1
00:00:18,235 --> 00:00:19,700
Haré que todo vuelva a ser como debe.
2
00:00:26,875 --> 00:00:28,180
¿A qué te refieres?
3
00:00:29,685 --> 00:00:32,050
Me enteré de que renunciaste al trabajo
en la sede central por mí.
4
00:00:32,685 --> 00:00:35,320
Asumiste la culpa y renunciaste.
5
00:00:36,455 --> 00:00:38,290
Puedo hacer que todo
vuelva a ser como antes.
6
00:00:39,225 --> 00:00:41,060
Puedo hacer que recuperes
7
00:00:41,495 --> 00:00:43,120
la oportunidad que perdiste.
8
00:00:47,935 --> 00:00:50,360
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
9
00:00:51,575 --> 00:00:53,030
Eso ya pertenece al pasado.
10
00:00:53,535 --> 00:00:55,304
No sientas la obligación de arreglarlo.
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,600
Eso…
12
00:00:57,945 --> 00:00:59,409
no cambiará nada.
13
00:01:00,175 --> 00:01:01,240
Dae-hyun…
14
00:01:01,515 --> 00:01:03,710
Directora Yoo Yeon-joo,
15
00:01:04,585 --> 00:01:06,880
espero que no vuelva a acercarse a mí
sin una razón,
16
00:01:08,225 --> 00:01:09,780
como lo hizo hoy.
17
00:01:11,425 --> 00:01:12,620
Adiós.
18
00:01:29,145 --> 00:01:30,300
Saet-byul.
19
00:01:30,875 --> 00:01:32,070
Hola.
20
00:01:35,585 --> 00:01:37,140
¿Qué estás haciendo? ¿Estás estudiando?
21
00:01:37,415 --> 00:01:38,510
Sí.
22
00:01:39,715 --> 00:01:41,320
¿Cómo va el estudio?
23
00:01:41,385 --> 00:01:43,820
Hace mucho tiempo que no estudiaba.
24
00:01:47,725 --> 00:01:50,520
Me iré. Buenas noches.
25
00:01:50,595 --> 00:01:52,030
Está bien.
26
00:02:01,505 --> 00:02:04,570
Saet-byul, que llegues bien a casa.
27
00:02:25,665 --> 00:02:27,930
Cuanto más lo pienso,
más frustrada me siento.
28
00:02:28,405 --> 00:02:30,600
¿Por qué lo abrazó si ya se separaron?
29
00:02:31,075 --> 00:02:33,570
¿Quiere devolverle
su oportunidad perdida? Tonterías.
30
00:02:36,245 --> 00:02:37,699
¡Que hagan lo que quieran!
31
00:02:39,745 --> 00:02:41,610
Ya tengo dolor de cabeza
por culpa de Eun-byul.
32
00:02:42,245 --> 00:02:43,484
Qué estresante.
33
00:02:43,485 --> 00:02:44,850
- Que lo disfrutes.
- Gracias.
34
00:02:44,955 --> 00:02:46,914
Llámame cuando salga
el duodécimo libro de "Hermana mayor".
35
00:02:46,915 --> 00:02:47,980
Sí, lo haré.
36
00:02:50,785 --> 00:02:52,320
Qué buena obra de arte.
37
00:02:56,195 --> 00:02:57,290
Dae-hyun.
38
00:02:57,835 --> 00:03:00,260
¡Dal-sik! Llegaste en el momento perfecto.
39
00:03:00,295 --> 00:03:02,000
Tengo que pedirte un favor.
40
00:03:02,535 --> 00:03:03,730
¿Qué favor?
41
00:03:04,435 --> 00:03:06,204
Bueno… ven aquí.
42
00:03:06,205 --> 00:03:08,075
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
43
00:03:06,735 --> 00:03:08,944
Ven aquí.
44
00:03:08,945 --> 00:03:12,014
Párate aquí y dime algo.
45
00:03:12,015 --> 00:03:13,640
¿Qué quieres que te diga?
46
00:03:13,715 --> 00:03:17,780
Párate aquí, imagina que estás muy triste
47
00:03:18,185 --> 00:03:21,384
y di: "Puedo hacer
que todo vuelva a ser como antes".
48
00:03:21,385 --> 00:03:23,184
No estoy de ánimo para bromas.
49
00:03:23,185 --> 00:03:24,850
Por favor.
50
00:03:24,995 --> 00:03:26,694
Si no tienes ganas de hablar,
51
00:03:26,695 --> 00:03:28,824
solo canta algo,
52
00:03:28,825 --> 00:03:30,694
cualquier canción triste
que te guste cantar.
53
00:03:30,695 --> 00:03:32,834
Solo canta lo que quieras, ¿de acuerdo?
54
00:03:32,835 --> 00:03:33,794
Espérame.
55
00:03:33,795 --> 00:03:35,260
- ¿Cualquier canción?
- Sí. Espera.
56
00:03:36,965 --> 00:03:40,330
Dal-sik, empieza a cantar. ¡Vamos!
57
00:03:42,375 --> 00:03:46,040
♪ Te diré algo ♪
58
00:03:46,445 --> 00:03:49,340
♪ Quédate allí ♪
59
00:03:50,445 --> 00:03:53,210
[ ♪ Tengo algo para ti ♪ ]
60
00:03:53,915 --> 00:03:56,620
[ - ♪ No te vayas ♪ ]
- Escuchó todo.
61
00:03:56,855 --> 00:03:59,224
[ - ♪ Puedes contener el aliento ♪ ]
- Se escucha bien desde aquí.
62
00:03:59,225 --> 00:04:00,224
Esto está mal.
63
00:04:00,225 --> 00:04:03,720
♪ Aun cuando mi corazón late fuerte ♪
64
00:04:03,794 --> 00:04:06,860
♪ Tengo algo para ti ♪
65
00:04:07,035 --> 00:04:10,000
♪ Aunque aparte la mirada ♪
66
00:04:10,535 --> 00:04:12,970
♪ No dejo de pensar en ti ♪
67
00:04:16,245 --> 00:04:18,970
♪ No dejo de pensar en el monstruo ♪
68
00:04:19,345 --> 00:04:20,840
¿Por qué no puedo dejar de pensar en ella?
69
00:04:21,245 --> 00:04:23,544
♪ No puedo dejar de pensar en ti ♪
70
00:04:23,545 --> 00:04:25,654
No puedo aislar las paredes de la tienda.
71
00:04:25,655 --> 00:04:28,424
[ ♪ Me estoy conteniendo ♪ ]
72
00:04:28,425 --> 00:04:31,254
♪ ¿Debo seguir avanzando? ♪
73
00:04:31,255 --> 00:04:32,820
Dal-sik, ¡ya puedes detenerte!
74
00:04:33,355 --> 00:04:34,860
Tú lo pediste.
75
00:04:35,495 --> 00:04:38,029
♪ Loco, loco ♪
76
00:04:38,165 --> 00:04:39,790
Qué horrible que canta.
77
00:04:41,465 --> 00:04:43,000
Esto está mal.
78
00:04:43,365 --> 00:04:45,930
[ Minorista GS ]
79
00:04:45,935 --> 00:04:48,570
[ La cara del héroe que necesitamos. ]
80
00:04:48,675 --> 00:04:50,870
[ Esto también debe ser
gracias a Go Star 25. ]
81
00:04:51,445 --> 00:04:54,270
Por supuesto, Yeon-joo
tiene talento para la organización.
82
00:04:54,415 --> 00:04:55,880
Te dije que sería maravillosa.
83
00:04:56,785 --> 00:04:59,554
¿Y el gerente de la tienda estaba
en nuestro equipo de Relaciones Públicas?
84
00:04:59,555 --> 00:05:00,650
Sí.
85
00:05:00,815 --> 00:05:03,624
¿Recuerda al empleado
que le hizo resucitación a una persona
86
00:05:03,625 --> 00:05:05,024
y la salvó?
87
00:05:05,025 --> 00:05:06,450
Sí, lo recuerdo.
88
00:05:06,825 --> 00:05:08,960
No le agradeció hace tres años,
89
00:05:09,065 --> 00:05:11,530
entonces, ¿por qué no aprovechamos
esta ocasión para cenar con él?
90
00:05:12,435 --> 00:05:13,364
Yeon-joo.
91
00:05:13,365 --> 00:05:15,330
Es mi sugerencia
como directora de Relaciones Públicas.
92
00:05:37,025 --> 00:05:39,394
Porque así es como quiero que actúes
93
00:05:39,395 --> 00:05:40,790
de ahora en más.
94
00:05:40,855 --> 00:05:42,590
No uses la violencia,
95
00:05:42,895 --> 00:05:44,830
ni tampoco supliques que te perdonen.
96
00:05:52,075 --> 00:05:53,400
[ Certificado de parentesco ]
97
00:05:59,075 --> 00:06:02,284
Hola, me llamo Jung Saet-byul,
soy la hermana mayor de Eun-byul.
98
00:06:02,285 --> 00:06:05,110
Hola. No te conocía.
99
00:06:06,655 --> 00:06:09,280
¿Qué te trae por aquí?
No llamaste antes de venir.
100
00:06:10,555 --> 00:06:11,750
Bueno…
101
00:06:12,925 --> 00:06:15,020
estamos…
102
00:06:15,925 --> 00:06:17,060
¡Saet-byul!
103
00:06:18,295 --> 00:06:19,734
¿Cuándo llegaste?
104
00:06:19,735 --> 00:06:21,034
Ella es la directora del equipo. Saluda.
105
00:06:21,035 --> 00:06:22,334
Ella es mi hermana mayor.
106
00:06:22,335 --> 00:06:24,104
Salgamos a conversar.
107
00:06:24,105 --> 00:06:25,470
Ella está ocupada.
108
00:06:25,635 --> 00:06:27,430
- Ven conmigo. Rápido.
- Por favor, espere un momento.
109
00:06:28,505 --> 00:06:30,500
¡Oye!
110
00:06:30,975 --> 00:06:32,870
¿Por qué estás aquí? ¿Qué intentas hacer?
111
00:06:33,575 --> 00:06:34,914
¿Por qué crees que estoy aquí?
112
00:06:34,915 --> 00:06:36,640
Vine a arreglar las cosas.
113
00:06:38,155 --> 00:06:39,754
¿Estás loca?
114
00:06:39,755 --> 00:06:42,550
[ ¿No sabes que es una mentira?
¿Qué vas a hacer? ]
115
00:06:42,625 --> 00:06:43,884
Así que esas dos eran hermanas.
116
00:06:43,885 --> 00:06:46,290
[ - No lo sé. Yo me ocuparé. ]
- Kang Ji-wook cuidaba
117
00:06:46,295 --> 00:06:48,260
- a la hermana de su novia.
- ¿Qué vas a hacer?
118
00:06:51,225 --> 00:06:53,264
Nuestra querida Eun-byul,
¿trajiste a tu hermana mayor
119
00:06:53,265 --> 00:06:55,400
para que nos premie con dinero
por el debut?
120
00:06:59,075 --> 00:07:01,370
Ve adentro. Dijiste que tenías
una clase de canto.
121
00:07:02,775 --> 00:07:03,900
¡Ve!
