1
00:00:02,040 --> 00:00:03,680
Sebelumnya dalam Batwoman.
2
00:00:03,760 --> 00:00:04,800
Untuk Catherine...
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,800
Wanita paling luar biasa.
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
Seharusnya kau melihat dulu...
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,160
Untuk melihat apakah itu
ditandai "racun" atau tidak.
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,520
Jacob tak akan menyakiti kita.
7
00:00:13,600 --> 00:00:17,360
Kau tahu bagaimana dia mati?
Persis seperti rencana Alice.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,320
Angkat tangan, Kane.
Kau ditahan.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,320
Apa yang terjadi?
Lepaskan aku!
10
00:00:21,400 --> 00:00:24,280
Ada seseorang yang menirukannya.
Bajak Laut Kulit.
11
00:00:24,360 --> 00:00:27,520
Aku akan bertanya lagi, Kate.
Apa Alice sepadan?
12
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Bukankah itu kereta kita?
13
00:00:49,040 --> 00:00:50,080
Apa-apaan ini?
14
00:00:50,320 --> 00:00:51,440
Itu pemberhentianku.
15
00:00:51,520 --> 00:00:53,080
Dia melewatkan perhentianku.
16
00:00:53,160 --> 00:00:54,360
Hei, Keanu!
17
00:00:54,720 --> 00:00:57,000
Beberapa dari kami punya
tiket ke Jagged Little Phil...
18
00:01:03,200 --> 00:01:04,320
Itu tidak benar.
19
00:01:04,400 --> 00:01:06,680
Perhatian, sepertinya
sistem komputer kami...
20
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
Berhenti merespons.
Kami kehilangan rem.
21
00:01:08,920 --> 00:01:11,280
Ini bukan latihan. Bersiap tabrakan.
22
00:01:11,600 --> 00:01:14,080
Kondektur mengirim SOS
ke GCPD lima menit lalu...
23
00:01:14,160 --> 00:01:15,240
Bahwa remnya tidak berfungsi.
24
00:01:15,400 --> 00:01:16,880
Dengan kecepatan dan kecepatannya...
25
00:01:16,960 --> 00:01:18,760
Serta mempertimbangkan
beban penumpang di jam sibuk...
26
00:01:18,840 --> 00:01:20,840
Di sistem tiga rel 650 volt...
27
00:01:20,920 --> 00:01:22,720
Ada sekitar 800 meter jalur...
28
00:01:22,800 --> 00:01:24,400
Sebelum mereka sampai
ke akhir jalur.
29
00:01:25,640 --> 00:01:26,960
Kau tak dengar ucapanku?
30
00:01:27,040 --> 00:01:28,280
Aku suka motor ini.
31
00:01:29,720 --> 00:01:32,000
Kupikir kau tak punya kendaraan
yang sama seperti Kate Kane.
32
00:01:32,080 --> 00:01:34,240
Setuju.
Tapi ulang tahunku dua hari lagi.
33
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Ulang tahun?
34
00:01:35,760 --> 00:01:37,200
Kau tidak tahu?
35
00:01:37,480 --> 00:01:39,720
- Ya, perhentian berikutnya...
- Baik.
36
00:02:20,120 --> 00:02:21,200
Awas!
37
00:02:25,320 --> 00:02:26,360
Aku memegangmu, Bu.
38
00:02:27,440 --> 00:02:28,440
"Bu"?
39
00:02:31,400 --> 00:02:33,160
Astaga.
40
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
Selamat pagi, Gotham.
41
00:02:41,200 --> 00:02:43,440
Setelah kematian Oliver Queen...
42
00:02:43,520 --> 00:02:45,720
Kurasa kita semua butuh
alasan untuk tersenyum.
43
00:02:45,800 --> 00:02:47,880
Kita sudah sepekan berduka.
44
00:02:48,520 --> 00:02:53,280
Seorang kesatria berjubah seksi
dan polisi dengan aura Chris Evan?
45
00:02:53,360 --> 00:02:56,480
{\an5}Bicara padaku, Gotham,
apa mereka berdua serasi?
46
00:02:57,800 --> 00:03:00,520
{\an5}Selamat, reputasimu sudah tinggi.
47
00:03:00,600 --> 00:03:04,200
Opsir Slam Bradley adalah
pahlawan kampung halaman.
48
00:03:04,280 --> 00:03:05,960
{\an5}Kenapa pria ini tiba-tiba
ada di mana-mana?
49
00:03:06,040 --> 00:03:07,440
{\an5}GCPD mungkin meningkatkan
performa mereka...
50
00:03:07,520 --> 00:03:10,080
{\an5}Setelah kepala Crows dipenjara.
51
00:03:15,000 --> 00:03:19,200
{\an5}Slam adalah Tn. Maret
di kalender tahunan GCPD.
52
00:03:19,280 --> 00:03:20,920
{\an5}Borgol sentuhan yang bagus.
53
00:03:21,000 --> 00:03:22,680
Harus kuakui,
aku tak bisa menyalahkan orang...
54
00:03:22,760 --> 00:03:24,440
Karena menjodohkanmu
dan Captain America.
55
00:03:24,520 --> 00:03:26,640
{\an5}Apa kita tak pernah membahas ini?
56
00:03:27,400 --> 00:03:30,160
- Aku sangat gay.
- Kau tidak melihat Batwoman?
57
00:03:30,240 --> 00:03:31,520
Aura heteroseksual.
58
00:03:33,040 --> 00:03:34,520
Kate, ini tidak sepenuhnya negatif.
59
00:03:34,800 --> 00:03:37,800
Aku berkencan dengan Tn. Celana Dalam
yang tak menyisakan imajinasi?
60
00:03:37,880 --> 00:03:39,400
Gotham bingung.
61
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
Itu informasi yang salah.
62
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
Makin sedikit yang mereka tahu
tentangmu...
63
00:03:42,600 --> 00:03:43,880
{\an5}Akan lebih mudah merahasiakanmu.
64
00:03:44,520 --> 00:03:45,920
Kereta lepas kendali.
65
00:03:46,200 --> 00:03:49,520
{\an5}Aku menyelamatkan 450 orang
agar tidak menabrak dinding beton.
66
00:03:49,600 --> 00:03:53,080
Gotham hanya peduli
pada kehidupan seks Batwoman.
67
00:03:53,400 --> 00:03:54,840
Mereka hanya mau melihatmu bahagia.
68
00:03:54,920 --> 00:03:56,760
Sayang sekali,
karena dia tak bahagia.
69
00:04:03,160 --> 00:04:07,000
Komandan Crows menunggu sidang
pembunuhan saat bukti menumpuk
70
00:04:09,000 --> 00:04:10,920
{\an5}Isi gelas kalian secepatnya...
71
00:04:11,000 --> 00:04:13,840
{\an5}Lalu tabur di meja
dengan kancing dan sekam.
72
00:04:14,240 --> 00:04:17,160
{\an5}Masukkan kucing ke kopi
dan tikus ke dalam teh.
73
00:04:17,400 --> 00:04:21,160
{\an5}Sambutlah Ratu Alice
dengan skor 30 kali tiga.
74
00:04:22,120 --> 00:04:25,840
Catherine,
katakan jika ini terlalu lemah.
75
00:04:25,920 --> 00:04:28,320
Katherine Hamilton Kane
1974-2019
76
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Apa, Sayang?
77
00:04:29,640 --> 00:04:30,680
Terlalu pahit.
78
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
Kalau begitu, itu sempurna.
79
00:04:32,720 --> 00:04:33,880
Sekarang, kembali tidur.
80
00:04:34,800 --> 00:04:35,920
Selamat malam.
81
00:04:37,280 --> 00:04:40,280
{\an5}Sayang sekali saudari tersayang kita
tidak bisa bergabung hari ini.
82
00:04:40,720 --> 00:04:44,080
{\an5}Kurasa itu karena dia harus
menjawab teleponmu.
83
00:04:45,160 --> 00:04:46,680
Atau menjawab pesan teks...
84
00:04:47,440 --> 00:04:48,440
Atau sebuah surat...
85
00:04:49,040 --> 00:04:50,400
Atau hadiah rahasia.
86
00:04:51,680 --> 00:04:54,120
- Tehmu akan dingin.
- Aku kedinginan.
87
00:04:55,040 --> 00:04:56,400
{\an5}Mungkin kita harus melanjutkan ini...
88
00:04:56,480 --> 00:04:59,680
{\an5}Saat kondisinya lebih menguntungkan
untuk perayaan.
89
00:05:00,640 --> 00:05:03,480
Catherine Hamilton tewas.
90
00:05:03,840 --> 00:05:05,880
Sinar mataharinya tersirat.
91
00:05:06,720 --> 00:05:07,720
Dengar...
92
00:05:08,240 --> 00:05:09,280
Alice...
93
00:05:10,000 --> 00:05:11,720
Aku tahu kau punya fantasi...
94
00:05:11,800 --> 00:05:14,880
Bahwa kelak kita bertiga
akan menjadi keluarga...
