1 00:02:13,280 --> 00:02:16,960 Wow! Nice. Shyam Babu, your letter. 2 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 Keep it. 3 00:02:23,200 --> 00:02:25,280 It has a good fragrance. 4 00:02:25,480 --> 00:02:29,840 Fragrance! - Yes, this smell will not go out of my mind. 5 00:02:30,160 --> 00:02:31,320 I loved it. 6 00:02:31,760 --> 00:02:33,480 What fragrance is this? 7 00:02:33,560 --> 00:02:36,080 This letter has it, ma'am. -Okay. 8 00:02:37,280 --> 00:02:39,160 Is it a letter from a girl? 9 00:02:39,880 --> 00:02:41,960 Yes. -How did you guess it, ma'am? 10 00:02:42,480 --> 00:02:45,960 I can also guess the message in the letter. 11 00:02:47,160 --> 00:02:50,000 Mom, you can't guess it. 12 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 I bet you. 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,400 Bet! How much? 14 00:02:53,560 --> 00:02:54,800 One thousand rupees. 15 00:02:54,880 --> 00:02:57,360 No, ma'am. It's not right to gamble a huge amount. 16 00:02:57,560 --> 00:02:59,080 This is not a gamble. 17 00:02:59,360 --> 00:03:04,080 It doesn't matter if I win or lose. He anyway owns everything. 18 00:03:04,320 --> 00:03:06,640 Can I guess the message? 19 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Tell me. 20 00:03:08,480 --> 00:03:10,760 She loves you. 21 00:03:11,240 --> 00:03:14,920 She wants to marry you. Am I right? - You are absolutely right. 22 00:03:15,000 --> 00:03:17,640 It crossed my mind as and when I smelled the letter. 23 00:03:18,080 --> 00:03:20,280 Mom, get the money. 24 00:03:20,920 --> 00:03:23,920 This is a letter from my friend and not a girl. 25 00:03:24,320 --> 00:03:27,400 This is his sign. Prem Prakash. 26 00:03:27,720 --> 00:03:30,280 But it has the mention of 'Prem' (love). 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,520 Well, it also mentions marriage. 28 00:03:32,800 --> 00:03:34,920 He has asked for his sister. 29 00:03:35,960 --> 00:03:37,440 Have you ever seen her? 30 00:03:37,880 --> 00:03:40,200 No, he has invited us to meet her. 31 00:03:40,280 --> 00:03:43,920 Okay. First, decide the winner. 32 00:03:44,400 --> 00:03:48,040 I win if he wins. 33 00:03:48,480 --> 00:03:50,640 I win even if he lose this. 34 00:03:51,000 --> 00:03:54,320 When do you have to go to see the girl? I will also come along. 35 00:03:54,560 --> 00:03:57,600 I am ready to go today itself. 36 00:03:58,720 --> 00:04:00,000 Son, what you think? 37 00:04:01,640 --> 00:04:03,240 Mom, I have to go to Girijapur today. 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,440 Why? What for? 39 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 Another friend of mine stays there. 40 00:04:08,280 --> 00:04:10,160 Did he also wrote about his sister to you? 41 00:04:10,600 --> 00:04:13,640 No. This is his father's letter. 42 00:04:14,320 --> 00:04:16,880 He wants to marry a girl... 43 00:04:17,720 --> 00:04:19,600 who belongs to a defamed family. 44 00:04:19,880 --> 00:04:22,360 His father tried to convince him but he is not ready to leave her. 45 00:04:22,440 --> 00:04:24,640 Shameful! He is worthless. 46 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 That father should kill such audacious son. 47 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 Shyam Babu, what would you do there? 48 00:04:30,040 --> 00:04:33,040 I will try to convince him. He might listen to me. 49 00:04:33,960 --> 00:04:36,120 That's why his father has called me immediately. 50 00:04:36,720 --> 00:04:41,760 Friends can convince better than parents in some situations. 51 00:04:42,240 --> 00:04:43,560 Son, you should go there. 52 00:04:44,120 --> 00:04:47,600 They might get rid of this problem. 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,960 Mom, he has also asked me to get some money. 54 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 What for? 55 00:04:53,080 --> 00:04:55,960 Maybe the girl and her family ask for some money to leave. 56 00:04:56,440 --> 00:04:58,680 They have no money right now. 57 00:04:59,640 --> 00:05:00,880 How much do they need? 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,280 They might be earning 40,000-50,000 rupees. 59 00:05:05,360 --> 00:05:08,160 Maybe, the girl's family ask the amount considering that. 60 00:05:09,520 --> 00:05:12,280 Give me 20,000 rupees. I will bring back the remaining amount. 61 00:05:13,160 --> 00:05:16,080 Okay. Money doesn't matter. 62 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 A man can earn it back... 63 00:05:18,320 --> 00:05:21,360 But reputation cannot be earned again. 64 00:05:21,800 --> 00:05:23,560 God should help them. 65 00:05:24,160 --> 00:05:26,360 Ramu, go and keep the food ready quickly. 66 00:05:26,640 --> 00:05:27,760 Yes, ma'am. 67 00:05:31,080 --> 00:05:32,880 Shyam Babu, can I keep it? 68 00:05:34,080 --> 00:05:36,240 Keep it. -What would you do with it? 69 00:05:36,560 --> 00:05:41,120 Ma'am, I sweat a lot in the kitchen... 70 00:05:41,200 --> 00:05:43,120 so I stink a lot. 71 00:05:43,200 --> 00:05:46,000 I will feel better with this fragrance. 72 00:05:47,200 --> 00:05:54,600 Hail Mr Banarasi Prasad! -Hail Mr Banarasi Prasad! 73 00:05:54,680 --> 00:06:00,840 Hail Mr Banarasi Prasad! -Hail Mr Banarasi Prasad! 74 00:06:00,920 --> 00:06:06,560 Hail Mr Banarasi Prasad! -Hail Mr Banarasi Prasad! 75 00:06:09,520 --> 00:06:12,560 My friends, today's advice is... 76 00:06:13,000 --> 00:06:17,320 if you won't love your work more than yourself... 77 00:06:17,640 --> 00:06:19,920 then you will never do any progress. 78 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Take it. 79 00:06:22,280 --> 00:06:24,280 Miss, why did you bring the milk? 80 00:06:30,560 --> 00:06:33,520 'The sign that people are alive is...' 81 00:06:34,000 --> 00:06:37,160 'their destiny changes overnight.' 82 00:06:39,480 --> 00:06:43,280 Miss, these cold vibes are no use for me. 83 00:06:43,640 --> 00:06:46,040 Control yourself. Be a little strict. 84 00:06:49,600 --> 00:06:53,480 What can I do? This is beyond my control. 85 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Mala. 86 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Station. 87 00:07:12,600 --> 00:07:17,480 Sir, you have no idea about it but I do. 88 00:07:19,280 --> 00:07:21,360 Mala loves you. 89 00:07:23,360 --> 00:07:27,960 Dulare, all these girls are very risky. 90 00:07:28,440 --> 00:07:31,280 Enemy kills us with a game but they kill with a smile. 91 00:07:31,880 --> 00:07:37,960 Friends, a woman's love can become Mr Banarasi Prasad's weakness. 92 00:07:38,400 --> 00:07:42,720 That is why I don't want to become weak and coward in future. 93 00:07:42,960 --> 00:07:46,600 That's all I want my followers to learn from me. 94 00:07:46,800 --> 00:07:48,320 We got it, sir. 95 00:07:51,480 --> 00:07:55,800 Also, our rules book mentions the same. 96 00:07:56,120 --> 00:08:01,480 We should stay away from women, love and marriage. 97 00:08:04,400 --> 00:08:05,480 Look at her. 98 00:08:06,120 --> 00:08:08,880 I don't love her but I am crazy for her. 99 00:08:09,120 --> 00:08:11,920 But not to break my rules, I rejected her. 100 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 I refuse to marry her. 101 00:08:18,440 --> 00:08:19,960 She is very beautiful. 102 00:08:21,080 --> 00:08:22,320 Sir, who is she? 103 00:08:23,080 --> 00:08:28,040 No one! My elder brother Bhairo has brought her from somewhere. 104 00:08:31,400 --> 00:08:32,600 She has grown up now. 105 00:08:32,760 --> 00:08:35,080 Bhairo Prasad who live in Girijapur! 106 00:08:35,160 --> 00:08:39,400 Yes. Anyway, be it Koili, Bulbuli or Mala... 107 00:08:39,680 --> 00:08:42,000 no one can win Banarasi's heart. 108 00:08:42,360 --> 00:08:44,720 I have made my destiny spending sleepless nights. 109 00:08:44,920 --> 00:08:47,360 Now that I have destroyed myself, I have earned it all. 110 00:08:47,840 --> 00:08:51,240 Sir, if you don't like her, do I have a chance? 111 00:08:51,400 --> 00:08:54,560 No way! You must follow my teachings. 112 00:08:57,440 --> 00:09:01,680 My dear friends, stick to your words. 113 00:09:01,960 --> 00:09:04,560 Fight like individual waves but stay united. 114 00:09:10,840 --> 00:09:13,000 Coincidences are powerful and progressive. 115 00:09:13,440 --> 00:09:15,720 God has created this world for you. 116 00:09:16,040 --> 00:09:18,760 Why do you have to fight with each other? 117 00:09:19,040 --> 00:09:20,800 Sir, we will never forget your teachings. 118 00:09:21,240 --> 00:09:22,240 Well done! 119 00:09:22,920 --> 00:09:25,480 Shankar. -Yes, sir. -Stand up. 120 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 Return Jogi's watch. 121 00:09:27,760 --> 00:09:29,160 Watch! 122 00:09:29,240 --> 00:09:31,520 Return him the one you stole from his pocket. 123 00:09:31,960 --> 00:09:35,400 I... -Search for it, you will find it. 124 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 Yes. 125 00:09:37,680 --> 00:09:40,080 You got it. Very nice. 126 00:09:40,360 --> 00:09:41,840 No problem. Return it to him. 127 00:09:45,600 --> 00:09:46,960 Sir, you are great! 128 00:09:47,280 --> 00:09:51,440 No problem, Jogi. Keep your watch and return Dulare's wallet. 129 00:09:51,520 --> 00:09:52,680 Me! -Yes. 130 00:09:53,040 --> 00:09:54,480 I don't have the wallet, sir. 131 00:09:54,560 --> 00:09:56,640 You have it. Search in this pocket. 132 00:09:56,880 --> 00:09:59,520 Yes, in this one. You have it. 133 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Sir, you are amazing! 134 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 No problem, Dulare. Keep your wallet. 135 00:10:07,080 --> 00:10:09,560 Return me my golden cigarette case. 136 00:10:09,840 --> 00:10:12,080 Cigarette case! -Yes, the golden one. 137 00:10:12,480 --> 00:10:13,800 Check in this pocket. 138 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 This one! 139 00:10:16,080 --> 00:10:17,800 I don't know how it did come in my pocket. 140 00:10:17,880 --> 00:10:20,560 You and I know how it did come in your pocket. 141 00:10:20,640 --> 00:10:22,280 Sir, this is my cigarette case. 142 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 You had taken it out from my pocket last year. 143 00:10:24,560 --> 00:10:27,480 Yes, good you reminded me. I had forgotten about it. 144 00:10:27,720 --> 00:10:32,440 According to our society's rules, the owner changes after a year. 145 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 Am I right? 146 00:10:33,960 --> 00:10:35,640 But I want to be fair. 147 00:10:35,880 --> 00:10:37,000 Keep your property. 148 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 Take it. -Sir, you are great! Amazing! 149 00:10:40,080 --> 00:10:42,880 Hail sir! -Hail sir! 150 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 I think the train is delayed. 151 00:10:54,600 --> 00:10:56,800 Yes? Yes, by one hour. 152 00:10:57,080 --> 00:10:59,960 My boss confirmed it with the station master. - You have a boss! 153 00:11:00,320 --> 00:11:02,400 You look like one. 154 00:11:02,480 --> 00:11:04,960 What? Please have some nuts. 155 00:11:05,120 --> 00:11:06,640 Oh, thank you. 156 00:11:06,840 --> 00:11:08,160 Where are you going to? 157 00:11:08,360 --> 00:11:10,480 I am not going anywhere. My boss is going. 158 00:11:10,800 --> 00:11:12,160 I am here to see him off. 159 00:11:12,480 --> 00:11:15,720 Why? Is your boss a child? 160 00:11:16,080 --> 00:11:19,560 No. Rich boys are generally careless. 161 00:11:19,760 --> 00:11:22,480 My boss is the only son. 162 00:11:22,840 --> 00:11:25,280 I have to take good care of him. 163 00:11:26,120 --> 00:11:28,960 He is carrying 20,000 rupees with him. - 20,000! 164 00:11:29,040 --> 00:11:32,800 Yes. I won't be relieved until he boards the train. 165 00:11:33,080 --> 00:11:35,120 Of course! Where do you live? 166 00:11:35,320 --> 00:11:39,320 I live in Moti Bahvan besides Jyoti Bhavan in Bade Bazar. 167 00:11:39,600 --> 00:11:41,640 Where is your boss going to? - Girijapur. 168 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Even I am going to the same place. 169 00:11:43,840 --> 00:11:45,640 Will he travel by first class? 170 00:11:45,720 --> 00:11:47,240 Of course! What kind of a question is this? 171 00:11:47,320 --> 00:11:50,880 You have not seen my boss. He looks like a British man! 172 00:11:51,280 --> 00:11:52,880 I have seen your boss... 173 00:11:53,200 --> 00:11:55,080 when he was going to the waiting room with you. 174 00:11:55,520 --> 00:11:59,360 That is why I came here to ask you about him. 175 00:11:59,440 --> 00:12:01,000 What? Please sit. 176 00:12:01,200 --> 00:12:03,720 You did not ask anything about my boss. 177 00:12:03,920 --> 00:12:05,280 I got to know a lot about him. 178 00:12:05,880 --> 00:12:07,600 I will know more about him in the train. 179 00:12:11,480 --> 00:12:15,240 The guide has shown you the right path, who will pay his fees? 180 00:12:15,600 --> 00:12:18,720 Here, take your fees and leave. 181 00:12:19,800 --> 00:12:20,960 Please come with us. 182 00:12:22,000 --> 00:12:23,880 For these 20,000 rupees! 183 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Banarasi Prasad doesn't like to deal with these small amounts. 184 00:12:27,320 --> 00:12:29,880 This is your job! Leave. 185 00:12:33,240 --> 00:12:35,320 Sir, please bless us. -Don't waste the time. 186 00:12:55,840 --> 00:12:58,720 My heart, you have changed a lot while growing up... 187 00:12:59,480 --> 00:13:02,880 forget about loyalty, we are used to changing mind frequently. 188 00:13:34,000 --> 00:13:36,400 You look enthusiastic. 189 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Yes. 190 00:13:38,640 --> 00:13:41,040 But you seem to be an introvert. 191 00:13:41,960 --> 00:13:44,160 I behave as per situation's demand. 192 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 What do you mean? 193 00:13:47,960 --> 00:13:49,520 I spoke in Hindi. 194 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 Don't you understand Hindi? 195 00:13:51,920 --> 00:13:55,040 He does but he doesn't understand poetry. 196 00:13:55,360 --> 00:13:57,600 But you speak poetic. 197 00:13:59,360 --> 00:14:01,880 Do you understand poetry? -Yes. -Please explain him. 198 00:14:02,080 --> 00:14:03,080 Good! 199 00:14:06,120 --> 00:14:09,360 He meant that he is energetic in the company of energetic people. 200 00:14:09,760 --> 00:14:11,880 He keeps quiet in the company of boring people. 201 00:14:14,560 --> 00:14:18,600 Exactly, I become a gentleman with gentleman and a goon for goons. 202 00:14:18,960 --> 00:14:21,800 A person can have different personalities! 203 00:14:22,040 --> 00:14:23,840 It can happen, if he is saying so. 204 00:14:24,960 --> 00:14:28,800 Can I ask you about the personality you are in now? 205 00:14:30,920 --> 00:14:32,080 A silent person. 206 00:14:33,240 --> 00:14:36,800 You mean, you are in the company of boring people. 207 00:14:37,320 --> 00:14:41,200 Mala, did you realise that he is trying to... 208 00:14:41,480 --> 00:14:43,800 say that we are boring but in a poetic way. 209 00:14:44,520 --> 00:14:50,000 Mala, get up and make this boring journey an energetic one. 210 00:14:50,840 --> 00:14:55,000 Let's see how this poet turns into an energetic person. 211 00:15:02,040 --> 00:15:14,960 "Hey! I have lost myself for your love." 212 00:15:28,240 --> 00:15:33,320 "Love is no more impactful compared to the old days." 213 00:15:33,400 --> 00:15:38,360 "Love is no more impactful compared to the old days." 214 00:15:38,440 --> 00:15:43,320 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 215 00:15:43,560 --> 00:15:48,400 "There are no more Shirin, Laila." 216 00:15:48,640 --> 00:15:53,480 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 217 00:15:53,720 --> 00:15:58,680 "Love is no more impactful compared to the old days." 218 00:15:58,760 --> 00:16:03,440 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 219 00:16:10,040 --> 00:16:14,800 "The beauties are not passionate enough to die with their lover." 220 00:16:15,080 --> 00:16:19,960 "The glow on these beautiful faces is artificial." 221 00:16:20,200 --> 00:16:25,080 "They love money, not a man." 222 00:16:25,320 --> 00:16:30,080 "We no more believe in their loyalty." 223 00:16:30,360 --> 00:16:35,080 "There are no more Shirin, Laila." 224 00:16:35,440 --> 00:16:40,160 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 225 00:16:40,440 --> 00:16:45,160 "Love is no more impactful compared to the old days." 226 00:16:45,480 --> 00:16:50,520 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 227 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 "They neither value true love nor loyalty." 228 00:17:01,800 --> 00:17:06,640 "They are professional dictators and always ready with answers." 229 00:17:06,840 --> 00:17:11,680 "Love is not what this world understands as love." 230 00:17:11,920 --> 00:17:16,760 "No one becomes generous but loving someone." 231 00:17:16,960 --> 00:17:21,600 "There are no more Shirin, Laila." 232 00:17:22,000 --> 00:17:26,800 "There are no more Shirin, Laila, and Heer!" 233 00:17:27,040 --> 00:17:31,920 "Love is no more impactful compared to the old days." 234 00:17:32,000 --> 00:17:36,600 "There are no more Shirin, Laila and Heer!" 235 00:17:43,120 --> 00:17:47,920 "These beautiful traitors throw tantrums." 236 00:17:48,240 --> 00:17:52,920 "They loot men in the name of love." 237 00:17:53,280 --> 00:17:58,040 "But they address men as disloyal people." 238 00:17:58,280 --> 00:18:03,040 "They cry for not having a lover." 239 00:18:03,320 --> 00:18:08,080 "There are no more Shirin, Laila." 240 00:18:08,320 --> 00:18:13,040 "There are no more Shirin, Laila, and heer!" 241 00:18:13,360 --> 00:18:18,000 "Love is no more impactful compared to the old days." 242 00:18:18,280 --> 00:18:22,800 "There are no more Shirin, Laila, and heer!" 243 00:18:33,640 --> 00:18:35,720 You seem to be an interesting person. 244 00:18:36,200 --> 00:18:41,240 I wonder, a silent man like you can be a fun person. 245 00:18:41,440 --> 00:18:44,280 We saw two personalities of yours. 246 00:18:44,920 --> 00:18:46,840 This is a small journey. 247 00:18:47,400 --> 00:18:51,320 We have no time, otherwise, I'd have shown my personalities. 248 00:18:51,840 --> 00:18:54,080 Sir, we have this whole night. 249 00:18:54,520 --> 00:18:57,160 Train will reach Girijapur tomorrow morning. 250 00:18:58,640 --> 00:19:02,560 I am ready. You start with the hooliganism. 251 00:19:02,880 --> 00:19:06,000 We are good people. We cannot behave like goons. 252 00:19:08,400 --> 00:19:09,680 Try it once. 253 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 No way! 254 00:19:17,360 --> 00:19:20,320 Nice. Take rest like good people. 255 00:19:34,400 --> 00:19:37,120 Didn't you carry your bedding with you? 256 00:19:37,520 --> 00:19:38,520 No. 257 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Why? 258 00:19:40,040 --> 00:19:43,600 So that I should not fall asleep on a soft bedding. 