122
00:07:05,875 --> 00:07:09,110
Creo que deberías quedarte
a conversar con nosotras.
123
00:07:09,315 --> 00:07:10,680
¿Vamos a un lugar tranquilo?
124
00:07:11,515 --> 00:07:12,680
Síguenos.
125
00:07:16,825 --> 00:07:18,894
[ - Está delicioso.
- Debemos regresar aquí. ]
126
00:07:18,895 --> 00:07:21,054
- Parece muy ocupado.
- Estoy bien.
127
00:07:21,055 --> 00:07:23,364
- ¡Aquí llegó!
- ¡Su comida está lista!
128
00:07:23,365 --> 00:07:26,795
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
129
00:07:23,725 --> 00:07:25,034
- Se ve delicioso.
- Aquí tienen.
130
00:07:25,035 --> 00:07:26,364
- Disfruten la comida.
- ¡Gracias!
131
00:07:26,365 --> 00:07:28,604
[ - Gracias.
- Al fin comeremos fideos Shinseong. ]
132
00:07:28,605 --> 00:07:29,900
[ ¿Saben cómo se comen? ]
133
00:07:30,605 --> 00:07:31,800
Señor Bae,
134
00:07:33,275 --> 00:07:35,400
asegúrese de que acepte.
135
00:07:39,045 --> 00:07:40,770
- ¡Gracias!
- Gracias.
136
00:07:40,945 --> 00:07:43,814
¡Hola, gerente Choi!
137
00:07:43,815 --> 00:07:46,050
¡Los fideos Shinseong son lo mejor!
138
00:07:46,255 --> 00:07:47,480
¿Quién es usted?
139
00:07:47,885 --> 00:07:49,124
¿Ella es su hermana mayor?
140
00:07:49,125 --> 00:07:52,154
Me llamo Bae Geun-sik.
141
00:07:52,155 --> 00:07:54,694
Fui supervisor de Dae-hyun
cuando trabajaba en la sede central.
142
00:07:54,695 --> 00:07:56,624
[ - Ya veo. ¡Un gusto conocerlo! ]
- Igualmente.
143
00:07:56,625 --> 00:07:57,760
[ Hola. ]
144
00:07:58,235 --> 00:08:00,134
Creo que el dicho
"no hay mal que por bien no venga"
145
00:08:00,135 --> 00:08:02,004
fue hecho en honor a nuestro señor Choi.
146
00:08:02,005 --> 00:08:03,100
Así es.
147
00:08:03,205 --> 00:08:06,130
Al presidente Cho
le gustaría cenar con usted.
148
00:08:06,275 --> 00:08:07,330
¿Cómo dice?
149
00:08:07,505 --> 00:08:09,274
¿Eso quiere el presidente Cho,
así de repente?
150
00:08:09,275 --> 00:08:11,044
¿Por qué no? Es para elogiarlo
por su gran trabajo.
151
00:08:11,045 --> 00:08:13,544
Go Star 25 es un gran éxito.
152
00:08:13,545 --> 00:08:15,084
¿Seguro de que fue
idea del presidente Cho?
153
00:08:15,085 --> 00:08:17,784
- ¿O fue de…?
- ¿De quién podría ser?
154
00:08:17,785 --> 00:08:19,183
Claro que fue el presidente Cho
155
00:08:19,184 --> 00:08:21,750
quien expresó que le gustaría
invitarlo a cenar.
156
00:08:22,684 --> 00:08:24,583
Supongo que vendrá a la cena. Adiós.
157
00:08:24,584 --> 00:08:27,220
No, necesito tiempo para pensarlo.
158
00:08:27,625 --> 00:08:29,124
¡Dile que irás!
159
00:08:29,125 --> 00:08:31,160
¡Vas a cenar con el presidente!
160
00:08:31,225 --> 00:08:34,064
Es una oportunidad única.
161
00:08:34,065 --> 00:08:35,900
Señora, usted es una mujer muy sabia.
162
00:08:36,335 --> 00:08:38,704
No se preocupe. Me aseguraré
de que vaya a esa cena.
163
00:08:38,705 --> 00:08:40,374
Gracias, señora.
164
00:08:40,375 --> 00:08:42,174
Lo tomaré como un sí y me iré.
165
00:08:42,175 --> 00:08:43,944
- Claro.
- ¡Gracias, señora!
166
00:08:43,945 --> 00:08:44,944
De nada.
167
00:08:44,945 --> 00:08:47,044
- ¿Por qué dijiste que iba a ir?
- ¡Debes ir!
168
00:08:47,045 --> 00:08:49,214
¡No es nada menos que el presidente
el que quiere cenar contigo!
169
00:08:49,215 --> 00:08:50,914
- Santo cielo.
- Deja de ser tan ridículo.
170
00:08:50,915 --> 00:08:51,954
- Él es…
[ - Hola. ]
171
00:08:51,955 --> 00:08:53,610
¡Bienvenido!
172
00:08:54,585 --> 00:08:57,520
¿Qué? ¿No sabes
que debes premiarnos con dinero?
173
00:08:59,355 --> 00:09:01,150
Me quedé sin palabras.
174
00:09:01,495 --> 00:09:03,860
Busca el dinero. Ahora.
175
00:09:05,435 --> 00:09:07,194
Deja de decir tonterías.
176
00:09:07,195 --> 00:09:08,330
¿Cómo te atreves?
177
00:09:09,435 --> 00:09:10,560
Toma esto.
178
00:09:11,975 --> 00:09:13,330
¿No sabes lo que tenemos?
179
00:09:13,805 --> 00:09:15,470
¿Cómo te atreves a contestarme?
180
00:09:16,375 --> 00:09:17,470
Patéenla.
181
00:09:25,915 --> 00:09:28,750
Prepara el dinero
para premiar a Eun-byul por el debut.
182
00:09:36,665 --> 00:09:39,930
Te dejaremos en paz si nos pagas.
183
00:09:40,135 --> 00:09:41,800
Solo cuando nos pagues, por supuesto.
184
00:09:41,935 --> 00:09:44,730
Reúne el mayor dinero posible.
Haz tu mejor esfuerzo.
185
00:10:12,695 --> 00:10:13,930
¿Hola?
186
00:10:23,605 --> 00:10:25,810
¡Señor Choi!
187
00:10:26,615 --> 00:10:28,340
- ¿Qué?
- ¡Ven rápido!
188
00:10:28,345 --> 00:10:30,744
- ¿Qué pasa?
- ¡Rápido!
189
00:10:30,745 --> 00:10:33,084
¿Qué pasó?
190
00:10:33,085 --> 00:10:34,510
[ ¡Es Saet-byul! ]
191
00:10:34,585 --> 00:10:37,820
¡Oye! ¿Qué le pasó?
192
00:10:37,855 --> 00:10:40,320
¿Saet-byul? ¿Qué le pasó? ¿Qué te pasó?
193
00:10:40,325 --> 00:10:41,390
Señor Choi…
194
00:10:41,895 --> 00:10:43,020
Ven aquí.
195
00:10:43,295 --> 00:10:45,864
Eun-jo, ¿qué le pasó?
196
00:10:45,865 --> 00:10:47,760
Saet-byul, dime qué pasó.
197
00:10:48,035 --> 00:10:49,760
¿Qué pasó? ¿Peleaste otra vez?
198
00:10:49,865 --> 00:10:52,500
No, solo me caí de las escaleras.
199
00:10:53,205 --> 00:10:54,570
¿Escaleras? Sí, claro.
200
00:10:54,875 --> 00:10:57,100
Unas bravuconas
están extorsionando a Eun-byul
201
00:10:57,145 --> 00:10:58,774
y Saet-byul recibió los golpes por ella.
202
00:10:58,775 --> 00:10:59,940
¿Bravuconas?
203
00:11:00,775 --> 00:11:02,080
¿Esas chicas de la otra vez?
204
00:11:02,215 --> 00:11:04,414
¿Por qué están extorsionando a Eun-byul?
205
00:11:04,415 --> 00:11:06,510
¿Y por qué la golpearon así a Saet-byul?
206
00:11:06,655 --> 00:11:09,920
Aparentemente, Eun-byul se unió al grupo
para verse ruda como ellas.
207
00:11:10,855 --> 00:11:12,454
Como Eun-byul se está haciendo famosa,
208
00:11:12,455 --> 00:11:14,950
la están extorsionando con fotos malas
para que les dé dinero.
209
00:11:20,065 --> 00:11:22,030
Saet-byul, primero
vamos a llevarte al hospital.
210
00:11:22,065 --> 00:11:24,460
Estoy bien. No es tan grave.
211
00:11:26,035 --> 00:11:29,370
Señor Choi, debo regresar a mi negocio.
212
00:11:29,505 --> 00:11:31,240
Por favor, cuida bien a Saet-byul.
213
00:11:31,645 --> 00:11:33,914
No quería venir,
así que tuve que traerla a la fuerza.
214
00:11:33,915 --> 00:11:35,280
Por favor, cuídala.
215
00:11:48,865 --> 00:11:50,320
Vamos a ponerte una pomada.
216
00:12:24,065 --> 00:12:25,830
Saet-byul, ya no puedo ver esto.
217
00:12:26,065 --> 00:12:28,190
Vamos a denunciarlas a la Policía.
218
00:12:29,065 --> 00:12:30,800
O solo ven conmigo a la comisaría.
219
00:12:31,705 --> 00:12:33,900
Está bien. Ya está todo resuelto.
220
00:12:36,175 --> 00:12:37,700
Yo las denunciaré por ti.
221
00:12:38,345 --> 00:12:40,340
En serio, estoy bien.
222
00:12:41,045 --> 00:12:42,614
Resolvimos
223
00:12:42,615 --> 00:12:45,350
que esto fue porque yo las golpeé
la última vez.
224
00:13:08,175 --> 00:13:09,300
Saet-byul.
225
00:13:10,345 --> 00:13:12,370
Lo digo en serio, señor Choi.
226
00:13:19,055 --> 00:13:21,580
¿Por qué estás llorando, entonces?
227
00:13:22,155 --> 00:13:23,380
¿Estás llorando porque te duele?
228
00:13:26,855 --> 00:13:29,590
No es la golpiza lo que me causa dolor.
229
00:13:30,925 --> 00:13:32,790
Se me rompe el corazón
230
00:13:33,865 --> 00:13:35,530
cuando pienso en Eun-byul.
231
00:13:38,505 --> 00:13:40,530
Siento que hice todo mal.
232
00:13:41,005 --> 00:13:43,170
Siento que no merezco ser su tutora.
233
00:13:47,515 --> 00:13:49,080
Eso no es verdad.
234
00:13:49,385 --> 00:13:51,410
No pienses eso.
235
00:13:52,315 --> 00:13:55,250
Hiciste todo lo que pudiste.
No es tu culpa.
236
00:13:55,825 --> 00:13:59,290
Y nadie cuida mejor a su hermana que tú.
237
00:13:59,955 --> 00:14:01,490
Estoy seguro de eso.
238
00:14:04,765 --> 00:14:06,730
Gracias, señor Choi.
