1 00:00:02,040 --> 00:00:03,680 Sebelumnya dalam Batwoman. 2 00:00:03,760 --> 00:00:04,800 Untuk Catherine... 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,800 Wanita paling luar biasa. 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,880 Seharusnya kau melihat dulu... 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,160 Untuk melihat apakah itu ditandai "racun" atau tidak. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,520 Jacob tak akan menyakiti kita. 7 00:00:13,600 --> 00:00:17,360 Kau tahu bagaimana dia mati? Persis seperti rencana Alice. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,320 Angkat tangan, Kane. Kau ditahan. 9 00:00:19,400 --> 00:00:21,320 Apa yang terjadi? Lepaskan aku! 10 00:00:21,400 --> 00:00:24,280 Ada seseorang yang menirukannya. Bajak Laut Kulit. 11 00:00:24,360 --> 00:00:27,520 Aku akan bertanya lagi, Kate. Apa Alice sepadan? 12 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Bukankah itu kereta kita? 13 00:00:49,040 --> 00:00:50,080 Apa-apaan ini? 14 00:00:50,320 --> 00:00:51,440 Itu pemberhentianku. 15 00:00:51,520 --> 00:00:53,080 Dia melewatkan perhentianku. 16 00:00:53,160 --> 00:00:54,360 Hei, Keanu! 17 00:00:54,720 --> 00:00:57,000 Beberapa dari kami punya tiket ke Jagged Little Phil... 18 00:01:03,200 --> 00:01:04,320 Itu tidak benar. 19 00:01:04,400 --> 00:01:06,680 Perhatian, sepertinya sistem komputer kami... 20 00:01:06,760 --> 00:01:08,840 Berhenti merespons. Kami kehilangan rem. 21 00:01:08,920 --> 00:01:11,280 Ini bukan latihan. Bersiap tabrakan. 22 00:01:11,600 --> 00:01:14,080 Kondektur mengirim SOS ke GCPD lima menit lalu... 23 00:01:14,160 --> 00:01:15,240 Bahwa remnya tidak berfungsi. 24 00:01:15,400 --> 00:01:16,880 Dengan kecepatan dan kecepatannya... 25 00:01:16,960 --> 00:01:18,760 Serta mempertimbangkan beban penumpang di jam sibuk... 26 00:01:18,840 --> 00:01:20,840 Di sistem tiga rel 650 volt... 27 00:01:20,920 --> 00:01:22,720 Ada sekitar 800 meter jalur... 28 00:01:22,800 --> 00:01:24,400 Sebelum mereka sampai ke akhir jalur. 29 00:01:25,640 --> 00:01:26,960 Kau tak dengar ucapanku? 30 00:01:27,040 --> 00:01:28,280 Aku suka motor ini. 31 00:01:29,720 --> 00:01:32,000 Kupikir kau tak punya kendaraan yang sama seperti Kate Kane. 32 00:01:32,080 --> 00:01:34,240 Setuju. Tapi ulang tahunku dua hari lagi. 33 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 Ulang tahun? 34 00:01:35,760 --> 00:01:37,200 Kau tidak tahu? 35 00:01:37,480 --> 00:01:39,720 - Ya, perhentian berikutnya... - Baik. 36 00:02:20,120 --> 00:02:21,200 Awas! 37 00:02:25,320 --> 00:02:26,360 Aku memegangmu, Bu. 38 00:02:27,440 --> 00:02:28,440 "Bu"? 39 00:02:31,400 --> 00:02:33,160 Astaga. 40 00:02:39,600 --> 00:02:41,120 Selamat pagi, Gotham. 41 00:02:41,200 --> 00:02:43,440 Setelah kematian Oliver Queen... 42 00:02:43,520 --> 00:02:45,720 Kurasa kita semua butuh alasan untuk tersenyum. 43 00:02:45,800 --> 00:02:47,880 Kita sudah sepekan berduka. 44 00:02:48,520 --> 00:02:53,280 Seorang kesatria berjubah seksi dan polisi dengan aura Chris Evan? 45 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 {\an5}Bicara padaku, Gotham, apa mereka berdua serasi? 46 00:02:57,800 --> 00:03:00,520 {\an5}Selamat, reputasimu sudah tinggi. 47 00:03:00,600 --> 00:03:04,200 Opsir Slam Bradley adalah pahlawan kampung halaman. 48 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 {\an5}Kenapa pria ini tiba-tiba ada di mana-mana? 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,440 {\an5}GCPD mungkin meningkatkan performa mereka... 50 00:03:07,520 --> 00:03:10,080 {\an5}Setelah kepala Crows dipenjara. 51 00:03:15,000 --> 00:03:19,200 {\an5}Slam adalah Tn. Maret di kalender tahunan GCPD. 52 00:03:19,280 --> 00:03:20,920 {\an5}Borgol sentuhan yang bagus. 53 00:03:21,000 --> 00:03:22,680 Harus kuakui, aku tak bisa menyalahkan orang... 54 00:03:22,760 --> 00:03:24,440 Karena menjodohkanmu dan Captain America. 55 00:03:24,520 --> 00:03:26,640 {\an5}Apa kita tak pernah membahas ini? 56 00:03:27,400 --> 00:03:30,160 - Aku sangat gay. - Kau tidak melihat Batwoman? 57 00:03:30,240 --> 00:03:31,520 Aura heteroseksual. 58 00:03:33,040 --> 00:03:34,520 Kate, ini tidak sepenuhnya negatif. 59 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 Aku berkencan dengan Tn. Celana Dalam yang tak menyisakan imajinasi? 60 00:03:37,880 --> 00:03:39,400 Gotham bingung. 61 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Itu informasi yang salah. 62 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 Makin sedikit yang mereka tahu tentangmu... 63 00:03:42,600 --> 00:03:43,880 {\an5}Akan lebih mudah merahasiakanmu. 64 00:03:44,520 --> 00:03:45,920 Kereta lepas kendali. 65 00:03:46,200 --> 00:03:49,520 {\an5}Aku menyelamatkan 450 orang agar tidak menabrak dinding beton. 66 00:03:49,600 --> 00:03:53,080 Gotham hanya peduli pada kehidupan seks Batwoman. 67 00:03:53,400 --> 00:03:54,840 Mereka hanya mau melihatmu bahagia. 68 00:03:54,920 --> 00:03:56,760 Sayang sekali, karena dia tak bahagia. 69 00:04:03,160 --> 00:04:07,000 Komandan Crows menunggu sidang pembunuhan saat bukti menumpuk 70 00:04:09,000 --> 00:04:10,920 {\an5}Isi gelas kalian secepatnya... 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,840 {\an5}Lalu tabur di meja dengan kancing dan sekam. 72 00:04:14,240 --> 00:04:17,160 {\an5}Masukkan kucing ke kopi dan tikus ke dalam teh. 73 00:04:17,400 --> 00:04:21,160 {\an5}Sambutlah Ratu Alice dengan skor 30 kali tiga. 74 00:04:22,120 --> 00:04:25,840 Catherine, katakan jika ini terlalu lemah. 75 00:04:25,920 --> 00:04:28,320 Katherine Hamilton Kane 1974-2019 76 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Apa, Sayang? 77 00:04:29,640 --> 00:04:30,680 Terlalu pahit. 78 00:04:30,920 --> 00:04:32,520 Kalau begitu, itu sempurna. 79 00:04:32,720 --> 00:04:33,880 Sekarang, kembali tidur. 80 00:04:34,800 --> 00:04:35,920 Selamat malam. 81 00:04:37,280 --> 00:04:40,280 {\an5}Sayang sekali saudari tersayang kita tidak bisa bergabung hari ini. 82 00:04:40,720 --> 00:04:44,080 {\an5}Kurasa itu karena dia harus menjawab teleponmu. 83 00:04:45,160 --> 00:04:46,680 Atau menjawab pesan teks... 84 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 Atau sebuah surat... 85 00:04:49,040 --> 00:04:50,400 Atau hadiah rahasia. 86 00:04:51,680 --> 00:04:54,120 - Tehmu akan dingin. - Aku kedinginan. 87 00:04:55,040 --> 00:04:56,400 {\an5}Mungkin kita harus melanjutkan ini... 88 00:04:56,480 --> 00:04:59,680 {\an5}Saat kondisinya lebih menguntungkan untuk perayaan. 