1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,850
Kau tahu kapan aku mulai menyukaimu?
3
00:00:13,220 --> 00:00:15,390
Itu saat kau menyelamatkanku.
4
00:00:15,730 --> 00:00:17,630
Itu sepuluh tahun lalu.
5
00:00:18,730 --> 00:00:22,700
Sejak hari itu,
aku tak pernah melupakanmu.
6
00:00:23,970 --> 00:00:25,970
Namun, kau tak ingat, 'kan?
7
00:00:27,270 --> 00:00:30,410
Tidak apa-apa
karena aku akan memastikan kau ingat.
8
00:00:31,310 --> 00:00:34,540
Aku akan membuatmu
mengingat hari itu selamanya.
9
00:00:38,150 --> 00:00:39,950
Tidurlah yang nyenyak, Pak Choi.
10
00:00:49,790 --> 00:00:51,090
Jangan pergi.
11
00:00:51,430 --> 00:00:54,600
Saet-byul,
12
00:00:55,200 --> 00:00:56,970
jangan pergi.
13
00:00:57,030 --> 00:00:59,840
Jangan tinggalkan aku. Aku membutuhkanmu.
14
00:01:02,110 --> 00:01:05,180
Pak Choi Dae-hyun, kau ditangkap
karena melanggar UU Sanitasi Makanan.
15
00:01:05,140 --> 00:01:07,410
Polisi
16
00:01:05,240 --> 00:01:07,910
Jika makanannya kedaluwarsa,
seharusnya kau berikan kepada temanmu.
17
00:01:07,980 --> 00:01:09,310
Kau jahat sekali.
18
00:01:09,380 --> 00:01:12,320
Aku akan berdamai saja.
Harus kubayar berapa?
19
00:01:16,289 --> 00:01:17,320
Saet-byul, aku...
20
00:01:17,390 --> 00:01:18,860
Kau wali tersangka, 'kan?
21
00:01:18,920 --> 00:01:19,690
Ya.
22
00:01:19,759 --> 00:01:23,190
Saet-byul, keluarkan aku dari sini.
Aku tak bisa tinggal lebih lama lagi.
23
00:01:24,130 --> 00:01:26,160
- Astaga. Pak Choi?
- Ya.
24
00:01:27,259 --> 00:01:30,800
Seharusnya kau mendengarkanku
saat aku memberitahumu.
25
00:01:30,870 --> 00:01:33,640
Orang yang melewatkan kesempatan sepertimu
butuh waktu di penjara.
26
00:01:34,039 --> 00:01:35,970
Tolong ikuti hukum.
27
00:01:36,039 --> 00:01:38,880
Saet-byul,
kenapa kau melakukan ini kepadaku?
28
00:01:39,140 --> 00:01:41,950
Pak Choi, bersenang-senanglah di penjara.
29
00:01:42,509 --> 00:01:44,479
- Hei...
- Aku harus bergaul dengan siapa sekarang?
30
00:01:44,550 --> 00:01:45,550
Denganku saja.
31
00:01:46,720 --> 00:01:49,250
Kebetulan aku menyerahkan
surat pengunduran diriku hari ini.
32
00:01:50,750 --> 00:01:51,960
Mau pergi bersama?
33
00:01:52,020 --> 00:01:53,759
- Tidak, jangan pergi.
- Sampai jumpa, Pak.
34
00:01:53,820 --> 00:01:55,690
Saet-byul, jangan tinggalkan aku!
35
00:01:55,759 --> 00:01:58,260
Aku sungguh membenci makanan penjara.
36
00:01:58,330 --> 00:01:59,700
Saet-byul, jangan pergi!
37
00:01:59,760 --> 00:02:02,770
Saet-byul, aku membutuhkanmu. Saet-byul!
38
00:02:03,370 --> 00:02:06,040
Jangan tinggalkan aku. Aku membutuhkanmu.
