1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,850 Kau tahu kapan aku mulai menyukaimu? 3 00:00:13,220 --> 00:00:15,390 Itu saat kau menyelamatkanku. 4 00:00:15,730 --> 00:00:17,630 Itu sepuluh tahun lalu. 5 00:00:18,730 --> 00:00:22,700 Sejak hari itu, aku tak pernah melupakanmu. 6 00:00:23,970 --> 00:00:25,970 Namun, kau tak ingat, 'kan? 7 00:00:27,270 --> 00:00:30,410 Tidak apa-apa karena aku akan memastikan kau ingat. 8 00:00:31,310 --> 00:00:34,540 Aku akan membuatmu mengingat hari itu selamanya. 9 00:00:38,150 --> 00:00:39,950 Tidurlah yang nyenyak, Pak Choi. 10 00:00:49,790 --> 00:00:51,090 Jangan pergi. 11 00:00:51,430 --> 00:00:54,600 Saet-byul, 12 00:00:55,200 --> 00:00:56,970 jangan pergi. 13 00:00:57,030 --> 00:00:59,840 Jangan tinggalkan aku. Aku membutuhkanmu. 14 00:01:02,110 --> 00:01:05,180 Pak Choi Dae-hyun, kau ditangkap karena melanggar UU Sanitasi Makanan. 15 00:01:05,140 --> 00:01:07,410 Polisi 16 00:01:05,240 --> 00:01:07,910 Jika makanannya kedaluwarsa, seharusnya kau berikan kepada temanmu. 17 00:01:07,980 --> 00:01:09,310 Kau jahat sekali. 18 00:01:09,380 --> 00:01:12,320 Aku akan berdamai saja. Harus kubayar berapa? 19 00:01:16,289 --> 00:01:17,320 Saet-byul, aku... 20 00:01:17,390 --> 00:01:18,860 Kau wali tersangka, 'kan? 21 00:01:18,920 --> 00:01:19,690 Ya. 22 00:01:19,759 --> 00:01:23,190 Saet-byul, keluarkan aku dari sini. Aku tak bisa tinggal lebih lama lagi. 23 00:01:24,130 --> 00:01:26,160 - Astaga. Pak Choi? - Ya. 24 00:01:27,259 --> 00:01:30,800 Seharusnya kau mendengarkanku saat aku memberitahumu. 25 00:01:30,870 --> 00:01:33,640 Orang yang melewatkan kesempatan sepertimu butuh waktu di penjara. 26 00:01:34,039 --> 00:01:35,970 Tolong ikuti hukum. 27 00:01:36,039 --> 00:01:38,880 Saet-byul, kenapa kau melakukan ini kepadaku? 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,950 Pak Choi, bersenang-senanglah di penjara. 29 00:01:42,509 --> 00:01:44,479 - Hei... - Aku harus bergaul dengan siapa sekarang? 30 00:01:44,550 --> 00:01:45,550 Denganku saja. 31 00:01:46,720 --> 00:01:49,250 Kebetulan aku menyerahkan surat pengunduran diriku hari ini. 32 00:01:50,750 --> 00:01:51,960 Mau pergi bersama? 33 00:01:52,020 --> 00:01:53,759 - Tidak, jangan pergi. - Sampai jumpa, Pak. 34 00:01:53,820 --> 00:01:55,690 Saet-byul, jangan tinggalkan aku! 35 00:01:55,759 --> 00:01:58,260 Aku sungguh membenci makanan penjara. 36 00:01:58,330 --> 00:01:59,700 Saet-byul, jangan pergi! 37 00:01:59,760 --> 00:02:02,770 Saet-byul, aku membutuhkanmu. Saet-byul! 38 00:02:03,370 --> 00:02:06,040 Jangan tinggalkan aku. Aku membutuhkanmu. 39 00:02:08,070 --> 00:02:09,710 Kumohon, jangan tinggalkan aku. 40 00:02:11,440 --> 00:02:14,540 Pak Choi, aku tak akan ke mana-mana. 41 00:02:15,110 --> 00:02:18,079 Jangan khawatir. Aku akan selalu berada di sisimu. 42 00:02:18,450 --> 00:02:20,820 Terima kasih, Saet-byul. 43 00:02:20,880 --> 00:02:23,050 Terima kasih banyak. 44 00:02:25,050 --> 00:02:29,060 Tunggu. Kalau mau kutemani, kau harus geser. 45 00:02:31,329 --> 00:02:33,230 Astaga. 46 00:02:37,100 --> 00:02:39,900 Pak Choi, aku di sampingmu. 47 00:02:39,970 --> 00:02:42,610 Jangan tinggalkan aku, Saet-byul. 48 00:02:46,140 --> 00:02:47,840 Aku tak melewati garis. 49 00:02:50,950 --> 00:02:52,720 Ya, jangan pergi. 50 00:03:04,230 --> 00:03:05,500 Kepalaku sakit. 51 00:03:08,460 --> 00:03:12,140 Aku haus sekali. Aku butuh air. 52 00:03:17,110 --> 00:03:18,810 Aku haus sekali. 53 00:03:19,310 --> 00:03:21,240 Rasanya seperti mau mati. 54 00:03:24,950 --> 00:03:28,920 Apa ini? Yang benar saja. 55 00:03:27,579 --> 00:03:32,060 Aku milik Saet-byul 56 00:03:29,050 --> 00:03:31,890 Sialan kau, Saet-byul! 57 00:03:33,160 --> 00:03:34,290 Dia memancing emosiku? 58 00:03:34,690 --> 00:03:37,829 Pak Choi! Aku akan pergi dan menjaga toko. 59 00:03:37,890 --> 00:03:41,030 Pastikan kau membersihkan dirimu dengan saksama sebelum datang. 60 00:03:41,360 --> 00:03:42,930 Dari Saet-byul, pegawaimu yang rajin. 61 00:03:43,500 --> 00:03:46,970 Tentu, aku akan membersihkan diriku, 62 00:03:47,740 --> 00:03:50,140 tetapi kau akan mati saat kita bertemu nanti. 63 00:03:51,910 --> 00:03:52,980 Bu! 64 00:03:53,210 --> 00:03:56,210 Jangan buang energimu. Kenapa kau berlari? 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,880 - Entahlah. - Astaga. 66 00:04:01,120 --> 00:04:02,519 Kenapa kau menatapku seperti itu? 67 00:04:03,350 --> 00:04:06,890 Apa ada kabar baik? Kau tampak sangat bahagia. 68 00:04:07,520 --> 00:04:09,490 - Benarkah? - Tentu saja. 69 00:04:09,560 --> 00:04:12,730 Astaga. Kau cantik sekali. 70 00:04:12,800 --> 00:04:15,160 Kau sedang cantik-cantiknya. Kau mekar bagaikan bunga. 71 00:04:15,500 --> 00:04:17,770 Sementara itu, aku makin tua saja. 72 00:04:17,830 --> 00:04:21,300 Apa maksudmu? Kau pun mekar bagaikan bunga. 73 00:04:21,370 --> 00:04:23,170 Tentu saja! 74 00:04:23,340 --> 00:04:25,840 Hanya kau yang mengatakan itu kepadaku. 75 00:04:26,080 --> 00:04:29,810 Baiklah. Ini. Selamat bekerja. 76 00:04:30,180 --> 00:04:32,420 Aku membawa semangka. Makanlah. 77 00:04:32,480 --> 00:04:33,920 Terima kasih banyak. 78 00:04:34,080 --> 00:04:35,750 - Aku akan kembali. - Bersenang-senanglah. 79 00:04:35,820 --> 00:04:37,650 - Baiklah. - Semangat! 80 00:04:37,720 --> 00:04:39,790 - Semangat! - Ayo! 81 00:04:40,590 --> 00:04:41,930 Kau tampak cantik. 82 00:04:41,990 --> 00:04:43,630 Terima kasih! 83 00:04:44,690 --> 00:04:46,100 Aku akan kembali. 84 00:04:49,270 --> 00:04:50,270 Baiklah. 85 00:04:54,470 --> 00:04:57,470 Ini dia. Di sinilah semuanya dimulai. 86 00:05:00,410 --> 00:05:03,650 Halo, toserba Shinseong-dong-ku. Bagaimana kabarmu? 87 00:05:03,710 --> 00:05:05,620 Bagaimana kabar di sini? 88 00:05:04,050 --> 00:05:06,250 Selain Personel Dilarang Masuk 89 00:05:07,950 --> 00:05:10,050 Berantakan sekali. 90 00:05:13,260 --> 00:05:15,630 Apa yang bisa dia lakukan tanpaku? 91 00:05:22,470 --> 00:05:24,300 Aku jelas tak suka tatanannya. 92 00:05:24,970 --> 00:05:27,240 Ini terlalu seperti gaya Pak Choi. 93 00:05:29,170 --> 00:05:32,780 Biar kuubah menjadi gaya Saet-byul yang manis! 94 00:05:49,890 --> 00:05:51,690 Tadi aku ke rumahmu untuk mengambil berkas. 95 00:05:51,430 --> 00:05:53,300 Anak Anjing, terima kasih sudah mengizinkanku tidur. Dari Saet-byul. 96 00:05:51,760 --> 00:05:53,400 Aku terkejut melihatnya tidur di sana. 97 00:05:53,460 --> 00:05:55,530 Aku memberinya pengertian, dan dia bersedia pergi. 98 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 Saet-byul? 99 00:06:09,450 --> 00:06:10,950 Kau di mana? Kenapa berisik sekali? 100 00:06:24,430 --> 00:06:26,030 - Saet-byul. - Anak Anjing! 101 00:06:26,659 --> 00:06:28,200 Ini. Lewat sini. 102 00:06:35,970 --> 00:06:37,170 Abaikan ucapan sutradaraku... 103 00:06:37,240 --> 00:06:40,240 Kau ingin mencicipi produk promosi spesial bulan ini? 104 00:06:42,550 --> 00:06:43,980 Kau bekerja di sini lagi? 105 00:06:45,250 --> 00:06:48,890 Anak Anjing, sudah kubilang jangan menatapku dengan mata itu. 106 00:06:49,290 --> 00:06:50,950 Kau tidur di mana? 107 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 Aku bekerja sif malam. 108 00:06:52,790 --> 00:06:54,490 Kau butuh tempat untuk tidur. 109 00:06:54,560 --> 00:06:56,030 Anak Anjing, 110 00:06:56,090 --> 00:06:58,860 jika hanya ingin mengomel, kau pergi saja. 111 00:07:02,970 --> 00:07:05,330 - Saet-byul, kemarilah. - Pak Choi! 112 00:07:05,400 --> 00:07:08,540 - Astaga. Halo, Ji-wook. - Halo. 113 00:07:09,770 --> 00:07:14,010 Apa yang kau lakukan pada wajahku? Apa yang harus kulakukan? 114 00:07:14,080 --> 00:07:16,010 Keriputmu tak bisa kuapa-apakan. 115 00:07:16,080 --> 00:07:19,420 Keriput? Maksudku coretanmu. Aku tak bisa menghapusnya. 116 00:07:19,480 --> 00:07:21,420 Aku tak bisa menghapus "Aku milik Saet-byul." 117 00:07:21,480 --> 00:07:24,050 Benar! Kau milik Saet-byul. 118 00:07:24,120 --> 00:07:25,960 Kau bercanda? 119 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 Aku pergi. 120 00:07:30,360 --> 00:07:32,500 - Semoga harimu menyenangkan. - Kau sudah mau pergi? 121 00:07:32,560 --> 00:07:34,000 Ya, aku harus menemui seseorang. 122 00:07:36,370 --> 00:07:38,630 Saet-byul, apa yang akan kau lakukan? 123 00:07:38,700 --> 00:07:42,909 Aku sudah lima kali mencuci wajahku, tetapi ini tak mau hilang! 124 00:07:42,970 --> 00:07:44,810 - Pasti sakit. - Bagaimana cara menghapusnya? 125 00:07:49,380 --> 00:07:51,380 Kemarilah. 126 00:07:51,450 --> 00:07:52,850 "Kemarilah." 127 00:07:52,920 --> 00:07:56,350 Kemarilah sebelum aku marah. Aku tahu biasanya aku lembut, 128 00:07:56,420 --> 00:07:59,290 tetapi aku bisa sangat menakutkan saat sedang marah. Kemarilah. 129 00:08:06,060 --> 00:08:07,830 Andai dia menatapku seperti itu. 130 00:08:12,770 --> 00:08:15,810 Lembut? Kau tak tahu apa artinya itu? 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,570 Kemarilah dan akan kutunjukkan. 132 00:08:17,640 --> 00:08:19,539 Aku sudah bilang dahulu aku mengikuti taekwondo? 133 00:08:19,610 --> 00:08:21,880 - Habislah kau saat aku menangkapmu. - Pasti berat sekali. 134 00:08:22,950 --> 00:08:24,679 Kau tak bisa membodohiku! 135 00:08:25,350 --> 00:08:28,350 Jangan bergerak! Kau tak boleh bergerak sampai aku menepukmu. 