239
00:14:09,635 --> 00:14:12,470
Gracias por dejarme trabajar aquí,
240
00:14:13,835 --> 00:14:16,770
por dejarme quedarme en su casa,
241
00:14:18,715 --> 00:14:21,270
por preocuparse por mí
242
00:14:22,185 --> 00:14:24,980
y por decirme cosas como esa.
243
00:14:25,155 --> 00:14:27,150
Usted es la única persona
que ha hecho algo así por mí.
244
00:14:28,285 --> 00:14:30,320
Estoy muy agradecida.
245
00:14:32,195 --> 00:14:35,120
Lo siento mucho, señor Choi.
246
00:14:46,075 --> 00:14:47,530
Lo siento mucho.
247
00:14:48,775 --> 00:14:50,240
Está bien.
248
00:15:18,235 --> 00:15:20,470
- ¡Despreciable!
- Qué despreciable.
249
00:15:20,675 --> 00:15:21,900
Espera.
250
00:15:22,205 --> 00:15:25,774
¿Ese no es el maestro del DDR
251
00:15:25,775 --> 00:15:27,070
que has estado buscando?
252
00:15:45,395 --> 00:15:47,430
[ Perfecto ]
253
00:15:58,645 --> 00:16:00,370
[ Perfecto ]
254
00:16:07,085 --> 00:16:08,610
[ Perfecto ]
255
00:16:10,385 --> 00:16:11,724
¿Por qué estás aquí?
256
00:16:11,725 --> 00:16:13,554
¡Soy clienta habitual de este lugar!
257
00:16:13,555 --> 00:16:15,320
Mentira. Me seguiste hasta aquí.
258
00:16:15,365 --> 00:16:17,464
Ya tengo suficiente con mi papá.
¡Tú eres aún peor!
259
00:16:17,465 --> 00:16:19,060
¿Cómo crees que me siento al ver tu cara?
260
00:16:19,135 --> 00:16:20,294
- Peleemos.
- Adelante.
261
00:16:20,295 --> 00:16:21,964
- Te perdonaré la vida.
- Cielos.
262
00:16:21,965 --> 00:16:23,064
No lo hagas.
263
00:16:23,065 --> 00:16:25,104
Me voy a buscar una cerveza.
Mejor, no me sigas.
264
00:16:25,105 --> 00:16:26,474
¡Odio la cerveza!
265
00:16:26,475 --> 00:16:28,874
- Si vas a seguirme, trae mis lentes.
- Piérdete.
266
00:16:28,875 --> 00:16:30,244
Me los llevaré si no vienes.
267
00:16:30,245 --> 00:16:31,640
¡Llévatelos!
268
00:16:31,675 --> 00:16:34,214
¿De qué sirve ser bueno en el DDR?
269
00:16:34,215 --> 00:16:36,144
Eres un dibujante que no puede
cumplir con sus plazos.
270
00:16:36,145 --> 00:16:38,210
Imagina lo difícil que ha sido para mí.
271
00:16:38,985 --> 00:16:41,610
Solo dibujo para un webtoon
y ni siquiera he podido cumplir con eso.
272
00:16:42,155 --> 00:16:43,880
Debe ser porque tu cabeza está vacía.
273
00:16:43,925 --> 00:16:45,920
No, es mi corazón el que está vacío.
274
00:16:49,624 --> 00:16:50,760
¿Tu corazón?
275
00:16:51,594 --> 00:16:53,060
Mi corazón
276
00:16:53,995 --> 00:16:56,260
está hecho pedazos.
277
00:16:57,805 --> 00:17:00,130
¿Por qué hablas como si fuera
cuestión de vida o muerte?
278
00:17:00,374 --> 00:17:02,270
Lo es para mí.
279
00:17:02,874 --> 00:17:04,640
[ Bob Marley una vez dijo: ]
280
00:17:04,775 --> 00:17:06,640
"Aunque el mundo entero
intente hacerte daño,
281
00:17:07,144 --> 00:17:11,479
que solo te lastimen
aquellos que merecen tu dolor".
282
00:17:13,915 --> 00:17:16,280
Creí que había encontrado
a la persona para mí.
283
00:17:35,945 --> 00:17:37,870
Dal-sik, todo esto es un sueño.
284
00:17:38,745 --> 00:17:40,110
¡Es todo un sueño!
285
00:17:40,445 --> 00:17:44,440
¡Desearía despertarme
y no recordar nada de esto!
286
00:17:46,255 --> 00:17:48,050
¿Por qué estabas allí?
287
00:17:48,885 --> 00:17:50,650
¡Odio esto!
288
00:17:51,885 --> 00:17:53,190
¿Qué significa todo este disparate?
289
00:17:53,425 --> 00:17:55,990
No lo aguanto más.
290
00:17:56,295 --> 00:17:59,230
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
291
00:18:08,775 --> 00:18:09,740
¡Saet-byul!
292
00:18:10,245 --> 00:18:11,400
Cielos.
293
00:18:11,845 --> 00:18:14,014
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
294
00:18:14,015 --> 00:18:16,280
- Estoy bien.
- Dios mío.
295
00:18:16,745 --> 00:18:19,284
He pensado mucho en todo esto
296
00:18:19,285 --> 00:18:20,754
y creo que debemos
hacer una denuncia en la Policía.
297
00:18:20,755 --> 00:18:22,924
Ya llamé a la Policía.
298
00:18:22,925 --> 00:18:25,080
Pudimos solucionarlo.
299
00:18:26,325 --> 00:18:28,690
¿Es cierto? ¿Estás segura?
300
00:18:28,765 --> 00:18:30,690
Claro que es cierto.
301
00:18:33,395 --> 00:18:36,204
No durmió nada por culpa mía.
Debe estar agotado.
302
00:18:36,205 --> 00:18:39,404
No, estoy bien. No es nada.
No estoy cansado.
303
00:18:39,405 --> 00:18:40,674
Vete a casa. Debes estar cansada.
304
00:18:40,675 --> 00:18:42,344
- No, me quedaré aquí.
- ¿Qué?
305
00:18:42,345 --> 00:18:43,870
[ - ¡Oye! ]
- No, debes irte a casa.
306
00:18:44,005 --> 00:18:46,314
Dae-hyun, ¿qué haces aquí?
307
00:18:46,315 --> 00:18:48,610
Deberías estar con el presidente.
308
00:18:48,845 --> 00:18:50,484
- Hola. ¿Qué presidente?
- El presidente.
309
00:18:50,485 --> 00:18:53,180
Oye, ¿qué le pasó a tu cara?
310
00:18:53,855 --> 00:18:56,224
Me caí frente a la tienda.
311
00:18:56,225 --> 00:18:58,794
Eso no es de una caída.
312
00:18:58,795 --> 00:19:00,654
¿Quién es el presidente que tiene que ver?
313
00:19:00,655 --> 00:19:04,094
Cielos. El presidente de la sede central
314
00:19:04,095 --> 00:19:06,935
invitó a cenar a Dae-hyun,
315
00:19:05,595 --> 00:19:11,365
[ Presidente, directores, Yoo Yeon-joo ]
316
00:19:06,995 --> 00:19:11,604
al equipo de Relaciones Públicas
y a algunas personas importantes.
317
00:19:11,605 --> 00:19:13,670
[ - Mocoso. ]
- ¿En serio?
318
00:19:14,075 --> 00:19:15,500
¿Eso es cierto, señor Choi?
319
00:19:16,775 --> 00:19:18,704
- ¿Qué?
- No se quede ahí parado. Debe irse.
320
00:19:18,705 --> 00:19:21,010
No, no tengo hambre.
321
00:19:21,575 --> 00:19:23,784
[ No seas ridículo.
Aunque no tengas hambre, ve y come. ]
322
00:19:23,785 --> 00:19:26,350
Debes ir. ¡Será mejor que vayas!
323
00:19:26,515 --> 00:19:28,584
¿Estás loco? ¿Cómo te atreves
a usar tus músculos en contra de mí?
324
00:19:28,585 --> 00:19:30,854
- Vamos. Nos vamos.
- Yo…
325
00:19:30,855 --> 00:19:32,524
- Yo…
- Mejor ponte un traje.
326
00:19:32,525 --> 00:19:35,190
Te ves elegante cuando usas traje.
327
00:19:35,595 --> 00:19:37,260
Creo que ella también irá.
328
00:19:43,935 --> 00:19:45,800
Cielos. ¿Otra vez?
329
00:19:48,005 --> 00:19:49,500
Mejor que regrese pronto.
330
00:20:05,055 --> 00:20:06,490
[ Esto es solo un sueño. ]
331
00:20:06,995 --> 00:20:09,120
[ Es el sueño más desafortunado de todos. ]
332
00:20:10,025 --> 00:20:12,230
[ Geum-bi, duerme un poco, ]
333
00:20:19,875 --> 00:20:21,070
[ ¿Qué es esto? ]
334
00:20:21,135 --> 00:20:23,270
[ Escucho una respiración. ]
335
00:20:23,375 --> 00:20:25,400
[ Y siento una respiración. ]
336
00:20:25,615 --> 00:20:28,010
[ Y se siente el calor. ]
337
00:20:28,315 --> 00:20:30,480
[ ¿Estoy soñando en 3D? ]
338
00:20:30,645 --> 00:20:33,810
[ No, ¿es un sueño en 4D? ]
339
00:20:45,365 --> 00:20:46,590
¡Rayos!
340
00:20:50,905 --> 00:20:53,970
Oye, ¿qué me hiciste?
341
00:20:54,105 --> 00:20:56,040
No, yo debería preguntar eso.
342
00:20:56,245 --> 00:20:57,870
Mis dientes.
343
00:20:59,075 --> 00:21:00,414
¿Dónde estoy?
344
00:21:00,415 --> 00:21:02,444
¿Por qué estoy aquí?
345
00:21:02,445 --> 00:21:03,644
Yo debería preguntarte eso.
346
00:21:03,645 --> 00:21:06,154
¿Por qué apareciste aquí de repente?
347
00:21:06,155 --> 00:21:07,784
No hay forma de que haya aceptado
venir aquí.
348
00:21:07,785 --> 00:21:11,450
Y yo no te traería aquí
por nada del mundo.
349
00:21:13,695 --> 00:21:15,320
- Oye, mototaxi.
- ¿Sí?
350
00:21:16,365 --> 00:21:19,160
Da la vuelta.
351
00:21:20,035 --> 00:21:22,260
¿Ves? No vine por mi propia voluntad.
352
00:21:23,505 --> 00:21:24,660
¡Sigue así!
353
00:21:25,875 --> 00:21:29,144
¡Oye, trae la manta!
354
00:21:29,145 --> 00:21:30,540
- ¿La manta?
- Sí.
355
00:21:31,005 --> 00:21:33,014
- Ya voy, mi señora.
- Ve.
356
00:21:33,015 --> 00:21:34,570
Tengo náuseas.
357
00:21:35,985 --> 00:21:38,780
¿Ves? No hay forma
de que yo te haya traído aquí.
358
00:21:40,455 --> 00:21:42,324
Como sea, ni siquiera recuerdo qué pasó.
359
00:21:42,325 --> 00:21:43,420
Haz de cuenta que esto nunca pasó.
360
00:21:43,985 --> 00:21:46,150
Esta es la primera vez
que nos miramos a los ojos.
