1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,817 Vou transformar-te em cinzas, humano! 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,437 Guns N' Ro! 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,655 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 5 00:02:03,581 --> 00:02:06,631 Aquele sacana está a usar o mesmo feitiço que eu. 6 00:02:08,169 --> 00:02:11,128 Parece que sabes um pouco de magia. 7 00:02:12,715 --> 00:02:13,544 Isto é mau. 8 00:02:13,633 --> 00:02:16,013 O veneno está a toldar-me a visão… 9 00:02:20,723 --> 00:02:23,522 A magia que clérigos e feiticeiros usam 10 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 tem quatro categorias, com base na origem do poder. 11 00:02:28,147 --> 00:02:32,317 A primeira é a magia baseada na força mental e na força vital. 12 00:02:32,985 --> 00:02:36,776 A segunda é a magia branca, que vem da fé nos deuses. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,030 Depois há magia negra, 14 00:02:39,116 --> 00:02:41,537 alimentada por pactos com demónios. 15 00:02:41,618 --> 00:02:43,868 A última é a magia dos espíritos. 16 00:02:43,954 --> 00:02:47,745 Estás bem informada. Tens razão. 17 00:02:48,501 --> 00:02:51,881 A magia dos espíritos assenta numa aliança com espíritos 18 00:02:51,962 --> 00:02:56,133 que vivem nos quatro elementos, terra, água, fogo e vento. 19 00:02:56,216 --> 00:03:01,097 O Dark Schneider usa, sobretudo, magia negra e dos espíritos. 20 00:03:01,681 --> 00:03:05,270 A especialidade dele é magia de relâmpagos, vinda do vento, 21 00:03:05,768 --> 00:03:08,608 e magia das chamas, vinda do fogo. 22 00:03:08,687 --> 00:03:11,728 Efreet habita no plano do fogo. 23 00:03:12,233 --> 00:03:15,323 Sabe o que significa, menina? 24 00:03:15,903 --> 00:03:16,783 Não pode ser! 25 00:03:16,862 --> 00:03:17,823 Isso mesmo! 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,985 O melhor feitiço do Dark Schneider, 27 00:03:20,074 --> 00:03:24,753 ou seja, Hellion, não poderá derrotar Efreet! 28 00:03:24,829 --> 00:03:26,158 E não é tudo. 29 00:03:26,247 --> 00:03:30,706 Hellion revigora ainda mais o deus do fogo! 30 00:03:33,295 --> 00:03:37,586 O que se passa, rapazola? Sou demasiado forte para ti? 31 00:03:37,675 --> 00:03:40,134 Dark Schneider! Estás bem? 32 00:03:40,802 --> 00:03:43,062 Talvez esteja em apuros. 33 00:03:43,139 --> 00:03:45,348 Olha! Está tão quente! 34 00:03:45,891 --> 00:03:48,771 Tem o dobro da força do meu feitiço Guns N' Ro! 35 00:03:48,853 --> 00:03:50,522 Fica perto de mim! 36 00:03:51,021 --> 00:03:54,111 As chamas fora da barreira estão a mais de mil graus! 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,151 Transformam-nos em cinzas! 38 00:03:57,945 --> 00:04:01,156 Ouvi falar de um certo feitiço. 39 00:04:01,699 --> 00:04:05,158 Um feitiço que pode afetar os habitantes do fogo… 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,365 Diz lá. 41 00:04:07,913 --> 00:04:09,584 - O feitiço do Frio! - Não. 42 00:04:11,334 --> 00:04:12,253 O quê? 43 00:04:12,877 --> 00:04:14,296 Não tenho esse feitiço. 