136 00:08:28,419 --> 00:08:30,350 Kau bercanda? Kau pikir kita bermain kejar-kejaran? 137 00:08:30,420 --> 00:08:31,590 Kau tak boleh bergerak. 138 00:08:31,650 --> 00:08:33,620 Mau kumasukkan ke lemari pembeku? 139 00:08:33,690 --> 00:08:36,960 Apa... Apa-apaan ini? 140 00:08:37,060 --> 00:08:40,200 Kenapa penempatan mi instan ini berubah? Kau yang melakukannya? 141 00:08:40,260 --> 00:08:43,700 Tentu saja. Siapa lagi yang bisa sepintar ini? 142 00:08:43,770 --> 00:08:47,000 Semua penempatannya salah! 143 00:08:47,070 --> 00:08:48,910 Itu tak salah. Itu akhirnya benar. 144 00:08:48,970 --> 00:08:50,140 Omong kosong. Benar apanya? 145 00:08:50,210 --> 00:08:53,640 Aku mengubahnya menjadi sangat rapi dan sederhana. 146 00:08:53,710 --> 00:08:58,710 Tidak, mi instan harus dipajang sesuai merek perusahaannya. 147 00:08:58,780 --> 00:09:02,790 Tidak, itu harus dipajang dari yang paling ringan hingga paling pedas. 148 00:09:01,420 --> 00:09:05,220 Ayam Ekstra Pedas, Ramyeon Pedas, Neoguri 149 00:09:02,850 --> 00:09:05,350 Itu akan mempermudah pembeli dalam memilih mi instan. 150 00:09:06,720 --> 00:09:08,890 Kau benar juga. 151 00:09:09,290 --> 00:09:10,230 Itu cerdas, 'kan? 152 00:09:10,290 --> 00:09:13,160 Dari yang paling ringan hingga paling pedas. 153 00:09:14,160 --> 00:09:15,230 Mari kita lihat. 154 00:09:15,970 --> 00:09:17,830 Ini yang harus diperbaiki. 155 00:09:20,370 --> 00:09:21,640 Pak Choi, 156 00:09:22,740 --> 00:09:23,840 kemarilah. 157 00:09:24,140 --> 00:09:26,610 Aku memintamu kemari! 158 00:09:27,510 --> 00:09:28,980 Apa maumu? 159 00:09:29,250 --> 00:09:30,880 Baiklah. Aku di sini. Ada apa? 160 00:09:31,250 --> 00:09:33,080 Apa? Ada apa? 161 00:09:32,520 --> 00:09:33,850 Penjualan Bulan Ini 162 00:09:34,720 --> 00:09:36,050 Ada apa dengan penjualannya? 163 00:09:36,550 --> 00:09:38,960 Kau lihat bagaimana ini menurun drastis sejak aku berhenti? 164 00:09:41,460 --> 00:09:43,230 Aku 165 00:09:44,060 --> 00:09:45,630 sedang kesulitan belakangan ini. 166 00:09:45,700 --> 00:09:47,830 Kau tak bisa memisahkan pekerjaan dengan urusan pribadi? 167 00:09:48,230 --> 00:09:50,970 Kita akan beruntung jika bisa membuka cabang ini. 168 00:09:51,030 --> 00:09:53,170 - Apa aku salah? - Tidak. 169 00:09:54,040 --> 00:09:56,610 Lalu, kenapa ini kotor sekali? 170 00:09:56,840 --> 00:09:58,570 Punggungku hampir patah saat bersih-bersih! 171 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 Pelanggan mana yang akan betah di sini? 172 00:10:00,710 --> 00:10:02,110 Ada banyak toserba di sekitar sini. 173 00:10:02,180 --> 00:10:04,280 Kau harus membuang barang yang tak kau butuhkan. 174 00:10:04,510 --> 00:10:05,650 Astaga. 175 00:10:05,950 --> 00:10:08,280 Kurasa semua ucapanmu benar. 176 00:10:08,350 --> 00:10:10,720 Selain itu, 177 00:10:10,850 --> 00:10:13,720 aku meninggalkan sesuatu yang sangat tidak berguna 178 00:10:14,360 --> 00:10:16,130 di laci sebelah sana. 179 00:10:16,190 --> 00:10:17,460 Bisa tolong buang itu? 180 00:10:19,630 --> 00:10:21,300 Kau bisa apa tanpa aku? 181 00:10:23,070 --> 00:10:25,670 Manajer Toko, Jung Saet-byul 182 00:10:30,810 --> 00:10:31,810 Ini... 183 00:10:34,680 --> 00:10:37,580 Manajer Toko, Jung Saet-byul 184 00:10:39,120 --> 00:10:40,080 Pak Choi! 185 00:10:40,350 --> 00:10:42,720 Kenapa kau menatapku? Aku memintamu menyingkirkannya. 186 00:10:48,490 --> 00:10:50,730 - Ini. - Kenapa? Kau ingin aku membuangnya? 187 00:10:52,230 --> 00:10:53,530 Kau bisa memakaikannya untukku. 188 00:10:54,130 --> 00:10:54,900 Aku? 189 00:10:54,960 --> 00:10:57,030 Aku dipromosikan menjadi pegawai tetap. 190 00:10:57,100 --> 00:10:59,500 Jadi, pakaikan untukku. Itu akan membuatnya bermakna. 191 00:11:01,400 --> 00:11:02,610 Kalau begitu, 192 00:11:03,140 --> 00:11:04,810 selamat bekerja di toserba kami, 193 00:11:05,910 --> 00:11:08,980 Nona Jung Saet-byul, pegawai tetap terbaru kami. 194 00:11:09,850 --> 00:11:12,150 Itu terlihat bagus. 195 00:11:12,780 --> 00:11:14,720 - Aku akan bekerja keras. - Omong-omong, 196 00:11:15,380 --> 00:11:18,490 ada yang ingin kukatakan kepadamu. 197 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 Ada apa? 198 00:11:23,390 --> 00:11:24,390 Begini, 199 00:11:27,130 --> 00:11:28,500 Saet-byul, mulai hari ini, 200 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 aku... 201 00:11:32,700 --> 00:11:34,770 Apa? Aku mencintaimu? 202 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 Aku... 203 00:11:39,010 --> 00:11:40,080 Aku... 204 00:11:43,580 --> 00:11:46,250 Kau bisa memberitahuku. Aku siap. 205 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 Baiklah. 206 00:11:50,650 --> 00:11:51,720 Saet-byul, 207 00:11:55,320 --> 00:11:56,390 aku 208 00:11:59,460 --> 00:12:00,760 mendaftar asuransi untukmu. 209 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Dengar! 210 00:12:03,900 --> 00:12:06,540 Asuransi pensiun, kesehatan, kepegawaian, dan kompensasi kecelakaan. 211 00:12:06,600 --> 00:12:09,370 Mulai hari ini, kau mendapat tunjangan dari keempatnya. 212 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Begini, 213 00:12:12,310 --> 00:12:15,340 itu memang terdengar bagus, 214 00:12:15,410 --> 00:12:17,710 tetapi haruskah kau 215 00:12:17,780 --> 00:12:20,480 tergagap-gagap seperti itu? 216 00:12:20,550 --> 00:12:23,150 Ini sangat penting. Karena itu aku harus memberitahumu seperti itu. 217 00:12:23,220 --> 00:12:25,120 Kau berharap aku mengatakan apa? Aku apa? 218 00:12:25,190 --> 00:12:27,560 Aku suka mi instan? Aku suka permen? Aku suka jjajang Sichuan? 219 00:12:28,120 --> 00:12:29,730 - Apa? - "Aku diopname". Itu bagus. 220 00:12:29,790 --> 00:12:32,260 "Aku diopname selama empat pekan." Itu bagus, 'kan? 221 00:12:32,560 --> 00:12:33,660 Hei! 222 00:12:34,830 --> 00:12:36,330 Saet-byul, 223 00:12:37,030 --> 00:12:39,370 kau orang pertama yang kudaftarkan untuk asuransi. 224 00:12:40,870 --> 00:12:43,470 Ini kali pertamaku mendapat tunjangan asuransi. 225 00:12:44,110 --> 00:12:45,710 Benarkah? Sungguh suatu kehormatan. 226 00:12:45,780 --> 00:12:46,980 Aku juga merasa terhormat. 227 00:12:47,380 --> 00:12:49,410 Saet-byul, ayo bekerja. Kita harus mulai dengan apa? 228 00:12:50,880 --> 00:12:53,250 Roti panggang dan minuman baru sudah datang. 229 00:12:54,480 --> 00:12:56,450 Tentu, ambil semuanya. Aku lapar. 230 00:12:56,920 --> 00:12:58,190 Kau tak boleh memakan semuanya. 231 00:12:58,790 --> 00:13:00,290 Pegawai tetapmu akan segera kembali! 232 00:13:00,560 --> 00:13:01,590 Astaga. 233 00:13:23,650 --> 00:13:25,920 Galeri 234 00:13:25,980 --> 00:13:27,050 Atur sebagai Wallpaper 235 00:13:27,120 --> 00:13:28,250 Wallpaper Diganti 236 00:13:30,350 --> 00:13:31,390 Hei, Saet-byul. 237 00:13:33,760 --> 00:13:35,390 Kita mau makan apa? 238 00:13:37,630 --> 00:13:39,600 Tunggu. Wallpaper-nya diganti. 239 00:13:52,940 --> 00:13:54,440 - Pak Choi. - Ya? 240 00:13:55,180 --> 00:13:56,210 Apa kau 241 00:13:57,780 --> 00:14:00,080 putus dengan Nona Yoo karena aku? 242 00:14:03,990 --> 00:14:06,960 Tidak. Kau berani sekali berasumsi. 243 00:14:07,020 --> 00:14:09,490 Kau terlalu percaya diri. 244 00:14:14,430 --> 00:14:16,530 Kau habis dicampakkan, tetapi makanmu lahap. 245 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 Hei. 246 00:14:19,000 --> 00:14:22,740 Kurasa kau tak akan kehilangan berat badan karena dicampakkan. 247 00:14:24,110 --> 00:14:26,980 Aku mengerti. Ada wanita yang lebih baik di dekatmu. 248 00:14:28,110 --> 00:14:30,310 Wanita yang lebih baik? Di mana? 249 00:14:31,880 --> 00:14:34,180 Aku yakin dia ada di dekatmu. 250 00:14:34,250 --> 00:14:35,320 Di dekatku? 251 00:14:36,590 --> 00:14:38,920 Kurasa aku melihat hantu. 252 00:14:39,490 --> 00:14:40,990 Halo, Sayang. 253 00:14:41,090 --> 00:14:42,860 Kalau kau makan, aku juga makan. 254 00:14:44,290 --> 00:14:45,560 Kau jahat sekali. 255 00:14:46,300 --> 00:14:49,870 Ingat kau melakukan semua itu kepadaku semalam? 256 00:14:49,930 --> 00:14:53,400 Apa? Apa yang kulakukan kepadamu? 257 00:14:53,470 --> 00:14:55,570 - Kau tak ingat? - Tak sama sekali. 258 00:14:56,070 --> 00:14:58,210 Kau berkata... 259 00:14:58,270 --> 00:14:59,280 Ya? 260 00:14:59,740 --> 00:15:02,310 "Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku, Saet-byul." 261 00:15:02,410 --> 00:15:03,950 Aku tak percaya aku takut karena itu. 262 00:15:04,450 --> 00:15:06,520 Aku ada di mimpimu, 'kan? 263 00:15:06,580 --> 00:15:08,720 Ya, memang. 264 00:15:09,220 --> 00:15:10,820 Namun, bukan hanya kau. 265 00:15:13,390 --> 00:15:14,890 Polisi 266 00:15:15,060 --> 00:15:16,460 Siapa lagi yang ada di mimpimu? 267 00:15:17,030 --> 00:15:18,960 - Dae-hyun. - Seharusnya hanya aku. 268 00:15:20,800 --> 00:15:22,230 Sepertinya kau punya produk baru. 269 00:15:23,300 --> 00:15:25,130 - Apakah enak? - Kau memata-mataiku, 'kan? 270 00:15:25,500 --> 00:15:27,570 Hanya itu yang bisa kau katakan kepada temanmu? 271 00:15:27,940 --> 00:15:29,100 "Memata-matai"? 272 00:15:30,310 --> 00:15:31,670 Terima kasih. 273 00:15:37,380 --> 00:15:39,210 Manajer Toko, Jung Saet-byul 274 00:15:39,880 --> 00:15:41,720 Saet-byul, kau pegawai tetap sekarang! 275 00:15:43,220 --> 00:15:44,290 Benar. 276 00:15:44,820 --> 00:15:46,620 Aku pegawai tetap pertamanya. 