89 00:05:00,640 --> 00:05:03,480 Catherine Hamilton tewas. 90 00:05:03,840 --> 00:05:05,880 Sinar mataharinya tersirat. 91 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Dengar... 92 00:05:08,240 --> 00:05:09,280 Alice... 93 00:05:10,000 --> 00:05:11,720 Aku tahu kau punya fantasi... 94 00:05:11,800 --> 00:05:14,880 Bahwa kelak kita bertiga akan menjadi keluarga... 95 00:05:15,520 --> 00:05:16,840 Tapi Kate tidak. 96 00:05:17,880 --> 00:05:22,200 {\an5}Aku membunuh musuh kami untuknya. 97 00:05:23,160 --> 00:05:24,200 Dia akan sadar. 98 00:05:24,640 --> 00:05:28,000 {\an5}Itu bukan tanda cinta baginya. 99 00:05:28,360 --> 00:05:30,080 Itu kelemahan. 100 00:05:30,720 --> 00:05:34,920 {\an5}Hanya untaian lagi dalam psikosismu. 101 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 {\an5}Dia tidak melihat saudarinya. 102 00:05:41,000 --> 00:05:43,720 {\an5}Dia melihat jiwa yang perlu diselamatkan. 103 00:05:44,480 --> 00:05:46,480 {\an5}Dia pahlawan kota ini. 104 00:05:47,080 --> 00:05:51,240 {\an5}Pahlawan kota tak boleh terlihat minum teh bersama buronan. 105 00:05:52,760 --> 00:05:55,040 {\an5}Selama dia memakai topeng itu... 106 00:05:55,840 --> 00:05:58,800 Kau tidak akan pernah membawanya ke keluarga ini. 107 00:06:11,400 --> 00:06:13,120 Hai, teman-teman. 108 00:06:13,200 --> 00:06:15,760 Mungkin ini kabar baru bagi beberapa dari kalian... 109 00:06:15,840 --> 00:06:18,240 Tapi akun Instagram-ku bukan tempat untuk kalian... 110 00:06:18,320 --> 00:06:21,680 Untuk mendata semua cara bahwa aku sampah masyarakat. 111 00:06:21,760 --> 00:06:23,480 Ayah tiriku seorang pembunuh... 112 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 Perusahaan ibuku korup... 113 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 Kami semua jahat, mengerti. 114 00:06:27,320 --> 00:06:28,640 Sangat jelas. 115 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Karena tak ada cukup bandwidth di internet bagiku... 116 00:06:32,600 --> 00:06:34,960 Untuk menjelaskan semua kesalahan kalian. 117 00:06:36,200 --> 00:06:38,560 Aku akan keluar sebentar. 118 00:06:39,040 --> 00:06:41,640 Bersikap baiklah kepada satu sama lain. Sungguh. 119 00:06:42,600 --> 00:06:43,640 Damai. 120 00:06:45,440 --> 00:06:47,800 - Astaga. - Maaf, aku tak bermaksud menakutimu. 121 00:06:47,880 --> 00:06:51,440 Aku tahu dan kau tak bermaksud agar kembaranmu meracuni ibuku... 122 00:06:51,520 --> 00:06:53,360 Tapi kita semua tahu bagaimana akhirnya. 123 00:06:54,800 --> 00:06:55,880 Aku ingin memberitahumu... 124 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 Bahwa aku sudah menghubungi Hewitt and Associates. 125 00:06:58,040 --> 00:07:00,680 Kurasa tim hukum tambahan tidak ada salahnya. 126 00:07:00,760 --> 00:07:03,240 Ya, aku tahu. Itu sebabnya mereka direkrut. 127 00:07:03,320 --> 00:07:05,400 Terima kasih, tapi kami bisa. 128 00:07:05,680 --> 00:07:08,000 - Kita? - Ayahmu, Sophie, dan aku. 129 00:07:08,280 --> 00:07:11,280 Ayahmu menyewa semua pengacara di Gotham... 130 00:07:11,360 --> 00:07:14,240 Sophie membentuk tim serbu untuk mencari Mouse. 131 00:07:14,320 --> 00:07:16,400 Lalu aku mencari dokter bedah plastik... 132 00:07:16,480 --> 00:07:18,880 Yang bersedia bersaksi mengganti wajah adalah cara yang bagus... 133 00:07:18,960 --> 00:07:21,720 - Untuk menjebak seseorang. - Baiklah. Apa yang bisa kubantu? 134 00:07:22,560 --> 00:07:25,120 Kau bisa memberi tahu saudarimu untuk berhenti mengotori makam ibuku. 135 00:07:26,280 --> 00:07:27,400 Aku... 136 00:07:27,480 --> 00:07:29,920 Dia sedang mencari cara untuk menarik perhatianku. 137 00:07:30,440 --> 00:07:31,920 Dia pikir aku ingin menjadi saudarinya. 138 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 Bukankah itu yang kau inginkan? 139 00:07:35,800 --> 00:07:37,400 Dengar, jika kau mau membantu... 140 00:07:38,000 --> 00:07:40,440 Beri tahu saudarimu agar jangan ganggu mendiang ibuku. 141 00:07:40,640 --> 00:07:41,920 Dia akan mendengarkanmu, bukan? 142 00:07:45,040 --> 00:07:46,080 Tunggu. 143 00:07:46,720 --> 00:07:50,040 - Mary, maafkan aku. - Aku tahu. 144 00:07:50,120 --> 00:07:51,360 Aku tahu kau tak ingin percaya... 145 00:07:51,440 --> 00:07:54,360 Bahwa saudarimu bisa melakukan hal seburuk itu. 146 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Tapi aku percaya. 147 00:07:55,800 --> 00:07:57,560 Lalu kau memutuskan untuk mengabaikanku. 148 00:07:59,960 --> 00:08:03,120 Aku sangat sibuk. 149 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Sampai jumpa. 150 00:08:08,640 --> 00:08:09,720 Ya. 151 00:08:21,920 --> 00:08:23,240 Ini. Pakai ini. 152 00:08:23,800 --> 00:08:25,400 Kami petugas Otoritas Transit. 153 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 Sejak insiden Scarecrow... 154 00:08:27,240 --> 00:08:30,400 Kereta Kota Gotham berjalan dengan sistem analog independen. 155 00:08:30,480 --> 00:08:32,840 Teorinya, itu akan membuat mereka tidak bisa diretas. 156 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 - Konduktor bunuh diri? - GCPD sudah membebaskannya. 157 00:08:35,400 --> 00:08:37,840 Data kotak hitam tidak menunjukkan indikasi kesalahan teknis. 158 00:08:37,920 --> 00:08:40,560 Seolah-olah sistem rem kereta dirasuki. 159 00:08:43,320 --> 00:08:44,640 Jangan sentuh itu. 160 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Bagus. 161 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 Itu membuat ini lebih sulit sekitar 100 persen. 162 00:09:06,400 --> 00:09:07,440 Apa ini membantu? 163 00:09:07,520 --> 00:09:10,640 Secara teori, itu mungkin ada kaitannya. 164 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 Ya, ini penganalisis paket. 165 00:09:14,080 --> 00:09:17,320 Mencegat dan mengganggu lalu lintas saat melewati jaringan digital. 166 00:09:17,920 --> 00:09:20,600 Peretasnya mungkin memakainya untuk membajak rem kereta dari jarak jauh. 167 00:09:27,440 --> 00:09:28,600 Aku suka menggali. 168 00:09:28,680 --> 00:09:31,440 Karena saat aku menggali, aku menemukan semua rahasiamu. 169 00:09:31,880 --> 00:09:33,480 - Kau baru dapat... - Hal yang sama. 170 00:09:33,560 --> 00:09:36,240 Jika bisa meretas kereta bawah tanah, aku bisa retas ponselmu... 171 00:09:36,320 --> 00:09:38,840 Komputer, kamera keamanan rumah. 172 00:09:38,920 --> 00:09:41,400 Apa aku mendapat perhatianmu? Bagus. 173 00:09:41,480 --> 00:09:43,840 Kini, urunkan uangku untuk kabur dari Gotham. 