44 00:04:15,003 --> 00:04:17,014 Não sou bom com feitiços frios. 45 00:04:17,923 --> 00:04:20,553 O Kall-Su era bom nesses feitiços. 46 00:04:21,052 --> 00:04:23,432 Não pode ser! Então… 47 00:04:25,264 --> 00:04:26,675 És um feiticeiro, 48 00:04:26,766 --> 00:04:29,386 mas não sabes lançar o feitiço do Frio? 49 00:04:29,476 --> 00:04:34,106 Cala-te, monstro! Todos os humanos têm os seus pontos fortes e fracos! 50 00:04:34,189 --> 00:04:36,029 Para de choramingar! 51 00:04:36,733 --> 00:04:39,653 Vou usar o teu feitiço de fogo preferido 52 00:04:39,737 --> 00:04:42,317 e transformar-vos em cinzas! 53 00:04:43,074 --> 00:04:45,834 Ele vai transformar-se num pilar de chamas! 54 00:04:47,620 --> 00:04:49,829 Isto vai tornar-se um mar de magma! 55 00:04:49,913 --> 00:04:51,543 Coração de Chamas… 56 00:04:51,624 --> 00:04:55,004 Esta barreira não pode proteger-nos aos dois. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 Não saias daqui. 58 00:04:57,838 --> 00:04:59,968 O que estás a fazer? Dark Schneider! 59 00:05:00,550 --> 00:05:02,889 Vamos a isto, monstro! 60 00:05:04,887 --> 00:05:07,216 Morre, rapaz! 61 00:05:07,307 --> 00:05:09,057 Hellion! 62 00:05:11,978 --> 00:05:13,228 Dark Schneider! 63 00:05:15,773 --> 00:05:17,483 Parece que começou… 64 00:05:18,651 --> 00:05:20,071 O Lucien está mesmo… 65 00:05:21,321 --> 00:05:24,071 Como quebraram o selo? 66 00:05:24,656 --> 00:05:27,867 Não acredito… Foi beijado por outra mulher? 67 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 Não pode ser! Quem foi? 68 00:05:32,831 --> 00:05:36,502 Por aqui! Este muro também foi destruído! 69 00:05:38,086 --> 00:05:39,456 Deve ter sido ele. 70 00:05:40,465 --> 00:05:42,125 Que poder aterrador. 71 00:05:42,675 --> 00:05:44,384 É o poder da magia. 72 00:05:45,052 --> 00:05:46,932 Está tanto calor… 73 00:05:47,471 --> 00:05:50,391 Estou preocupado com os tremores. Vamos! 74 00:05:50,475 --> 00:05:52,475 Vejam! O que é aquilo? 75 00:05:52,560 --> 00:05:53,389 O quê? 76 00:05:53,894 --> 00:05:55,185 É… 77 00:05:56,105 --> 00:05:57,814 Lava? 78 00:06:00,901 --> 00:06:02,492 Enlouqueceste, rapazola? 79 00:06:03,237 --> 00:06:06,317 Deixaste a tua barreira para morreres queimado? 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,447 Para nós, demónios, a vida humana é um piscar de olhos. 81 00:06:10,536 --> 00:06:13,706 E irias desperdiçá-la? Tolo! 82 00:06:14,247 --> 00:06:15,497 Não! 83 00:06:17,418 --> 00:06:20,798 Brain, brain, dead… 84 00:06:20,879 --> 00:06:25,339 Estás a tentar lançar um feitiço do meio de um incêndio de 2000 graus? 85 00:06:25,425 --> 00:06:26,716 Dark Schneider! 86 00:06:27,427 --> 00:06:30,927 Obedece ao nosso pacto de sangue. Sai da terra de Abbadon… 87 00:06:31,598 --> 00:06:34,139 Não é possível. Esse feitiço! 88 00:06:35,478 --> 00:06:36,687 Seu tolo! 89 00:06:37,396 --> 00:06:41,396 Para, rapazola! A magia do fogo não me afeta! 90 00:06:41,483 --> 00:06:45,744 Chamas de Gehenna expludam em fogo e queimem tudo! 91 00:06:45,822 --> 00:06:47,701 Já disse, isso não me afeta! 92 00:06:47,781 --> 00:06:49,742 Exodus! 