95
00:05:15,520 --> 00:05:16,840
Tapi Kate tidak.
96
00:05:17,880 --> 00:05:22,200
{\an5}Aku membunuh musuh kami untuknya.
97
00:05:23,160 --> 00:05:24,200
Dia akan sadar.
98
00:05:24,640 --> 00:05:28,000
{\an5}Itu bukan tanda cinta baginya.
99
00:05:28,360 --> 00:05:30,080
Itu kelemahan.
100
00:05:30,720 --> 00:05:34,920
{\an5}Hanya untaian lagi dalam psikosismu.
101
00:05:37,280 --> 00:05:39,160
{\an5}Dia tidak melihat saudarinya.
102
00:05:41,000 --> 00:05:43,720
{\an5}Dia melihat jiwa
yang perlu diselamatkan.
103
00:05:44,480 --> 00:05:46,480
{\an5}Dia pahlawan kota ini.
104
00:05:47,080 --> 00:05:51,240
{\an5}Pahlawan kota tak boleh terlihat
minum teh bersama buronan.
105
00:05:52,760 --> 00:05:55,040
{\an5}Selama dia memakai topeng itu...
106
00:05:55,840 --> 00:05:58,800
Kau tidak akan pernah
membawanya ke keluarga ini.
107
00:06:11,400 --> 00:06:13,120
Hai, teman-teman.
108
00:06:13,200 --> 00:06:15,760
Mungkin ini kabar baru
bagi beberapa dari kalian...
109
00:06:15,840 --> 00:06:18,240
Tapi akun Instagram-ku
bukan tempat untuk kalian...
110
00:06:18,320 --> 00:06:21,680
Untuk mendata semua cara
bahwa aku sampah masyarakat.
111
00:06:21,760 --> 00:06:23,480
Ayah tiriku seorang pembunuh...
112
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
Perusahaan ibuku korup...
113
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
Kami semua jahat, mengerti.
114
00:06:27,320 --> 00:06:28,640
Sangat jelas.
115
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Karena tak ada cukup bandwidth
di internet bagiku...
116
00:06:32,600 --> 00:06:34,960
Untuk menjelaskan
semua kesalahan kalian.
117
00:06:36,200 --> 00:06:38,560
Aku akan keluar sebentar.
118
00:06:39,040 --> 00:06:41,640
Bersikap baiklah
kepada satu sama lain. Sungguh.
119
00:06:42,600 --> 00:06:43,640
Damai.
120
00:06:45,440 --> 00:06:47,800
- Astaga.
- Maaf, aku tak bermaksud menakutimu.
121
00:06:47,880 --> 00:06:51,440
Aku tahu dan kau tak bermaksud
agar kembaranmu meracuni ibuku...
122
00:06:51,520 --> 00:06:53,360
Tapi kita semua tahu
bagaimana akhirnya.
123
00:06:54,800 --> 00:06:55,880
Aku ingin memberitahumu...
124
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
Bahwa aku sudah menghubungi
Hewitt and Associates.
125
00:06:58,040 --> 00:07:00,680
Kurasa tim hukum tambahan
tidak ada salahnya.
126
00:07:00,760 --> 00:07:03,240
Ya, aku tahu.
Itu sebabnya mereka direkrut.
127
00:07:03,320 --> 00:07:05,400
Terima kasih, tapi kami bisa.
128
00:07:05,680 --> 00:07:08,000
- Kita?
- Ayahmu, Sophie, dan aku.
129
00:07:08,280 --> 00:07:11,280
Ayahmu menyewa semua
pengacara di Gotham...
130
00:07:11,360 --> 00:07:14,240
Sophie membentuk tim serbu
untuk mencari Mouse.
131
00:07:14,320 --> 00:07:16,400
Lalu aku mencari
dokter bedah plastik...
132
00:07:16,480 --> 00:07:18,880
Yang bersedia bersaksi mengganti
wajah adalah cara yang bagus...
133
00:07:18,960 --> 00:07:21,720
- Untuk menjebak seseorang.
- Baiklah. Apa yang bisa kubantu?
134
00:07:22,560 --> 00:07:25,120
Kau bisa memberi tahu saudarimu
untuk berhenti mengotori makam ibuku.
135
00:07:26,280 --> 00:07:27,400
Aku...
136
00:07:27,480 --> 00:07:29,920
Dia sedang mencari cara
untuk menarik perhatianku.
137
00:07:30,440 --> 00:07:31,920
Dia pikir aku ingin
menjadi saudarinya.
138
00:07:33,040 --> 00:07:34,680
Bukankah itu yang kau inginkan?
139
00:07:35,800 --> 00:07:37,400
Dengar, jika kau mau membantu...
140
00:07:38,000 --> 00:07:40,440
Beri tahu saudarimu agar
jangan ganggu mendiang ibuku.
141
00:07:40,640 --> 00:07:41,920
Dia akan mendengarkanmu, bukan?
142
00:07:45,040 --> 00:07:46,080
Tunggu.
143
00:07:46,720 --> 00:07:50,040
- Mary, maafkan aku.
- Aku tahu.
144
00:07:50,120 --> 00:07:51,360
Aku tahu kau tak ingin percaya...
145
00:07:51,440 --> 00:07:54,360
Bahwa saudarimu bisa
melakukan hal seburuk itu.
146
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Tapi aku percaya.
147
00:07:55,800 --> 00:07:57,560
Lalu kau memutuskan
untuk mengabaikanku.
148
00:07:59,960 --> 00:08:03,120
Aku sangat sibuk.
149
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Sampai jumpa.
150
00:08:08,640 --> 00:08:09,720
Ya.
151
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
Ini. Pakai ini.
152
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
Kami petugas Otoritas Transit.
153
00:08:25,480 --> 00:08:27,160
Sejak insiden Scarecrow...
154
00:08:27,240 --> 00:08:30,400
Kereta Kota Gotham berjalan
dengan sistem analog independen.
155
00:08:30,480 --> 00:08:32,840
Teorinya, itu akan membuat
mereka tidak bisa diretas.
156
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
- Konduktor bunuh diri?
- GCPD sudah membebaskannya.
157
00:08:35,400 --> 00:08:37,840
Data kotak hitam tidak menunjukkan
indikasi kesalahan teknis.
158
00:08:37,920 --> 00:08:40,560
Seolah-olah
sistem rem kereta dirasuki.
159
00:08:43,320 --> 00:08:44,640
Jangan sentuh itu.
160
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Bagus.
161
00:08:47,120 --> 00:08:49,040
Itu membuat ini lebih sulit
sekitar 100 persen.
162
00:09:06,400 --> 00:09:07,440
Apa ini membantu?
163
00:09:07,520 --> 00:09:10,640
Secara teori,
itu mungkin ada kaitannya.
164
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
Ya, ini penganalisis paket.
165
00:09:14,080 --> 00:09:17,320
Mencegat dan mengganggu lalu lintas
saat melewati jaringan digital.
166
00:09:17,920 --> 00:09:20,600
Peretasnya mungkin memakainya untuk
membajak rem kereta dari jarak jauh.
167
00:09:27,440 --> 00:09:28,600
Aku suka menggali.
168
00:09:28,680 --> 00:09:31,440
Karena saat aku menggali,
aku menemukan semua rahasiamu.
169
00:09:31,880 --> 00:09:33,480
- Kau baru dapat...
- Hal yang sama.
170
00:09:33,560 --> 00:09:36,240
Jika bisa meretas kereta bawah tanah,
aku bisa retas ponselmu...
171
00:09:36,320 --> 00:09:38,840
Komputer, kamera keamanan rumah.
172
00:09:38,920 --> 00:09:41,400
Apa aku mendapat perhatianmu? Bagus.
173
00:09:41,480 --> 00:09:43,840
Kini, urunkan uangku
untuk kabur dari Gotham.
174
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
Klik tautannya dan bantu aku
kumpulkan lima juta dolar...
175
00:09:46,600 --> 00:09:49,720
Sebelum tengah malam hari Jumat,
atau rahasiamu terungkap.
176
00:09:49,800 --> 00:09:51,480
Tak masalah
jika kau pencandu porno...
177
00:09:51,560 --> 00:09:54,760
Pahlawan jalanan bertopeng
atau bukan siapa-siapa.
178
00:09:54,840 --> 00:09:56,240
Bayar, Gotham.
179
00:10:03,620 --> 00:10:05,660
Wali Kota,
kau sebut ini serangan teroris?
180
00:10:05,740 --> 00:10:07,140
Pak, seberapa luas pelanggaran ini?
181
00:10:07,220 --> 00:10:09,060
Semuanya, biarkan aku bicara.
182
00:10:09,420 --> 00:10:12,980
Pertama, Kota Gotham tidak punya
alasan untuk khawatir.
183
00:10:13,300 --> 00:10:16,220
Kami memasang berlapis-lapis
keamanan siber...
184
00:10:16,540 --> 00:10:20,780
Lalu kami tidak mau dipaksa
menuruti tuntutan orang iseng konyol.