174 00:09:43,920 --> 00:09:46,520 Klik tautannya dan bantu aku kumpulkan lima juta dolar... 175 00:09:46,600 --> 00:09:49,720 Sebelum tengah malam hari Jumat, atau rahasiamu terungkap. 176 00:09:49,800 --> 00:09:51,480 Tak masalah jika kau pencandu porno... 177 00:09:51,560 --> 00:09:54,760 Pahlawan jalanan bertopeng atau bukan siapa-siapa. 178 00:09:54,840 --> 00:09:56,240 Bayar, Gotham. 179 00:10:03,620 --> 00:10:05,660 Wali Kota, kau sebut ini serangan teroris? 180 00:10:05,740 --> 00:10:07,140 Pak, seberapa luas pelanggaran ini? 181 00:10:07,220 --> 00:10:09,060 Semuanya, biarkan aku bicara. 182 00:10:09,420 --> 00:10:12,980 Pertama, Kota Gotham tidak punya alasan untuk khawatir. 183 00:10:13,300 --> 00:10:16,220 Kami memasang berlapis-lapis keamanan siber... 184 00:10:16,540 --> 00:10:20,780 Lalu kami tidak mau dipaksa menuruti tuntutan orang iseng konyol. 185 00:10:21,980 --> 00:10:25,860 Aku mendorong semua orang untuk melakukan aktivitas harian. 186 00:10:26,220 --> 00:10:27,900 Pihak berwenang akan mengerjakannya sepanjang waktu... 187 00:10:27,980 --> 00:10:30,420 Untuk memastikan ini tidak terjadi lagi. 188 00:10:30,900 --> 00:10:32,900 - Kau bercanda. - Pria ini hebat. 189 00:10:32,980 --> 00:10:34,020 Jika kau begitu aman... 190 00:10:34,100 --> 00:10:37,860 Kenapa nomor kartu kredit pribadi Wali Kota muncul di layar? 191 00:10:37,940 --> 00:10:39,820 Berbelanjalah, Gotham. 192 00:10:42,420 --> 00:10:44,180 - Apa yang kau lakukan? - Menutup kantor kita. 193 00:10:44,780 --> 00:10:47,540 Dia baru meretas Wali Kota. Kita hampir terekspos. 194 00:10:47,620 --> 00:10:49,060 Dengan ini di dinding api? 195 00:10:49,140 --> 00:10:51,180 Orang itu baru saja membajak kereta bawah tanah... 196 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 Jaringan seluler kota... 197 00:10:52,340 --> 00:10:54,740 - Serta siaran langsung. - Lalu? 198 00:10:54,980 --> 00:10:57,540 Jadi, kau orang paling terkenal di Gotham sekarang. 199 00:10:57,620 --> 00:10:59,260 Kau pikir bukan kau targetnya? 200 00:10:59,340 --> 00:11:01,140 Datang dari genius yang menaruh emoji kelelawar... 201 00:11:01,220 --> 00:11:02,460 Di setiap pesan teks. 202 00:11:03,300 --> 00:11:04,340 Dingin sekali. 203 00:11:04,420 --> 00:11:06,340 Bisakah kau memakai ini untuk melacak alamat IP... 204 00:11:06,420 --> 00:11:09,900 - Lalu temukan lokasi pengguna? - Bisa, jika ada internet. 205 00:11:12,500 --> 00:11:13,740 - Jangan lakukan itu. - Kita tidak bisa menghentikannya... 206 00:11:13,820 --> 00:11:14,820 Jika kita tidak bisa menemukannya. 207 00:11:14,900 --> 00:11:17,100 Kita tak bisa hentikan siapa pun jika semua orang tahu siapa kau. 208 00:11:17,180 --> 00:11:20,300 - Kumohon. - Sungguh, jangan. 209 00:11:23,740 --> 00:11:26,300 - Lima menit, lalu matikan. - Baiklah. 210 00:11:26,900 --> 00:11:27,940 Baiklah. 211 00:11:58,940 --> 00:12:00,580 Makanannya mulai dingin, Komandan Kane. 212 00:12:04,300 --> 00:12:05,980 Mana gigitanmu, Anjing Kecil? 213 00:12:07,180 --> 00:12:09,140 Puisi klasik tentang pria... 214 00:12:09,220 --> 00:12:11,740 Yang mengurung separuh orang di sini. 215 00:12:12,020 --> 00:12:14,180 Kini makan dari mangkuk anjing yang sama. 216 00:12:16,420 --> 00:12:17,460 Selamat datang. 217 00:12:23,060 --> 00:12:24,260 Silakan. 218 00:12:26,420 --> 00:12:29,380 Setelah semua itu, kita bisa percepat sidangmu. 219 00:12:29,460 --> 00:12:30,700 Karena kita tidak butuh... 220 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 Memulai sidangmu di hari Valentine... 221 00:12:32,820 --> 00:12:35,220 Dengan sekelompok juri yang memikirkan orang lain... 222 00:12:35,300 --> 00:12:37,940 Saat mendengar teori Jaksa Wilayah soal caramu membunuh teorimu. 223 00:12:38,380 --> 00:12:43,180 Tapi berita kurang baiknya, aku masih mencari ahli medis... 224 00:12:43,260 --> 00:12:45,780 Yang bersedia bersaksi bahwa pertukaran wajah itu ada. 225 00:12:45,860 --> 00:12:47,540 - Mary... - Dr. Keller diduga... 226 00:12:47,620 --> 00:12:50,980 Sedang cuti panjang atau dia hanya terlalu takut berhubungan denganmu. 227 00:12:51,060 --> 00:12:52,380 Ternyata, Profesor Vivek... 228 00:12:52,460 --> 00:12:54,740 Terlalu bagus untuk kita karena dia pernah tampil di Dr. Phil... 229 00:12:54,820 --> 00:12:55,820 Mary, hentikan. 230 00:12:57,420 --> 00:12:58,980 Ibumu telah dibunuh. 231 00:12:59,060 --> 00:13:02,580 Gotham berpikir aku membunuhnya. Itu tidak bisa dimengerti. 232 00:13:04,580 --> 00:13:06,140 Bagaimana kabarmu? 233 00:13:06,220 --> 00:13:10,780 Aku terlibat dalam strategi pelarian diri sebagai taktik pertahanan... 234 00:13:10,860 --> 00:13:13,420 Agar semua dinding yang menahan semua kebenaran yang aku tahu... 235 00:13:13,500 --> 00:13:15,220 Tidak hancur di dekatku. 236 00:13:17,260 --> 00:13:19,900 Mary, Kate dan aku rasa kau perlu bicara pada seseorang. 237 00:13:20,580 --> 00:13:23,660 Siapa? Kau? Kau ingin menceraikan ibuku. 238 00:13:24,260 --> 00:13:27,540 Ibumu dan aku memiliki perbedaan pendapat yang mendasar. 239 00:13:27,860 --> 00:13:29,860 Aku tak pernah berhenti ingin menjadi ayahmu. 240 00:13:31,220 --> 00:13:35,180 Aku tidak punya waktu untuk mengasihani diriku sendiri. 241 00:13:36,420 --> 00:13:39,180 Jadi, kita harus menemukan Alice... 242 00:13:39,420 --> 00:13:41,380 Memaksakan pengakuan dan mengeluarkanmu dari sana. 243 00:13:41,740 --> 00:13:44,580 Bersiaplah. Aku akan mencari seseorang untuk membantu kita. 244 00:14:04,140 --> 00:14:05,980 Baiklah, pelacakan alat itu berhasil. 245 00:14:06,300 --> 00:14:09,140 Tempat ini jelas memberiku aura Mr. Robot. 246 00:14:10,260 --> 00:14:12,380 - Batwoman ke Batcave. - Luke! 247 00:14:13,420 --> 00:14:14,780 Kau mematikan alat komunikasi. 248 00:14:15,740 --> 00:14:17,900 Salah satu dari kalian harus bicara. 249 00:14:22,420 --> 00:14:25,060 Kami mengawasi operasi ini berbulan-bulan. 250 00:14:25,460 --> 00:14:27,540 Hingga semalam, kalian hanya orang tak berguna... 251 00:14:27,620 --> 00:14:29,060 Yang bekerja di jaringan peretas Rusia... 252 00:14:29,140 --> 00:14:32,060 Yang lolos dari mencuri cek jaminan sosial wanita tua. 253 00:14:33,420 --> 00:14:35,420 Jadi, kenapa membajak kereta bawah tanah? 254 00:14:35,500 --> 00:14:36,740 Kami tidak melakukan itu. 255 00:14:37,140 --> 00:14:38,860 Kami bukan teroris. 256 00:14:39,300 --> 00:14:41,100 Sekarang kau mau bicara. 257 00:14:43,060 --> 00:14:45,420 Jadi, siapa yang memotong rem di kereta? 