93 00:06:50,992 --> 00:06:52,372 O quê? 94 00:06:54,038 --> 00:06:55,288 Impossível! Sacana! 95 00:06:55,372 --> 00:07:00,043 Mais de 20 mil graus. Derrete rocha! Como conseguiste? 96 00:07:00,127 --> 00:07:04,218 Usei o calor das chamas que criaste 97 00:07:04,298 --> 00:07:06,507 e acrescentei o meu feitiço! 98 00:07:06,591 --> 00:07:09,182 Foi fácil, seu polvo! 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,932 Aproveitaste-te do meu Hellion? 100 00:07:12,014 --> 00:07:13,223 Impossível… 101 00:07:16,853 --> 00:07:18,773 Aí estás tu, Dark Schneider… 102 00:07:26,862 --> 00:07:28,612 Aquele rapazola! 103 00:07:28,697 --> 00:07:33,367 Usou chamas de alta temperatura para derrotar o demónio das chamas. 104 00:07:33,452 --> 00:07:34,752 Não acredito! 105 00:07:41,168 --> 00:07:45,668 É a primeira vez que me derrotam desde que nasci, há mais de 300 anos. 106 00:07:46,716 --> 00:07:49,216 A minha primeira derrota… 107 00:07:50,177 --> 00:07:51,548 Rapazola! 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,927 Chamava-me rapazola, 109 00:07:54,639 --> 00:07:56,310 mas era mais novo do que eu. 110 00:08:03,690 --> 00:08:07,610 Efreet voltou para a espada! Admitiu a derrota! 111 00:08:07,694 --> 00:08:09,605 Ninguém o derrotou em 300 anos… 112 00:08:09,697 --> 00:08:14,237 A Espada de Fogo! Nem o Gara conseguiu obter aquela espada mágica. 113 00:08:14,326 --> 00:08:16,997 Aceitou aquele homem como mestre! 114 00:08:18,079 --> 00:08:20,120 A Espada de Fogo? 115 00:08:20,207 --> 00:08:22,877 Sou um feiticeiro. Não preciso de uma espada. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,803 Não pode substituir o Exodus. 117 00:08:28,048 --> 00:08:31,428 Gara, estou aqui! Devolve-me a minha mulher! 118 00:08:31,511 --> 00:08:33,760 Esperem! Ele vai usar a espada! 119 00:08:38,308 --> 00:08:40,349 Bem-vindo, Dark Schneider. 120 00:08:40,852 --> 00:08:43,403 Não nos víamos há 15 anos. 121 00:08:45,607 --> 00:08:46,977 Lucien! 122 00:08:47,067 --> 00:08:50,658 Vieste mesmo salvar-me? 123 00:08:51,154 --> 00:08:51,985 Lucien. 124 00:08:52,865 --> 00:08:53,695 Lucien. 125 00:08:54,366 --> 00:08:55,447 Lucien! 126 00:08:56,786 --> 00:08:57,905 Dark Schneider! 127 00:08:59,496 --> 00:09:01,667 Gara! Seu sacana… 128 00:09:02,207 --> 00:09:05,457 Estou impressionado, Dark Schneider. Derrotaste Efreet. 129 00:09:06,211 --> 00:09:09,221 Percebo como lideraste um exército de dez milhões 130 00:09:09,756 --> 00:09:13,177 e quase conquistaste o mundo. 131 00:09:14,220 --> 00:09:19,679 Mas gastaste muitos feitiços até aqui, não foi? 132 00:09:21,434 --> 00:09:23,144 E foste envenenado. 133 00:09:23,229 --> 00:09:26,818 O teu corpo e a tua mente devem estar no limite. 134 00:09:27,399 --> 00:09:28,279 Veneno? 135 00:09:28,859 --> 00:09:30,399 Ela é uma miúda gira. 136 00:09:31,278 --> 00:09:34,568 Vieste salvá-la. Deves gostar mesmo dela. 137 00:09:35,157 --> 00:09:38,287 Ainda nem a fodeste. Nem parece teu. 138 00:09:39,995 --> 00:09:42,865 És mau, cruel, astuto e insensível. 139 00:09:43,624 --> 00:09:46,754 Farias tudo para ganhar. Por muito baixo que seja. 140 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 Eras temido como um demónio. 