185
00:10:21,980 --> 00:10:25,860
Aku mendorong semua orang
untuk melakukan aktivitas harian.
186
00:10:26,220 --> 00:10:27,900
Pihak berwenang akan
mengerjakannya sepanjang waktu...
187
00:10:27,980 --> 00:10:30,420
Untuk memastikan
ini tidak terjadi lagi.
188
00:10:30,900 --> 00:10:32,900
- Kau bercanda.
- Pria ini hebat.
189
00:10:32,980 --> 00:10:34,020
Jika kau begitu aman...
190
00:10:34,100 --> 00:10:37,860
Kenapa nomor kartu kredit pribadi
Wali Kota muncul di layar?
191
00:10:37,940 --> 00:10:39,820
Berbelanjalah, Gotham.
192
00:10:42,420 --> 00:10:44,180
- Apa yang kau lakukan?
- Menutup kantor kita.
193
00:10:44,780 --> 00:10:47,540
Dia baru meretas Wali Kota.
Kita hampir terekspos.
194
00:10:47,620 --> 00:10:49,060
Dengan ini di dinding api?
195
00:10:49,140 --> 00:10:51,180
Orang itu baru saja membajak
kereta bawah tanah...
196
00:10:51,260 --> 00:10:52,260
Jaringan seluler kota...
197
00:10:52,340 --> 00:10:54,740
- Serta siaran langsung.
- Lalu?
198
00:10:54,980 --> 00:10:57,540
Jadi, kau orang paling terkenal
di Gotham sekarang.
199
00:10:57,620 --> 00:10:59,260
Kau pikir bukan kau targetnya?
200
00:10:59,340 --> 00:11:01,140
Datang dari genius yang menaruh
emoji kelelawar...
201
00:11:01,220 --> 00:11:02,460
Di setiap pesan teks.
202
00:11:03,300 --> 00:11:04,340
Dingin sekali.
203
00:11:04,420 --> 00:11:06,340
Bisakah kau memakai ini
untuk melacak alamat IP...
204
00:11:06,420 --> 00:11:09,900
- Lalu temukan lokasi pengguna?
- Bisa, jika ada internet.
205
00:11:12,500 --> 00:11:13,740
- Jangan lakukan itu.
- Kita tidak bisa menghentikannya...
206
00:11:13,820 --> 00:11:14,820
Jika kita tidak bisa menemukannya.
207
00:11:14,900 --> 00:11:17,100
Kita tak bisa hentikan siapa pun
jika semua orang tahu siapa kau.
208
00:11:17,180 --> 00:11:20,300
- Kumohon.
- Sungguh, jangan.
209
00:11:23,740 --> 00:11:26,300
- Lima menit, lalu matikan.
- Baiklah.
210
00:11:26,900 --> 00:11:27,940
Baiklah.
211
00:11:58,940 --> 00:12:00,580
Makanannya mulai dingin,
Komandan Kane.
212
00:12:04,300 --> 00:12:05,980
Mana gigitanmu, Anjing Kecil?
213
00:12:07,180 --> 00:12:09,140
Puisi klasik tentang pria...
214
00:12:09,220 --> 00:12:11,740
Yang mengurung separuh orang di sini.
215
00:12:12,020 --> 00:12:14,180
Kini makan dari mangkuk anjing
yang sama.
216
00:12:16,420 --> 00:12:17,460
Selamat datang.
217
00:12:23,060 --> 00:12:24,260
Silakan.
218
00:12:26,420 --> 00:12:29,380
Setelah semua itu,
kita bisa percepat sidangmu.
219
00:12:29,460 --> 00:12:30,700
Karena kita tidak butuh...
220
00:12:30,780 --> 00:12:32,740
Memulai sidangmu di hari Valentine...
221
00:12:32,820 --> 00:12:35,220
Dengan sekelompok juri
yang memikirkan orang lain...
222
00:12:35,300 --> 00:12:37,940
Saat mendengar teori Jaksa Wilayah
soal caramu membunuh teorimu.
223
00:12:38,380 --> 00:12:43,180
Tapi berita kurang baiknya,
aku masih mencari ahli medis...
224
00:12:43,260 --> 00:12:45,780
Yang bersedia bersaksi
bahwa pertukaran wajah itu ada.
225
00:12:45,860 --> 00:12:47,540
- Mary...
- Dr. Keller diduga...
226
00:12:47,620 --> 00:12:50,980
Sedang cuti panjang atau dia hanya
terlalu takut berhubungan denganmu.
227
00:12:51,060 --> 00:12:52,380
Ternyata, Profesor Vivek...
228
00:12:52,460 --> 00:12:54,740
Terlalu bagus untuk kita karena
dia pernah tampil di Dr. Phil...
229
00:12:54,820 --> 00:12:55,820
Mary, hentikan.
230
00:12:57,420 --> 00:12:58,980
Ibumu telah dibunuh.
231
00:12:59,060 --> 00:13:02,580
Gotham berpikir aku membunuhnya.
Itu tidak bisa dimengerti.
232
00:13:04,580 --> 00:13:06,140
Bagaimana kabarmu?
233
00:13:06,220 --> 00:13:10,780
Aku terlibat dalam strategi pelarian
diri sebagai taktik pertahanan...
234
00:13:10,860 --> 00:13:13,420
Agar semua dinding yang menahan
semua kebenaran yang aku tahu...
235
00:13:13,500 --> 00:13:15,220
Tidak hancur di dekatku.
236
00:13:17,260 --> 00:13:19,900
Mary, Kate dan aku rasa
kau perlu bicara pada seseorang.
237
00:13:20,580 --> 00:13:23,660
Siapa? Kau?
Kau ingin menceraikan ibuku.
238
00:13:24,260 --> 00:13:27,540
Ibumu dan aku memiliki
perbedaan pendapat yang mendasar.
239
00:13:27,860 --> 00:13:29,860
Aku tak pernah berhenti
ingin menjadi ayahmu.
240
00:13:31,220 --> 00:13:35,180
Aku tidak punya waktu untuk
mengasihani diriku sendiri.
241
00:13:36,420 --> 00:13:39,180
Jadi, kita harus menemukan Alice...
242
00:13:39,420 --> 00:13:41,380
Memaksakan pengakuan
dan mengeluarkanmu dari sana.
243
00:13:41,740 --> 00:13:44,580
Bersiaplah. Aku akan mencari
seseorang untuk membantu kita.
244
00:14:04,140 --> 00:14:05,980
Baiklah, pelacakan alat itu berhasil.
245
00:14:06,300 --> 00:14:09,140
Tempat ini jelas memberiku
aura Mr. Robot.
246
00:14:10,260 --> 00:14:12,380
- Batwoman ke Batcave.
- Luke!
247
00:14:13,420 --> 00:14:14,780
Kau mematikan alat komunikasi.
248
00:14:15,740 --> 00:14:17,900
Salah satu dari kalian harus bicara.
249
00:14:22,420 --> 00:14:25,060
Kami mengawasi operasi ini
berbulan-bulan.
250
00:14:25,460 --> 00:14:27,540
Hingga semalam,
kalian hanya orang tak berguna...
251
00:14:27,620 --> 00:14:29,060
Yang bekerja
di jaringan peretas Rusia...
252
00:14:29,140 --> 00:14:32,060
Yang lolos dari mencuri
cek jaminan sosial wanita tua.
253
00:14:33,420 --> 00:14:35,420
Jadi, kenapa membajak
kereta bawah tanah?
254
00:14:35,500 --> 00:14:36,740
Kami tidak melakukan itu.
255
00:14:37,140 --> 00:14:38,860
Kami bukan teroris.
256
00:14:39,300 --> 00:14:41,100
Sekarang kau mau bicara.
257
00:14:43,060 --> 00:14:45,420
Jadi, siapa yang memotong rem
di kereta?
258
00:14:46,260 --> 00:14:47,660
Aku bersumpah,
tidak satu pun dari kami.
259
00:14:48,140 --> 00:14:50,300
Istriku naik kereta
ke kantor setiap pagi.
260
00:14:50,380 --> 00:14:51,620
Aku tidak akan melakukan itu...
261
00:14:53,900 --> 00:14:58,100
Siapa di antara kalian
yang memotong remnya?
262
00:14:58,180 --> 00:15:01,620
Aku bersumpah atas makam ibuku,
bukan kami.
263
00:15:03,940 --> 00:15:06,540
- Tolong jangan bunuh aku.
- Jawab pertanyaanku!
264
00:15:32,700 --> 00:15:33,980
Aku tahu kau di sana.
265
00:15:37,940 --> 00:15:39,020
Mau membicarakannya?
266
00:15:39,580 --> 00:15:40,620
Tidak juga.
267
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
Aku mengerti.
268
00:15:42,340 --> 00:15:43,460
Mungkin lain kali.
269
00:15:44,980 --> 00:15:47,100
Kau pernah merasa
bersembunyi dari dunia?