258 00:14:46,260 --> 00:14:47,660 Aku bersumpah, tidak satu pun dari kami. 259 00:14:48,140 --> 00:14:50,300 Istriku naik kereta ke kantor setiap pagi. 260 00:14:50,380 --> 00:14:51,620 Aku tidak akan melakukan itu... 261 00:14:53,900 --> 00:14:58,100 Siapa di antara kalian yang memotong remnya? 262 00:14:58,180 --> 00:15:01,620 Aku bersumpah atas makam ibuku, bukan kami. 263 00:15:03,940 --> 00:15:06,540 - Tolong jangan bunuh aku. - Jawab pertanyaanku! 264 00:15:32,700 --> 00:15:33,980 Aku tahu kau di sana. 265 00:15:37,940 --> 00:15:39,020 Mau membicarakannya? 266 00:15:39,580 --> 00:15:40,620 Tidak juga. 267 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 Aku mengerti. 268 00:15:42,340 --> 00:15:43,460 Mungkin lain kali. 269 00:15:44,980 --> 00:15:47,100 Kau pernah merasa bersembunyi dari dunia? 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,100 Aku benar-benar berdiri di bayangan. 271 00:15:50,940 --> 00:15:52,140 Entah kenapa kutanya seseorang... 272 00:15:52,220 --> 00:15:54,660 Yang menyukai Slam Bradley karena nasihat hidupnya. 273 00:15:56,380 --> 00:15:57,380 Coba saja. 274 00:16:03,100 --> 00:16:04,500 Suamiku meninggalkanku. 275 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 Aku turut sedih. 276 00:16:09,380 --> 00:16:11,300 Dia pikir aku membohongi diriku sendiri. 277 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 Benarkah? 278 00:16:16,620 --> 00:16:17,620 Mungkin. 279 00:16:20,420 --> 00:16:22,380 Mungkin aku terlalu takut untuk menghadapinya. 280 00:16:23,820 --> 00:16:25,220 Kita semua memakai topeng. 281 00:16:25,900 --> 00:16:27,820 Mungkin ini saatnya kau melepas topengmu. 282 00:16:29,740 --> 00:16:31,180 Lihat siapa yang bicara. 283 00:16:41,580 --> 00:16:43,460 - Dokter Campbell. - Mary? 284 00:16:43,540 --> 00:16:44,860 Kau baik-baik saja? 285 00:16:46,020 --> 00:16:48,220 Aku turut berduka soal ibumu. 286 00:16:48,300 --> 00:16:51,380 Malam di Gala sangat mengerikan. 287 00:16:51,460 --> 00:16:54,420 Terima kasih. Aku tahu kau sibuk, dan tak bermaksud menyergapmu... 288 00:16:54,500 --> 00:16:57,540 Setelah kuliah selama tiga jam, tapi aku membaca disertasimu... 289 00:16:57,620 --> 00:16:59,460 Pada cangkok kulit dan restorasi wajah... 290 00:16:59,540 --> 00:17:01,980 Lalu bertanya-tanya apakah kau bersedia menjadi saksi ahli... 291 00:17:02,060 --> 00:17:03,780 Pada sidang ayah tiriku. 292 00:17:04,180 --> 00:17:06,740 Maaf, aku tak mengerti. 293 00:17:06,820 --> 00:17:09,980 Dia dijebak oleh pria yang membuat wajah dari kulit asli... 294 00:17:10,060 --> 00:17:12,340 Yang sangat mirip Jacob Kane. 295 00:17:12,820 --> 00:17:14,860 Dengar, aku tahu seperti apa kedengarannya. 296 00:17:14,940 --> 00:17:17,860 Kau pikir aku menyangkal dan tidak bisa apa-apa... 297 00:17:17,940 --> 00:17:20,380 Ya, aku menonton semua episode Dateline... 298 00:17:20,460 --> 00:17:22,940 Lalu tahu suaminya selalu melakukannya, tapi tidak kali ini. 299 00:17:23,460 --> 00:17:26,740 Dengar, ibumu sangat murah hati kepada Universitas Gotham... 300 00:17:26,820 --> 00:17:28,580 Andai aku bisa membantu, tapi... 301 00:17:29,180 --> 00:17:32,860 Bagi seorang pria yang sangat mirip dengan pria lain... 302 00:17:33,740 --> 00:17:35,820 Itu fiksi ilmiah, Mary. 303 00:17:36,140 --> 00:17:37,620 Aku tahu yang kulihat. 304 00:17:39,500 --> 00:17:40,980 Terkadang... 305 00:17:41,980 --> 00:17:44,180 Saat orang di bawah tekanan besar... 306 00:17:44,260 --> 00:17:46,620 Mereka melihat apa yang ingin mereka lihat. 307 00:17:48,620 --> 00:17:50,820 Maaf aku tidak bisa lebih membantu. 308 00:17:51,580 --> 00:17:52,700 Sungguh. 309 00:17:53,860 --> 00:17:54,860 Selamat malam. 310 00:18:01,580 --> 00:18:03,060 Kau mematikan komunikasi? 311 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 Daya dimatikan... 312 00:18:04,820 --> 00:18:06,260 Itu termasuk pencintraan satelit. 313 00:18:06,340 --> 00:18:08,700 Saat kau temukan Teroris Terrier, akan kusambungkan lagi. 314 00:18:08,780 --> 00:18:10,580 Sampai saat itu, kau sendirian. 315 00:18:10,660 --> 00:18:12,420 Analisis paket adalah taktik pengalihan. 316 00:18:12,500 --> 00:18:15,460 Siapa pun pelakunya mengalihkan IP pada peniru Snowden. 317 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 Tidak ada kehormatan di antara pencuri siber. 318 00:18:19,700 --> 00:18:20,700 Apa aku penipu? 319 00:18:20,780 --> 00:18:22,980 Kau masih memikirkan asmara Slam Bradley ini? 320 00:18:23,060 --> 00:18:24,380 Ya, setiap kali aku memakai setelan ini... 321 00:18:24,460 --> 00:18:26,660 Aku merasa seperti membohongi seluruh kota kita. 322 00:18:26,740 --> 00:18:27,740 Itulah pekerjaannya. 323 00:18:28,820 --> 00:18:31,820 Menurut multisemesta, tugasku adalah menjadi Paragon of Courage. 324 00:18:31,900 --> 00:18:33,860 Benar, karena penemu Paragon bilang begitu... 325 00:18:33,940 --> 00:18:36,940 Sebelum bumi tanpa batas runtuh ke satu kontinum ruang waktu. 326 00:18:37,020 --> 00:18:38,660 Aku yakin semuanya sangat menarik. 327 00:18:38,900 --> 00:18:41,300 Aku hidup dalam bayangan, aku memakai samaran... 328 00:18:41,380 --> 00:18:43,940 Lalu membiarkan orang percaya bahwa aku mengencani Captain America. 329 00:18:44,500 --> 00:18:45,940 Bagian mana yang berani? 330 00:18:46,020 --> 00:18:49,740 Menghajar penjahat untuk melindungi kotamu cukup berani. 331 00:18:49,820 --> 00:18:52,580 Kau sendiri yang bilang, aku wajah paling terkenal di Gotham. 332 00:18:53,140 --> 00:18:54,460 Tapi citra mereka tentangku... 333 00:18:54,860 --> 00:18:56,060 Bukan aku. 334 00:18:56,700 --> 00:18:58,580 Mereka menganggapmu pahlawan, Kate. 335 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Kau memang pahlawan. 336 00:19:01,820 --> 00:19:04,940 Ini akan membantumu. Ini pengacau arus listrik. 337 00:19:05,060 --> 00:19:06,780 Semua arus listrik akan mati... 338 00:19:06,860 --> 00:19:09,100 Dalam radius 100 meter selama sepuluh detik. 339 00:19:09,500 --> 00:19:11,980 - Bagaimana itu bisa membantu? - Karena siapa pun peretas Gotham... 340 00:19:12,060 --> 00:19:14,980 Mungkin punya tembok api di ponselnya yang cukup kuat untuk menahan ini. 341 00:19:15,060 --> 00:19:17,500 Jadi, kita persempit lokasi gadis itu, matikan daya... 342 00:19:17,580 --> 00:19:19,180 Ponsel gadis itu tetap menyala... 343 00:19:19,540 --> 00:19:21,060 Kau terus mengatakan "gadis itu". 344 00:19:21,420 --> 00:19:22,860 Benar, aku baru mau ke sana. 345 00:19:23,060 --> 00:19:25,100 Menganggap kita berdua bersalah karena berasumsi. 