259 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 Will you stay awake all night? 260 00:19:48,240 --> 00:19:51,720 Yes. I have to protect this bag. 261 00:19:51,960 --> 00:19:54,040 You can sleep without worries. 262 00:19:54,400 --> 00:19:58,080 Three of us will stay awake. No one will touch the bag. 263 00:20:00,280 --> 00:20:04,120 No thanks. Why three of you will ruin your sleep for one bag? 264 00:20:04,440 --> 00:20:08,480 Three of you go to sleep. I don't sleep during journeys. 265 00:20:09,240 --> 00:20:11,560 I think, they doubt us. 266 00:20:11,840 --> 00:20:13,760 We might steal his bag. 267 00:20:15,840 --> 00:20:17,000 That's why he is awake. 268 00:20:17,960 --> 00:20:21,280 I think, three of you have a doubt on me. 269 00:20:22,120 --> 00:20:23,920 I might steal your luggage. 270 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 That is why you don't want to sleep. 271 00:20:27,240 --> 00:20:29,960 See, a guilty conscience needs no accuser. 272 00:20:31,080 --> 00:20:32,280 This proverb is wrong. 273 00:20:32,920 --> 00:20:35,520 It is ideally, a thief meets a better thief. 274 00:20:35,720 --> 00:20:38,320 Okay, sir. You stay awake and we will sleep. 275 00:20:38,720 --> 00:20:40,360 I will put the lights off. 276 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 The most awake person is in deep sleep. 277 00:21:04,120 --> 00:21:07,560 No way! Those who sleep lose everything. 278 00:21:07,720 --> 00:21:09,640 The one who is aware gets everything. 279 00:21:09,920 --> 00:21:12,600 What? - You can put the lights off. 280 00:21:13,160 --> 00:21:14,320 Okay. 281 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 Wait a minute. 282 00:22:28,760 --> 00:22:31,120 We are just frustrated searching money. 283 00:22:31,560 --> 00:22:34,320 We don't know where he has hidden the money. 284 00:22:34,680 --> 00:22:37,120 We have never faced this type of failure. 285 00:22:37,320 --> 00:22:39,600 He is really a better thief than us. 286 00:22:39,840 --> 00:22:42,560 No. He cannot be better than me. 287 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 I will follow him till the end. 288 00:23:18,040 --> 00:23:19,920 I had sound sleep. 289 00:23:21,280 --> 00:23:22,920 I did not even change my side. 290 00:23:25,520 --> 00:23:27,080 What did you feed me? 291 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 We fed you! 292 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 Yes. 293 00:23:30,720 --> 00:23:33,360 Thank you for putting your handkerchief on my nose. 294 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I couldn't have slept well. 295 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 Now I feel better. 296 00:23:40,240 --> 00:23:43,160 You knew that handkerchief had something on it! 297 00:23:43,400 --> 00:23:46,760 Yes. I thought, I would sleep peacefully. 298 00:23:47,600 --> 00:23:49,480 You can also keep checking my luggage. 299 00:23:49,720 --> 00:23:51,440 Great! I am impressed. 300 00:23:51,640 --> 00:23:53,680 You are our mentor and we are your followers. 301 00:23:53,920 --> 00:23:58,520 Sir, please tell us the place you hid the money. 302 00:23:58,960 --> 00:24:00,320 Why do I have to hide it? 303 00:24:00,720 --> 00:24:03,160 Money is at the same place where I kept it. 304 00:24:03,480 --> 00:24:05,400 I did not understand. 305 00:24:07,280 --> 00:24:11,480 This means, you neither understand poetry nor tricks. 306 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 Tell us, where you hid the money. 307 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 We have lost our minds thinking about it all night. 308 00:24:49,000 --> 00:24:53,560 I knew, you would check everything I have. 309 00:24:54,400 --> 00:24:56,560 But you will never check your berths. 310 00:24:57,920 --> 00:25:00,520 Amazing! - I appreciate your smartness. 311 00:25:12,920 --> 00:25:15,640 What if we had got down on some station... 312 00:25:15,720 --> 00:25:17,960 at night leaving you unconscious? 313 00:25:18,280 --> 00:25:19,640 You could not do that. 314 00:25:19,960 --> 00:25:21,040 How are you so sure? 315 00:25:21,320 --> 00:25:22,440 You didn't leave me. 316 00:25:22,960 --> 00:25:24,440 No. -Just like that. 317 00:25:37,440 --> 00:25:40,200 I was known to be a loving man! 318 00:25:41,040 --> 00:25:43,640 Now everyone has become a generous lover. 319 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Sir. 320 00:25:50,440 --> 00:25:53,600 Your cold looks won't hide your failure. 321 00:25:54,360 --> 00:25:57,320 Your eyes reflect the shame you feel. 322 00:25:57,560 --> 00:26:01,040 Sir, he was smarter than us. 323 00:26:01,840 --> 00:26:03,640 He did not let us even touch the money. 324 00:26:03,720 --> 00:26:07,280 We also lost the money we spent for 3 tickets of first class. 325 00:26:07,600 --> 00:26:08,960 We returned without money. 326 00:26:09,320 --> 00:26:11,840 We struggled to reach here. 327 00:26:17,840 --> 00:26:20,600 Where are 200 rupees that Bhairo gave you? 328 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 Bhairo! 329 00:26:23,520 --> 00:26:25,560 Don't act smart with me. 330 00:26:25,640 --> 00:26:27,760 Didn't you sell target for 200 rupees to Bhairo? 331 00:26:33,080 --> 00:26:34,120 We did. 332 00:26:38,080 --> 00:26:41,720 But how did you get the information? 333 00:26:42,800 --> 00:26:46,120 I get each and every update. 334 00:26:46,480 --> 00:26:48,160 Dulare sold the target. 335 00:26:48,440 --> 00:26:50,840 I did not know about it. 336 00:26:50,920 --> 00:26:52,640 He kept the money. -Speak slowly. 337 00:26:52,920 --> 00:26:56,400 We got us here without ticket and food. 338 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 Sir. 339 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Aren't you ashamed of it? 340 00:27:07,800 --> 00:27:09,280 I apologise, sir. 341 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 I will never do this again. 342 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 You cannot hide your frauds. 343 00:27:14,680 --> 00:27:17,200 Every secret is bound to reveal eventually. 344 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 You are also here to convince me. 345 00:27:31,440 --> 00:27:32,640 Yes, I am here for that. 346 00:27:33,560 --> 00:27:37,400 But why is your father against this marriage? 347 00:27:38,120 --> 00:27:42,320 Because she is a victim's daughter... 348 00:27:43,400 --> 00:27:47,720 who had to get into this business to fight against abuse by men. 349 00:27:48,200 --> 00:27:50,280 Isn't it a duty of educated people like us... 350 00:27:50,920 --> 00:27:55,080 to take a step forward to protect them from the world's hatred? 351 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 You are right, Keshav. 352 00:27:57,240 --> 00:28:00,520 We can give a poor victims... 353 00:28:01,120 --> 00:28:05,240 a better life with empathy, love and affection. 354 00:28:05,640 --> 00:28:07,640 I am happy to hear your thoughts. 355 00:28:08,240 --> 00:28:10,160 You won't misunderstand me. 356 00:28:12,160 --> 00:28:15,560 Do you know who changed my mind on the way? 357 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Who is that great man? 358 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 Not a great man! 359 00:28:21,560 --> 00:28:24,680 A poor, ordinary girl. -A girl. 360 00:28:26,160 --> 00:28:29,920 God has plans to introduce unknown people to us. 361 00:28:33,560 --> 00:28:35,120 She is Koili. 362 00:28:35,920 --> 00:28:38,120 She is raised by Bhairo Prasad, the thief. 363 00:28:38,320 --> 00:28:41,040 Where did you meet that thief? - At the Girijapur station. 364 00:28:42,840 --> 00:28:46,200 I was looking for a wagon and Bhairo came there. 365 00:28:46,480 --> 00:28:49,360 He said, I won't get the wagon. 366 00:28:49,600 --> 00:28:50,960 You have to walk. 367 00:28:51,200 --> 00:28:52,280 You walked with him. 368 00:28:52,360 --> 00:28:55,440 Yes, I thought I would get entertained on the way. 369 00:28:55,720 --> 00:28:58,200 When we reached the village, politely he said... 370 00:28:58,400 --> 00:29:00,075 please take some rest at my home. 371 00:29:00,155 --> 00:29:01,160 What happened next? 372 00:29:01,240 --> 00:29:03,920 I refused and then he created a scene by holding my coat. 373 00:29:04,320 --> 00:29:06,400 People surrounded us. 374 00:29:06,720 --> 00:29:07,960 I had to go there. 375 00:29:08,240 --> 00:29:10,080 Why? - He started crying aloud. 376 00:29:10,520 --> 00:29:13,120 I am his son-in-law. - Oh! Son-in-law! -Yes. 377 00:29:13,200 --> 00:29:16,480 He performed so well that innocent people believed him. 378 00:29:17,240 --> 00:29:20,360 I am his son-in-law and I have left his daughter. 379 00:29:20,840 --> 00:29:22,200 This is interesting. 380 00:29:22,840 --> 00:29:25,600 Please give me every detail. - I refused to go. 381 00:29:26,520 --> 00:29:28,320 So they all lifted me on their shoulders. 382 00:29:29,120 --> 00:29:30,360 They took me to his home. 383 00:29:33,480 --> 00:29:34,960 Chowdhary! 384 00:29:35,040 --> 00:29:38,760 No son-in-law had ever come to his in-laws house like this. 385 00:29:38,960 --> 00:29:40,400 I am grateful to you. 386 00:29:40,720 --> 00:29:44,320 No one came to carry my wife after her death, in the town. 387 00:29:44,960 --> 00:29:47,760 But you carried my alive son-in-law here. 388 00:29:48,360 --> 00:29:50,760 Me and my daughter are very lucky. 389 00:29:51,040 --> 00:29:52,760 You are like my brothers. 390 00:29:53,040 --> 00:29:56,160 No, Chowdhary! Your daughter is like our daughter to us. 391 00:29:56,400 --> 00:29:59,640 Chowdhary, if your son-in-law will act smart with you... 392 00:29:59,880 --> 00:30:01,920 then inform me. I will be here to help you. 393 00:30:02,120 --> 00:30:05,760 Your respect is ours, Chowdhary. 394 00:30:05,920 --> 00:30:09,280 Are you listening to them? We are united. 395 00:30:09,840 --> 00:30:14,000 Henceforth if they hold your collar for being stubborn... 396 00:30:14,400 --> 00:30:17,360 Ramdhan, keep a watch on Chowdhary's house. 397 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 Yes. -He should not escape in our absence. 398 00:30:20,080 --> 00:30:22,280 No! You are very helpful. 399 00:30:22,560 --> 00:30:24,200 Do not stay at the door. 400 00:30:24,520 --> 00:30:29,080 I swear, I will serve in your field for a night to return this favor. 401 00:30:29,880 --> 00:30:32,960 Very good! -Thank you. 402 00:30:33,080 --> 00:30:35,360 Let's go. -Ganesh, let's go. 403 00:30:36,360 --> 00:30:39,920 Hey, did you see the power of my mind? 404 00:30:40,440 --> 00:30:41,760 Is there any comparison? 405 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 Tell me, what would you like to drink? 406 00:30:44,720 --> 00:30:46,880 Tea, water, cold drink? 407 00:30:47,640 --> 00:30:50,360 Why do you get aggressive? Calm down. 408 00:30:50,840 --> 00:30:53,520 Let's go upstairs. That room has good ventilation. 409 00:30:53,920 --> 00:30:55,960 You will fall asleep as soon as you sleep on the bed. 410 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Go back to your way in the evening. 411 00:30:57,360 --> 00:31:00,240 No, I want to live right now. - I have succeed in my intentions. 412 00:31:00,560 --> 00:31:02,120 You can leave. 413 00:31:02,440 --> 00:31:04,080 But remember one thing. 414 00:31:04,800 --> 00:31:08,920 Ramdhan's and my sticks are ready to serve you. 415 00:31:09,480 --> 00:31:11,800 Why do you want to break your legs? 416 00:31:12,080 --> 00:31:15,760 Let's go upstairs. - Come on. Don't worry. 417 00:31:24,600 --> 00:31:26,960 Bapu, who is he? 418 00:31:27,280 --> 00:31:29,480 He is our guest. 419 00:31:30,200 --> 00:31:31,400 Where did he come from? 420 00:31:31,560 --> 00:31:34,840 Guests don't come here, we bring them. 421 00:31:35,440 --> 00:31:37,120 God has sent him here. 422 00:31:37,440 --> 00:31:40,720 You go and keep that pot. I will explain you later. 423 00:31:40,920 --> 00:31:41,920 Let's go. 424 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 Is he a big man! 425 00:32:01,960 --> 00:32:04,280 Yes, I bought him in 200 rupees. 426 00:32:04,520 --> 00:32:06,640 200 rupees! You bought him! 427 00:32:06,920 --> 00:32:08,840 Yes, I made him my son-in-law. 428 00:32:09,240 --> 00:32:11,280 I have been a cheater all my life. 429 00:32:11,960 --> 00:32:15,080 But I have never met a smart man like him. 430 00:32:15,640 --> 00:32:20,120 He still has 20,000 rupees. 431 00:32:20,720 --> 00:32:22,840 How can he go? He is in our house now. 432 00:32:23,080 --> 00:32:25,400 He is in our home but not in our game. 433 00:32:25,800 --> 00:32:27,320 Go upstairs and try. 434 00:32:27,680 --> 00:32:30,480 See if you can do this or we should make some other plan. 435 00:32:30,960 --> 00:32:33,240 Okay. Let me get freshen up. 436 00:32:37,040 --> 00:32:40,240 Koili, I immediately rushed here after I heard the news. - What? 437 00:32:40,320 --> 00:32:42,400 I rushed to see your husband. 438 00:32:43,120 --> 00:32:46,840 Put the bindi and vermillion on forehead. 439 00:32:47,720 --> 00:32:50,120 We thought you are unmarried. 440 00:32:50,200 --> 00:32:52,600 We got to know today that you are married. 441 00:32:53,400 --> 00:32:55,440 I heard, your husband is very handsome. 442 00:32:55,520 --> 00:32:56,600 Who told you this? 443 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 Ramdhan uncle. 444 00:32:57,920 --> 00:32:59,960 He is sitting outside with his stick. - Stick! 445 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 Yes. Why? 446 00:33:01,520 --> 00:33:05,280 He is here to protect your husband. 447 00:33:05,360 --> 00:33:06,600 He should not escape. 448 00:33:06,840 --> 00:33:09,520 Ramdhan uncle said, he struggled to catch him and bring him here. 449 00:33:09,600 --> 00:33:12,440 Struggle! - Yes, he was not ready to come here. 450 00:33:12,600 --> 00:33:15,480 Ramdhan uncle said, he is an angry man. - Why? 451 00:33:15,560 --> 00:33:17,560 I don't know. Go and ask him. 452 00:33:17,760 --> 00:33:18,880 He is upstairs. 453 00:33:19,320 --> 00:33:20,800 Let me ask him. 454 00:33:23,920 --> 00:33:25,040 Where are you going? 455 00:33:26,080 --> 00:33:30,480 I am going to ask him where was he for so long forgetting Koili? 456 00:33:30,560 --> 00:33:32,280 What kind of a question is this? 457 00:33:32,480 --> 00:33:35,080 He will stay here for a few days. Ask him later. 458 00:33:35,440 --> 00:33:36,880 He should sleep now. 459 00:33:37,240 --> 00:33:41,800 Okay. So I will go and stop Atto, Khatto... 460 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Devki, Bhaago, Chirago from coming here today. 461 00:33:43,960 --> 00:33:46,680 They all were supposed to come to see Koili's husband. 462 00:33:46,880 --> 00:33:48,960 He is my son-in-law not a showpiece. 463 00:33:49,080 --> 00:33:50,520 You all want to see him! 464 00:33:50,720 --> 00:33:52,520 I will keep a ticket to watch him later. 465 00:33:53,240 --> 00:33:56,560 Don't you know, he is hesitating to meet his wife. 466 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 Oh my God! - Go now. -Okay. 467 00:34:32,560 --> 00:34:34,080 What? - Nothing. 468 00:34:35,040 --> 00:34:36,360 I am looking at you. - Why? 469 00:34:37,040 --> 00:34:38,440 Don't you know? - No. 470 00:34:38,720 --> 00:34:42,200 Dad has sent me here. Do you know why? - No. 471 00:34:42,280 --> 00:34:46,400 He said, there is a lot of money in your bag. 472 00:34:46,640 --> 00:34:48,040 Get his money somehow. 473 00:34:48,360 --> 00:34:52,200 You think, I will give you all the money to you! 474 00:34:52,440 --> 00:34:55,920 If I had thought that I had not told you this. 475 00:34:56,400 --> 00:34:59,200 Dad sent me here so I had to come here. 476 00:34:59,480 --> 00:35:00,680 Aren't you ashamed of it? 477 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 I do. But I am helpless. 478 00:35:04,760 --> 00:35:05,880 This is shameful! 479 00:35:06,240 --> 00:35:07,560 I am not lying, sir. 480 00:35:07,840 --> 00:35:10,280 I am tired of his life. -But you are not leaving him. 481 00:35:10,960 --> 00:35:12,520 You look stubborn. 482 00:35:14,480 --> 00:35:15,880 You can say anything to me. 483 00:35:16,240 --> 00:35:17,680 I am used to this. 484 00:35:19,440 --> 00:35:20,960 Everyone can hate me. 485 00:35:21,760 --> 00:35:23,960 No one try to help me come over this. 486 00:35:25,480 --> 00:35:29,400 Babu, I don't know why do I feel like crying out in front of you. 487 00:35:29,960 --> 00:35:32,720 Koili! Koili! 488 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Yes, dad. 489 00:35:43,800 --> 00:35:45,280 Why did I send you upstairs? 490 00:35:45,680 --> 00:35:46,880 To talk to him. 491 00:35:46,960 --> 00:35:48,000 What kind of talks? 492 00:35:48,280 --> 00:35:50,080 To thug him or to pour your heart out? 493 00:35:50,480 --> 00:35:51,920 I have listened to you. 494 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 You heard it all but did not understand anything. 495 00:35:54,120 --> 00:35:57,720 Do you think I am a fool? - I am not a fool as you think I am. 496 00:35:58,000 --> 00:36:01,760 Bapu, I was making him feel sympathy for me. 497 00:36:01,840 --> 00:36:03,800 I will get the money as soon he will believe in me. 498 00:36:03,880 --> 00:36:06,360 Oh, I see! I was scared for a while. 499 00:36:06,720 --> 00:36:08,280 Are you cheating on me? 500 00:36:08,720 --> 00:36:11,560 I was cheating on one of you. 501 00:36:13,000 --> 00:36:15,360 You cannot cheat on me. 502 00:36:15,600 --> 00:36:17,160 I have seen the world. 503 00:36:17,680 --> 00:36:20,760 I am equal to a 1000 thugs. 504 00:36:21,040 --> 00:36:24,480 I am your student. I have focus on my target. 505 00:36:24,880 --> 00:36:26,080 I am proud of you. 506 00:36:26,360 --> 00:36:28,600 Go back to your work. 507 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 I went for a minute and I am back now. 508 00:36:39,680 --> 00:36:40,760 I saw that. 509 00:36:41,120 --> 00:36:44,360 I also heard whatever you told your father. 510 00:36:44,600 --> 00:36:47,840 Good, now I don't have to repeat these things. 511 00:36:48,120 --> 00:36:51,240 I will not get affected by your crocodile theaters. 512 00:36:51,320 --> 00:36:52,640 I don't want you to do this. 513 00:36:53,400 --> 00:36:56,920 If I am truthful, you will definitely believe me. 514 00:36:57,840 --> 00:36:58,960 Truth fears no one. 515 00:36:59,600 --> 00:37:01,960 I know your tricks. 516 00:37:02,440 --> 00:37:05,360 Let me go from here if you want you and your father to be safe. 517 00:37:05,840 --> 00:37:09,280 It is not easy to escape from Ramdhan's watch and dad's trap. 518 00:37:09,680 --> 00:37:11,960 I am finding a way to help you escape this trap. 519 00:37:12,080 --> 00:37:14,200 You would ask the money as soon as you get the chance. 