39
00:02:08,070 --> 00:02:09,710
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
40
00:02:11,440 --> 00:02:14,540
Pak Choi, aku tak akan ke mana-mana.
41
00:02:15,110 --> 00:02:18,079
Jangan khawatir.
Aku akan selalu berada di sisimu.
42
00:02:18,450 --> 00:02:20,820
Terima kasih, Saet-byul.
43
00:02:20,880 --> 00:02:23,050
Terima kasih banyak.
44
00:02:25,050 --> 00:02:29,060
Tunggu. Kalau mau kutemani,
kau harus geser.
45
00:02:31,329 --> 00:02:33,230
Astaga.
46
00:02:37,100 --> 00:02:39,900
Pak Choi, aku di sampingmu.
47
00:02:39,970 --> 00:02:42,610
Jangan tinggalkan aku, Saet-byul.
48
00:02:46,140 --> 00:02:47,840
Aku tak melewati garis.
49
00:02:50,950 --> 00:02:52,720
Ya, jangan pergi.
50
00:03:04,230 --> 00:03:05,500
Kepalaku sakit.
51
00:03:08,460 --> 00:03:12,140
Aku haus sekali. Aku butuh air.
52
00:03:17,110 --> 00:03:18,810
Aku haus sekali.
53
00:03:19,310 --> 00:03:21,240
Rasanya seperti mau mati.
54
00:03:24,950 --> 00:03:28,920
Apa ini? Yang benar saja.
55
00:03:27,579 --> 00:03:32,060
Aku milik Saet-byul
56
00:03:29,050 --> 00:03:31,890
Sialan kau, Saet-byul!
57
00:03:33,160 --> 00:03:34,290
Dia memancing emosiku?
58
00:03:34,690 --> 00:03:37,829
Pak Choi! Aku akan pergi dan menjaga toko.
59
00:03:37,890 --> 00:03:41,030
Pastikan kau membersihkan dirimu
dengan saksama sebelum datang.
60
00:03:41,360 --> 00:03:42,930
Dari Saet-byul, pegawaimu yang rajin.
61
00:03:43,500 --> 00:03:46,970
Tentu, aku akan membersihkan diriku,
62
00:03:47,740 --> 00:03:50,140
tetapi kau akan mati
saat kita bertemu nanti.
63
00:03:51,910 --> 00:03:52,980
Bu!
64
00:03:53,210 --> 00:03:56,210
Jangan buang energimu. Kenapa kau berlari?
65
00:03:56,280 --> 00:03:58,880
- Entahlah.
- Astaga.
66
00:04:01,120 --> 00:04:02,519
Kenapa kau menatapku seperti itu?
67
00:04:03,350 --> 00:04:06,890
Apa ada kabar baik?
Kau tampak sangat bahagia.
68
00:04:07,520 --> 00:04:09,490
- Benarkah?
- Tentu saja.
69
00:04:09,560 --> 00:04:12,730
Astaga. Kau cantik sekali.
70
00:04:12,800 --> 00:04:15,160
Kau sedang cantik-cantiknya.
Kau mekar bagaikan bunga.
71
00:04:15,500 --> 00:04:17,770
Sementara itu, aku makin tua saja.
72
00:04:17,830 --> 00:04:21,300
Apa maksudmu?
Kau pun mekar bagaikan bunga.
73
00:04:21,370 --> 00:04:23,170
Tentu saja!
74
00:04:23,340 --> 00:04:25,840
Hanya kau yang mengatakan itu kepadaku.
75
00:04:26,080 --> 00:04:29,810
Baiklah. Ini. Selamat bekerja.
76
00:04:30,180 --> 00:04:32,420
Aku membawa semangka. Makanlah.
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,920
Terima kasih banyak.
78
00:04:34,080 --> 00:04:35,750
- Aku akan kembali.
- Bersenang-senanglah.
79
00:04:35,820 --> 00:04:37,650
- Baiklah.