270
00:15:47,180 --> 00:15:49,100
Aku benar-benar berdiri di bayangan.
271
00:15:50,940 --> 00:15:52,140
Entah kenapa kutanya seseorang...
272
00:15:52,220 --> 00:15:54,660
Yang menyukai Slam Bradley
karena nasihat hidupnya.
273
00:15:56,380 --> 00:15:57,380
Coba saja.
274
00:16:03,100 --> 00:16:04,500
Suamiku meninggalkanku.
275
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Aku turut sedih.
276
00:16:09,380 --> 00:16:11,300
Dia pikir
aku membohongi diriku sendiri.
277
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
Benarkah?
278
00:16:16,620 --> 00:16:17,620
Mungkin.
279
00:16:20,420 --> 00:16:22,380
Mungkin aku terlalu takut
untuk menghadapinya.
280
00:16:23,820 --> 00:16:25,220
Kita semua memakai topeng.
281
00:16:25,900 --> 00:16:27,820
Mungkin ini saatnya
kau melepas topengmu.
282
00:16:29,740 --> 00:16:31,180
Lihat siapa yang bicara.
283
00:16:41,580 --> 00:16:43,460
- Dokter Campbell.
- Mary?
284
00:16:43,540 --> 00:16:44,860
Kau baik-baik saja?
285
00:16:46,020 --> 00:16:48,220
Aku turut berduka soal ibumu.
286
00:16:48,300 --> 00:16:51,380
Malam di Gala sangat mengerikan.
287
00:16:51,460 --> 00:16:54,420
Terima kasih. Aku tahu kau sibuk,
dan tak bermaksud menyergapmu...
288
00:16:54,500 --> 00:16:57,540
Setelah kuliah selama tiga jam,
tapi aku membaca disertasimu...
289
00:16:57,620 --> 00:16:59,460
Pada cangkok kulit
dan restorasi wajah...
290
00:16:59,540 --> 00:17:01,980
Lalu bertanya-tanya apakah kau
bersedia menjadi saksi ahli...
291
00:17:02,060 --> 00:17:03,780
Pada sidang ayah tiriku.
292
00:17:04,180 --> 00:17:06,740
Maaf, aku tak mengerti.
293
00:17:06,820 --> 00:17:09,980
Dia dijebak oleh pria yang
membuat wajah dari kulit asli...
294
00:17:10,060 --> 00:17:12,340
Yang sangat mirip Jacob Kane.
295
00:17:12,820 --> 00:17:14,860
Dengar, aku tahu
seperti apa kedengarannya.
296
00:17:14,940 --> 00:17:17,860
Kau pikir aku menyangkal
dan tidak bisa apa-apa...
297
00:17:17,940 --> 00:17:20,380
Ya, aku menonton
semua episode Dateline...
298
00:17:20,460 --> 00:17:22,940
Lalu tahu suaminya selalu
melakukannya, tapi tidak kali ini.
299
00:17:23,460 --> 00:17:26,740
Dengar, ibumu sangat murah hati
kepada Universitas Gotham...
300
00:17:26,820 --> 00:17:28,580
Andai aku bisa membantu, tapi...
301
00:17:29,180 --> 00:17:32,860
Bagi seorang pria yang sangat mirip
dengan pria lain...
302
00:17:33,740 --> 00:17:35,820
Itu fiksi ilmiah, Mary.
303
00:17:36,140 --> 00:17:37,620
Aku tahu yang kulihat.
304
00:17:39,500 --> 00:17:40,980
Terkadang...
305
00:17:41,980 --> 00:17:44,180
Saat orang di bawah tekanan besar...
306
00:17:44,260 --> 00:17:46,620
Mereka melihat
apa yang ingin mereka lihat.
307
00:17:48,620 --> 00:17:50,820
Maaf aku tidak bisa lebih membantu.
308
00:17:51,580 --> 00:17:52,700
Sungguh.
309
00:17:53,860 --> 00:17:54,860
Selamat malam.
310
00:18:01,580 --> 00:18:03,060
Kau mematikan komunikasi?
311
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
Daya dimatikan...
312
00:18:04,820 --> 00:18:06,260
Itu termasuk pencintraan satelit.
313
00:18:06,340 --> 00:18:08,700
Saat kau temukan Teroris Terrier,
akan kusambungkan lagi.
314
00:18:08,780 --> 00:18:10,580
Sampai saat itu, kau sendirian.
315
00:18:10,660 --> 00:18:12,420
Analisis paket
adalah taktik pengalihan.
316
00:18:12,500 --> 00:18:15,460
Siapa pun pelakunya mengalihkan IP
pada peniru Snowden.
317
00:18:15,700 --> 00:18:17,900
Tidak ada kehormatan
di antara pencuri siber.
318
00:18:19,700 --> 00:18:20,700
Apa aku penipu?
319
00:18:20,780 --> 00:18:22,980
Kau masih memikirkan asmara
Slam Bradley ini?
320
00:18:23,060 --> 00:18:24,380
Ya, setiap kali
aku memakai setelan ini...
321
00:18:24,460 --> 00:18:26,660
Aku merasa seperti membohongi
seluruh kota kita.
322
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Itulah pekerjaannya.
323
00:18:28,820 --> 00:18:31,820
Menurut multisemesta, tugasku
adalah menjadi Paragon of Courage.
324
00:18:31,900 --> 00:18:33,860
Benar, karena penemu Paragon
bilang begitu...
325
00:18:33,940 --> 00:18:36,940
Sebelum bumi tanpa batas runtuh
ke satu kontinum ruang waktu.
326
00:18:37,020 --> 00:18:38,660
Aku yakin semuanya sangat menarik.
327
00:18:38,900 --> 00:18:41,300
Aku hidup dalam bayangan,
aku memakai samaran...
328
00:18:41,380 --> 00:18:43,940
Lalu membiarkan orang percaya bahwa
aku mengencani Captain America.
329
00:18:44,500 --> 00:18:45,940
Bagian mana yang berani?
330
00:18:46,020 --> 00:18:49,740
Menghajar penjahat
untuk melindungi kotamu cukup berani.
331
00:18:49,820 --> 00:18:52,580
Kau sendiri yang bilang,
aku wajah paling terkenal di Gotham.
332
00:18:53,140 --> 00:18:54,460
Tapi citra mereka tentangku...
333
00:18:54,860 --> 00:18:56,060
Bukan aku.
334
00:18:56,700 --> 00:18:58,580
Mereka menganggapmu pahlawan, Kate.
335
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Kau memang pahlawan.
336
00:19:01,820 --> 00:19:04,940
Ini akan membantumu.
Ini pengacau arus listrik.
337
00:19:05,060 --> 00:19:06,780
Semua arus listrik akan mati...
338
00:19:06,860 --> 00:19:09,100
Dalam radius 100 meter
selama sepuluh detik.
339
00:19:09,500 --> 00:19:11,980
- Bagaimana itu bisa membantu?
- Karena siapa pun peretas Gotham...
340
00:19:12,060 --> 00:19:14,980
Mungkin punya tembok api di ponselnya
yang cukup kuat untuk menahan ini.
341
00:19:15,060 --> 00:19:17,500
Jadi, kita persempit lokasi
gadis itu, matikan daya...
342
00:19:17,580 --> 00:19:19,180
Ponsel gadis itu tetap menyala...
343
00:19:19,540 --> 00:19:21,060
Kau terus mengatakan "gadis itu".
344
00:19:21,420 --> 00:19:22,860
Benar, aku baru mau ke sana.
345
00:19:23,060 --> 00:19:25,100
Menganggap kita berdua bersalah
karena berasumsi.
346
00:19:26,780 --> 00:19:30,300
Jadi, aku melakukan modulasi audio
mundur luring...
347
00:19:30,540 --> 00:19:34,700
Pada emotikon terrier berbicara
untuk mengakses suara asli peretas.
348
00:19:34,940 --> 00:19:36,100
Jika bisa meretas
kereta bawah tanahmu...
349
00:19:36,180 --> 00:19:39,740
Aku bisa retas ponsel, komputer,
dan kamera keamanan rumahmu.
350
00:19:39,820 --> 00:19:42,740
Dia perempuan. Seorang gadis muda.
351
00:19:43,380 --> 00:19:44,380
Putar lagi.
352
00:19:45,500 --> 00:19:46,980
Jika bisa meretas
kereta bawah tanahmu...
353
00:19:47,060 --> 00:19:48,300
- Aku bisa meretas ponselmu...
- Kau dengar itu?
354
00:19:48,380 --> 00:19:50,220
Pelankan suara,
perkuat latar belakangnya.
355
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
Baiklah.
356
00:19:52,980 --> 00:19:54,100
Di sana, isolasi itu.
357
00:19:54,780 --> 00:19:55,860
Kau dengar itu.
358
00:19:56,300 --> 00:19:58,500
- Nada melodik itu?
- Itu bel.
359
00:19:58,740 --> 00:19:59,940
Aku mengenalinya.