520 00:37:14,280 --> 00:37:15,640 Whom did you address this to? 521 00:37:16,080 --> 00:37:19,600 Babu, you are an educated and smart man. 522 00:37:19,960 --> 00:37:22,920 Tell me, if I had not said all this to him... 523 00:37:23,200 --> 00:37:25,280 had he let me meet you again? 524 00:37:25,360 --> 00:37:27,280 You don't have to come to me. 525 00:37:27,680 --> 00:37:31,560 Just like a beggar. 526 00:37:31,640 --> 00:37:34,160 But you won't get anything from me. 527 00:37:34,560 --> 00:37:36,320 I feel it's wrong to give you any money. 528 00:37:36,720 --> 00:37:38,080 I don't want the money. 529 00:37:38,400 --> 00:37:39,720 Trust me. 530 00:37:39,920 --> 00:37:42,080 I need a little support... 531 00:37:42,600 --> 00:37:44,480 to get rid of this terrible life. 532 00:37:44,720 --> 00:37:48,800 But no one ever want to leave their roots. 533 00:37:49,520 --> 00:37:51,600 I was not born here. 534 00:37:52,000 --> 00:37:53,680 I was destined to be here. 535 00:37:54,640 --> 00:37:57,760 Bhairo has got me here when I was a kid. 536 00:37:58,200 --> 00:38:00,560 Koili! 537 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Come downstairs. 538 00:38:09,760 --> 00:38:11,840 What did you tell him? 539 00:38:12,080 --> 00:38:14,400 Bapu, what is the matter? - Don't address me as Bapu. 540 00:38:14,600 --> 00:38:17,200 I am someone who kidnapped you. 541 00:38:17,360 --> 00:38:18,440 You heard only this. 542 00:38:18,520 --> 00:38:20,680 Didn't you hear the other curse words I used for you. 543 00:38:20,760 --> 00:38:23,680 You were cursing me! 544 00:38:23,760 --> 00:38:26,720 Yes, he gets happy when I curse you. 545 00:38:26,960 --> 00:38:30,440 Good! At least he is happy with you after so many years. 546 00:38:30,720 --> 00:38:33,120 Angoori, what have you brought in this? 547 00:38:33,520 --> 00:38:37,480 Milk. - Mom said, Chowdhary's have a guest. 548 00:38:37,760 --> 00:38:39,320 He might need some milk. 549 00:38:39,600 --> 00:38:41,080 Your mother is great! 550 00:38:41,400 --> 00:38:43,920 Yes, she cares for our guests. 551 00:38:44,960 --> 00:38:48,240 Koili, why did you address your husband as a guest here? 552 00:38:48,520 --> 00:38:51,400 Because I could not understand him. 553 00:38:51,680 --> 00:38:53,880 I will accept him as my husband if he accepts me. 554 00:38:54,160 --> 00:38:56,320 He is a guest if he leaves me here. 555 00:38:56,720 --> 00:38:58,560 I will not let him take you away from me. 556 00:38:58,840 --> 00:39:00,240 I will not let him go. 557 00:39:00,600 --> 00:39:04,120 Chowdhary, will you keep your daughter always with you? 558 00:39:04,480 --> 00:39:07,000 You brought him here so that he can take Koili with him. 559 00:39:07,240 --> 00:39:08,480 Yes, I did. 560 00:39:08,960 --> 00:39:13,120 But now I think, what about my food after her? 561 00:39:13,440 --> 00:39:16,360 Oh! Get married before she leaves. 562 00:39:16,680 --> 00:39:19,680 Oh no! Who will marry me now? 563 00:39:20,360 --> 00:39:23,600 Okay. I will cook for you. Okay? 564 00:39:23,960 --> 00:39:25,680 You feel like cooking for me! 565 00:39:25,960 --> 00:39:29,840 Okay. You leave now. I'll talk to your mother when I will be free. 566 00:39:34,360 --> 00:39:36,120 We have got this milk at the right time. 567 00:39:36,280 --> 00:39:37,280 How? 568 00:39:37,440 --> 00:39:40,200 I will make that guest drink this milk with some intoxication in it. 569 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 He did not fall for my drama. 570 00:39:42,960 --> 00:39:44,480 But you started doubting me. 571 00:39:44,720 --> 00:39:46,920 You think, he means everything to me and you are my enemy. 572 00:39:47,000 --> 00:39:48,680 No way! This is not true. 573 00:39:49,080 --> 00:39:52,440 I trust you more than I trust myself. 574 00:39:52,680 --> 00:39:55,720 You go and look after me. I will get the milk ready. 575 00:39:56,680 --> 00:39:59,120 Bapu, get 2 glasses of milk. 576 00:39:59,400 --> 00:40:01,880 One with intoxication and one without intoxication. - Why? 577 00:40:01,960 --> 00:40:03,440 I will drink one in front of him. 578 00:40:03,520 --> 00:40:05,720 Okay, I get it. You will fool him. 579 00:40:06,240 --> 00:40:08,360 You will carry forward my lineage. 580 00:40:08,640 --> 00:40:11,240 It will happen in near future. - Go now! Get back to your work. 581 00:40:11,560 --> 00:40:14,160 She started showing off after I praised her. 582 00:40:14,440 --> 00:40:18,600 I thought that Koili is cheating on me. 583 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 But she was supporting me. 584 00:40:23,320 --> 00:40:28,280 She was using Bhairo's tricks on him. 585 00:40:29,880 --> 00:40:30,920 What happened next? 586 00:40:35,200 --> 00:40:38,240 Koili! My dear Koili! 587 00:40:38,720 --> 00:40:41,680 Take this milk for your husband. 588 00:40:41,880 --> 00:40:42,880 Yes, Bapu. 589 00:40:46,440 --> 00:40:48,440 Which one is intoxicated? - Bigger glass. 590 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Okay. 591 00:40:52,840 --> 00:40:55,920 Bapu, how will we take him out after he will be unconscious. 592 00:40:56,120 --> 00:40:57,600 You don't worry about it. 593 00:40:57,960 --> 00:41:00,120 I will leave him in the farms. 594 00:41:00,320 --> 00:41:01,880 What about Ramdhan? 595 00:41:01,960 --> 00:41:03,640 He will doubt you if he will find this out. 596 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Go and ask him to leave. 597 00:41:04,800 --> 00:41:06,720 Let him sit there. It's none of our business. 598 00:41:07,040 --> 00:41:09,760 We will feed him one glass of milk if needed. 599 00:41:10,160 --> 00:41:11,680 But remember, he is a smart guy. 600 00:41:11,760 --> 00:41:13,680 Give him the milk. He should not doubt you again. 601 00:41:13,760 --> 00:41:16,160 He will doubt me if I will say anything wrong. 602 00:41:16,480 --> 00:41:18,200 You are not trustworthy. 603 00:41:18,440 --> 00:41:20,920 You can say anything anytime. 604 00:41:21,640 --> 00:41:24,560 Bapu, whatever I say, I can't cheat on you. 605 00:41:35,400 --> 00:41:38,800 Babu, will you have this milk? 606 00:41:39,160 --> 00:41:41,200 I won't even drink water if you will get it from me. 607 00:41:41,400 --> 00:41:44,520 Don't say that. Trust me once. 608 00:41:45,000 --> 00:41:46,600 I won't cheat you. 609 00:41:47,360 --> 00:41:49,280 You said the same thing to your father. 610 00:41:49,600 --> 00:41:51,800 But I meant, I won't cheat you. 611 00:41:51,880 --> 00:41:53,680 Who knows what exactly is the truth? 612 00:41:54,240 --> 00:41:55,520 Time will reveal this. 613 00:41:55,880 --> 00:41:57,680 Take this milk. - No! 614 00:41:58,200 --> 00:42:01,720 Babu, don't be stubborn. You didn't even have water since morning. 615 00:42:02,160 --> 00:42:04,720 Why are you torturing yourself. 616 00:42:05,040 --> 00:42:07,880 Take it away, or else I will push it away. 617 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 Push me away. 618 00:42:10,600 --> 00:42:11,640 But have this milk. 619 00:42:12,640 --> 00:42:14,920 This one is intoxicated. I will throw it away. 620 00:42:19,800 --> 00:42:23,320 Oh God! Who dropped this milk? 621 00:42:26,400 --> 00:42:28,360 This is fine. Have it. 622 00:42:29,280 --> 00:42:32,360 Don't you believe me? Okay, I will drink it. 623 00:42:34,680 --> 00:42:36,720 Okay? Take it now. 624 00:42:40,400 --> 00:42:43,120 What is this? Who dropped milk on me? 625 00:42:43,560 --> 00:42:49,960 See this. - Oh God! My daughter and her husband are upstairs. 626 00:42:51,440 --> 00:42:54,280 So he must be playing with it. 627 00:42:54,680 --> 00:42:58,600 Of course, I have given it to him. - He can throw it. 628 00:42:58,680 --> 00:43:00,920 No, uncle. I threw the milk. 629 00:43:01,000 --> 00:43:02,200 Were you sitting under the window? 630 00:43:02,280 --> 00:43:05,440 Yes, my dear! I was keeping an eye on your husband. 631 00:43:05,520 --> 00:43:06,920 He should not escape again. 632 00:43:07,160 --> 00:43:09,960 No, uncle. He won't leave me now. 633 00:43:10,240 --> 00:43:13,160 Trust me. Go home and relax. - Okay. 634 00:43:13,240 --> 00:43:15,000 Send me these clothes. 635 00:43:15,080 --> 00:43:17,000 I will wash it and send you back. -No problem, dear. 636 00:43:17,080 --> 00:43:19,440 I will wash it myself. Okay. 637 00:43:20,600 --> 00:43:22,920 Why did you throw it? - There was something in the glass. 638 00:43:23,280 --> 00:43:24,880 What was it? - A fly. 639 00:43:24,960 --> 00:43:28,360 A fly! You threw the milk away and not the fly. 640 00:43:29,360 --> 00:43:30,760 I will check it. -Bapu. 641 00:43:31,360 --> 00:43:33,840 Let me tell you everything. - What is the matter? 642 00:43:33,920 --> 00:43:37,600 I don't know what's your problem. You scold me every now and then. 643 00:43:38,080 --> 00:43:41,280 How can I tell you the truth in front of an outsider. 644 00:43:41,520 --> 00:43:44,400 He is not here. Tell me. 645 00:43:44,840 --> 00:43:46,480 He is very smart. 646 00:43:47,040 --> 00:43:49,880 He asked me to drink milk from the intoxicated glass. 647 00:43:50,160 --> 00:43:54,520 Then? -I didn't think for a minute and threw it. 648 00:43:55,080 --> 00:43:57,360 Bapu, did I do the right thing? 649 00:44:05,760 --> 00:44:08,120 Bapu, I held his hand. 650 00:44:08,320 --> 00:44:11,040 How? - He drank the milk. 651 00:44:11,240 --> 00:44:12,240 So what? 652 00:44:12,440 --> 00:44:14,320 Now he trust me. 653 00:44:14,680 --> 00:44:17,480 He drank the milk that I gave him now, he will eat the meal. 654 00:44:17,720 --> 00:44:20,320 We will mix the intoxication in his meal. - Am I right, Bapu? 655 00:44:20,560 --> 00:44:22,240 You spoke my mind. 656 00:44:22,680 --> 00:44:24,880 I wanted to tell you the same thing. 657 00:44:24,960 --> 00:44:27,160 Go and put the flame one. 658 00:44:27,320 --> 00:44:28,600 I will keep a check on him. 659 00:44:28,960 --> 00:44:30,560 Ramdhan has also gone. 660 00:44:30,920 --> 00:44:32,480 Yes, be aware. 661 00:44:32,840 --> 00:44:34,920 He seems smarter than me. 662 00:44:41,480 --> 00:44:44,360 Babu, I am happy that you listened to me. 663 00:44:44,800 --> 00:44:46,400 I will listen to you. 664 00:44:46,920 --> 00:44:48,720 But I don't want to ask you for any favor. 665 00:44:49,040 --> 00:44:50,760 I can't help you. 666 00:44:54,800 --> 00:44:57,160 People help whores to return to a normal life. 667 00:44:59,400 --> 00:45:01,200 Am I worse than them? 668 00:45:01,600 --> 00:45:03,440 I am neither a social worker... 669 00:45:03,760 --> 00:45:07,160 nor a man who can easily fall for a woman like you. 670 00:45:07,600 --> 00:45:09,840 Will you be able to listen to the truth? 671 00:45:11,000 --> 00:45:15,240 I am used to rude words. 672 00:45:17,080 --> 00:45:18,360 I am happy. 673 00:45:18,960 --> 00:45:21,280 You considered me worthy of listening to you. 674 00:45:21,360 --> 00:45:26,120 Listen. You are raised in a defamed family. 675 00:45:26,600 --> 00:45:29,560 I am out on a mission to stop a wedding of a girl like you. 676 00:45:30,320 --> 00:45:31,480 To stop her wedding! 677 00:45:32,160 --> 00:45:34,960 Don't do that. That's unfair. 678 00:45:35,600 --> 00:45:39,680 You have no idea about her problems. 679 00:45:40,160 --> 00:45:43,960 The one who is going to marry her must be knowing her truth. 680 00:45:44,440 --> 00:45:46,320 What would you gain by stopping their marriage? 681 00:45:47,240 --> 00:45:48,240 I will... 682 00:45:48,640 --> 00:45:51,080 get some goodwill by saving their reputation. 683 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 What if that girl... 684 00:45:54,360 --> 00:45:57,200 commit suicide after this rejection? 685 00:45:58,200 --> 00:46:00,520 They don't have the courage to die. 686 00:46:00,600 --> 00:46:05,520 They don't want the hope for a better life to die with them. 687 00:46:05,960 --> 00:46:10,480 These girls live waiting for... 688 00:46:11,200 --> 00:46:13,840 someone to help them get out of that mud. 689 00:46:14,560 --> 00:46:16,840 Someone should feel sympathy towards their problems. 690 00:46:17,840 --> 00:46:19,760 I am one of them. 691 00:46:19,840 --> 00:46:22,680 But I don't feel sympathized for you. 692 00:46:23,080 --> 00:46:25,920 It's your call. This is enough for me... 693 00:46:26,520 --> 00:46:30,040 that I realised the difference between good and bad. 694 00:46:30,720 --> 00:46:33,040 I realised the honesty inside me. 695 00:46:36,200 --> 00:46:40,160 But tell me, how long will this sustain? 696 00:46:40,600 --> 00:46:44,400 I can't say anything. A woman is like a tree vine. 697 00:46:45,120 --> 00:46:47,800 It grows only with the support of the tree beside. 698 00:46:48,560 --> 00:46:50,200 It will be dependent on that tree. 699 00:46:50,560 --> 00:46:53,040 Be it a poisonous tree of a pious mango tree. 700 00:47:15,400 --> 00:47:17,880 Are you thinking about me? 701 00:47:20,360 --> 00:47:21,600 I can't say anything. 702 00:47:23,120 --> 00:47:26,280 Hey, do you hate this life? 703 00:47:26,840 --> 00:47:28,560 Why don't you leave this place? 704 00:47:28,920 --> 00:47:29,920 Where can I go? 705 00:47:30,280 --> 00:47:34,040 The world does not respect a dependent woman. 706 00:47:34,840 --> 00:47:36,000 Will you come with me? 707 00:47:36,760 --> 00:47:38,080 Will you free me from here? 708 00:47:38,680 --> 00:47:39,800 But... 709 00:47:46,480 --> 00:47:48,720 but where will I take you to? 710 00:47:52,080 --> 00:47:53,480 Where can I take you to? 711 00:48:02,360 --> 00:48:05,440 Do you want me to get into your problems? 712 00:48:06,240 --> 00:48:08,360 No. I don't want this. 713 00:48:08,720 --> 00:48:09,760 That's fine. 714 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 You stay here. 715 00:48:13,640 --> 00:48:16,520 Maybe, your father... 716 00:48:16,920 --> 00:48:20,960 will bring someone kinder than me as his son-in-law. 717 00:48:28,360 --> 00:48:32,040 Poor girl left from there without saying anything. 718 00:48:33,200 --> 00:48:36,880 When Bhairo cooked a meal... 719 00:48:40,240 --> 00:48:42,040 I hope, it won't change the taste. 720 00:48:42,280 --> 00:48:45,400 These are expert's tricks. It can't fail. 721 00:48:45,720 --> 00:48:47,840 That's better. -Don't worry. 722 00:49:00,040 --> 00:49:02,480 Babu, here is your food. - But don't eat it. 723 00:49:03,000 --> 00:49:04,840 Why? - I will tell you. 724 00:49:13,920 --> 00:49:16,960 Bapu, please come upstairs and have food with him. 725 00:49:19,960 --> 00:49:22,040 I think, you have changed your mind. 726 00:49:22,120 --> 00:49:23,560 Do you want me to get unconscious? 727 00:49:23,640 --> 00:49:25,880 I am not asking you to eat in the same plate. 728 00:49:26,080 --> 00:49:27,960 I will serve you in another plate. 729 00:49:28,160 --> 00:49:29,720 He said, he won't eat alone. 730 00:49:29,960 --> 00:49:31,120 Make some excuse. 731 00:49:31,320 --> 00:49:33,640 Tell him, an uneducated man like me can't eat with him. 732 00:49:33,720 --> 00:49:37,600 Bapu, he won't doubt us if you will eat with him. 733 00:49:37,680 --> 00:49:40,640 Strange! I can't understand him. 734 00:49:40,960 --> 00:49:42,760 Get my plate. 735 00:49:50,960 --> 00:49:55,800 Koili changed the plates smartly, Bhairo ate the intoxicated food. 736 00:49:56,560 --> 00:49:57,760 Then what happened? 737 00:49:58,400 --> 00:50:00,400 Bhairo lost his balance while getting downstairs. 738 00:50:07,560 --> 00:50:09,920 Bapu, why are you losing your balance? 739 00:50:10,280 --> 00:50:11,520 I don't understand. 740 00:50:11,880 --> 00:50:14,040 I am sleepy. I will sleep now. 741 00:50:14,320 --> 00:50:15,840 You get that bag. 742 00:50:15,920 --> 00:50:17,800 Let him get unconscious. 743 00:50:17,880 --> 00:50:20,840 He must be unconscious by now. Go and check. 744 00:50:57,960 --> 00:51:00,560 Babu, it's clear. 745 00:51:10,880 --> 00:51:13,480 I will carry your bag. 746 00:51:13,720 --> 00:51:15,440 Are you coming with me? 747 00:51:15,680 --> 00:51:17,520 Yes. At list till the village ends. 748 00:51:17,840 --> 00:51:18,840 Why? 749 00:51:18,920 --> 00:51:24,080 Tell people you are taking your wife back with you if anyone asks. 750 00:51:24,720 --> 00:51:27,360 Koili, can I ask you one thing? 751 00:51:27,960 --> 00:51:28,960 Go ahead. 752 00:51:29,040 --> 00:51:30,840 Why are you doing this favor on me? 753 00:51:32,960 --> 00:51:33,960 Why are you quiet? 754 00:51:34,600 --> 00:51:36,080 Hurry up. You will get late. 755 00:51:36,160 --> 00:51:38,320 I want to repay your this favor. 756 00:51:39,120 --> 00:51:43,640 We don't know if we will ever meet again. 757 00:51:51,160 --> 00:51:52,560 What do you want to give me? 758 00:51:53,120 --> 00:51:54,680 There are 20,000 rupees in this bag. 759 00:51:54,960 --> 00:51:55,960 Keep it. 760 00:51:56,080 --> 00:51:57,080 No. 761 00:51:57,200 --> 00:52:00,280 What will you answer Bapu in the morning? 762 00:52:01,560 --> 00:52:03,240 Whatever I will think of in the morning. 763 00:52:03,400 --> 00:52:06,680 If your father will beat you up for the money... 764 00:52:07,240 --> 00:52:08,360 I will feel guilty. 765 00:52:08,960 --> 00:52:10,960 Will you come back to see my condition? 766 00:52:13,600 --> 00:52:16,200 That's why I am asking you to keep the money. 767 00:52:16,880 --> 00:52:19,720 Whatever I did for you is not worthy of this money. 768 00:52:20,360 --> 00:52:23,080 Tell me, what do you want? 769 00:52:24,280 --> 00:52:27,440 You go back safe. That's all. 770 00:52:28,720 --> 00:52:29,720 Let's go. 771 00:53:12,480 --> 00:53:18,840 "Your beautiful memories are my life now." 772 00:53:19,200 --> 00:53:28,520 "Your beautiful memories are my life now." 773 00:53:32,040 --> 00:53:39,440 "Beloved, I will cherish your memories." 774 00:53:39,960 --> 00:53:43,200 "Your beautiful memories..." 775 00:53:49,560 --> 00:53:55,640 "Beloved, you mesmerize me..." 776 00:53:55,960 --> 00:54:02,960 "and you steal my heart." 777 00:54:05,240 --> 00:54:11,360 "You made me your beloved and then hurt me." 778 00:54:11,720 --> 00:54:18,240 "Why did you disturb my peace of mind?" 779 00:54:21,160 --> 00:54:24,520 "Oh my beloved." 780 00:54:27,800 --> 00:54:34,040 "Your beautiful memories are my life now." 781 00:54:34,280 --> 00:54:41,760 "I will cherish your memories, beloved." 782 00:54:42,160 --> 00:54:46,160 "Your beautiful memories..." 783 00:54:51,560 --> 00:54:57,600 "You will never leave my heart, though you are far away from me." 784 00:54:57,920 --> 00:55:04,200 "I swear, I will miss you." 785 00:55:07,120 --> 00:55:13,200 "It will be a big flavor if you will tell me..." 786 00:55:13,400 --> 00:55:19,880 "when will you come back to me and make me lucky." 787 00:55:23,040 --> 00:55:26,600 "Oh my beloved." 788 00:55:29,520 --> 00:55:35,440 "Your beautiful memories are my life now." 789 00:55:35,920 --> 00:55:38,880 "My beloved!" 790 00:55:42,280 --> 00:55:49,760 "I will cherish your memories, beloved." 