361
00:21:46,695 --> 00:21:47,654
- Cielos.
- Maldición.
362
00:21:47,655 --> 00:21:49,294
Entonces, esto nunca pasó.
363
00:21:49,295 --> 00:21:52,160
- Genial. Adiós.
- No se lo cuentes a nadie.
364
00:21:52,265 --> 00:21:53,934
No es por ahí. Es por allá.
365
00:21:53,935 --> 00:21:55,804
- No se lo cuentes a nadie.
- Cielos.
366
00:21:55,805 --> 00:21:56,900
Rayos.
367
00:21:59,535 --> 00:22:02,840
Esto es terrible. Maldición.
368
00:22:07,045 --> 00:22:08,340
Cielos, Saet-byul.
369
00:22:08,515 --> 00:22:10,340
¿Qué hago? ¿Qué debo hacer?
370
00:22:10,715 --> 00:22:11,584
Rayos.
371
00:22:11,585 --> 00:22:12,710
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
372
00:22:14,785 --> 00:22:16,680
Santo cielo, debes estar loca, Geum-bi.
373
00:22:20,095 --> 00:22:22,560
Hola. Sigue andando.
374
00:22:30,705 --> 00:22:32,000
Dios mío.
375
00:22:44,215 --> 00:22:45,480
¿Qué me pasa?
376
00:22:50,885 --> 00:22:53,020
¿Qué? Rayos.
377
00:22:58,125 --> 00:22:59,330
¿Qué me pasa?
378
00:22:59,665 --> 00:23:01,330
¿Qué te pasa, Dal-sik?
379
00:23:01,835 --> 00:23:04,300
Me siento raro. ¿Qué está pasando?
380
00:23:07,675 --> 00:23:08,800
Señor.
381
00:23:09,605 --> 00:23:11,844
Por cuestiones de publicidad
y reputación de la empresa,
382
00:23:11,845 --> 00:23:13,544
¿por qué no designamos al señor Choi
383
00:23:13,545 --> 00:23:15,670
consejero representante
de los dueños de las filiales?
384
00:23:18,545 --> 00:23:20,110
¿Consejero?
385
00:23:21,215 --> 00:23:22,254
Señorita Yoo.
386
00:23:22,255 --> 00:23:25,020
El señor Choi trabajó en la sede central
y administra una tienda.
387
00:23:25,185 --> 00:23:27,820
Para los proyectos que usted mencionó,
hacer contribuciones sociales
388
00:23:27,825 --> 00:23:31,060
y lograr el trabajo en equipo,
él podría ser útil.
389
00:23:31,325 --> 00:23:33,330
También nos ayudará
a mejorar nuestra reputación.
390
00:23:39,475 --> 00:23:40,534
Por Dios.
391
00:23:40,535 --> 00:23:42,574
Hola, lamento llegar tarde.
392
00:23:42,575 --> 00:23:44,440
Soy Choi Dae-hyun.
393
00:23:44,605 --> 00:23:46,714
Bienvenido. Siéntese, por favor.
394
00:23:46,715 --> 00:23:47,810
De acuerdo.
395
00:23:53,255 --> 00:23:55,154
Hace tres años, cuando salvó a un hombre,
396
00:23:55,155 --> 00:23:58,020
nunca le hice un obsequio
y siempre me sentí mal por eso.
397
00:23:58,285 --> 00:23:59,790
Tampoco le agradecí.
398
00:24:03,625 --> 00:24:05,464
Cielos, no hacía falta.
399
00:24:05,465 --> 00:24:07,530
Está bien. No es necesario.
400
00:24:07,635 --> 00:24:08,790
Por favor, acéptelo.
401
00:24:09,135 --> 00:24:10,764
Hizo un buen trabajo con Go Star 25.
402
00:24:10,765 --> 00:24:12,430
Ayudó a mejorar nuestra reputación.
403
00:24:12,605 --> 00:24:13,700
Ya veo.
404
00:24:14,905 --> 00:24:17,640
¿Cómo es administrar una tienda
habiendo trabajado en la sede central?
405
00:24:18,505 --> 00:24:20,170
Bueno, no estoy seguro.
406
00:24:20,775 --> 00:24:23,040
No sé si es la expresión correcta,
407
00:24:24,185 --> 00:24:27,350
pero siento que estuve en los dos equipos.
408
00:24:31,485 --> 00:24:32,990
Es una expresión interesante.
409
00:24:40,165 --> 00:24:41,964
- Ten cuidado.
- ¿Puedo morderlo?
410
00:24:41,965 --> 00:24:43,604
Muérdelo suavemente. Despacio.
411
00:24:43,605 --> 00:24:45,404
- Oye, esto es oro puro.
- Así es.
412
00:24:45,405 --> 00:24:47,270
¿Sabes cuánto sale esto?
413
00:24:47,705 --> 00:24:49,274
¿Te dio algo más?
414
00:24:49,275 --> 00:24:51,644
¿Tendremos privilegios
cuando hagamos los pedidos?
415
00:24:51,645 --> 00:24:53,314
Por Dios, mamá. Eso no existe.
416
00:24:53,315 --> 00:24:54,644
- Ahora, vete a casa.
- ¿Qué?
417
00:24:54,645 --> 00:24:56,544
De acuerdo. Déjame.
418
00:24:56,545 --> 00:24:59,154
Mantendré esto seguro en casa, ¿sí?
419
00:24:59,155 --> 00:25:00,310
De acuerdo.
420
00:25:00,615 --> 00:25:02,584
Cielos, esto debe ser caro. Me voy.
421
00:25:02,585 --> 00:25:04,754
- Adiós.
- Dios mío. Bien hecho, hijo mío.
422
00:25:04,755 --> 00:25:06,550
- Déjame.
- Mamá, ¿te llevas eso?
423
00:25:08,495 --> 00:25:09,690
Se lo llevó.
424
00:25:10,125 --> 00:25:12,630
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Huelo mal?
425
00:25:12,895 --> 00:25:14,930
Me estaba fijando
si llevaba puesta colonia.
426
00:25:15,365 --> 00:25:16,900
Pero no. No se la puso.
427
00:25:17,205 --> 00:25:19,534
Me preocupaba que su exnovia
estuviera allí,
428
00:25:19,535 --> 00:25:20,904
pero lo dejaré pasar.
429
00:25:20,905 --> 00:25:23,344
No vaya cerca de la empresa.
Quédese a mi lado a partir de ahora.
430
00:25:23,345 --> 00:25:24,540
¿De acuerdo?
431
00:25:25,245 --> 00:25:28,440
¿Cómo? ¿Así?
432
00:25:30,045 --> 00:25:31,240
Así.
433
00:25:31,615 --> 00:25:33,150
Oye, me empujaste.
434
00:25:35,755 --> 00:25:36,850
Oye.
435
00:25:54,105 --> 00:25:56,274
[ ¡Saet-byul! ¡Dae-hyun! ]
436
00:25:56,275 --> 00:26:00,114
- Oye, te dije que limpiaras bien.
- Cielos. Lo lamento.
437
00:26:00,115 --> 00:26:02,314
- Deberías lamentarlo.
- Lo siento.
438
00:26:02,315 --> 00:26:04,384
[ - ¿Te has vuelto loco? ]
- Yo…
439
00:26:04,385 --> 00:26:07,810
Oye, ¿qué le estás haciendo?
440
00:26:08,255 --> 00:26:10,520
¿Qué hizo mal?
441
00:26:10,755 --> 00:26:11,854
Escucha, mamá.
442
00:26:11,855 --> 00:26:13,854
¿Yo te eduqué así?
443
00:26:13,855 --> 00:26:18,190
Dios mío, Saet-byul.
¿Y si yo no hubiera venido?
444
00:26:19,065 --> 00:26:20,230
Mocoso.
445
00:26:20,565 --> 00:26:22,430
[ Podría haber sido muy bonito. ]
446
00:26:25,335 --> 00:26:26,634
Mamá, ¿olvidaste algo?
447
00:26:26,635 --> 00:26:28,570
¿Por qué tuviste que regresar?
448
00:26:28,675 --> 00:26:29,974
Sí, olvidé algo.
449
00:26:29,975 --> 00:26:32,404
Olvidé llevarme a Saet-byul conmigo.
Me la llevaré. ¿Qué?
450
00:26:32,405 --> 00:26:33,740
¿Por qué?
451
00:26:33,845 --> 00:26:35,884
Va a tomar el GED.
Como está estudiando para ese examen,
452
00:26:35,885 --> 00:26:37,884
este lugar no es apropiado.
Debes estudiar en casa.
453
00:26:37,885 --> 00:26:39,854
- Vamos.
- No, tengo mi propio estudio aquí.
454
00:26:39,855 --> 00:26:41,954
- Ya basta. Quítate el chaleco.
- Él lo hizo para mí.
455
00:26:41,955 --> 00:26:44,224
- Ya basta. Quítate el chaleco.
- No, puedo hacerlo aquí.
456
00:26:44,225 --> 00:26:45,584
Dejaré esto aquí. Vamos.
457
00:26:45,585 --> 00:26:46,794
- ¿En serio?
[ - Vamos. ]
458
00:26:46,795 --> 00:26:48,224
[ - Vamos. Tú, ten cuidado. ]
- ¿Puedo ir?
459
00:26:48,225 --> 00:26:49,524
[ Vamos a casa. ]
460
00:26:49,525 --> 00:26:52,594
¿Cómo te atreves a ponerle
la mano en la cabeza?
461
00:26:52,595 --> 00:26:54,134
Casi lo mato.
462
00:26:54,135 --> 00:26:56,604
Se ha vuelto loco.
Debe estar mal de la cabeza.
463
00:26:56,605 --> 00:26:58,104
464
00:26:58,105 --> 00:27:00,100
465
00:27:45,985 --> 00:27:47,480
Bienvenida.
466
00:27:50,755 --> 00:27:51,980
¿En qué puedo ayudarla?
467
00:27:54,995 --> 00:27:57,620
Vine porque necesitaba
hablar con usted, señor Choi.
468
00:27:58,665 --> 00:28:00,290
¿Sobre qué?
469
00:28:00,335 --> 00:28:03,704
El presidente quiere nombrarlo
470
00:28:03,705 --> 00:28:05,930
asesor en la sede central.
471
00:28:06,435 --> 00:28:07,600
¿A mí?
472
00:28:07,905 --> 00:28:10,970
Con este puesto, representará
a todos los dueños de las filiales.
473
00:28:11,775 --> 00:28:13,444
No, aún no pasó ni un año,
474
00:28:13,445 --> 00:28:16,480
así que no sería justo que yo representara
a los dueños de otras filiales.
475
00:28:16,715 --> 00:28:19,214
Deben proponerle esto
a los dueños de filiales
476
00:28:19,215 --> 00:28:21,184
con más experiencia.
477
00:28:21,185 --> 00:28:22,384
Voy a rechazar la propuesta.
478
00:28:22,385 --> 00:28:23,680
No, Dae-hyun.
479
00:28:25,925 --> 00:28:28,020
Está bien. Para ser sincera,
quiero pedirte disculpas.
480
00:28:30,225 --> 00:28:32,024
Lamento haber estado decepcionada contigo.
