1
00:00:06,006 --> 00:00:10,006
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:20,937 --> 00:00:23,817
Vou transformar-te em cinzas, humano!
3
00:00:25,108 --> 00:00:26,437
Guns N' Ro!
4
00:00:37,746 --> 00:00:39,655
BASTARD!!
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
5
00:02:03,581 --> 00:02:06,631
Aquele sacana
está a usar o mesmo feitiço que eu.
6
00:02:08,169 --> 00:02:11,128
Parece que sabes um pouco de magia.
7
00:02:12,715 --> 00:02:13,544
Isto é mau.
8
00:02:13,633 --> 00:02:16,013
O veneno está a toldar-me a visão…
9
00:02:20,723 --> 00:02:23,522
A magia que clérigos e feiticeiros usam
10
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
tem quatro categorias,
com base na origem do poder.
11
00:02:28,147 --> 00:02:32,317
A primeira é a magia
baseada na força mental e na força vital.
12
00:02:32,985 --> 00:02:36,776
A segunda é a magia branca,
que vem da fé nos deuses.
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,030
Depois há magia negra,
14
00:02:39,116 --> 00:02:41,537
alimentada por pactos com demónios.
15
00:02:41,618 --> 00:02:43,868
A última é a magia dos espíritos.
16
00:02:43,954 --> 00:02:47,745
Estás bem informada. Tens razão.
17
00:02:48,501 --> 00:02:51,881
A magia dos espíritos
assenta numa aliança com espíritos
18
00:02:51,962 --> 00:02:56,133
que vivem nos quatro elementos,
terra, água, fogo e vento.
19
00:02:56,216 --> 00:03:01,097
O Dark Schneider usa, sobretudo,
magia negra e dos espíritos.
20
00:03:01,681 --> 00:03:05,270
A especialidade dele é
magia de relâmpagos, vinda do vento,
21
00:03:05,768 --> 00:03:08,608
e magia das chamas, vinda do fogo.
22
00:03:08,687 --> 00:03:11,728
Efreet habita no plano do fogo.
23
00:03:12,233 --> 00:03:15,323
Sabe o que significa, menina?
24
00:03:15,903 --> 00:03:16,783
Não pode ser!
25
00:03:16,862 --> 00:03:17,823
Isso mesmo!
26
00:03:17,906 --> 00:03:19,985
O melhor feitiço do Dark Schneider,
27
00:03:20,074 --> 00:03:24,753
ou seja, Hellion,
não poderá derrotar Efreet!
28
00:03:24,829 --> 00:03:26,158
E não é tudo.
29
00:03:26,247 --> 00:03:30,706
Hellion revigora
ainda mais o deus do fogo!
30
00:03:33,295 --> 00:03:37,586
O que se passa, rapazola?
Sou demasiado forte para ti?
31
00:03:37,675 --> 00:03:40,134
Dark Schneider! Estás bem?
32
00:03:40,802 --> 00:03:43,062
Talvez esteja em apuros.
33
00:03:43,139 --> 00:03:45,348
Olha! Está tão quente!
34
00:03:45,891 --> 00:03:48,771
Tem o dobro da força
do meu feitiço Guns N' Ro!
35
00:03:48,853 --> 00:03:50,522
Fica perto de mim!
36
00:03:51,021 --> 00:03:54,111
As chamas fora da barreira
estão a mais de mil graus!
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,151
Transformam-nos em cinzas!
38
00:03:57,945 --> 00:04:01,156
Ouvi falar de um certo feitiço.
39
00:04:01,699 --> 00:04:05,158
Um feitiço que pode afetar
os habitantes do fogo…
40
00:04:05,245 --> 00:04:07,365
Diz lá.
41
00:04:07,913 --> 00:04:09,584
- O feitiço do Frio!
- Não.
42
00:04:11,334 --> 00:04:12,253
O quê?
43
00:04:12,877 --> 00:04:14,296
Não tenho esse feitiço.
44
00:04:15,003 --> 00:04:17,014
Não sou bom com feitiços frios.
45
00:04:17,923 --> 00:04:20,553
O Kall-Su era bom nesses feitiços.
46
00:04:21,052 --> 00:04:23,432
Não pode ser! Então…
47
00:04:25,264 --> 00:04:26,675
És um feiticeiro,
48
00:04:26,766 --> 00:04:29,386
mas não sabes lançar o feitiço do Frio?