141 00:09:48,879 --> 00:09:50,088 Não! 142 00:09:50,172 --> 00:09:53,011 E esta rapariguinha tem-te na mão. 143 00:09:53,091 --> 00:09:54,052 Não! 144 00:09:54,634 --> 00:09:58,304 Canalha! Despiste a Yoko? 145 00:09:58,389 --> 00:10:01,769 Viste tudo? 146 00:10:03,311 --> 00:10:07,821 Eu ainda nem a vi nua! 147 00:10:11,402 --> 00:10:13,072 Idiota! 148 00:10:13,153 --> 00:10:17,703 Seu tarado! Sou tão estúpida por sentir algo por ti! 149 00:10:19,076 --> 00:10:22,196 Já não és como antes… 150 00:10:23,538 --> 00:10:24,828 Ora… 151 00:10:25,499 --> 00:10:27,999 A luta entre espada e a magia será rápida! 152 00:10:28,085 --> 00:10:30,414 Ou o mágico lança o feitiço primeiro 153 00:10:30,504 --> 00:10:32,634 ou o espadachim ataca primeiro. 154 00:10:32,715 --> 00:10:33,664 Mestre Gara! 155 00:10:33,758 --> 00:10:35,258 Afastem-se! 156 00:10:36,344 --> 00:10:37,854 Dá-me cinco minutos. 157 00:10:37,927 --> 00:10:41,967 Vou mostrar-te como fiquei mais forte nestes 15 anos. 158 00:10:42,932 --> 00:10:46,732 Vamos a isso. Despacha-te, para te poder matar. 159 00:10:49,606 --> 00:10:53,027 Aqui vou eu! Espada Murasame! 160 00:10:57,782 --> 00:10:59,201 Muito bem! Mestre Gara! 161 00:11:00,408 --> 00:11:01,448 Que tal? 162 00:11:01,534 --> 00:11:04,455 Consigo atacar, mesmo não estando perto! 163 00:11:09,335 --> 00:11:10,664 Isso doeu. 164 00:11:12,004 --> 00:11:13,464 Dark Schneider! 165 00:11:13,547 --> 00:11:15,836 Diz esse teu feitiço! 166 00:11:22,389 --> 00:11:25,730 Sem os feitiços, é apenas um homem comum. 167 00:11:26,226 --> 00:11:29,017 Não tem hipóteses contra um ninja experiente. 168 00:11:31,941 --> 00:11:33,860 Tia, estás ferida? 169 00:11:34,402 --> 00:11:35,491 Princesa Sheila… 170 00:11:35,568 --> 00:11:37,908 O que faz ela aqui? 171 00:11:38,655 --> 00:11:42,275 Já estás bem. De certeza que ele o derrotará! 172 00:11:43,369 --> 00:11:46,749 Não pode ser. Foi a Sheila que… 173 00:12:00,219 --> 00:12:05,349 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk... 174 00:12:06,475 --> 00:12:09,054 Aquele feitiço… É o Venom! 175 00:12:09,144 --> 00:12:12,514 Ó chamas infernais que ardeis nas profundezas. 176 00:12:13,441 --> 00:12:15,530 Foi o que pensei, Dark Schneider! 177 00:12:15,609 --> 00:12:18,318 É o único feitiço que te resta! 178 00:12:18,403 --> 00:12:19,614 Mas é tarde de mais! 179 00:12:19,697 --> 00:12:22,407 - O Gara é lento! Ele vai dizer tudo! - Mestre! 180 00:12:22,490 --> 00:12:25,240 Sede a minha espada e matai os meus inimigos! 181 00:12:25,326 --> 00:12:26,746 Majinken! 182 00:12:33,001 --> 00:12:34,381 Dark Schneider! 183 00:12:34,461 --> 00:12:36,591 Conseguimos! O Mestre Gara ganhou! 184 00:12:41,384 --> 00:12:42,254 Venom! 185 00:12:43,636 --> 00:12:44,506 O quê? 186 00:12:44,596 --> 00:12:45,927 Não! 187 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 Mestre Gara! 188 00:12:54,440 --> 00:12:55,779 Foi por pouco… 189 00:12:55,857 --> 00:13:00,317 Se me tivesse desviado um segundo depois, teria sido atingido diretamente. 