481
00:28:32,025 --> 00:28:33,990
por renunciar inesperadamente.
482
00:28:34,035 --> 00:28:36,334
Y me siento responsable por eso,
483
00:28:36,335 --> 00:28:37,930
porque sucedió por culpa mía.
484
00:28:37,965 --> 00:28:39,430
Pero eso no es todo.
485
00:28:39,605 --> 00:28:42,100
Creo que fui claro con mi decisión.
486
00:28:42,305 --> 00:28:46,410
Lo siento. No lo haré. Por favor, vete.
487
00:28:46,545 --> 00:28:48,944
Saet-byul vendrá a reemplazarme más tarde.
488
00:28:48,945 --> 00:28:51,540
No quiero que malinterprete la situación.
489
00:28:55,541 --> 00:29:00,541
[iQIYI Ver] SBS E13 'Backstreet Rookie'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
490
00:29:05,095 --> 00:29:07,630
¡Señora Gong!
491
00:29:12,035 --> 00:29:14,430
Señora Gong, hola.
492
00:29:17,045 --> 00:29:20,040
¿Por qué regresaste aquí
si ni siquiera te gusta mi barrio?
493
00:29:21,375 --> 00:29:23,740
Debo decirle algo.
494
00:29:25,245 --> 00:29:27,584
El presidente quiere nombrar a Dae-hyun
495
00:29:27,585 --> 00:29:29,880
consejero en la sede central.
496
00:29:30,025 --> 00:29:32,580
Pero a Dae-hyun le incomoda
aceptar ese puesto.
497
00:29:33,155 --> 00:29:34,390
¿De qué estás hablando?
498
00:29:35,295 --> 00:29:37,624
Estaría representando
a 13 000 dueños de filiales
499
00:29:37,625 --> 00:29:40,034
en la sede central, como un ejecutivo.
500
00:29:40,035 --> 00:29:41,690
¿Un ejecutivo?
501
00:29:42,265 --> 00:29:44,634
¿Eso significa que ganaría
cientos de millones de wones?
502
00:29:44,635 --> 00:29:46,304
Sí, eso es un hecho.
503
00:29:46,305 --> 00:29:50,570
Pero ¿por qué le incomoda
aceptar el puesto?
504
00:29:52,745 --> 00:29:54,270
Probablemente sea por mí.
505
00:29:54,975 --> 00:29:58,740
Y, además, mi madre fue muy grosera
con su esposo y con usted.
506
00:30:01,115 --> 00:30:03,750
Creo que hay algunas cosas
507
00:30:03,825 --> 00:30:06,290
que solo Dae-hyun puede hacer.
508
00:30:08,625 --> 00:30:12,420
Representaría a 13 000 tiendas.
509
00:30:13,065 --> 00:30:16,760
Debo hablar con Dae-hyun sobre el trabajo.
510
00:30:17,705 --> 00:30:18,830
Gracias, señora.
511
00:30:19,065 --> 00:30:21,174
- Señora Gong. Regresó temprano.
- Hola.
512
00:30:21,175 --> 00:30:24,004
- Hola, Saet-byul.
- Hizo un buen trabajo hoy.
513
00:30:24,005 --> 00:30:25,840
Está bien. Tú también ve y trabaja duro.
514
00:30:26,115 --> 00:30:28,240
Vaya, llevas puesta una camisa blanca hoy.
515
00:30:28,315 --> 00:30:30,484
Te ves hermosa.
516
00:30:30,485 --> 00:30:32,014
Muy bien, ya vete.
517
00:30:32,015 --> 00:30:34,254
- Voy a considerarlo.
- De acuerdo.
518
00:30:34,255 --> 00:30:35,480
- Está bien.
- Adiós.
519
00:30:41,025 --> 00:30:42,960
Si ya terminó con sus asuntos,
debería irse.
520
00:30:43,025 --> 00:30:44,664
No te preocupes por mí.
Solo ve a trabajar.
521
00:30:44,665 --> 00:30:46,690
No se preocupe. Me iré a trabajar.
522
00:30:52,365 --> 00:30:53,670
Sí. Esta es la grabación que tengo.
523
00:30:53,975 --> 00:30:56,400
Y la última vez, vi…
524
00:30:56,705 --> 00:30:58,905
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
525
00:30:57,005 --> 00:30:59,544
Creo que estaba por allí.
526
00:30:59,545 --> 00:31:01,544
Señor Choi, ¿qué pasó?
527
00:31:01,545 --> 00:31:03,744
- Ella está investigando…
- Hola.
528
00:31:03,745 --> 00:31:05,984
…un caso para atrapar a un acosador
y necesita ayuda.
529
00:31:05,985 --> 00:31:07,780
Le di la grabación
de la cámara de seguridad.
530
00:31:09,185 --> 00:31:11,480
Y, si necesita algo más, llámeme.
531
00:31:11,755 --> 00:31:12,950
De acuerdo, gracias.
532
00:31:16,825 --> 00:31:18,564
[ Atrapará al culpable, ¿cierto? ]
533
00:31:18,565 --> 00:31:22,030
[ Por supuesto.
Tengo testigos y evidencia. ]
534
00:31:22,235 --> 00:31:24,460
Por favor, atrápelo y castíguelo.
535
00:31:24,605 --> 00:31:27,370
Sí. Intentaremos atraparlo pronto
y así detener la filtración de videos.
536
00:31:28,305 --> 00:31:29,904
Me iré.
537
00:31:29,905 --> 00:31:31,640
- De acuerdo. Suerte.
- Gracias.
538
00:31:32,245 --> 00:31:33,340
Vamos.
539
00:31:36,515 --> 00:31:38,280
¿Qué fue eso?
540
00:31:38,885 --> 00:31:40,710
Vine aquí a extorsionarla.
541
00:31:40,855 --> 00:31:42,610
¿Por qué están los policías esperándonos?
542
00:31:43,785 --> 00:31:46,250
Rayos. Esto me está volviendo loca.
543
00:31:47,855 --> 00:31:49,290
Estamos destinadas al fracaso, ¿no?
544
00:31:50,065 --> 00:31:52,260
Sabía que era raro
que nos dejara golpearla.
545
00:31:52,365 --> 00:31:54,290
Nos tendió una trampa
para poder denunciarnos.
546
00:31:54,595 --> 00:31:57,460
¿Cómo detendrán la filtración de videos?
547
00:31:57,565 --> 00:31:59,230
No tenemos nada que perder.
548
00:32:00,635 --> 00:32:01,970
Hagamos un gran lío.
549
00:32:06,645 --> 00:32:09,274
[ Subir ]
550
00:32:09,275 --> 00:32:11,985
[ Testigo presencial de una estrella
de citas en la noche. ]
551
00:32:11,015 --> 00:32:12,584
[ ¿La novia de Kang Ji-wook
está en Nariz Sangrante? ]
552
00:32:12,585 --> 00:32:14,614
[ ¿La miembro de Nariz Sangrante
era una matona? ]
553
00:32:14,615 --> 00:32:17,125
[ No pensé que serían tan problemáticas.
Qué sorpresa. ]
554
00:32:16,625 --> 00:32:18,325
[ ¿La miembro de Nariz Sangrante
era una matona? ]
555
00:32:17,185 --> 00:32:18,425
[ Su apodo es gracioso ]
556
00:32:18,385 --> 00:32:20,225
[ Testigo presencial de la cita
de Kang Ji-wook y Jung Eun-byul. ]
557
00:32:18,485 --> 00:32:20,594
[ y también se comportan
de forma ridícula. ]
558
00:32:20,595 --> 00:32:22,224
[ Oye, ¿Kang Ji-wook fue amenazado? ]
559
00:32:22,225 --> 00:32:23,895
[ ¿Eso significa
que él también era un matón? ]
560
00:32:22,295 --> 00:32:24,695
[ Su apodo es gracioso
y también se comportan de forma ridícula. ]
561
00:32:23,965 --> 00:32:26,094
[ No puede ser. ¿Eun-byul lo amenazó? ]
562
00:32:26,095 --> 00:32:27,665
[ ¿Está saliendo con una menor? ]
563
00:32:26,795 --> 00:32:28,565
[ ¿La chica de Nariz Sangrante
era una matona? ]
564
00:32:27,735 --> 00:32:29,435
[ ¿Quién diría que Kang Ji-wook
también sería una basura? ]
565
00:32:28,665 --> 00:32:29,664
[ ¿Jung Eun-byul de Chicas de Lujo
es una matona? Comprobando los hechos. ]
566
00:32:29,665 --> 00:32:31,560
[ Kang Ji-wook y Jung Eun-byul
vistos en una cita nocturna. ]
567
00:32:35,005 --> 00:32:36,100
¡Mi hija!
568
00:32:46,515 --> 00:32:47,680
No se acerque.
569
00:32:51,855 --> 00:32:52,954
Corte.
570
00:32:52,955 --> 00:32:55,890
- Vaya, hicieron un buen trabajo.
- Bien.
571
00:32:56,465 --> 00:32:57,660
- Bueno.
- Bien.
572
00:32:57,725 --> 00:32:59,264
Perfecto.
573
00:32:59,265 --> 00:33:00,664
- Déjenme editarlo.
- Estuvieron muy bien.
574
00:33:00,665 --> 00:33:02,730
[ - Won-jae, trae la noria. ]
- ¿Cómo estuvo? ¿Estuvo bien?
575
00:33:03,165 --> 00:33:05,260
- Cielos, estoy muy cansada.
- Buen trabajo.
576
00:33:05,765 --> 00:33:06,900
Aquí tienes.
577
00:33:07,105 --> 00:33:09,270
¿Qué es eso? Debo estar loca.
578
00:33:10,375 --> 00:33:12,170
¿Qué es? ¿Quién es?
579
00:33:17,785 --> 00:33:22,280
Soy Kim Young-suk,
una actriz que siempre trabaja duro.
580
00:33:22,485 --> 00:33:25,580
Hola, soy la directora del equipo,
de Mega Hit.
581
00:33:26,455 --> 00:33:28,820
Lo siento, pero estoy en un rodaje.
582
00:33:29,225 --> 00:33:31,220
¿Quién es usted exactamente?
583
00:33:31,295 --> 00:33:34,430
¿No es la madre de Eun-byul?
584
00:33:35,195 --> 00:33:38,130
[ ¿Cómo? Estoy haciendo el personaje
de la madre de Gae-ddong. ]
585
00:33:38,905 --> 00:33:40,374
Me convierto en zombi
y muerdo a la señora.
586
00:33:40,375 --> 00:33:44,140
¿Cómo dice? ¿Usted es la mamá de Eun-byul?
¿Eun-byul de Chicas de Lujo?
587
00:33:44,675 --> 00:33:46,170
Cierto.
588
00:33:47,415 --> 00:33:51,010
Sí, así es. Soy yo.
589
00:33:52,345 --> 00:33:54,980
¿Hola? ¿Hola?
590
00:33:57,425 --> 00:33:58,720
¿Quién es?
591
00:34:00,195 --> 00:34:01,650
Sé sincera conmigo.
592
00:34:06,535 --> 00:34:08,130
¿Qué? Un momento.