360
00:20:00,660 --> 00:20:02,100
Aku tahu tempat dia merekam ini.
361
00:20:04,740 --> 00:20:06,940
Itu tempat paling keji,
tanpa hukum di dunia.
362
00:20:07,620 --> 00:20:08,900
Gotham Prep.
363
00:20:10,500 --> 00:20:11,780
SMA-ku yang lama.
364
00:20:17,620 --> 00:20:18,660
Apa kata Campbell?
365
00:20:18,740 --> 00:20:21,140
Tampaknya, konsekuensi psikologis...
366
00:20:21,220 --> 00:20:22,820
Menyaksikan kematian ibuku
telah membuatku...
367
00:20:22,900 --> 00:20:24,860
Untuk melihat dan memercayai
hal-hal yang tidak ada.
368
00:20:24,940 --> 00:20:26,060
Dia pikir kau gila.
369
00:20:26,260 --> 00:20:29,580
Benar-benar gila.
Sama seperti orang lain.
370
00:20:30,740 --> 00:20:34,020
Dengar, Mary,
ini bukan urusanku, tapi...
371
00:20:35,740 --> 00:20:37,300
Sudah coba bicara dengan Kate?
372
00:20:38,340 --> 00:20:40,860
Dia juga kehilangan ibunya.
Dia pernah mengalami ini.
373
00:20:40,940 --> 00:20:44,100
Aku tahu, yang membuat tidak
memercayainya jauh lebih tragis.
374
00:20:45,180 --> 00:20:46,580
Kita akan mencari orang
yang bisa membantu ayahmu.
375
00:20:46,660 --> 00:20:48,660
Sepupuku bersekolah
kedokteran di Metropolis...
376
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
Mungkin dia kenal
dokter bedah plastik.
377
00:20:49,820 --> 00:20:51,740
- Itu menakutkan.
- Apa?
378
00:20:52,780 --> 00:20:54,940
Alice di Universitas Gotham.
379
00:20:55,700 --> 00:20:56,820
Kau yakin?
380
00:20:56,900 --> 00:20:59,220
Wanita itu meracuni ibuku,
lalu menari di makamnya.
381
00:20:59,300 --> 00:21:00,940
Ya, aku tahu wajah Alice.
382
00:21:01,020 --> 00:21:03,260
Mary, keluar dari sana sekarang.
Kukirim tim ke sana.
383
00:21:22,780 --> 00:21:24,500
- Siapa Terrier?
- Apa yang terjadi?
384
00:21:24,580 --> 00:21:25,900
Apa itu Batwoman?
385
00:21:25,980 --> 00:21:27,340
Aku bertanya siapa Terrier?
386
00:21:29,540 --> 00:21:32,420
Jadi, bukan aku, tapi kau keberatan?
387
00:21:32,660 --> 00:21:34,660
Batwoman masuk ke pesta kami.
Ini gila!
388
00:21:34,740 --> 00:21:36,180
Apa Slam Bradley juga ada?
389
00:21:36,260 --> 00:21:38,100
- Swafoto kelelawar. Apa kabar?
- Tidak.
390
00:21:47,140 --> 00:21:49,340
Batwoman Masuk
ke Pesta Dansa Musim Dingin
391
00:21:58,980 --> 00:22:00,580
Kau merusak ponselku?
392
00:22:00,660 --> 00:22:02,260
Kenapa tiba-tiba gelap?
393
00:22:02,340 --> 00:22:04,060
Tunggu, apa yang kau lakukan
dengan ponsel kami?
394
00:22:05,300 --> 00:22:06,380
Apa yang terjadi.
395
00:22:06,460 --> 00:22:07,820
Ponselku tak berfungsi?
396
00:22:26,340 --> 00:22:29,020
Apa maumu?
Aku hanya anak kecil di pesta dansa.
397
00:22:30,420 --> 00:22:31,620
Jika bisa meretas kereta
bawah tanahmu...
398
00:22:31,700 --> 00:22:35,100
Aku bisa retas ponsel, komputer,
dan kamera keamanan rumahmu.
399
00:22:35,180 --> 00:22:37,980
Anak yang meretas kereta bawah
tanah penuh orang tak bersalah.
400
00:22:38,060 --> 00:22:40,820
- Kau punya nama?
- Kau tidak tahu namaku?
401
00:22:40,900 --> 00:22:43,020
Kukira kau pembasmi
kejahatan yang hebat.
402
00:22:45,580 --> 00:22:47,020
Parker Torres.
403
00:22:47,100 --> 00:22:48,780
Aku tak mau menabrakkan kereta.
404
00:22:48,860 --> 00:22:50,300
Pengaitku tidak setuju.
405
00:22:50,380 --> 00:22:51,460
Aku di sana.
406
00:22:51,980 --> 00:22:53,620
Mengendalikannya dari ponselku.
407
00:22:53,700 --> 00:22:56,300
Aku mau menghentikannya,
tapi kau dulu.
408
00:22:56,860 --> 00:22:58,500
Terserah, ini lelucon bodoh.
409
00:22:58,580 --> 00:23:00,060
Apa yang kau pikirkan?
410
00:23:00,140 --> 00:23:01,660
Maafkan aku, ya?
411
00:23:01,740 --> 00:23:04,540
- Tenang.
- Aku tak santai.
412
00:23:05,780 --> 00:23:06,900
Dengar.
413
00:23:08,660 --> 00:23:10,340
Aku sungguh minta maaf.
414
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
Aku hanya berpikir apa aku bisa...
415
00:23:14,380 --> 00:23:16,940
Menakuti orang tuaku
sampai berpikir aku hampir mati...
416
00:23:17,020 --> 00:23:19,260
Hingga mereka akan
senang aku hidup...
417
00:23:19,340 --> 00:23:21,980
Lalu melupakan putri mereka
adalah orang aneh.
418
00:23:22,060 --> 00:23:23,700
- Kau bukan orang aneh.
- Aku aneh bagi mereka.
419
00:23:25,100 --> 00:23:26,340
Aku...
420
00:23:27,460 --> 00:23:28,900
Homoseksual.
421
00:23:30,820 --> 00:23:33,980
Kayla Mason membocorkannya
kepada ibu dan ayahku.
422
00:23:34,060 --> 00:23:36,140
- Kayla Mason?
- Mantanku.
423
00:23:38,220 --> 00:23:41,660
Dia bilang sembunyi itu kuno.
424
00:23:43,060 --> 00:23:45,780
Entah kukatakan yang sebenarnya
atau dia akan meninggalkanku.
425
00:23:45,860 --> 00:23:49,100
Dia tidak mengerti,
aku tak bisa katakan yang sebenarnya.
426
00:23:49,180 --> 00:23:51,380
Jadi, saat aku menyuruhnya pergi...
427
00:23:51,460 --> 00:23:54,620
Dia mengamuk
dan memberi tahu orang tuaku.
428
00:23:55,820 --> 00:23:57,500
Ibu dan ayahku berpikir
mereka membesarkan
429
00:23:57,580 --> 00:23:59,780
Gadis normal yang menyukai BTS.
430
00:23:59,860 --> 00:24:01,740
Kini mereka tidur
sambil memegang rosario...
431
00:24:01,820 --> 00:24:03,460
Lalu ingin memutuskan
hubungan denganku.
432
00:24:03,540 --> 00:24:06,060
Karena itu aku butuh uang
untuk keluar dari Gotham.
433
00:24:06,140 --> 00:24:08,220
Itu menyebalkan dan tidak adil.
434
00:24:08,300 --> 00:24:10,180
Tapi itu bukan alasan untuk
membahayakan ratusan...
435
00:24:10,260 --> 00:24:13,020
Orang tuaku ingin aku
menjadi orang lain.
436
00:24:13,780 --> 00:24:15,180
Kau tahu bagaimana rasanya?
437
00:24:17,580 --> 00:24:20,300
Aku benci diriku.
438
00:24:22,780 --> 00:24:27,300
Kita lihat lagi pengumuman layanan
publik "Semua Akan Membaik".
439
00:24:28,060 --> 00:24:31,260
Kita berdua tahu aku akan tumbuh
menyembunyikan kekasihku...
440
00:24:31,340 --> 00:24:33,180
Lalu bercita-cita diwakili...
441
00:24:33,260 --> 00:24:36,420
Dari karakter tambahan
di acara TV favoritku.
442
00:24:37,660 --> 00:24:40,940
Seperti kau mungkin
gadis keren di SMA...
443
00:24:41,020 --> 00:24:42,220
Kini kau terkenal...
444
00:24:42,300 --> 00:24:45,060
Lalu semua menjodohkanmu
dan pria terseksi di Gotham.
445
00:24:48,220 --> 00:24:50,220
Kita tidak punya kesamaan.
446
00:24:50,300 --> 00:24:52,980
Sebenarnya, kau berpura-pura
merasa kasihan kepadaku...
447
00:24:53,060 --> 00:24:54,580
Membuatnya lebih buruk.