791 00:55:50,200 --> 00:55:56,040 "Your beautiful memories are my life now." 792 00:55:56,480 --> 00:56:01,960 "Your beautiful memories are my life now." 793 00:56:03,960 --> 00:56:06,440 I could hear her song... 794 00:56:07,880 --> 00:56:09,640 till I reached far away. 795 00:56:17,440 --> 00:56:19,720 Bhairo must be awake by now. 796 00:56:21,160 --> 00:56:22,720 He must be beating her up. 797 00:56:28,240 --> 00:56:30,240 Hey, why are you crying? 798 00:56:30,320 --> 00:56:31,360 Who died? 799 00:56:31,560 --> 00:56:33,600 Bapu, the bird broke the cage. 800 00:56:33,680 --> 00:56:35,360 It's good that he got free. 801 00:56:35,440 --> 00:56:37,480 Why are you concerned about that bird? 802 00:56:37,640 --> 00:56:38,880 Did he leave the money? 803 00:56:39,200 --> 00:56:42,680 He took away all the money. - Oh no! He took away the money! 804 00:56:42,960 --> 00:56:44,520 Where were you? 805 00:56:44,600 --> 00:56:47,040 I stayed here like a hurdle in his way. 806 00:56:47,360 --> 00:56:49,520 I don't know how did I fell asleep. 807 00:56:49,600 --> 00:56:53,080 You did not sleep but my destiny slept. 808 00:56:53,440 --> 00:56:55,080 Tell me the truth. You helped me escape. 809 00:56:55,160 --> 00:56:59,440 He meant nothing to me. Why did I stay here to get beaten up by you? 810 00:57:00,160 --> 00:57:03,040 We could have used those 20,000 rupees. 811 00:57:03,280 --> 00:57:05,280 I find it fishy. 812 00:57:05,520 --> 00:57:07,960 You must have mixed intoxication in my food. 813 00:57:08,240 --> 00:57:10,640 How did I sleep for a long time? 814 00:57:10,920 --> 00:57:14,480 I have conscious sleep. I wake up to the pin-drop sound. 815 00:57:14,920 --> 00:57:16,480 Bapu! -Don't call me Bapu. 816 00:57:17,320 --> 00:57:20,080 Kill me if you suspect me. 817 00:57:20,320 --> 00:57:21,480 Kill me. 818 00:57:21,840 --> 00:57:24,760 I am ashamed of losing this game. 819 00:57:25,080 --> 00:57:28,360 You did not lose the game, I did. 820 00:57:28,880 --> 00:57:30,160 I lost 200 rupees. 821 00:57:30,440 --> 00:57:32,600 We could not grab those 20,000 rupees. 822 00:57:33,320 --> 00:57:34,920 Anyway! How far he can go? 823 00:57:35,200 --> 00:57:38,480 I will change my name if I won't defame him. 824 00:57:39,400 --> 00:57:41,280 Did you ask him about his name and address? 825 00:57:42,360 --> 00:57:44,080 Speak up. Don't nod. 826 00:57:44,280 --> 00:57:46,360 No! -Where are you going? 827 00:57:46,440 --> 00:57:47,760 Can I go and cook? 828 00:57:48,040 --> 00:57:50,160 Chowdhary, why are you yelling at her? 829 00:57:50,400 --> 00:57:52,160 She is an unfortunate child. 830 00:57:52,520 --> 00:57:54,880 He again fooled her and escaped. 831 00:58:00,960 --> 00:58:04,120 Koili, he left you again! - Yes. 832 00:58:04,200 --> 00:58:06,480 Oh no! He is careless. 833 00:58:06,560 --> 00:58:08,120 He did not feel bad for you. 834 00:58:08,200 --> 00:58:09,200 No. 835 00:58:09,360 --> 00:58:11,960 Why are you crying for him? 836 00:58:12,040 --> 00:58:13,280 Go and cook. 837 00:58:13,560 --> 00:58:14,760 I will cook. 838 00:58:15,320 --> 00:58:17,480 Let her overcome this pain. 839 00:58:20,880 --> 00:58:24,200 Bapu, how long will this drama work? 840 00:58:24,480 --> 00:58:25,600 Chowdhary! 841 00:58:26,120 --> 00:58:28,600 Hey, he is here again. Continue this drama. 842 00:58:28,960 --> 00:58:30,040 Ramdhan! 843 00:58:31,120 --> 00:58:34,440 Welcome, Ramdhan! -Greetings, Chowdhary! -Greetings. 844 00:58:34,520 --> 00:58:37,360 I thought to check on your son-in-law. 845 00:58:37,560 --> 00:58:38,640 Is he sleeping? 846 00:58:39,120 --> 00:58:43,480 How do I explain you? He left my Koili... 847 00:58:44,040 --> 00:58:45,360 in pain and escaped again. 848 00:58:47,000 --> 00:58:50,720 Oh no! Chowdhary, why didn't you tell me? 849 00:58:50,800 --> 00:58:53,000 I will break his legs. 850 00:58:53,480 --> 00:58:56,880 But we did not realize when he escaped. 851 00:58:57,080 --> 00:58:59,680 Otherwise, I would have broken his one leg. 852 00:58:59,880 --> 00:59:03,720 I have learned something from you. - That's right. 853 00:59:03,800 --> 00:59:07,360 Chowdhary, I suggest you to go, chase him with Ramdhan! 854 00:59:07,600 --> 00:59:11,760 He must be somewhere nearby. - Angoori, I never chased anyone. 855 00:59:12,160 --> 00:59:14,960 I have always faced people. - Chowdhary, let's go. 856 00:59:15,240 --> 00:59:17,360 We will catch him one day. 857 00:59:17,440 --> 00:59:20,320 No, Ramdhan uncle. You don't have to chase him. 858 00:59:20,560 --> 00:59:21,920 What if he will leave again? 859 00:59:22,200 --> 00:59:24,400 Make him love you more. 860 00:59:24,640 --> 00:59:27,640 How can one force the other to love them. 861 00:59:27,960 --> 00:59:32,640 Chowdhary, once he will be here, he can never leave you. 862 00:59:32,720 --> 00:59:36,200 No, uncle. I cannot hear bad things for him. 863 00:59:36,640 --> 00:59:38,760 It's his decision whether he wants to come back or not. 864 00:59:38,960 --> 00:59:40,120 You are great! 865 00:59:40,680 --> 00:59:44,040 The world is running smooth because of loyal wives like you. 866 00:59:44,400 --> 00:59:46,000 The world would have ended otherwise. 867 00:59:46,240 --> 00:59:48,520 Angoori, now I am feeling better. 868 00:59:48,760 --> 00:59:51,040 You can go. I will cook. -Okay. 869 00:59:52,640 --> 00:59:54,560 Chowdhary, I will also leave now. 870 00:59:54,840 --> 00:59:57,240 Okay. -Greetings. -Greetings. 871 00:59:58,080 --> 01:00:01,200 Bapu, why didn't you go to chase him? 872 01:00:01,440 --> 01:00:02,880 You stopped us. 873 01:00:03,320 --> 01:00:04,560 I was faking it. 874 01:00:04,800 --> 01:00:06,560 You praised me for being a loyal wife. 875 01:00:06,760 --> 01:00:10,600 What can I do? I have to support you in public. 876 01:00:11,440 --> 01:00:14,200 I was scared to go with Ramdhan. 877 01:00:14,280 --> 01:00:16,080 But will you sit idle here? 878 01:00:16,320 --> 01:00:17,760 He had 20,000 rupees. 879 01:00:18,120 --> 01:00:19,880 Don't remind me of that. 880 01:00:20,320 --> 01:00:21,360 I feel sad. 881 01:00:22,600 --> 01:00:25,640 Anyway, I am not a loser. Don't worry. 882 01:00:25,880 --> 01:00:28,880 I will find a new trap and get back to work. 883 01:00:29,400 --> 01:00:33,920 I have decided, now I will not let Koili stay in that world. 884 01:00:34,600 --> 01:00:37,320 But he won't let you enter their house. 885 01:00:37,960 --> 01:00:39,160 I have thought about it. 886 01:00:39,720 --> 01:00:42,040 He is a thug and I am a Banarasi Thug! 887 01:00:42,800 --> 01:00:43,800 Banarasi Thug! 888 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 Yes, Keshav, let's go. I will get you married. 889 01:00:47,320 --> 01:00:48,400 Shyam! 890 01:01:05,000 --> 01:01:12,600 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 891 01:01:13,760 --> 01:01:22,760 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 892 01:01:23,240 --> 01:01:26,280 "Beloved whenever I mentioned your name..." 893 01:01:26,360 --> 01:01:29,120 "I skipped a heart beat." 894 01:01:29,200 --> 01:01:32,080 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 895 01:01:32,160 --> 01:01:35,080 "I skipped a heart beat." 896 01:01:56,320 --> 01:02:00,120 "Darling, God has gifted us with one heart." 897 01:02:00,200 --> 01:02:04,000 "What can I do when I have two of you?" 898 01:02:04,080 --> 01:02:07,840 "Darling, God has gifted us with one heart." 899 01:02:07,920 --> 01:02:11,600 "What can I do when I have two of you?" 900 01:02:11,760 --> 01:02:15,360 "I am just like the moon and moonlight." 901 01:02:15,440 --> 01:02:19,080 "I am better than the moon and moonlight." 902 01:02:19,160 --> 01:02:22,880 "I am just like the moon and moonlight." 903 01:02:22,960 --> 01:02:26,640 "I am better than the moon and moonlight." 904 01:02:26,720 --> 01:02:28,760 "I salute both of you." 905 01:02:28,840 --> 01:02:31,640 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 906 01:02:31,720 --> 01:02:34,480 "I skipped a heart beat." 907 01:02:34,560 --> 01:02:37,320 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 908 01:02:37,400 --> 01:02:40,200 "I skipped a heart beat." 909 01:02:53,560 --> 01:02:57,360 "Stop being rude." 910 01:02:57,440 --> 01:03:01,240 "Please don't break anyone's heart." 911 01:03:01,320 --> 01:03:05,040 "Stop being rude." 912 01:03:05,120 --> 01:03:08,560 "Please don't break anyone's heart." 913 01:03:08,640 --> 01:03:12,520 "I agree that you are beautiful. I agree, you are gorgeous." 914 01:03:12,600 --> 01:03:16,320 "But I will not give you my heart. You belong to no one." 915 01:03:16,400 --> 01:03:18,440 "You won our heart." 916 01:03:18,520 --> 01:03:21,200 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 917 01:03:21,280 --> 01:03:24,000 "I skipped a heart beat." 918 01:03:24,080 --> 01:03:26,880 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 919 01:03:26,960 --> 01:03:29,880 "I skipped a heart beat." 920 01:03:50,680 --> 01:03:54,440 "Gorgeous, even I can impress you." 921 01:03:54,520 --> 01:03:58,120 "Think twice before you make an eye contact." 922 01:03:58,280 --> 01:04:02,040 "Gorgeous, even I can impress you." 923 01:04:02,120 --> 01:04:05,920 "Think twice before you make an eye contact." 924 01:04:06,000 --> 01:04:09,520 "I have made an eye contact and fallen in love." 925 01:04:09,600 --> 01:04:13,200 "I have already dedicated my life to you." 926 01:04:13,280 --> 01:04:16,880 "I have made an eye contact and fallen in love." 927 01:04:16,960 --> 01:04:20,520 "I have already dedicated my life to you." 928 01:04:20,600 --> 01:04:22,600 "What is so great about it?" 929 01:04:22,680 --> 01:04:25,400 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 930 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 "I skipped a heart beat." 931 01:04:28,200 --> 01:04:30,560 "Beloved, whenever I mentioned your name..." 932 01:04:30,640 --> 01:04:33,880 "I skipped a heart beat." 933 01:04:35,520 --> 01:04:43,640 "Hey! Dance! Jump with joy!" 934 01:05:02,880 --> 01:05:05,840 Oh my God! - Lala, don't worry. I am an outsider, traveler. 935 01:05:06,080 --> 01:05:07,280 What do you want from me? 936 01:05:07,360 --> 01:05:10,760 One guy said to me that there is no hotel in this village. 937 01:05:10,840 --> 01:05:13,000 He is right. This is a small village. - You may leave now. 938 01:05:13,080 --> 01:05:14,680 That's why I mentioned I am an outsider. 939 01:05:14,760 --> 01:05:17,080 I heard that you are a generous man! 940 01:05:17,360 --> 01:05:19,040 Lala, I have a lot of money. 941 01:05:19,240 --> 01:05:21,160 Anyone can loot me if I will sleep on the roads. 942 01:05:21,240 --> 01:05:23,880 You have a lot of money! - Why would you sleep outside? 943 01:05:23,960 --> 01:05:26,120 Why didn't you mention it before? Come in. 944 01:05:26,200 --> 01:05:27,480 I will leave in the morning. 945 01:05:27,560 --> 01:05:30,400 I will give you a bag full of money. - I don't want anything. 946 01:05:30,640 --> 01:05:32,360 We will get whatever we deserve. 947 01:05:32,560 --> 01:05:36,280 What did you say? - Nothing. I mean, money is not important. 948 01:05:36,520 --> 01:05:38,840 Human and Pathans will go empty handed. 949 01:05:39,120 --> 01:05:42,080 Hey, Lala! Who is this beauty? 950 01:05:43,680 --> 01:05:45,320 She is my daughter. 951 01:05:45,720 --> 01:05:46,840 She is a simpleton. 952 01:05:51,120 --> 01:05:53,880 Lala, is she really your daughter? 953 01:05:54,120 --> 01:05:56,320 Why? Don't I look like her father? 954 01:05:56,560 --> 01:05:59,080 Lala, you are a father of a beautiful girl. 955 01:05:59,400 --> 01:06:01,640 Lala, God will send you to heaven. 956 01:06:01,720 --> 01:06:04,360 Okay. For now, let me set you heaven. 957 01:06:04,720 --> 01:06:06,360 The room at upstairs is vacant. 958 01:06:06,600 --> 01:06:08,640 You will sleep as soon as you lie down on the bed. 959 01:06:10,720 --> 01:06:13,000 But I think, I have lost my sleep. 960 01:06:13,280 --> 01:06:15,680 Lala, send this beauty upstairs. 961 01:06:15,760 --> 01:06:17,240 I will have sweet talks with her. 962 01:06:17,320 --> 01:06:19,280 Bapu, get this man out of here. 963 01:06:19,520 --> 01:06:22,080 Why? - He is asking me to come upstairs. 964 01:06:22,360 --> 01:06:24,240 He wants to talk to me. 965 01:06:24,440 --> 01:06:25,960 You are thinking about his demands. 966 01:06:26,080 --> 01:06:28,720 You have gone blind for money. - Koili! 967 01:06:28,800 --> 01:06:30,240 What did she say in anger? 968 01:06:30,320 --> 01:06:32,320 Nothing. I told you, she is simpleton. 969 01:06:32,520 --> 01:06:35,360 You go upstairs. - No, Lala. I will stay here and see all this. 970 01:06:35,440 --> 01:06:37,120 Dare you look at me with bad intentions. 971 01:06:37,200 --> 01:06:38,320 I will make you blind. 972 01:06:38,400 --> 01:06:39,840 Koili, what is wrong with you? 973 01:06:40,040 --> 01:06:41,360 Look who you are talking to. 974 01:06:41,440 --> 01:06:43,680 I am warning you, I will kill myself... 975 01:06:43,880 --> 01:06:45,400 What? - Leave me. 976 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 I will gather the villagers by shouting. 977 01:06:47,960 --> 01:06:50,320 I will reveal your true face. - How dare you? 978 01:06:50,600 --> 01:06:54,160 Dare you say a word, I will make you silent. 979 01:06:54,400 --> 01:06:55,880 I will strangle you to death. 980 01:06:55,960 --> 01:06:57,160 Lala, you will be hanged till death. 981 01:06:57,240 --> 01:06:59,880 I don't care. Today, I will teach her a lesson. 982 01:07:00,160 --> 01:07:01,920 Tell me, will you listen to me? - No! 983 01:07:02,000 --> 01:07:04,680 No! -No? 984 01:07:04,760 --> 01:07:06,880 How dare you beat her up? 985 01:07:06,960 --> 01:07:08,400 This is our personal matter. 986 01:07:08,480 --> 01:07:09,960 I will kill her today. 987 01:07:10,080 --> 01:07:11,320 I will take her with me. 988 01:07:11,400 --> 01:07:13,240 Let's go. -Leave me. 989 01:07:13,560 --> 01:07:17,320 Koili, I will never leave you. 990 01:07:19,240 --> 01:07:20,280 Babu! 991 01:07:21,160 --> 01:07:25,680 You! - Yes, didn't you recognise your son-in-law? 992 01:07:26,040 --> 01:07:27,240 Reshmi Babu! 993 01:07:28,080 --> 01:07:32,800 Koili, let's go. - Dare you step forward. I will kill both of you. 994 01:07:32,880 --> 01:07:35,280 I will see, how you can stop us. 995 01:07:35,480 --> 01:07:36,480 I will also see... 996 01:07:39,560 --> 01:07:42,600 Hey, villagers, please help me. 997 01:07:42,840 --> 01:07:45,280 'Ramdhan, Kalaram, Nilaram!' 998 01:07:45,600 --> 01:07:48,400 'Sitaram! See what is happening in my house.' 999 01:07:48,480 --> 01:07:50,880 'Angoori, get your mother along.' 1000 01:07:51,120 --> 01:07:53,720 'Villagers, please do justice for me.' 1001 01:07:53,960 --> 01:07:56,000 What will happen to us if the villagers will gather? 1002 01:07:57,760 --> 01:08:00,800 What will happen? Truth fears no one. 1003 01:08:01,240 --> 01:08:05,480 Babu, our relationship is a lie. 1004 01:08:07,120 --> 01:08:09,600 I am here to change it into a reality. 1005 01:08:09,760 --> 01:08:11,080 Really? -Yes. 1006 01:08:11,560 --> 01:08:13,160 Shall I pack my bags? 1007 01:08:14,040 --> 01:08:15,040 Yes. 1008 01:08:19,640 --> 01:08:21,080 Chowdhary, what is the matter? 1009 01:08:21,200 --> 01:08:24,840 Pathan is trying to kidnap my daughter. - Oh my God! Koili! 1010 01:08:24,920 --> 01:08:28,080 Yes. -Let's go and break his bones. 1011 01:08:28,440 --> 01:08:29,640 Please come this side. 1012 01:08:31,720 --> 01:08:32,760 Here is the goon. 1013 01:08:33,960 --> 01:08:36,640 I am not a goon. I am his son-in-law. 1014 01:08:37,120 --> 01:08:38,600 I am here to take my wife with me. 1015 01:08:38,880 --> 01:08:40,400 But he is refusing. 1016 01:08:40,640 --> 01:08:41,840 Please ask him, why? 1017 01:08:42,480 --> 01:08:45,600 He is lying. - What is a lie? Am I not your son-in-law? 1018 01:08:45,680 --> 01:08:48,480 Am I not here to take my wife with me? - But how can you... 1019 01:08:48,560 --> 01:08:51,240 Chowdhary, wait. Let me check the facts. 1020 01:08:53,600 --> 01:08:56,000 Chowdhary, he is your real son-in-law. 1021 01:08:56,080 --> 01:08:57,880 We had got him here last time. 1022 01:08:58,120 --> 01:09:00,640 Oh God! What is wrong with you? 1023 01:09:00,960 --> 01:09:02,920 There can be look alike. 1024 01:09:03,160 --> 01:09:04,880 Can't I recognise my son-in-law? 1025 01:09:05,160 --> 01:09:06,960 He is a liar. 1026 01:09:07,240 --> 01:09:09,200 My son-in-law won't wear these clothes. 1027 01:09:09,520 --> 01:09:11,960 Oh God! -I don't understand this matter. 1028 01:09:12,280 --> 01:09:14,440 First, he refused to recognise his father-in-law. 1029 01:09:14,520 --> 01:09:16,720 Now, he is refusing to recognise his son-in-law. 1030 01:09:16,800 --> 01:09:19,600 Ramdhan uncle, I swear on my father... 1031 01:09:20,320 --> 01:09:22,680 he is my husband. We are married. 1032 01:09:23,040 --> 01:09:25,280 Bapu don't want to leave me as there is no one else to cook. 1033 01:09:25,960 --> 01:09:29,000 Angoori, tell me honestly what did Bapu say in front of you? 1034 01:09:30,120 --> 01:09:32,920 Yes, Ramdhan uncle, Chowdhary has said this in front of me. 1035 01:09:33,000 --> 01:09:35,600 Koili will not go with her husband at any cost. 1036 01:09:35,920 --> 01:09:38,320 Chowdhary, this is not fair. 1037 01:09:38,640 --> 01:09:42,040 You have no right to keep your daughter here after her marriage. 1038 01:09:42,120 --> 01:09:43,280 Should I keep you here? 1039 01:09:43,360 --> 01:09:45,680 This is ridiculous. 1040 01:09:45,760 --> 01:09:48,240 All of us has a good impression of you, Chowdhary. 1041 01:09:48,640 --> 01:09:50,520 You can say whatever you want. 1042 01:09:50,720 --> 01:09:52,920 I have created this mess for myself. 1043 01:09:53,000 --> 01:09:55,080 I have got trapped in my own words. 1044 01:09:55,320 --> 01:09:56,560 Take her. 1045 01:09:56,800 --> 01:09:58,840 She will come back to me. 1046 01:09:58,920 --> 01:10:01,840 Uncle, he is still stubborn. 1047 01:10:02,080 --> 01:10:06,320 Chowdhary, dare you say all this again, we will boycott you. 1048 01:10:06,400 --> 01:10:08,800 That is why I had no boy. 1049 01:10:09,120 --> 01:10:11,040 Son-in-law, please come this way. 1050 01:10:12,280 --> 01:10:14,000 Live long life. 1051 01:10:15,840 --> 01:10:17,920 Koili, when will you come back? 1052 01:10:18,280 --> 01:10:21,040 On your marriage. Will you invite me? 1053 01:10:21,560 --> 01:10:22,960 I don't know. 1054 01:10:23,400 --> 01:10:28,800 Koili, meet your father, then we will leave. - Bapu! 1055 01:10:28,880 --> 01:10:30,760 It's okay. Go with him. 1056 01:10:30,840 --> 01:10:31,840 Bapu! 1057 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 Koili, why are you quiet? 1058 01:11:03,480 --> 01:11:04,880 What are you thinking about? 1059 01:11:05,160 --> 01:11:06,440 Where will you take me? 1060 01:11:06,640 --> 01:11:08,120 My home. Why? 1061 01:11:08,400 --> 01:11:11,640 Babu, I don't want to create problems for you. 1062 01:11:12,080 --> 01:11:13,680 Bapu will chase me. 1063 01:11:13,960 --> 01:11:15,880 He will definitely take revenge of this defeat. 