277 00:15:46,690 --> 00:15:47,720 Luar biasa! 278 00:15:48,260 --> 00:15:50,730 Aku teman pertama Dae-hyun. 279 00:15:51,090 --> 00:15:52,190 Luar biasa! 280 00:15:52,260 --> 00:15:54,500 Benarkah? Kebetulan sekali. 281 00:15:56,970 --> 00:15:58,700 Produk barunya luar biasa! 282 00:15:58,770 --> 00:16:02,170 GS Retail 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 Kami berencana menjadikan Kang Ji-wook, model merek dagang kita, 284 00:16:02,570 --> 00:16:06,140 sebagai manajer toko selama 25 jam dan kami akan merekamnya. 285 00:16:06,210 --> 00:16:07,810 Itu bisa dijadikan ajang promosi. 286 00:16:07,880 --> 00:16:09,650 Kedengarannya itu ide bagus, Direktur Yoo. 287 00:16:10,310 --> 00:16:12,780 Bagaimana kalau kita namakan "Selalu Setia untuk Toserba"? 288 00:16:13,080 --> 00:16:15,180 Artinya dia selalu setia pada satu toserbanya, 289 00:16:15,350 --> 00:16:17,290 seperti dia setia pada perusahaan ini. 290 00:16:17,450 --> 00:16:18,490 Tak ada orang seperti itu. 291 00:16:18,550 --> 00:16:20,460 Mana mungkin orang setia hanya pada satu toserba? 292 00:16:20,520 --> 00:16:22,590 Bahkan kita saja mengunjungi berbagai toko di mal. 293 00:16:22,660 --> 00:16:26,500 Tujuan kita adalah membuat pelanggan lebih menyukai toko kita 294 00:16:26,660 --> 00:16:28,630 sebisa mungkin. 295 00:16:28,700 --> 00:16:31,400 Kau juga bisa bilang dalam bahasa Inggris, as far as possible. 296 00:16:32,970 --> 00:16:34,600 Aku belajar bahasa Inggris belakangan ini. 297 00:16:35,700 --> 00:16:38,910 Hei. Kalian juga bisa berbahasa Inggris. 298 00:16:47,780 --> 00:16:50,420 Kita akan merekamnya di cabang Gangnam yang baru. 299 00:16:50,750 --> 00:16:53,390 Aku membuat ini sebagai judulnya. 300 00:16:51,650 --> 00:16:54,859 Star25 301 00:16:53,720 --> 00:16:55,220 Itu bagus. 302 00:16:55,420 --> 00:16:59,060 Aku bisa langsung tahu bahwa seorang selebritas bekerja di toko. 303 00:16:59,160 --> 00:17:01,859 Bagus kalau begitu. Tolong sampaikan ide itu ke agensi Kang Ji-wook. 304 00:17:01,930 --> 00:17:03,200 - Baiklah. - Kerja bagus. 305 00:17:03,270 --> 00:17:04,200 Sama-sama. 306 00:17:04,270 --> 00:17:07,640 Kami mempersiapkan ini dengan syukur untukmu yang berharga. 307 00:17:14,210 --> 00:17:16,250 Itu ibuku. 308 00:17:16,610 --> 00:17:18,710 Akhirnya Ibu berhasil. Selamat! 309 00:17:18,780 --> 00:17:21,620 Ya, begitulah. 310 00:17:21,880 --> 00:17:24,020 Bukankah Ibu pernah bilang, untuk menjadi Ratu Asuransi, 311 00:17:24,090 --> 00:17:26,160 Ibu harus dapat klien yang mendaftar asuransi besar? 312 00:17:26,220 --> 00:17:28,690 Ya, aku dapat dua tawaran besar. 313 00:17:28,760 --> 00:17:29,690 Dua? 314 00:17:30,230 --> 00:17:32,760 Bagaimana itu bisa terjadi? Siapa klien Ibu? 315 00:17:37,930 --> 00:17:38,900 Bukan siapa-siapa. 316 00:17:39,300 --> 00:17:40,870 Aku berpikir, 317 00:17:40,940 --> 00:17:43,170 untuk berterima kasih kepada klien yang meneken kontrak, 318 00:17:43,240 --> 00:17:44,540 bagaimana kalau kita beri hadiah? 319 00:17:44,910 --> 00:17:46,310 Aku bisa mendapatkan harga bagus 320 00:17:46,380 --> 00:17:48,440 jika itu ada di daftar inventaris untuk toserba. 321 00:17:48,780 --> 00:17:51,480 Aku akan mengurusnya sendiri. 322 00:17:51,650 --> 00:17:54,650 Aku ingin membantumu, Ratu Asuransi! 323 00:17:54,950 --> 00:17:57,090 Apa yang harus kita berikan? Bagaimana kalau wine? 324 00:17:57,150 --> 00:17:59,860 Kurasa klien Ibu sangat kaya. 325 00:17:59,920 --> 00:18:01,120 Wine ide bagus, 'kan? 326 00:18:01,190 --> 00:18:03,230 Dae-hyun, cepat makan. Kau harus bekerja. 327 00:18:03,290 --> 00:18:04,990 Toserbaku tak penting sekarang! 328 00:18:05,060 --> 00:18:07,130 Kita harus menentukan hadiahnya. 329 00:18:07,200 --> 00:18:08,560 Jjigae-nya makin dingin. Makanlah. 330 00:18:08,630 --> 00:18:10,200 - Ayah, bagaimana kalau wine? - Makanlah. 331 00:18:10,600 --> 00:18:12,670 - Bagaimana kalau wiski? - Sudah, makanlah. 332 00:18:16,110 --> 00:18:19,440 Apa? Kalian makan makanan enak tanpa aku lagi? 333 00:18:19,910 --> 00:18:21,710 Kenapa kau ke sini? 334 00:18:21,780 --> 00:18:23,580 Tadi aku lewat, dan kupikir aku akan mampir. 335 00:18:23,750 --> 00:18:26,320 - Dae-soon, kau mau nasi? - Tidak usah. 336 00:18:26,820 --> 00:18:30,950 Hei, Dae-hyun. Kapan pacarmu datang? Aku juga ingin bertemu dengannya. 337 00:18:31,490 --> 00:18:34,160 Aku kakak iparnya satu-satunya. Aku juga harus bertemu dengannya. 338 00:18:34,220 --> 00:18:36,020 Kudengar dia berasal dari keluarga kaya. 339 00:18:36,090 --> 00:18:40,000 Minta keluarganya membeli beberapa polis asuransi dari Ibu. 340 00:18:40,060 --> 00:18:42,530 Ibu harus berhenti membujuk adik iparku untuk polis gigi. 341 00:18:42,600 --> 00:18:44,870 Berhenti bicara omong kosong saat kita makan. 342 00:18:44,930 --> 00:18:47,470 Dae-soon, lihat ini. Lihatlah. 343 00:18:48,170 --> 00:18:50,540 Ibu menjadi Ratu Asuransi. 344 00:18:50,610 --> 00:18:54,010 Apa-apaan ini? Ibu sungguh mendapatkannya. Ibu benar-benar menang! 345 00:18:54,080 --> 00:18:57,250 Ibu harus meminta bantuan kepada keluarga pacar Dae-hyun. 346 00:18:57,310 --> 00:18:59,580 Ibu harus memenangkan penghargaan dua kali berturut-turut. 347 00:18:59,650 --> 00:19:01,620 Dua penghargaan berturut-turut! 348 00:19:01,680 --> 00:19:04,390 Astaga. Ini luar biasa! 349 00:19:05,320 --> 00:19:09,060 Astaga. Lihat itu. Ini tanaman yang kau sayangi. 350 00:19:09,120 --> 00:19:12,090 Bukankah pacarmu membelikan ini untukmu saat kau membuka toko? 351 00:19:12,160 --> 00:19:14,530 Dia seharusnya mendapat kasih sayang dari ayah mertuanya. 352 00:19:14,600 --> 00:19:16,530 Namun, tanamannya kering dan kurus. 353 00:19:16,600 --> 00:19:19,570 - Astaga. - Suaramu terlalu lantang. Tutup mulutmu! 354 00:19:19,640 --> 00:19:21,870 Biarkan aku makan dengan tenang, Berandal! 355 00:19:22,270 --> 00:19:25,570 Aku akan bicara dengan tenang. Ayah, bagaimana pekerjaan baru Ayah? 356 00:19:25,640 --> 00:19:28,910 Jangan sampai dipecat. Ayah juga harus berusaha menyenangkan bos Ayah. 357 00:19:28,980 --> 00:19:31,950 Tidak perlu kuberi tahu. Ayah sudah tahu harus bagaimana. 358 00:19:32,650 --> 00:19:36,590 Astaga, ini enak sekali, Bu. Jenis apa... 359 00:19:37,320 --> 00:19:38,690 Sayuran apa itu? 360 00:19:39,790 --> 00:19:42,720 Dari mana Ibu mendapatkan sayuran lezat itu? 361 00:19:42,790 --> 00:19:46,530 Astaga. Ibu membungkusnya dalam wadah untukku. 362 00:19:46,600 --> 00:19:47,800 Sampai jumpa. 363 00:19:48,260 --> 00:19:50,570 Benar juga. Suamiku membeli 364 00:19:50,630 --> 00:19:54,440 krim mata untuk Ibu dari Paris, tetapi ketinggalan di rumah. 365 00:19:54,500 --> 00:19:57,070 Akan kubawakan lain kali. Selamat menikmati. 366 00:19:57,140 --> 00:19:59,680 Bawakan sekarang! Pulang dan bawalah sekarang! 367 00:19:59,740 --> 00:20:02,380 Wadah makanan itu bukan untukmu! Itu untuk kami makan nanti! 368 00:20:02,440 --> 00:20:04,050 Kenapa kau mengambilnya? Dasar pencuri! 369 00:20:06,180 --> 00:20:07,650 Ibu, aku sudah memikirkannya. 370 00:20:08,380 --> 00:20:11,390 Bagaimana kalau kita berikan wine dan krim mata sebagai hadiah? 371 00:20:11,450 --> 00:20:14,820 Baiklah. Makanlah. Habiskan makananmu. 372 00:20:14,990 --> 00:20:17,160 Ibu tampak sangat cantik di foto ini. 373 00:20:17,230 --> 00:20:18,930 Terima kasih. Sekarang letakkan. 374 00:20:18,990 --> 00:20:22,000 Makanlah sebelum pergi. Habiskan. Makanannya makin dingin. 375 00:20:22,460 --> 00:20:24,070 Manajer Toko, Jung Saet-byul 376 00:20:37,650 --> 00:20:38,780 Apa yang dia lakukan? 377 00:20:42,520 --> 00:20:43,950 Pak Choi. 378 00:20:50,730 --> 00:20:52,830 Kau senang? Kau sebahagia itu? 379 00:20:52,900 --> 00:20:54,300 Kau tersenyum lebar. 380 00:20:54,360 --> 00:20:56,530 Tentu saja. Ini impianku. 381 00:20:56,600 --> 00:20:58,800 Impian apanya? Astaga. 382 00:20:58,870 --> 00:21:02,470 Bekerja denganmu adalah impianku. 383 00:21:03,910 --> 00:21:07,740 Saet-byul, itu membuatku memikirkan pertanyaan ini. 384 00:21:09,310 --> 00:21:11,750 Bagaimana kau bisa kemari untuk wawancara paruh waktu? 385 00:21:12,480 --> 00:21:15,720 - Apa? - Kau datang karena tahu ini toserbaku? 386 00:21:15,780 --> 00:21:19,420 Atau aku kebetulan di sini saat kau datang untuk wawancara? 387 00:21:25,190 --> 00:21:27,800 GS25 388 00:21:25,330 --> 00:21:26,190 - Hei. - Apa? 389 00:21:26,260 --> 00:21:29,530 Sudah kubilang jangan memakai rok. 390 00:21:29,600 --> 00:21:32,170 - Hei. Kau mau bakpao? - Di sana. 391 00:21:32,330 --> 00:21:34,600 - Ini tampak baru. - Tidak, beli bungeoppang saja. 392 00:21:34,770 --> 00:21:38,170 Kau benar. Astaga, besar, ya? 393 00:21:38,540 --> 00:21:39,470 - Dingin. - Ayo. 394 00:21:39,540 --> 00:21:41,940 Kau bisa menggantungnya di sana. 395 00:21:42,010 --> 00:21:44,180 Tidak, sebaiknya ini digantung di sana. 396 00:22:02,700 --> 00:22:06,740 Benarkah? Sudah kuduga. Toserbanya tampak indah. 397 00:22:49,480 --> 00:22:52,610 Mencari pegawai paruh waktu 398 00:22:56,690 --> 00:22:59,550 Aku harus memberitahumu jika kau ingin tahu. 399 00:22:59,620 --> 00:23:01,590 Baiklah. Jadi, yang mana? 400 00:23:03,560 --> 00:23:06,030 - Suatu malam, aku bermimpi. - Baiklah. 