448
00:24:54,660 --> 00:24:56,540
Jadi, bisakah kau tinggalkan
aku sendiri...
449
00:24:56,620 --> 00:24:59,180
Sebelum aku menemukan alasan lain
untuk berharap aku mati?
450
00:25:11,420 --> 00:25:13,780
Moore ke pangkalan,
baru tiba ke Universitas Gotham.
451
00:25:20,100 --> 00:25:22,220
Dia melihatnya pergi ke kamar 119.
452
00:25:44,980 --> 00:25:47,380
Kau psikopat itu.
453
00:25:49,740 --> 00:25:51,580
Pasti terpesona.
454
00:25:51,980 --> 00:25:53,820
Lalu aku tahu kau si terrier.
455
00:26:05,060 --> 00:26:06,420
Lari, Parker.
456
00:26:16,620 --> 00:26:19,420
Jangan cemaskan si kelelawar,
dia akan ikut nanti.
457
00:26:19,500 --> 00:26:23,980
Kini, percaya atau tidak,
aku membutuhkanmu.
458
00:26:33,710 --> 00:26:35,350
Aku suka hidup di dunia...
459
00:26:35,430 --> 00:26:37,830
Di mana kita memercayai remaja
dengan hal seperti ini.
460
00:26:38,310 --> 00:26:39,870
Kenapa kau melakukan ini?
461
00:26:39,950 --> 00:26:41,270
Karena gadis kejam dalam diriku...
462
00:26:41,350 --> 00:26:44,030
Tak sempat merasakan
pengalaman SMA-nya.
463
00:26:45,830 --> 00:26:47,230
Aku mencari Batwoman.
464
00:26:47,310 --> 00:26:50,350
Lalu teman sekelasmu yang bodoh
menandai dia di foto ini.
465
00:26:50,430 --> 00:26:51,510
Hentikan.
466
00:26:53,470 --> 00:26:55,550
Bagus. Pengawas lorong sudah kembali.
467
00:26:55,630 --> 00:26:56,950
Lepaskan gadis itu.
468
00:26:58,790 --> 00:27:00,230
Baiklah.
469
00:27:00,310 --> 00:27:03,270
Tapi pertama,
aku ingin kau mencari tahu...
470
00:27:03,350 --> 00:27:05,630
Bahwa kau bukan pahlawan.
471
00:27:05,710 --> 00:27:07,110
Apa hubungannya dia dengan ini?
472
00:27:08,510 --> 00:27:14,790
Dia alat yang sangat penting
dalam rencana pentingku.
473
00:27:14,870 --> 00:27:16,190
Yang akan kuberi tahu...
474
00:27:16,270 --> 00:27:18,990
Setelah kau melepaskan
semua kepahlawananmu.
475
00:27:21,190 --> 00:27:23,510
Lepaskan topengmu, Batwoman.
476
00:27:36,310 --> 00:27:38,270
Apa yang terjadi?
Di mana semua orang?
477
00:27:38,950 --> 00:27:40,310
Apa gunanya mengelola klinik...
478
00:27:40,390 --> 00:27:42,430
Padahal kau tidak bisa
menyelamatkan ibumu sendiri.
479
00:27:42,710 --> 00:27:44,190
Aku bukan dokter.
480
00:27:44,910 --> 00:27:47,750
Jika kau di sini, kuharap
itu artinya Alice ada di Arkham.
481
00:27:50,110 --> 00:27:51,670
Dia tak ada di Universitas Gotham.
482
00:27:51,750 --> 00:27:54,270
Apa maksudmu?
Aku melihatnya berlari ke gedung itu.
483
00:27:54,350 --> 00:27:56,270
Kami mencari
di setiap kamar asrama, Mary.
484
00:27:56,710 --> 00:27:57,950
Dia tidak ada di sana.
485
00:27:58,310 --> 00:28:00,510
Mungkin Dokter Campbell benar.
486
00:28:00,590 --> 00:28:02,070
Kau harus pergi ke suatu tempat.
487
00:28:02,150 --> 00:28:03,950
Beristirahat, berduka untuk ibumu.
488
00:28:05,070 --> 00:28:06,950
Kau juga berpikir aku berhalusinasi.
489
00:28:09,070 --> 00:28:11,070
Kurasa duniamu baru saja runtuh.
490
00:28:11,790 --> 00:28:12,910
Lalu kau mencari sesuatu...
491
00:28:12,990 --> 00:28:14,950
Untuk mengalihkan perhatianmu
dari betapa sakitnya itu.
492
00:28:16,630 --> 00:28:17,630
Dengar.
493
00:28:18,590 --> 00:28:20,030
Aku tak menghakimi.
494
00:28:24,910 --> 00:28:26,790
Pernikahanku baru saja hancur.
495
00:28:27,550 --> 00:28:30,150
Aku hampir memenggal kepala
orang yang salah tadi.
496
00:28:31,790 --> 00:28:32,910
Kita manusia.
497
00:28:34,550 --> 00:28:36,310
Kita lebih baik melakukan apa pun...
498
00:28:36,390 --> 00:28:38,110
Selain merasakan perasaan kita.
499
00:28:40,590 --> 00:28:42,470
Aku tidak gila.
500
00:28:43,750 --> 00:28:46,590
Sumpah, aku tak berkhayal, Sophie.
501
00:28:48,230 --> 00:28:51,190
Menemukan Alice tak akan
mengembalikan ibumu.
502
00:28:56,110 --> 00:28:58,070
Ada apa, Batwoman?
503
00:28:58,150 --> 00:28:59,350
Malu?
504
00:28:59,430 --> 00:29:01,230
Ayo, tunjukkan wajah cantikmu.
505
00:29:01,310 --> 00:29:02,470
Kenapa kau melakukan ini?
506
00:29:02,550 --> 00:29:05,750
Karena kau terobsesi
menyelamatkan orang...
507
00:29:05,830 --> 00:29:07,830
Yang tidak ingin diselamatkan.
508
00:29:07,910 --> 00:29:10,030
Menyerahlah!
509
00:29:10,110 --> 00:29:11,350
Aku tahu yang kau lakukan.
510
00:29:11,950 --> 00:29:13,270
Kusingkirkan topengnya...
511
00:29:13,350 --> 00:29:15,670
Agar aku bisa bergabung
dalam dongeng anehmu.
512
00:29:20,230 --> 00:29:22,310
Lepaskan topengmu, Batty!
513
00:29:22,390 --> 00:29:23,630
Kau sakit, Alice.
514
00:29:26,030 --> 00:29:27,270
Alice, hentikan.
515
00:29:28,230 --> 00:29:29,230
Hentikan!
516
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
Lakukan!
517
00:29:32,390 --> 00:29:33,470
Baiklah!
518
00:29:40,990 --> 00:29:42,350
Astaga.
519
00:29:48,210 --> 00:29:49,610
Kau Kate Kane.
520
00:29:50,090 --> 00:29:51,130
Itu aku.
521
00:29:51,490 --> 00:29:54,170
Aku melewati firma perumahanmu
setiap hari.
522
00:29:54,250 --> 00:29:55,370
- Hai.
- Hai.
523
00:29:55,450 --> 00:29:58,010
Aku baru membaca Advocate.
CEO lesbian di bawah 30 tahun.
524
00:29:58,610 --> 00:30:00,610
Astaga.
Sikapku menyebalkan padamu tadi.
525
00:30:00,690 --> 00:30:02,970
Kenapa kau tak bilang kau gay?
526
00:30:03,970 --> 00:30:06,210
Aku masih belum tahu harus
bercerita sebanyak apa.
527
00:30:06,290 --> 00:30:08,290
Baiklah, halo. Membosankan!
528
00:30:08,370 --> 00:30:10,570
- Bisa kita lanjutkan?
- Dengan senang hati.
529
00:30:10,650 --> 00:30:11,730
Lepaskan dia.
530
00:30:11,810 --> 00:30:15,130
Maksudku,
ke tahap berikutnya rencanaku.
531
00:30:15,210 --> 00:30:19,050
Aku mengikutimu dan kini aku
butuh sinar mentari siber...
532
00:30:19,130 --> 00:30:20,650
Untuk melakukan hal
yang dia lakukan...
533
00:30:20,730 --> 00:30:22,370
Saat dia mengakses
ponsel semua orang...
534
00:30:22,450 --> 00:30:24,730
Di jaringan ponsel Gotham.
535
00:30:24,810 --> 00:30:27,730
Lalu aku ingin dia
menyingkirkan saudariku...
536
00:30:27,810 --> 00:30:30,010
Sebagai kesatria Gotham
berambut merah.
537
00:30:30,090 --> 00:30:31,370
Jangan, Alice.
538
00:30:32,170 --> 00:30:34,410
Tak ada pahlawan,
tak ada kelelawar...
539
00:30:34,490 --> 00:30:37,210
Tidak ada yang berusaha
mengubah diriku.
540
00:30:37,290 --> 00:30:39,130
Semua orang hidup bahagia selamanya.