190 00:13:01,404 --> 00:13:04,904 Gara, estás a subestimar-me? 191 00:13:05,618 --> 00:13:10,538 Olha o que me fizeste… 192 00:13:11,999 --> 00:13:13,379 O meu braço. 193 00:13:14,125 --> 00:13:15,375 Seu sacana! 194 00:13:16,044 --> 00:13:18,125 - Vou matar-te! - Vou matar-te! 195 00:13:18,213 --> 00:13:23,474 Agora é a sério! Vão mesmo matar-se um ao outro! 196 00:13:23,552 --> 00:13:29,062 Não! Se a magia do Dark Schneider e a espada do Mestre Gara chocarem, 197 00:13:29,140 --> 00:13:30,561 um deles morrerá! 198 00:13:31,894 --> 00:13:34,734 O Dark Schneider ainda tem feitiços 199 00:13:34,813 --> 00:13:37,783 suficientemente fortes para derrotar o Mestre Gara? 200 00:13:45,950 --> 00:13:48,370 A ferida dele está a sangrar tanto… 201 00:13:49,036 --> 00:13:54,665 Só me restam um ou dois feitiços para usar contra o Gara… 202 00:13:56,961 --> 00:13:58,591 E foi envenenado. 203 00:13:59,254 --> 00:14:02,715 Apesar de tudo, ainda tenta salvar a Tia? 204 00:14:03,759 --> 00:14:05,849 Dói-me o coração. 205 00:14:06,595 --> 00:14:10,804 O que se passa comigo? 206 00:14:13,519 --> 00:14:14,558 Princesa Sheila… 207 00:14:17,940 --> 00:14:20,649 Não pode ser. Ela está apaixonada pelo Lucien? 208 00:14:21,235 --> 00:14:23,644 Será possível? 209 00:14:27,533 --> 00:14:31,253 Porquê? Ele já não tem feitiços. 210 00:14:31,828 --> 00:14:33,908 Devia desmaiar com a hemorragia. 211 00:14:34,914 --> 00:14:37,414 Mais um golpe deve acabar com isto. 212 00:14:38,001 --> 00:14:41,881 Que aura avassaladora é esta que emana dele? 213 00:14:42,463 --> 00:14:43,303 Muito bem! 214 00:14:43,923 --> 00:14:47,474 Dark Schneider! Estás tão forte como sempre, 215 00:14:47,552 --> 00:14:50,222 mas já não tens feitiços. 216 00:14:50,889 --> 00:14:53,769 Além disso, não há necessidade 217 00:14:53,850 --> 00:14:57,900 de estares obcecado em salvar esta rapariga. 218 00:14:57,980 --> 00:14:58,809 O quê? 219 00:14:59,398 --> 00:15:01,937 Se bem me lembro, gostas de virgens, certo? 220 00:15:04,068 --> 00:15:07,359 Achaste mesmo que não lhe fiz nada? 221 00:15:08,532 --> 00:15:11,292 Sacana! O que fizeste à Yoko? 222 00:15:12,535 --> 00:15:13,785 Eu digo-te! 223 00:15:13,870 --> 00:15:16,171 Primeiro, amarrei-a com correntes, 224 00:15:16,248 --> 00:15:18,628 cobri-a de gosma e brinquei com ela! 225 00:15:18,708 --> 00:15:21,208 O quê? Gosma? 226 00:15:21,294 --> 00:15:23,705 O que estás a dizer? 227 00:15:23,797 --> 00:15:25,797 Derreti-lhe a roupa, ela ficou nua 228 00:15:26,508 --> 00:15:31,597 e deixei o meu olhar lamber lentamente cada canto do corpo dela. 229 00:15:31,679 --> 00:15:34,309 Lamber lentamente? 230 00:15:34,390 --> 00:15:36,941 Ele está a mentir! Cala-te! 231 00:15:37,019 --> 00:15:40,938 Depois, saquei da minha espada Utamaro… 232 00:15:41,023 --> 00:15:43,613 Untei-a mesmo bem. 233 00:15:43,692 --> 00:15:47,912 Enfiei-a e tirei-a da bainha! E abri-a ao meio! 234 00:15:47,988 --> 00:15:50,197 Abriu-a ao meio… 235 00:15:50,823 --> 00:15:53,374 Gara! Para com esses disparates! 236 00:15:54,244 --> 00:15:57,754 Possuí-a! Era mesmo virgem! 