49
00:04:29,476 --> 00:04:34,106
Cala-te, monstro! Todos os humanos
têm os seus pontos fortes e fracos!
50
00:04:34,189 --> 00:04:36,029
Para de choramingar!
51
00:04:36,733 --> 00:04:39,653
Vou usar o teu feitiço de fogo preferido
52
00:04:39,737 --> 00:04:42,317
e transformar-vos em cinzas!
53
00:04:43,074 --> 00:04:45,834
Ele vai transformar-se
num pilar de chamas!
54
00:04:47,620 --> 00:04:49,829
Isto vai tornar-se um mar de magma!
55
00:04:49,913 --> 00:04:51,543
Coração de Chamas…
56
00:04:51,624 --> 00:04:55,004
Esta barreira não pode
proteger-nos aos dois.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
Não saias daqui.
58
00:04:57,838 --> 00:04:59,968
O que estás a fazer? Dark Schneider!
59
00:05:00,550 --> 00:05:02,889
Vamos a isto, monstro!
60
00:05:04,887 --> 00:05:07,216
Morre, rapaz!
61
00:05:07,307 --> 00:05:09,057
Hellion!
62
00:05:11,978 --> 00:05:13,228
Dark Schneider!
63
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
Parece que começou…
64
00:05:18,651 --> 00:05:20,071
O Lucien está mesmo…
65
00:05:21,321 --> 00:05:24,071
Como quebraram o selo?
66
00:05:24,656 --> 00:05:27,867
Não acredito…
Foi beijado por outra mulher?
67
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
Não pode ser! Quem foi?
68
00:05:32,831 --> 00:05:36,502
Por aqui! Este muro também foi destruído!
69
00:05:38,086 --> 00:05:39,456
Deve ter sido ele.
70
00:05:40,465 --> 00:05:42,125
Que poder aterrador.
71
00:05:42,675 --> 00:05:44,384
É o poder da magia.
72
00:05:45,052 --> 00:05:46,932
Está tanto calor…
73
00:05:47,471 --> 00:05:50,391
Estou preocupado com os tremores. Vamos!
74
00:05:50,475 --> 00:05:52,475
Vejam! O que é aquilo?
75
00:05:52,560 --> 00:05:53,389
O quê?
76
00:05:53,894 --> 00:05:55,185
É…
77
00:05:56,105 --> 00:05:57,814
Lava?
78
00:06:00,901 --> 00:06:02,492
Enlouqueceste, rapazola?
79
00:06:03,237 --> 00:06:06,317
Deixaste a tua barreira
para morreres queimado?
80
00:06:06,908 --> 00:06:10,447
Para nós, demónios,
a vida humana é um piscar de olhos.
81
00:06:10,536 --> 00:06:13,706
E irias desperdiçá-la? Tolo!
82
00:06:14,247 --> 00:06:15,497
Não!
83
00:06:17,418 --> 00:06:20,798
Brain, brain, dead…
84
00:06:20,879 --> 00:06:25,339
Estás a tentar lançar um feitiço
do meio de um incêndio de 2000 graus?
85
00:06:25,425 --> 00:06:26,716
Dark Schneider!
86
00:06:27,427 --> 00:06:30,927
Obedece ao nosso pacto de sangue.
Sai da terra de Abbadon…
87
00:06:31,598 --> 00:06:34,139
Não é possível. Esse feitiço!
88
00:06:35,478 --> 00:06:36,687
Seu tolo!
89
00:06:37,396 --> 00:06:41,396
Para, rapazola!
A magia do fogo não me afeta!
90
00:06:41,483 --> 00:06:45,744
Chamas de Gehenna
expludam em fogo e queimem tudo!
91
00:06:45,822 --> 00:06:47,701
Já disse, isso não me afeta!
92
00:06:47,781 --> 00:06:49,742
Exodus!
93
00:06:50,992 --> 00:06:52,372
O quê?
94
00:06:54,038 --> 00:06:55,288
Impossível! Sacana!
95
00:06:55,372 --> 00:07:00,043
Mais de 20 mil graus.
Derrete rocha! Como conseguiste?