346 00:19:26,780 --> 00:19:30,300 Jadi, aku melakukan modulasi audio mundur luring... 347 00:19:30,540 --> 00:19:34,700 Pada emotikon terrier berbicara untuk mengakses suara asli peretas. 348 00:19:34,940 --> 00:19:36,100 Jika bisa meretas kereta bawah tanahmu... 349 00:19:36,180 --> 00:19:39,740 Aku bisa retas ponsel, komputer, dan kamera keamanan rumahmu. 350 00:19:39,820 --> 00:19:42,740 Dia perempuan. Seorang gadis muda. 351 00:19:43,380 --> 00:19:44,380 Putar lagi. 352 00:19:45,500 --> 00:19:46,980 Jika bisa meretas kereta bawah tanahmu... 353 00:19:47,060 --> 00:19:48,300 - Aku bisa meretas ponselmu... - Kau dengar itu? 354 00:19:48,380 --> 00:19:50,220 Pelankan suara, perkuat latar belakangnya. 355 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 Baiklah. 356 00:19:52,980 --> 00:19:54,100 Di sana, isolasi itu. 357 00:19:54,780 --> 00:19:55,860 Kau dengar itu. 358 00:19:56,300 --> 00:19:58,500 - Nada melodik itu? - Itu bel. 359 00:19:58,740 --> 00:19:59,940 Aku mengenalinya. 360 00:20:00,660 --> 00:20:02,100 Aku tahu tempat dia merekam ini. 361 00:20:04,740 --> 00:20:06,940 Itu tempat paling keji, tanpa hukum di dunia. 362 00:20:07,620 --> 00:20:08,900 Gotham Prep. 363 00:20:10,500 --> 00:20:11,780 SMA-ku yang lama. 364 00:20:17,620 --> 00:20:18,660 Apa kata Campbell? 365 00:20:18,740 --> 00:20:21,140 Tampaknya, konsekuensi psikologis... 366 00:20:21,220 --> 00:20:22,820 Menyaksikan kematian ibuku telah membuatku... 367 00:20:22,900 --> 00:20:24,860 Untuk melihat dan memercayai hal-hal yang tidak ada. 368 00:20:24,940 --> 00:20:26,060 Dia pikir kau gila. 369 00:20:26,260 --> 00:20:29,580 Benar-benar gila. Sama seperti orang lain. 370 00:20:30,740 --> 00:20:34,020 Dengar, Mary, ini bukan urusanku, tapi... 371 00:20:35,740 --> 00:20:37,300 Sudah coba bicara dengan Kate? 372 00:20:38,340 --> 00:20:40,860 Dia juga kehilangan ibunya. Dia pernah mengalami ini. 373 00:20:40,940 --> 00:20:44,100 Aku tahu, yang membuat tidak memercayainya jauh lebih tragis. 374 00:20:45,180 --> 00:20:46,580 Kita akan mencari orang yang bisa membantu ayahmu. 375 00:20:46,660 --> 00:20:48,660 Sepupuku bersekolah kedokteran di Metropolis... 376 00:20:48,740 --> 00:20:49,740 Mungkin dia kenal dokter bedah plastik. 377 00:20:49,820 --> 00:20:51,740 - Itu menakutkan. - Apa? 378 00:20:52,780 --> 00:20:54,940 Alice di Universitas Gotham. 379 00:20:55,700 --> 00:20:56,820 Kau yakin? 380 00:20:56,900 --> 00:20:59,220 Wanita itu meracuni ibuku, lalu menari di makamnya. 381 00:20:59,300 --> 00:21:00,940 Ya, aku tahu wajah Alice. 382 00:21:01,020 --> 00:21:03,260 Mary, keluar dari sana sekarang. Kukirim tim ke sana. 383 00:21:22,780 --> 00:21:24,500 - Siapa Terrier? - Apa yang terjadi? 384 00:21:24,580 --> 00:21:25,900 Apa itu Batwoman? 385 00:21:25,980 --> 00:21:27,340 Aku bertanya siapa Terrier? 386 00:21:29,540 --> 00:21:32,420 Jadi, bukan aku, tapi kau keberatan? 387 00:21:32,660 --> 00:21:34,660 Batwoman masuk ke pesta kami. Ini gila! 388 00:21:34,740 --> 00:21:36,180 Apa Slam Bradley juga ada? 389 00:21:36,260 --> 00:21:38,100 - Swafoto kelelawar. Apa kabar? - Tidak. 390 00:21:47,140 --> 00:21:49,340 Batwoman Masuk ke Pesta Dansa Musim Dingin 391 00:21:58,980 --> 00:22:00,580 Kau merusak ponselku? 392 00:22:00,660 --> 00:22:02,260 Kenapa tiba-tiba gelap? 393 00:22:02,340 --> 00:22:04,060 Tunggu, apa yang kau lakukan dengan ponsel kami? 394 00:22:05,300 --> 00:22:06,380 Apa yang terjadi. 395 00:22:06,460 --> 00:22:07,820 Ponselku tak berfungsi? 396 00:22:26,340 --> 00:22:29,020 Apa maumu? Aku hanya anak kecil di pesta dansa. 397 00:22:30,420 --> 00:22:31,620 Jika bisa meretas kereta bawah tanahmu... 398 00:22:31,700 --> 00:22:35,100 Aku bisa retas ponsel, komputer, dan kamera keamanan rumahmu. 399 00:22:35,180 --> 00:22:37,980 Anak yang meretas kereta bawah tanah penuh orang tak bersalah. 400 00:22:38,060 --> 00:22:40,820 - Kau punya nama? - Kau tidak tahu namaku? 401 00:22:40,900 --> 00:22:43,020 Kukira kau pembasmi kejahatan yang hebat. 402 00:22:45,580 --> 00:22:47,020 Parker Torres. 403 00:22:47,100 --> 00:22:48,780 Aku tak mau menabrakkan kereta. 404 00:22:48,860 --> 00:22:50,300 Pengaitku tidak setuju. 405 00:22:50,380 --> 00:22:51,460 Aku di sana. 406 00:22:51,980 --> 00:22:53,620 Mengendalikannya dari ponselku. 407 00:22:53,700 --> 00:22:56,300 Aku mau menghentikannya, tapi kau dulu. 408 00:22:56,860 --> 00:22:58,500 Terserah, ini lelucon bodoh. 409 00:22:58,580 --> 00:23:00,060 Apa yang kau pikirkan? 410 00:23:00,140 --> 00:23:01,660 Maafkan aku, ya? 411 00:23:01,740 --> 00:23:04,540 - Tenang. - Aku tak santai. 412 00:23:05,780 --> 00:23:06,900 Dengar. 413 00:23:08,660 --> 00:23:10,340 Aku sungguh minta maaf. 414 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 Aku hanya berpikir apa aku bisa... 415 00:23:14,380 --> 00:23:16,940 Menakuti orang tuaku sampai berpikir aku hampir mati... 416 00:23:17,020 --> 00:23:19,260 Hingga mereka akan senang aku hidup... 417 00:23:19,340 --> 00:23:21,980 Lalu melupakan putri mereka adalah orang aneh. 418 00:23:22,060 --> 00:23:23,700 - Kau bukan orang aneh. - Aku aneh bagi mereka. 419 00:23:25,100 --> 00:23:26,340 Aku... 420 00:23:27,460 --> 00:23:28,900 Homoseksual. 421 00:23:30,820 --> 00:23:33,980 Kayla Mason membocorkannya kepada ibu dan ayahku. 422 00:23:34,060 --> 00:23:36,140 - Kayla Mason? - Mantanku. 423 00:23:38,220 --> 00:23:41,660 Dia bilang sembunyi itu kuno. 424 00:23:43,060 --> 00:23:45,780 Entah kukatakan yang sebenarnya atau dia akan meninggalkanku. 425 00:23:45,860 --> 00:23:49,100 Dia tidak mengerti, aku tak bisa katakan yang sebenarnya. 426 00:23:49,180 --> 00:23:51,380 Jadi, saat aku menyuruhnya pergi... 427 00:23:51,460 --> 00:23:54,620 Dia mengamuk dan memberi tahu orang tuaku. 428 00:23:55,820 --> 00:23:57,500 Ibu dan ayahku berpikir mereka membesarkan 429 00:23:57,580 --> 00:23:59,780 Gadis normal yang menyukai BTS. 430 00:23:59,860 --> 00:24:01,740 Kini mereka tidur sambil memegang rosario... 431 00:24:01,820 --> 00:24:03,460 Lalu ingin memutuskan hubungan denganku. 432 00:24:03,540 --> 00:24:06,060 Karena itu aku butuh uang untuk keluar dari Gotham. 433 00:24:06,140 --> 00:24:08,220 Itu menyebalkan dan tidak adil. 434 00:24:08,300 --> 00:24:10,180 Tapi itu bukan alasan untuk membahayakan ratusan... 435 00:24:10,260 --> 00:24:13,020 Orang tuaku ingin aku menjadi orang lain. 436 00:24:13,780 --> 00:24:15,180 Kau tahu bagaimana rasanya? 