1064 01:11:16,280 --> 01:11:18,440 You have seen that I can beat him. 1065 01:11:18,920 --> 01:11:20,960 We will face it. 1066 01:11:21,440 --> 01:11:23,480 Will your family accept me? 1067 01:11:24,760 --> 01:11:26,280 I have my mother with me. 1068 01:11:27,680 --> 01:11:28,920 Now you will be there. 1069 01:11:29,400 --> 01:11:33,640 What if she will ask where did you find this uneducated girl? 1070 01:11:33,920 --> 01:11:35,920 We will go to a hotel first. 1071 01:11:36,160 --> 01:11:37,160 Why? 1072 01:11:37,240 --> 01:11:39,560 Mom might get upset seeing you in this attire. 1073 01:11:40,760 --> 01:11:45,480 I want to do a makeover to you. You will look like divine. 1074 01:11:46,640 --> 01:11:48,920 Mom will hug you as soon as she will see you. 1075 01:11:49,800 --> 01:11:53,880 Then your Bapu also won't recognise you. - Really? 1076 01:11:53,960 --> 01:11:55,120 Am I a liar? 1077 01:11:55,480 --> 01:11:58,440 Didn't you appreciate my attire as pathan? 1078 01:11:58,520 --> 01:12:00,760 Yes. I did not recognise you at all. 1079 01:12:01,200 --> 01:12:03,160 I had almost slapped you thinking you are a pathan. 1080 01:12:03,360 --> 01:12:06,440 I would have been ashamed if I had slapped you. 1081 01:12:06,680 --> 01:12:09,720 This made me proud of you. 1082 01:12:10,280 --> 01:12:14,440 I have chose courageous and sober. 1083 01:12:14,960 --> 01:12:17,120 She is strong enough to protect herself. 1084 01:12:17,360 --> 01:12:22,360 I might had to stay in that world if you has not come to rescue. 1085 01:12:23,040 --> 01:12:25,400 I wanted to free you from that world. 1086 01:12:26,160 --> 01:12:27,680 It's your courage... 1087 01:12:28,240 --> 01:12:31,520 and you also changed my intentions... 1088 01:12:32,080 --> 01:12:35,680 that I got my friend married to his love. 1089 01:12:35,960 --> 01:12:37,680 You did the right thing, Babu. 1090 01:12:37,960 --> 01:12:40,640 She will give you blessings. 1091 01:12:42,280 --> 01:12:43,720 Does blessings work? 1092 01:12:43,800 --> 01:12:44,800 Of course! 1093 01:12:45,360 --> 01:12:47,160 Mom will definitely accept you. 1094 01:12:47,760 --> 01:12:48,760 Babu! 1095 01:12:53,560 --> 01:12:55,480 What are you doing? Are you shameless? 1096 01:12:55,760 --> 01:12:57,120 Let him take the measurements. 1097 01:12:57,200 --> 01:12:58,840 Forget about it. I won't let him do this. 1098 01:12:58,920 --> 01:13:01,160 Sir, how will I do the fittings. - What? 1099 01:13:01,240 --> 01:13:04,120 He is saying, your clothes will not fit you without measurements. 1100 01:13:04,440 --> 01:13:06,440 So what? I will wear it. 1101 01:13:06,640 --> 01:13:07,680 Oh no! 1102 01:13:08,440 --> 01:13:11,800 Sir, can I give you whatever she is wearing? 1103 01:13:12,040 --> 01:13:13,080 Yes, of course. 1104 01:13:13,360 --> 01:13:16,480 I will make it fit perfect. - Let's go outside. 1105 01:13:16,560 --> 01:13:18,280 Koili, give him your clothes. 1106 01:13:18,440 --> 01:13:19,480 What will I wear? 1107 01:13:19,560 --> 01:13:20,840 Tie this sarong. 1108 01:13:21,200 --> 01:13:22,520 This is thin. 1109 01:13:22,600 --> 01:13:25,280 Thin! Okay, wait. 1110 01:13:25,520 --> 01:13:28,600 Wrap it. Let's go, sir. 1111 01:13:32,120 --> 01:13:33,880 How fast can you make it? 1112 01:13:34,080 --> 01:13:36,040 Sir, I can't make it till the evening. 1113 01:13:36,360 --> 01:13:38,640 I can complete it till 7-8 PM. 1114 01:13:38,880 --> 01:13:40,920 Babu, take this. 1115 01:13:43,520 --> 01:13:45,200 Sir, take it. 1116 01:13:45,960 --> 01:13:47,880 Do you want my skirt? 1117 01:13:48,240 --> 01:13:51,840 Sir? -Yes, I can make amazing skirts. 1118 01:13:52,240 --> 01:13:53,240 Koili, give it. 1119 01:13:53,960 --> 01:13:56,880 Will you come with me to select the cloth for her? 1120 01:13:56,960 --> 01:13:57,960 Me! -Yes. 1121 01:13:58,120 --> 01:13:59,520 No way! I can't come with you. 1122 01:14:00,520 --> 01:14:02,960 Take the money and by it yourself. - Okay. 1123 01:14:03,040 --> 01:14:05,320 Babu, take this skirt. 1124 01:14:07,440 --> 01:14:09,200 Sir, is it okay now? 1125 01:14:09,280 --> 01:14:11,600 Sir, don't worry. Everything will be done. 1126 01:14:11,680 --> 01:14:12,680 See you. 1127 01:14:13,280 --> 01:14:14,400 See you. 1128 01:14:20,560 --> 01:14:22,600 Koili, can I come in? 1129 01:14:22,800 --> 01:14:24,120 Yes, please. 1130 01:14:38,280 --> 01:14:41,040 Koili! 1131 01:14:42,120 --> 01:14:43,200 Where are you? 1132 01:14:43,280 --> 01:14:45,120 I am here in the cupboard. 1133 01:14:45,200 --> 01:14:47,680 You will suffocate there. Come out. -No, Babu. 1134 01:14:48,080 --> 01:14:50,040 Don't open the door. I feel shy. 1135 01:14:50,400 --> 01:14:52,120 How long will you hide in this cupboard? 1136 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Until the tailor brings the clothes. 1137 01:14:54,400 --> 01:14:55,800 He will come in the evening. 1138 01:14:55,880 --> 01:14:58,960 I will stay here till the evening. I am fine. 1139 01:14:59,240 --> 01:15:00,800 Don't worry. 1140 01:15:07,160 --> 01:15:08,840 Okay. - What, Behra? 1141 01:15:09,160 --> 01:15:12,720 Manager asked me to keep this cupboard in the other room. 1142 01:15:12,800 --> 01:15:14,200 We will keep another one here. 1143 01:15:14,280 --> 01:15:16,080 I have a precious thing inside this. 1144 01:15:16,360 --> 01:15:17,560 You can't move this one. 1145 01:15:17,800 --> 01:15:19,520 Sir, take your things. 1146 01:15:19,800 --> 01:15:21,880 This cupboard can't be kept here. 1147 01:15:22,120 --> 01:15:25,640 Gangu, Bhigu, Mangu, take that cupboard. 1148 01:15:27,560 --> 01:15:28,560 No! Please. 1149 01:15:29,520 --> 01:15:32,160 Babu, you were saying all this in different voices? 1150 01:15:32,240 --> 01:15:35,280 Yes. I had this one trick to get you out of it. 1151 01:15:35,600 --> 01:15:40,520 Now I am sure, you can beat Chowdhary in cheating. 1152 01:15:41,640 --> 01:15:44,480 A smart thief stole my heart. 1153 01:15:45,000 --> 01:15:48,200 But everyone was unaware of it. 1154 01:15:49,840 --> 01:15:51,760 Sir, Koili must have agreed to this. 1155 01:15:52,560 --> 01:15:54,560 No one can elope without consent. 1156 01:15:54,640 --> 01:15:56,640 Koili must have made Bhairo unconscious. 1157 01:15:56,720 --> 01:15:58,960 Koili must have fallen in love with him. 1158 01:16:03,880 --> 01:16:05,320 Do you know his address? 1159 01:16:05,600 --> 01:16:07,480 Yes. I know. 1160 01:16:09,480 --> 01:16:10,960 I will fix this. 1161 01:16:19,160 --> 01:16:22,200 Bhairo could not do anything so he wrote a letter to sir. 1162 01:16:22,600 --> 01:16:24,280 Bhairo deserves to stay in Girijapur. 1163 01:16:24,360 --> 01:16:27,880 Yeah! He lost his daughter and 20,000 rupees... 1164 01:16:27,960 --> 01:16:30,760 how can he survive here. He is better in Girijapur. 1165 01:16:33,200 --> 01:16:34,200 Welcome. 1166 01:16:36,360 --> 01:16:37,440 How do you do? 1167 01:16:39,720 --> 01:16:40,960 Who is she? 1168 01:16:41,280 --> 01:16:45,400 She will give you a haircut and make it beautiful. 1169 01:16:45,640 --> 01:16:48,720 No way! Send her back. - Why? 1170 01:16:48,800 --> 01:16:50,200 Women don't cut their hair. 1171 01:16:50,400 --> 01:16:52,600 See, I have cut my hair. 1172 01:16:52,680 --> 01:16:53,680 Am I not a woman? 1173 01:16:53,760 --> 01:16:55,800 I think you are neither a woman nor a man. 1174 01:16:56,160 --> 01:16:57,440 I don't know what you are. 1175 01:16:57,640 --> 01:16:58,680 What does she say? 1176 01:16:58,760 --> 01:16:59,760 Nothing. 1177 01:17:00,280 --> 01:17:02,960 Okay. Don't cut your hair but get some styling done. 1178 01:17:03,040 --> 01:17:04,680 No one can recognise you later. 1179 01:17:04,880 --> 01:17:08,240 Okay. I will get the styling done. 1180 01:17:08,600 --> 01:17:11,600 But I will never cut my hair. 1181 01:17:11,680 --> 01:17:13,080 There must be a reason. 1182 01:17:13,320 --> 01:17:14,400 Don't you know? 1183 01:17:14,760 --> 01:17:17,360 A woman in short hair is an abuse to a man. 1184 01:17:17,600 --> 01:17:19,440 Dare you abuse my son! 1185 01:17:19,680 --> 01:17:21,640 Am I supposed to bless him? 1186 01:17:21,720 --> 01:17:24,440 He eloped with my daughter. Am I supposed to praise him? 1187 01:17:25,960 --> 01:17:27,440 What are you doing here? 1188 01:17:27,680 --> 01:17:31,440 Go inside. - Go now. We are doing private talks. 1189 01:17:35,800 --> 01:17:38,960 If you're worried about your son's reputation, return us the girl. 1190 01:17:39,160 --> 01:17:43,280 Otherwise I will defame your son in public. 1191 01:17:43,480 --> 01:17:46,640 No, brother. I beg of you. 1192 01:17:46,960 --> 01:17:50,640 Trust me. My son can never do this crime. 1193 01:17:50,960 --> 01:17:53,440 He can never commit a crime. You mean, we do? 1194 01:17:53,640 --> 01:17:55,000 We are poor but not shameless. 1195 01:17:55,080 --> 01:17:57,680 We don't blame innocent girls. 1196 01:17:58,000 --> 01:18:02,400 No. I meant, there must be some other goon. 1197 01:18:03,280 --> 01:18:04,280 Not my son! 1198 01:18:04,480 --> 01:18:05,640 Not your son! 1199 01:18:13,160 --> 01:18:15,120 Isn't this your son? 1200 01:18:15,200 --> 01:18:17,480 Yes. This is my son. 1201 01:18:17,760 --> 01:18:20,680 He is the one who defamed us. 1202 01:18:22,080 --> 01:18:23,680 No. I don't believe you. 1203 01:18:24,680 --> 01:18:27,160 My son belongs to a decent family. 1204 01:18:27,520 --> 01:18:28,640 He can never do this. 1205 01:18:28,720 --> 01:18:30,240 He already has done it. 1206 01:18:30,320 --> 01:18:34,120 We also got fooled by his decency and manners. 1207 01:18:35,560 --> 01:18:36,560 What? 1208 01:18:37,920 --> 01:18:38,920 No! 1209 01:18:40,680 --> 01:18:42,280 This is impossible. 1210 01:18:45,400 --> 01:18:46,520 This is not possible. 1211 01:18:46,840 --> 01:18:50,160 Your tears cannot calm me down. 1212 01:18:50,240 --> 01:18:52,360 Tell us where is our girl? 1213 01:18:53,760 --> 01:18:57,520 I swear, your daughter is not here. 1214 01:18:58,520 --> 01:19:01,080 You can search everywhere in this house. 1215 01:19:01,160 --> 01:19:03,040 Police will search this house. 1216 01:19:04,280 --> 01:19:06,680 You are free to do whatever you want. 1217 01:19:07,400 --> 01:19:09,640 How can I stop you? 1218 01:19:10,760 --> 01:19:13,200 I also understand the pain of having a bad child. 1219 01:19:13,600 --> 01:19:16,400 I feel, only I am in pain, but the world is in pain. 1220 01:19:16,640 --> 01:19:19,240 Later I realized, everyone has same kind of pains. 1221 01:19:20,120 --> 01:19:22,960 What do you think? I don't feel mercy? 1222 01:19:23,480 --> 01:19:25,560 But I am helpless. I am a poor man. 1223 01:19:25,640 --> 01:19:27,320 The matter needs the police. 1224 01:19:27,400 --> 01:19:31,440 Oh God! How much money will settle this matter for us? 1225 01:19:32,880 --> 01:19:33,960 I will pay you. 1226 01:19:34,280 --> 01:19:37,680 This is a case of 398. 1227 01:19:37,960 --> 01:19:39,440 Give 5000 rupees for now. 1228 01:19:39,520 --> 01:19:41,320 I will come here again if I will need more. 1229 01:19:41,400 --> 01:19:44,040 Now we have a relation, sister. 1230 01:19:47,480 --> 01:19:49,320 Are you going to get the money right now? 1231 01:19:49,600 --> 01:19:51,560 Okay. Go. 1232 01:19:51,880 --> 01:19:53,280 It is about our reputation. 1233 01:19:53,480 --> 01:19:54,760 You must get the money now. 1234 01:19:55,200 --> 01:19:58,360 Look at you! No one can recognise you as Koili. 1235 01:20:00,200 --> 01:20:03,160 Babu, honestly, you gave me a make over. 1236 01:20:03,800 --> 01:20:05,400 You actually look divine. 1237 01:20:05,880 --> 01:20:06,920 Very beautiful. 1238 01:20:07,240 --> 01:20:11,200 Something is missing. Let me complete it. 1239 01:20:15,960 --> 01:20:16,960 What is this? 1240 01:20:17,160 --> 01:20:18,800 My pride! 1241 01:20:22,400 --> 01:20:23,920 This is soil. 1242 01:20:24,480 --> 01:20:28,080 This is no more just soil after you had put your feet on it. 1243 01:20:28,360 --> 01:20:29,920 This is vermillion for me. 1244 01:20:30,200 --> 01:20:31,240 Koili! 1245 01:20:31,720 --> 01:20:36,640 I am no more the old Koili since I am with you. 1246 01:20:39,080 --> 01:20:41,800 Babu, you are like God to me. 1247 01:20:42,800 --> 01:20:44,120 Koili, what is this? 1248 01:20:45,120 --> 01:20:48,440 Babu, never keep me away from your feet. 1249 01:20:50,040 --> 01:20:52,960 You are crying as if you are getting married. 1250 01:20:53,760 --> 01:20:55,960 Silly, don't cry like this in front of my mom. 1251 01:20:56,360 --> 01:20:58,920 She would thought that I kidnapped you. 1252 01:20:59,240 --> 01:21:01,080 Let's go and meet her. 1253 01:21:02,240 --> 01:21:03,800 Not so soon. -Why? 1254 01:21:04,600 --> 01:21:08,040 Let's enjoy some time together, we might not get it in the house. 1255 01:21:09,040 --> 01:21:10,040 Let's go. 1256 01:21:19,680 --> 01:21:26,720 "I want to ask you one thing. -Yes." 1257 01:21:26,800 --> 01:21:33,840 "Only if you won't mind. -No." 1258 01:21:33,920 --> 01:21:37,360 "I want to ask you one thing. -Yes." 1259 01:21:48,040 --> 01:21:54,880 "Have you seen my heart which is gone missing?" 1260 01:21:54,960 --> 01:22:04,880 "It is upset with me." 1261 01:22:05,600 --> 01:22:12,560 "I will search for it if you allow. -Yes." 1262 01:22:12,640 --> 01:22:19,600 "Only if you won't mind. -No." 1263 01:22:19,680 --> 01:22:23,120 "I want to ask you one thing. -Yes." 1264 01:22:33,680 --> 01:22:40,760 "How your heart is wandering helplessly?" 1265 01:22:40,840 --> 01:22:50,640 "Did your heart fooled you and is not enjoying itself?" 1266 01:22:51,240 --> 01:22:58,280 "Should I convince your heart and send it back? -Yes." 1267 01:22:58,360 --> 01:23:05,200 "Only if you won't mind. -No." 1268 01:23:05,280 --> 01:23:08,720 "I want to ask you one thing. -Yes." 1269 01:23:19,320 --> 01:23:26,240 "My heart now belongs to you." 1270 01:23:26,320 --> 01:23:36,240 "I came to your home a guest." 1271 01:23:36,800 --> 01:23:44,080 "I will see if you will allow. -Yes." 1272 01:23:44,160 --> 01:23:50,960 "Only if you won't mind. -No." 1273 01:23:51,040 --> 01:23:54,600 "I want to ask you one thing. -Yes." 1274 01:24:05,200 --> 01:24:11,960 "It is upset with you. Let it stay with me." 1275 01:24:12,320 --> 01:24:22,240 "It doesn't want to go, how can I force it to leave?" 1276 01:24:22,680 --> 01:24:29,800 "How can I break a heart?" 1277 01:24:29,880 --> 01:24:36,840 "Only if you won't mind. -No." 1278 01:24:36,920 --> 01:24:40,400 "I want to ask you one thing. -Yes." 1279 01:24:55,680 --> 01:24:57,040 Why are you upset? 1280 01:24:57,320 --> 01:25:00,640 I am worried seeing you quiet like this. 1281 01:25:01,320 --> 01:25:04,400 Mala, I am not upset. I am thinking. 1282 01:25:07,360 --> 01:25:10,040 Common people cry and blame it all on destiny. 1283 01:25:10,480 --> 01:25:13,040 Courageous people write their own destiny. 1284 01:25:14,560 --> 01:25:17,120 Sir, he is the one. He stayed at the Roxy hotel. 1285 01:25:17,200 --> 01:25:19,120 But they left the room in the evening. 1286 01:25:22,760 --> 01:25:24,120 He must have taken her home. 1287 01:25:24,320 --> 01:25:26,960 Koili was a villager when she entered the hotel. 1288 01:25:30,000 --> 01:25:35,440 She was an up to date, fashionable, beauty when she left. 1289 01:25:36,160 --> 01:25:37,160 Yes. 1290 01:25:38,320 --> 01:25:39,720 I am not lying, sir. 1291 01:25:39,880 --> 01:25:41,560 I became Koili's fan after listening... 1292 01:25:41,640 --> 01:25:44,000 her description from hotel's boy. - Dulare! 1293 01:25:47,280 --> 01:25:48,520 Don't forget my rules. 1294 01:25:51,800 --> 01:25:53,680 Sir, what is the next order? 1295 01:25:54,720 --> 01:25:56,800 I have had enough of obedient students. 1296 01:25:57,080 --> 01:25:58,760 Now I will make it happen myself. 1297 01:26:03,280 --> 01:26:06,040 May God help koili to be safe from him. 1298 01:26:06,280 --> 01:26:09,680 Why? - He also loves Koili. - No way! This is wrong. 1299 01:26:09,760 --> 01:26:14,320 Didn't you see how he reacted when you said, you became her fan? 1300 01:26:14,520 --> 01:26:15,800 Mala is right, Dulare. 1301 01:26:16,080 --> 01:26:17,520 There is something fishy. 1302 01:26:18,800 --> 01:26:21,400 I will change my name if I won't stun Banarasi Prasad. 1303 01:26:21,880 --> 01:26:23,280 I support you. 1304 01:26:23,960 --> 01:26:25,240 I am with you. 1305 01:26:25,520 --> 01:26:26,960 I support both of you. 1306 01:26:27,600 --> 01:26:29,080 Ma'am, Shyam is here. 1307 01:26:29,880 --> 01:26:32,640 Is he alone? - No, ma'am. He is with a girl. 1308 01:26:33,880 --> 01:26:35,680 Ask her to stay away from my house. 1309 01:26:36,640 --> 01:26:38,600 I don't want to see her. 1310 01:26:40,400 --> 01:26:41,640 Why did you bring her? 1311 01:26:41,720 --> 01:26:44,040 Mom, I will tell you everything. -I don't want explanations. 1312 01:26:44,160 --> 01:26:45,520 Ask her to leave. 1313 01:26:45,600 --> 01:26:48,160 Mom, she has no one else but us. 1314 01:26:48,840 --> 01:26:50,960 Even I have no place for a girl like her. 1315 01:26:51,040 --> 01:26:53,400 Mom, listen to how I have saved her. 1316 01:26:53,680 --> 01:26:54,800 I know everything. 1317 01:26:55,480 --> 01:26:57,600 Get off. I will drive her away. 1318 01:26:57,680 --> 01:27:02,080 Mom, I won't live here if she can't. 1319 01:27:02,160 --> 01:27:03,520 Shyam! 1320 01:27:05,960 --> 01:27:08,280 Can you live your mother for her? 1321 01:27:11,720 --> 01:27:15,840 Did I raise you to see this day in my life? 1322 01:27:19,760 --> 01:27:22,520 Is this how you respect a mother's sacrifices? 1323 01:27:23,120 --> 01:27:28,040 Mom, how do I explain you? You are not ready to listen to me. 1324 01:27:29,560 --> 01:27:31,440 Shyam, you weren't like this. 1325 01:27:32,040 --> 01:27:34,440 I am sure, that uncultured girl has done some magic on you. 1326 01:27:34,520 --> 01:27:37,960 No, mom! Never accuse a poor without knowing the truth. 1327 01:27:38,560 --> 01:27:41,360 They also have feelings and respect. 1328 01:27:41,920 --> 01:27:46,440 Aren't you ashamed of advocating her in front of me? 1329 01:27:46,960 --> 01:27:49,800 She defamed her parents and eloped with you. 1330 01:27:50,000 --> 01:27:53,320 She did not elope. I brought her with me. 1331 01:27:55,280 --> 01:27:56,480 I will marry her. 1332 01:27:57,280 --> 01:28:00,760 Marry! This won't happen till I am alive. 1333 01:28:02,040 --> 01:28:04,640 Marry her after my death. 1334 01:28:06,160 --> 01:28:07,720 Is this your final decision? 1335 01:28:08,480 --> 01:28:10,720 Final and fixed. 1336 01:28:15,240 --> 01:28:16,240 Good. 1337 01:28:17,360 --> 01:28:20,440 Shyam! Shyam! 1338 01:28:20,520 --> 01:28:22,480 Koili! Where is she? -Listen to me, son. 1339 01:28:22,560 --> 01:28:24,520 Mom, let me go. Your words have hurt her deeply. 