401 00:23:06,090 --> 00:23:08,300 - Roh gunung muncul. - Roh? 402 00:23:08,360 --> 00:23:12,830 "Saet-byul, kau harus menjadi pegawai paruh waktu di toserba itu." 403 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 Itulah alasanku. 404 00:23:15,300 --> 00:23:18,840 Aku hampir terpilih untuk episode spesial supernatural di "How Is That Possible?". 405 00:23:20,310 --> 00:23:22,280 Mana mungkin. Aku tak akan tertipu. 406 00:23:22,510 --> 00:23:25,210 Itu yang kau katakan saat kutanya kenapa kau membuka toko. 407 00:23:25,280 --> 00:23:27,750 Ingatanmu bagus sekali. 408 00:23:27,920 --> 00:23:30,650 Omong-omong, kapan kau membuat ini? 409 00:23:30,720 --> 00:23:32,750 Kau dulu sangat ingin mengusirku. 410 00:23:34,360 --> 00:23:35,460 Begini... 411 00:23:37,260 --> 00:23:40,630 Dengar. Aku akan mempekerjakan Saet-byul sebagai pegawai tetap. 412 00:23:37,530 --> 00:23:38,890 Manajer Toko, Jung Saet-byul 413 00:23:41,060 --> 00:23:42,560 Aku sangat setuju. 414 00:23:42,660 --> 00:23:45,770 Dia terpilih sebagai pegawai terbaik bulan ini. Kita harus meresmikan dia. 415 00:23:45,830 --> 00:23:46,870 Tawarkan dia hari ini. 416 00:23:46,940 --> 00:23:48,400 Aneh jika dia menjadi pegawai tetap 417 00:23:48,470 --> 00:23:50,110 setelah baru diresmikan jadi paruh waktu. 418 00:23:50,170 --> 00:23:51,840 Mari kita tunggu sebentar. 419 00:23:51,910 --> 00:23:55,810 - Setelah itu, aku akan menawarinya. - Tunggu sebentar? Dae-hyun, dengarkan. 420 00:23:55,880 --> 00:23:57,880 Kau harus selalu baik kepadanya. Mengerti? 421 00:23:57,950 --> 00:23:59,550 Ibu, aku kurang baik apa? 422 00:23:59,610 --> 00:24:01,520 Diamlah. Bersikap baiklah kepadanya. 423 00:24:01,580 --> 00:24:03,390 - Harus baik seperti apa lagi? - Taruh di sana. 424 00:24:04,050 --> 00:24:05,450 Ambilkan kimci. 425 00:24:09,830 --> 00:24:11,790 Suatu malam, roh gunung muncul dalam mimpiku. 426 00:24:11,860 --> 00:24:14,800 - "Baiklah." - "Dae-hyun. Baiklah." 427 00:24:16,630 --> 00:24:19,300 Pegawai tetap mau pulang. Aku sudah memasukkan pesanannya. 428 00:24:19,370 --> 00:24:21,240 Baiklah. Pulanglah sekarang. Kerjamu bagus. 429 00:24:21,640 --> 00:24:24,070 Pulang dan makanlah. Doenjang jjigae-nya enak. 430 00:24:24,510 --> 00:24:25,640 Aku pergi. 431 00:24:27,010 --> 00:24:28,010 Sampai jumpa. 432 00:24:30,550 --> 00:24:34,280 "Pak Choi, kau harus menjaga toserba tetap aman." 433 00:24:34,350 --> 00:24:37,420 "Aku akan pergi dan makan doenjang-jjigae." 434 00:24:40,090 --> 00:24:42,860 Dia tak berbicara formal. 435 00:24:46,600 --> 00:24:48,530 Andai tahu dia akan sangat menyukainya, 436 00:24:49,900 --> 00:24:51,530 aku pasti sudah memberinya lebih awal. 437 00:24:52,770 --> 00:24:55,370 Baiklah. Hari ini, saya akan memperkenalkan tur Zhangjiajie, 438 00:24:55,440 --> 00:24:58,140 yang merupakan destinasi terpopuler di kalangan wisatawan Korea. 439 00:24:58,270 --> 00:25:01,080 Kami meningkatkan kualitas, tetapi menurunkan harganya. 440 00:24:59,840 --> 00:25:02,840 Perjalanan ke Zhangjiajie selama 3 malam dan 4 hari 441 00:25:01,140 --> 00:25:03,250 Pariwisata yang serba komplet ini... 442 00:25:03,310 --> 00:25:05,680 Restoran dan hotelnya tampak kurang mewah. 443 00:25:05,750 --> 00:25:07,980 ...hanya seharga 3.000.000 won. 444 00:25:05,810 --> 00:25:08,020 Hanya seharga 779.000 won! 445 00:25:08,050 --> 00:25:09,820 Hei, aku suka paket ini. 446 00:25:09,890 --> 00:25:11,950 Anda tak perlu pergi jauh-jauh ke Incheon. 447 00:25:09,990 --> 00:25:13,790 Berangkat dari Gimpo 448 00:25:12,020 --> 00:25:15,560 Anda akan berangkat dari Gimpo. Biar saya ulangi. 449 00:25:15,620 --> 00:25:18,890 Dia teman kita. Mari kita tanya dia sekali lagi. 450 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Di Bandara Gimpo... 451 00:25:24,400 --> 00:25:26,270 Boon-hee, kau baik-baik saja? 452 00:25:26,330 --> 00:25:30,010 Mana mungkin tidak? Aku Ratu Asuransi. 453 00:25:30,470 --> 00:25:33,040 Jangan biarkan ucapan Dae-hyun mengganggumu. 454 00:25:34,640 --> 00:25:36,750 Aku mau tidur. Aku akan masuk. 455 00:25:37,450 --> 00:25:40,150 Baik. Biar kupijat punggungmu. 456 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 - Sakit. - Baiklah. 457 00:25:49,020 --> 00:25:50,130 Hei, Babat. 458 00:25:50,190 --> 00:25:52,960 Lihat Saluran Delapan sekarang. Cepat. 459 00:25:53,330 --> 00:25:54,830 Ada apa ini? 460 00:25:55,200 --> 00:25:58,000 Paket pariwisata ke Zhangjiajie hanya seharga 779.000 won. 461 00:25:58,070 --> 00:26:00,670 Kami akan memesannya sekarang. Bagaimana denganmu? 462 00:26:02,740 --> 00:26:05,070 Kau harus pergi. Pergilah dengan teman-temanmu. 463 00:26:05,170 --> 00:26:08,340 Kau bilang itu impianmu seumur hidup. 464 00:26:08,410 --> 00:26:10,710 Tinggal tiga menit lagi. Putuskan secepatnya. 465 00:26:10,780 --> 00:26:14,550 Sudah kubilang, tidak. Aku tak mau pergi. Tutup teleponnya, Berengsek. 466 00:26:19,650 --> 00:26:21,990 Ayah, Ibu tak menjawab teleponnya. 467 00:26:22,060 --> 00:26:24,760 Katakan kepadanya aku memesan dua botol wine mahal. 468 00:26:36,910 --> 00:26:38,410 Apa maksud Ayah? 469 00:26:39,810 --> 00:26:43,280 Orang yang membeli polis asuransi adalah ibunya Yeon-joo? 470 00:26:49,580 --> 00:26:51,150 Kenapa dia melakukan itu? 471 00:26:51,720 --> 00:26:56,020 Tunggu di sini. Aku akan beri tahu Ibu dan membatalkan kontraknya. 472 00:26:57,590 --> 00:26:59,590 - Kau mau ke mana? - Apa? 473 00:27:00,060 --> 00:27:03,300 Ayah berharap aku tak melakukan apa pun? 474 00:27:03,370 --> 00:27:06,670 Kau pikir ibumu tak tahu? 475 00:27:07,470 --> 00:27:09,200 Dia bertahan saat mengetahui semuanya. 476 00:27:10,710 --> 00:27:14,410 Aku berhenti bekerja hanya karena memikirkan harga diri. 477 00:27:15,580 --> 00:27:20,180 Namun, ibumu menahan emosinya dan bertahan. 478 00:27:16,180 --> 00:27:17,580 Anuitas, Nama: Kim Hye-ja 479 00:27:21,080 --> 00:27:25,120 Dia tak mau kalah atau menuruti keinginan penyihir itu. 480 00:27:28,460 --> 00:27:32,730 Ibumu sangat kesakitan. Ayah ingatkan, sebaiknya kau bertindak dengan bijak. 481 00:27:33,860 --> 00:27:34,930 Mengerti? 482 00:27:51,910 --> 00:27:54,250 Ya, Eun-ok. Dengar. 483 00:27:55,020 --> 00:27:57,690 Orang-orang seusia kita harus punya asuransi gigi! 484 00:27:57,750 --> 00:28:01,020 Ya. Kenapa orang bilang punya gigi bagus adalah salah satu dari lima berkat? 485 00:28:01,560 --> 00:28:02,790 Suamimu sudah punya asuransi? 486 00:28:02,860 --> 00:28:05,430 Astaga. Seharusnya bukan hanya dia yang punya asuransi. 487 00:28:05,490 --> 00:28:08,600 Kau pikir suamimu akan mengunyah daging untukmu? 488 00:28:09,500 --> 00:28:10,470 Ya. 489 00:28:11,900 --> 00:28:15,100 Begitu rupanya. Benarkah? Baiklah. Sampai jumpa. 490 00:28:17,170 --> 00:28:18,970 Eun-ok 491 00:28:19,040 --> 00:28:20,140 Terserah. 492 00:28:27,720 --> 00:28:29,120 Halo? Apa? 493 00:28:29,580 --> 00:28:30,850 Apa yang terjadi, Dae-hyun? 494 00:28:31,790 --> 00:28:33,020 Tidak ada yang terjadi. 495 00:28:33,920 --> 00:28:35,390 Kenapa Ibu terdengar sangat terkejut? 496 00:28:35,460 --> 00:28:37,730 Aku hanya terkejut kau menelepon. 497 00:28:38,460 --> 00:28:41,430 Aku ingin menelepon Ibu saja, karena para pelanggan sudah pergi. 498 00:28:41,500 --> 00:28:43,430 Serta, aku ingin mendengarkan suara Ibu. 499 00:28:43,600 --> 00:28:45,700 Kau terlibat masalah apa? Kau pasti terlibat masalah. 500 00:28:45,770 --> 00:28:47,000 Katakan saja apa itu. Jujurlah. 501 00:28:47,300 --> 00:28:51,640 Astaga, sepertinya Ibu sama sekali tak memercayaiku. 502 00:28:53,340 --> 00:28:54,440 Lantas ini soal apa? 503 00:28:59,110 --> 00:29:00,350 Bu Gong Boon-hee. 504 00:29:04,420 --> 00:29:05,790 Kau tahu? 505 00:29:07,190 --> 00:29:08,760 Aku akan bersikap baik mulai sekarang. 506 00:29:09,620 --> 00:29:11,730 Aku berjanji. Jadi, 507 00:29:14,030 --> 00:29:15,160 beri aku waktu. 508 00:29:20,900 --> 00:29:23,100 Kenapa kau tiba-tiba mengatakan itu? 509 00:29:24,510 --> 00:29:25,670 Kini kau sudah dewasa. 510 00:29:29,540 --> 00:29:32,010 Aku memang sudah dewasa. Lantas kenapa? 511 00:29:32,450 --> 00:29:33,680 Semua orang tumbuh dewasa. 512 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 Baiklah. 513 00:29:38,650 --> 00:29:40,090 Kalau begitu, bekerjalah yang becus. 514 00:29:40,420 --> 00:29:43,560 Kau tak perlu mengurusku. Bekerja saja yang becus di toserba. 515 00:29:43,630 --> 00:29:44,860 Kelola toko yang bagus. 516 00:29:44,930 --> 00:29:46,430 Baiklah. Aku mengerti. 517 00:29:47,560 --> 00:29:50,370 Aku menyayangi Ibu. 518 00:29:51,400 --> 00:29:53,740 Baiklah. Aku juga. 519 00:29:54,800 --> 00:29:57,240 Aku juga menyayangimu. Baiklah. 520 00:30:18,490 --> 00:30:20,460 Aku menyisihkan waktu 521 00:30:21,500 --> 00:30:22,960 agar bisa bicara denganmu, Aphrodite. 522 00:30:23,530 --> 00:30:26,030 Aku tak pernah istirahat, asal kau tahu. 523 00:30:28,570 --> 00:30:30,870 Aku sangat mencemaskan kesehatanmu. 524 00:30:31,270 --> 00:30:32,670 Kau harus istirahat. 525 00:30:34,740 --> 00:30:37,580 Orang-orang jahat yang menodai dunia ini tak pernah istirahat. 526 00:30:38,080 --> 00:30:39,950 Kenapa aku harus istirahat? 527 00:30:40,380 --> 00:30:41,380 Kenapa? 528 00:30:42,150 --> 00:30:45,150 Astaga, sikapmu keren sekali. 529 00:30:46,020 --> 00:30:50,260 Menjadi keren tidaklah mudah. Kalau mudah, maka itu tak keren. 530 00:30:53,630 --> 00:30:54,600 Fire Volcano. 