- Semangat!
80
00:04:37,720 --> 00:04:39,790
- Semangat!
- Ayo!
81
00:04:40,590 --> 00:04:41,930
Kau tampak cantik.
82
00:04:41,990 --> 00:04:43,630
Terima kasih!
83
00:04:44,690 --> 00:04:46,100
Aku akan kembali.
84
00:04:49,270 --> 00:04:50,270
Baiklah.
85
00:04:54,470 --> 00:04:57,470
Ini dia. Di sinilah semuanya dimulai.
86
00:05:00,410 --> 00:05:03,650
Halo, toserba Shinseong-dong-ku.
Bagaimana kabarmu?
87
00:05:03,710 --> 00:05:05,620
Bagaimana kabar di sini?
88
00:05:04,050 --> 00:05:06,250
Selain Personel Dilarang Masuk
89
00:05:07,950 --> 00:05:10,050
Berantakan sekali.
90
00:05:13,260 --> 00:05:15,630
Apa yang bisa dia lakukan tanpaku?
91
00:05:22,470 --> 00:05:24,300
Aku jelas tak suka tatanannya.
92
00:05:24,970 --> 00:05:27,240
Ini terlalu seperti gaya Pak Choi.
93
00:05:29,170 --> 00:05:32,780
Biar kuubah menjadi
gaya Saet-byul yang manis!
94
00:05:49,890 --> 00:05:51,690
Tadi aku ke rumahmu
untuk mengambil berkas.
95
00:05:51,430 --> 00:05:53,300
Anak Anjing, terima kasih sudah
mengizinkanku tidur. Dari Saet-byul.
96
00:05:51,760 --> 00:05:53,400
Aku terkejut melihatnya tidur di sana.
97
00:05:53,460 --> 00:05:55,530
Aku memberinya pengertian,
dan dia bersedia pergi.
98
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Saet-byul?
99
00:06:09,450 --> 00:06:10,950
Kau di mana? Kenapa berisik sekali?
100
00:06:24,430 --> 00:06:26,030
- Saet-byul.
- Anak Anjing!
101
00:06:26,659 --> 00:06:28,200
Ini. Lewat sini.
102
00:06:35,970 --> 00:06:37,170
Abaikan ucapan sutradaraku...
103
00:06:37,240 --> 00:06:40,240
Kau ingin mencicipi
produk promosi spesial bulan ini?
104
00:06:42,550 --> 00:06:43,980
Kau bekerja di sini lagi?
105
00:06:45,250 --> 00:06:48,890
Anak Anjing, sudah kubilang
jangan menatapku dengan mata itu.
106
00:06:49,290 --> 00:06:50,950
Kau tidur di mana?
107
00:06:51,220 --> 00:06:52,720
Aku bekerja sif malam.
108
00:06:52,790 --> 00:06:54,490
Kau butuh tempat untuk tidur.
109
00:06:54,560 --> 00:06:56,030
Anak Anjing,
110
00:06:56,090 --> 00:06:58,860
jika hanya ingin mengomel, kau pergi saja.
111
00:07:02,970 --> 00:07:05,330
- Saet-byul, kemarilah.
- Pak Choi!
112
00:07:05,400 --> 00:07:08,540
- Astaga. Halo, Ji-wook.
- Halo.
113
00:07:09,770 --> 00:07:14,010
Apa yang kau lakukan pada wajahku?
Apa yang harus kulakukan?
114
00:07:14,080 --> 00:07:16,010
Keriputmu tak bisa kuapa-apakan.
115
00:07:16,080 --> 00:07:19,420
Keriput? Maksudku coretanmu.
Aku tak bisa menghapusnya.
116
00:07:19,480 --> 00:07:21,420
Aku tak bisa menghapus
"Aku milik Saet-byul."
117
00:07:21,480 --> 00:07:24,050
Benar! Kau milik Saet-byul.