1340 01:28:24,600 --> 01:28:28,560 You are worried about her feelings and not mine. I can't take it. 1341 01:28:28,800 --> 01:28:30,200 I will see, how you will go. 1342 01:28:30,280 --> 01:28:31,800 Mom, get off. She should not go far. 1343 01:28:31,880 --> 01:28:33,040 I want her to go far from here. 1344 01:28:33,120 --> 01:28:36,560 Mom, let me go. She will get into troubles. 1345 01:28:37,200 --> 01:28:41,880 I want to see who does my son love the most. 1346 01:28:42,320 --> 01:28:44,040 Your mother or that characterless girl. 1347 01:28:44,120 --> 01:28:45,880 Mom, I will lose my mind. 1348 01:28:46,120 --> 01:28:47,640 I want to test it. 1349 01:28:48,680 --> 01:28:50,560 Who do you want more? 1350 01:28:50,960 --> 01:28:52,560 Your mother or her? 1351 01:28:52,640 --> 01:28:53,960 Mom, don't put me to test. 1352 01:28:54,720 --> 01:28:59,640 You have no idea, she will die without me. 1353 01:29:00,280 --> 01:29:02,000 Mom, please let me go, for God's sake. 1354 01:29:02,120 --> 01:29:07,120 Push me away if you want me to get out of your way. 1355 01:29:09,800 --> 01:29:13,760 You cannot chase her without pushing away your mother. 1356 01:29:15,120 --> 01:29:16,120 Mom! 1357 01:29:18,280 --> 01:29:20,400 Son, Shyam! 1358 01:29:23,320 --> 01:29:26,480 Driver! 1359 01:29:29,440 --> 01:29:33,200 Oh God! Oh! 1360 01:29:33,480 --> 01:29:34,680 Who are you looking for? 1361 01:29:34,960 --> 01:29:37,880 I don't know where my driver is. 1362 01:29:40,720 --> 01:29:44,320 Who are you, ma'am? You should low. 1363 01:29:45,560 --> 01:29:47,600 I am an unfortunate girl. 1364 01:29:48,680 --> 01:29:50,000 You are right. 1365 01:29:50,280 --> 01:29:52,320 Who am I to guess it? 1366 01:29:52,920 --> 01:29:57,760 I lost my eyes in a war in 1914. 1367 01:29:58,040 --> 01:30:01,440 Now I am a retired captain. 1368 01:30:01,960 --> 01:30:05,240 There was a time when soldiers used to... 1369 01:30:05,320 --> 01:30:08,600 feel energetic by Lala Ramlakkha's name. 1370 01:30:09,160 --> 01:30:13,400 But today is the day when I can't find my way on the roads. 1371 01:30:13,840 --> 01:30:15,360 I can't find my way. 1372 01:30:15,680 --> 01:30:18,880 Ma'am, look this side. 1373 01:30:19,120 --> 01:30:21,440 Can you see my car anywhere? 1374 01:30:22,920 --> 01:30:24,400 There is no car. 1375 01:30:24,480 --> 01:30:27,080 Oh no! I am new to this city. 1376 01:30:27,200 --> 01:30:29,000 Otherwise I would have dropped you home. 1377 01:30:29,080 --> 01:30:31,080 Oh, you are an outsider here. 1378 01:30:31,400 --> 01:30:33,960 Oh! Where were you going? 1379 01:30:35,000 --> 01:30:36,280 Wherever I am destined to. 1380 01:30:36,400 --> 01:30:39,640 Oh! You are also finding your way! 1381 01:30:39,960 --> 01:30:42,080 You are finding your way! 1382 01:30:42,160 --> 01:30:45,720 Don't you have a shelter? Please come with me. 1383 01:30:46,000 --> 01:30:50,360 Only a helpless can help another helpless in this world. 1384 01:30:50,720 --> 01:30:53,880 No one can help us. 1385 01:30:54,800 --> 01:30:56,360 Mr Lala, I am grateful to you. 1386 01:30:57,280 --> 01:31:02,200 I don't want anything but some respect. 1387 01:31:02,280 --> 01:31:03,640 Well done, girl. 1388 01:31:03,720 --> 01:31:06,400 Don't worry about it. 1389 01:31:06,640 --> 01:31:08,960 Hold my hand and come with me. 1390 01:31:09,320 --> 01:31:11,000 We will find our car on the next corner. 1391 01:31:11,240 --> 01:31:13,240 We will at least find a taxi. 1392 01:31:13,480 --> 01:31:16,800 Let's walk. Hold my hand. 1393 01:31:16,880 --> 01:31:19,200 Let's go. -Hail Lord Shiva! 1394 01:31:21,760 --> 01:31:23,120 Mr Lala, be careful of a step. 1395 01:31:23,440 --> 01:31:24,440 Yes, ma'am. 1396 01:31:32,320 --> 01:31:34,480 Old people quickly catch cough. 1397 01:31:34,560 --> 01:31:37,640 Ma'am, please keep this turban on the couch. 1398 01:31:37,720 --> 01:31:40,280 I will take some rest. Hail Lord Shiva! 1399 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Keep it. 1400 01:31:44,880 --> 01:31:48,120 Also keep this one. 1401 01:31:51,920 --> 01:31:52,920 Banarasi! 1402 01:31:55,320 --> 01:31:58,400 If your love and will is honest... 1403 01:31:59,160 --> 01:32:01,640 separated people meet. 1404 01:32:07,480 --> 01:32:10,320 The war of love against the principles is over today. 1405 01:32:11,200 --> 01:32:13,120 Now I cannot control my emotions. 1406 01:32:14,040 --> 01:32:17,920 Koili, I am crazy for you. I am your lover. 1407 01:32:18,560 --> 01:32:21,720 I am here only for you. 1408 01:32:22,160 --> 01:32:24,120 Why did you change your appearance? 1409 01:32:24,840 --> 01:32:27,640 The world of my dreams keep changing. 1410 01:32:28,080 --> 01:32:31,400 But my dream world of my love will never change. 1411 01:32:31,960 --> 01:32:35,080 A heart always finds it's better half, is the truth. 1412 01:32:37,480 --> 01:32:39,560 I reached to you while Shyam paid... 1413 01:32:39,640 --> 01:32:41,480 my expenses and got this jewelry. 1414 01:32:41,760 --> 01:32:43,320 It must be worth 5000-7000 rupees. 1415 01:32:43,960 --> 01:32:45,080 Am I right, Banarasi? 1416 01:32:45,480 --> 01:32:48,720 Yes, Koili. I am not Bhairo to be fooled in your tricks. 1417 01:32:49,120 --> 01:32:50,680 How do I make you believe? 1418 01:32:51,640 --> 01:32:53,480 We will find out now. - Where are you going? 1419 01:32:56,240 --> 01:32:57,840 I am calling the priest. - Priest! 1420 01:32:58,520 --> 01:33:00,800 Yes. For marriage! 1421 01:33:01,840 --> 01:33:03,440 Are you ready to marry me? 1422 01:33:03,640 --> 01:33:04,640 Right now. 1423 01:33:05,560 --> 01:33:08,400 Why are you in hurry? I will stay here. 1424 01:33:09,080 --> 01:33:12,960 Never postpone the important tasks is my principle. 1425 01:33:13,200 --> 01:33:14,200 No! 1426 01:33:16,240 --> 01:33:17,240 Why not? 1427 01:33:17,880 --> 01:33:20,520 Today is not an auspicious day. 1428 01:33:21,760 --> 01:33:23,560 Are you smarter than me? 1429 01:33:23,760 --> 01:33:24,800 Your wish! 1430 01:33:25,240 --> 01:33:29,120 I will die if we get married on an inauspicious day. 1431 01:33:29,800 --> 01:33:31,360 Go and call the priest. 1432 01:33:31,680 --> 01:33:32,840 Should I go by myself? 1433 01:33:33,960 --> 01:33:37,200 I am not the one to leave you alone. 1434 01:33:37,440 --> 01:33:41,200 I am like your shadow. I will follow you everywhere. 1435 01:33:41,600 --> 01:33:42,840 God knows this. 1436 01:33:58,560 --> 01:34:00,280 I can't live without you. 1437 01:34:00,480 --> 01:34:04,080 Mala! - You are my life. 1438 01:34:05,360 --> 01:34:08,160 There is no hope which depends on others. 1439 01:34:08,680 --> 01:34:11,200 How can I trust you with my life? 1440 01:34:11,960 --> 01:34:15,560 I wish, you could believe my love for you. 1441 01:34:16,680 --> 01:34:19,240 Ask your emotions to settle down with someone else. 1442 01:34:19,640 --> 01:34:21,920 There is no more place in my heart. 1443 01:34:23,360 --> 01:34:26,440 No, please kill me. 1444 01:34:26,760 --> 01:34:28,320 Do this favor on me. 1445 01:34:28,600 --> 01:34:30,320 I won't stop your marriage. 1446 01:34:32,080 --> 01:34:33,080 Mala. 1447 01:34:34,560 --> 01:34:36,640 Do be an emotional fool. 1448 01:34:39,600 --> 01:34:41,720 Sir, priest is here. 1449 01:34:45,440 --> 01:34:46,440 Welcome, priest! 1450 01:34:46,520 --> 01:34:50,760 Knowledge of the world doesn't make a great man. 1451 01:34:50,960 --> 01:34:54,800 But true love can make a great man. 1452 01:34:55,040 --> 01:34:56,200 You are great, priest! 1453 01:34:57,080 --> 01:34:58,240 Is this the girl? 1454 01:35:00,240 --> 01:35:02,640 No, sir. The bride is inside. 1455 01:35:02,880 --> 01:35:06,560 I judged her from her tears. 1456 01:35:06,960 --> 01:35:11,000 Child, each bride cries while leaving parent's home... 1457 01:35:11,200 --> 01:35:12,840 after marriage. 1458 01:35:12,920 --> 01:35:15,520 Priest, which era you are talking about? 1459 01:35:15,840 --> 01:35:17,880 Modern girls don't cry. 1460 01:35:18,200 --> 01:35:22,720 Welcome. - No, my child! My first question was wrong. 1461 01:35:23,160 --> 01:35:25,200 This is not an auspicious day. 1462 01:35:25,480 --> 01:35:27,440 I don't believe in all this. 1463 01:35:28,120 --> 01:35:29,680 As you wish! 1464 01:35:29,920 --> 01:35:32,600 Priest is concerned about his payment. 1465 01:35:32,920 --> 01:35:35,520 Where will we perform the rituals. - I have got everything. 1466 01:35:35,600 --> 01:35:37,240 Priest, forget about all this. 1467 01:35:37,320 --> 01:35:38,680 Please just read two chants. 1468 01:35:38,880 --> 01:35:40,560 As you wish! 1469 01:35:40,840 --> 01:35:43,400 Child, I will get you married following western culture. 1470 01:35:43,560 --> 01:35:47,400 Foreigners left but their culture stayed. 1471 01:35:47,480 --> 01:35:48,840 Thank you. 1472 01:35:49,040 --> 01:35:51,440 Welcome, priest! 1473 01:35:54,000 --> 01:35:55,920 Priest, welcome. 1474 01:35:56,000 --> 01:35:57,400 Koili, priest is here. 1475 01:35:57,480 --> 01:36:00,640 Without understanding the world, you pretend to be a smarty. 1476 01:36:00,960 --> 01:36:03,640 You saw what you reap in near future. 1477 01:36:03,720 --> 01:36:06,600 Priest, you are great! I need your blessings. 1478 01:36:07,000 --> 01:36:11,640 Oh my my! She looks like a full moon. - Thank you, priest! 1479 01:36:11,720 --> 01:36:14,600 A beauty like her... -Should immediately get married. 1480 01:36:14,680 --> 01:36:18,000 No way! She should properly get married. 1481 01:36:18,400 --> 01:36:19,600 Why are you in a hurry? 1482 01:36:19,720 --> 01:36:21,600 Priest, I don't want to delay a noble work. 1483 01:36:21,680 --> 01:36:22,920 Please find some solution. 1484 01:36:23,000 --> 01:36:24,640 Priest is right, Banarasi. 1485 01:36:24,920 --> 01:36:28,440 Do you want me to die by marrying on an inauspicious day? 1486 01:36:28,720 --> 01:36:31,120 Your death! I will die with you. 1487 01:36:31,200 --> 01:36:34,840 Rahu and Ketu have surrounded you. 1488 01:36:35,120 --> 01:36:36,760 It can destroy you. 1489 01:36:37,080 --> 01:36:39,200 80 minutes and 200 seconds. 1490 01:36:39,600 --> 01:36:42,880 She should stay away from you. 1491 01:36:42,960 --> 01:36:44,000 Is that so, priest? 1492 01:36:44,320 --> 01:36:46,720 See, she is so intelligent. 1493 01:36:47,080 --> 01:36:48,600 She understood my concern. 1494 01:36:49,640 --> 01:36:52,600 Child, this is not an auspicious day. Please stay outside. 1495 01:36:53,160 --> 01:36:55,960 I need to pray for our happiness and peace. 1496 01:36:56,320 --> 01:37:00,200 By God's grace, I can fix every bad and difficult times... 1497 01:37:00,560 --> 01:37:02,440 and bad people. 1498 01:37:02,680 --> 01:37:03,920 Priest, I will obey you. 1499 01:37:04,000 --> 01:37:07,280 Here, your payment. Please find a solution. 1500 01:37:07,560 --> 01:37:10,120 You stay outside and I will find an auspicious hour. 1501 01:37:10,200 --> 01:37:12,000 Priest, please pray here. 1502 01:37:12,280 --> 01:37:15,080 I will look after there. -Of course, child. 1503 01:37:18,760 --> 01:37:23,360 Your name and your looks show your personality. 1504 01:37:23,760 --> 01:37:28,160 But your outside beauty works when you are beautiful inside. 1505 01:37:50,400 --> 01:37:55,040 "[Recites a rhythm]" 1506 01:37:55,120 --> 01:37:59,440 "[Recites a rhythm]" 1507 01:37:59,840 --> 01:38:05,600 "I cannot concentrate without you." 1508 01:38:06,080 --> 01:38:10,840 "[Recites a rhythm]" 1509 01:38:10,920 --> 01:38:15,200 "[Recites a rhythm]" 1510 01:38:39,360 --> 01:38:48,360 "I spend sleepless nights in fear of you leaving or hurting me." 1511 01:38:48,880 --> 01:38:51,960 "My heart!" 1512 01:38:55,080 --> 01:38:59,760 "My heart is crazy for you. Don't ignore me like this." 1513 01:38:59,840 --> 01:39:05,600 "I cannot concentrate without you." 1514 01:39:06,000 --> 01:39:10,680 "[Recites a rhythm]" 1515 01:39:10,760 --> 01:39:15,400 "[Recites a rhythm]" 1516 01:39:38,960 --> 01:39:43,640 "The night feels long and the day feels even longer, what do I do?" 1517 01:39:43,720 --> 01:39:48,040 "I am tired of looking at stars, what do I do?" 1518 01:39:48,400 --> 01:39:51,520 "What do I do?" 1519 01:39:54,640 --> 01:39:59,240 "My heart don't listen to me, you don't get convinced, what do I do?" 1520 01:39:59,320 --> 01:40:05,040 "I cannot concentrate without you." 1521 01:40:05,480 --> 01:40:10,160 "[Recites a rhythm]" 1522 01:40:10,240 --> 01:40:14,360 "[Recites a rhythm]" 1523 01:40:14,840 --> 01:40:20,680 "I cannot concentrate without you." 1524 01:40:20,960 --> 01:40:25,600 "[Recites a rhythm]" 1525 01:40:25,680 --> 01:40:29,760 "[Recites a rhythm]" 1526 01:40:38,480 --> 01:40:40,720 Priest! Priest! 1527 01:40:41,360 --> 01:40:45,240 Koili! Priest! Koili! 1528 01:40:45,400 --> 01:40:47,920 Why did you lock the door? Open the door. 1529 01:40:48,200 --> 01:40:49,320 Priest! 1530 01:41:16,600 --> 01:41:18,160 Oh no! 1531 01:41:43,200 --> 01:41:45,720 Who do I ask? Where do I search? 1532 01:41:46,800 --> 01:41:48,600 My heart feels empty today. 1533 01:41:48,680 --> 01:41:51,200 Sir, did Koili elope? 1534 01:41:51,400 --> 01:41:52,640 Where is the priest? 1535 01:41:54,080 --> 01:41:55,440 In the worse place! 1536 01:41:57,480 --> 01:42:01,400 It is shameful! How do I face Bhairo now? 1537 01:42:03,040 --> 01:42:05,880 We will be defamed in front of society members. 1538 01:42:07,160 --> 01:42:08,640 Sir Banarasi Prasad. 1539 01:42:08,920 --> 01:42:11,240 Sir, you are responsible for this. 1540 01:42:14,080 --> 01:42:17,360 Sir, you forgot your teachings. 1541 01:42:18,920 --> 01:42:24,720 Marriage, love and emotions have made you weak and coward. 1542 01:42:30,240 --> 01:42:33,840 Let the world know that I am a die-hard lover. 1543 01:42:34,400 --> 01:42:37,120 It can't be hidden from God, why do I care about people? 1544 01:42:37,440 --> 01:42:41,960 Sir, but I fear Koili will become your weakness one day. 1545 01:42:42,200 --> 01:42:46,600 Dulare! I still have many plans to implement. 1546 01:42:48,680 --> 01:42:50,160 Both my teachers. 1547 01:42:50,560 --> 01:42:51,640 Dulare! 1548 01:42:57,040 --> 01:42:58,960 Put in on her. 1549 01:43:00,680 --> 01:43:03,120 May you stay married forever. 1550 01:43:04,760 --> 01:43:06,440 [Chants] 1551 01:43:14,440 --> 01:43:18,240 I repented all night after hurting you. 1552 01:43:19,920 --> 01:43:24,080 Ramu. -Please get the bag that she left here. 1553 01:43:25,080 --> 01:43:26,360 Son, why do you need this? 1554 01:43:26,920 --> 01:43:31,040 Mom, I want to show you one thing that made me a fool. 1555 01:43:31,280 --> 01:43:33,240 And I got her here without giving it a thought. 1556 01:43:33,480 --> 01:43:35,760 Okay. Let it go. 1557 01:43:36,120 --> 01:43:37,160 Shyam Babu. 1558 01:43:40,640 --> 01:43:41,640 Here it is. 1559 01:43:45,320 --> 01:43:47,520 Son, this is some soil. 1560 01:43:47,760 --> 01:43:49,960 Koili had picked this up from my feet marks. 1561 01:43:50,760 --> 01:43:52,480 To make me blind in her lover. 1562 01:43:52,720 --> 01:43:55,600 She said, this soil is vermillion for her. 1563 01:43:55,840 --> 01:43:58,920 Mom, she also filled this on her forehead. 1564 01:43:59,000 --> 01:44:02,120 I am shocked, what all these girls do... 1565 01:44:02,440 --> 01:44:04,720 to fool a simple man. 1566 01:44:06,880 --> 01:44:11,680 Son, what about the marriage that you went to break? 1567 01:44:12,120 --> 01:44:13,520 You did not mention it at all. 1568 01:44:13,600 --> 01:44:15,520 They already got married before I reach. 1569 01:44:15,720 --> 01:44:17,920 I stayed at a fraud's house. 1570 01:44:18,120 --> 01:44:22,200 Fraud! - Yes, mom! He took me to his home as his son-in-law. 1571 01:44:22,400 --> 01:44:23,800 I met Koili there. 1572 01:44:23,880 --> 01:44:25,680 Ma'am, he must be the one who came here yesterday. 1573 01:44:25,760 --> 01:44:27,400 Who? Who did come here? 1574 01:44:27,480 --> 01:44:30,280 Her father came here and started yelling. 1575 01:44:30,480 --> 01:44:32,360 He threatened of a police complain. - Then what? 1576 01:44:32,520 --> 01:44:35,880 What? I had to pay him 5000 rupees to keep him quiet. 1577 01:44:36,120 --> 01:44:39,760 Mom, he was a fraud. You unnecessarily paid him. 1578 01:44:41,440 --> 01:44:44,520 Unnecessary! You had got his girl here. 1579 01:44:44,600 --> 01:44:46,080 Ma'am, forget about this. 1580 01:44:46,360 --> 01:44:49,640 You could protect your reputation in those 5000 rupees. 1581 01:44:49,920 --> 01:44:52,160 Now we understood the real faces of that girl and her father. 1582 01:44:52,240 --> 01:44:56,840 Ma'am, I will break their legs if they will come here again. 1583 01:44:57,200 --> 01:44:58,960 Am I right? - You are right. 1584 01:44:59,160 --> 01:45:00,360 Do you know her? 1585 01:45:00,440 --> 01:45:02,280 I saw her once from a distance. 1586 01:45:02,840 --> 01:45:05,560 Will you recognise her if she come here again? 1587 01:45:06,040 --> 01:45:08,160 Do not mention her to me again. 1588 01:45:08,240 --> 01:45:12,200 I am asking this because he should break an innocent's leg. 1589 01:45:12,520 --> 01:45:13,960 Will you recognize her? 1590 01:45:14,080 --> 01:45:17,400 No. How can I recignise her again after seeing once from far away? 1591 01:45:17,680 --> 01:45:19,680 Why did you say all that? - Just! 1592 01:45:20,880 --> 01:45:24,600 Mom, my friend mentioned about meeting a girl. 1593 01:45:24,880 --> 01:45:27,360 Yes. - That fragrant letter. 1594 01:45:27,640 --> 01:45:30,520 Ma'am, let's go today and fix marriage. 1595 01:45:30,960 --> 01:45:34,120 Mom, I think, instead of we going there... 1596 01:45:34,280 --> 01:45:36,040 should we call them here? -Okay. 1597 01:45:36,280 --> 01:45:38,040 You always think the other way. 1598 01:45:38,280 --> 01:45:40,320 How is this possible? - This is also right. 1599 01:45:40,560 --> 01:45:43,720 Mom, actually, I don't believe in girls anymore. 1600 01:45:44,200 --> 01:45:49,400 I won't marry until I spend 10-15 days with the girl. 1601 01:45:50,000 --> 01:45:52,400 We can only stay for 2-4 days at a girl's house. 1602 01:45:52,600 --> 01:45:56,200 We will not understand the girl and her habits. 1603 01:45:56,720 --> 01:45:58,160 This is right, son. 1604 01:45:59,240 --> 01:46:01,640 But will they send an unmarried girl here? 1605 01:46:01,880 --> 01:46:03,160 That's my responsibility. 1606 01:46:03,920 --> 01:46:05,880 I will go there by the train at 10. 1607 01:46:06,240 --> 01:46:08,040 I will bring the girl if they will allow. 1608 01:46:08,480 --> 01:46:10,280 Otherwise, you find another girl. 1609 01:46:10,840 --> 01:46:14,040 Ma'am, I think, they will send her here. 1610 01:46:14,240 --> 01:46:17,960 They won't find a boy like Shyam Babu and a family like ours. 1611 01:46:19,600 --> 01:46:21,960 This is a big problem for a girl's family. 1612 01:46:23,200 --> 01:46:26,200 They have to do so many things to find a nice guy. 1613 01:46:27,400 --> 01:46:28,600 Mom, can I go? 1614 01:46:28,880 --> 01:46:32,160 Okay. You get ready. I will go to the temple. 