1 00:00:18,235 --> 00:00:19,700 Haré que todo vuelva a ser como debe. 2 00:00:26,875 --> 00:00:28,180 ¿A qué te refieres? 3 00:00:29,685 --> 00:00:32,050 Me enteré de que renunciaste al trabajo en la sede central por mí. 4 00:00:32,685 --> 00:00:35,320 Asumiste la culpa y renunciaste. 5 00:00:36,455 --> 00:00:38,290 Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes. 6 00:00:39,225 --> 00:00:41,060 Puedo hacer que recuperes 7 00:00:41,495 --> 00:00:43,120 la oportunidad que perdiste. 8 00:00:47,935 --> 00:00:50,360 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 9 00:00:51,575 --> 00:00:53,030 Eso ya pertenece al pasado. 10 00:00:53,535 --> 00:00:55,304 No sientas la obligación de arreglarlo. 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,600 Eso… 12 00:00:57,945 --> 00:00:59,409 no cambiará nada. 13 00:01:00,175 --> 00:01:01,240 Dae-hyun… 14 00:01:01,515 --> 00:01:03,710 Directora Yoo Yeon-joo, 15 00:01:04,585 --> 00:01:06,880 espero que no vuelva a acercarse a mí sin una razón, 16 00:01:08,225 --> 00:01:09,780 como lo hizo hoy. 17 00:01:11,425 --> 00:01:12,620 Adiós. 18 00:01:29,145 --> 00:01:30,300 Saet-byul. 19 00:01:30,875 --> 00:01:32,070 Hola. 20 00:01:35,585 --> 00:01:37,140 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás estudiando? 21 00:01:37,415 --> 00:01:38,510 Sí. 22 00:01:39,715 --> 00:01:41,320 ¿Cómo va el estudio? 23 00:01:41,385 --> 00:01:43,820 Hace mucho tiempo que no estudiaba. 24 00:01:47,725 --> 00:01:50,520 Me iré. Buenas noches. 25 00:01:50,595 --> 00:01:52,030 Está bien. 26 00:02:01,505 --> 00:02:04,570 Saet-byul, que llegues bien a casa. 27 00:02:25,665 --> 00:02:27,930 Cuanto más lo pienso, más frustrada me siento. 28 00:02:28,405 --> 00:02:30,600 ¿Por qué lo abrazó si ya se separaron? 29 00:02:31,075 --> 00:02:33,570 ¿Quiere devolverle su oportunidad perdida? Tonterías. 30 00:02:36,245 --> 00:02:37,699 ¡Que hagan lo que quieran! 31 00:02:39,745 --> 00:02:41,610 Ya tengo dolor de cabeza por culpa de Eun-byul. 32 00:02:42,245 --> 00:02:43,484 Qué estresante. 33 00:02:43,485 --> 00:02:44,850 - Que lo disfrutes. - Gracias. 34 00:02:44,955 --> 00:02:46,914 Llámame cuando salga el duodécimo libro de "Hermana mayor". 35 00:02:46,915 --> 00:02:47,980 Sí, lo haré. 36 00:02:50,785 --> 00:02:52,320 Qué buena obra de arte. 37 00:02:56,195 --> 00:02:57,290 Dae-hyun. 38 00:02:57,835 --> 00:03:00,260 ¡Dal-sik! Llegaste en el momento perfecto. 39 00:03:00,295 --> 00:03:02,000 Tengo que pedirte un favor. 40 00:03:02,535 --> 00:03:03,730 ¿Qué favor? 41 00:03:04,435 --> 00:03:06,204 Bueno… ven aquí. 42 00:03:06,205 --> 00:03:08,075 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 43 00:03:06,735 --> 00:03:08,944 Ven aquí. 44 00:03:08,945 --> 00:03:12,014 Párate aquí y dime algo. 45 00:03:12,015 --> 00:03:13,640 ¿Qué quieres que te diga? 46 00:03:13,715 --> 00:03:17,780 Párate aquí, imagina que estás muy triste 47 00:03:18,185 --> 00:03:21,384 y di: "Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes". 48 00:03:21,385 --> 00:03:23,184 No estoy de ánimo para bromas. 49 00:03:23,185 --> 00:03:24,850 Por favor. 50 00:03:24,995 --> 00:03:26,694 Si no tienes ganas de hablar, 51 00:03:26,695 --> 00:03:28,824 solo canta algo, 52 00:03:28,825 --> 00:03:30,694 cualquier canción triste que te guste cantar. 53 00:03:30,695 --> 00:03:32,834 Solo canta lo que quieras, ¿de acuerdo? 54 00:03:32,835 --> 00:03:33,794 Espérame. 55 00:03:33,795 --> 00:03:35,260 - ¿Cualquier canción? - Sí. Espera. 56 00:03:36,965 --> 00:03:40,330 Dal-sik, empieza a cantar. ¡Vamos! 57 00:03:42,375 --> 00:03:46,040 ♪ Te diré algo ♪ 58 00:03:46,445 --> 00:03:49,340 ♪ Quédate allí ♪ 59 00:03:50,445 --> 00:03:53,210 [ ♪ Tengo algo para ti ♪ ] 60 00:03:53,915 --> 00:03:56,620 [ - ♪ No te vayas ♪ ] - Escuchó todo. 61 00:03:56,855 --> 00:03:59,224 [ - ♪ Puedes contener el aliento ♪ ] - Se escucha bien desde aquí. 62 00:03:59,225 --> 00:04:00,224 Esto está mal. 63 00:04:00,225 --> 00:04:03,720 ♪ Aun cuando mi corazón late fuerte ♪ 64 00:04:03,794 --> 00:04:06,860 ♪ Tengo algo para ti ♪ 65 00:04:07,035 --> 00:04:10,000 ♪ Aunque aparte la mirada ♪ 66 00:04:10,535 --> 00:04:12,970 ♪ No dejo de pensar en ti ♪ 67 00:04:16,245 --> 00:04:18,970 ♪ No dejo de pensar en el monstruo ♪ 68 00:04:19,345 --> 00:04:20,840 ¿Por qué no puedo dejar de pensar en ella? 69 00:04:21,245 --> 00:04:23,544 ♪ No puedo dejar de pensar en ti ♪ 70 00:04:23,545 --> 00:04:25,654 No puedo aislar las paredes de la tienda. 71 00:04:25,655 --> 00:04:28,424 [ ♪ Me estoy conteniendo ♪ ] 72 00:04:28,425 --> 00:04:31,254 ♪ ¿Debo seguir avanzando? ♪ 73 00:04:31,255 --> 00:04:32,820 Dal-sik, ¡ya puedes detenerte! 74 00:04:33,355 --> 00:04:34,860 Tú lo pediste. 75 00:04:35,495 --> 00:04:38,029 ♪ Loco, loco ♪ 76 00:04:38,165 --> 00:04:39,790 Qué horrible que canta. 77 00:04:41,465 --> 00:04:43,000 Esto está mal. 78 00:04:43,365 --> 00:04:45,930 [ Minorista GS ] 79 00:04:45,935 --> 00:04:48,570 [ La cara del héroe que necesitamos. ] 80 00:04:48,675 --> 00:04:50,870 [ Esto también debe ser gracias a Go Star 25. ] 81 00:04:51,445 --> 00:04:54,270 Por supuesto, Yeon-joo tiene talento para la organización. 82 00:04:54,415 --> 00:04:55,880 Te dije que sería maravillosa. 83 00:04:56,785 --> 00:04:59,554 ¿Y el gerente de la tienda estaba en nuestro equipo de Relaciones Públicas? 84 00:04:59,555 --> 00:05:00,650 Sí. 85 00:05:00,815 --> 00:05:03,624 ¿Recuerda al empleado que le hizo resucitación a una persona 86 00:05:03,625 --> 00:05:05,024 y la salvó? 87 00:05:05,025 --> 00:05:06,450 Sí, lo recuerdo. 88 00:05:06,825 --> 00:05:08,960 No le agradeció hace tres años, 89 00:05:09,065 --> 00:05:11,530 entonces, ¿por qué no aprovechamos esta ocasión para cenar con él? 90 00:05:12,435 --> 00:05:13,364 Yeon-joo. 91 00:05:13,365 --> 00:05:15,330 Es mi sugerencia como directora de Relaciones Públicas. 92 00:05:37,025 --> 00:05:39,394 Porque así es como quiero que actúes 93 00:05:39,395 --> 00:05:40,790 de ahora en más. 94 00:05:40,855 --> 00:05:42,590 No uses la violencia, 95 00:05:42,895 --> 00:05:44,830 ni tampoco supliques que te perdonen. 96 00:05:52,075 --> 00:05:53,400 [ Certificado de parentesco ] 97 00:05:59,075 --> 00:06:02,284 Hola, me llamo Jung Saet-byul, soy la hermana mayor de Eun-byul. 98 00:06:02,285 --> 00:06:05,110 Hola. No te conocía. 99 00:06:06,655 --> 00:06:09,280 ¿Qué te trae por aquí? No llamaste antes de venir. 100 00:06:10,555 --> 00:06:11,750 Bueno… 101 00:06:12,925 --> 00:06:15,020 estamos… 102 00:06:15,925 --> 00:06:17,060 ¡Saet-byul! 103 00:06:18,295 --> 00:06:19,734 ¿Cuándo llegaste? 104 00:06:19,735 --> 00:06:21,034 Ella es la directora del equipo. Saluda. 105 00:06:21,035 --> 00:06:22,334 Ella es mi hermana mayor. 106 00:06:22,335 --> 00:06:24,104 Salgamos a conversar. 107 00:06:24,105 --> 00:06:25,470 Ella está ocupada. 108 00:06:25,635 --> 00:06:27,430 - Ven conmigo. Rápido. - Por favor, espere un momento. 109 00:06:28,505 --> 00:06:30,500 ¡Oye! 110 00:06:30,975 --> 00:06:32,870 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué intentas hacer? 111 00:06:33,575 --> 00:06:34,914 ¿Por qué crees que estoy aquí? 112 00:06:34,915 --> 00:06:36,640 Vine a arreglar las cosas. 113 00:06:38,155 --> 00:06:39,754 ¿Estás loca? 114 00:06:39,755 --> 00:06:42,550 [ ¿No sabes que es una mentira? ¿Qué vas a hacer? ] 115 00:06:42,625 --> 00:06:43,884 Así que esas dos eran hermanas. 116 00:06:43,885 --> 00:06:46,290 [ - No lo sé. Yo me ocuparé. ] - Kang Ji-wook cuidaba 117 00:06:46,295 --> 00:06:48,260 - a la hermana de su novia. - ¿Qué vas a hacer? 118 00:06:51,225 --> 00:06:53,264 Nuestra querida Eun-byul, ¿trajiste a tu hermana mayor 119 00:06:53,265 --> 00:06:55,400 para que nos premie con dinero por el debut? 120 00:06:59,075 --> 00:07:01,370 Ve adentro. Dijiste que tenías una clase de canto. 