531 00:30:55,200 --> 00:30:57,430 Semua yang kau katakan adalah karya seni. 532 00:30:57,900 --> 00:31:00,700 Aku yakin nilaimu bagus saat kau masih sekolah. 533 00:31:00,770 --> 00:31:01,970 Aku yakin kau juga cerdas. 534 00:31:02,070 --> 00:31:05,140 Tidak. Aku tak pernah mengikuti kursus. 535 00:31:05,670 --> 00:31:06,710 Namun, 536 00:31:07,510 --> 00:31:10,410 aku selalu terinspirasi. 537 00:31:13,280 --> 00:31:15,750 Aku sungguh ingin melihatmu secara langsung. 538 00:31:17,620 --> 00:31:18,590 Aku... 539 00:31:18,650 --> 00:31:20,050 "Aku tak memihak orang kulit putih ataupun hitam". 540 00:31:21,360 --> 00:31:23,790 Aku tak memihak orang kulit putih ataupun hitam. 541 00:31:26,730 --> 00:31:27,800 Apa? 542 00:31:28,000 --> 00:31:30,060 Jadi, maksudku... 543 00:31:30,130 --> 00:31:32,930 "Satu cinta, satu hati, satu takdir". 544 00:31:33,540 --> 00:31:36,940 "Satu hati, satu cinta, satu takdir." 545 00:31:37,410 --> 00:31:38,940 "Takdir". 546 00:31:39,370 --> 00:31:41,210 "Takdir"? 547 00:31:46,210 --> 00:31:47,520 - Fire Volcano. - Ya? 548 00:31:47,950 --> 00:31:49,550 Aku sudah tak tahan lagi. 549 00:31:51,420 --> 00:31:52,490 Kita... 550 00:31:53,350 --> 00:31:55,660 - Kita harus bertemu. - Aphrodite. 551 00:31:56,520 --> 00:31:59,430 Aku sangat ingin bertemu denganmu sampai membuatku gila. 552 00:31:59,960 --> 00:32:02,960 Aku punya banyak kekurangan. 553 00:32:03,430 --> 00:32:06,730 Tidak. Bagiku, kau lebih dari yang kubutuhkan. 554 00:32:07,140 --> 00:32:10,100 Kau tak mau menemuiku? 555 00:32:11,640 --> 00:32:12,710 Sudah terbuka. 556 00:32:14,880 --> 00:32:16,180 Ada apa? 557 00:32:17,350 --> 00:32:19,910 Sudah terbuka. Pintunya terbuka. 558 00:32:20,350 --> 00:32:23,120 Pintu ke hatiku telah tertutup selama ini. 559 00:32:25,350 --> 00:32:27,720 Astaga. Siapa yang membuka pintu itu? 560 00:32:27,790 --> 00:32:28,860 Kau. 561 00:32:34,730 --> 00:32:35,830 Ada apa? 562 00:32:37,030 --> 00:32:38,230 Hujan. 563 00:32:39,100 --> 00:32:40,840 Hatiku bagaikan koyok kering. 564 00:32:42,700 --> 00:32:45,070 Siapa yang menyebabkan hujan itu? 565 00:32:45,140 --> 00:32:46,140 Kau. 566 00:32:49,410 --> 00:32:51,180 - ♫ Mari bertemu besok ♫ - ♫ Mari bertemu ♫ 567 00:32:51,750 --> 00:32:54,520 - ♫ Mari bertemu besok ♫ - ♫ Mari bertemu besok ♫ 568 00:32:54,780 --> 00:32:58,520 ♫ Aku tak tahu seperti apa ekspresi wajahmu ♫ 569 00:32:58,950 --> 00:33:00,120 ♫ Yang sedang meneleponku ♫ 570 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 ♫ Entahlah, aku tak akan pernah tahu ♫ 571 00:33:05,230 --> 00:33:08,200 - Aphrodite. - Fire Volcano. 572 00:33:10,670 --> 00:33:11,770 Sampai jumpa besok. 573 00:33:23,780 --> 00:33:25,050 Mari bertemu besok. 574 00:33:26,150 --> 00:33:27,320 Aphrodite. 575 00:33:27,620 --> 00:33:29,020 Cinta kita. 576 00:33:29,080 --> 00:33:32,250 - Astaga. - Cinta kita. 577 00:33:32,320 --> 00:33:34,060 Aku menyukainya. 578 00:33:37,130 --> 00:33:38,630 Hotel dan Penginapan Seoul 579 00:33:38,700 --> 00:33:40,460 129, 759 won 580 00:33:40,530 --> 00:33:42,630 Rumah Asri 581 00:33:42,700 --> 00:33:44,640 Hotel 582 00:33:44,700 --> 00:33:47,170 - Astaga. - Mengagetkan saja. 583 00:33:47,910 --> 00:33:50,739 - Ada apa? - Tunggu. Kenapa kau mencari hotel? 584 00:33:55,350 --> 00:33:56,449 Tidak ada alasan khusus. 585 00:33:59,350 --> 00:34:00,920 Aku tak menyangka kau pria semacam itu. 586 00:34:02,520 --> 00:34:05,120 - Aku suka itu. - Kenapa kau menyukainya? 587 00:34:05,560 --> 00:34:07,360 Ini untuk orang tuaku. 588 00:34:08,360 --> 00:34:10,590 Untuk ibu dan ayahmu? Kenapa? 589 00:34:10,699 --> 00:34:13,159 Aku ingin mentraktir mereka saja. 590 00:34:14,969 --> 00:34:16,170 Kau putra yang baik. 591 00:34:17,600 --> 00:34:19,340 Aku suka itu. Kau mendapatkan restu. 592 00:34:19,570 --> 00:34:21,510 - Restu dari siapa? - Aku. 593 00:34:21,710 --> 00:34:24,340 Astaga, kenapa kau di sini? Untuk memberiku semangka? 594 00:34:24,409 --> 00:34:27,040 Apa? Aku tak mengantuk. 595 00:34:27,110 --> 00:34:28,650 Aku menemuimu siapa tahu kau bosan. 596 00:34:29,210 --> 00:34:32,219 Hei, kau pasti salah paham. Pegawai tetap mendapat gaji pokok. 597 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Aku tak membayar lembur. 598 00:34:35,550 --> 00:34:37,560 Kau yang salah paham. 599 00:34:38,190 --> 00:34:39,420 Aku kemari bukan untuk bekerja. 600 00:34:39,920 --> 00:34:43,060 Astaga, Saet-byul. Kau pasti sudah lupa diri. 601 00:34:43,130 --> 00:34:45,000 Ini mengerikan. Kau tak seperti ini sebelumnya. 602 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 Apa maksudmu? 603 00:34:47,730 --> 00:34:49,400 Hei, Saet-byul. Kemarilah. 604 00:34:49,770 --> 00:34:51,470 Ada yang ingin kuberikan kepadamu. Kemarilah. 605 00:34:51,540 --> 00:34:53,240 - Benarkah? Apa itu? - Aku punya sesuatu. 606 00:34:54,370 --> 00:34:56,940 - Apa itu? - Ikut saja. 607 00:34:57,010 --> 00:34:58,980 Apa yang ingin kau berikan kepadaku? 608 00:34:59,080 --> 00:35:00,410 Lihat ini. 609 00:35:00,710 --> 00:35:05,080 Hei, ini milikmu. Ini milikku. 610 00:35:06,580 --> 00:35:10,190 Aku memesan ini untuk merayakan karena kau telah menjadi pegawai tetap. 611 00:35:10,490 --> 00:35:11,590 Pakailah. 612 00:35:11,660 --> 00:35:14,230 Astaga, aku memesan ini di internet. 613 00:35:14,290 --> 00:35:16,830 Kukira kemeja ini tipis, tetapi ternyata cukup tebal. 614 00:35:17,500 --> 00:35:19,360 Memesan pakaian di internet memang sulit. 615 00:35:20,030 --> 00:35:21,200 Bagaimana? Coba kulihat. 616 00:35:22,470 --> 00:35:24,140 Hei, itu cocok untukmu. Itu pas. 617 00:35:26,240 --> 00:35:29,610 Pak Choi, kau membeli kemeja pasangan untuk kita? 618 00:35:30,370 --> 00:35:31,680 Astaga. 619 00:35:32,110 --> 00:35:34,410 Kau tak seharusnya memberiku kejutan seperti ini. 620 00:35:34,650 --> 00:35:36,610 Sungguh. Ini pas sekali. 621 00:35:36,680 --> 00:35:38,980 Baru kali ini aku memakai kemeja pasangan. Apalagi denganmu. 622 00:35:40,080 --> 00:35:41,120 Ini seragam. 623 00:35:43,090 --> 00:35:45,460 Aku ingin kau menyebut ini seragam. 624 00:35:47,590 --> 00:35:50,030 - "Seragam"? - Ya. Itu seragam. 625 00:35:50,590 --> 00:35:54,900 Daripada toserba ini dianggap sebagai toko waralaba, 626 00:35:54,970 --> 00:35:57,170 aku mau ini dianggap sebagai tempat kerja kita. 627 00:35:57,230 --> 00:35:59,670 Karena aku mengelola tempat ini, dan kau bekerja di sini. 628 00:36:01,070 --> 00:36:04,210 Entahlah. Ini jelas terlihat seperti kemeja pasangan. 629 00:36:06,810 --> 00:36:09,580 - Kenapa kau bersikap baik kepadaku? - Agar kau bekerja dengan baik. 630 00:36:10,080 --> 00:36:11,350 - Apa lagi? - Apa lagi? 631 00:36:12,520 --> 00:36:13,550 Apa lagi... 632 00:36:14,020 --> 00:36:17,290 Mari bekerja keras dan jadikan toserba ini sukses. Mengerti? 633 00:36:17,990 --> 00:36:18,990 Semangat. 634 00:36:20,120 --> 00:36:21,130 Baik! 635 00:36:23,790 --> 00:36:25,930 Tadinya ingin kubiarkan. 636 00:36:26,000 --> 00:36:28,470 Namun, saat wajib militer, aku sersan. Aku mengajar peraturan. 637 00:36:28,530 --> 00:36:29,870 Luruskan. 638 00:36:29,930 --> 00:36:31,740 - Astaga, kau picik sekali. - Biar kuajari. 639 00:36:31,800 --> 00:36:33,470 Aku tak melakukan ini ke sebarang orang. 640 00:36:33,540 --> 00:36:34,870 Kau mendapat perlakuan khusus. 641 00:36:34,940 --> 00:36:37,470 Seperti ini. Letakkan ibu jarimu di samping jari telunjukmu. 642 00:36:38,080 --> 00:36:39,040 Bagus. 643 00:36:40,110 --> 00:36:41,250 Turunkan bahumu. 644 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 Ya, begitu. 645 00:36:50,550 --> 00:36:52,260 Kenapa kau memberiku perlakuan khusus? 646 00:36:54,660 --> 00:36:56,890 Karena kau... 647 00:37:03,470 --> 00:37:05,600 Karena kau pegawai spesial. 648 00:37:09,240 --> 00:37:11,010 Begitu cara memberi hormat, ya? 649 00:37:12,180 --> 00:37:13,740 Ini milikku. Aku akan memakannya. 650 00:37:20,850 --> 00:37:24,520 Astaga, karena menganggapku spesial, dia membelikanku kemeja pasangan? 651 00:37:27,960 --> 00:37:29,660 Aku tak percaya kami punya kemeja pasangan. 652 00:37:29,830 --> 00:37:32,730 Aku harus memakai ini tiap hari. 653 00:37:35,800 --> 00:37:37,500 Astaga. 654 00:37:39,200 --> 00:37:41,970 Kalau dipikir-pikir, 655 00:37:42,070 --> 00:37:44,440 dia benar-benar orang spesial. 656 00:37:44,780 --> 00:37:49,110 Dia orang spesial yang membawakanku semangka. 657 00:37:51,150 --> 00:37:54,920 Menjadi orang spesial sama saja dengan menjadi pegawai spesial. 658 00:37:58,720 --> 00:38:00,120 Pak Choi. 659 00:38:00,190 --> 00:38:02,860 Aku sangat suka baju ini. Ini yang terbaik! 660 00:38:03,090 --> 00:38:05,230 Tapi ini sangat panas. 661 00:38:10,254 --> 00:38:17,254 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 662 00:38:27,690 --> 00:38:28,790 Pak. 663 00:38:29,290 --> 00:38:30,820 Astaga. Ini. 664 00:38:37,030 --> 00:38:39,200 Maaf karena memintamu datang pagi-pagi sekali. 665 00:38:40,100 --> 00:38:42,130 Namun, haruskah aku melakukannya untuk merek dagang? 666 00:38:42,200 --> 00:38:45,740 Ji-wook, sudah terlambat untuk menolaknya. 667 00:38:45,800 --> 00:38:48,370 Kami sudah memberi tahu kantor pusat bahwa kau mau melakukannya. 668 00:38:48,440 --> 00:38:49,940 Kita sudah membahas ini kemarin. 