118
00:07:24,120 --> 00:07:25,960
Kau bercanda?
119
00:07:27,860 --> 00:07:28,860
Aku pergi.
120
00:07:30,360 --> 00:07:32,500
- Semoga harimu menyenangkan.
- Kau sudah mau pergi?
121
00:07:32,560 --> 00:07:34,000
Ya, aku harus menemui seseorang.
122
00:07:36,370 --> 00:07:38,630
Saet-byul, apa yang akan kau lakukan?
123
00:07:38,700 --> 00:07:42,909
Aku sudah lima kali mencuci wajahku,
tetapi ini tak mau hilang!
124
00:07:42,970 --> 00:07:44,810
- Pasti sakit.
- Bagaimana cara menghapusnya?
125
00:07:49,380 --> 00:07:51,380
Kemarilah.
126
00:07:51,450 --> 00:07:52,850
"Kemarilah."
127
00:07:52,920 --> 00:07:56,350
Kemarilah sebelum aku marah.
Aku tahu biasanya aku lembut,
128
00:07:56,420 --> 00:07:59,290
tetapi aku bisa sangat menakutkan
saat sedang marah. Kemarilah.
129
00:08:06,060 --> 00:08:07,830
Andai dia menatapku seperti itu.
130
00:08:12,770 --> 00:08:15,810
Lembut? Kau tak tahu apa artinya itu?
131
00:08:15,870 --> 00:08:17,570
Kemarilah dan akan kutunjukkan.
132
00:08:17,640 --> 00:08:19,539
Aku sudah bilang
dahulu aku mengikuti taekwondo?
133
00:08:19,610 --> 00:08:21,880
- Habislah kau saat aku menangkapmu.
- Pasti berat sekali.
134
00:08:22,950 --> 00:08:24,679
Kau tak bisa membodohiku!
135
00:08:25,350 --> 00:08:28,350
Jangan bergerak! Kau tak boleh bergerak
sampai aku menepukmu.
136
00:08:28,419 --> 00:08:30,350
Kau bercanda?
Kau pikir kita bermain kejar-kejaran?
137
00:08:30,420 --> 00:08:31,590
Kau tak boleh bergerak.
138
00:08:31,650 --> 00:08:33,620
Mau kumasukkan ke lemari pembeku?
139
00:08:33,690 --> 00:08:36,960
Apa... Apa-apaan ini?
140
00:08:37,060 --> 00:08:40,200
Kenapa penempatan mi instan ini berubah?
Kau yang melakukannya?
141
00:08:40,260 --> 00:08:43,700
Tentu saja.
Siapa lagi yang bisa sepintar ini?
142
00:08:43,770 --> 00:08:47,000
Semua penempatannya salah!
143
00:08:47,070 --> 00:08:48,910
Itu tak salah. Itu akhirnya benar.
144
00:08:48,970 --> 00:08:50,140
Omong kosong. Benar apanya?
145
00:08:50,210 --> 00:08:53,640
Aku mengubahnya
menjadi sangat rapi dan sederhana.
146
00:08:53,710 --> 00:08:58,710
Tidak, mi instan harus dipajang
sesuai merek perusahaannya.
147
00:08:58,780 --> 00:09:02,790
Tidak, itu harus dipajang dari
yang paling ringan hingga paling pedas.
148
00:09:01,420 --> 00:09:05,220
Ayam Ekstra Pedas,
Ramyeon Pedas, Neoguri
149
00:09:02,850 --> 00:09:05,350
Itu akan mempermudah pembeli
dalam memilih mi instan.
150
00:09:06,720 --> 00:09:08,890
Kau benar juga.
151
00:09:09,290 --> 00:09:10,230
Itu cerdas, 'kan?
152
00:09:10,290 --> 00:09:13,160
Dari yang paling ringan
hingga paling pedas.
153
00:09:14,160 --> 00:09:15,230
Mari kita lihat.