437 00:24:17,580 --> 00:24:20,300 Aku benci diriku. 438 00:24:22,780 --> 00:24:27,300 Kita lihat lagi pengumuman layanan publik "Semua Akan Membaik". 439 00:24:28,060 --> 00:24:31,260 Kita berdua tahu aku akan tumbuh menyembunyikan kekasihku... 440 00:24:31,340 --> 00:24:33,180 Lalu bercita-cita diwakili... 441 00:24:33,260 --> 00:24:36,420 Dari karakter tambahan di acara TV favoritku. 442 00:24:37,660 --> 00:24:40,940 Seperti kau mungkin gadis keren di SMA... 443 00:24:41,020 --> 00:24:42,220 Kini kau terkenal... 444 00:24:42,300 --> 00:24:45,060 Lalu semua menjodohkanmu dan pria terseksi di Gotham. 445 00:24:48,220 --> 00:24:50,220 Kita tidak punya kesamaan. 446 00:24:50,300 --> 00:24:52,980 Sebenarnya, kau berpura-pura merasa kasihan kepadaku... 447 00:24:53,060 --> 00:24:54,580 Membuatnya lebih buruk. 448 00:24:54,660 --> 00:24:56,540 Jadi, bisakah kau tinggalkan aku sendiri... 449 00:24:56,620 --> 00:24:59,180 Sebelum aku menemukan alasan lain untuk berharap aku mati? 450 00:25:11,420 --> 00:25:13,780 Moore ke pangkalan, baru tiba ke Universitas Gotham. 451 00:25:20,100 --> 00:25:22,220 Dia melihatnya pergi ke kamar 119. 452 00:25:44,980 --> 00:25:47,380 Kau psikopat itu. 453 00:25:49,740 --> 00:25:51,580 Pasti terpesona. 454 00:25:51,980 --> 00:25:53,820 Lalu aku tahu kau si terrier. 455 00:26:05,060 --> 00:26:06,420 Lari, Parker. 456 00:26:16,620 --> 00:26:19,420 Jangan cemaskan si kelelawar, dia akan ikut nanti. 457 00:26:19,500 --> 00:26:23,980 Kini, percaya atau tidak, aku membutuhkanmu. 458 00:26:33,710 --> 00:26:35,350 Aku suka hidup di dunia... 459 00:26:35,430 --> 00:26:37,830 Di mana kita memercayai remaja dengan hal seperti ini. 460 00:26:38,310 --> 00:26:39,870 Kenapa kau melakukan ini? 461 00:26:39,950 --> 00:26:41,270 Karena gadis kejam dalam diriku... 462 00:26:41,350 --> 00:26:44,030 Tak sempat merasakan pengalaman SMA-nya. 463 00:26:45,830 --> 00:26:47,230 Aku mencari Batwoman. 464 00:26:47,310 --> 00:26:50,350 Lalu teman sekelasmu yang bodoh menandai dia di foto ini. 465 00:26:50,430 --> 00:26:51,510 Hentikan. 466 00:26:53,470 --> 00:26:55,550 Bagus. Pengawas lorong sudah kembali. 467 00:26:55,630 --> 00:26:56,950 Lepaskan gadis itu. 468 00:26:58,790 --> 00:27:00,230 Baiklah. 469 00:27:00,310 --> 00:27:03,270 Tapi pertama, aku ingin kau mencari tahu... 470 00:27:03,350 --> 00:27:05,630 Bahwa kau bukan pahlawan. 471 00:27:05,710 --> 00:27:07,110 Apa hubungannya dia dengan ini? 472 00:27:08,510 --> 00:27:14,790 Dia alat yang sangat penting dalam rencana pentingku. 473 00:27:14,870 --> 00:27:16,190 Yang akan kuberi tahu... 474 00:27:16,270 --> 00:27:18,990 Setelah kau melepaskan semua kepahlawananmu. 475 00:27:21,190 --> 00:27:23,510 Lepaskan topengmu, Batwoman. 476 00:27:36,310 --> 00:27:38,270 Apa yang terjadi? Di mana semua orang? 477 00:27:38,950 --> 00:27:40,310 Apa gunanya mengelola klinik... 478 00:27:40,390 --> 00:27:42,430 Padahal kau tidak bisa menyelamatkan ibumu sendiri. 479 00:27:42,710 --> 00:27:44,190 Aku bukan dokter. 480 00:27:44,910 --> 00:27:47,750 Jika kau di sini, kuharap itu artinya Alice ada di Arkham. 481 00:27:50,110 --> 00:27:51,670 Dia tak ada di Universitas Gotham. 482 00:27:51,750 --> 00:27:54,270 Apa maksudmu? Aku melihatnya berlari ke gedung itu. 483 00:27:54,350 --> 00:27:56,270 Kami mencari di setiap kamar asrama, Mary. 484 00:27:56,710 --> 00:27:57,950 Dia tidak ada di sana. 485 00:27:58,310 --> 00:28:00,510 Mungkin Dokter Campbell benar. 486 00:28:00,590 --> 00:28:02,070 Kau harus pergi ke suatu tempat. 487 00:28:02,150 --> 00:28:03,950 Beristirahat, berduka untuk ibumu. 488 00:28:05,070 --> 00:28:06,950 Kau juga berpikir aku berhalusinasi. 489 00:28:09,070 --> 00:28:11,070 Kurasa duniamu baru saja runtuh. 490 00:28:11,790 --> 00:28:12,910 Lalu kau mencari sesuatu... 491 00:28:12,990 --> 00:28:14,950 Untuk mengalihkan perhatianmu dari betapa sakitnya itu. 492 00:28:16,630 --> 00:28:17,630 Dengar. 493 00:28:18,590 --> 00:28:20,030 Aku tak menghakimi. 494 00:28:24,910 --> 00:28:26,790 Pernikahanku baru saja hancur. 495 00:28:27,550 --> 00:28:30,150 Aku hampir memenggal kepala orang yang salah tadi. 496 00:28:31,790 --> 00:28:32,910 Kita manusia. 497 00:28:34,550 --> 00:28:36,310 Kita lebih baik melakukan apa pun... 498 00:28:36,390 --> 00:28:38,110 Selain merasakan perasaan kita. 499 00:28:40,590 --> 00:28:42,470 Aku tidak gila. 500 00:28:43,750 --> 00:28:46,590 Sumpah, aku tak berkhayal, Sophie. 501 00:28:48,230 --> 00:28:51,190 Menemukan Alice tak akan mengembalikan ibumu. 502 00:28:56,110 --> 00:28:58,070 Ada apa, Batwoman? 503 00:28:58,150 --> 00:28:59,350 Malu? 504 00:28:59,430 --> 00:29:01,230 Ayo, tunjukkan wajah cantikmu. 505 00:29:01,310 --> 00:29:02,470 Kenapa kau melakukan ini? 506 00:29:02,550 --> 00:29:05,750 Karena kau terobsesi menyelamatkan orang... 507 00:29:05,830 --> 00:29:07,830 Yang tidak ingin diselamatkan. 508 00:29:07,910 --> 00:29:10,030 Menyerahlah! 509 00:29:10,110 --> 00:29:11,350 Aku tahu yang kau lakukan. 510 00:29:11,950 --> 00:29:13,270 Kusingkirkan topengnya... 511 00:29:13,350 --> 00:29:15,670 Agar aku bisa bergabung dalam dongeng anehmu. 512 00:29:20,230 --> 00:29:22,310 Lepaskan topengmu, Batty! 513 00:29:22,390 --> 00:29:23,630 Kau sakit, Alice. 514 00:29:26,030 --> 00:29:27,270 Alice, hentikan. 515 00:29:28,230 --> 00:29:29,230 Hentikan! 516 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 Lakukan! 517 00:29:32,390 --> 00:29:33,470 Baiklah! 518 00:29:40,990 --> 00:29:42,350 Astaga. 519 00:29:48,210 --> 00:29:49,610 Kau Kate Kane. 520 00:29:50,090 --> 00:29:51,130 Itu aku. 521 00:29:51,490 --> 00:29:54,170 Aku melewati firma perumahanmu setiap hari. 522 00:29:54,250 --> 00:29:55,370 - Hai. - Hai. 523 00:29:55,450 --> 00:29:58,010 Aku baru membaca Advocate. CEO lesbian di bawah 30 tahun. 524 00:29:58,610 --> 00:30:00,610 Astaga. Sikapku menyebalkan padamu tadi. 525 00:30:00,690 --> 00:30:02,970 Kenapa kau tak bilang kau gay? 526 00:30:03,970 --> 00:30:06,210 Aku masih belum tahu harus bercerita sebanyak apa. 527 00:30:06,290 --> 00:30:08,290 Baiklah, halo. Membosankan! 528 00:30:08,370 --> 00:30:10,570 - Bisa kita lanjutkan? - Dengan senang hati. 529 00:30:10,650 --> 00:30:11,730 Lepaskan dia. 530 00:30:11,810 --> 00:30:15,130 Maksudku, ke tahap berikutnya rencanaku. 531 00:30:15,210 --> 00:30:19,050 Aku mengikutimu dan kini aku butuh sinar mentari siber... 532 00:30:19,130 --> 00:30:20,650 Untuk melakukan hal yang dia lakukan... 