bukan rahasia lagi.
481
00:31:08,290 --> 00:31:09,330
Aku punya wajah.
482
00:31:10,210 --> 00:31:11,210
Aku seseorang.
483
00:31:12,650 --> 00:31:13,650
Seorang wanita.
484
00:31:14,650 --> 00:31:17,290
Aku membawa semua kerumitan
yang menyertainya.
485
00:31:17,370 --> 00:31:20,170
Jadi, apa kau ingin menjalin
hubungan yang nyata...
486
00:31:20,250 --> 00:31:23,850
Atau kau ingin bersama seseorang
yang bisa kau rahasiakan?
487
00:31:24,530 --> 00:31:26,810
Karena kita tak bisa lebih dari ini.
488
00:31:28,090 --> 00:31:29,450
Lalu itu seharusnya tidak cukup.
489
00:31:33,450 --> 00:31:34,450
Kau benar.
490
00:31:37,090 --> 00:31:39,050
Selama aku
bersama wanita bertopeng...
491
00:31:39,130 --> 00:31:40,930
Aku akan selalu memakai topeng juga.
492
00:31:44,370 --> 00:31:46,290
Kurasa ada beberapa hal
yang harus kupikirkan.
493
00:31:48,130 --> 00:31:49,930
Akan kuberi tahu GCPD soal Duela.
494
00:31:56,290 --> 00:31:57,290
Selamat tinggal, Sophie.
495
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
Siapa di sana?
496
00:32:31,610 --> 00:32:33,890
Kumohon! Tolong lepaskan ikatanku.
497
00:32:34,610 --> 00:32:36,610
- Siapa di sana?
- Seorang teman.
498
00:32:36,690 --> 00:32:39,650
Kau dan aku sama-sama difitnah
oleh pria yang sama.
499
00:32:40,090 --> 00:32:44,770
Dia mengambil masa remajaku,
seperti dia mengambil senyumanmu.
500
00:32:44,850 --> 00:32:46,930
Aku akan membalas dendam
untuk kita berdua.
501
00:32:47,610 --> 00:32:50,810
Tapi pertama,
aku butuh sesuatu darimu.
502
00:32:58,170 --> 00:32:59,250
Kau mau menjelaskan ini?
503
00:33:00,130 --> 00:33:03,850
- Ini laporan bank.
- Aku tahu itu laporan bank.
504
00:33:03,930 --> 00:33:07,450
Aku tak tahu kenapa Crows
mengirim Sip and Dash 50.000 dolar...
505
00:33:07,530 --> 00:33:09,370
Setelah pembunuhan Lucius Fox.
506
00:33:09,450 --> 00:33:11,170
Tertulis di sini, Kode 501.
507
00:33:11,650 --> 00:33:12,730
Kompensasi perbaikan...
508
00:33:12,810 --> 00:33:14,770
Karena kita mengotori tempat itu
saat menangkap Harris.
509
00:33:14,850 --> 00:33:17,330
Jadi, uang ini tidak ada hubungannya
dengan rekaman CCTV yang hilang?
510
00:33:18,650 --> 00:33:21,170
Menurutmu Crows
akan menghancurkan barang bukti?
511
00:33:40,690 --> 00:33:42,290
Kukira Pusat bilang dia diikat.
512
00:33:54,850 --> 00:33:55,930
Duela.
513
00:33:58,730 --> 00:34:00,770
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
514
00:34:01,930 --> 00:34:04,730
Tunjukkan senyum indahmu kepadaku.
515
00:34:06,210 --> 00:34:08,050
- Apa yang kau dapat?
- Tunggu.
516
00:34:08,130 --> 00:34:09,130
Di sini!
517
00:34:09,810 --> 00:34:11,090
Apa itu si penyerang?
518
00:34:18,290 --> 00:34:19,770
Astaga.
519
00:34:19,850 --> 00:34:22,130
Akhirnya aku sempurna.
520
00:34:23,930 --> 00:34:25,490
Kau tak seharusnya di sini.
521
00:34:27,010 --> 00:34:28,010
Maaf.
522
00:34:28,810 --> 00:34:30,210
Kau salah orang.
523
00:34:34,850 --> 00:34:35,850
Tidak.
524
00:34:36,330 --> 00:34:38,290
Tidak, kau sudah mati. Aku...
525
00:34:38,370 --> 00:34:39,370
Aku menembakmu.
526
00:34:40,250 --> 00:34:43,010
Lagi-lagi, kau salah orang.
527
00:34:44,370 --> 00:34:48,610
Kau suka mengambil sesuatu
dari anak-anak, ya?