154
00:09:15,970 --> 00:09:17,830
Ini yang harus diperbaiki.
155
00:09:20,370 --> 00:09:21,640
Pak Choi,
156
00:09:22,740 --> 00:09:23,840
kemarilah.
157
00:09:24,140 --> 00:09:26,610
Aku memintamu kemari!
158
00:09:27,510 --> 00:09:28,980
Apa maumu?
159
00:09:29,250 --> 00:09:30,880
Baiklah. Aku di sini. Ada apa?
160
00:09:31,250 --> 00:09:33,080
Apa? Ada apa?
161
00:09:32,520 --> 00:09:33,850
Penjualan Bulan Ini
162
00:09:34,720 --> 00:09:36,050
Ada apa dengan penjualannya?
163
00:09:36,550 --> 00:09:38,960
Kau lihat bagaimana ini menurun drastis
sejak aku berhenti?
164
00:09:41,460 --> 00:09:43,230
Aku
165
00:09:44,060 --> 00:09:45,630
sedang kesulitan belakangan ini.
166
00:09:45,700 --> 00:09:47,830
Kau tak bisa memisahkan pekerjaan
dengan urusan pribadi?
167
00:09:48,230 --> 00:09:50,970
Kita akan beruntung
jika bisa membuka cabang ini.
168
00:09:51,030 --> 00:09:53,170
- Apa aku salah?
- Tidak.
169
00:09:54,040 --> 00:09:56,610
Lalu, kenapa ini kotor sekali?
170
00:09:56,840 --> 00:09:58,570
Punggungku hampir patah
saat bersih-bersih!
171
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
Pelanggan mana yang akan betah di sini?
172
00:10:00,710 --> 00:10:02,110
Ada banyak toserba di sekitar sini.
173
00:10:02,180 --> 00:10:04,280
Kau harus membuang barang
yang tak kau butuhkan.
174
00:10:04,510 --> 00:10:05,650
Astaga.
175
00:10:05,950 --> 00:10:08,280
Kurasa semua ucapanmu benar.
176
00:10:08,350 --> 00:10:10,720
Selain itu,
177
00:10:10,850 --> 00:10:13,720
aku meninggalkan sesuatu
yang sangat tidak berguna
178
00:10:14,360 --> 00:10:16,130
di laci sebelah sana.
179
00:10:16,190 --> 00:10:17,460
Bisa tolong buang itu?
180
00:10:19,630 --> 00:10:21,300
Kau bisa apa tanpa aku?
181
00:10:23,070 --> 00:10:25,670
Manajer Toko, Jung Saet-byul
182
00:10:30,810 --> 00:10:31,810
Ini...
183
00:10:34,680 --> 00:10:37,580
Manajer Toko, Jung Saet-byul
184
00:10:39,120 --> 00:10:40,080
Pak Choi!
185
00:10:40,350 --> 00:10:42,720
Kenapa kau menatapku?
Aku memintamu menyingkirkannya.
186
00:10:48,490 --> 00:10:50,730
- Ini.
- Kenapa? Kau ingin aku membuangnya?
187
00:10:52,230 --> 00:10:53,530
Kau bisa memakaikannya untukku.
188
00:10:54,130 --> 00:10:54,900
Aku?
189
00:10:54,960 --> 00:10:57,030
Aku dipromosikan menjadi pegawai tetap.
190
00:10:57,100 --> 00:10:59,500
Jadi, pakaikan untukku.
Itu akan membuatnya bermakna.
191
00:11:01,400 --> 00:11:02,610
Kalau begitu,
192
00:11:03,140 --> 00:11:04,810
selamat bekerja di toserba kami,
193
00:11:05,910 --> 00:11:08,980
Nona Jung Saet-byul,
pegawai tetap terbaru kami.
194
00:11:09,850 --> 00:11:12,150
Itu terlihat bagus.
195
00:11:12,780 --> 00:11:14,720
- Aku akan bekerja keras.