121 00:07:02,775 --> 00:07:03,900 ¡Ve! 122 00:07:05,875 --> 00:07:09,110 Creo que deberías quedarte a conversar con nosotras. 123 00:07:09,315 --> 00:07:10,680 ¿Vamos a un lugar tranquilo? 124 00:07:11,515 --> 00:07:12,680 Síguenos. 125 00:07:16,825 --> 00:07:18,894 [ - Está delicioso. - Debemos regresar aquí. ] 126 00:07:18,895 --> 00:07:21,054 - Parece muy ocupado. - Estoy bien. 127 00:07:21,055 --> 00:07:23,364 - ¡Aquí llegó! - ¡Su comida está lista! 128 00:07:23,365 --> 00:07:26,795 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 129 00:07:23,725 --> 00:07:25,034 - Se ve delicioso. - Aquí tienen. 130 00:07:25,035 --> 00:07:26,364 - Disfruten la comida. - ¡Gracias! 131 00:07:26,365 --> 00:07:28,604 [ - Gracias. - Al fin comeremos fideos Shinseong. ] 132 00:07:28,605 --> 00:07:29,900 [ ¿Saben cómo se comen? ] 133 00:07:30,605 --> 00:07:31,800 Señor Bae, 134 00:07:33,275 --> 00:07:35,400 asegúrese de que acepte. 135 00:07:39,045 --> 00:07:40,770 - ¡Gracias! - Gracias. 136 00:07:40,945 --> 00:07:43,814 ¡Hola, gerente Choi! 137 00:07:43,815 --> 00:07:46,050 ¡Los fideos Shinseong son lo mejor! 138 00:07:46,255 --> 00:07:47,480 ¿Quién es usted? 139 00:07:47,885 --> 00:07:49,124 ¿Ella es su hermana mayor? 140 00:07:49,125 --> 00:07:52,154 Me llamo Bae Geun-sik. 141 00:07:52,155 --> 00:07:54,694 Fui supervisor de Dae-hyun cuando trabajaba en la sede central. 142 00:07:54,695 --> 00:07:56,624 [ - Ya veo. ¡Un gusto conocerlo! ] - Igualmente. 143 00:07:56,625 --> 00:07:57,760 [ Hola. ] 144 00:07:58,235 --> 00:08:00,134 Creo que el dicho "no hay mal que por bien no venga" 145 00:08:00,135 --> 00:08:02,004 fue hecho en honor a nuestro señor Choi. 146 00:08:02,005 --> 00:08:03,100 Así es. 147 00:08:03,205 --> 00:08:06,130 Al presidente Cho le gustaría cenar con usted. 148 00:08:06,275 --> 00:08:07,330 ¿Cómo dice? 149 00:08:07,505 --> 00:08:09,274 ¿Eso quiere el presidente Cho, así de repente? 150 00:08:09,275 --> 00:08:11,044 ¿Por qué no? Es para elogiarlo por su gran trabajo. 151 00:08:11,045 --> 00:08:13,544 Go Star 25 es un gran éxito. 152 00:08:13,545 --> 00:08:15,084 ¿Seguro de que fue idea del presidente Cho? 153 00:08:15,085 --> 00:08:17,784 - ¿O fue de…? - ¿De quién podría ser? 154 00:08:17,785 --> 00:08:19,183 Claro que fue el presidente Cho 155 00:08:19,184 --> 00:08:21,750 quien expresó que le gustaría invitarlo a cenar. 156 00:08:22,684 --> 00:08:24,583 Supongo que vendrá a la cena. Adiós. 157 00:08:24,584 --> 00:08:27,220 No, necesito tiempo para pensarlo. 158 00:08:27,625 --> 00:08:29,124 ¡Dile que irás! 159 00:08:29,125 --> 00:08:31,160 ¡Vas a cenar con el presidente! 160 00:08:31,225 --> 00:08:34,064 Es una oportunidad única. 161 00:08:34,065 --> 00:08:35,900 Señora, usted es una mujer muy sabia. 162 00:08:36,335 --> 00:08:38,704 No se preocupe. Me aseguraré de que vaya a esa cena. 163 00:08:38,705 --> 00:08:40,374 Gracias, señora. 164 00:08:40,375 --> 00:08:42,174 Lo tomaré como un sí y me iré. 165 00:08:42,175 --> 00:08:43,944 - Claro. - ¡Gracias, señora! 166 00:08:43,945 --> 00:08:44,944 De nada. 167 00:08:44,945 --> 00:08:47,044 - ¿Por qué dijiste que iba a ir? - ¡Debes ir! 168 00:08:47,045 --> 00:08:49,214 ¡No es nada menos que el presidente el que quiere cenar contigo! 169 00:08:49,215 --> 00:08:50,914 - Santo cielo. - Deja de ser tan ridículo. 170 00:08:50,915 --> 00:08:51,954 - Él es… [ - Hola. ] 171 00:08:51,955 --> 00:08:53,610 ¡Bienvenido! 172 00:08:54,585 --> 00:08:57,520 ¿Qué? ¿No sabes que debes premiarnos con dinero? 173 00:08:59,355 --> 00:09:01,150 Me quedé sin palabras. 174 00:09:01,495 --> 00:09:03,860 Busca el dinero. Ahora. 175 00:09:05,435 --> 00:09:07,194 Deja de decir tonterías. 176 00:09:07,195 --> 00:09:08,330 ¿Cómo te atreves? 177 00:09:09,435 --> 00:09:10,560 Toma esto. 178 00:09:11,975 --> 00:09:13,330 ¿No sabes lo que tenemos? 179 00:09:13,805 --> 00:09:15,470 ¿Cómo te atreves a contestarme? 180 00:09:16,375 --> 00:09:17,470 Patéenla. 181 00:09:25,915 --> 00:09:28,750 Prepara el dinero para premiar a Eun-byul por el debut. 182 00:09:36,665 --> 00:09:39,930 Te dejaremos en paz si nos pagas. 183 00:09:40,135 --> 00:09:41,800 Solo cuando nos pagues, por supuesto. 184 00:09:41,935 --> 00:09:44,730 Reúne el mayor dinero posible. Haz tu mejor esfuerzo. 185 00:10:12,695 --> 00:10:13,930 ¿Hola? 186 00:10:23,605 --> 00:10:25,810 ¡Señor Choi! 187 00:10:26,615 --> 00:10:28,340 - ¿Qué? - ¡Ven rápido! 188 00:10:28,345 --> 00:10:30,744 - ¿Qué pasa? - ¡Rápido! 189 00:10:30,745 --> 00:10:33,084 ¿Qué pasó? 190 00:10:33,085 --> 00:10:34,510 [ ¡Es Saet-byul! ] 191 00:10:34,585 --> 00:10:37,820 ¡Oye! ¿Qué le pasó? 192 00:10:37,855 --> 00:10:40,320 ¿Saet-byul? ¿Qué le pasó? ¿Qué te pasó? 193 00:10:40,325 --> 00:10:41,390 Señor Choi… 194 00:10:41,895 --> 00:10:43,020 Ven aquí. 195 00:10:43,295 --> 00:10:45,864 Eun-jo, ¿qué le pasó? 196 00:10:45,865 --> 00:10:47,760 Saet-byul, dime qué pasó. 197 00:10:48,035 --> 00:10:49,760 ¿Qué pasó? ¿Peleaste otra vez? 198 00:10:49,865 --> 00:10:52,500 No, solo me caí de las escaleras. 199 00:10:53,205 --> 00:10:54,570 ¿Escaleras? Sí, claro. 200 00:10:54,875 --> 00:10:57,100 Unas bravuconas están extorsionando a Eun-byul 201 00:10:57,145 --> 00:10:58,774 y Saet-byul recibió los golpes por ella. 202 00:10:58,775 --> 00:10:59,940 ¿Bravuconas? 203 00:11:00,775 --> 00:11:02,080 ¿Esas chicas de la otra vez? 204 00:11:02,215 --> 00:11:04,414 ¿Por qué están extorsionando a Eun-byul? 205 00:11:04,415 --> 00:11:06,510 ¿Y por qué la golpearon así a Saet-byul? 206 00:11:06,655 --> 00:11:09,920 Aparentemente, Eun-byul se unió al grupo para verse ruda como ellas. 207 00:11:10,855 --> 00:11:12,454 Como Eun-byul se está haciendo famosa, 208 00:11:12,455 --> 00:11:14,950 la están extorsionando con fotos malas para que les dé dinero. 209 00:11:20,065 --> 00:11:22,030 Saet-byul, primero vamos a llevarte al hospital. 210 00:11:22,065 --> 00:11:24,460 Estoy bien. No es tan grave. 211 00:11:26,035 --> 00:11:29,370 Señor Choi, debo regresar a mi negocio. 212 00:11:29,505 --> 00:11:31,240 Por favor, cuida bien a Saet-byul. 213 00:11:31,645 --> 00:11:33,914 No quería venir, así que tuve que traerla a la fuerza. 214 00:11:33,915 --> 00:11:35,280 Por favor, cuídala. 215 00:11:48,865 --> 00:11:50,320 Vamos a ponerte una pomada. 216 00:12:24,065 --> 00:12:25,830 Saet-byul, ya no puedo ver esto. 217 00:12:26,065 --> 00:12:28,190 Vamos a denunciarlas a la Policía. 218 00:12:29,065 --> 00:12:30,800 O solo ven conmigo a la comisaría. 219 00:12:31,705 --> 00:12:33,900 Está bien. Ya está todo resuelto. 220 00:12:36,175 --> 00:12:37,700 Yo las denunciaré por ti. 221 00:12:38,345 --> 00:12:40,340 En serio, estoy bien. 222 00:12:41,045 --> 00:12:42,614 Resolvimos 223 00:12:42,615 --> 00:12:45,350 que esto fue porque yo las golpeé la última vez. 224 00:13:08,175 --> 00:13:09,300 Saet-byul. 225 00:13:10,345 --> 00:13:12,370 Lo digo en serio, señor Choi. 226 00:13:19,055 --> 00:13:21,580 ¿Por qué estás llorando, entonces? 227 00:13:22,155 --> 00:13:23,380 ¿Estás llorando porque te duele? 228 00:13:26,855 --> 00:13:29,590 No es la golpiza lo que me causa dolor. 229 00:13:30,925 --> 00:13:32,790 Se me rompe el corazón 230 00:13:33,865 --> 00:13:35,530 cuando pienso en Eun-byul. 231 00:13:38,505 --> 00:13:40,530 Siento que hice todo mal. 232 00:13:41,005 --> 00:13:43,170 Siento que no merezco ser su tutora. 233 00:13:47,515 --> 00:13:49,080 Eso no es verdad. 234 00:13:49,385 --> 00:13:51,410 No pienses eso. 235 00:13:52,315 --> 00:13:55,250 Hiciste todo lo que pudiste. No es tu culpa. 236 00:13:55,825 --> 00:13:59,290 Y nadie cuida mejor a su hermana que tú. 237 00:13:59,955 --> 00:14:01,490 Estoy seguro de eso. 238 00:14:04,765 --> 00:14:06,730 Gracias, señor Choi. 239 00:14:09,635 --> 00:14:12,470 Gracias por dejarme trabajar aquí, 240 00:14:13,835 --> 00:14:16,770 por dejarme quedarme en su casa, 241 00:14:18,715 --> 00:14:21,270 por preocuparse por mí 242 00:14:22,185 --> 00:14:24,980 y por decirme cosas como esa. 243 00:14:25,155 --> 00:14:27,150 Usted es la única persona que ha hecho algo así por mí. 244 00:14:28,285 --> 00:14:30,320 Estoy muy agradecida. 