528
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Baiklah.
529
00:34:52,130 --> 00:34:53,490
Kami sudah dewasa sekarang.
530
00:34:55,610 --> 00:34:56,890
Ini balasannya.
531
00:35:03,770 --> 00:35:05,530
Moore, ini aku.
532
00:35:06,770 --> 00:35:09,650
Dengar, aku mungkin
mempertanyakan keputusanmu...
533
00:35:09,730 --> 00:35:10,890
Jika menyangkut Batwoman...
534
00:35:10,970 --> 00:35:14,090
Tapi aku tidak pernah
meragukan integritasmu.
535
00:35:14,170 --> 00:35:17,450
Saat ini, aku sangat membutuhkannya.
536
00:35:17,530 --> 00:35:19,930
Kurasa Crows punya masalah besar.
537
00:35:21,410 --> 00:35:22,890
Akan kujelaskan
saat kau meneleponku kembali.
538
00:35:39,850 --> 00:35:42,370
Ibu tak tahu
kenapa menjual kopi lima dolar...
539
00:35:42,450 --> 00:35:43,810
Bukan tindak kriminal.
540
00:35:47,490 --> 00:35:49,770
Kurasa Ibu butuh
minuman yang lebih keras.
541
00:35:53,290 --> 00:35:55,090
Aku berbohong kepada Ibu tempo hari.
542
00:35:55,970 --> 00:35:59,210
Itu yang kulakukan sekarang.
Aku berbohong.
543
00:36:00,610 --> 00:36:03,650
Aku sering berbohong sampai
tak sadar aku melakukannya lagi.
544
00:36:03,730 --> 00:36:05,490
Sophie.
545
00:36:07,690 --> 00:36:08,690
Bohong apa?
546
00:36:14,770 --> 00:36:16,690
Aku tidak putus dengan Tyler...
547
00:36:18,650 --> 00:36:20,530
Karena aku tidak mencintainya lagi.
548
00:36:22,930 --> 00:36:26,650
Aku putus dengan Tyler
karena aku tidak pernah mencintainya.
549
00:36:28,050 --> 00:36:29,970
Sayang, Ibu ingin kau
bicara masuk akal.
550
00:36:31,370 --> 00:36:32,770
Saat aku di Point Rock...
551
00:36:34,690 --> 00:36:35,770
Aku bertemu seseorang.
552
00:36:38,250 --> 00:36:39,650
Untuk pertama kalinya...
553
00:36:40,970 --> 00:36:42,010
Aku bahagia.
554
00:36:43,330 --> 00:36:44,890
Sangat bahagia.
555
00:36:46,210 --> 00:36:48,370
Aku ingin menemukannya lagi.
556
00:36:48,450 --> 00:36:51,650
Baiklah. Kalau begitu,
cari dia, Sayang.
557
00:36:52,410 --> 00:36:55,490
- Cari dia.
- Dia bukan pria, Bu.
558
00:36:59,090 --> 00:37:00,290
Dia seorang wanita.
559
00:37:02,330 --> 00:37:04,170
Selama bertahun-tahun
aku merahasiakannya.
560
00:37:05,890 --> 00:37:08,210
Kukira aku bisa dapat keduanya.
561
00:37:08,290 --> 00:37:13,490
Versi diriku yang bisa dibanggakan
oleh sekolah dan keluargaku...
562
00:37:16,050 --> 00:37:18,690
Dan versi diriku yang tahu siapa dia.
563
00:37:24,650 --> 00:37:27,610
Jadi, hidupmu
tak cukup menyulitkanmu?
564
00:37:30,810 --> 00:37:33,050
Tidak cukup menjadi
wanita berkulit hitam...
565
00:37:33,130 --> 00:37:34,970
Tidak cukup berasal
dari kemiskinan...
566
00:37:35,050 --> 00:37:37,890
Tidak cukup membuktikan dirimu
kepada dunia...
567
00:37:37,970 --> 00:37:40,090
Setiap kali kau ingin
menjadi bagiannya?
568
00:37:40,810 --> 00:37:42,930
Lalu kau tambahkan ini?
569
00:37:43,690 --> 00:37:45,330
Aku tak meminta ini.
570
00:37:46,650 --> 00:37:49,130
Seperti aku tak meminta semua itu.
571
00:37:49,210 --> 00:37:51,490
Tapi masing-masing dari mereka
membentuk diriku sendiri.
572
00:37:52,010 --> 00:37:54,130
Kenapa Ibu baru mendengarnya
sekarang?
573
00:37:55,650 --> 00:37:57,370
Karena aku tidak ingin
Ibu melihatku seperti...