669 00:38:50,170 --> 00:38:52,780 Aku tak mau melakukannya di Gangnam. Tidak bisakah di tempat lain? 670 00:38:53,380 --> 00:38:54,310 Apa? 671 00:38:56,150 --> 00:38:57,880 Cabang Shinseong-dong di Jongno-gu? 672 00:38:57,950 --> 00:38:59,150 Kenapa di sana? 673 00:38:59,820 --> 00:39:02,220 Temannya bekerja di sana. 674 00:39:03,390 --> 00:39:05,520 Pegawai terbaik dan ratu promosi itu? 675 00:39:07,930 --> 00:39:10,890 Tempat itu tak cocok untuk acara itu. 676 00:39:11,400 --> 00:39:15,530 Aku juga mengatakan hal yang sama, tetapi Ji-wook sangat keras kepala. 677 00:39:15,600 --> 00:39:18,770 Tetap saja, kita tak bisa melakukannya di sana. Tolong bujuk dia. 678 00:39:19,540 --> 00:39:22,040 Aku yakin kau ingin terus bekerja dengan kami. 679 00:39:22,970 --> 00:39:26,180 Tidak, mari kita coba lakukan di cabang di Shinseong-dong. 680 00:39:27,510 --> 00:39:28,550 Direktur Yoo. 681 00:39:29,180 --> 00:39:31,880 Kang Ji-wook adalah bagian terpenting acara kita. 682 00:39:32,080 --> 00:39:33,880 Lokasi tidaklah penting. 683 00:39:33,950 --> 00:39:37,520 Biarkan dia melakukannya di tempat yang dia mau agar kontennya lebih baik. 684 00:39:37,860 --> 00:39:41,260 Akan kukabari setelah aku memeriksa cabang Shinseong-dong. 685 00:39:41,330 --> 00:39:43,290 Tolong sampaikan pesan itu kepada Pak Kang. 686 00:39:43,360 --> 00:39:46,300 Baiklah, aku permisi. 687 00:39:46,360 --> 00:39:47,400 - Sampai jumpa. - Ya. 688 00:39:51,740 --> 00:39:53,370 Tidak perlu seperti itu. 689 00:39:53,940 --> 00:39:56,610 Untuk apa menghindari dia? Kita mencoba berbisnis. 690 00:39:57,010 --> 00:40:01,850 Jangan khawatir. Ini proyek pertamaku setelah dipromosikan. 691 00:40:02,250 --> 00:40:03,850 Aku hanya ingin bekerja dengan baik. 692 00:40:04,520 --> 00:40:06,880 Baiklah. Semoga berhasil. 693 00:40:12,890 --> 00:40:14,860 - Pak Choi. - Ya? 694 00:40:15,330 --> 00:40:18,130 Mari ambil satu foto untuk mengenang seragam pasangan kita. 695 00:40:18,200 --> 00:40:21,030 Kenapa hanya mengambil satu foto? Ayo berfoto dua kali. 696 00:40:22,230 --> 00:40:24,170 - Buka rompimu dahulu. - Apa... 697 00:40:24,230 --> 00:40:26,370 - Kemeja kita harus terlihat. - Harus kelihatan? 698 00:40:26,700 --> 00:40:28,670 Siap? Satu, dua, tiga. 699 00:40:29,610 --> 00:40:32,280 Kau tak pandai berswafoto. Sini. 700 00:40:32,340 --> 00:40:36,250 Ini yang harus kau lakukan. Kau harus pegang yang jauh. 701 00:40:40,780 --> 00:40:41,950 Selamat datang... 702 00:40:46,990 --> 00:40:48,930 Aku Yoo Yeon-joo, direktur humas. 703 00:40:49,290 --> 00:40:53,000 Aku kemari untuk membahas sesuatu dengan manajer di sini. 704 00:40:57,100 --> 00:40:58,900 Ada apa? 705 00:40:59,440 --> 00:41:02,910 - Kami berencana... - Aku harus membuang dagangan kedaluwarsa. 706 00:41:09,310 --> 00:41:10,550 Kami berencana... 707 00:41:10,610 --> 00:41:13,220 Saet-byul, semua dagangan di sana harus dibuang. 708 00:41:13,420 --> 00:41:14,620 Periksa tanggal kedaluwarsanya. 709 00:41:14,850 --> 00:41:17,960 Maaf soal itu. Ada apa? 710 00:41:20,620 --> 00:41:23,760 Pasangan yang putus bertemu lagi untuk bekerja. 711 00:41:23,930 --> 00:41:26,660 Kalau ini drama, mereka akan kembali bersama. 712 00:41:26,730 --> 00:41:30,170 Mereka berpura-pura baik-baik saja, tetapi sebenarnya saling mencintai. 713 00:41:30,430 --> 00:41:31,900 Menurutmu ini lucu? 714 00:41:32,970 --> 00:41:36,640 Aku suka menonton opera sabun. Aku suka yang tayang tiap pagi. 715 00:41:36,710 --> 00:41:37,880 Begitu rupanya. 716 00:41:37,940 --> 00:41:41,680 Bahkan ada pekerja paruh waktu. Jadi, ini cinta segitiga yang sempurna. 717 00:41:41,750 --> 00:41:44,180 Dia bukan pekerja paruh waktu lagi. Kini dia seorang pegawai. 718 00:41:44,580 --> 00:41:46,950 Astaga, Dae-hyun memang bukan main. 719 00:41:47,020 --> 00:41:49,790 Dia pasti menggunakan kekuasaannya untuk menaklukkan hati gadis itu. 720 00:41:52,060 --> 00:41:53,920 Berandal licik itu. 721 00:41:57,290 --> 00:41:58,600 Kau membuatnya terdengar seru. 722 00:41:59,660 --> 00:42:01,800 Aku tahu ini tawaran yang sangat mendadak. 723 00:42:02,000 --> 00:42:03,930 Jika tak mau melakukannya, kau boleh menolak. 724 00:42:05,070 --> 00:42:08,970 Ini akan menguntungkan toserba. Jadi, tak ada alasan bagiku untuk menolak. 725 00:42:09,070 --> 00:42:10,970 Artinya kau mau melakukannya? 726 00:42:12,940 --> 00:42:16,710 Namun, kurasa aku tak boleh memutuskan ini sendiri. 727 00:42:18,280 --> 00:42:21,820 Akan kubahas dengan Nona Jung Saet-byul, manajer toko resmi kami. 728 00:42:24,220 --> 00:42:28,090 Setelah membuat keputusan, aku akan menelepon kantor pusat. 729 00:42:28,860 --> 00:42:29,890 Baiklah, sampai jumpa. 730 00:42:43,110 --> 00:42:44,140 Saet-byul. 731 00:42:46,480 --> 00:42:48,310 Hei, Manajer Toko Resmi. 732 00:42:49,650 --> 00:42:50,580 Ya? 733 00:42:51,080 --> 00:42:52,780 Bisakah kita membahas sesuatu? 734 00:42:52,850 --> 00:42:54,690 Aku akan membuang ini dahulu. 735 00:42:56,220 --> 00:42:59,160 Aku tahu kau mendengar semuanya. 736 00:42:58,460 --> 00:42:59,920 Kedaluwarsa 737 00:42:59,290 --> 00:43:00,890 Kemarilah. 738 00:43:02,330 --> 00:43:03,360 Kemarilah. 739 00:43:07,360 --> 00:43:08,800 Aphrodite! 740 00:43:09,730 --> 00:43:12,800 Kenapa kau lama sekali muncul dalam hidupku? 741 00:43:12,870 --> 00:43:15,440 Fire Volcano ada di sini. 742 00:43:22,410 --> 00:43:25,280 ♫ Mari menjadi pria sejati ♫ 743 00:43:25,350 --> 00:43:28,590 ♫ Dan berdandanlah dengan jas ♫ 744 00:43:32,690 --> 00:43:34,930 Baik. Halo, Aphrodite. 745 00:43:39,130 --> 00:43:40,700 Aku terlihat sangat cantik. 746 00:43:42,400 --> 00:43:45,270 ♫ Hari ini ♫ 747 00:43:45,340 --> 00:43:48,710 ♫ Aku merasa senang ♫ 748 00:43:51,170 --> 00:43:53,240 Astaga, kenapa ini terus terjadi? 749 00:43:53,510 --> 00:43:54,950 Ini tak terlalu parah. 750 00:43:56,050 --> 00:43:59,550 Halo, aku Aphrodite... Astaga. 751 00:44:00,050 --> 00:44:01,620 Kenapa terdengar sangat canggung? 752 00:44:01,690 --> 00:44:04,020 Aphrodite. 753 00:44:04,350 --> 00:44:05,820 Aku bahkan tak segugup ini 754 00:44:05,890 --> 00:44:08,030 saat diusir dari sekolah dan saat kembali ke sekolah. 755 00:44:08,090 --> 00:44:10,330 Aphrodite. 756 00:44:11,300 --> 00:44:12,660 Astaga, jangan seperti ini. 757 00:44:13,500 --> 00:44:17,100 Sebagai pelangkap penampilanku, aku butuh tas tanganku. 758 00:44:19,770 --> 00:44:22,410 Namun, tunggu. Aphrodite. 759 00:44:22,970 --> 00:44:25,940 Bagaimana kita akan saling mengenali? 760 00:44:28,010 --> 00:44:29,050 Mari kita bawa mawar. 761 00:44:30,380 --> 00:44:33,350 Bagus. Kau bisa bawa mawar merah 762 00:44:33,420 --> 00:44:37,150 karena kau sangat bersemangat. 763 00:44:37,220 --> 00:44:41,220 Kau bisa membawa mawar biru karena kau sangat keren. 764 00:44:41,290 --> 00:44:44,390 - Baiklah. - Baiklah. 765 00:44:46,700 --> 00:44:48,030 Mawar biru. 766 00:44:48,100 --> 00:44:51,130 Jangan lupakan itu. Ini. 767 00:44:51,670 --> 00:44:53,400 Siapa yang akan kutemui hari ini? 768 00:44:55,070 --> 00:44:57,670 Siapa? Aphrodite! 769 00:44:57,740 --> 00:45:02,310 ♫ Aku pergi untuk menemuinya ♫ 770 00:45:08,820 --> 00:45:12,920 Nona Jung, ini kopimu. 771 00:45:18,860 --> 00:45:22,800 Saet-byul, kenapa kau murung sekali? Ini tak seperti dirimu. Kau selalu ceria. 772 00:45:25,970 --> 00:45:27,770 - Pak Choi. - Ya? 773 00:45:28,410 --> 00:45:30,470 Kau pasti akan menerima tawaran itu, 'kan? 774 00:45:31,110 --> 00:45:32,180 Apa maksudmu? 775 00:45:32,880 --> 00:45:37,180 Awalnya, aku bersemangat karena rasanya 776 00:45:37,350 --> 00:45:38,720 kau benar-benar peduli padaku. 777 00:45:38,950 --> 00:45:41,390 Namun, setelah kupikirkan, 778 00:45:42,350 --> 00:45:45,060 aku merasa kau memanfaatkanku untuk membuatnya merasa ditolak. 779 00:45:45,920 --> 00:45:48,490 Aku merasa kau melakukan itu untuk membuatnya merasa bersalah. 780 00:45:48,560 --> 00:45:50,890 Aku tak menyangka kau akan berpikir seperti itu. 781 00:45:50,960 --> 00:45:53,430 Kau ada benarnya. Aku akan meneleponnya dan menolaknya. 782 00:45:53,500 --> 00:45:54,360 Tidak, tunggu! 783 00:45:55,830 --> 00:45:59,470 Kau sungguh akan mengikuti keputusanku? 784 00:45:59,970 --> 00:46:02,070 - Ya. - Kenapa? 785 00:46:02,140 --> 00:46:05,480 Menurutmu kenapa? Mereka bertanya hanya karena Kang Ji-wook. 786 00:46:05,540 --> 00:46:09,110 Dia memilih tempat ini karenamu. Jadi, keputusanmu yang terpenting bagiku. 787 00:46:10,750 --> 00:46:11,850 Begitukah? 788 00:46:13,750 --> 00:46:15,020 Kau akan baik-baik saja? 789 00:46:15,090 --> 00:46:18,860 Kenapa? Kau khawatir aku belum melupakannya? 790 00:46:20,820 --> 00:46:22,960 Jangan khawatir. Aku sudah melupakannya 791 00:46:23,030 --> 00:46:25,600 berkat seseorang yang kukenal. 792 00:46:26,000 --> 00:46:27,030 Aku? 793 00:46:28,330 --> 00:46:29,630 Terima kasih, Saet-byul, 794 00:46:30,370 --> 00:46:32,670 karena datang ke pantai hari itu. 795 00:46:38,280 --> 00:46:41,850 Astaga, aku pasti sudah menolaknya andai masih menjadi pekerja paruh waktu. 796 00:46:42,680 --> 00:46:44,180 Namun, setelah menjadi pegawai tetap, 797 00:46:44,250 --> 00:46:46,120 aku ingin membesarkan reputasi toko. 798 00:46:48,420 --> 00:46:50,920 Jadi, kita akan melakukannya? 799 00:46:51,690 --> 00:46:53,660 Kita lakukan atau tidak? 