593
00:34:08,735 --> 00:34:12,305
[ ¿Kang Ji-wook y Jung Eun-byul
son pareja? ]
594
00:34:11,135 --> 00:34:14,100
¿Qué? Maldición. Qué irritante.
595
00:34:23,145 --> 00:34:24,910
[ Trabajé muy duro en esto. ]
596
00:34:26,145 --> 00:34:28,710
Rayos. ¿Quién filtró esto antes que yo?
597
00:34:37,865 --> 00:34:42,360
[ La novia de Kang Ji-wook es la hermana
de la cantante de Nariz Sangrante. ]
598
00:34:42,435 --> 00:34:46,260
[ La verdadera novia de Kang Ji-wook
es la hermana de la cantante? ]
599
00:34:46,505 --> 00:34:49,570
Hola. Soy el director Paeng,
el representante de Kang Ji-wook.
600
00:34:49,805 --> 00:34:51,840
¿Usted es amigo de la señora Hwang,
de Catch Entertainment?
601
00:34:52,505 --> 00:34:54,340
Por favor, llámela y haga algo.
602
00:34:55,015 --> 00:34:56,170
Sí.
603
00:34:58,585 --> 00:35:02,350
Señor, no puedo quedarme aquí.
Déjeme ir a ver a Saet-byul.
604
00:35:02,415 --> 00:35:05,780
Escucha, Ji-wook. No es momento
de preocuparse por ella.
605
00:35:05,885 --> 00:35:07,390
No tardaré mucho. Se lo prometo.
606
00:35:07,495 --> 00:35:08,590
Oye.
607
00:35:09,495 --> 00:35:13,230
Si pones un pie fuera de esta casa,
nuestro acuerdo se terminó.
608
00:35:18,535 --> 00:35:22,105
[ La verdadera novia de Kang Ji-wook
es la hermana de la cantante? ]
609
00:35:18,705 --> 00:35:22,430
[ Muy bien. Lo sabía, Catch Entertainment. ]
610
00:35:22,635 --> 00:35:23,700
Oye.
611
00:35:28,075 --> 00:35:30,485
[ Oye, mira este video. ]
612
00:35:28,975 --> 00:35:30,810
¿Qué? No puede ser.
613
00:35:30,945 --> 00:35:32,010
¿Qué pasa?
614
00:35:33,785 --> 00:35:36,310
Oigan, ¿Jin-ju aún tenía esto?
615
00:35:37,025 --> 00:35:40,020
Vamos a darlo todo.
Limpiemos el honor de Jin-ju.
616
00:35:41,795 --> 00:35:45,420
[ La hermana matona
de la cantante de Nariz Sangrante. ]
617
00:35:46,835 --> 00:35:49,060
- ¿Quieren una bolsa?
- Sí, por favor.
618
00:35:50,105 --> 00:35:53,535
[ ¡Video impactante! La hermana matona
de la cantante de Nariz Sangrante. ]
619
00:35:51,435 --> 00:35:53,700
[ - Son 18 000 wones. ]
- Miren esto.
620
00:35:55,375 --> 00:35:56,700
¿Esta no es Saet-byul?
621
00:35:57,945 --> 00:35:59,140
Era una bravucona.
622
00:36:02,045 --> 00:36:04,480
Saet-byul, lo siento.
623
00:36:04,815 --> 00:36:07,384
¿Podemos irnos?
624
00:36:07,385 --> 00:36:08,354
Adiós.
625
00:36:08,355 --> 00:36:09,880
- Esperen, pero esto…
- Adiós.
626
00:36:10,055 --> 00:36:11,180
Esperen.
627
00:36:16,425 --> 00:36:21,664
[ ¿La hermana de Jung Eun-byul
también es una matona? ]
628
00:36:21,665 --> 00:36:25,364
[ Otra noticia impactante
de la hermana de Eun-byul. ]
629
00:36:25,365 --> 00:36:30,170
[ Averigüemos quién es su hermana. ¿Qué
está haciendo la agencia de Eun-byul? ]
630
00:37:01,305 --> 00:37:03,400
631
00:39:16,275 --> 00:39:21,110
[ ¿La hermana de Jung Eun-byul
también es una matona? ]
632
00:39:26,885 --> 00:39:28,090
¿Qué…?
633
00:39:32,795 --> 00:39:33,930
Saet-byul.
634
00:39:34,565 --> 00:39:35,730
Saet-byul.
635
00:39:37,505 --> 00:39:38,670
Saet…
636
00:39:59,155 --> 00:40:02,290
Tú eres quien se asegura
de que los bravucones tengan su lección,
637
00:40:02,895 --> 00:40:04,260
pero no eres una de ellos.
638
00:40:04,565 --> 00:40:06,234
Señor Choi, el video que vio…
639
00:40:06,235 --> 00:40:10,360
Estaban extorsionando a Geum-bi y a Eun-jo
y yo solo intentaba ayudarlas.
640
00:40:12,005 --> 00:40:13,200
Esa es la verdad.
641
00:40:18,045 --> 00:40:19,440
¿Qué debo hacer?
642
00:40:21,245 --> 00:40:23,110
Metí en problemas
a Eun-byul y a cachorrito.
643
00:40:24,655 --> 00:40:27,180
Y hasta lo involucré a usted.
644
00:40:29,785 --> 00:40:32,250
Debí haber hecho la denuncia
en la Policía.
645
00:40:33,695 --> 00:40:36,690
Arruiné todo por no haberlo escuchado.
646
00:40:38,635 --> 00:40:39,760
Saet-byul...
647
00:40:40,395 --> 00:40:42,534
tú nunca quisiste molestarlas.
648
00:40:42,535 --> 00:40:44,264
Eun-byul y tú no son bravuconas.
649
00:40:44,265 --> 00:40:47,070
Y Ji-wook y tú solo son amigos.
650
00:40:47,675 --> 00:40:49,000
Esa es la verdad.
651
00:40:50,905 --> 00:40:52,510
Quizás sea un poco tarde,
652
00:40:53,175 --> 00:40:54,840
pero podemos arreglar las cosas.
653
00:40:56,515 --> 00:40:57,780
¿Cómo?
654
00:41:01,455 --> 00:41:03,020
La sinceridad es la mejor solución.
655
00:41:04,825 --> 00:41:06,950
No te escapes ni te escondas.
656
00:41:08,165 --> 00:41:10,560
Solo sé sincera acerca de todo.
657
00:41:12,095 --> 00:41:14,230
Yo me quedaré a tu lado,
658
00:41:15,065 --> 00:41:16,630
así que no tengas miedo.
659
00:41:19,105 --> 00:41:20,630
Gracias, señor Choi.
660
00:41:21,475 --> 00:41:22,600
De nada.
661
00:41:34,825 --> 00:41:38,290
Saet-byul, estarás bien.
662
00:42:05,115 --> 00:42:06,710
[ La sinceridad es la mejor solución. ]
663
00:42:08,015 --> 00:42:11,595
[ El héroe que salvó
a una persona mayor de un infarto. ]
664
00:42:08,525 --> 00:42:10,750
[ No te escapes ni te escondas. ]
665
00:42:16,525 --> 00:42:19,190
[ Señor Choi. Es Saet-byul. ]
666
00:42:20,195 --> 00:42:25,030
[ Normalmente corro
y me encargo de estas cosas yo misma. ]
667
00:42:25,635 --> 00:42:27,570
[ Es lo que solía hacer en el pasado. ]
668
00:42:28,345 --> 00:42:30,240
[ Pero ahora es diferente. ]
669
00:42:30,975 --> 00:42:33,170
[ Tengo un lugar donde pararme. ]
670
00:42:33,275 --> 00:42:35,680
[ Y tengo gente
a la que no quiero defraudar, ]
671
00:42:36,045 --> 00:42:37,310
[ así que no lo puedo dejar pasar.. ]
672
00:42:37,745 --> 00:42:39,850
[ Sé que no te gusta, ]
673
00:42:40,055 --> 00:42:42,950
[ pero creo que tengo que hacerlo
a mi manera. ]
674
00:42:45,955 --> 00:42:48,890
[ Jamás empecé una pelea ]
675
00:42:48,895 --> 00:42:50,620
[ ni le pegué primero a alguien. ]
676
00:42:51,325 --> 00:42:53,660
[ Siempre me defendí, pero siempre gané. ]
677
00:42:54,335 --> 00:42:57,030
[ Así que no te preocupes. ]
678
00:42:57,705 --> 00:43:02,740
[ Solo prométeme
que seguirás confiando en mí. ]
679
00:43:10,745 --> 00:43:11,750
[ El teléfono está apagado. ]
680
00:43:11,755 --> 00:43:13,384
Señor Choi, ¿me daría un café…?
681
00:43:13,385 --> 00:43:15,150
Lo siento.
682
00:43:22,995 --> 00:43:24,490
Dios mío.
683
00:43:32,805 --> 00:43:34,674
Vaya, eso fue genial.
684
00:43:34,675 --> 00:43:36,644
Eres increíble.
685
00:43:36,645 --> 00:43:38,274
Es bueno.
686
00:43:38,275 --> 00:43:40,440
Me interné en la montaña y me entrené.
687
00:43:40,715 --> 00:43:42,980
Estoy totalmente listo para pelear.
688
00:43:48,085 --> 00:43:49,250
Hola.
689
00:43:51,385 --> 00:43:53,590
Ustedes me agradan, chicos.
690
00:43:53,925 --> 00:43:56,490
Siempre eligen el mejor lugar para morir.
691
00:43:56,665 --> 00:43:58,160
Lo mismo digo.
692
00:43:58,795 --> 00:44:01,904
Moría por encontrarte.
693
00:44:01,905 --> 00:44:04,734
¿Recuerdan cómo me golpeó la última vez?
694
00:44:04,735 --> 00:44:06,634
- Sí, por supuesto.
- No pude dormir esa noche.
695
00:44:06,635 --> 00:44:08,030
Cierra la boca.
696
00:44:10,745 --> 00:44:11,970
Oye, Pasta de Pimiento.
697
00:44:12,875 --> 00:44:14,074
¿Cómo? ¿"Pasta de Pimiento"?
698
00:44:14,075 --> 00:44:16,740
Iba a darte todo el dinero que tenía.
¿Por qué cruzaste el límite?
699
00:44:17,015 --> 00:44:19,350
- Fuiste tú quien llamó a la Policía.
- Oye.
700
00:44:19,755 --> 00:44:20,914
Suéltame.
701
00:44:20,915 --> 00:44:23,880
Acabo de poner agua caliente
en mi plato de fideos.
702
00:44:24,085 --> 00:44:25,690
Te daré tres minutos
703
00:44:25,955 --> 00:44:27,420
antes de que los fideos
se pongan pastosos.
704
00:44:28,925 --> 00:44:31,160
No te preocupes. Terminaré antes de eso.
705
00:44:31,965 --> 00:44:35,530
Pero, antes de que comas los fideos,
será tu cara la que se pondrá pastosa.
706
00:44:38,675 --> 00:44:42,240
¿Saben lo que simboliza la lechuga?
707
00:44:42,805 --> 00:44:44,100
¿Te gusta el arrollado de lechuga?
708
00:44:46,145 --> 00:44:47,870
Sí, me encanta.
709
00:44:50,585 --> 00:44:51,780
Comencemos.