96
00:07:00,127 --> 00:07:04,218
Usei o calor das chamas que criaste
97
00:07:04,298 --> 00:07:06,507
e acrescentei o meu feitiço!
98
00:07:06,591 --> 00:07:09,182
Foi fácil, seu polvo!
99
00:07:09,262 --> 00:07:11,932
Aproveitaste-te do meu Hellion?
100
00:07:12,014 --> 00:07:13,223
Impossível…
101
00:07:16,853 --> 00:07:18,773
Aí estás tu, Dark Schneider…
102
00:07:26,862 --> 00:07:28,612
Aquele rapazola!
103
00:07:28,697 --> 00:07:33,367
Usou chamas de alta temperatura
para derrotar o demónio das chamas.
104
00:07:33,452 --> 00:07:34,752
Não acredito!
105
00:07:41,168 --> 00:07:45,668
É a primeira vez que me derrotam
desde que nasci, há mais de 300 anos.
106
00:07:46,716 --> 00:07:49,216
A minha primeira derrota…
107
00:07:50,177 --> 00:07:51,548
Rapazola!
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,927
Chamava-me rapazola,
109
00:07:54,639 --> 00:07:56,310
mas era mais novo do que eu.
110
00:08:03,690 --> 00:08:07,610
Efreet voltou para a espada!
Admitiu a derrota!
111
00:08:07,694 --> 00:08:09,605
Ninguém o derrotou em 300 anos…
112
00:08:09,697 --> 00:08:14,237
A Espada de Fogo! Nem o Gara
conseguiu obter aquela espada mágica.
113
00:08:14,326 --> 00:08:16,997
Aceitou aquele homem como mestre!
114
00:08:18,079 --> 00:08:20,120
A Espada de Fogo?
115
00:08:20,207 --> 00:08:22,877
Sou um feiticeiro.
Não preciso de uma espada.
116
00:08:23,543 --> 00:08:25,803
Não pode substituir o Exodus.
117
00:08:28,048 --> 00:08:31,428
Gara, estou aqui!
Devolve-me a minha mulher!
118
00:08:31,511 --> 00:08:33,760
Esperem! Ele vai usar a espada!
119
00:08:38,308 --> 00:08:40,349
Bem-vindo, Dark Schneider.
120
00:08:40,852 --> 00:08:43,403
Não nos víamos há 15 anos.
121
00:08:45,607 --> 00:08:46,977
Lucien!
122
00:08:47,067 --> 00:08:50,658
Vieste mesmo salvar-me?
123
00:08:51,154 --> 00:08:51,985
Lucien.
124
00:08:52,865 --> 00:08:53,695
Lucien.
125
00:08:54,366 --> 00:08:55,447
Lucien!
126
00:08:56,786 --> 00:08:57,905
Dark Schneider!
127
00:08:59,496 --> 00:09:01,667
Gara! Seu sacana…
128
00:09:02,207 --> 00:09:05,457
Estou impressionado, Dark Schneider.
Derrotaste Efreet.
129
00:09:06,211 --> 00:09:09,221
Percebo como lideraste
um exército de dez milhões
130
00:09:09,756 --> 00:09:13,177
e quase conquistaste o mundo.
131
00:09:14,220 --> 00:09:19,679
Mas gastaste muitos feitiços
até aqui, não foi?
132
00:09:21,434 --> 00:09:23,144
E foste envenenado.
133
00:09:23,229 --> 00:09:26,818
O teu corpo e a tua mente
devem estar no limite.
134
00:09:27,399 --> 00:09:28,279
Veneno?
135
00:09:28,859 --> 00:09:30,399
Ela é uma miúda gira.
136
00:09:31,278 --> 00:09:34,568
Vieste salvá-la. Deves gostar mesmo dela.
137
00:09:35,157 --> 00:09:38,287
Ainda nem a fodeste. Nem parece teu.
138
00:09:39,995 --> 00:09:42,865
És mau, cruel, astuto e insensível.
139
00:09:43,624 --> 00:09:46,754
Farias tudo para ganhar.
Por muito baixo que seja.
140
00:09:46,836 --> 00:09:48,796
Eras temido como um demónio.
141
00:09:48,879 --> 00:09:50,088
Não!
142
00:09:50,172 --> 00:09:53,011
E esta rapariguinha tem-te na mão.