1615 01:46:43,120 --> 01:46:45,200 Shyam Babu, I will also come with you. 1616 01:46:45,760 --> 01:46:47,520 Silly, mom will be alone here. 1617 01:46:47,800 --> 01:46:52,320 Silly! Shyam Babu, call me anything before you get married. 1618 01:46:52,600 --> 01:46:55,680 But I will get upset if you will call me silly after your marriage. 1619 01:46:55,760 --> 01:46:58,360 Okay, I will call you a fool. - What do you mean? 1620 01:46:59,240 --> 01:47:01,080 Honest and loyal. 1621 01:47:01,280 --> 01:47:02,280 This is right. 1622 01:47:23,160 --> 01:47:31,800 "Today is a pleasant and a beautiful day!" 1623 01:47:31,880 --> 01:47:39,320 "Leaves make this melodic sound." 1624 01:47:39,520 --> 01:47:48,040 "There is sweet fragrance in the air. There is a charm in the air." 1625 01:47:48,120 --> 01:47:53,320 "Everything seems beautiful and pure." 1626 01:47:53,600 --> 01:48:01,960 "Today is a pleasant and a beautiful day!" 1627 01:48:02,280 --> 01:48:09,760 "Leaves make this melodic sound." 1628 01:48:16,560 --> 01:48:23,080 "Respond to me with love whenever I call you." 1629 01:48:23,160 --> 01:48:29,360 "Life is like a sweet song." 1630 01:48:29,560 --> 01:48:33,640 "I wish you to pour your heart in here." 1631 01:48:33,720 --> 01:48:43,280 "These melodies have so many songs for us." 1632 01:48:43,600 --> 01:48:52,240 "Today is a pleasant and a beautiful day!" 1633 01:48:52,320 --> 01:48:59,800 "Leaves make this melodic sound." 1634 01:49:13,080 --> 01:49:19,560 "Today seems to be a different day." 1635 01:49:19,640 --> 01:49:23,960 "Today..." 1636 01:49:24,080 --> 01:49:28,280 "I feel these shadows are dancing around us." 1637 01:49:28,360 --> 01:49:37,600 "New feelings have started dancing in my heart." 1638 01:49:37,960 --> 01:49:46,520 "Today is a pleasant and a beautiful day!" 1639 01:49:46,600 --> 01:49:54,880 "Leaves make this melodic sound." 1640 01:49:55,160 --> 01:50:03,520 "Leaves make this melodic sound." 1641 01:50:04,800 --> 01:50:06,800 Ramu! Ramu! 1642 01:50:06,880 --> 01:50:08,520 Shyam Babu. 1643 01:50:09,760 --> 01:50:11,600 You are back! - Yes. Where is mother? 1644 01:50:11,680 --> 01:50:13,200 She did not return from the temple. 1645 01:50:13,680 --> 01:50:15,040 Get the luggage from the cart. 1646 01:50:15,120 --> 01:50:16,240 Yes, I will get it. 1647 01:50:28,440 --> 01:50:30,760 Sit here and relax. 1648 01:50:31,160 --> 01:50:32,320 This is your house. 1649 01:50:32,520 --> 01:50:33,880 For me... 1650 01:50:33,960 --> 01:50:37,480 Hey! Don't address me as Babu in front of mom. 1651 01:50:37,760 --> 01:50:38,800 What do I call you? 1652 01:50:39,160 --> 01:50:40,560 Shyam ji. 1653 01:50:41,400 --> 01:50:43,880 I will say, you. I won't take the name. 1654 01:50:43,960 --> 01:50:46,240 Why? Why won't you take my name? 1655 01:50:46,520 --> 01:50:48,040 It is like cursing mother-in-law. 1656 01:50:49,400 --> 01:50:51,320 How would you address me in front of mom? 1657 01:50:51,640 --> 01:50:55,120 Shyam Babu. Where do I keep her luggage? 1658 01:50:55,480 --> 01:50:56,920 In my room, of course! 1659 01:50:57,000 --> 01:51:00,560 Okay. Ask her. What would she like to drink with breakfast? 1660 01:51:00,640 --> 01:51:02,960 Ask her later. Go and keep the luggage first. 1661 01:51:03,160 --> 01:51:04,160 No problem. 1662 01:51:05,640 --> 01:51:08,960 I don't feel the burden of this luggage after seeing her. 1663 01:51:09,360 --> 01:51:12,320 Introduce me to her. - She is going to stay here. 1664 01:51:12,400 --> 01:51:14,840 Go and keep the luggage. Your back will start paining. 1665 01:51:14,920 --> 01:51:16,080 Okay. 1666 01:51:18,320 --> 01:51:19,600 Whose luggage is this? 1667 01:51:19,840 --> 01:51:21,000 Is Shyam here? 1668 01:51:21,080 --> 01:51:22,080 Yes, ma'am. 1669 01:51:23,400 --> 01:51:25,720 Mom! - Stay blessed, my child. 1670 01:51:25,800 --> 01:51:27,200 Come on, meet her. 1671 01:51:27,280 --> 01:51:28,320 Is she here? 1672 01:51:28,400 --> 01:51:29,400 Yes. 1673 01:51:34,840 --> 01:51:36,960 Stay blessed. Get up. 1674 01:51:38,920 --> 01:51:40,240 Come with me. 1675 01:51:43,880 --> 01:51:44,880 Sit here. 1676 01:51:48,120 --> 01:51:49,960 Are you family member fine? 1677 01:51:50,360 --> 01:51:51,360 Yes. 1678 01:51:53,400 --> 01:51:55,880 How many siblings are you? - What? 1679 01:51:55,960 --> 01:51:59,040 Mom, all her siblings were ready to come with us. 1680 01:51:59,240 --> 01:52:00,720 Why didn't you bring them all? 1681 01:52:00,800 --> 01:52:03,960 I did not bring them. They would have disturbed us. 1682 01:52:04,280 --> 01:52:05,600 You have become mischievous. 1683 01:52:05,840 --> 01:52:07,240 Shyam Babu, I kept the luggage. 1684 01:52:07,320 --> 01:52:08,760 Tell me, what would you have with breakfast? 1685 01:52:08,840 --> 01:52:10,280 Where did you keep her luggage? 1686 01:52:10,480 --> 01:52:11,960 In Shyam Babu's room. 1687 01:52:12,200 --> 01:52:14,720 Why? She will stay in my room. 1688 01:52:14,800 --> 01:52:17,800 Okay, mom! Neither mine nor your room. 1689 01:52:18,120 --> 01:52:21,400 Let her stay in the room next to mine. 1690 01:52:21,800 --> 01:52:24,560 No. I cannot leave a stranger girl alone. 1691 01:52:24,640 --> 01:52:26,800 She won't be alone. I will sleep in the next room. 1692 01:52:26,960 --> 01:52:28,640 I get scared to sleep alone. 1693 01:52:29,120 --> 01:52:30,520 I will sleep with you. 1694 01:52:34,520 --> 01:52:37,240 Ramu, keep her luggage in my room. 1695 01:52:37,560 --> 01:52:40,000 Also get some hot water for her. 1696 01:52:40,360 --> 01:52:42,080 She has become pale because of the journey. 1697 01:52:42,160 --> 01:52:44,960 Mom, let her eat something then she will freshen up. 1698 01:52:45,040 --> 01:52:47,560 No. I don't eat anything until I bathe. 1699 01:52:48,080 --> 01:52:49,520 Dear, this is a good habit. 1700 01:52:49,800 --> 01:52:51,440 Let's go to my room. 1701 01:52:51,720 --> 01:52:52,840 Go and get freshen up. 1702 01:52:53,120 --> 01:52:55,200 Mom, I am not in a good mood. 1703 01:52:55,640 --> 01:52:58,280 Why? What happened to your mood? 1704 01:52:58,720 --> 01:53:00,360 What spoiled your mood? 1705 01:53:00,440 --> 01:53:01,560 I don't know. 1706 01:53:03,800 --> 01:53:05,480 I understand everything. 1707 01:53:05,560 --> 01:53:06,560 Let's go. 1708 01:53:11,640 --> 01:53:14,320 Dear, I forgot to ask your name. 1709 01:53:14,600 --> 01:53:19,280 What is your name? - My name is ko... Kaushalya. 1710 01:53:19,360 --> 01:53:21,800 Kaushalya. Very nice name! 1711 01:53:22,160 --> 01:53:26,720 I don't like the names these days. Rita, Neeta, Pumi, Rumi. 1712 01:53:26,960 --> 01:53:29,040 Kaushalya, come with me. 1713 01:53:29,840 --> 01:53:31,520 Your hair will get dry soon. 1714 01:53:32,040 --> 01:53:33,920 I will offer some Prasad to God. 1715 01:53:34,160 --> 01:53:35,160 Okay. 1716 01:53:47,840 --> 01:53:50,960 Hey, come in my room. 1717 01:53:51,040 --> 01:53:52,040 No way! 1718 01:53:52,240 --> 01:53:54,640 Come with me or should I force you? 1719 01:53:55,360 --> 01:53:56,360 Let's go. 1720 01:54:00,200 --> 01:54:02,120 You get scared to sleep in the room next to mine. 1721 01:54:02,440 --> 01:54:04,960 I said that to please mother. 1722 01:54:06,800 --> 01:54:08,560 Did mother ask you about anything else? 1723 01:54:08,760 --> 01:54:09,760 No. 1724 01:54:10,000 --> 01:54:12,040 Where is that box? I want to apply it. 1725 01:54:12,920 --> 01:54:15,120 Don't apply it for some days. 1726 01:54:15,320 --> 01:54:18,720 No. I am married. Why do I stay like this? 1727 01:54:19,200 --> 01:54:21,960 Give it quickly. Someone will see us here. - Oh! 1728 01:54:26,240 --> 01:54:29,280 Take it. Apply it very little. Mom should not find it. 1729 01:54:29,360 --> 01:54:30,360 Okay. 1730 01:54:30,800 --> 01:54:32,920 Keep it here. Apply it here. 1731 01:54:33,000 --> 01:54:35,040 How can I come to your room everyday. 1732 01:54:35,320 --> 01:54:36,960 Mom goes to the temple every morning. 1733 01:54:37,160 --> 01:54:38,960 You can come during that time. 1734 01:54:40,400 --> 01:54:41,400 Take this. 1735 01:54:46,440 --> 01:54:50,760 Koili, you collected this soil under my feet... 1736 01:54:51,640 --> 01:54:53,160 you stole my heart. 1737 01:54:54,360 --> 01:54:58,240 I feel, I am on cloud nine. 1738 01:54:58,960 --> 01:55:00,400 I feel I am in flying in the sky. 1739 01:55:03,040 --> 01:55:04,200 Shyam Babu. 1740 01:55:04,520 --> 01:55:05,520 Yes. 1741 01:55:07,520 --> 01:55:09,080 What? - Breakfast is ready. 1742 01:55:09,160 --> 01:55:10,920 Get it upstairs. We will eat it here. 1743 01:55:11,000 --> 01:55:12,000 Okay. -Go. 1744 01:55:14,760 --> 01:55:17,680 Do not try to fool sir Banarasi Prasad. 1745 01:55:18,200 --> 01:55:21,560 You are unnecessarily doubting me. 1746 01:55:22,480 --> 01:55:24,560 Dulare, a housemate is a traitor. 1747 01:55:26,480 --> 01:55:27,840 Do you want a proof? 1748 01:55:28,560 --> 01:55:29,560 A proof! 1749 01:55:32,320 --> 01:55:33,400 See this. 1750 01:55:34,560 --> 01:55:37,160 These beads of priest is given by Jogi. 1751 01:55:38,440 --> 01:55:40,920 This turban is Mala's saree. 1752 01:55:41,880 --> 01:55:44,480 This hammer belongs to Dulare. 1753 01:55:45,160 --> 01:55:47,400 I feel like breaking your head with this. 1754 01:55:47,480 --> 01:55:50,560 Sir, Koili's love has made you blind. 1755 01:55:50,800 --> 01:55:53,040 I have no words to say anymore. I am leaving. 1756 01:55:53,280 --> 01:55:57,000 Dulare! - No! You want Koili or to kill someone! 1757 01:56:00,760 --> 01:56:01,760 Mala! 1758 01:56:02,240 --> 01:56:04,720 We will find Koili honestly. 1759 01:56:04,800 --> 01:56:06,240 Sir, we are with you. 1760 01:56:06,480 --> 01:56:07,880 But Dulare is no more with you. 1761 01:56:08,320 --> 01:56:09,400 Dulare. 1762 01:56:13,880 --> 01:56:18,880 No! Koili is mine and will always be mine. 1763 01:56:20,680 --> 01:56:22,840 I am ready to kill people for her. 1764 01:56:33,480 --> 01:56:34,520 Dulare! 1765 01:56:39,440 --> 01:56:40,480 You want Koili! 1766 01:56:40,680 --> 01:56:41,680 Yes. 1767 01:56:41,880 --> 01:56:43,320 You will get Koili! 1768 01:56:44,240 --> 01:56:46,520 I cannot tolerate this separation. 1769 01:56:46,920 --> 01:56:49,040 I can sacrifice everything for 'Ittefaq.' 1770 01:56:49,840 --> 01:56:53,200 I can sacrifice Koili. 1771 01:56:53,960 --> 01:56:57,320 I will get Koili back to us. 1772 01:56:58,000 --> 01:57:01,240 Not for me, but for you. 1773 01:57:02,160 --> 01:57:06,200 Sir! Sir! 1774 01:57:06,280 --> 01:57:08,920 Hail sir Banarasi Prasad. 1775 01:57:15,960 --> 01:57:20,440 "Tie up your open hair." 1776 01:57:20,720 --> 01:57:25,240 "Tie up your open hair." 1777 01:57:25,320 --> 01:57:28,920 "World might think it is dusk time." 1778 01:57:29,000 --> 01:57:33,320 "Do not look at me like this." 1779 01:57:33,400 --> 01:57:37,960 "Do not look at me like this." 1780 01:57:38,280 --> 01:57:41,760 "I will be defamed." 1781 01:57:49,560 --> 01:57:56,880 "Why do my eyes shy and look down? Why my saree drops?" 1782 01:58:04,240 --> 01:58:11,240 "Tell me my magician, why does it get magical?" 1783 01:58:11,600 --> 01:58:16,280 "Stop saying these innocent things." 1784 01:58:16,360 --> 01:58:20,720 "Stop saying these innocent things." 1785 01:58:20,960 --> 01:58:24,400 "This should not become a routine." 1786 01:58:24,640 --> 01:58:32,840 "Do not look at me like this. I might get defamed." 1787 01:58:38,560 --> 01:58:46,040 "Let me dive into the ocean of your eyes." 1788 01:58:53,320 --> 01:59:00,360 "I am not a thief, I am used to this." 1789 01:59:00,840 --> 01:59:09,160 "Do not talk about the theft." 1790 01:59:10,080 --> 01:59:13,400 "Someone might accuse us." 1791 01:59:13,760 --> 01:59:21,640 "Tie up your open hair. World might think it is dusk time." 1792 01:59:29,520 --> 01:59:36,800 "I dedicated my life to you. I gave you my heart." 1793 01:59:44,080 --> 01:59:51,040 "You will remember this magical time." 1794 01:59:51,440 --> 02:00:00,320 "Do not act like this is a favor on me." 1795 02:00:00,680 --> 02:00:04,320 "I should not get auctioned to someone else." 1796 02:00:04,400 --> 02:00:12,400 "Do not look at me like this. I might get defamed." 1797 02:00:17,960 --> 02:00:25,400 "This golden beauty is under the shadow of these dark hair." 1798 02:00:32,720 --> 02:00:39,840 "My heart wants to forget this but now I am used to this." 1799 02:00:40,080 --> 02:00:48,840 "Your heart is crazy, control it." 1800 02:00:49,360 --> 02:00:52,880 "My heart doesn't feel at peace." 1801 02:00:52,960 --> 02:01:01,600 "Tie up your open hair. World might think it is dusk time." 1802 02:01:02,120 --> 02:01:03,120 Babu. 1803 02:01:04,480 --> 02:01:05,480 Hey! 1804 02:01:09,040 --> 02:01:10,240 What is the matter? 1805 02:01:10,480 --> 02:01:13,120 Mother is fast asleep. I can't sleep. 1806 02:01:14,320 --> 02:01:17,880 Why? - I am worried about Bhairo, if he would plan something. 1807 02:01:18,320 --> 02:01:19,720 He won't accept his defeat. 1808 02:01:20,080 --> 02:01:23,040 I will get him arrested if he will do anything against us. 1809 02:01:23,120 --> 02:01:26,560 No. The secret will be revealed if you get him arrested. 1810 02:01:26,960 --> 02:01:28,800 Mom will know my reality. 1811 02:01:30,400 --> 02:01:32,880 No. I am scared. 1812 02:01:33,960 --> 02:01:34,960 Hey! 1813 02:01:35,400 --> 02:01:38,960 I am scared of your intoxicating eyes, not you. 1814 02:01:46,520 --> 02:01:48,360 You have made these eyes intoxicating. 1815 02:01:50,360 --> 02:01:52,040 Only you can get me to normal. 1816 02:01:53,120 --> 02:01:57,960 I am scared of your fast and warm breath. 1817 02:02:03,960 --> 02:02:06,280 You have made me breath so fast. 1818 02:02:08,560 --> 02:02:10,480 You can calm me down. 1819 02:02:11,200 --> 02:02:15,400 I am not scared of this fast breath, but your craze. 1820 02:02:16,840 --> 02:02:19,920 You are the one who can cure my craze. 1821 02:02:20,200 --> 02:02:22,720 Honestly, I am scared of mother. 1822 02:02:24,520 --> 02:02:27,720 I will be more impatient... -Mother is right here. 1823 02:02:28,960 --> 02:02:31,240 Koili! - I will meet you in the morning. 1824 02:02:32,320 --> 02:02:36,840 Shyam Babu. 1825 02:02:37,680 --> 02:02:40,440 What? - Were you awake till late night? 1826 02:02:41,880 --> 02:02:43,600 What is the time? - 7:30 AM. 1827 02:02:44,040 --> 02:02:47,120 7:30 AM! Has mom gone to the temple? 1828 02:02:47,200 --> 02:02:48,920 Yes. Why? 1829 02:02:49,240 --> 02:02:50,440 Well... 1830 02:02:50,760 --> 02:02:53,480 Kaushalya got up or not? - She got up and bathed. 1831 02:02:53,560 --> 02:02:55,520 She is having her tea in the living room. 1832 02:02:57,160 --> 02:02:58,320 Will you do me a favor? 1833 02:02:58,400 --> 02:03:00,360 No. I am upset with you. 1834 02:03:00,720 --> 02:03:01,720 Why? 1835 02:03:02,040 --> 02:03:06,040 I warned you to not call me silly after she is here. 1836 02:03:06,200 --> 02:03:08,240 But you called me silly in front of her. 1837 02:03:08,320 --> 02:03:11,720 Okay, I am sorry. I will call you a fool. 1838 02:03:12,240 --> 02:03:14,600 Okay. Tell me, what do I do for you? 1839 02:03:19,680 --> 02:03:21,560 Get me the milk of lioness. 1840 02:03:21,840 --> 02:03:22,880 Milk of lioness! 1841 02:03:23,320 --> 02:03:27,080 Is this my award for being loyal to you? 1842 02:03:27,320 --> 02:03:31,720 Why? - Lioness will kill me and that's what you want. 1843 02:03:32,480 --> 02:03:35,880 No! Lioness in the circus has no teeth. 1844 02:03:36,680 --> 02:03:38,640 Ask the owner of the circus to get you some milk. 1845 02:03:39,080 --> 02:03:41,000 Circus! It is far away from here. 1846 02:03:41,320 --> 02:03:42,680 I will be late. 1847 02:03:42,760 --> 02:03:45,880 No problem. Kaushalya will make breakfast till you be back. 1848 02:03:46,480 --> 02:03:47,680 She praises you a lot. 1849 02:03:47,760 --> 02:03:49,560 Really? What did she say? 1850 02:03:49,640 --> 02:03:52,720 She said, Ramu is very honest and sober. 1851 02:03:52,800 --> 02:03:54,400 I liked her. 1852 02:03:54,480 --> 02:03:56,160 Shyam Babu, get married to her. 1853 02:03:56,800 --> 02:03:59,920 Nice! I cannot avoid your suggestion. 1854 02:04:00,000 --> 02:04:02,400 Ramu will never be wrong about guessing people. 1855 02:04:02,760 --> 02:04:05,720 Why are you sitting here? Go, get the lioness milk. 1856 02:04:05,800 --> 02:04:07,160 I will get it quickly. 1857 02:04:07,240 --> 02:04:08,240 Okay. 1858 02:04:27,480 --> 02:04:28,480 Hey, girl. 1859 02:04:31,160 --> 02:04:32,160 Babu! 1860 02:04:32,960 --> 02:04:35,400 Dare you call me Babu. 1861 02:04:36,680 --> 02:04:39,880 I am not Babu. I am his mother. 1862 02:04:41,080 --> 02:04:43,120 Silly, you are making fun of me. 1863 02:04:43,920 --> 02:04:45,800 Don't you know who I am? 1864 02:04:45,880 --> 02:04:47,560 I know. You are my Babu. 1865 02:04:47,640 --> 02:04:49,560 Girl, stay away from me. 1866 02:04:50,120 --> 02:04:55,080 Right now, Kalyani has possessed me. 1867 02:04:55,280 --> 02:04:56,640 Who is Kalyani? 1868 02:04:56,920 --> 02:04:58,640 Your Babu's mother. 1869 02:04:59,400 --> 02:05:01,920 You are cheating her as Kaushalya. 1870 02:05:02,000 --> 02:05:03,520 Babu, slow down. Someone might hear this. 1871 02:05:03,600 --> 02:05:07,840 Silly girl, I got to know the truth. 1872 02:05:09,080 --> 02:05:12,120 You have trapped my innocent son. 1873 02:05:12,520 --> 02:05:16,280 Leave my house. Forget my son. 1874 02:05:16,360 --> 02:05:18,120 Babu, stop this drama, for God's sake. 1875 02:05:18,360 --> 02:05:23,760 It scares me. - What do I do? You are always scared. 1876 02:05:24,320 --> 02:05:27,160 During the day and night as well. 1877 02:05:27,720 --> 02:05:29,680 My son will marry someone else. 1878 02:05:29,880 --> 02:05:32,280 Babu, I am getting weaker now. 1879 02:05:32,560 --> 02:05:33,920 Do not tease me now. 1880 02:05:34,160 --> 02:05:39,520 My brave son doesn't need a weak girl like you. 1881 02:05:40,280 --> 02:05:43,840 I will not let you stay here. Leave right now. - Babu. 1882 02:05:43,920 --> 02:05:47,200 Didn't you hear me? I am Kalyani. 1883 02:05:48,040 --> 02:05:50,720 Babu is no more. 1884 02:05:51,160 --> 02:05:53,160 He suffered all night. 1885 02:05:53,720 --> 02:05:56,640 He lived up to your promises. 1886 02:05:58,160 --> 02:06:01,040 You promised him to meet in the morning. - Babu. 1887 02:06:01,120 --> 02:06:02,800 You broke your promise. 1888 02:06:03,840 --> 02:06:06,440 My son died... 1889 02:06:07,280 --> 02:06:08,840 Did he bring you here for this? 1890 02:06:08,920 --> 02:06:11,080 Babu, have you lost it? 1891 02:06:11,320 --> 02:06:17,040 If you will stay away from him, I will surely lose my mind. 1892 02:06:17,240 --> 02:06:18,240 Babu! 1893 02:06:18,920 --> 02:06:22,080 Babu! Don't do this mischief with me again. 1894 02:06:22,480 --> 02:06:26,080 Why didn't you come to my room in the morning? - Let's go now. 1895 02:06:26,160 --> 02:06:27,160 Let's go. 1896 02:06:35,600 --> 02:06:38,400 What is this? Come here. 1897 02:06:40,160 --> 02:06:42,480 Were you impersonating me? 1898 02:06:43,000 --> 02:06:45,240 Kaushalya, tell me. 1899 02:06:45,640 --> 02:06:47,800 Let me see if you lie of say the truth. 