533 00:30:20,730 --> 00:30:22,370 Saat dia mengakses ponsel semua orang... 534 00:30:22,450 --> 00:30:24,730 Di jaringan ponsel Gotham. 535 00:30:24,810 --> 00:30:27,730 Lalu aku ingin dia menyingkirkan saudariku... 536 00:30:27,810 --> 00:30:30,010 Sebagai kesatria Gotham berambut merah. 537 00:30:30,090 --> 00:30:31,370 Jangan, Alice. 538 00:30:32,170 --> 00:30:34,410 Tak ada pahlawan, tak ada kelelawar... 539 00:30:34,490 --> 00:30:37,210 Tidak ada yang berusaha mengubah diriku. 540 00:30:37,290 --> 00:30:39,130 Semua orang hidup bahagia selamanya. 541 00:30:39,210 --> 00:30:40,930 Jika tidak? 542 00:30:41,010 --> 00:30:42,610 Apa yang akan kau lakukan? Membunuhku? 543 00:30:43,770 --> 00:30:46,450 Kau butuh aku, jika kau membunuhku, kau kalah. 544 00:30:47,370 --> 00:30:49,610 Kau juga. 545 00:30:49,690 --> 00:30:52,050 Karena kau sudah mati. 546 00:30:52,130 --> 00:30:53,610 Maaf, mereka tak mengajar matematika di sekolah... 547 00:30:53,690 --> 00:30:54,730 Alice! 548 00:30:54,810 --> 00:30:56,330 Tidak apa-apa! 549 00:30:56,410 --> 00:30:59,650 Aku jelas tidak akan membunuhnya. 550 00:31:02,130 --> 00:31:04,370 Tapi aku akan membunuh semua orang lain di sekolah ini. 551 00:31:04,810 --> 00:31:06,730 Aku tak tahu harus mengajak siapa... 552 00:31:06,810 --> 00:31:08,970 Jadi, aku membawa C-4. 553 00:31:16,090 --> 00:31:18,890 Sekolah ini masih ada pelajaran sains, 'kan? 554 00:31:18,970 --> 00:31:21,250 - Kau bohong. - Tidak. 555 00:31:21,330 --> 00:31:23,050 Aku takkan mengadukan Batwoman. 556 00:31:23,810 --> 00:31:26,930 Kirim pesannya atau dia akan membunuh semua orang di sini. 557 00:31:27,010 --> 00:31:28,450 Jika aku mengadukanmu... 558 00:31:28,530 --> 00:31:30,090 Semua orang yang kau sayangi dalam bahaya. 559 00:31:30,170 --> 00:31:32,530 Kau mungkin akan ditangkap. Kau bukan lagi Batwoman. 560 00:31:32,610 --> 00:31:34,850 - Aku bisa mengurus diriku sendiri. - Tapi Gotham tak bisa! 561 00:31:35,850 --> 00:31:36,850 Kami membutuhkanmu. 562 00:31:37,570 --> 00:31:40,650 Jika Batwoman pergi, harapan kota ikut hilang. 563 00:31:41,490 --> 00:31:43,250 Kurasa aku baru saja muntah. 564 00:31:43,330 --> 00:31:44,330 Biar aku saja. 565 00:31:47,210 --> 00:31:48,210 Beri tahu semua orang. 566 00:31:49,490 --> 00:31:50,490 Baiklah. 567 00:31:59,450 --> 00:32:02,770 Kurasa kami tahu alasan kalian disebut generasi Z. 568 00:32:02,850 --> 00:32:04,170 Karena... 569 00:32:04,890 --> 00:32:07,770 Coba meretas 10 jaringan seluler dengan satu tangan. 570 00:32:14,330 --> 00:32:16,050 Sudah selesai. Aku melakukannya. 571 00:32:16,130 --> 00:32:18,410 Semua Gotham kini tahu rahasia Kate. 572 00:32:36,290 --> 00:32:37,650 Kalian semua melihat ini? 573 00:32:39,050 --> 00:32:42,010 Tim Alfa, bergerak ke Gotham Prep, ayo. 574 00:32:46,050 --> 00:32:48,370 Batwoman terungkap sebagai Miliarder Gotham, Kate Kane 575 00:33:00,370 --> 00:33:01,970 - Pergi. - Mungkin aku tak mau. 576 00:33:02,050 --> 00:33:03,810 Mungkin aku tak peduli, pergi! 577 00:33:06,650 --> 00:33:07,730 Sampai di mana kita? 578 00:33:10,810 --> 00:33:12,290 - Hei! - Tepat di sana. 579 00:33:13,890 --> 00:33:14,970 Bagaimana cara menjinakkan bom ini? 580 00:33:15,050 --> 00:33:18,810 Cukup main-mainnya. Kau bukan pahlawan! 581 00:33:20,170 --> 00:33:23,370 Tak perlu pahlawan untuk tahu rupa kejahatan murni. 582 00:33:25,810 --> 00:33:28,010 Kau menghancurkan hidupku. 583 00:33:29,410 --> 00:33:32,410 Aku memperbaiki hidupmu, Kate. 584 00:33:33,370 --> 00:33:35,090 Ayah kita tidak memercayai kita. 585 00:33:35,170 --> 00:33:36,610 Sekarang dia dihukum. 586 00:33:36,690 --> 00:33:39,330 Catherine berusaha memisahkan kita selama 15 tahun... 587 00:33:39,410 --> 00:33:41,410 Kini dia tewas. 588 00:33:42,250 --> 00:33:45,930 Apa lagi yang harus kulakukan untuk membuktikan kesetiaanku kepadamu? 589 00:33:46,010 --> 00:33:49,130 Kau bisa bilang tidak menaruh bom di pusat kebugaran penuh anak-anak. 590 00:33:49,690 --> 00:33:50,890 Kita mulai lagi. 591 00:33:50,970 --> 00:33:52,450 - Menghakimi... - Jika semua yang kau lakukan... 592 00:33:52,530 --> 00:33:54,970 Merupakan hadiah untukku, maka ambillah kembali. 593 00:33:57,090 --> 00:34:00,450 Kenapa kau tidak bisa menerimaku apa adanya? 594 00:34:01,490 --> 00:34:03,130 Kita saudari, Kate. 595 00:34:03,210 --> 00:34:04,690 Jadilah saudariku! 596 00:34:06,130 --> 00:34:07,490 Kita dulu bersaudari. 597 00:34:08,410 --> 00:34:09,650 Lalu Beth meninggal. 598 00:34:10,570 --> 00:34:12,050 Lalu dunia akan menjadi jauh lebih baik... 599 00:34:12,130 --> 00:34:14,050 Jika dia tetap mati. 600 00:34:16,850 --> 00:34:18,010 Aku tidak percaya padamu. 601 00:34:21,530 --> 00:34:22,890 Apa yang dia lakukan? 602 00:34:22,970 --> 00:34:24,410 Apa yang dia lakukan? 603 00:34:28,210 --> 00:34:29,570 Dia menyelamatkan nyawa mereka. 604 00:34:29,650 --> 00:34:31,810 911. Alice di Gotham Prep. Ada bom. 605 00:34:32,810 --> 00:34:35,050 Kita buat perimeter lalu kontak. 606 00:34:35,130 --> 00:34:36,410 Aku akan memimpin tim ke barat. 607 00:34:36,490 --> 00:34:38,010 Ada pintu masuk fakultas di sisi Selatan. 608 00:34:38,090 --> 00:34:39,210 Ayo ke sana sekarang! 609 00:34:39,290 --> 00:34:40,650 Ayo cepat! 610 00:34:43,330 --> 00:34:44,970 Menyingkir dari jalan masuk. 611 00:34:45,050 --> 00:34:46,610 Ada bom di SMA. 612 00:34:46,690 --> 00:34:48,170 Mundur, berlindung. 613 00:34:50,850 --> 00:34:53,170 Ayo! Semuanya keluar! 614 00:34:53,250 --> 00:34:56,050 Ayo, sekarang! Minggir! 615 00:34:56,130 --> 00:34:59,330 Dia menyelamatkan sebagian besar nyawa mereka. 616 00:35:00,090 --> 00:35:01,170 Apa maksudmu? 617 00:35:01,250 --> 00:35:03,850 Tak ada yang bilang itu detonatornya. 618 00:35:04,450 --> 00:35:05,450 Di mana? 619 00:35:19,170 --> 00:35:20,650 Ayo! Ayo, cepat! 620 00:35:20,730 --> 00:35:21,730 Astaga! 621 00:35:36,090 --> 00:35:40,170 Cium! 622 00:35:41,770 --> 00:35:43,090 Tidak akan terjadi. 623 00:35:43,570 --> 00:35:44,610 Kenapa tidak? 624 00:35:53,630 --> 00:35:56,830 Ini kantor. 625 00:35:58,790 --> 00:36:00,550 Apa yang kau harapkan? 626 00:36:00,990 --> 00:36:04,830 Entahlah, bungker atau semacamnya? 627 00:36:04,910 --> 00:36:06,790 Di mana motor kelelawarmu? 628 00:36:06,870 --> 00:36:08,310 Motor kelelawar apa? 629 00:36:10,950 --> 00:36:12,510 Motor kelelawar apa. 630 00:36:16,590 --> 00:36:18,710 Anak, ingat? 631 00:36:18,790 --> 00:36:19,950 Pelayanan masyarakat. 632 00:36:20,030 --> 00:36:21,430 Untuk aksi di kereta bawah tanah... 