245 00:14:32,195 --> 00:14:35,120 Lo siento mucho, señor Choi. 246 00:14:46,075 --> 00:14:47,530 Lo siento mucho. 247 00:14:48,775 --> 00:14:50,240 Está bien. 248 00:15:18,235 --> 00:15:20,470 - ¡Despreciable! - Qué despreciable. 249 00:15:20,675 --> 00:15:21,900 Espera. 250 00:15:22,205 --> 00:15:25,774 ¿Ese no es el maestro del DDR 251 00:15:25,775 --> 00:15:27,070 que has estado buscando? 252 00:15:45,395 --> 00:15:47,430 [ Perfecto ] 253 00:15:58,645 --> 00:16:00,370 [ Perfecto ] 254 00:16:07,085 --> 00:16:08,610 [ Perfecto ] 255 00:16:10,385 --> 00:16:11,724 ¿Por qué estás aquí? 256 00:16:11,725 --> 00:16:13,554 ¡Soy clienta habitual de este lugar! 257 00:16:13,555 --> 00:16:15,320 Mentira. Me seguiste hasta aquí. 258 00:16:15,365 --> 00:16:17,464 Ya tengo suficiente con mi papá. ¡Tú eres aún peor! 259 00:16:17,465 --> 00:16:19,060 ¿Cómo crees que me siento al ver tu cara? 260 00:16:19,135 --> 00:16:20,294 - Peleemos. - Adelante. 261 00:16:20,295 --> 00:16:21,964 - Te perdonaré la vida. - Cielos. 262 00:16:21,965 --> 00:16:23,064 No lo hagas. 263 00:16:23,065 --> 00:16:25,104 Me voy a buscar una cerveza. Mejor, no me sigas. 264 00:16:25,105 --> 00:16:26,474 ¡Odio la cerveza! 265 00:16:26,475 --> 00:16:28,874 - Si vas a seguirme, trae mis lentes. - Piérdete. 266 00:16:28,875 --> 00:16:30,244 Me los llevaré si no vienes. 267 00:16:30,245 --> 00:16:31,640 ¡Llévatelos! 268 00:16:31,675 --> 00:16:34,214 ¿De qué sirve ser bueno en el DDR? 269 00:16:34,215 --> 00:16:36,144 Eres un dibujante que no puede cumplir con sus plazos. 270 00:16:36,145 --> 00:16:38,210 Imagina lo difícil que ha sido para mí. 271 00:16:38,985 --> 00:16:41,610 Solo dibujo para un webtoon y ni siquiera he podido cumplir con eso. 272 00:16:42,155 --> 00:16:43,880 Debe ser porque tu cabeza está vacía. 273 00:16:43,925 --> 00:16:45,920 No, es mi corazón el que está vacío. 274 00:16:49,624 --> 00:16:50,760 ¿Tu corazón? 275 00:16:51,594 --> 00:16:53,060 Mi corazón 276 00:16:53,995 --> 00:16:56,260 está hecho pedazos. 277 00:16:57,805 --> 00:17:00,130 ¿Por qué hablas como si fuera cuestión de vida o muerte? 278 00:17:00,374 --> 00:17:02,270 Lo es para mí. 279 00:17:02,874 --> 00:17:04,640 [ Bob Marley una vez dijo: ] 280 00:17:04,775 --> 00:17:06,640 "Aunque el mundo entero intente hacerte daño, 281 00:17:07,144 --> 00:17:11,479 que solo te lastimen aquellos que merecen tu dolor". 282 00:17:13,915 --> 00:17:16,280 Creí que había encontrado a la persona para mí. 283 00:17:35,945 --> 00:17:37,870 Dal-sik, todo esto es un sueño. 284 00:17:38,745 --> 00:17:40,110 ¡Es todo un sueño! 285 00:17:40,445 --> 00:17:44,440 ¡Desearía despertarme y no recordar nada de esto! 286 00:17:46,255 --> 00:17:48,050 ¿Por qué estabas allí? 287 00:17:48,885 --> 00:17:50,650 ¡Odio esto! 288 00:17:51,885 --> 00:17:53,190 ¿Qué significa todo este disparate? 289 00:17:53,425 --> 00:17:55,990 No lo aguanto más. 290 00:17:56,295 --> 00:17:59,230 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 291 00:18:08,775 --> 00:18:09,740 ¡Saet-byul! 292 00:18:10,245 --> 00:18:11,400 Cielos. 293 00:18:11,845 --> 00:18:14,014 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 294 00:18:14,015 --> 00:18:16,280 - Estoy bien. - Dios mío. 295 00:18:16,745 --> 00:18:19,284 He pensado mucho en todo esto 296 00:18:19,285 --> 00:18:20,754 y creo que debemos hacer una denuncia en la Policía. 297 00:18:20,755 --> 00:18:22,924 Ya llamé a la Policía. 298 00:18:22,925 --> 00:18:25,080 Pudimos solucionarlo. 299 00:18:26,325 --> 00:18:28,690 ¿Es cierto? ¿Estás segura? 300 00:18:28,765 --> 00:18:30,690 Claro que es cierto. 301 00:18:33,395 --> 00:18:36,204 No durmió nada por culpa mía. Debe estar agotado. 302 00:18:36,205 --> 00:18:39,404 No, estoy bien. No es nada. No estoy cansado. 303 00:18:39,405 --> 00:18:40,674 Vete a casa. Debes estar cansada. 304 00:18:40,675 --> 00:18:42,344 - No, me quedaré aquí. - ¿Qué? 305 00:18:42,345 --> 00:18:43,870 [ - ¡Oye! ] - No, debes irte a casa. 306 00:18:44,005 --> 00:18:46,314 Dae-hyun, ¿qué haces aquí? 307 00:18:46,315 --> 00:18:48,610 Deberías estar con el presidente. 308 00:18:48,845 --> 00:18:50,484 - Hola. ¿Qué presidente? - El presidente. 309 00:18:50,485 --> 00:18:53,180 Oye, ¿qué le pasó a tu cara? 310 00:18:53,855 --> 00:18:56,224 Me caí frente a la tienda. 311 00:18:56,225 --> 00:18:58,794 Eso no es de una caída. 312 00:18:58,795 --> 00:19:00,654 ¿Quién es el presidente que tiene que ver? 313 00:19:00,655 --> 00:19:04,094 Cielos. El presidente de la sede central 314 00:19:04,095 --> 00:19:06,935 invitó a cenar a Dae-hyun, 315 00:19:05,595 --> 00:19:11,365 [ Presidente, directores, Yoo Yeon-joo ] 316 00:19:06,995 --> 00:19:11,604 al equipo de Relaciones Públicas y a algunas personas importantes. 317 00:19:11,605 --> 00:19:13,670 [ - Mocoso. ] - ¿En serio? 318 00:19:14,075 --> 00:19:15,500 ¿Eso es cierto, señor Choi? 319 00:19:16,775 --> 00:19:18,704 - ¿Qué? - No se quede ahí parado. Debe irse. 320 00:19:18,705 --> 00:19:21,010 No, no tengo hambre. 321 00:19:21,575 --> 00:19:23,784 [ No seas ridículo. Aunque no tengas hambre, ve y come. ] 322 00:19:23,785 --> 00:19:26,350 Debes ir. ¡Será mejor que vayas! 323 00:19:26,515 --> 00:19:28,584 ¿Estás loco? ¿Cómo te atreves a usar tus músculos en contra de mí? 324 00:19:28,585 --> 00:19:30,854 - Vamos. Nos vamos. - Yo… 325 00:19:30,855 --> 00:19:32,524 - Yo… - Mejor ponte un traje. 326 00:19:32,525 --> 00:19:35,190 Te ves elegante cuando usas traje. 327 00:19:35,595 --> 00:19:37,260 Creo que ella también irá. 328 00:19:43,935 --> 00:19:45,800 Cielos. ¿Otra vez? 329 00:19:48,005 --> 00:19:49,500 Mejor que regrese pronto. 330 00:20:05,055 --> 00:20:06,490 [ Esto es solo un sueño. ] 331 00:20:06,995 --> 00:20:09,120 [ Es el sueño más desafortunado de todos. ] 332 00:20:10,025 --> 00:20:12,230 [ Geum-bi, duerme un poco, ] 333 00:20:19,875 --> 00:20:21,070 [ ¿Qué es esto? ] 334 00:20:21,135 --> 00:20:23,270 [ Escucho una respiración. ] 335 00:20:23,375 --> 00:20:25,400 [ Y siento una respiración. ] 336 00:20:25,615 --> 00:20:28,010 [ Y se siente el calor. ] 337 00:20:28,315 --> 00:20:30,480 [ ¿Estoy soñando en 3D? ] 338 00:20:30,645 --> 00:20:33,810 [ No, ¿es un sueño en 4D? ] 339 00:20:45,365 --> 00:20:46,590 ¡Rayos! 340 00:20:50,905 --> 00:20:53,970 Oye, ¿qué me hiciste? 341 00:20:54,105 --> 00:20:56,040 No, yo debería preguntar eso. 342 00:20:56,245 --> 00:20:57,870 Mis dientes. 343 00:20:59,075 --> 00:21:00,414 ¿Dónde estoy? 344 00:21:00,415 --> 00:21:02,444 ¿Por qué estoy aquí? 345 00:21:02,445 --> 00:21:03,644 Yo debería preguntarte eso. 346 00:21:03,645 --> 00:21:06,154 ¿Por qué apareciste aquí de repente? 347 00:21:06,155 --> 00:21:07,784 No hay forma de que haya aceptado venir aquí. 348 00:21:07,785 --> 00:21:11,450 Y yo no te traería aquí por nada del mundo. 349 00:21:13,695 --> 00:21:15,320 - Oye, mototaxi. - ¿Sí? 350 00:21:16,365 --> 00:21:19,160 Da la vuelta. 351 00:21:20,035 --> 00:21:22,260 ¿Ves? No vine por mi propia voluntad. 352 00:21:23,505 --> 00:21:24,660 ¡Sigue así! 353 00:21:25,875 --> 00:21:29,144 ¡Oye, trae la manta! 354 00:21:29,145 --> 00:21:30,540 - ¿La manta? - Sí. 355 00:21:31,005 --> 00:21:33,014 - Ya voy, mi señora. - Ve. 356 00:21:33,015 --> 00:21:34,570 Tengo náuseas. 357 00:21:35,985 --> 00:21:38,780 ¿Ves? No hay forma de que yo te haya traído aquí. 358 00:21:40,455 --> 00:21:42,324 Como sea, ni siquiera recuerdo qué pasó. 359 00:21:42,325 --> 00:21:43,420 Haz de cuenta que esto nunca pasó. 360 00:21:43,985 --> 00:21:46,150 Esta es la primera vez que nos miramos a los ojos. 361 00:21:46,695 --> 00:21:47,654 - Cielos. - Maldición. 