800 00:46:55,290 --> 00:46:58,460 Jika benar-benar akan melakukan ini, mari lakukan yang terbaik. 801 00:46:58,530 --> 00:47:00,160 Mari kita tunjukkan kepada semua orang 802 00:47:00,230 --> 00:47:02,530 betapa hebatnya cabang Shinseong-dong ini. 803 00:47:02,730 --> 00:47:03,770 Tentu saja. 804 00:47:15,550 --> 00:47:17,180 - Bunga. - Apa? 805 00:47:30,530 --> 00:47:32,700 Astaga, tepat sekali. 806 00:47:35,530 --> 00:47:37,630 Dia penggemar karyamu? Kau yakin dia perempuan? 807 00:47:37,700 --> 00:47:39,470 Kau pernah menelepon temanmu dan berpura-pura 808 00:47:39,540 --> 00:47:41,640 menjadi gadis yang menggoda mereka. Kau tak ingat itu? 809 00:47:44,540 --> 00:47:47,610 Nanti kutelepon lagi. Hei, Sayang! 810 00:48:00,090 --> 00:48:01,220 Astaga, dia mengagetkan saja. 811 00:48:16,510 --> 00:48:20,280 Astaga, ayolah. Sedang apa wanita menyebalkan itu di sini? 812 00:48:21,750 --> 00:48:23,310 Sial. 813 00:48:26,380 --> 00:48:27,850 Astaga, yang benar saja? 814 00:48:27,920 --> 00:48:30,720 Kenapa dia memamerkan wajahnya di sini? Dia tak tahu malu? 815 00:48:30,890 --> 00:48:32,290 Dia botol saus tomat atau apa? 816 00:48:33,490 --> 00:48:34,590 Dia sangat menyebalkan. 817 00:48:35,890 --> 00:48:36,930 Sial. 818 00:49:16,100 --> 00:49:17,770 Tidak mungkin. 819 00:49:19,440 --> 00:49:20,640 Tidak mungkin. 820 00:49:20,700 --> 00:49:23,710 Aku pasti sedang berhalusinasi. 821 00:49:23,770 --> 00:49:26,710 Kau bisa mencintai siapa pun kecuali monyet itu, Geum-bi. 822 00:49:28,410 --> 00:49:30,480 Kena kau. 823 00:49:30,750 --> 00:49:31,820 Kena kau. 824 00:49:31,880 --> 00:49:32,880 Halo. 825 00:49:32,950 --> 00:49:36,390 Aku Fire Volcano, komikus daring yang menggambar "Her Reggae Boy". 826 00:49:39,860 --> 00:49:41,160 Firasatku buruk tentang ini. 827 00:50:07,520 --> 00:50:08,750 Katakan aku keliru. 828 00:50:09,920 --> 00:50:11,790 Tidak mungkin. 829 00:50:13,490 --> 00:50:14,620 Ini pasti mimpi. 830 00:50:16,290 --> 00:50:17,930 Ini mimpi buruk. 831 00:50:37,310 --> 00:50:42,950 "Gone With The Wind" 832 00:50:47,160 --> 00:50:49,630 Beraninya kau menyentuhku, Berengsek! 833 00:51:08,240 --> 00:51:10,880 Kenapa harus kau? 834 00:51:18,990 --> 00:51:20,120 Ini yang terburuk! 835 00:51:22,790 --> 00:51:24,330 Lepaskan aku, Pencuri. 836 00:51:24,630 --> 00:51:26,660 Dae-hyun, kau sedang bersih-bersih? 837 00:51:26,860 --> 00:51:27,830 Hei, Dae-hyun. 838 00:51:31,500 --> 00:51:33,570 - Astaga. Apa yang kau lakukan? - Ibu. 839 00:51:33,640 --> 00:51:35,870 Astaga, apa yang kau lakukan? Lepaskan aku. 840 00:51:35,940 --> 00:51:37,370 - Kenapa? Ibu tak suka? - Lepaskan. 841 00:51:37,440 --> 00:51:38,940 Tidak, lepaskan saja aku. 842 00:51:39,240 --> 00:51:41,340 Aku gugup saat hal baik terjadi. 843 00:51:41,410 --> 00:51:43,180 Tidak perlu gugup. 844 00:51:45,250 --> 00:51:48,820 Apa? Kenapa Dae-soon pergi berbelanja dengan Ibu? 845 00:51:49,420 --> 00:51:52,460 Pencuri ini ikut denganku dan memintaku membayarinya daging dan japchae 846 00:51:52,520 --> 00:51:54,560 untuk dia masak di pesta ulang tahun suaminya. 847 00:51:54,620 --> 00:51:56,860 Apa maksud Ibu? Aku membayar taogenya. 848 00:51:56,930 --> 00:52:00,260 Astaga, baiklah. Itu salahku. 849 00:52:00,330 --> 00:52:01,660 Terima kasih untuk taogenya. 850 00:52:01,730 --> 00:52:03,330 Dia hanya membayar taogenya. 851 00:52:03,400 --> 00:52:05,300 - Berandal itu. - Aku membayar taogenya. 852 00:52:05,370 --> 00:52:07,370 - Sudah kubilang berkali-kali. - Hai, Semuanya. 853 00:52:07,440 --> 00:52:08,940 - Hai. - Hei. 854 00:52:09,610 --> 00:52:12,740 Kalian tampak keren memakai seragam. 855 00:52:13,180 --> 00:52:15,550 - Ya, 'kan? Kami tampak keren, 'kan? - Ya. 856 00:52:15,610 --> 00:52:17,580 Dae-hyun, di mana kemejaku? 857 00:52:17,650 --> 00:52:19,580 - Aku bahkan membayar taogenya. - Diam. 858 00:52:19,650 --> 00:52:21,890 Sudah dengar soal syuting yang diadakan dua hari lagi? 859 00:52:22,120 --> 00:52:24,050 Apa? Apa maksudmu? 860 00:52:24,920 --> 00:52:27,090 Mereka akan merekam video promosi di toserba kita. 861 00:52:27,290 --> 00:52:28,590 Kang Ji-wook akan datang. 862 00:52:28,690 --> 00:52:30,790 - Apa? - Kang Ji-wook, si aktor itu? 863 00:52:31,260 --> 00:52:32,960 - Astaga. - Sungguh? 864 00:52:33,160 --> 00:52:34,400 Astaga, benarkah? 865 00:52:34,730 --> 00:52:36,230 Kau belum memberi tahu mereka? 866 00:52:37,430 --> 00:52:40,240 Kantor pusat ingin merekam video promosi di sini. 867 00:52:40,300 --> 00:52:43,540 Astaga, apakah itu akan membuat toserba kita terkenal lagi? 868 00:52:43,610 --> 00:52:44,870 Kenapa baru memberi tahu kami? 869 00:52:44,940 --> 00:52:46,980 - Ini luar biasa. - Ya. 870 00:52:47,340 --> 00:52:49,680 Penanggung jawabnya adalah direktur humas. 871 00:52:50,150 --> 00:52:51,150 Ya? 872 00:52:54,050 --> 00:52:55,220 Namanya Yoo Yeon-joo. 873 00:52:58,720 --> 00:53:00,190 Yoo Yeon-joo yang kita kenal? 874 00:53:01,160 --> 00:53:02,890 - Ya. - Dia? 875 00:53:09,000 --> 00:53:10,100 Ayo. 876 00:53:10,930 --> 00:53:13,270 - Kau seharusnya... - Ayolah. Ayo. 877 00:53:15,340 --> 00:53:19,240 Apa akhirnya aku bisa bertemu dengan Yeon-joo? 878 00:53:19,310 --> 00:53:20,740 Tidak, jangan datang. 879 00:53:21,240 --> 00:53:23,110 Jangan pernah datang ke lokasi syuting. 880 00:53:23,280 --> 00:53:24,450 Dasar berandal. 881 00:53:25,150 --> 00:53:28,250 Aku memang baik padamu belakangan ini, tetapi kau mulai membuatku kesal. 882 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 Apa? Apa yang kulakukan? 883 00:53:30,820 --> 00:53:32,490 - Astaga, dagingku. - Apa? 884 00:53:32,620 --> 00:53:33,860 Dagingku. 885 00:53:34,160 --> 00:53:36,760 Ayah membawa dagingku. Kita bicara besok. 886 00:53:36,960 --> 00:53:39,500 Ayah! Berikan japchae dan dagingku! 887 00:53:39,730 --> 00:53:41,630 - Kakak, jangan datang. - Dagingnya! 888 00:53:42,630 --> 00:53:43,670 Jangan datang. 889 00:53:49,740 --> 00:53:52,440 Aku tak mengabarinya karena tak mau kakakku tahu aku putus. 890 00:53:55,910 --> 00:53:56,950 Saet-byul. 891 00:53:57,210 --> 00:53:59,320 Selama syuting, bagaimana kalau kita memasak menu 892 00:53:59,380 --> 00:54:00,780 yang kita ciptakan bersama? 893 00:54:00,850 --> 00:54:01,820 Kedengarannya bagus. 894 00:54:01,890 --> 00:54:03,950 Semua orang akan terkejut melihat betapa enak rasanya. 895 00:54:04,020 --> 00:54:05,860 Kalau begitu, aku akan memberi tahu Pak Kwon. 896 00:54:05,920 --> 00:54:07,490 Baik. Siap, Pak. 897 00:54:07,560 --> 00:54:08,630 Astaga. 898 00:54:09,730 --> 00:54:10,860 Kali ini hormatmu benar. 899 00:54:45,300 --> 00:54:47,030 Usaha yang bagus. 900 00:54:47,930 --> 00:54:49,100 - Terima kasih. - Terima kasih. 901 00:54:49,300 --> 00:54:52,600 Kau tahu harus tampil lebih baik di pertunjukan, 'kan? 902 00:54:52,670 --> 00:54:53,500 - Ya. - Ya. 903 00:54:53,570 --> 00:54:56,040 Berjuanglah, Fancy Girls! 904 00:54:56,110 --> 00:54:58,110 - Baik! - Baik! 905 00:54:58,940 --> 00:55:00,780 - Eun-byul, ikutlah denganku. - Apa? 906 00:55:01,980 --> 00:55:02,950 Baiklah. 907 00:55:06,220 --> 00:55:08,990 Anak Anjing! Astaga! 908 00:55:09,050 --> 00:55:10,320 Kau ingat aku. 909 00:55:10,390 --> 00:55:13,260 Tentu saja. Kak Saet-byul memberitahuku. 910 00:55:13,320 --> 00:55:14,920 Dahulu kau sangat kecil. 911 00:55:14,990 --> 00:55:16,230 Sejak kapan menjadi sebesar ini? 912 00:55:16,660 --> 00:55:18,190 Kau tampak lebih tua dari Saet-byul. 913 00:55:18,830 --> 00:55:20,600 Aku benci saat orang bilang begitu. 914 00:55:20,660 --> 00:55:21,730 Aku bercanda. 915 00:55:22,330 --> 00:55:23,930 Semoga pertunjukanmu lancar. 916 00:55:24,000 --> 00:55:25,540 Aku datang untuk menyemangatimu. 917 00:55:25,600 --> 00:55:27,540 Semangat! Terima kasih, Kak Ji-wook. 918 00:55:27,940 --> 00:55:30,140 Aku akan menemui Saet-byul besok. Mau titip pesan? 919 00:55:30,210 --> 00:55:32,480 Tidak. Bilang saja tak ada yang ingin kukatakan. 920 00:55:33,310 --> 00:55:34,340 Baiklah. 921 00:55:37,380 --> 00:55:41,280 Saet-byul, ini aku. Sebelum aku mengatakan apa pun, kau harus berterima kasih dahulu. 922 00:55:41,680 --> 00:55:43,020 Terima kasih untuk apa? 923 00:55:43,090 --> 00:55:44,750 Aku baru menemui Eun-byul. 924 00:55:45,290 --> 00:55:48,260 Astaga, terima kasih. Apa dia baik-baik saja? 925 00:55:48,320 --> 00:55:51,630 Kurasa kau tak perlu khawatir. Kau siap untuk syuting besok? 926 00:55:51,690 --> 00:55:53,730 Apa kau sungguh harus syuting di sini? 927 00:55:53,800 --> 00:55:56,430 Kau tak tahu betapa sulitnya aku membersihkan tempat ini. 928 00:55:56,500 --> 00:55:58,670 Hei, aku melakukannya dengan terpaksa. 929 00:55:58,740 --> 00:56:01,170 Akan menyenangkan jika ada teman di sebelahku. Bukankah begitu? 930 00:56:02,270 --> 00:56:04,340 Baiklah. Kalau begitu, akan kumaafkan. 931 00:56:04,740 --> 00:56:07,880 - Aku punya kabar lain tentang Eun-byul. - Apa itu? 932 00:56:10,450 --> 00:56:13,020 Akan kuberi tahu besok jika kau baik kepadaku. 933 00:56:13,280 --> 00:56:16,020 - Hei, Anak Anjing. - Sampai jumpa besok. 934 00:56:20,290 --> 00:56:23,430 Kenapa aku harus bersikap baik kepadamu? Aku harus bersikap baik kepada Pak Choi. 935 00:56:36,740 --> 00:56:39,180 Hei, kau harus bersih-bersih. 936 00:56:58,930 --> 00:57:01,660 - Hei, cepat. - Mereka datang. 