574
00:37:57,450 --> 00:37:59,810
- Cara Ibu melihatku sekarang.
- Sophie.
575
00:38:01,010 --> 00:38:03,490
Maaf soal itu, Sayang.
576
00:38:06,930 --> 00:38:08,850
Menurutmu kekecewaan
tampak seperti apa?
577
00:38:21,490 --> 00:38:23,410
Sepertinya malammu melelahkan.
578
00:38:23,490 --> 00:38:25,690
Lebih seperti hari yang melelahkan.
579
00:38:26,930 --> 00:38:30,290
Jika kau ingin
membicarakannya, apa pun...
580
00:38:31,250 --> 00:38:32,530
Kau tahu aku di sini, bukan?
581
00:38:33,850 --> 00:38:36,690
Aku kehilangan sebagian real estat
yang sudah kurencanakan.
582
00:38:36,770 --> 00:38:39,890
Tapi itu bukan langkah yang tepat.
Waktunya tidak pas.
583
00:38:46,090 --> 00:38:49,010
Ingat saat kau kembali ke Gotham?
584
00:38:49,090 --> 00:38:50,730
Aku mengadakan pesta penyambutan...
585
00:38:50,810 --> 00:38:53,770
Enam jam kemudian,
aku menjahit bahumu...
586
00:38:53,850 --> 00:38:56,010
Memberitahumu bahwa aku
memiliki klinik ilegal?
587
00:38:57,090 --> 00:38:58,250
Tentu saja aku ingat.
588
00:38:59,530 --> 00:39:01,930
Tak pernah terpikir olehku...
589
00:39:02,010 --> 00:39:05,050
Kau akan memberi tahu ibu atau ayahmu
bahwa aku menjalani kehidupan ganda.
590
00:39:05,970 --> 00:39:10,490
Atau bahwa kau akan menghentikanku,
atau bilang aku bisa dituntut...
591
00:39:10,570 --> 00:39:13,210
Atau dikeluarkan dari sekolah,
atau ditangkap.
592
00:39:18,810 --> 00:39:22,130
Aku tahu aku tak perlu khawatir
kau menghakimiku.
593
00:39:24,130 --> 00:39:26,570
Karena aku memercayaimu.
594
00:39:30,050 --> 00:39:33,570
Jadi, kuharap suatu hari kau
merasakan hal yang sama tentangku.
595
00:40:07,650 --> 00:40:08,730
Apa maumu?
596
00:40:11,730 --> 00:40:15,050
Aku ingin kau berhenti berpura-pura.
597
00:40:16,410 --> 00:40:17,610
Lalu wajahnya.
598
00:40:30,770 --> 00:40:34,410
Kukira aku tidak perlu
bertemu denganmu lagi.
599
00:40:36,090 --> 00:40:37,370
Tapi aku salah.
600
00:40:39,450 --> 00:40:45,250
Aku melihat wajah ini
setiap malam saat tidur...
601
00:40:45,330 --> 00:40:47,810
Setiap pagi saat aku bangun...
602
00:40:47,890 --> 00:40:52,930
Dan terkadang saat aku menutup mata
dan gemetar terlalu lama.
603
00:40:53,010 --> 00:40:55,850
Jika kau ingin membunuhku,
lakukanlah.
604
00:40:56,570 --> 00:40:57,690
Bunuh aku.
605
00:40:59,210 --> 00:41:00,450
Cepat selesaikan.
606
00:41:02,370 --> 00:41:05,290
Kita tidak boleh bicara omong kosong.
607
00:41:06,250 --> 00:41:08,410
Aku tidak akan pernah membunuhmu.
608
00:41:08,490 --> 00:41:10,810
Tidak dengan jari-jari kecil
yang lincah ini.
609
00:41:12,450 --> 00:41:13,450
Apa maumu?
610
00:41:14,810 --> 00:41:16,450
Saudaraku, Mouse.
611
00:41:16,530 --> 00:41:19,490
Kau memilikinya
dan aku menginginkannya.
612
00:41:20,770 --> 00:41:21,770
Jadi, di mana dia?
613
00:41:27,450 --> 00:41:28,570
Kenapa itu lucu sekali?
614
00:41:29,730 --> 00:41:30,730
Apa?
615
00:41:32,170 --> 00:41:33,170
Ya.
616
00:41:35,570 --> 00:41:37,970
Aku akan memberitahumu
di mana kau bisa menemukan...
617
00:41:40,610 --> 00:41:42,090
Mouse-mu yang berharga.
618
00:41:52,050 --> 00:41:55,370
Toksin Rasa Takut