541
00:30:39,210 --> 00:30:40,930
Jika tidak?
542
00:30:41,010 --> 00:30:42,610
Apa yang akan kau lakukan?
Membunuhku?
543
00:30:43,770 --> 00:30:46,450
Kau butuh aku,
jika kau membunuhku, kau kalah.
544
00:30:47,370 --> 00:30:49,610
Kau juga.
545
00:30:49,690 --> 00:30:52,050
Karena kau sudah mati.
546
00:30:52,130 --> 00:30:53,610
Maaf, mereka tak mengajar
matematika di sekolah...
547
00:30:53,690 --> 00:30:54,730
Alice!
548
00:30:54,810 --> 00:30:56,330
Tidak apa-apa!
549
00:30:56,410 --> 00:30:59,650
Aku jelas tidak akan membunuhnya.
550
00:31:02,130 --> 00:31:04,370
Tapi aku akan membunuh semua
orang lain di sekolah ini.
551
00:31:04,810 --> 00:31:06,730
Aku tak tahu harus mengajak siapa...
552
00:31:06,810 --> 00:31:08,970
Jadi, aku membawa C-4.
553
00:31:16,090 --> 00:31:18,890
Sekolah ini masih ada
pelajaran sains, 'kan?
554
00:31:18,970 --> 00:31:21,250
- Kau bohong.
- Tidak.
555
00:31:21,330 --> 00:31:23,050
Aku takkan mengadukan Batwoman.
556
00:31:23,810 --> 00:31:26,930
Kirim pesannya atau dia akan
membunuh semua orang di sini.
557
00:31:27,010 --> 00:31:28,450
Jika aku mengadukanmu...
558
00:31:28,530 --> 00:31:30,090
Semua orang yang kau sayangi
dalam bahaya.
559
00:31:30,170 --> 00:31:32,530
Kau mungkin akan ditangkap.
Kau bukan lagi Batwoman.
560
00:31:32,610 --> 00:31:34,850
- Aku bisa mengurus diriku sendiri.
- Tapi Gotham tak bisa!
561
00:31:35,850 --> 00:31:36,850
Kami membutuhkanmu.
562
00:31:37,570 --> 00:31:40,650
Jika Batwoman pergi,
harapan kota ikut hilang.
563
00:31:41,490 --> 00:31:43,250
Kurasa aku baru saja muntah.
564
00:31:43,330 --> 00:31:44,330
Biar aku saja.
565
00:31:47,210 --> 00:31:48,210
Beri tahu semua orang.
566
00:31:49,490 --> 00:31:50,490
Baiklah.
567
00:31:59,450 --> 00:32:02,770
Kurasa kami tahu alasan
kalian disebut generasi Z.
568
00:32:02,850 --> 00:32:04,170
Karena...
569
00:32:04,890 --> 00:32:07,770
Coba meretas 10 jaringan seluler
dengan satu tangan.
570
00:32:14,330 --> 00:32:16,050
Sudah selesai. Aku melakukannya.
571
00:32:16,130 --> 00:32:18,410
Semua Gotham kini tahu rahasia Kate.
572
00:32:36,290 --> 00:32:37,650
Kalian semua melihat ini?
573
00:32:39,050 --> 00:32:42,010
Tim Alfa,
bergerak ke Gotham Prep, ayo.
574
00:32:46,050 --> 00:32:48,370
Batwoman terungkap sebagai
Miliarder Gotham, Kate Kane
575
00:33:00,370 --> 00:33:01,970
- Pergi.
- Mungkin aku tak mau.
576
00:33:02,050 --> 00:33:03,810
Mungkin aku tak peduli, pergi!
577
00:33:06,650 --> 00:33:07,730
Sampai di mana kita?
578
00:33:10,810 --> 00:33:12,290
- Hei!
- Tepat di sana.
579
00:33:13,890 --> 00:33:14,970
Bagaimana cara menjinakkan bom ini?
580
00:33:15,050 --> 00:33:18,810
Cukup main-mainnya.
Kau bukan pahlawan!
581
00:33:20,170 --> 00:33:23,370
Tak perlu pahlawan untuk tahu
rupa kejahatan murni.
582
00:33:25,810 --> 00:33:28,010
Kau menghancurkan hidupku.
583
00:33:29,410 --> 00:33:32,410
Aku memperbaiki hidupmu, Kate.
584
00:33:33,370 --> 00:33:35,090
Ayah kita tidak memercayai kita.
585
00:33:35,170 --> 00:33:36,610
Sekarang dia dihukum.
586
00:33:36,690 --> 00:33:39,330
Catherine berusaha memisahkan
kita selama 15 tahun...
587
00:33:39,410 --> 00:33:41,410
Kini dia tewas.
588
00:33:42,250 --> 00:33:45,930
Apa lagi yang harus kulakukan untuk
membuktikan kesetiaanku kepadamu?
589
00:33:46,010 --> 00:33:49,130
Kau bisa bilang tidak menaruh bom
di pusat kebugaran penuh anak-anak.
590
00:33:49,690 --> 00:33:50,890
Kita mulai lagi.
591
00:33:50,970 --> 00:33:52,450
- Menghakimi...
- Jika semua yang kau lakukan...
592
00:33:52,530 --> 00:33:54,970
Merupakan hadiah untukku,
maka ambillah kembali.
593
00:33:57,090 --> 00:34:00,450
Kenapa kau tidak bisa menerimaku
apa adanya?
594
00:34:01,490 --> 00:34:03,130
Kita saudari, Kate.
595
00:34:03,210 --> 00:34:04,690
Jadilah saudariku!
596
00:34:06,130 --> 00:34:07,490
Kita dulu bersaudari.
597
00:34:08,410 --> 00:34:09,650
Lalu Beth meninggal.
598
00:34:10,570 --> 00:34:12,050
Lalu dunia akan menjadi
jauh lebih baik...
599
00:34:12,130 --> 00:34:14,050
Jika dia tetap mati.
600
00:34:16,850 --> 00:34:18,010
Aku tidak percaya padamu.
601
00:34:21,530 --> 00:34:22,890
Apa yang dia lakukan?
602
00:34:22,970 --> 00:34:24,410
Apa yang dia lakukan?
603
00:34:28,210 --> 00:34:29,570
Dia menyelamatkan nyawa mereka.
604
00:34:29,650 --> 00:34:31,810
911. Alice di Gotham Prep.
Ada bom.
605
00:34:32,810 --> 00:34:35,050
Kita buat perimeter lalu kontak.
606
00:34:35,130 --> 00:34:36,410
Aku akan memimpin tim ke barat.
607
00:34:36,490 --> 00:34:38,010
Ada pintu masuk fakultas
di sisi Selatan.
608
00:34:38,090 --> 00:34:39,210
Ayo ke sana sekarang!
609
00:34:39,290 --> 00:34:40,650
Ayo cepat!
610
00:34:43,330 --> 00:34:44,970
Menyingkir dari jalan masuk.
611
00:34:45,050 --> 00:34:46,610
Ada bom di SMA.
612
00:34:46,690 --> 00:34:48,170
Mundur, berlindung.
613
00:34:50,850 --> 00:34:53,170
Ayo! Semuanya keluar!
614
00:34:53,250 --> 00:34:56,050
Ayo, sekarang! Minggir!
615
00:34:56,130 --> 00:34:59,330
Dia menyelamatkan sebagian
besar nyawa mereka.
616
00:35:00,090 --> 00:35:01,170
Apa maksudmu?
617
00:35:01,250 --> 00:35:03,850
Tak ada yang bilang itu detonatornya.
618
00:35:04,450 --> 00:35:05,450
Di mana?
619
00:35:19,170 --> 00:35:20,650
Ayo! Ayo, cepat!
620
00:35:20,730 --> 00:35:21,730
Astaga!
621
00:35:36,090 --> 00:35:40,170
Cium!
622
00:35:41,770 --> 00:35:43,090
Tidak akan terjadi.
623
00:35:43,570 --> 00:35:44,610
Kenapa tidak?
624
00:35:53,630 --> 00:35:56,830
Ini kantor.
625
00:35:58,790 --> 00:36:00,550
Apa yang kau harapkan?
626
00:36:00,990 --> 00:36:04,830
Entahlah, bungker atau semacamnya?
627
00:36:04,910 --> 00:36:06,790
Di mana motor kelelawarmu?
628
00:36:06,870 --> 00:36:08,310
Motor kelelawar apa?
629
00:36:10,950 --> 00:36:12,510
Motor kelelawar apa.
630
00:36:16,590 --> 00:36:18,710
Anak, ingat?
631
00:36:18,790 --> 00:36:19,950
Pelayanan masyarakat.
632
00:36:20,030 --> 00:36:21,430
Untuk aksi di kereta bawah tanah...
633
00:36:21,510 --> 00:36:23,230
Lalu meretas Wali Kota.
634
00:36:24,910 --> 00:36:27,910
Membersihkan grafiti selama 150 jam?