362 00:21:47,655 --> 00:21:49,294 Entonces, esto nunca pasó. 363 00:21:49,295 --> 00:21:52,160 - Genial. Adiós. - No se lo cuentes a nadie. 364 00:21:52,265 --> 00:21:53,934 No es por ahí. Es por allá. 365 00:21:53,935 --> 00:21:55,804 - No se lo cuentes a nadie. - Cielos. 366 00:21:55,805 --> 00:21:56,900 Rayos. 367 00:21:59,535 --> 00:22:02,840 Esto es terrible. Maldición. 368 00:22:07,045 --> 00:22:08,340 Cielos, Saet-byul. 369 00:22:08,515 --> 00:22:10,340 ¿Qué hago? ¿Qué debo hacer? 370 00:22:10,715 --> 00:22:11,584 Rayos. 371 00:22:11,585 --> 00:22:12,710 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 372 00:22:14,785 --> 00:22:16,680 Santo cielo, debes estar loca, Geum-bi. 373 00:22:20,095 --> 00:22:22,560 Hola. Sigue andando. 374 00:22:30,705 --> 00:22:32,000 Dios mío. 375 00:22:44,215 --> 00:22:45,480 ¿Qué me pasa? 376 00:22:50,885 --> 00:22:53,020 ¿Qué? Rayos. 377 00:22:58,125 --> 00:22:59,330 ¿Qué me pasa? 378 00:22:59,665 --> 00:23:01,330 ¿Qué te pasa, Dal-sik? 379 00:23:01,835 --> 00:23:04,300 Me siento raro. ¿Qué está pasando? 380 00:23:07,675 --> 00:23:08,800 Señor. 381 00:23:09,605 --> 00:23:11,844 Por cuestiones de publicidad y reputación de la empresa, 382 00:23:11,845 --> 00:23:13,544 ¿por qué no designamos al señor Choi 383 00:23:13,545 --> 00:23:15,670 consejero representante de los dueños de las filiales? 384 00:23:18,545 --> 00:23:20,110 ¿Consejero? 385 00:23:21,215 --> 00:23:22,254 Señorita Yoo. 386 00:23:22,255 --> 00:23:25,020 El señor Choi trabajó en la sede central y administra una tienda. 387 00:23:25,185 --> 00:23:27,820 Para los proyectos que usted mencionó, hacer contribuciones sociales 388 00:23:27,825 --> 00:23:31,060 y lograr el trabajo en equipo, él podría ser útil. 389 00:23:31,325 --> 00:23:33,330 También nos ayudará a mejorar nuestra reputación. 390 00:23:39,475 --> 00:23:40,534 Por Dios. 391 00:23:40,535 --> 00:23:42,574 Hola, lamento llegar tarde. 392 00:23:42,575 --> 00:23:44,440 Soy Choi Dae-hyun. 393 00:23:44,605 --> 00:23:46,714 Bienvenido. Siéntese, por favor. 394 00:23:46,715 --> 00:23:47,810 De acuerdo. 395 00:23:53,255 --> 00:23:55,154 Hace tres años, cuando salvó a un hombre, 396 00:23:55,155 --> 00:23:58,020 nunca le hice un obsequio y siempre me sentí mal por eso. 397 00:23:58,285 --> 00:23:59,790 Tampoco le agradecí. 398 00:24:03,625 --> 00:24:05,464 Cielos, no hacía falta. 399 00:24:05,465 --> 00:24:07,530 Está bien. No es necesario. 400 00:24:07,635 --> 00:24:08,790 Por favor, acéptelo. 401 00:24:09,135 --> 00:24:10,764 Hizo un buen trabajo con Go Star 25. 402 00:24:10,765 --> 00:24:12,430 Ayudó a mejorar nuestra reputación. 403 00:24:12,605 --> 00:24:13,700 Ya veo. 404 00:24:14,905 --> 00:24:17,640 ¿Cómo es administrar una tienda habiendo trabajado en la sede central? 405 00:24:18,505 --> 00:24:20,170 Bueno, no estoy seguro. 406 00:24:20,775 --> 00:24:23,040 No sé si es la expresión correcta, 407 00:24:24,185 --> 00:24:27,350 pero siento que estuve en los dos equipos. 408 00:24:31,485 --> 00:24:32,990 Es una expresión interesante. 409 00:24:40,165 --> 00:24:41,964 - Ten cuidado. - ¿Puedo morderlo? 410 00:24:41,965 --> 00:24:43,604 Muérdelo suavemente. Despacio. 411 00:24:43,605 --> 00:24:45,404 - Oye, esto es oro puro. - Así es. 412 00:24:45,405 --> 00:24:47,270 ¿Sabes cuánto sale esto? 413 00:24:47,705 --> 00:24:49,274 ¿Te dio algo más? 414 00:24:49,275 --> 00:24:51,644 ¿Tendremos privilegios cuando hagamos los pedidos? 415 00:24:51,645 --> 00:24:53,314 Por Dios, mamá. Eso no existe. 416 00:24:53,315 --> 00:24:54,644 - Ahora, vete a casa. - ¿Qué? 417 00:24:54,645 --> 00:24:56,544 De acuerdo. Déjame. 418 00:24:56,545 --> 00:24:59,154 Mantendré esto seguro en casa, ¿sí? 419 00:24:59,155 --> 00:25:00,310 De acuerdo. 420 00:25:00,615 --> 00:25:02,584 Cielos, esto debe ser caro. Me voy. 421 00:25:02,585 --> 00:25:04,754 - Adiós. - Dios mío. Bien hecho, hijo mío. 422 00:25:04,755 --> 00:25:06,550 - Déjame. - Mamá, ¿te llevas eso? 423 00:25:08,495 --> 00:25:09,690 Se lo llevó. 424 00:25:10,125 --> 00:25:12,630 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Huelo mal? 425 00:25:12,895 --> 00:25:14,930 Me estaba fijando si llevaba puesta colonia. 426 00:25:15,365 --> 00:25:16,900 Pero no. No se la puso. 427 00:25:17,205 --> 00:25:19,534 Me preocupaba que su exnovia estuviera allí, 428 00:25:19,535 --> 00:25:20,904 pero lo dejaré pasar. 429 00:25:20,905 --> 00:25:23,344 No vaya cerca de la empresa. Quédese a mi lado a partir de ahora. 430 00:25:23,345 --> 00:25:24,540 ¿De acuerdo? 431 00:25:25,245 --> 00:25:28,440 ¿Cómo? ¿Así? 432 00:25:30,045 --> 00:25:31,240 Así. 433 00:25:31,615 --> 00:25:33,150 Oye, me empujaste. 434 00:25:35,755 --> 00:25:36,850 Oye. 435 00:25:54,105 --> 00:25:56,274 [ ¡Saet-byul! ¡Dae-hyun! ] 436 00:25:56,275 --> 00:26:00,114 - Oye, te dije que limpiaras bien. - Cielos. Lo lamento. 437 00:26:00,115 --> 00:26:02,314 - Deberías lamentarlo. - Lo siento. 438 00:26:02,315 --> 00:26:04,384 [ - ¿Te has vuelto loco? ] - Yo… 439 00:26:04,385 --> 00:26:07,810 Oye, ¿qué le estás haciendo? 440 00:26:08,255 --> 00:26:10,520 ¿Qué hizo mal? 441 00:26:10,755 --> 00:26:11,854 Escucha, mamá. 442 00:26:11,855 --> 00:26:13,854 ¿Yo te eduqué así? 443 00:26:13,855 --> 00:26:18,190 Dios mío, Saet-byul. ¿Y si yo no hubiera venido? 444 00:26:19,065 --> 00:26:20,230 Mocoso. 445 00:26:20,565 --> 00:26:22,430 [ Podría haber sido muy bonito. ] 446 00:26:25,335 --> 00:26:26,634 Mamá, ¿olvidaste algo? 447 00:26:26,635 --> 00:26:28,570 ¿Por qué tuviste que regresar? 448 00:26:28,675 --> 00:26:29,974 Sí, olvidé algo. 449 00:26:29,975 --> 00:26:32,404 Olvidé llevarme a Saet-byul conmigo. Me la llevaré. ¿Qué? 450 00:26:32,405 --> 00:26:33,740 ¿Por qué? 451 00:26:33,845 --> 00:26:35,884 Va a tomar el GED. Como está estudiando para ese examen, 452 00:26:35,885 --> 00:26:37,884 este lugar no es apropiado. Debes estudiar en casa. 453 00:26:37,885 --> 00:26:39,854 - Vamos. - No, tengo mi propio estudio aquí. 454 00:26:39,855 --> 00:26:41,954 - Ya basta. Quítate el chaleco. - Él lo hizo para mí. 455 00:26:41,955 --> 00:26:44,224 - Ya basta. Quítate el chaleco. - No, puedo hacerlo aquí. 456 00:26:44,225 --> 00:26:45,584 Dejaré esto aquí. Vamos. 457 00:26:45,585 --> 00:26:46,794 - ¿En serio? [ - Vamos. ] 458 00:26:46,795 --> 00:26:48,224 [ - Vamos. Tú, ten cuidado. ] - ¿Puedo ir? 459 00:26:48,225 --> 00:26:49,524 [ Vamos a casa. ] 460 00:26:49,525 --> 00:26:52,594 ¿Cómo te atreves a ponerle la mano en la cabeza? 461 00:26:52,595 --> 00:26:54,134 Casi lo mato. 462 00:26:54,135 --> 00:26:56,604 Se ha vuelto loco. Debe estar mal de la cabeza. 463 00:26:56,605 --> 00:26:58,104 464 00:26:58,105 --> 00:27:00,100 465 00:27:45,985 --> 00:27:47,480 Bienvenida. 466 00:27:50,755 --> 00:27:51,980 ¿En qué puedo ayudarla? 467 00:27:54,995 --> 00:27:57,620 Vine porque necesitaba hablar con usted, señor Choi. 468 00:27:58,665 --> 00:28:00,290 ¿Sobre qué? 469 00:28:00,335 --> 00:28:03,704 El presidente quiere nombrarlo 470 00:28:03,705 --> 00:28:05,930 asesor en la sede central. 471 00:28:06,435 --> 00:28:07,600 ¿A mí? 472 00:28:07,905 --> 00:28:10,970 Con este puesto, representará a todos los dueños de las filiales. 473 00:28:11,775 --> 00:28:13,444 No, aún no pasó ni un año, 474 00:28:13,445 --> 00:28:16,480 así que no sería justo que yo representara a los dueños de otras filiales. 475 00:28:16,715 --> 00:28:19,214 Deben proponerle esto a los dueños de filiales 476 00:28:19,215 --> 00:28:21,184 con más experiencia. 477 00:28:21,185 --> 00:28:22,384 Voy a rechazar la propuesta. 478 00:28:22,385 --> 00:28:23,680 No, Dae-hyun. 479 00:28:25,925 --> 00:28:28,020 Está bien. Para ser sincera, quiero pedirte disculpas. 480 00:28:30,225 --> 00:28:32,024 Lamento haber estado decepcionada contigo. 481 00:28:32,025 --> 00:28:33,990 por renunciar inesperadamente. 