937 00:57:06,770 --> 00:57:08,300 - Halo, Pak. - Halo, Pak. 938 00:57:09,110 --> 00:57:10,510 Halo, Direktur Yoo. 939 00:57:10,570 --> 00:57:13,340 - Apa semuanya lancar? - Kita semua melakukan yang terbaik. 940 00:57:13,410 --> 00:57:14,510 Tunggu sebentar. 941 00:57:15,680 --> 00:57:17,850 Dae-hyun, kemarilah. Cepat. 942 00:57:22,850 --> 00:57:23,920 Halo. 943 00:57:25,190 --> 00:57:27,920 Pak Choi, Apa kabar? 944 00:57:29,630 --> 00:57:31,190 Baik. Halo, Pak. 945 00:57:31,530 --> 00:57:34,530 Lama tak bertemu. 946 00:57:34,600 --> 00:57:36,530 Terima kasih sudah izinkan kami syuting di sini. 947 00:57:36,700 --> 00:57:40,540 Atau mungkin aku harus berterima kasih kepada Nona Pegawai Terbaik Bulan Ini. 948 00:57:42,140 --> 00:57:43,270 Aku juga berterima kasih. 949 00:57:43,340 --> 00:57:46,680 Berkat kau, aku menjadi pegawai tetap di sini. 950 00:57:46,740 --> 00:57:49,710 - Berkat aku? - Aku bisa fokus pada toserba 951 00:57:49,780 --> 00:57:52,120 setelah kau membuatku kehilangan pekerjaan promosiku. 952 00:57:52,180 --> 00:57:55,250 Andai itu tidak terjadi, aku masih berkeliling 953 00:57:55,320 --> 00:57:58,420 berusaha mencari pekerjaan paruh waktu. Bukan begitu, Pak Choi? 954 00:58:01,420 --> 00:58:02,860 Mari kita dengar pengarahannya. 955 00:58:02,930 --> 00:58:06,800 Baik, Pak. Kang Ji-wook akan bekerja di cabang Shingseong-dong... 956 00:58:06,860 --> 00:58:08,700 - Halo. - Kang Ji-wook datang. 957 00:58:08,760 --> 00:58:09,830 - Halo. - Halo. 958 00:58:09,900 --> 00:58:11,630 - Dia datang. - Halo. 959 00:58:11,700 --> 00:58:16,110 Astaga, kau tampak keren hari ini. Kurasa kau memang selebritas. 960 00:58:17,610 --> 00:58:19,980 - Apa aku akan memakai itu juga? - Apa? 961 00:58:22,750 --> 00:58:24,180 Ini? 962 00:58:26,720 --> 00:58:28,250 Apa... 963 00:58:32,520 --> 00:58:35,790 - Ini, Ji-wook. - Kau juga membelikan untukku? 964 00:58:35,860 --> 00:58:38,260 Sebenarnya, aku memesan dua untuk kupakai sendiri 965 00:58:38,330 --> 00:58:40,360 karena kami banyak berkeringat selama musim panas. 966 00:58:42,060 --> 00:58:43,200 Terima kasih untuk ini. 967 00:58:47,300 --> 00:58:50,640 Astaga, ini tampak lebih cocok padamu. 968 00:58:51,110 --> 00:58:53,840 Pak Choi, aku akan berusaha maksimal selama 25 jam ke depan. 969 00:58:53,910 --> 00:58:55,040 Aku juga. 970 00:58:55,410 --> 00:58:56,850 Aku juga punya misi. 971 00:58:56,910 --> 00:59:00,950 Apa? Misi apa? Tidak ada yang memberitahuku tentang misi. 972 00:59:01,050 --> 00:59:02,490 Ini hanya masalah pribadi. 973 00:59:02,550 --> 00:59:04,690 Masalah pribadi? 974 00:59:04,750 --> 00:59:07,260 Aku tak yakin bisa membantumu dengan itu. 975 00:59:07,320 --> 00:59:09,160 Ji-wook, ambil ini. 976 00:59:09,560 --> 00:59:10,630 Terima kasih. 977 00:59:12,960 --> 00:59:14,230 Semangat, Ji-wook! 978 00:59:15,630 --> 00:59:16,730 Semangat. 979 00:59:18,470 --> 00:59:21,640 Dia punya misi apa? 980 00:59:22,310 --> 00:59:23,810 Astaga, aku sangat gugup. 981 00:59:26,940 --> 00:59:28,910 Bagaimana menurutmu? Kita memakai kemeja pasangan. 982 00:59:29,650 --> 00:59:34,250 Itu seragam. Gunakan istilah yang tepat untuk itu, ya? 983 00:59:35,690 --> 00:59:37,390 Omong-omong, ada apa dengan Eun-byul? 984 00:59:37,450 --> 00:59:38,650 Entahlah. Jangan bertanya. 985 00:59:38,720 --> 00:59:40,790 Apa maksudmu? Kau sendiri yang bilang... 986 00:59:41,660 --> 00:59:45,090 Ada apa denganmu? Ayolah. Katakan apa itu. 987 00:59:46,160 --> 00:59:48,800 Eun-byul dan Fancy Girls akan tampil di showcase besok. 988 00:59:49,570 --> 00:59:51,500 "Case"? Apa itu? 989 00:59:51,570 --> 00:59:54,940 Pertunjukan yang dihadiri para reporter untuk mempromosikan anak baru. 990 00:59:55,970 --> 00:59:58,440 Hei, itu artinya dia akan memulai debut. 991 00:59:58,510 --> 01:00:00,010 Bukankah itu artinya? 992 01:00:00,080 --> 01:00:03,010 Astaga, ini sangat menarik. Astaga, aku sudah berkeringat saja. 993 01:00:03,080 --> 01:00:05,820 Dia akan baik-baik saja. Aku akan terus menjaganya. 994 01:00:06,450 --> 01:00:08,580 Begitu pertunjukan selesai, mereka akan muncul 995 01:00:08,650 --> 01:00:10,020 di artikel dan media sosial. 996 01:00:13,060 --> 01:00:15,790 Kau malaikat pelindung Eun-byul. Lindungi dia dengan baik. 997 01:00:16,760 --> 01:00:18,960 "Malaikat pelindung Eun-byul"? Aku? 998 01:00:19,030 --> 01:00:22,770 Tentu saja. Hanya kau yang bisa membantunya. 999 01:00:23,530 --> 01:00:24,970 Jaga dia baik-baik. 1000 01:00:25,070 --> 01:00:27,640 Dia adikku, berarti dia juga adikmu. 1001 01:00:28,270 --> 01:00:32,170 Hei, kemarilah sebentar. Mari kita lakukan yang terbaik hari ini. 1002 01:00:32,280 --> 01:00:33,140 - Baiklah. - Dan besok. 1003 01:00:33,210 --> 01:00:34,080 Baik. 1004 01:00:34,140 --> 01:00:35,610 Bagaimana penampilanku hari ini? 1005 01:00:47,720 --> 01:00:48,790 Kelihatannya bagus. 1006 01:00:49,460 --> 01:00:50,860 Manajer Toko, Kang Ji-wook 1007 01:00:54,200 --> 01:00:57,570 Pak Choi dan Nona Yoo tampak agak canggung. 1008 01:00:59,040 --> 01:01:00,540 Kurasa kau tak tahu. 1009 01:01:03,410 --> 01:01:04,510 Mereka putus. 1010 01:01:04,570 --> 01:01:06,780 Sungguh? Kenapa? 1011 01:01:07,080 --> 01:01:10,680 Siapa yang peduli? Yang penting mereka putus. 1012 01:01:11,950 --> 01:01:13,380 Kenapa kau senang sekali? 1013 01:01:13,450 --> 01:01:15,890 Tentu saja aku senang. 1014 01:01:15,950 --> 01:01:18,820 Itu artinya aku ada kesempatan dengannya. Aku sudah menunggu lama... 1015 01:01:18,890 --> 01:01:19,920 Hei, lihat. 1016 01:01:20,790 --> 01:01:21,760 Pak Choi. 1017 01:01:27,360 --> 01:01:28,730 Semangat. 1018 01:01:30,200 --> 01:01:31,200 Semangat. 1019 01:01:31,270 --> 01:01:33,640 Hei, aku harus memberitahunya soal Eun-byul. 1020 01:01:33,700 --> 01:01:35,370 Hei, Pak Choi! 1021 01:01:36,510 --> 01:01:37,610 Pak Choi! 1022 01:01:37,670 --> 01:01:40,510 Saet-byul, bukankah aku mengajarimu cara memberi hormat? Apa-apaan itu? 1023 01:01:40,580 --> 01:01:43,010 - Tunggu. Ada hal yang lebih penting. - Apa? 1024 01:01:43,080 --> 01:01:46,550 Eun-byul akan memulai debut besok. Dia mengadakan case atau semacamnya. 1025 01:01:46,620 --> 01:01:49,550 Astaga, itu bagus. Kalau begitu, kini adikmu selebritas? 1026 01:01:49,620 --> 01:01:51,090 Berarti, kau kakak seorang selebritas. 1027 01:01:51,390 --> 01:01:54,060 Selamat. Hei, bukankah harus kita rayakan? 1028 01:01:54,120 --> 01:01:56,790 Mari kita adakan pesta besar setelah dia memulai debut. 1029 01:01:56,860 --> 01:01:58,090 - Pesta besar. - Ya. 1030 01:02:00,700 --> 01:02:01,900 Kita mau makan apa? 1031 01:02:02,630 --> 01:02:05,200 - Tentu saja babat. - Babat lagi? 1032 01:02:10,810 --> 01:02:12,270 Hanya itu tempat yang bisa kita tuju. 1033 01:02:12,340 --> 01:02:15,240 Jika terlalu banyak makan babat, kau bisa berubah menjadi babat. 1034 01:02:19,180 --> 01:02:21,720 - Mari makan makanan enak. - Babat sangat enak. 1035 01:02:21,780 --> 01:02:22,890 - Dae-hyun. - Ya? 1036 01:02:22,950 --> 01:02:24,350 Kertas sampahnya boleh dibuang? 1037 01:02:24,420 --> 01:02:26,520 Jangan. Akan kupindahkan ke tempat lain. 1038 01:02:26,590 --> 01:02:29,060 - Aku akan ikut denganmu. - Sampai nanti. 1039 01:02:29,660 --> 01:02:31,130 - Pak, ayo. - Lihat di sana. 1040 01:02:31,190 --> 01:02:32,630 - Luar biasa. - Itu dia. 1041 01:02:34,060 --> 01:02:35,970 - Biar kubantu. - Seong-tae, tak apa-apa. 1042 01:02:36,030 --> 01:02:38,100 - Silakan. Biar aku saja. - Baiklah. Semoga berhasil. 1043 01:02:38,170 --> 01:02:39,170 Baik, terima kasih. 1044 01:02:39,400 --> 01:02:40,470 Biar kubantu. 1045 01:02:40,540 --> 01:02:42,170 Tidak usah, Ji-wook. Aku bisa sendiri. 1046 01:02:42,240 --> 01:02:43,510 Tidak, biar kubantu. 1047 01:02:44,640 --> 01:02:45,910 - Pak Choi. - Ya? 1048 01:02:47,140 --> 01:02:50,850 Aku tak akan minta syuting di sini andai tahu kau putus dengan Nona Yoo. 1049 01:02:51,480 --> 01:02:54,120 Maka tak akan ada yang merasa tak nyaman hari ini. 1050 01:02:54,180 --> 01:02:58,290 Tidak apa-apa, Ji-wook. Aku sudah merasa baik-baik saja. 1051 01:02:58,620 --> 01:02:59,860 Itu omong kosong. 1052 01:03:00,490 --> 01:03:03,560 Sepertinya kau memanfaatkan Saet-byul untuk melupakan mantan pacarmu. 1053 01:03:03,630 --> 01:03:06,260 - Itu membuatku merasa tak nyaman. - Apa? 1054 01:03:06,330 --> 01:03:08,960 Kau memprovokasi Nona Yoo dengan berpura-pura akrab dengan Saet-byul. 1055 01:03:09,270 --> 01:03:11,500 Kau agak kekanak-kanakan. 1056 01:03:14,470 --> 01:03:16,340 Ji-wook, sepertinya ada kesalahpahaman. 1057 01:03:16,410 --> 01:03:18,210 Jika tidak berniat memacarinya dengan serius, 1058 01:03:18,470 --> 01:03:20,140 tolong jangan membuatnya bingung. 1059 01:03:20,510 --> 01:03:22,750 Aku mengatakan ini kepadamu bukan secara impulsif. 1060 01:03:26,220 --> 01:03:27,520 Ji-wook. 1061 01:03:27,880 --> 01:03:31,420 Kenapa kau mengatakan ini kepadaku? 1062 01:03:32,920 --> 01:03:34,590 Karena aku menyukai Saet-byul. 1063 01:03:43,870 --> 01:03:46,170 Apa yang kalian bicarakan? 1064 01:03:46,500 --> 01:03:48,970 - Ji-wook bilang... - Apa terjadi sesuatu? 1065 01:03:50,840 --> 01:03:53,710 Tidak, semua baik-baik saja. Syutingnya akan segera dimulai. 1066 01:03:53,780 --> 01:03:55,210 Ayo, Pak Choi. Ayo. 1067 01:04:01,234 --> 01:04:11,234 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