237 00:15:59,457 --> 00:16:02,707 O corpo dela era perfeito! 238 00:16:05,589 --> 00:16:08,219 Sacana! Vou matar-te! 239 00:16:08,299 --> 00:16:11,429 Ele está a mentir! É tudo mentira! 240 00:16:11,511 --> 00:16:14,642 Gara, cala-te! Ele está a mentir! 241 00:16:20,269 --> 00:16:21,690 Então, Dark Schneider? 242 00:16:22,188 --> 00:16:24,438 Perdeste o interesse pela rapariga 243 00:16:24,524 --> 00:16:26,565 e a tua vontade de lutar. 244 00:16:26,652 --> 00:16:31,322 Gara, seu sacana! 245 00:16:32,533 --> 00:16:35,913 Vou matar-te! 246 00:16:35,995 --> 00:16:37,904 Dei-vu Mu-staiine! 247 00:16:37,996 --> 00:16:39,917 Espíritos da terra e do céu! 248 00:16:39,999 --> 00:16:42,879 Pelo pacto antigo, cumpram os vossos deveres! 249 00:16:45,921 --> 00:16:48,130 Aquele feitiço! É o lendário… 250 00:16:48,215 --> 00:16:49,544 Seu idiota! 251 00:16:49,633 --> 00:16:52,472 Não podes lançar esse feitiço no teu estado! 252 00:16:52,552 --> 00:16:54,352 Toma! Kyukyoku Ougi! 253 00:16:54,929 --> 00:16:56,059 Megadeath! 254 00:16:56,639 --> 00:17:00,100 Shin-Majinken! Morre, Dark Schneider! 255 00:17:00,184 --> 00:17:02,014 Tu e a tua lenda deviam morrer! 256 00:17:07,776 --> 00:17:08,605 O quê? 257 00:17:08,693 --> 00:17:12,574 Shin-Majinken é mais veloz que o som, mas bloqueou-o com um braço! 258 00:17:14,450 --> 00:17:15,829 Um terramoto! 259 00:17:17,786 --> 00:17:21,455 A magia dos espíritos da terra e do céu está a ressoar! 260 00:17:23,000 --> 00:17:26,880 Quando a magia destes dois elementos se fundir, 261 00:17:26,961 --> 00:17:29,342 criará um campo de forças tremendo! 262 00:17:29,882 --> 00:17:33,182 Vou rebentar com este castelo todo! 263 00:17:33,676 --> 00:17:37,507 Gara! O verdadeiro poder é este! 264 00:17:44,896 --> 00:17:47,186 Destruam! 265 00:17:47,273 --> 00:17:50,153 Destruam tudo! 266 00:17:55,949 --> 00:17:58,578 Uma barreira? 267 00:18:00,578 --> 00:18:01,868 Princesa! 268 00:18:14,675 --> 00:18:16,256 Gara, estás morto? 269 00:18:16,886 --> 00:18:21,767 Sacana! Achei que já não tinhas feitiços. 270 00:18:21,849 --> 00:18:22,849 Mentiroso. 271 00:18:22,934 --> 00:18:23,765 Idiota! 272 00:18:24,269 --> 00:18:27,398 Como se a manga shonen recorresse a essas artimanhas. 273 00:18:27,480 --> 00:18:28,320 Que tal isto? 274 00:18:28,397 --> 00:18:31,357 Atiçaste a ira dentro de mim, 275 00:18:31,442 --> 00:18:34,702 o que gerou um poder incrível. Soa-te bem? 276 00:18:34,779 --> 00:18:37,700 Isso foi sujo. Não podes fazer isso. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 E esse braço? 278 00:18:40,285 --> 00:18:42,654 Colocaste-o? 279 00:18:43,247 --> 00:18:48,336 É horrível teres o corpo tão desleixado… 280 00:18:48,876 --> 00:18:49,707 Raios… 281 00:18:50,796 --> 00:18:52,086 Agora não importa. 282 00:18:52,631 --> 00:18:55,221 Sempre foste capaz de aligeirar as coisas. 283 00:18:55,299 --> 00:18:56,799 Gosto disso em ti. 284 00:18:59,555 --> 00:19:01,884 Estavas a tentar matar-me! 285 00:19:02,641 --> 00:19:03,520 Sim. 286 00:19:05,018 --> 00:19:07,688 Mudaste mesmo. 287 00:19:07,770 --> 00:19:10,401 Antes, nunca terias dito essas coisas. 