- Omong-omong,
196
00:11:15,380 --> 00:11:18,490
ada yang ingin kukatakan kepadamu.
197
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
Ada apa?
198
00:11:23,390 --> 00:11:24,390
Begini,
199
00:11:27,130 --> 00:11:28,500
Saet-byul, mulai hari ini,
200
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
aku...
201
00:11:32,700 --> 00:11:34,770
Apa? Aku mencintaimu?
202
00:11:35,840 --> 00:11:36,840
Aku...
203
00:11:39,010 --> 00:11:40,080
Aku...
204
00:11:43,580 --> 00:11:46,250
Kau bisa memberitahuku. Aku siap.
205
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
Baiklah.
206
00:11:50,650 --> 00:11:51,720
Saet-byul,
207
00:11:55,320 --> 00:11:56,390
aku
208
00:11:59,460 --> 00:12:00,760
mendaftar asuransi untukmu.
209
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Dengar!
210
00:12:03,900 --> 00:12:06,540
Asuransi pensiun, kesehatan,
kepegawaian, dan kompensasi kecelakaan.
211
00:12:06,600 --> 00:12:09,370
Mulai hari ini,
kau mendapat tunjangan dari keempatnya.
212
00:12:10,810 --> 00:12:11,810
Begini,
213
00:12:12,310 --> 00:12:15,340
itu memang terdengar bagus,
214
00:12:15,410 --> 00:12:17,710
tetapi haruskah kau
215
00:12:17,780 --> 00:12:20,480
tergagap-gagap seperti itu?
216
00:12:20,550 --> 00:12:23,150
Ini sangat penting. Karena itu
aku harus memberitahumu seperti itu.
217
00:12:23,220 --> 00:12:25,120
Kau berharap aku mengatakan apa? Aku apa?
218
00:12:25,190 --> 00:12:27,560
Aku suka mi instan? Aku suka permen?
Aku suka jjajang Sichuan?
219
00:12:28,120 --> 00:12:29,730
- Apa?
- "Aku diopname". Itu bagus.
220
00:12:29,790 --> 00:12:32,260
"Aku diopname selama empat pekan."
Itu bagus, 'kan?
221
00:12:32,560 --> 00:12:33,660
Hei!
222
00:12:34,830 --> 00:12:36,330
Saet-byul,
223
00:12:37,030 --> 00:12:39,370
kau orang pertama
yang kudaftarkan untuk asuransi.
224
00:12:40,870 --> 00:12:43,470
Ini kali pertamaku
mendapat tunjangan asuransi.
225
00:12:44,110 --> 00:12:45,710
Benarkah? Sungguh suatu kehormatan.
226
00:12:45,780 --> 00:12:46,980
Aku juga merasa terhormat.
227
00:12:47,380 --> 00:12:49,410
Saet-byul, ayo bekerja.
Kita harus mulai dengan apa?
228
00:12:50,880 --> 00:12:53,250
Roti panggang dan minuman baru
sudah datang.
229
00:12:54,480 --> 00:12:56,450
Tentu, ambil semuanya. Aku lapar.
230
00:12:56,920 --> 00:12:58,190
Kau tak boleh memakan semuanya.
231
00:12:58,790 --> 00:13:00,290
Pegawai tetapmu akan segera kembali!
232
00:13:00,560 --> 00:13:01,590
Astaga.
233
00:13:23,650 --> 00:13:25,920
Galeri
234
00:13:25,980 --> 00:13:27,050
Atur sebagai Wallpaper
235
00:13:27,120 --> 00:13:28,250
Wallpaper Diganti
236
00:13:30,350 --> 00:13:31,390
Hei, Saet-byul.
237
00:13:33,760 --> 00:13:35,390
Kita mau makan apa?
238
00:13:37,630 --> 00:13:39,600
Tunggu. Wallpaper-nya diganti.
239
00:13:52,940 --> 00:13:54,440
- Pak Choi.