710
00:45:02,325 --> 00:45:05,030
[ Puño de serpiente ]
711
00:45:17,445 --> 00:45:20,610
[ Taichí ]
712
00:46:27,875 --> 00:46:29,010
¡Oye!
713
00:46:52,105 --> 00:46:57,600
[ Lechuga: No me lastimes. ]
714
00:46:57,875 --> 00:46:59,010
¡Oye!
715
00:46:59,675 --> 00:47:00,840
Santo cielo.
716
00:47:07,715 --> 00:47:09,080
¿Dónde está su teléfono?
717
00:47:15,265 --> 00:47:16,690
Está desbloqueado.
718
00:47:17,995 --> 00:47:19,190
Se lo devolveré.
719
00:47:19,935 --> 00:47:22,000
¡Adiós, Saet-byul!
720
00:47:24,065 --> 00:47:25,435
- Dios mío.
- Santo cielo.
721
00:47:25,375 --> 00:47:28,000
[ Catch Entertainment ]
722
00:47:35,715 --> 00:47:37,010
¿Qué quieres?
723
00:47:37,485 --> 00:47:39,954
Como periodista, solo publiqué los hechos.
724
00:47:39,955 --> 00:47:41,050
¡Dios mío!
725
00:47:43,055 --> 00:47:44,180
Disculpe.
726
00:47:44,925 --> 00:47:46,050
¿Sí?
727
00:47:46,995 --> 00:47:48,090
Tome.
728
00:47:50,395 --> 00:47:51,520
¿Qué es eso?
729
00:47:51,765 --> 00:47:53,460
Dijo que solo escribía hechos, ¿cierto?
730
00:47:54,165 --> 00:47:56,000
La verdad está en este teléfono.
731
00:47:56,765 --> 00:47:58,600
Quiero que también escriba sobre esto.
732
00:48:06,075 --> 00:48:08,040
No me importa lo que me pase a mí,
733
00:48:08,545 --> 00:48:10,280
pero no quiero que la gente
734
00:48:10,745 --> 00:48:14,980
tenga la impresión equivocada
sobre mi hermana, mi amigo y mi jefe.
735
00:48:18,125 --> 00:48:19,690
Por favor, hágame ese favor.
736
00:48:30,765 --> 00:48:34,070
Parece que se fue anoche,
pero nadie la vio.
737
00:48:34,905 --> 00:48:36,770
Intentaré encontrarla.
738
00:48:38,375 --> 00:48:41,570
Debería haber aclarado las cosas
739
00:48:41,675 --> 00:48:44,440
y evitado que mintiera. Lo siento.
740
00:48:45,655 --> 00:48:46,810
Lo siento.
741
00:49:20,785 --> 00:49:24,380
Saet-byul, lo lamento.
Todo es por mi culpa.
742
00:49:29,065 --> 00:49:30,920
Tú no hiciste nada mal.
743
00:49:32,395 --> 00:49:33,990
Yo soy la responsable de todo.
744
00:49:35,135 --> 00:49:37,960
¿Tú qué hiciste mal?
745
00:49:38,875 --> 00:49:40,730
Es todo por mi culpa.
746
00:49:42,605 --> 00:49:44,700
Todo esto es por papá.
747
00:49:45,815 --> 00:49:47,040
Papá…
748
00:49:52,215 --> 00:49:54,910
Tranquila, Eun-byul. Tranquila.
749
00:49:57,425 --> 00:49:59,390
Lo lamento, Saet-byul.
750
00:49:59,395 --> 00:50:01,790
Lamento todo lo que pasó.
751
00:50:04,765 --> 00:50:06,790
No hiciste nada mal.
752
00:50:13,505 --> 00:50:14,700
Papá…
753
00:50:21,045 --> 00:50:22,380
Lo siento.
754
00:50:27,815 --> 00:50:29,020
Lo siento.
755
00:50:29,755 --> 00:50:32,020
No, yo lo siento.
756
00:50:34,495 --> 00:50:38,790
[ Jung Cheol-min,
Premio al Ciudadano Valiente ]
757
00:50:51,445 --> 00:50:53,710
Suele ser muy difícil encontrarse contigo.
758
00:50:54,745 --> 00:50:58,240
pero aceptaste verme ni bien te dije
que se trataba de la señorita Jung.
759
00:51:01,185 --> 00:51:04,820
¿Elegiste este lugar
para evitar que la gente nos viera?
760
00:51:08,425 --> 00:51:11,860
Debería saludarlo.
Es el papá de Saet-byul.
761
00:51:12,165 --> 00:51:13,660
También es mi mentor.
762
00:51:14,595 --> 00:51:15,700
¿Qué?
763
00:51:17,705 --> 00:51:20,570
De no haber sido por él,
yo no estaría aquí.
764
00:51:22,745 --> 00:51:24,540
Quise devolverle el favor
765
00:51:25,205 --> 00:51:27,710
cuidando a Saet-byul y Eun-byul.
766
00:51:30,945 --> 00:51:33,380
Imagine lo difícil que habrá sido
crecer sin un padre.
767
00:51:37,155 --> 00:51:40,590
[ Jung Cheol-min,
Premio al Ciudadano Valiente ]
768
00:51:44,025 --> 00:51:47,660
Tal como lo escribió en su artículo,
quería ser el novio de Saet-byul.
769
00:51:49,435 --> 00:51:51,560
Pero a ella le gusta otra persona.
770
00:51:59,315 --> 00:52:00,544
[ Deje un mensaje después de la señal. ]
771
00:52:00,545 --> 00:52:02,840
Santo cielo.
772
00:52:17,965 --> 00:52:19,090
¿Este es el lugar?
773
00:52:19,765 --> 00:52:21,090
Sí, es aquí.
774
00:52:23,265 --> 00:52:25,330
- ¿Por qué no entramos?
- Oye…
775
00:52:31,245 --> 00:52:32,440
Señora.
776
00:52:33,375 --> 00:52:34,610
Hola.
777
00:52:35,815 --> 00:52:37,210
¿Por qué estás ahí parada?
778
00:52:37,685 --> 00:52:39,110
Bueno…
779
00:52:44,125 --> 00:52:47,254
Lo sé todo. Lo vi en Internet.
780
00:52:47,255 --> 00:52:49,860
Lo que vio en Internet no es verdad.
781
00:52:49,965 --> 00:52:51,660
No hicimos nada de eso.
782
00:52:53,965 --> 00:52:57,830
Lo digo en serio. Nunca le mentiría.
783
00:52:59,605 --> 00:53:01,030
Por favor, créame.
784
00:53:02,675 --> 00:53:03,900
Entren.
785
00:53:04,805 --> 00:53:05,970
¿Qué…?
786
00:53:08,475 --> 00:53:09,580
Vamos.
787
00:53:13,915 --> 00:53:16,850
- Terminen de comer.
- ¡Gracias por la comida!
788
00:53:20,795 --> 00:53:21,924
¿Por qué no estás comiendo?
789
00:53:21,925 --> 00:53:24,220
Tienes que comer bien
en tiempos difíciles. Come.
790
00:53:24,695 --> 00:53:26,460
Gracias por la comida.
791
00:53:33,375 --> 00:53:34,600
Saet-byul.
792
00:53:36,175 --> 00:53:38,600
Confío en ti.
793
00:53:41,415 --> 00:53:44,880
[ Pero si, por alguna razón,
hicieras algo malo, ]
794
00:53:45,785 --> 00:53:50,020
deberás reflexionar y pedir perdón.
795
00:53:50,925 --> 00:53:53,650
De ahora en más,
te haré vivir de esa forma.
796
00:53:55,055 --> 00:53:58,060
¿Qué? ¿Usted?
797
00:53:58,265 --> 00:54:00,934
Sí, así es. Si haces algo mal,
798
00:54:00,935 --> 00:54:05,360
significa que yo también me equivoqué,
ya que fui yo quien te trajo aquí.
799
00:54:06,875 --> 00:54:08,100
Señora…
800
00:54:10,745 --> 00:54:14,410
No cometas el mismo error.
801
00:54:14,945 --> 00:54:18,580
¿De acuerdo? Si lo haces,
me aseguraré de que aprendas la lección.
802
00:54:20,755 --> 00:54:24,524
[ Disculpe, señora.
¿Tiene otra cosa que no sea kimchi? ]
803
00:54:24,525 --> 00:54:25,850
¿Tiene carne?
804
00:54:29,495 --> 00:54:31,660
¿Ella es la hermana
que te ha estado trayendo problemas?
805
00:54:34,465 --> 00:54:36,700
Ya veo que es problemática.
806
00:54:40,235 --> 00:54:44,270
Saet-byul, Dae-hyun
te estuvo buscando todo el día.
807
00:54:44,345 --> 00:54:45,910
Debes llamarlo.
808
00:54:48,615 --> 00:54:49,680
De acuerdo.
809
00:54:52,685 --> 00:54:53,810
[ Come. ]
810
00:54:54,085 --> 00:54:55,210
[ Termina la comida. ]
811
00:54:59,555 --> 00:55:01,190
Debes haber estado hambrienta.
812
00:55:07,995 --> 00:55:09,260
No llores.
813
00:55:12,935 --> 00:55:16,100
No llores. No llores y come.
814
00:55:27,555 --> 00:55:28,450
[ Conectando USB ]
815
00:55:41,235 --> 00:55:43,234
[ Si subimos esta foto a Internet
cuando ya seas una estrella, ]
816
00:55:43,235 --> 00:55:44,630
[ sería un gran problema, ¿no? ]
817
00:55:44,665 --> 00:55:47,770
[ Quiero el doble
para la próxima semana, ¿entendido? ]
818
00:55:50,545 --> 00:55:53,310
[ La Policía Metropolitana de Seúl
presenta un certificado… ]
819
00:55:54,745 --> 00:55:57,414
[ La Policía Metropolitana de Seúl
presenta un certificado de agradecimiento ]
820
00:55:57,415 --> 00:55:59,680
[ para el hombre que murió cuando perseguía
a un conductor alcoholizado. ]
821
00:56:05,995 --> 00:56:07,524
[ Jung pasó la vida
encaminando delincuentes. ]
822
00:56:07,525 --> 00:56:09,190
[ Cuando su esposa murió,
crio a sus hijas solo… ]
823
00:56:15,935 --> 00:56:17,160
Muy bien.
824
00:56:18,035 --> 00:56:21,000
Esta vez, realmente contaré los hechos.
825
00:56:21,005 --> 00:56:22,645
[ No hermanas matonas. Matonas y hermanas. ]
826
00:56:22,405 --> 00:56:24,540
[ La verdad resultó ser diferente. ]
827
00:56:24,675 --> 00:56:27,174
[ Eun-byul, miembro de Chicas de Lujo,
se hizo famosa ni bien debutó ]
828
00:56:27,175 --> 00:56:30,710
[ por bailar en el escenario
con una hemorragia nasal. ]
829
00:56:40,655 --> 00:56:41,720
¿Hola?
830
00:56:41,725 --> 00:56:43,690
Soy la periodista Hwang Eun-oh,
de Catch Entertainment.
831
00:56:44,795 --> 00:56:47,990
Deberías leer el artículo
que publiqué en Internet.