143
00:09:53,091 --> 00:09:54,052
Não!
144
00:09:54,634 --> 00:09:58,304
Canalha! Despiste a Yoko?
145
00:09:58,389 --> 00:10:01,769
Viste tudo?
146
00:10:03,311 --> 00:10:07,821
Eu ainda nem a vi nua!
147
00:10:11,402 --> 00:10:13,072
Idiota!
148
00:10:13,153 --> 00:10:17,703
Seu tarado! Sou tão estúpida
por sentir algo por ti!
149
00:10:19,076 --> 00:10:22,196
Já não és como antes…
150
00:10:23,538 --> 00:10:24,828
Ora…
151
00:10:25,499 --> 00:10:27,999
A luta entre espada e a magia será rápida!
152
00:10:28,085 --> 00:10:30,414
Ou o mágico lança o feitiço primeiro
153
00:10:30,504 --> 00:10:32,634
ou o espadachim ataca primeiro.
154
00:10:32,715 --> 00:10:33,664
Mestre Gara!
155
00:10:33,758 --> 00:10:35,258
Afastem-se!
156
00:10:36,344 --> 00:10:37,854
Dá-me cinco minutos.
157
00:10:37,927 --> 00:10:41,967
Vou mostrar-te como fiquei mais forte
nestes 15 anos.
158
00:10:42,932 --> 00:10:46,732
Vamos a isso.
Despacha-te, para te poder matar.
159
00:10:49,606 --> 00:10:53,027
Aqui vou eu! Espada Murasame!
160
00:10:57,782 --> 00:10:59,201
Muito bem! Mestre Gara!
161
00:11:00,408 --> 00:11:01,448
Que tal?
162
00:11:01,534 --> 00:11:04,455
Consigo atacar, mesmo não estando perto!
163
00:11:09,335 --> 00:11:10,664
Isso doeu.
164
00:11:12,004 --> 00:11:13,464
Dark Schneider!
165
00:11:13,547 --> 00:11:15,836
Diz esse teu feitiço!
166
00:11:22,389 --> 00:11:25,730
Sem os feitiços, é apenas um homem comum.
167
00:11:26,226 --> 00:11:29,017
Não tem hipóteses
contra um ninja experiente.
168
00:11:31,941 --> 00:11:33,860
Tia, estás ferida?
169
00:11:34,402 --> 00:11:35,491
Princesa Sheila…
170
00:11:35,568 --> 00:11:37,908
O que faz ela aqui?
171
00:11:38,655 --> 00:11:42,275
Já estás bem.
De certeza que ele o derrotará!
172
00:11:43,369 --> 00:11:46,749
Não pode ser. Foi a Sheila que…
173
00:12:00,219 --> 00:12:05,349
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk...
174
00:12:06,475 --> 00:12:09,054
Aquele feitiço… É o Venom!
175
00:12:09,144 --> 00:12:12,514
Ó chamas infernais
que ardeis nas profundezas.
176
00:12:13,441 --> 00:12:15,530
Foi o que pensei, Dark Schneider!
177
00:12:15,609 --> 00:12:18,318
É o único feitiço que te resta!
178
00:12:18,403 --> 00:12:19,614
Mas é tarde de mais!
179
00:12:19,697 --> 00:12:22,407
- O Gara é lento! Ele vai dizer tudo!
- Mestre!
180
00:12:22,490 --> 00:12:25,240
Sede a minha espada
e matai os meus inimigos!
181
00:12:25,326 --> 00:12:26,746
Majinken!
182
00:12:33,001 --> 00:12:34,381
Dark Schneider!
183
00:12:34,461 --> 00:12:36,591
Conseguimos! O Mestre Gara ganhou!
184
00:12:41,384 --> 00:12:42,254
Venom!
185
00:12:43,636 --> 00:12:44,506
O quê?
186
00:12:44,596 --> 00:12:45,927
Não!
187
00:12:51,479 --> 00:12:52,438
Mestre Gara!
188
00:12:54,440 --> 00:12:55,779
Foi por pouco…
189
00:12:55,857 --> 00:13:00,317
Se me tivesse desviado um segundo depois,
teria sido atingido diretamente.
190
00:13:01,404 --> 00:13:04,904
Gara, estás a subestimar-me?