482 00:28:34,035 --> 00:28:36,334 Y me siento responsable por eso, 483 00:28:36,335 --> 00:28:37,930 porque sucedió por culpa mía. 484 00:28:37,965 --> 00:28:39,430 Pero eso no es todo. 485 00:28:39,605 --> 00:28:42,100 Creo que fui claro con mi decisión. 486 00:28:42,305 --> 00:28:46,410 Lo siento. No lo haré. Por favor, vete. 487 00:28:46,545 --> 00:28:48,944 Saet-byul vendrá a reemplazarme más tarde. 488 00:28:48,945 --> 00:28:51,540 No quiero que malinterprete la situación. 489 00:28:55,541 --> 00:29:00,541 [iQIYI Ver] SBS E13 'Backstreet Rookie' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 490 00:29:05,095 --> 00:29:07,630 ¡Señora Gong! 491 00:29:12,035 --> 00:29:14,430 Señora Gong, hola. 492 00:29:17,045 --> 00:29:20,040 ¿Por qué regresaste aquí si ni siquiera te gusta mi barrio? 493 00:29:21,375 --> 00:29:23,740 Debo decirle algo. 494 00:29:25,245 --> 00:29:27,584 El presidente quiere nombrar a Dae-hyun 495 00:29:27,585 --> 00:29:29,880 consejero en la sede central. 496 00:29:30,025 --> 00:29:32,580 Pero a Dae-hyun le incomoda aceptar ese puesto. 497 00:29:33,155 --> 00:29:34,390 ¿De qué estás hablando? 498 00:29:35,295 --> 00:29:37,624 Estaría representando a 13 000 dueños de filiales 499 00:29:37,625 --> 00:29:40,034 en la sede central, como un ejecutivo. 500 00:29:40,035 --> 00:29:41,690 ¿Un ejecutivo? 501 00:29:42,265 --> 00:29:44,634 ¿Eso significa que ganaría cientos de millones de wones? 502 00:29:44,635 --> 00:29:46,304 Sí, eso es un hecho. 503 00:29:46,305 --> 00:29:50,570 Pero ¿por qué le incomoda aceptar el puesto? 504 00:29:52,745 --> 00:29:54,270 Probablemente sea por mí. 505 00:29:54,975 --> 00:29:58,740 Y, además, mi madre fue muy grosera con su esposo y con usted. 506 00:30:01,115 --> 00:30:03,750 Creo que hay algunas cosas 507 00:30:03,825 --> 00:30:06,290 que solo Dae-hyun puede hacer. 508 00:30:08,625 --> 00:30:12,420 Representaría a 13 000 tiendas. 509 00:30:13,065 --> 00:30:16,760 Debo hablar con Dae-hyun sobre el trabajo. 510 00:30:17,705 --> 00:30:18,830 Gracias, señora. 511 00:30:19,065 --> 00:30:21,174 - Señora Gong. Regresó temprano. - Hola. 512 00:30:21,175 --> 00:30:24,004 - Hola, Saet-byul. - Hizo un buen trabajo hoy. 513 00:30:24,005 --> 00:30:25,840 Está bien. Tú también ve y trabaja duro. 514 00:30:26,115 --> 00:30:28,240 Vaya, llevas puesta una camisa blanca hoy. 515 00:30:28,315 --> 00:30:30,484 Te ves hermosa. 516 00:30:30,485 --> 00:30:32,014 Muy bien, ya vete. 517 00:30:32,015 --> 00:30:34,254 - Voy a considerarlo. - De acuerdo. 518 00:30:34,255 --> 00:30:35,480 - Está bien. - Adiós. 519 00:30:41,025 --> 00:30:42,960 Si ya terminó con sus asuntos, debería irse. 520 00:30:43,025 --> 00:30:44,664 No te preocupes por mí. Solo ve a trabajar. 521 00:30:44,665 --> 00:30:46,690 No se preocupe. Me iré a trabajar. 522 00:30:52,365 --> 00:30:53,670 Sí. Esta es la grabación que tengo. 523 00:30:53,975 --> 00:30:56,400 Y la última vez, vi… 524 00:30:56,705 --> 00:30:58,905 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 525 00:30:57,005 --> 00:30:59,544 Creo que estaba por allí. 526 00:30:59,545 --> 00:31:01,544 Señor Choi, ¿qué pasó? 527 00:31:01,545 --> 00:31:03,744 - Ella está investigando… - Hola. 528 00:31:03,745 --> 00:31:05,984 …un caso para atrapar a un acosador y necesita ayuda. 529 00:31:05,985 --> 00:31:07,780 Le di la grabación de la cámara de seguridad. 530 00:31:09,185 --> 00:31:11,480 Y, si necesita algo más, llámeme. 531 00:31:11,755 --> 00:31:12,950 De acuerdo, gracias. 532 00:31:16,825 --> 00:31:18,564 [ Atrapará al culpable, ¿cierto? ] 533 00:31:18,565 --> 00:31:22,030 [ Por supuesto. Tengo testigos y evidencia. ] 534 00:31:22,235 --> 00:31:24,460 Por favor, atrápelo y castíguelo. 535 00:31:24,605 --> 00:31:27,370 Sí. Intentaremos atraparlo pronto y así detener la filtración de videos. 536 00:31:28,305 --> 00:31:29,904 Me iré. 537 00:31:29,905 --> 00:31:31,640 - De acuerdo. Suerte. - Gracias. 538 00:31:32,245 --> 00:31:33,340 Vamos. 539 00:31:36,515 --> 00:31:38,280 ¿Qué fue eso? 540 00:31:38,885 --> 00:31:40,710 Vine aquí a extorsionarla. 541 00:31:40,855 --> 00:31:42,610 ¿Por qué están los policías esperándonos? 542 00:31:43,785 --> 00:31:46,250 Rayos. Esto me está volviendo loca. 543 00:31:47,855 --> 00:31:49,290 Estamos destinadas al fracaso, ¿no? 544 00:31:50,065 --> 00:31:52,260 Sabía que era raro que nos dejara golpearla. 545 00:31:52,365 --> 00:31:54,290 Nos tendió una trampa para poder denunciarnos. 546 00:31:54,595 --> 00:31:57,460 ¿Cómo detendrán la filtración de videos? 547 00:31:57,565 --> 00:31:59,230 No tenemos nada que perder. 548 00:32:00,635 --> 00:32:01,970 Hagamos un gran lío. 549 00:32:06,645 --> 00:32:09,274 [ Subir ] 550 00:32:09,275 --> 00:32:11,985 [ Testigo presencial de una estrella de citas en la noche. ] 551 00:32:11,015 --> 00:32:12,584 [ ¿La novia de Kang Ji-wook está en Nariz Sangrante? ] 552 00:32:12,585 --> 00:32:14,614 [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ] 553 00:32:14,615 --> 00:32:17,125 [ No pensé que serían tan problemáticas. Qué sorpresa. ] 554 00:32:16,625 --> 00:32:18,325 [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ] 555 00:32:17,185 --> 00:32:18,425 [ Su apodo es gracioso ] 556 00:32:18,385 --> 00:32:20,225 [ Testigo presencial de la cita de Kang Ji-wook y Jung Eun-byul. ] 557 00:32:18,485 --> 00:32:20,594 [ y también se comportan de forma ridícula. ] 558 00:32:20,595 --> 00:32:22,224 [ Oye, ¿Kang Ji-wook fue amenazado? ] 559 00:32:22,225 --> 00:32:23,895 [ ¿Eso significa que él también era un matón? ] 560 00:32:22,295 --> 00:32:24,695 [ Su apodo es gracioso y también se comportan de forma ridícula. ] 561 00:32:23,965 --> 00:32:26,094 [ No puede ser. ¿Eun-byul lo amenazó? ] 562 00:32:26,095 --> 00:32:27,665 [ ¿Está saliendo con una menor? ] 563 00:32:26,795 --> 00:32:28,565 [ ¿La chica de Nariz Sangrante era una matona? ] 564 00:32:27,735 --> 00:32:29,435 [ ¿Quién diría que Kang Ji-wook también sería una basura? ] 565 00:32:28,665 --> 00:32:29,664 [ ¿Jung Eun-byul de Chicas de Lujo es una matona? Comprobando los hechos. ] 566 00:32:29,665 --> 00:32:31,560 [ Kang Ji-wook y Jung Eun-byul vistos en una cita nocturna. ] 567 00:32:35,005 --> 00:32:36,100 ¡Mi hija! 568 00:32:46,515 --> 00:32:47,680 No se acerque. 569 00:32:51,855 --> 00:32:52,954 Corte. 570 00:32:52,955 --> 00:32:55,890 - Vaya, hicieron un buen trabajo. - Bien. 571 00:32:56,465 --> 00:32:57,660 - Bueno. - Bien. 572 00:32:57,725 --> 00:32:59,264 Perfecto. 573 00:32:59,265 --> 00:33:00,664 - Déjenme editarlo. - Estuvieron muy bien. 574 00:33:00,665 --> 00:33:02,730 [ - Won-jae, trae la noria. ] - ¿Cómo estuvo? ¿Estuvo bien? 575 00:33:03,165 --> 00:33:05,260 - Cielos, estoy muy cansada. - Buen trabajo. 576 00:33:05,765 --> 00:33:06,900 Aquí tienes. 577 00:33:07,105 --> 00:33:09,270 ¿Qué es eso? Debo estar loca. 578 00:33:10,375 --> 00:33:12,170 ¿Qué es? ¿Quién es? 579 00:33:17,785 --> 00:33:22,280 Soy Kim Young-suk, una actriz que siempre trabaja duro. 580 00:33:22,485 --> 00:33:25,580 Hola, soy la directora del equipo, de Mega Hit. 581 00:33:26,455 --> 00:33:28,820 Lo siento, pero estoy en un rodaje. 582 00:33:29,225 --> 00:33:31,220 ¿Quién es usted exactamente? 583 00:33:31,295 --> 00:33:34,430 ¿No es la madre de Eun-byul? 584 00:33:35,195 --> 00:33:38,130 [ ¿Cómo? Estoy haciendo el personaje de la madre de Gae-ddong. ] 585 00:33:38,905 --> 00:33:40,374 Me convierto en zombi y muerdo a la señora. 586 00:33:40,375 --> 00:33:44,140 ¿Cómo dice? ¿Usted es la mamá de Eun-byul? ¿Eun-byul de Chicas de Lujo? 587 00:33:44,675 --> 00:33:46,170 Cierto. 588 00:33:47,415 --> 00:33:51,010 Sí, así es. Soy yo. 589 00:33:52,345 --> 00:33:54,980 ¿Hola? ¿Hola? 590 00:33:57,425 --> 00:33:58,720 ¿Quién es? 591 00:34:00,195 --> 00:34:01,650 Sé sincera conmigo. 592 00:34:06,535 --> 00:34:08,130 ¿Qué? Un momento. 