288 00:19:11,232 --> 00:19:12,323 A sério? 289 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Não! Lars! 290 00:19:16,363 --> 00:19:19,073 Esqueci-me do Lars! 291 00:19:25,788 --> 00:19:26,618 Toma. 292 00:19:28,333 --> 00:19:30,593 Chama-se Lars? 293 00:19:30,669 --> 00:19:32,088 Sim… 294 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 É um alívio estares a salvo… 295 00:19:36,842 --> 00:19:38,842 A barreira protegeu-o. 296 00:19:38,926 --> 00:19:40,346 E a nós também. 297 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 O quê? 298 00:19:43,390 --> 00:19:48,099 Mesmo tão exausto, ele conseguiu pensar tão adiante? 299 00:19:48,644 --> 00:19:53,565 O antigo Dark Schneider não hesitaria em matar-me e ao Lars! 300 00:19:57,738 --> 00:19:59,817 Perdi, Dark Schneider. 301 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 Já nada faz sentido. 302 00:20:03,993 --> 00:20:05,374 Que homem estranho. 303 00:20:06,038 --> 00:20:08,917 Mesmo enquanto tentava matar o inimigo, 304 00:20:08,999 --> 00:20:11,878 protegeu aquele que o inimigo estimava. 305 00:20:11,960 --> 00:20:14,130 Dark Schneider, és… 306 00:20:14,212 --> 00:20:15,843 Ainda funciona! 307 00:20:30,311 --> 00:20:31,731 Já sei. 308 00:20:32,271 --> 00:20:34,902 Obrigada por teres vindo. Estou tão contente. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,692 Só? Não tens mais nada para dizer? 310 00:20:40,404 --> 00:20:41,654 Estiveste muito bem. 311 00:20:48,372 --> 00:20:52,422 Mesmo que já não sejas virgem, continuo a amar-te. 312 00:20:53,085 --> 00:20:53,914 Não… 313 00:20:58,214 --> 00:21:01,384 Não gosto de ti pela tua flor. 314 00:21:02,176 --> 00:21:03,346 Flor? 315 00:21:04,554 --> 00:21:08,773 Seu tarado! És mesmo desprezível! 316 00:21:09,351 --> 00:21:13,270 Quem quebrou o teu selo? 317 00:21:13,355 --> 00:21:14,894 Desculpa! 318 00:21:16,482 --> 00:21:19,323 O que te deu? Tens medo de uma rapariga? 319 00:21:19,403 --> 00:21:22,363 Cala-te! Era por isto que não queria vir! 320 00:21:22,446 --> 00:21:24,737 Idiota! Ainda sou virgem! 321 00:21:24,825 --> 00:21:28,115 Chamaste-me idiota? Não sou idiota! Tu é que és! 322 00:21:28,202 --> 00:21:30,163 Eu disse que és idiota porque és! 323 00:21:30,247 --> 00:21:33,707 Não há espaço para mim na conversa deles… 324 00:21:34,792 --> 00:21:35,792 Princesa! 325 00:21:37,628 --> 00:21:38,548 Princesa! 326 00:21:38,630 --> 00:21:40,720 Estão todos a salvo! 327 00:21:46,012 --> 00:21:49,522 Já agora, o vosso reino, Meta-llicana, 328 00:21:49,598 --> 00:21:53,479 está a ser atacado pela terceira unidade do meu exército. 329 00:21:53,561 --> 00:21:54,811 O que vão fazer? 330 00:21:55,396 --> 00:21:57,017 O quê? 331 00:21:57,106 --> 00:22:01,487 É óbvio! Acordem, idiotas! 332 00:22:04,405 --> 00:22:06,405 Porque estás tão impávido? 333 00:22:06,490 --> 00:22:07,951 Não é da minha conta. 334 00:22:08,035 --> 00:22:10,535 Insensível como sempre, Dark Schneider. 335 00:22:12,663 --> 00:22:17,463 Passaram 15 anos. Não te esqueceste de quem sou, certo? 336 00:23:47,299 --> 00:23:51,299 Legendas: Lígia Teixeira