1900 02:06:48,000 --> 02:06:52,840 Mother, he asked me to leave impersonating you. 1901 02:06:52,920 --> 02:06:57,840 Hey! Why did you bring her here if you wanted her to leave? 1902 02:06:57,920 --> 02:07:00,120 No, mom! I was testing her patience. 1903 02:07:00,200 --> 02:07:01,800 Does she like fun or not? 1904 02:07:01,880 --> 02:07:03,760 Is this fun for you? 1905 02:07:04,120 --> 02:07:07,760 Dear, did you feel bad because of his mischief? 1906 02:07:08,320 --> 02:07:09,520 No. 1907 02:07:10,080 --> 02:07:11,920 She is very sweet! 1908 02:07:12,520 --> 02:07:14,760 Mom, this is her second day in the house. 1909 02:07:15,080 --> 02:07:17,400 How do you know she is sweet? 1910 02:07:17,480 --> 02:07:21,120 It is not difficult. 1911 02:07:21,360 --> 02:07:22,960 What? - Mom! 1912 02:07:23,840 --> 02:07:25,480 I like her. 1913 02:07:25,720 --> 02:07:27,240 You keep testing her. 1914 02:07:27,440 --> 02:07:30,520 Dear, let me take you to pray to God. 1915 02:07:30,720 --> 02:07:31,720 Let's go. 1916 02:07:53,120 --> 02:07:56,960 "My brother, this money is not easy." 1917 02:07:57,040 --> 02:08:02,680 "All this is a trap. You earn it. You lose it. Don't fall for it." 1918 02:08:02,760 --> 02:08:06,960 "Son, do not fall for the trap of money." 1919 02:08:07,080 --> 02:08:10,960 "My brother, this money is not easy." 1920 02:08:11,040 --> 02:08:16,720 "All this is a trap. You earn it. You lose it. Don't fall for it." 1921 02:08:16,800 --> 02:08:20,840 "Son, do not fall for the trap of money." 1922 02:08:21,040 --> 02:08:24,960 "You will not take the money with you after death." 1923 02:08:25,080 --> 02:08:27,760 "All this belongs to others because you will... 1924 02:08:27,840 --> 02:08:30,680 leave it for others. Don't fall for this trap." 1925 02:08:30,760 --> 02:08:35,280 "Son, do not fall for the trap of money." 1926 02:08:39,360 --> 02:08:45,000 "Saint Kabir said, this world is a place for travelers." 1927 02:08:45,400 --> 02:08:50,960 "Why do you want to get attached with a place for travelers?" 1928 02:08:51,080 --> 02:08:54,600 "Get attached to God instead." 1929 02:08:54,680 --> 02:08:58,840 "Son, do not fall for the trap of money." 1930 02:08:59,000 --> 02:09:04,840 "My brother, this money is not easy." 1931 02:09:04,920 --> 02:09:08,520 "All this is a trap. You earn it. You lose it. Don't fall for it." 1932 02:09:08,600 --> 02:09:13,280 "Son, do not fall for the trap of money." 1933 02:09:17,160 --> 02:09:22,720 "This money is deceiving. This can loot countries. Am I right?" 1934 02:09:23,080 --> 02:09:28,560 "It can show you cunning faces of people. Am I right? 1935 02:09:28,640 --> 02:09:32,200 "You should not fall for this trap." 1936 02:09:32,280 --> 02:09:36,560 "Son, do not fall for the trap of money." 1937 02:09:36,640 --> 02:09:42,520 "My brother, this money is not easy." 1938 02:09:42,600 --> 02:09:46,280 "All this is a trap. You earn it. You lose it. Don't fall for it." 1939 02:09:46,360 --> 02:09:51,040 "Son, do not fall for the trap of money." 1940 02:09:54,880 --> 02:10:00,560 "This world is a maze. This world is a business. Am I right?" 1941 02:10:00,840 --> 02:10:06,440 "There is a trap at every step. Am I right?" 1942 02:10:06,520 --> 02:10:09,960 "You should have faith in Lord Ram and sail in the boat." 1943 02:10:10,040 --> 02:10:14,360 "Son, do not fall for the trap of money." 1944 02:10:14,440 --> 02:10:20,240 "My brother, this money is not easy." 1945 02:10:20,320 --> 02:10:24,000 "All this is a trap. You earn it. You lose it. Don't fall for it." 1946 02:10:24,080 --> 02:10:28,080 "Son, do not fall for the trap of money." 1947 02:10:28,160 --> 02:10:32,240 "You will not take the money with you after death." 1948 02:10:32,320 --> 02:10:35,040 "All this belongs to others because you will... 1949 02:10:35,120 --> 02:10:37,960 leave it for others. Don't fall for this trap." 1950 02:10:38,040 --> 02:10:42,640 "Son, do not fall for the trap of money." 1951 02:10:43,200 --> 02:10:44,200 Listen. 1952 02:10:50,120 --> 02:10:51,920 Do you know who is singing? - No. 1953 02:10:52,200 --> 02:10:53,480 Bhairo and his colleagues. 1954 02:10:53,600 --> 02:10:54,600 No way! 1955 02:10:54,680 --> 02:10:56,080 They are impersonating saints. 1956 02:10:56,720 --> 02:10:57,920 I recognised them. 1957 02:10:58,200 --> 02:11:00,640 Did they doubt that I am here? 1958 02:11:00,880 --> 02:11:03,760 I am sure, they have. Do not go there. 1959 02:11:04,080 --> 02:11:05,560 What if they will come inside? 1960 02:11:05,640 --> 02:11:07,160 If they were courageous enough to enter... 1961 02:11:07,240 --> 02:11:08,880 they had not been singing there. 1962 02:11:09,440 --> 02:11:11,240 They must have having some ill intentions. 1963 02:11:12,080 --> 02:11:14,240 Otherwise they would have gone to the police to find you. 1964 02:11:14,400 --> 02:11:16,480 I am scared. 1965 02:11:16,880 --> 02:11:19,680 Don't get scared. Mom will doubt you. 1966 02:11:20,800 --> 02:11:22,560 Shyam Babu, you fooled me. 1967 02:11:22,960 --> 02:11:26,000 They were sending me to the asylum thinking I am a fool. 1968 02:11:26,080 --> 02:11:27,480 Where were you? 1969 02:11:27,760 --> 02:11:29,520 Breakfast is not yet ready. 1970 02:11:29,720 --> 02:11:34,200 Ask your son! He sent me to the circus. 1971 02:11:34,960 --> 02:11:38,640 Circus! - Yes, ma'am! To get lioness milk. 1972 02:11:38,920 --> 02:11:41,120 No, ma'am. He is silly. He talks nonsense. 1973 02:11:41,360 --> 02:11:43,560 Shyam Babu, you again addressed me as silly. 1974 02:11:43,760 --> 02:11:47,040 Okay. Now go back to your work. Kaushalya must be hungry. 1975 02:11:47,240 --> 02:11:51,640 Okay, ma'am. - But ask him why did he send me to the circus? 1976 02:11:51,920 --> 02:11:55,880 Mom, I sent him to check whether the circus is still there or not. 1977 02:11:56,240 --> 02:11:58,240 I will take Kaushalya to the circus. 1978 02:11:58,320 --> 02:11:59,520 Lie! He is lying. 1979 02:11:59,880 --> 02:12:03,280 Tell me if the circus is still there or not. - Circus is there. 1980 02:12:03,360 --> 02:12:05,960 They have elephants, horse, cheetah and lions. 1981 02:12:06,040 --> 02:12:07,640 But they don't have lioness' milk. 1982 02:12:07,720 --> 02:12:12,720 Okay. Kaushalya, you must have seen the circus many times. 1983 02:12:13,080 --> 02:12:14,880 No. Not even once. 1984 02:12:15,240 --> 02:12:17,320 No! I will take you there today. 1985 02:12:17,400 --> 02:12:19,520 No, mom! How can she go? 1986 02:12:19,600 --> 02:12:22,560 No! Dear, will you come with me? 1987 02:12:22,880 --> 02:12:25,760 Yes. As you say. 1988 02:12:26,160 --> 02:12:28,640 I wanted an obedient daughter-in-law like you. 1989 02:12:29,160 --> 02:12:33,120 Mom, she can get scared if she has not seen the circus before. 1990 02:12:33,720 --> 02:12:34,760 They can fall sick. 1991 02:12:36,120 --> 02:12:39,720 Will she get scared and fall sick if she will come with me? 1992 02:12:39,960 --> 02:12:41,560 She would be fine... 1993 02:12:43,480 --> 02:12:45,960 Mom, I am not taking her to circus. 1994 02:12:46,400 --> 02:12:49,480 Hey! You also started fooling me. 1995 02:12:49,720 --> 02:12:53,720 You just said that you would take her to the circus. 1996 02:12:53,800 --> 02:12:55,320 Mom, we have this whole day. 1997 02:12:55,400 --> 02:12:57,320 We will see this later. 1998 02:12:57,960 --> 02:12:59,040 I will go and bathe. 1999 02:13:01,160 --> 02:13:04,160 Dear, what is the matter? Why are you scared? 2000 02:13:04,240 --> 02:13:05,880 No! Not at all. 2001 02:13:06,120 --> 02:13:09,880 No! You look pale. 2002 02:13:10,320 --> 02:13:12,200 Come inside and take rest. 2003 02:13:15,920 --> 02:13:18,160 Oh no! Jogi. 2004 02:13:18,400 --> 02:13:19,400 Yes, sir. 2005 02:13:19,960 --> 02:13:22,960 Son this is a Kalyug! -You are right. 2006 02:13:23,400 --> 02:13:27,280 It's been a whole day here but no one asked us... 2007 02:13:27,560 --> 02:13:30,880 if we want some food and water. 2008 02:13:30,960 --> 02:13:33,000 You are right. -Nonsense! 2009 02:13:33,240 --> 02:13:35,160 You kept singing about the money. 2010 02:13:35,240 --> 02:13:37,200 You should have picked someone's money! 2011 02:13:37,280 --> 02:13:38,920 You are here with these mustaches. 2012 02:13:43,200 --> 02:13:44,320 Sir. -What? 2013 02:13:45,280 --> 02:13:47,400 Can I go inside and see Koili, if you allow me? 2014 02:13:47,680 --> 02:13:52,040 Dare you! Oh, Dulare, I mean, you don't know that old lady. 2015 02:13:52,280 --> 02:13:53,480 She is short tempered. 2016 02:13:53,560 --> 02:13:56,560 We will be in trouble if she will snatch your beard. 2017 02:13:56,640 --> 02:13:58,240 Let's go. We will come here in the morning. 2018 02:13:58,320 --> 02:14:01,320 Sir, I am sure Koili is in the house. 2019 02:14:01,920 --> 02:14:03,600 Sir, it is not right to leave this place. 2020 02:14:03,680 --> 02:14:08,960 Dulare, I don't believe anyone until I see it myself. 2021 02:14:09,280 --> 02:14:11,960 We did not see her go inside. How do we know if she is inside? 2022 02:14:12,200 --> 02:14:14,120 Sir, I am hungry. 2023 02:14:14,200 --> 02:14:17,720 Yes, we are hungry. Dulare, let's go. 2024 02:14:18,040 --> 02:14:20,920 Sir, you can eat the food. 2025 02:14:21,840 --> 02:14:22,960 I will sit here. 2026 02:14:23,400 --> 02:14:25,200 Okay, we will also stay here. 2027 02:14:25,440 --> 02:14:26,760 Unity is everything. 2028 02:14:26,840 --> 02:14:28,320 It is the rule of 'Ittefaq'. 2029 02:14:28,400 --> 02:14:33,840 That is why priests believe in togetherness. Lord Shiva! 2030 02:14:34,320 --> 02:14:35,320 Babu. 2031 02:14:44,600 --> 02:14:46,440 Are you ready to go to the circus? 2032 02:14:46,520 --> 02:14:49,320 Yes. I cannot dare to disobey mother. 2033 02:14:49,560 --> 02:14:51,240 They are still sitting outside. 2034 02:14:51,680 --> 02:14:53,200 It is dangerous for you to leave. 2035 02:14:53,400 --> 02:14:55,320 Mother is changing her saree. 2036 02:14:55,600 --> 02:14:58,320 I came here to say, please stop her somehow. 2037 02:14:58,880 --> 02:15:00,360 Only if I can think of an excuse. 2038 02:15:00,440 --> 02:15:02,320 I cannot clearly say that you are... 2039 02:15:03,080 --> 02:15:05,640 You tell her that you are not feeling well. 2040 02:15:05,720 --> 02:15:09,320 I could have said it in the afternoon. - Now I got ready. 2041 02:15:09,640 --> 02:15:12,880 I am worried, mom should not doubt us because of excuses. 2042 02:15:13,760 --> 02:15:15,040 Why am I stopping you? 2043 02:15:15,120 --> 02:15:16,440 What do we do? 2044 02:15:17,240 --> 02:15:19,200 I heard, they are hungry. 2045 02:15:20,040 --> 02:15:23,240 I will send Ramu to take them to a sweet shop. 2046 02:15:24,160 --> 02:15:25,880 There is a lot of time for the show. 2047 02:15:25,960 --> 02:15:28,760 They will understand that this is your game. 2048 02:15:30,440 --> 02:15:34,920 Let's see. If this won't work, then I will say, I have stomach pain. 2049 02:15:35,000 --> 02:15:36,120 No! God forbid. 2050 02:15:36,360 --> 02:15:39,720 There is no other way. You go. I will send Ramu. 2051 02:15:41,240 --> 02:15:42,600 Saints, please come with me. 2052 02:15:44,760 --> 02:15:46,760 Where, my child? - Let's go to a sweet shop. 2053 02:15:46,840 --> 02:15:51,360 Sweets shop! -Why? -Let me feed you something. - Your boss. 2054 02:15:51,440 --> 02:15:55,680 Dhiraj, a student should not interrupt his mentor. 2055 02:15:56,960 --> 02:15:58,560 Who sent you here, my child? 2056 02:15:58,640 --> 02:16:00,920 Shyam Babu. -Shyam Babu! -Yes. 2057 02:16:01,200 --> 02:16:02,320 He is a generous man. 2058 02:16:02,520 --> 02:16:05,600 I got it. He is a generous man. 2059 02:16:05,840 --> 02:16:09,520 Child, why didn't he come here himself? 2060 02:16:09,760 --> 02:16:11,800 He is in a hurry. 2061 02:16:11,880 --> 02:16:13,680 They are getting ready to go to the circus. 2062 02:16:13,880 --> 02:16:19,840 Circus! A place where horse, dogs, men create a show. 2063 02:16:19,920 --> 02:16:21,880 Yes, priest! All of us are going there. 2064 02:16:22,080 --> 02:16:23,120 All of you! 2065 02:16:24,120 --> 02:16:27,160 We are not going there, my child. - How all of us are going there? 2066 02:16:27,240 --> 02:16:32,800 No, priest! I meant, me, ma'am, Shyam Babu and his fiancee. 2067 02:16:34,680 --> 02:16:37,880 Son, we are monks. We don't know worldly pleasures. 2068 02:16:38,080 --> 02:16:42,720 That is why I am asking, fiancee means would be wife. 2069 02:16:42,920 --> 02:16:46,240 Son, if she is his would be wife, how can she live in here? 2070 02:16:46,440 --> 02:16:49,640 Priest, Shyam Babu brought her here to meet his mother. 2071 02:16:49,720 --> 02:16:53,120 Okay! Did she like her? 2072 02:16:53,200 --> 02:16:55,760 Yes, a lot! I liked her too. 2073 02:16:55,840 --> 02:16:59,960 What? I am happy to hear this. 2074 02:17:00,040 --> 02:17:02,200 Go and enjoy. 2075 02:17:02,280 --> 02:17:04,200 Let's go to the sweets shop. -Oh yes. 2076 02:17:05,400 --> 02:17:08,960 No, son. It's been years since we have eaten anything. 2077 02:17:09,240 --> 02:17:11,640 My child, I want to talk to you. 2078 02:17:11,840 --> 02:17:13,280 You are lucky, my child. 2079 02:17:13,360 --> 02:17:17,480 We are monks. We don't have a place. - You go. 2080 02:17:17,560 --> 02:17:19,640 Priest, you are great! 2081 02:17:21,160 --> 02:17:23,800 You fools, let's move. - Sir! 2082 02:17:23,880 --> 02:17:27,240 What now? We got to know that she is in the house. 2083 02:17:27,480 --> 02:17:31,920 We will make the next plan at our home. Hail priest! 2084 02:17:34,760 --> 02:17:37,840 Shyam, they are great monks. 2085 02:17:37,920 --> 02:17:39,160 Didn't they come with you? 2086 02:17:39,240 --> 02:17:42,880 No. They had their last food years ago. - They don't eat anything. 2087 02:17:42,960 --> 02:17:44,040 Are they still here? 2088 02:17:44,640 --> 02:17:48,120 They are monks. They change their places. 2089 02:17:48,200 --> 02:17:49,720 They left from here. 2090 02:17:50,200 --> 02:17:52,600 They left! Great! 2091 02:17:52,680 --> 02:17:54,200 Go get the car. 2092 02:17:54,440 --> 02:17:55,640 I will change right away. 2093 02:17:55,720 --> 02:17:56,720 Okay. 2094 02:17:59,960 --> 02:18:03,680 Inspector, an innocent girl's life is in danger. Hurry up. -What? 2095 02:18:03,880 --> 02:18:07,520 Banarasi Prasad and his followers have left in the clowns costumes. 2096 02:18:07,600 --> 02:18:10,080 Who are they? - They are fraud. 2097 02:18:11,120 --> 02:18:12,760 I was with them. 2098 02:18:13,200 --> 02:18:15,760 But I swear, I left that work. - Who is that innocent girl? 2099 02:18:15,840 --> 02:18:17,160 I will give you the details on the way. 2100 02:18:17,240 --> 02:18:18,760 Please hurry up. We will get late. 2101 02:18:18,840 --> 02:18:19,840 Let's go. 2102 02:18:50,320 --> 02:18:52,160 Priest, it's their car. 2103 02:19:01,240 --> 02:19:03,200 Priest, they are here. -Stop them. 2104 02:19:03,280 --> 02:19:06,760 Stop! Stop! -Stop! 2105 02:19:06,840 --> 02:19:09,840 Stop! Stop! 2106 02:19:11,160 --> 02:19:12,160 Come out. 2107 02:19:12,480 --> 02:19:13,600 Where are you going? 2108 02:19:13,880 --> 02:19:16,080 What is the matter? - Are you going for a circus? 2109 02:19:16,160 --> 02:19:18,840 Three lions have escaped in this area. 2110 02:19:18,920 --> 02:19:20,960 Do not go ahead. - What? 2111 02:19:21,040 --> 02:19:25,160 I said, three lions escaped from the circus, and are in this area. 2112 02:19:25,240 --> 02:19:26,360 Do not go ahead. 2113 02:19:26,440 --> 02:19:27,440 Okay. 2114 02:19:28,280 --> 02:19:29,280 Dulare! 2115 02:19:35,000 --> 02:19:37,800 Leave him! 2116 02:19:40,480 --> 02:19:41,640 Dulare! 2117 02:19:45,120 --> 02:19:48,240 Babu! 2118 02:19:58,200 --> 02:20:00,280 Hey, leave me. 2119 02:20:00,360 --> 02:20:02,080 I won't leave you. -Won't you? -No! 2120 02:20:02,160 --> 02:20:03,480 Wait. -Hey! 2121 02:20:08,280 --> 02:20:10,840 Babu. Babu! 2122 02:20:16,760 --> 02:20:18,640 Leave. - No! 2123 02:20:18,720 --> 02:20:20,160 Leave me. -No. 2124 02:20:20,240 --> 02:20:22,520 I will die and you will be convicted. 2125 02:20:23,000 --> 02:20:24,320 No! Convicted! 2126 02:20:28,960 --> 02:20:30,080 Babu! 2127 02:20:34,800 --> 02:20:37,320 Babu! Leave me. 2128 02:21:04,000 --> 02:21:09,120 Leave me, you goon! Leave me. 2129 02:21:21,200 --> 02:21:23,080 You won't be alive. 2130 02:21:26,880 --> 02:21:29,360 Banarasi Prasad! 2131 02:22:29,280 --> 02:22:33,000 My son alone is enough for these goons. Well done. 2132 02:22:42,880 --> 02:22:45,720 Son, beat them up. Well done! 2133 02:22:46,160 --> 02:22:48,720 Dear, I hope you are not injured. 2134 02:22:48,800 --> 02:22:51,360 Mother, I am not Kaushalya. I am Koili. 2135 02:22:51,600 --> 02:22:53,600 I know everything. 2136 02:22:53,880 --> 02:22:57,320 How can this young boy cheat on me? 2137 02:22:57,400 --> 02:23:00,280 Will you accept me as your daughter-in-law? 2138 02:23:00,360 --> 02:23:04,720 Why not? I understand that lotus grows in the mud. 2139 02:23:04,800 --> 02:23:06,360 Go and sit in the car. 2140 02:23:06,440 --> 02:23:07,440 But Babu. 2141 02:23:07,520 --> 02:23:09,480 Don't worry about him. 2142 02:23:09,760 --> 02:23:12,920 A mother's favorite child can never lose. 2143 02:23:13,160 --> 02:23:14,880 Come on. 2144 02:23:23,120 --> 02:23:24,600 Yes, come on. 2145 02:23:28,200 --> 02:23:29,480 Leave me. 2146 02:23:49,280 --> 02:23:50,920 Shyam Babu. 2147 02:24:00,280 --> 02:24:02,000 Well done, Shyam Babu. 2148 02:24:04,640 --> 02:24:06,120 They are the goons. 2149 02:24:14,120 --> 02:24:16,240 Hey, arrest them. 2150 02:24:27,920 --> 02:24:29,080 Oh no! 2151 02:24:31,480 --> 02:24:34,720 It was the day I lost my heart. 2152 02:24:34,880 --> 02:24:37,400 The day understood what true love is. 2153 02:24:37,480 --> 02:24:40,840 Sir, you are making couplets in the jail. 2154 02:24:40,920 --> 02:24:45,680 Sir, I am thinking, how will we spend 3 years in this jail? 2155 02:24:45,880 --> 02:24:50,360 Dulare and Jogi... 2156 02:24:51,160 --> 02:24:53,240 how will we spend 3 years here? 2157 02:24:54,080 --> 02:24:58,200 Understand that now we are no more in love. 2158 02:24:58,760 --> 02:25:02,320 We will love her secretly henceforth. 2159 02:25:04,880 --> 02:25:05,880 Dulare. 2160 02:25:07,360 --> 02:25:09,200 Sir. -My son! 2161 02:25:11,840 --> 02:25:13,240 My son Jogi. 2162 02:25:13,720 --> 02:25:16,160 Priest! - Seek my blessings. 2163 02:25:17,840 --> 02:25:18,840 Hey Lord! 2164 02:25:18,920 --> 02:25:23,240 "There is sweet fragrance in the air. There is a charm in the air." 2165 02:25:23,320 --> 02:25:27,560 "There is sweet fragrance in the air. There is a charm in the air." 2166 02:25:27,640 --> 02:25:32,640 "Everything seems beautiful and pure." 2167 02:25:33,000 --> 02:25:41,560 "Today is a pleasant and a beautiful day!" 2168 02:25:41,640 --> 02:25:48,920 "Leaves make this melodic sound."