633 00:36:21,510 --> 00:36:23,230 Lalu meretas Wali Kota. 634 00:36:24,910 --> 00:36:27,910 Membersihkan grafiti selama 150 jam? 635 00:36:27,990 --> 00:36:29,870 Ya, jika aku tahu kau masih meretas... 636 00:36:29,950 --> 00:36:32,030 Kau akan menggosok toilet di Penjara Remaja Gotham. 637 00:36:32,110 --> 00:36:35,350 Lalu kau akan ganti rugi semua orang yang mengirimkan uang pemerasan. 638 00:36:37,190 --> 00:36:38,230 Baiklah. 639 00:36:40,110 --> 00:36:41,790 Alice bisa saja membunuhmu. 640 00:36:42,350 --> 00:36:45,150 Aku sudah ketahuan sebelum memberi tahu orang tuaku. 641 00:36:45,790 --> 00:36:47,510 Aku tak akan melakukan hal yang sama kepadamu. 642 00:36:47,590 --> 00:36:48,710 Jika kau bertanya-tanya... 643 00:36:48,790 --> 00:36:50,310 Apa aku akan memberi tahu orang lain tentangmu... 644 00:36:50,390 --> 00:36:51,390 Tidak. 645 00:36:53,910 --> 00:36:55,030 Pergilah. 646 00:36:56,110 --> 00:36:57,470 Baiklah. 647 00:36:58,270 --> 00:36:59,270 Sampai jumpa. 648 00:37:02,830 --> 00:37:03,910 Parker? 649 00:37:05,590 --> 00:37:06,590 Kau benar. 650 00:37:07,390 --> 00:37:09,670 Terkadang rasanya tidak akan membaik. 651 00:37:10,710 --> 00:37:11,870 Tapi akan begitu. 652 00:37:11,950 --> 00:37:13,310 Jika kau berhenti membenci dirimu. 653 00:37:13,910 --> 00:37:16,070 Jika kau ingin membicarakan orang tuamu... 654 00:37:16,150 --> 00:37:18,590 Atau Kayla Mason, siapa saja. 655 00:37:19,190 --> 00:37:20,230 Aku di sini. 656 00:37:21,630 --> 00:37:22,830 Terima kasih. 657 00:37:24,830 --> 00:37:26,070 Kau tahu... 658 00:37:26,150 --> 00:37:28,190 Saat kau melepas topengmu... 659 00:37:28,670 --> 00:37:31,470 Aku tak pernah menyangka itu kau. 660 00:37:32,190 --> 00:37:33,750 Seseorang sepertiku. 661 00:37:34,150 --> 00:37:35,390 Aku senang begitu. 662 00:37:51,470 --> 00:37:54,510 Tak ada yang menawarimu minum? 663 00:37:56,790 --> 00:37:57,790 Bagus. 664 00:37:59,310 --> 00:38:01,150 Hati-hati, Sophie. 665 00:38:02,150 --> 00:38:05,230 Kita tahu bagaimana hasil pekerjaan ini pada bos lamamu. 666 00:38:08,030 --> 00:38:10,830 Wali Kota bersedia menyerahkanmu kepadaku. 667 00:38:12,230 --> 00:38:14,710 Jadi, kau akan duduk di sini tanpa batas waktu... 668 00:38:14,790 --> 00:38:17,030 Sampai kau beri tahu di mana Mouse. 669 00:38:24,110 --> 00:38:26,310 Lihat siapa yang mencapai status gadis sampul. 670 00:38:27,550 --> 00:38:29,110 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 671 00:38:29,190 --> 00:38:30,950 Itu ceroboh, menghubungkanku dengan Batwoman... 672 00:38:31,030 --> 00:38:32,310 Itu membahayakan operasi kita. 673 00:38:32,390 --> 00:38:34,350 Aku mau bilang bahwa banyak orang... 674 00:38:34,430 --> 00:38:36,270 Akan merasa jauh lebih tidak sendirian... 675 00:38:36,350 --> 00:38:37,990 Jika ini gagal, kita cari solusinya. 676 00:38:41,230 --> 00:38:42,510 Selamat ulang tahun! 677 00:38:42,990 --> 00:38:44,510 Omong-omong, aku memanggangnya sendiri. 678 00:38:45,510 --> 00:38:46,870 Ternyata saat aku tak berkomunikasi... 679 00:38:46,950 --> 00:38:49,550 Aku punya banyak waktu luang. 680 00:38:49,630 --> 00:38:52,030 Bisa jangan tinggalkan aku seperti itu lagi? 681 00:38:52,390 --> 00:38:54,110 Aneh, kedengarannya kau merindukanku. 682 00:38:54,510 --> 00:38:56,830 - Aku bisa sendiri. - Jadi, itu benar. 683 00:38:59,870 --> 00:39:01,030 Semoga terwujud. 684 00:39:15,630 --> 00:39:19,150 Baik, saatnya kalibrasi ulang radar gay kita. 685 00:39:19,230 --> 00:39:20,990 Batwoman seorang lesbian. 686 00:39:21,070 --> 00:39:22,510 Bukannya ada yang salah dengan itu. 687 00:39:22,590 --> 00:39:23,590 Tapi bicara padaku, Gotham, 688 00:39:23,670 --> 00:39:27,110 Bagaimana dengan politik, menjauhi pahlawan super? 689 00:39:28,990 --> 00:39:31,310 Kita semua memakai topeng. 690 00:39:31,390 --> 00:39:35,710 Bertudung, suami, istri, penyangkalan, kemarahan. 691 00:39:36,830 --> 00:39:39,390 Kita semua butuh perisai untuk melindungi diri dari dunia. 692 00:39:41,310 --> 00:39:42,670 Tapi bagi orang-orang seperti kami... 693 00:39:43,390 --> 00:39:46,150 Itu tidak selalu tentang menghentikan kereta lepas... 694 00:39:46,230 --> 00:39:47,590 Atau menjinakkan bom. 695 00:39:51,270 --> 00:39:54,230 Baik, sebagai dokter, kau harus menghilangkan kata gila... 696 00:39:54,310 --> 00:39:55,910 Dari bahasa sehari-harimu. 697 00:39:59,710 --> 00:40:00,870 Ya. 698 00:40:00,950 --> 00:40:03,590 Terima kasih, bergembiralah di sisi lain sejarah. 699 00:40:03,670 --> 00:40:04,710 Sampai jumpa. 700 00:40:07,230 --> 00:40:08,230 Hai. 701 00:40:15,390 --> 00:40:17,390 Kadang cara terbaik untuk menyelamatkan seseorang... 702 00:40:17,950 --> 00:40:19,270 Adalah menjadi dirimu sendiri. 703 00:40:24,030 --> 00:40:26,670 Wayne Enterprise 704 00:40:26,990 --> 00:40:29,430 Ayah benar. Mary hanya butuh pelukan. 705 00:40:29,510 --> 00:40:31,350 Ayah yakin dia bukan satu-satunya. 706 00:40:32,110 --> 00:40:34,550 Kalian akan lebih saling membutuhkan. 707 00:40:35,310 --> 00:40:36,950 Kau di teleponku, Anak Anjing. 708 00:40:37,390 --> 00:40:38,830 Kami akan keluarkan Ayah dari sana. 709 00:40:39,470 --> 00:40:41,630 Andai Ayah bisa bersamamu hari ini. 710 00:40:42,950 --> 00:40:44,710 Selamat ulang tahun, Nak. 711 00:40:54,630 --> 00:40:55,950 Selamat ulang tahun! 712 00:40:56,790 --> 00:40:57,910 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 713 00:40:58,190 --> 00:40:59,390 Tenang. 714 00:40:59,470 --> 00:41:02,270 Kalian memecat pria resepsionis seksi itu? 715 00:41:02,350 --> 00:41:04,190 Karena dia bagian terbaik dari tempat ini. 716 00:41:05,190 --> 00:41:06,270 Hai. 717 00:41:08,270 --> 00:41:09,790 Aku pulang. 718 00:41:10,990 --> 00:41:12,430 Selamat ulang tahun! 719 00:41:12,510 --> 00:41:14,910 - Sophie melepasmu? - Siapa? 720 00:41:14,990 --> 00:41:17,190 Kate, akhirnya aku pulang setelah satu semester di luar negeri... 721 00:41:17,270 --> 00:41:19,030 Lalu reaksimu seperti ini? 722 00:41:19,110 --> 00:41:20,950 Sudah cukup buruk mereka mengubah apartemenku... 723 00:41:21,030 --> 00:41:22,390 Menjadi kamar asrama pria... 724 00:41:22,470 --> 00:41:24,550 Lalu tak ada yang memberitahuku... 725 00:41:24,630 --> 00:41:25,630 Kate! 726 00:41:27,750 --> 00:41:28,950 Siapa kau? 727 00:41:29,030 --> 00:41:30,750 Ada apa denganmu? 728 00:41:31,990 --> 00:41:34,910 - Siapa kau? - Ini aku, Beth! 729 00:41:35,990 --> 00:41:36,990 Beth? 730 00:41:37,430 --> 00:41:39,110 Memangnya siapa lagi?