191
00:13:05,618 --> 00:13:10,538
Olha o que me fizeste…
192
00:13:11,999 --> 00:13:13,379
O meu braço.
193
00:13:14,125 --> 00:13:15,375
Seu sacana!
194
00:13:16,044 --> 00:13:18,125
- Vou matar-te!
- Vou matar-te!
195
00:13:18,213 --> 00:13:23,474
Agora é a sério!
Vão mesmo matar-se um ao outro!
196
00:13:23,552 --> 00:13:29,062
Não! Se a magia do Dark Schneider
e a espada do Mestre Gara chocarem,
197
00:13:29,140 --> 00:13:30,561
um deles morrerá!
198
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
O Dark Schneider ainda tem feitiços
199
00:13:34,813 --> 00:13:37,783
suficientemente fortes
para derrotar o Mestre Gara?
200
00:13:45,950 --> 00:13:48,370
A ferida dele está a sangrar tanto…
201
00:13:49,036 --> 00:13:54,665
Só me restam um ou dois feitiços
para usar contra o Gara…
202
00:13:56,961 --> 00:13:58,591
E foi envenenado.
203
00:13:59,254 --> 00:14:02,715
Apesar de tudo, ainda tenta salvar a Tia?
204
00:14:03,759 --> 00:14:05,849
Dói-me o coração.
205
00:14:06,595 --> 00:14:10,804
O que se passa comigo?
206
00:14:13,519 --> 00:14:14,558
Princesa Sheila…
207
00:14:17,940 --> 00:14:20,649
Não pode ser.
Ela está apaixonada pelo Lucien?
208
00:14:21,235 --> 00:14:23,644
Será possível?
209
00:14:27,533 --> 00:14:31,253
Porquê? Ele já não tem feitiços.
210
00:14:31,828 --> 00:14:33,908
Devia desmaiar com a hemorragia.
211
00:14:34,914 --> 00:14:37,414
Mais um golpe deve acabar com isto.
212
00:14:38,001 --> 00:14:41,881
Que aura avassaladora é esta
que emana dele?
213
00:14:42,463 --> 00:14:43,303
Muito bem!
214
00:14:43,923 --> 00:14:47,474
Dark Schneider!
Estás tão forte como sempre,
215
00:14:47,552 --> 00:14:50,222
mas já não tens feitiços.
216
00:14:50,889 --> 00:14:53,769
Além disso, não há necessidade
217
00:14:53,850 --> 00:14:57,900
de estares obcecado
em salvar esta rapariga.
218
00:14:57,980 --> 00:14:58,809
O quê?
219
00:14:59,398 --> 00:15:01,937
Se bem me lembro,
gostas de virgens, certo?
220
00:15:04,068 --> 00:15:07,359
Achaste mesmo que não lhe fiz nada?
221
00:15:08,532 --> 00:15:11,292
Sacana! O que fizeste à Yoko?
222
00:15:12,535 --> 00:15:13,785
Eu digo-te!
223
00:15:13,870 --> 00:15:16,171
Primeiro, amarrei-a com correntes,
224
00:15:16,248 --> 00:15:18,628
cobri-a de gosma e brinquei com ela!
225
00:15:18,708 --> 00:15:21,208
O quê? Gosma?
226
00:15:21,294 --> 00:15:23,705
O que estás a dizer?
227
00:15:23,797 --> 00:15:25,797
Derreti-lhe a roupa, ela ficou nua
228
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
e deixei o meu olhar lamber lentamente
cada canto do corpo dela.
229
00:15:31,679 --> 00:15:34,309
Lamber lentamente?
230
00:15:34,390 --> 00:15:36,941
Ele está a mentir! Cala-te!
231
00:15:37,019 --> 00:15:40,938
Depois, saquei da minha espada Utamaro…
232
00:15:41,023 --> 00:15:43,613
Untei-a mesmo bem.
233
00:15:43,692 --> 00:15:47,912
Enfiei-a e tirei-a da bainha!
E abri-a ao meio!
234
00:15:47,988 --> 00:15:50,197
Abriu-a ao meio…
235
00:15:50,823 --> 00:15:53,374
Gara! Para com esses disparates!
236
00:15:54,244 --> 00:15:57,754
Possuí-a! Era mesmo virgem!
237
00:15:59,457 --> 00:16:02,707
O corpo dela era perfeito!