635
00:36:27,990 --> 00:36:29,870
Ya, jika aku tahu
kau masih meretas...
636
00:36:29,950 --> 00:36:32,030
Kau akan menggosok toilet
di Penjara Remaja Gotham.
637
00:36:32,110 --> 00:36:35,350
Lalu kau akan ganti rugi semua orang
yang mengirimkan uang pemerasan.
638
00:36:37,190 --> 00:36:38,230
Baiklah.
639
00:36:40,110 --> 00:36:41,790
Alice bisa saja membunuhmu.
640
00:36:42,350 --> 00:36:45,150
Aku sudah ketahuan sebelum
memberi tahu orang tuaku.
641
00:36:45,790 --> 00:36:47,510
Aku tak akan melakukan
hal yang sama kepadamu.
642
00:36:47,590 --> 00:36:48,710
Jika kau bertanya-tanya...
643
00:36:48,790 --> 00:36:50,310
Apa aku akan memberi
tahu orang lain tentangmu...
644
00:36:50,390 --> 00:36:51,390
Tidak.
645
00:36:53,910 --> 00:36:55,030
Pergilah.
646
00:36:56,110 --> 00:36:57,470
Baiklah.
647
00:36:58,270 --> 00:36:59,270
Sampai jumpa.
648
00:37:02,830 --> 00:37:03,910
Parker?
649
00:37:05,590 --> 00:37:06,590
Kau benar.
650
00:37:07,390 --> 00:37:09,670
Terkadang rasanya tidak akan membaik.
651
00:37:10,710 --> 00:37:11,870
Tapi akan begitu.
652
00:37:11,950 --> 00:37:13,310
Jika kau berhenti membenci dirimu.
653
00:37:13,910 --> 00:37:16,070
Jika kau ingin membicarakan
orang tuamu...
654
00:37:16,150 --> 00:37:18,590
Atau Kayla Mason, siapa saja.
655
00:37:19,190 --> 00:37:20,230
Aku di sini.
656
00:37:21,630 --> 00:37:22,830
Terima kasih.
657
00:37:24,830 --> 00:37:26,070
Kau tahu...
658
00:37:26,150 --> 00:37:28,190
Saat kau melepas topengmu...
659
00:37:28,670 --> 00:37:31,470
Aku tak pernah menyangka itu kau.
660
00:37:32,190 --> 00:37:33,750
Seseorang sepertiku.
661
00:37:34,150 --> 00:37:35,390
Aku senang begitu.
662
00:37:51,470 --> 00:37:54,510
Tak ada yang menawarimu minum?
663
00:37:56,790 --> 00:37:57,790
Bagus.
664
00:37:59,310 --> 00:38:01,150
Hati-hati, Sophie.
665
00:38:02,150 --> 00:38:05,230
Kita tahu bagaimana hasil
pekerjaan ini pada bos lamamu.
666
00:38:08,030 --> 00:38:10,830
Wali Kota bersedia
menyerahkanmu kepadaku.
667
00:38:12,230 --> 00:38:14,710
Jadi, kau akan duduk di sini
tanpa batas waktu...
668
00:38:14,790 --> 00:38:17,030
Sampai kau beri tahu di mana Mouse.
669
00:38:24,110 --> 00:38:26,310
Lihat siapa yang mencapai
status gadis sampul.
670
00:38:27,550 --> 00:38:29,110
Aku tahu apa yang akan kau katakan.
671
00:38:29,190 --> 00:38:30,950
Itu ceroboh, menghubungkanku
dengan Batwoman...
672
00:38:31,030 --> 00:38:32,310
Itu membahayakan operasi kita.
673
00:38:32,390 --> 00:38:34,350
Aku mau bilang bahwa banyak orang...
674
00:38:34,430 --> 00:38:36,270
Akan merasa jauh
lebih tidak sendirian...
675
00:38:36,350 --> 00:38:37,990
Jika ini gagal, kita cari solusinya.
676
00:38:41,230 --> 00:38:42,510
Selamat ulang tahun!
677
00:38:42,990 --> 00:38:44,510
Omong-omong,
aku memanggangnya sendiri.
678
00:38:45,510 --> 00:38:46,870
Ternyata
saat aku tak berkomunikasi...
679
00:38:46,950 --> 00:38:49,550
Aku punya banyak waktu luang.
680
00:38:49,630 --> 00:38:52,030
Bisa jangan tinggalkan aku
seperti itu lagi?
681
00:38:52,390 --> 00:38:54,110
Aneh, kedengarannya kau merindukanku.
682
00:38:54,510 --> 00:38:56,830
- Aku bisa sendiri.
- Jadi, itu benar.
683
00:38:59,870 --> 00:39:01,030
Semoga terwujud.
684
00:39:15,630 --> 00:39:19,150
Baik, saatnya kalibrasi ulang
radar gay kita.
685
00:39:19,230 --> 00:39:20,990
Batwoman seorang lesbian.
686
00:39:21,070 --> 00:39:22,510
Bukannya ada yang salah dengan itu.
687
00:39:22,590 --> 00:39:23,590
Tapi bicara padaku, Gotham,
688
00:39:23,670 --> 00:39:27,110
Bagaimana dengan politik,
menjauhi pahlawan super?
689
00:39:28,990 --> 00:39:31,310
Kita semua memakai topeng.
690
00:39:31,390 --> 00:39:35,710
Bertudung, suami, istri,
penyangkalan, kemarahan.
691
00:39:36,830 --> 00:39:39,390
Kita semua butuh perisai
untuk melindungi diri dari dunia.
692
00:39:41,310 --> 00:39:42,670
Tapi bagi orang-orang seperti kami...
693
00:39:43,390 --> 00:39:46,150
Itu tidak selalu tentang
menghentikan kereta lepas...
694
00:39:46,230 --> 00:39:47,590
Atau menjinakkan bom.
695
00:39:51,270 --> 00:39:54,230
Baik, sebagai dokter,
kau harus menghilangkan kata gila...
696
00:39:54,310 --> 00:39:55,910
Dari bahasa sehari-harimu.
697
00:39:59,710 --> 00:40:00,870
Ya.
698
00:40:00,950 --> 00:40:03,590
Terima kasih,
bergembiralah di sisi lain sejarah.
699
00:40:03,670 --> 00:40:04,710
Sampai jumpa.
700
00:40:07,230 --> 00:40:08,230
Hai.
701
00:40:15,390 --> 00:40:17,390
Kadang cara terbaik untuk
menyelamatkan seseorang...
702
00:40:17,950 --> 00:40:19,270
Adalah menjadi dirimu sendiri.
703
00:40:24,030 --> 00:40:26,670
Wayne Enterprise
704
00:40:26,990 --> 00:40:29,430
Ayah benar. Mary hanya butuh pelukan.
705
00:40:29,510 --> 00:40:31,350
Ayah yakin dia bukan satu-satunya.
706
00:40:32,110 --> 00:40:34,550
Kalian akan lebih saling membutuhkan.
707
00:40:35,310 --> 00:40:36,950
Kau di teleponku, Anak Anjing.
708
00:40:37,390 --> 00:40:38,830
Kami akan keluarkan Ayah dari sana.
709
00:40:39,470 --> 00:40:41,630
Andai Ayah bisa bersamamu hari ini.
710
00:40:42,950 --> 00:40:44,710
Selamat ulang tahun, Nak.
711
00:40:54,630 --> 00:40:55,950
Selamat ulang tahun!
712
00:40:56,790 --> 00:40:57,910
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
713
00:40:58,190 --> 00:40:59,390
Tenang.
714
00:40:59,470 --> 00:41:02,270
Kalian memecat
pria resepsionis seksi itu?
715
00:41:02,350 --> 00:41:04,190
Karena dia bagian terbaik
dari tempat ini.
716
00:41:05,190 --> 00:41:06,270
Hai.
717
00:41:08,270 --> 00:41:09,790
Aku pulang.
718
00:41:10,990 --> 00:41:12,430
Selamat ulang tahun!
719
00:41:12,510 --> 00:41:14,910
- Sophie melepasmu?
- Siapa?
720
00:41:14,990 --> 00:41:17,190
Kate, akhirnya aku pulang setelah
satu semester di luar negeri...
721
00:41:17,270 --> 00:41:19,030
Lalu reaksimu seperti ini?
722
00:41:19,110 --> 00:41:20,950
Sudah cukup buruk mereka
mengubah apartemenku...
723
00:41:21,030 --> 00:41:22,390
Menjadi kamar asrama pria...
724
00:41:22,470 --> 00:41:24,550
Lalu tak ada yang memberitahuku...
725
00:41:24,630 --> 00:41:25,630
Kate!
726
00:41:27,750 --> 00:41:28,950
Siapa kau?
727
00:41:29,030 --> 00:41:30,750
Ada apa denganmu?
728
00:41:31,990 --> 00:41:34,910
- Siapa kau?
- Ini aku, Beth!
729
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Beth?
730
00:41:37,430 --> 00:41:39,110
Memangnya siapa lagi?