593 00:34:08,735 --> 00:34:12,305 [ ¿Kang Ji-wook y Jung Eun-byul son pareja? ] 594 00:34:11,135 --> 00:34:14,100 ¿Qué? Maldición. Qué irritante. 595 00:34:23,145 --> 00:34:24,910 [ Trabajé muy duro en esto. ] 596 00:34:26,145 --> 00:34:28,710 Rayos. ¿Quién filtró esto antes que yo? 597 00:34:37,865 --> 00:34:42,360 [ La novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante de Nariz Sangrante. ] 598 00:34:42,435 --> 00:34:46,260 [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ] 599 00:34:46,505 --> 00:34:49,570 Hola. Soy el director Paeng, el representante de Kang Ji-wook. 600 00:34:49,805 --> 00:34:51,840 ¿Usted es amigo de la señora Hwang, de Catch Entertainment? 601 00:34:52,505 --> 00:34:54,340 Por favor, llámela y haga algo. 602 00:34:55,015 --> 00:34:56,170 Sí. 603 00:34:58,585 --> 00:35:02,350 Señor, no puedo quedarme aquí. Déjeme ir a ver a Saet-byul. 604 00:35:02,415 --> 00:35:05,780 Escucha, Ji-wook. No es momento de preocuparse por ella. 605 00:35:05,885 --> 00:35:07,390 No tardaré mucho. Se lo prometo. 606 00:35:07,495 --> 00:35:08,590 Oye. 607 00:35:09,495 --> 00:35:13,230 Si pones un pie fuera de esta casa, nuestro acuerdo se terminó. 608 00:35:18,535 --> 00:35:22,105 [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ] 609 00:35:18,705 --> 00:35:22,430 [ Muy bien. Lo sabía, Catch Entertainment. ] 610 00:35:22,635 --> 00:35:23,700 Oye. 611 00:35:28,075 --> 00:35:30,485 [ Oye, mira este video. ] 612 00:35:28,975 --> 00:35:30,810 ¿Qué? No puede ser. 613 00:35:30,945 --> 00:35:32,010 ¿Qué pasa? 614 00:35:33,785 --> 00:35:36,310 Oigan, ¿Jin-ju aún tenía esto? 615 00:35:37,025 --> 00:35:40,020 Vamos a darlo todo. Limpiemos el honor de Jin-ju. 616 00:35:41,795 --> 00:35:45,420 [ La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ] 617 00:35:46,835 --> 00:35:49,060 - ¿Quieren una bolsa? - Sí, por favor. 618 00:35:50,105 --> 00:35:53,535 [ ¡Video impactante! La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ] 619 00:35:51,435 --> 00:35:53,700 [ - Son 18 000 wones. ] - Miren esto. 620 00:35:55,375 --> 00:35:56,700 ¿Esta no es Saet-byul? 621 00:35:57,945 --> 00:35:59,140 Era una bravucona. 622 00:36:02,045 --> 00:36:04,480 Saet-byul, lo siento. 623 00:36:04,815 --> 00:36:07,384 ¿Podemos irnos? 624 00:36:07,385 --> 00:36:08,354 Adiós. 625 00:36:08,355 --> 00:36:09,880 - Esperen, pero esto… - Adiós. 626 00:36:10,055 --> 00:36:11,180 Esperen. 627 00:36:16,425 --> 00:36:21,664 [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ] 628 00:36:21,665 --> 00:36:25,364 [ Otra noticia impactante de la hermana de Eun-byul. ] 629 00:36:25,365 --> 00:36:30,170 [ Averigüemos quién es su hermana. ¿Qué está haciendo la agencia de Eun-byul? ] 630 00:37:01,305 --> 00:37:03,400 631 00:39:16,275 --> 00:39:21,110 [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ] 632 00:39:26,885 --> 00:39:28,090 ¿Qué…? 633 00:39:32,795 --> 00:39:33,930 Saet-byul. 634 00:39:34,565 --> 00:39:35,730 Saet-byul. 635 00:39:37,505 --> 00:39:38,670 Saet… 636 00:39:59,155 --> 00:40:02,290 Tú eres quien se asegura de que los bravucones tengan su lección, 637 00:40:02,895 --> 00:40:04,260 pero no eres una de ellos. 638 00:40:04,565 --> 00:40:06,234 Señor Choi, el video que vio… 639 00:40:06,235 --> 00:40:10,360 Estaban extorsionando a Geum-bi y a Eun-jo y yo solo intentaba ayudarlas. 640 00:40:12,005 --> 00:40:13,200 Esa es la verdad. 641 00:40:18,045 --> 00:40:19,440 ¿Qué debo hacer? 642 00:40:21,245 --> 00:40:23,110 Metí en problemas a Eun-byul y a cachorrito. 643 00:40:24,655 --> 00:40:27,180 Y hasta lo involucré a usted. 644 00:40:29,785 --> 00:40:32,250 Debí haber hecho la denuncia en la Policía. 645 00:40:33,695 --> 00:40:36,690 Arruiné todo por no haberlo escuchado. 646 00:40:38,635 --> 00:40:39,760 Saet-byul... 647 00:40:40,395 --> 00:40:42,534 tú nunca quisiste molestarlas. 648 00:40:42,535 --> 00:40:44,264 Eun-byul y tú no son bravuconas. 649 00:40:44,265 --> 00:40:47,070 Y Ji-wook y tú solo son amigos. 650 00:40:47,675 --> 00:40:49,000 Esa es la verdad. 651 00:40:50,905 --> 00:40:52,510 Quizás sea un poco tarde, 652 00:40:53,175 --> 00:40:54,840 pero podemos arreglar las cosas. 653 00:40:56,515 --> 00:40:57,780 ¿Cómo? 654 00:41:01,455 --> 00:41:03,020 La sinceridad es la mejor solución. 655 00:41:04,825 --> 00:41:06,950 No te escapes ni te escondas. 656 00:41:08,165 --> 00:41:10,560 Solo sé sincera acerca de todo. 657 00:41:12,095 --> 00:41:14,230 Yo me quedaré a tu lado, 658 00:41:15,065 --> 00:41:16,630 así que no tengas miedo. 659 00:41:19,105 --> 00:41:20,630 Gracias, señor Choi. 660 00:41:21,475 --> 00:41:22,600 De nada. 661 00:41:34,825 --> 00:41:38,290 Saet-byul, estarás bien. 662 00:42:05,115 --> 00:42:06,710 [ La sinceridad es la mejor solución. ] 663 00:42:08,015 --> 00:42:11,595 [ El héroe que salvó a una persona mayor de un infarto. ] 664 00:42:08,525 --> 00:42:10,750 [ No te escapes ni te escondas. ] 665 00:42:16,525 --> 00:42:19,190 [ Señor Choi. Es Saet-byul. ] 666 00:42:20,195 --> 00:42:25,030 [ Normalmente corro y me encargo de estas cosas yo misma. ] 667 00:42:25,635 --> 00:42:27,570 [ Es lo que solía hacer en el pasado. ] 668 00:42:28,345 --> 00:42:30,240 [ Pero ahora es diferente. ] 669 00:42:30,975 --> 00:42:33,170 [ Tengo un lugar donde pararme. ] 670 00:42:33,275 --> 00:42:35,680 [ Y tengo gente a la que no quiero defraudar, ] 671 00:42:36,045 --> 00:42:37,310 [ así que no lo puedo dejar pasar.. ] 672 00:42:37,745 --> 00:42:39,850 [ Sé que no te gusta, ] 673 00:42:40,055 --> 00:42:42,950 [ pero creo que tengo que hacerlo a mi manera. ] 674 00:42:45,955 --> 00:42:48,890 [ Jamás empecé una pelea ] 675 00:42:48,895 --> 00:42:50,620 [ ni le pegué primero a alguien. ] 676 00:42:51,325 --> 00:42:53,660 [ Siempre me defendí, pero siempre gané. ] 677 00:42:54,335 --> 00:42:57,030 [ Así que no te preocupes. ] 678 00:42:57,705 --> 00:43:02,740 [ Solo prométeme que seguirás confiando en mí. ] 679 00:43:10,745 --> 00:43:11,750 [ El teléfono está apagado. ] 680 00:43:11,755 --> 00:43:13,384 Señor Choi, ¿me daría un café…? 681 00:43:13,385 --> 00:43:15,150 Lo siento. 682 00:43:22,995 --> 00:43:24,490 Dios mío. 683 00:43:32,805 --> 00:43:34,674 Vaya, eso fue genial. 684 00:43:34,675 --> 00:43:36,644 Eres increíble. 685 00:43:36,645 --> 00:43:38,274 Es bueno. 686 00:43:38,275 --> 00:43:40,440 Me interné en la montaña y me entrené. 687 00:43:40,715 --> 00:43:42,980 Estoy totalmente listo para pelear. 688 00:43:48,085 --> 00:43:49,250 Hola. 689 00:43:51,385 --> 00:43:53,590 Ustedes me agradan, chicos. 690 00:43:53,925 --> 00:43:56,490 Siempre eligen el mejor lugar para morir. 691 00:43:56,665 --> 00:43:58,160 Lo mismo digo. 692 00:43:58,795 --> 00:44:01,904 Moría por encontrarte. 693 00:44:01,905 --> 00:44:04,734 ¿Recuerdan cómo me golpeó la última vez? 694 00:44:04,735 --> 00:44:06,634 - Sí, por supuesto. - No pude dormir esa noche. 695 00:44:06,635 --> 00:44:08,030 Cierra la boca. 696 00:44:10,745 --> 00:44:11,970 Oye, Pasta de Pimiento. 697 00:44:12,875 --> 00:44:14,074 ¿Cómo? ¿"Pasta de Pimiento"? 698 00:44:14,075 --> 00:44:16,740 Iba a darte todo el dinero que tenía. ¿Por qué cruzaste el límite? 699 00:44:17,015 --> 00:44:19,350 - Fuiste tú quien llamó a la Policía. - Oye. 700 00:44:19,755 --> 00:44:20,914 Suéltame. 701 00:44:20,915 --> 00:44:23,880 Acabo de poner agua caliente en mi plato de fideos. 702 00:44:24,085 --> 00:44:25,690 Te daré tres minutos 703 00:44:25,955 --> 00:44:27,420 antes de que los fideos se pongan pastosos. 704 00:44:28,925 --> 00:44:31,160 No te preocupes. Terminaré antes de eso. 705 00:44:31,965 --> 00:44:35,530 Pero, antes de que comas los fideos, será tu cara la que se pondrá pastosa. 706 00:44:38,675 --> 00:44:42,240 ¿Saben lo que simboliza la lechuga? 707 00:44:42,805 --> 00:44:44,100 ¿Te gusta el arrollado de lechuga? 708 00:44:46,145 --> 00:44:47,870 Sí, me encanta. 709 00:44:50,585 --> 00:44:51,780 Comencemos. 