238
00:16:05,589 --> 00:16:08,219
Sacana! Vou matar-te!
239
00:16:08,299 --> 00:16:11,429
Ele está a mentir! É tudo mentira!
240
00:16:11,511 --> 00:16:14,642
Gara, cala-te! Ele está a mentir!
241
00:16:20,269 --> 00:16:21,690
Então, Dark Schneider?
242
00:16:22,188 --> 00:16:24,438
Perdeste o interesse pela rapariga
243
00:16:24,524 --> 00:16:26,565
e a tua vontade de lutar.
244
00:16:26,652 --> 00:16:31,322
Gara, seu sacana!
245
00:16:32,533 --> 00:16:35,913
Vou matar-te!
246
00:16:35,995 --> 00:16:37,904
Dei-vu Mu-staiine!
247
00:16:37,996 --> 00:16:39,917
Espíritos da terra e do céu!
248
00:16:39,999 --> 00:16:42,879
Pelo pacto antigo,
cumpram os vossos deveres!
249
00:16:45,921 --> 00:16:48,130
Aquele feitiço! É o lendário…
250
00:16:48,215 --> 00:16:49,544
Seu idiota!
251
00:16:49,633 --> 00:16:52,472
Não podes lançar esse feitiço
no teu estado!
252
00:16:52,552 --> 00:16:54,352
Toma! Kyukyoku Ougi!
253
00:16:54,929 --> 00:16:56,059
Megadeath!
254
00:16:56,639 --> 00:17:00,100
Shin-Majinken! Morre, Dark Schneider!
255
00:17:00,184 --> 00:17:02,014
Tu e a tua lenda deviam morrer!
256
00:17:07,776 --> 00:17:08,605
O quê?
257
00:17:08,693 --> 00:17:12,574
Shin-Majinken é mais veloz que o som,
mas bloqueou-o com um braço!
258
00:17:14,450 --> 00:17:15,829
Um terramoto!
259
00:17:17,786 --> 00:17:21,455
A magia dos espíritos
da terra e do céu está a ressoar!
260
00:17:23,000 --> 00:17:26,880
Quando a magia
destes dois elementos se fundir,
261
00:17:26,961 --> 00:17:29,342
criará um campo de forças tremendo!
262
00:17:29,882 --> 00:17:33,182
Vou rebentar com este castelo todo!
263
00:17:33,676 --> 00:17:37,507
Gara! O verdadeiro poder é este!
264
00:17:44,896 --> 00:17:47,186
Destruam!
265
00:17:47,273 --> 00:17:50,153
Destruam tudo!
266
00:17:55,949 --> 00:17:58,578
Uma barreira?
267
00:18:00,578 --> 00:18:01,868
Princesa!
268
00:18:14,675 --> 00:18:16,256
Gara, estás morto?
269
00:18:16,886 --> 00:18:21,767
Sacana! Achei que já não tinhas feitiços.
270
00:18:21,849 --> 00:18:22,849
Mentiroso.
271
00:18:22,934 --> 00:18:23,765
Idiota!
272
00:18:24,269 --> 00:18:27,398
Como se a manga shonen
recorresse a essas artimanhas.
273
00:18:27,480 --> 00:18:28,320
Que tal isto?
274
00:18:28,397 --> 00:18:31,357
Atiçaste a ira dentro de mim,
275
00:18:31,442 --> 00:18:34,702
o que gerou um poder incrível. Soa-te bem?
276
00:18:34,779 --> 00:18:37,700
Isso foi sujo. Não podes fazer isso.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
E esse braço?
278
00:18:40,285 --> 00:18:42,654
Colocaste-o?
279
00:18:43,247 --> 00:18:48,336
É horrível teres o corpo tão desleixado…
280
00:18:48,876 --> 00:18:49,707
Raios…
281
00:18:50,796 --> 00:18:52,086
Agora não importa.
282
00:18:52,631 --> 00:18:55,221
Sempre foste capaz de aligeirar as coisas.
283
00:18:55,299 --> 00:18:56,799
Gosto disso em ti.
284
00:18:59,555 --> 00:19:01,884
Estavas a tentar matar-me!
285
00:19:02,641 --> 00:19:03,520
Sim.