832
00:56:48,795 --> 00:56:50,060
¿Su artículo?
833
00:57:01,845 --> 00:57:03,584
[ Las cosas se descontrolaron ]
834
00:57:03,585 --> 00:57:05,850
[ cuando se rumoreó que Kang Ji-wook
y la hermana de Eun-byul ]
835
00:57:06,315 --> 00:57:07,910
[ estaban saliendo. ]
836
00:57:08,255 --> 00:57:10,084
[ Pero, de hecho,
hay una historia desgarradora ]
837
00:57:10,085 --> 00:57:12,220
[ detrás de su relación. ]
838
00:57:12,895 --> 00:57:13,954
[ Catch Entertainment ]
839
00:57:13,955 --> 00:57:17,090
[ logró una entrevista exclusiva
sobre su historia. ]
840
00:57:19,035 --> 00:57:20,160
Saet-byul...
841
00:57:24,205 --> 00:57:25,300
Gracias.
842
00:57:32,005 --> 00:57:33,140
Saet-byul.
843
00:57:38,215 --> 00:57:39,510
Dios mío.
844
00:57:49,325 --> 00:57:54,430
[ Jung ayudó a Ji-wook a volverse saludable
y descubrió sus talentos de joven. ]
845
00:58:02,745 --> 00:58:03,900
¡Señor Choi!
846
00:58:08,375 --> 00:58:09,610
Saet-byul.
847
00:58:10,885 --> 00:58:13,050
- ¿Estás…?
- Regáñeme más tarde.
848
00:58:14,215 --> 00:58:16,450
Ahora ¿podría solo darme un abrazo?
849
00:58:19,295 --> 00:58:20,450
Ven aquí.
850
00:58:26,565 --> 00:58:28,830
¿Sabes lo preocupado que estaba?
851
00:58:28,865 --> 00:58:30,660
¿Te lastimaron?
852
00:58:31,705 --> 00:58:33,970
- No.
- Qué bien.
853
00:58:35,805 --> 00:58:37,500
Podrían haberte lastimado mucho.
854
00:58:39,375 --> 00:58:40,540
Pero estuviste fantástica.
855
00:58:42,075 --> 00:58:43,780
Igual que el maestro Jung Cheol-min.
856
00:58:45,515 --> 00:58:47,110
¿Conoce a mi papá?
857
00:58:47,285 --> 00:58:48,780
Por supuesto que lo conozco.
858
00:58:49,285 --> 00:58:51,380
Era un gran hombre.
859
00:58:51,755 --> 00:58:54,550
Hizo muchas cosas buenas.
Yo quería ser como él.
860
00:58:55,425 --> 00:58:57,660
Cuando leí el artículo,
me sorprendió mucho
861
00:58:58,225 --> 00:58:59,590
descubrir que él era tu padre.
862
00:59:00,435 --> 00:59:04,300
Saet-byul, yo solía ir a su dojo.
863
00:59:04,935 --> 00:59:06,730
- ¿En serio?
- Sí.
864
00:59:08,675 --> 00:59:12,970
¿Hubo algo de ese tiempo
que haya dejado una huella en usted?
865
00:59:13,245 --> 00:59:14,370
¿Algo especial?
866
00:59:14,615 --> 00:59:17,180
¿Una huella? Sí, hubo algo así.
867
00:59:22,685 --> 00:59:24,020
Oye, chiquita. ¿Estás bien?
868
00:59:28,825 --> 00:59:31,060
Cuando estudiaba en el dojo de tu papá…
869
00:59:32,225 --> 00:59:33,360
La verdad es que…
870
00:59:36,965 --> 00:59:39,430
Mi mamá me dio una paliza
cuando se enteró de que iba allí.
871
00:59:40,675 --> 00:59:42,840
Estaba enojada porque iba allí
en lugar de estudiar.
872
00:59:43,475 --> 00:59:44,840
Cielos, eso me dolió mucho.
873
00:59:45,945 --> 00:59:49,170
Señor Choi, mañana será su primer día
en la sede central, ¿cierto?
874
00:59:49,285 --> 00:59:50,914
Nunca dije que iría.
875
00:59:50,915 --> 00:59:52,910
Tampoco dijo que no iría.
876
00:59:53,385 --> 00:59:56,520
Deje que su empleada de confianza
se encargue de la tienda,
877
00:59:57,125 --> 00:59:59,150
y haga lo que siempre quiso hacer.
878
01:00:00,725 --> 01:00:01,890
Saet-byul.
879
01:00:02,055 --> 01:00:03,660
Me molesta un poco
880
01:00:04,025 --> 01:00:07,130
que trabaje con su exnovia.
881
01:00:07,935 --> 01:00:10,860
Pero usted nunca dudó de mí
y siempre me tuvo fe,
882
01:00:11,165 --> 01:00:12,800
y eso hace que yo confíe en usted.
883
01:00:13,875 --> 01:00:17,370
Y sé que hará un buen trabajo, ¿no es así?
884
01:00:18,045 --> 01:00:19,200
Por Dios.
885
01:00:19,645 --> 01:00:21,740
Parece que tienes hambre.
886
01:00:21,915 --> 01:00:23,680
- ¿Comemos?
- Claro.
887
01:00:24,185 --> 01:00:26,210
- Comamos el menú con carne.
- Me parece genial.
888
01:00:26,555 --> 01:00:30,950
[ Minorista GS ]
889
01:00:39,635 --> 01:00:41,030
Felicitaciones, Dae-hyun.
890
01:00:43,865 --> 01:00:46,470
Gracias. Me alegra trabajar con usted,
señorita Yoo.
891
01:00:47,635 --> 01:00:49,130
Lo mismo digo.
892
01:00:50,005 --> 01:00:51,200
Vamos.
893
01:00:54,015 --> 01:00:57,740
Aún no puedo creer
894
01:00:58,645 --> 01:01:00,580
que estoy en la sede central otra vez.
895
01:01:01,915 --> 01:01:05,854
Ganamos dinero
abriendo tiendas para la gente
896
01:01:05,855 --> 01:01:07,490
y ofreciéndoles nuestros servicios.
897
01:01:07,795 --> 01:01:10,420
No fabricamos
teléfonos inteligentes ni autos.
898
01:01:12,495 --> 01:01:15,634
Las tiendas deben coexistir
con otros negocios del barrio
899
01:01:15,635 --> 01:01:19,030
y ser un lugar
que sabe comunicarse con la gente.
900
01:01:19,165 --> 01:01:22,030
Con ese fin,
y siendo dueño de una franquicia,
901
01:01:22,405 --> 01:01:25,270
deseo hacerle
muchas sugerencias a la empresa.
902
01:01:25,645 --> 01:01:28,770
Espero recibir su apoyo.
903
01:01:30,415 --> 01:01:31,940
¡Muy buen discurso!
904
01:01:40,095 --> 01:01:41,450
Te amo.
905
01:01:42,925 --> 01:01:44,690
Te amo.
906
01:01:50,735 --> 01:01:51,930
Te…
907
01:02:01,975 --> 01:02:03,140
Hola.
908
01:02:04,615 --> 01:02:06,980
- Hola.
- ¿Qué? Hola.
909
01:02:08,755 --> 01:02:09,980
Cachorrito.
910
01:02:11,255 --> 01:02:13,294
- ¿Has estado bien?
- Sí. ¿Y tú?
911
01:02:13,295 --> 01:02:16,020
Oye, mira esto. Voy a dar
el examen de educación general.
912
01:02:18,365 --> 01:02:19,730
Saet-byul, lo siento.
913
01:02:21,565 --> 01:02:23,400
Estaba preocupado por ti,
pero no pude venir.
914
01:02:24,065 --> 01:02:25,500
Soy un cobarde, ¿no?
915
01:02:25,565 --> 01:02:27,634
Cielos, no digas tonterías.
916
01:02:27,635 --> 01:02:29,900
No me hubieras encontrado
aunque hubieses venido.
917
01:02:31,605 --> 01:02:34,510
Además, las cosas salieron bien
porque estuviste con esa periodista.
918
01:02:35,815 --> 01:02:37,780
Todo salió bien
porque tú fuiste a verla primero.
919
01:02:39,015 --> 01:02:40,580
Digamos que ambos hicimos un buen trabajo.
920
01:02:42,315 --> 01:02:44,480
Cierto. ¿Cómo era el nombre?
921
01:02:44,555 --> 01:02:48,450
Oí que te irás a Hollywood,
al lugar donde está Iron Man.
922
01:02:48,555 --> 01:02:50,320
Aún no hay nada dicho.
923
01:02:51,025 --> 01:02:52,160
¿En serio?
924
01:02:53,335 --> 01:02:55,360
- Saet-byul, ¿debo…?
- Debes ir.
925
01:02:56,565 --> 01:02:57,604
¿Qué?
926
01:02:57,605 --> 01:03:00,770
Debes ir y ser exitoso.
927
01:03:02,275 --> 01:03:07,210
Quiero fanfarronear y decirle a la gente
que mi amigo es una estrella de Hollywood.
928
01:03:10,845 --> 01:03:13,910
Bueno, me aseguraré de que puedas hacerlo.
929
01:03:15,185 --> 01:03:16,880
Por supuesto.
930
01:03:17,385 --> 01:03:19,220
Eres el cachorrito, mi amigo.
931
01:03:21,955 --> 01:03:23,920
Ahora que te vi, debo irme.
932
01:03:24,025 --> 01:03:25,360
Tengo que empacar.
933
01:03:25,795 --> 01:03:27,090
¿Te vas pronto?
934
01:03:32,165 --> 01:03:33,430
Suerte.
935
01:03:35,835 --> 01:03:36,970
Nos vemos.
936
01:03:44,515 --> 01:03:45,680
¡Ji-wook!
937
01:04:07,205 --> 01:04:09,300
Gracias por estar a mi lado
y ser mi amigo.
938
01:04:10,375 --> 01:04:12,240
Gracias por ser mi amiga.
939
01:04:13,275 --> 01:04:15,510
- Adiós.
- Cuídate.
940
01:04:20,855 --> 01:04:21,980
Suerte.
941
01:04:26,295 --> 01:04:29,560
[ Esto es más que suficiente para mí. ]
942
01:04:39,475 --> 01:04:40,770
Gracias. Adiós.
943
01:05:02,825 --> 01:05:04,220
[ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
944
01:05:19,105 --> 01:05:20,310
Bienvenido…
945
01:05:21,475 --> 01:05:23,644
- Señor Choi.
- Saet-byul.
946
01:05:23,645 --> 01:05:25,440
- ¿Le fue bien?
- Sí.
947
01:05:26,485 --> 01:05:28,610
Veo que estabas estudiando mucho.
948
01:05:29,455 --> 01:05:30,780
Debería darte un premio.
949
01:05:31,455 --> 01:05:32,620
¿"Un premio"?
950
01:06:05,355 --> 01:06:06,550
Saet-byul.
951
01:06:11,365 --> 01:06:12,490
Verás…
952
01:06:13,695 --> 01:06:14,830
Saet-byul.
953
01:06:18,535 --> 01:06:19,575
Yo…
954
01:06:37,719 --> 01:06:39,554
[ La novata de la calle ]