710 00:45:02,325 --> 00:45:05,030 [ Puño de serpiente ] 711 00:45:17,445 --> 00:45:20,610 [ Taichí ] 712 00:46:27,875 --> 00:46:29,010 ¡Oye! 713 00:46:52,105 --> 00:46:57,600 [ Lechuga: No me lastimes. ] 714 00:46:57,875 --> 00:46:59,010 ¡Oye! 715 00:46:59,675 --> 00:47:00,840 Santo cielo. 716 00:47:07,715 --> 00:47:09,080 ¿Dónde está su teléfono? 717 00:47:15,265 --> 00:47:16,690 Está desbloqueado. 718 00:47:17,995 --> 00:47:19,190 Se lo devolveré. 719 00:47:19,935 --> 00:47:22,000 ¡Adiós, Saet-byul! 720 00:47:24,065 --> 00:47:25,435 - Dios mío. - Santo cielo. 721 00:47:25,375 --> 00:47:28,000 [ Catch Entertainment ] 722 00:47:35,715 --> 00:47:37,010 ¿Qué quieres? 723 00:47:37,485 --> 00:47:39,954 Como periodista, solo publiqué los hechos. 724 00:47:39,955 --> 00:47:41,050 ¡Dios mío! 725 00:47:43,055 --> 00:47:44,180 Disculpe. 726 00:47:44,925 --> 00:47:46,050 ¿Sí? 727 00:47:46,995 --> 00:47:48,090 Tome. 728 00:47:50,395 --> 00:47:51,520 ¿Qué es eso? 729 00:47:51,765 --> 00:47:53,460 Dijo que solo escribía hechos, ¿cierto? 730 00:47:54,165 --> 00:47:56,000 La verdad está en este teléfono. 731 00:47:56,765 --> 00:47:58,600 Quiero que también escriba sobre esto. 732 00:48:06,075 --> 00:48:08,040 No me importa lo que me pase a mí, 733 00:48:08,545 --> 00:48:10,280 pero no quiero que la gente 734 00:48:10,745 --> 00:48:14,980 tenga la impresión equivocada sobre mi hermana, mi amigo y mi jefe. 735 00:48:18,125 --> 00:48:19,690 Por favor, hágame ese favor. 736 00:48:30,765 --> 00:48:34,070 Parece que se fue anoche, pero nadie la vio. 737 00:48:34,905 --> 00:48:36,770 Intentaré encontrarla. 738 00:48:38,375 --> 00:48:41,570 Debería haber aclarado las cosas 739 00:48:41,675 --> 00:48:44,440 y evitado que mintiera. Lo siento. 740 00:48:45,655 --> 00:48:46,810 Lo siento. 741 00:49:20,785 --> 00:49:24,380 Saet-byul, lo lamento. Todo es por mi culpa. 742 00:49:29,065 --> 00:49:30,920 Tú no hiciste nada mal. 743 00:49:32,395 --> 00:49:33,990 Yo soy la responsable de todo. 744 00:49:35,135 --> 00:49:37,960 ¿Tú qué hiciste mal? 745 00:49:38,875 --> 00:49:40,730 Es todo por mi culpa. 746 00:49:42,605 --> 00:49:44,700 Todo esto es por papá. 747 00:49:45,815 --> 00:49:47,040 Papá… 748 00:49:52,215 --> 00:49:54,910 Tranquila, Eun-byul. Tranquila. 749 00:49:57,425 --> 00:49:59,390 Lo lamento, Saet-byul. 750 00:49:59,395 --> 00:50:01,790 Lamento todo lo que pasó. 751 00:50:04,765 --> 00:50:06,790 No hiciste nada mal. 752 00:50:13,505 --> 00:50:14,700 Papá… 753 00:50:21,045 --> 00:50:22,380 Lo siento. 754 00:50:27,815 --> 00:50:29,020 Lo siento. 755 00:50:29,755 --> 00:50:32,020 No, yo lo siento. 756 00:50:34,495 --> 00:50:38,790 [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ] 757 00:50:51,445 --> 00:50:53,710 Suele ser muy difícil encontrarse contigo. 758 00:50:54,745 --> 00:50:58,240 pero aceptaste verme ni bien te dije que se trataba de la señorita Jung. 759 00:51:01,185 --> 00:51:04,820 ¿Elegiste este lugar para evitar que la gente nos viera? 760 00:51:08,425 --> 00:51:11,860 Debería saludarlo. Es el papá de Saet-byul. 761 00:51:12,165 --> 00:51:13,660 También es mi mentor. 762 00:51:14,595 --> 00:51:15,700 ¿Qué? 763 00:51:17,705 --> 00:51:20,570 De no haber sido por él, yo no estaría aquí. 764 00:51:22,745 --> 00:51:24,540 Quise devolverle el favor 765 00:51:25,205 --> 00:51:27,710 cuidando a Saet-byul y Eun-byul. 766 00:51:30,945 --> 00:51:33,380 Imagine lo difícil que habrá sido crecer sin un padre. 767 00:51:37,155 --> 00:51:40,590 [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ] 768 00:51:44,025 --> 00:51:47,660 Tal como lo escribió en su artículo, quería ser el novio de Saet-byul. 769 00:51:49,435 --> 00:51:51,560 Pero a ella le gusta otra persona. 770 00:51:59,315 --> 00:52:00,544 [ Deje un mensaje después de la señal. ] 771 00:52:00,545 --> 00:52:02,840 Santo cielo. 772 00:52:17,965 --> 00:52:19,090 ¿Este es el lugar? 773 00:52:19,765 --> 00:52:21,090 Sí, es aquí. 774 00:52:23,265 --> 00:52:25,330 - ¿Por qué no entramos? - Oye… 775 00:52:31,245 --> 00:52:32,440 Señora. 776 00:52:33,375 --> 00:52:34,610 Hola. 777 00:52:35,815 --> 00:52:37,210 ¿Por qué estás ahí parada? 778 00:52:37,685 --> 00:52:39,110 Bueno… 779 00:52:44,125 --> 00:52:47,254 Lo sé todo. Lo vi en Internet. 780 00:52:47,255 --> 00:52:49,860 Lo que vio en Internet no es verdad. 781 00:52:49,965 --> 00:52:51,660 No hicimos nada de eso. 782 00:52:53,965 --> 00:52:57,830 Lo digo en serio. Nunca le mentiría. 783 00:52:59,605 --> 00:53:01,030 Por favor, créame. 784 00:53:02,675 --> 00:53:03,900 Entren. 785 00:53:04,805 --> 00:53:05,970 ¿Qué…? 786 00:53:08,475 --> 00:53:09,580 Vamos. 787 00:53:13,915 --> 00:53:16,850 - Terminen de comer. - ¡Gracias por la comida! 788 00:53:20,795 --> 00:53:21,924 ¿Por qué no estás comiendo? 789 00:53:21,925 --> 00:53:24,220 Tienes que comer bien en tiempos difíciles. Come. 790 00:53:24,695 --> 00:53:26,460 Gracias por la comida. 791 00:53:33,375 --> 00:53:34,600 Saet-byul. 792 00:53:36,175 --> 00:53:38,600 Confío en ti. 793 00:53:41,415 --> 00:53:44,880 [ Pero si, por alguna razón, hicieras algo malo, ] 794 00:53:45,785 --> 00:53:50,020 deberás reflexionar y pedir perdón. 795 00:53:50,925 --> 00:53:53,650 De ahora en más, te haré vivir de esa forma. 796 00:53:55,055 --> 00:53:58,060 ¿Qué? ¿Usted? 797 00:53:58,265 --> 00:54:00,934 Sí, así es. Si haces algo mal, 798 00:54:00,935 --> 00:54:05,360 significa que yo también me equivoqué, ya que fui yo quien te trajo aquí. 799 00:54:06,875 --> 00:54:08,100 Señora… 800 00:54:10,745 --> 00:54:14,410 No cometas el mismo error. 801 00:54:14,945 --> 00:54:18,580 ¿De acuerdo? Si lo haces, me aseguraré de que aprendas la lección. 802 00:54:20,755 --> 00:54:24,524 [ Disculpe, señora. ¿Tiene otra cosa que no sea kimchi? ] 803 00:54:24,525 --> 00:54:25,850 ¿Tiene carne? 804 00:54:29,495 --> 00:54:31,660 ¿Ella es la hermana que te ha estado trayendo problemas? 805 00:54:34,465 --> 00:54:36,700 Ya veo que es problemática. 806 00:54:40,235 --> 00:54:44,270 Saet-byul, Dae-hyun te estuvo buscando todo el día. 807 00:54:44,345 --> 00:54:45,910 Debes llamarlo. 808 00:54:48,615 --> 00:54:49,680 De acuerdo. 809 00:54:52,685 --> 00:54:53,810 [ Come. ] 810 00:54:54,085 --> 00:54:55,210 [ Termina la comida. ] 811 00:54:59,555 --> 00:55:01,190 Debes haber estado hambrienta. 812 00:55:07,995 --> 00:55:09,260 No llores. 813 00:55:12,935 --> 00:55:16,100 No llores. No llores y come. 814 00:55:27,555 --> 00:55:28,450 [ Conectando USB ] 815 00:55:41,235 --> 00:55:43,234 [ Si subimos esta foto a Internet cuando ya seas una estrella, ] 816 00:55:43,235 --> 00:55:44,630 [ sería un gran problema, ¿no? ] 817 00:55:44,665 --> 00:55:47,770 [ Quiero el doble para la próxima semana, ¿entendido? ] 818 00:55:50,545 --> 00:55:53,310 [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado… ] 819 00:55:54,745 --> 00:55:57,414 [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado de agradecimiento ] 820 00:55:57,415 --> 00:55:59,680 [ para el hombre que murió cuando perseguía a un conductor alcoholizado. ] 821 00:56:05,995 --> 00:56:07,524 [ Jung pasó la vida encaminando delincuentes. ] 822 00:56:07,525 --> 00:56:09,190 [ Cuando su esposa murió, crio a sus hijas solo… ] 823 00:56:15,935 --> 00:56:17,160 Muy bien. 824 00:56:18,035 --> 00:56:21,000 Esta vez, realmente contaré los hechos. 825 00:56:21,005 --> 00:56:22,645 [ No hermanas matonas. Matonas y hermanas. ] 826 00:56:22,405 --> 00:56:24,540 [ La verdad resultó ser diferente. ] 827 00:56:24,675 --> 00:56:27,174 [ Eun-byul, miembro de Chicas de Lujo, se hizo famosa ni bien debutó ] 828 00:56:27,175 --> 00:56:30,710 [ por bailar en el escenario con una hemorragia nasal. ] 829 00:56:40,655 --> 00:56:41,720 ¿Hola? 830 00:56:41,725 --> 00:56:43,690 Soy la periodista Hwang Eun-oh, de Catch Entertainment. 831 00:56:44,795 --> 00:56:47,990 Deberías leer el artículo que publiqué en Internet. 