286
00:19:05,018 --> 00:19:07,688
Mudaste mesmo.
287
00:19:07,770 --> 00:19:10,401
Antes, nunca terias dito essas coisas.
288
00:19:11,232 --> 00:19:12,323
A sério?
289
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
Não! Lars!
290
00:19:16,363 --> 00:19:19,073
Esqueci-me do Lars!
291
00:19:25,788 --> 00:19:26,618
Toma.
292
00:19:28,333 --> 00:19:30,593
Chama-se Lars?
293
00:19:30,669 --> 00:19:32,088
Sim…
294
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
É um alívio estares a salvo…
295
00:19:36,842 --> 00:19:38,842
A barreira protegeu-o.
296
00:19:38,926 --> 00:19:40,346
E a nós também.
297
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
O quê?
298
00:19:43,390 --> 00:19:48,099
Mesmo tão exausto,
ele conseguiu pensar tão adiante?
299
00:19:48,644 --> 00:19:53,565
O antigo Dark Schneider
não hesitaria em matar-me e ao Lars!
300
00:19:57,738 --> 00:19:59,817
Perdi, Dark Schneider.
301
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Já nada faz sentido.
302
00:20:03,993 --> 00:20:05,374
Que homem estranho.
303
00:20:06,038 --> 00:20:08,917
Mesmo enquanto tentava matar o inimigo,
304
00:20:08,999 --> 00:20:11,878
protegeu aquele que o inimigo estimava.
305
00:20:11,960 --> 00:20:14,130
Dark Schneider, és…
306
00:20:14,212 --> 00:20:15,843
Ainda funciona!
307
00:20:30,311 --> 00:20:31,731
Já sei.
308
00:20:32,271 --> 00:20:34,902
Obrigada por teres vindo.
Estou tão contente.
309
00:20:35,442 --> 00:20:37,692
Só? Não tens mais nada para dizer?
310
00:20:40,404 --> 00:20:41,654
Estiveste muito bem.
311
00:20:48,372 --> 00:20:52,422
Mesmo que já não sejas virgem,
continuo a amar-te.
312
00:20:53,085 --> 00:20:53,914
Não…
313
00:20:58,214 --> 00:21:01,384
Não gosto de ti pela tua flor.
314
00:21:02,176 --> 00:21:03,346
Flor?
315
00:21:04,554 --> 00:21:08,773
Seu tarado! És mesmo desprezível!
316
00:21:09,351 --> 00:21:13,270
Quem quebrou o teu selo?
317
00:21:13,355 --> 00:21:14,894
Desculpa!
318
00:21:16,482 --> 00:21:19,323
O que te deu? Tens medo de uma rapariga?
319
00:21:19,403 --> 00:21:22,363
Cala-te! Era por isto que não queria vir!
320
00:21:22,446 --> 00:21:24,737
Idiota! Ainda sou virgem!
321
00:21:24,825 --> 00:21:28,115
Chamaste-me idiota?
Não sou idiota! Tu é que és!
322
00:21:28,202 --> 00:21:30,163
Eu disse que és idiota porque és!
323
00:21:30,247 --> 00:21:33,707
Não há espaço para mim na conversa deles…
324
00:21:34,792 --> 00:21:35,792
Princesa!
325
00:21:37,628 --> 00:21:38,548
Princesa!
326
00:21:38,630 --> 00:21:40,720
Estão todos a salvo!
327
00:21:46,012 --> 00:21:49,522
Já agora, o vosso reino, Meta-llicana,
328
00:21:49,598 --> 00:21:53,479
está a ser atacado
pela terceira unidade do meu exército.
329
00:21:53,561 --> 00:21:54,811
O que vão fazer?
330
00:21:55,396 --> 00:21:57,017
O quê?
331
00:21:57,106 --> 00:22:01,487
É óbvio! Acordem, idiotas!
332
00:22:04,405 --> 00:22:06,405
Porque estás tão impávido?
333
00:22:06,490 --> 00:22:07,951
Não é da minha conta.
334
00:22:08,035 --> 00:22:10,535
Insensível como sempre, Dark Schneider.
335
00:22:12,663 --> 00:22:17,463
Passaram 15 anos.
Não te esqueceste de quem sou, certo?
336
00:23:47,299 --> 00:23:51,299
Legendas: Lígia Teixeira