832 00:56:48,795 --> 00:56:50,060 ¿Su artículo? 833 00:57:01,845 --> 00:57:03,584 [ Las cosas se descontrolaron ] 834 00:57:03,585 --> 00:57:05,850 [ cuando se rumoreó que Kang Ji-wook y la hermana de Eun-byul ] 835 00:57:06,315 --> 00:57:07,910 [ estaban saliendo. ] 836 00:57:08,255 --> 00:57:10,084 [ Pero, de hecho, hay una historia desgarradora ] 837 00:57:10,085 --> 00:57:12,220 [ detrás de su relación. ] 838 00:57:12,895 --> 00:57:13,954 [ Catch Entertainment ] 839 00:57:13,955 --> 00:57:17,090 [ logró una entrevista exclusiva sobre su historia. ] 840 00:57:19,035 --> 00:57:20,160 Saet-byul... 841 00:57:24,205 --> 00:57:25,300 Gracias. 842 00:57:32,005 --> 00:57:33,140 Saet-byul. 843 00:57:38,215 --> 00:57:39,510 Dios mío. 844 00:57:49,325 --> 00:57:54,430 [ Jung ayudó a Ji-wook a volverse saludable y descubrió sus talentos de joven. ] 845 00:58:02,745 --> 00:58:03,900 ¡Señor Choi! 846 00:58:08,375 --> 00:58:09,610 Saet-byul. 847 00:58:10,885 --> 00:58:13,050 - ¿Estás…? - Regáñeme más tarde. 848 00:58:14,215 --> 00:58:16,450 Ahora ¿podría solo darme un abrazo? 849 00:58:19,295 --> 00:58:20,450 Ven aquí. 850 00:58:26,565 --> 00:58:28,830 ¿Sabes lo preocupado que estaba? 851 00:58:28,865 --> 00:58:30,660 ¿Te lastimaron? 852 00:58:31,705 --> 00:58:33,970 - No. - Qué bien. 853 00:58:35,805 --> 00:58:37,500 Podrían haberte lastimado mucho. 854 00:58:39,375 --> 00:58:40,540 Pero estuviste fantástica. 855 00:58:42,075 --> 00:58:43,780 Igual que el maestro Jung Cheol-min. 856 00:58:45,515 --> 00:58:47,110 ¿Conoce a mi papá? 857 00:58:47,285 --> 00:58:48,780 Por supuesto que lo conozco. 858 00:58:49,285 --> 00:58:51,380 Era un gran hombre. 859 00:58:51,755 --> 00:58:54,550 Hizo muchas cosas buenas. Yo quería ser como él. 860 00:58:55,425 --> 00:58:57,660 Cuando leí el artículo, me sorprendió mucho 861 00:58:58,225 --> 00:58:59,590 descubrir que él era tu padre. 862 00:59:00,435 --> 00:59:04,300 Saet-byul, yo solía ir a su dojo. 863 00:59:04,935 --> 00:59:06,730 - ¿En serio? - Sí. 864 00:59:08,675 --> 00:59:12,970 ¿Hubo algo de ese tiempo que haya dejado una huella en usted? 865 00:59:13,245 --> 00:59:14,370 ¿Algo especial? 866 00:59:14,615 --> 00:59:17,180 ¿Una huella? Sí, hubo algo así. 867 00:59:22,685 --> 00:59:24,020 Oye, chiquita. ¿Estás bien? 868 00:59:28,825 --> 00:59:31,060 Cuando estudiaba en el dojo de tu papá… 869 00:59:32,225 --> 00:59:33,360 La verdad es que… 870 00:59:36,965 --> 00:59:39,430 Mi mamá me dio una paliza cuando se enteró de que iba allí. 871 00:59:40,675 --> 00:59:42,840 Estaba enojada porque iba allí en lugar de estudiar. 872 00:59:43,475 --> 00:59:44,840 Cielos, eso me dolió mucho. 873 00:59:45,945 --> 00:59:49,170 Señor Choi, mañana será su primer día en la sede central, ¿cierto? 874 00:59:49,285 --> 00:59:50,914 Nunca dije que iría. 875 00:59:50,915 --> 00:59:52,910 Tampoco dijo que no iría. 876 00:59:53,385 --> 00:59:56,520 Deje que su empleada de confianza se encargue de la tienda, 877 00:59:57,125 --> 00:59:59,150 y haga lo que siempre quiso hacer. 878 01:00:00,725 --> 01:00:01,890 Saet-byul. 879 01:00:02,055 --> 01:00:03,660 Me molesta un poco 880 01:00:04,025 --> 01:00:07,130 que trabaje con su exnovia. 881 01:00:07,935 --> 01:00:10,860 Pero usted nunca dudó de mí y siempre me tuvo fe, 882 01:00:11,165 --> 01:00:12,800 y eso hace que yo confíe en usted. 883 01:00:13,875 --> 01:00:17,370 Y sé que hará un buen trabajo, ¿no es así? 884 01:00:18,045 --> 01:00:19,200 Por Dios. 885 01:00:19,645 --> 01:00:21,740 Parece que tienes hambre. 886 01:00:21,915 --> 01:00:23,680 - ¿Comemos? - Claro. 887 01:00:24,185 --> 01:00:26,210 - Comamos el menú con carne. - Me parece genial. 888 01:00:26,555 --> 01:00:30,950 [ Minorista GS ] 889 01:00:39,635 --> 01:00:41,030 Felicitaciones, Dae-hyun. 890 01:00:43,865 --> 01:00:46,470 Gracias. Me alegra trabajar con usted, señorita Yoo. 891 01:00:47,635 --> 01:00:49,130 Lo mismo digo. 892 01:00:50,005 --> 01:00:51,200 Vamos. 893 01:00:54,015 --> 01:00:57,740 Aún no puedo creer 894 01:00:58,645 --> 01:01:00,580 que estoy en la sede central otra vez. 895 01:01:01,915 --> 01:01:05,854 Ganamos dinero abriendo tiendas para la gente 896 01:01:05,855 --> 01:01:07,490 y ofreciéndoles nuestros servicios. 897 01:01:07,795 --> 01:01:10,420 No fabricamos teléfonos inteligentes ni autos. 898 01:01:12,495 --> 01:01:15,634 Las tiendas deben coexistir con otros negocios del barrio 899 01:01:15,635 --> 01:01:19,030 y ser un lugar que sabe comunicarse con la gente. 900 01:01:19,165 --> 01:01:22,030 Con ese fin, y siendo dueño de una franquicia, 901 01:01:22,405 --> 01:01:25,270 deseo hacerle muchas sugerencias a la empresa. 902 01:01:25,645 --> 01:01:28,770 Espero recibir su apoyo. 903 01:01:30,415 --> 01:01:31,940 ¡Muy buen discurso! 904 01:01:40,095 --> 01:01:41,450 Te amo. 905 01:01:42,925 --> 01:01:44,690 Te amo. 906 01:01:50,735 --> 01:01:51,930 Te… 907 01:02:01,975 --> 01:02:03,140 Hola. 908 01:02:04,615 --> 01:02:06,980 - Hola. - ¿Qué? Hola. 909 01:02:08,755 --> 01:02:09,980 Cachorrito. 910 01:02:11,255 --> 01:02:13,294 - ¿Has estado bien? - Sí. ¿Y tú? 911 01:02:13,295 --> 01:02:16,020 Oye, mira esto. Voy a dar el examen de educación general. 912 01:02:18,365 --> 01:02:19,730 Saet-byul, lo siento. 913 01:02:21,565 --> 01:02:23,400 Estaba preocupado por ti, pero no pude venir. 914 01:02:24,065 --> 01:02:25,500 Soy un cobarde, ¿no? 915 01:02:25,565 --> 01:02:27,634 Cielos, no digas tonterías. 916 01:02:27,635 --> 01:02:29,900 No me hubieras encontrado aunque hubieses venido. 917 01:02:31,605 --> 01:02:34,510 Además, las cosas salieron bien porque estuviste con esa periodista. 918 01:02:35,815 --> 01:02:37,780 Todo salió bien porque tú fuiste a verla primero. 919 01:02:39,015 --> 01:02:40,580 Digamos que ambos hicimos un buen trabajo. 920 01:02:42,315 --> 01:02:44,480 Cierto. ¿Cómo era el nombre? 921 01:02:44,555 --> 01:02:48,450 Oí que te irás a Hollywood, al lugar donde está Iron Man. 922 01:02:48,555 --> 01:02:50,320 Aún no hay nada dicho. 923 01:02:51,025 --> 01:02:52,160 ¿En serio? 924 01:02:53,335 --> 01:02:55,360 - Saet-byul, ¿debo…? - Debes ir. 925 01:02:56,565 --> 01:02:57,604 ¿Qué? 926 01:02:57,605 --> 01:03:00,770 Debes ir y ser exitoso. 927 01:03:02,275 --> 01:03:07,210 Quiero fanfarronear y decirle a la gente que mi amigo es una estrella de Hollywood. 928 01:03:10,845 --> 01:03:13,910 Bueno, me aseguraré de que puedas hacerlo. 929 01:03:15,185 --> 01:03:16,880 Por supuesto. 930 01:03:17,385 --> 01:03:19,220 Eres el cachorrito, mi amigo. 931 01:03:21,955 --> 01:03:23,920 Ahora que te vi, debo irme. 932 01:03:24,025 --> 01:03:25,360 Tengo que empacar. 933 01:03:25,795 --> 01:03:27,090 ¿Te vas pronto? 934 01:03:32,165 --> 01:03:33,430 Suerte. 935 01:03:35,835 --> 01:03:36,970 Nos vemos. 936 01:03:44,515 --> 01:03:45,680 ¡Ji-wook! 937 01:04:07,205 --> 01:04:09,300 Gracias por estar a mi lado y ser mi amigo. 938 01:04:10,375 --> 01:04:12,240 Gracias por ser mi amiga. 939 01:04:13,275 --> 01:04:15,510 - Adiós. - Cuídate. 940 01:04:20,855 --> 01:04:21,980 Suerte. 941 01:04:26,295 --> 01:04:29,560 [ Esto es más que suficiente para mí. ] 942 01:04:39,475 --> 01:04:40,770 Gracias. Adiós. 943 01:05:02,825 --> 01:05:04,220 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] 944 01:05:19,105 --> 01:05:20,310 Bienvenido… 945 01:05:21,475 --> 01:05:23,644 - Señor Choi. - Saet-byul. 946 01:05:23,645 --> 01:05:25,440 - ¿Le fue bien? - Sí. 947 01:05:26,485 --> 01:05:28,610 Veo que estabas estudiando mucho. 948 01:05:29,455 --> 01:05:30,780 Debería darte un premio. 949 01:05:31,455 --> 01:05:32,620 ¿"Un premio"? 950 01:06:05,355 --> 01:06:06,550 Saet-byul. 951 01:06:11,365 --> 01:06:12,490 Verás… 952 01:06:13,695 --> 01:06:14,830 Saet-byul. 953 01:06:18,535 --> 01:06:19,575 Yo… 954 01:06:37,719 --> 01:06:39,554 [ La novata de la calle ]