- Ya?
240
00:13:55,180 --> 00:13:56,210
Apa kau
241
00:13:57,780 --> 00:14:00,080
putus dengan Nona Yoo karena aku?
242
00:14:03,990 --> 00:14:06,960
Tidak. Kau berani sekali berasumsi.
243
00:14:07,020 --> 00:14:09,490
Kau terlalu percaya diri.
244
00:14:14,430 --> 00:14:16,530
Kau habis dicampakkan,
tetapi makanmu lahap.
245
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
Hei.
246
00:14:19,000 --> 00:14:22,740
Kurasa kau tak akan kehilangan berat badan
karena dicampakkan.
247
00:14:24,110 --> 00:14:26,980
Aku mengerti.
Ada wanita yang lebih baik di dekatmu.
248
00:14:28,110 --> 00:14:30,310
Wanita yang lebih baik? Di mana?
249
00:14:31,880 --> 00:14:34,180
Aku yakin dia ada di dekatmu.
250
00:14:34,250 --> 00:14:35,320
Di dekatku?
251
00:14:36,590 --> 00:14:38,920
Kurasa aku melihat hantu.
252
00:14:39,490 --> 00:14:40,990
Halo, Sayang.
253
00:14:41,090 --> 00:14:42,860
Kalau kau makan, aku juga makan.
254
00:14:44,290 --> 00:14:45,560
Kau jahat sekali.
255
00:14:46,300 --> 00:14:49,870
Ingat kau melakukan
semua itu kepadaku semalam?
256
00:14:49,930 --> 00:14:53,400
Apa? Apa yang kulakukan kepadamu?
257
00:14:53,470 --> 00:14:55,570
- Kau tak ingat?
- Tak sama sekali.
258
00:14:56,070 --> 00:14:58,210
Kau berkata...
259
00:14:58,270 --> 00:14:59,280
Ya?
260
00:14:59,740 --> 00:15:02,310
"Jangan pergi.
Jangan tinggalkan aku, Saet-byul."
261
00:15:02,410 --> 00:15:03,950
Aku tak percaya aku takut karena itu.
262
00:15:04,450 --> 00:15:06,520
Aku ada di mimpimu, 'kan?
263
00:15:06,580 --> 00:15:08,720
Ya, memang.
264
00:15:09,220 --> 00:15:10,820
Namun, bukan hanya kau.
265
00:15:13,390 --> 00:15:14,890
Polisi
266
00:15:15,060 --> 00:15:16,460
Siapa lagi yang ada di mimpimu?
267
00:15:17,030 --> 00:15:18,960
- Dae-hyun.
- Seharusnya hanya aku.
268
00:15:20,800 --> 00:15:22,230
Sepertinya kau punya produk baru.
269
00:15:23,300 --> 00:15:25,130
- Apakah enak?
- Kau memata-mataiku, 'kan?
270
00:15:25,500 --> 00:15:27,570
Hanya itu yang bisa kau katakan
kepada temanmu?
271
00:15:27,940 --> 00:15:29,100
"Memata-matai"?
272
00:15:30,310 --> 00:15:31,670
Terima kasih.
273
00:15:37,380 --> 00:15:39,210
Manajer Toko, Jung Saet-byul
274
00:15:39,880 --> 00:15:41,720
Saet-byul, kau pegawai tetap sekarang!
275
00:15:43,220 --> 00:15:44,290
Benar.
276
00:15:44,820 --> 00:15:46,620
Aku pegawai tetap pertamanya.
277
00:15:46,690 --> 00:15:47,720
Luar biasa!
278
00:15:48,260 --> 00:15:50,730
Aku teman pertama Dae-hyun.
279
00:15:51,090 --> 00:15:52,190
Luar biasa!
280
00:15:52,260 --> 00:15:54,500
Benarkah? Kebetulan sekali.
281
00:15:56,970 --> 00:15:58,700
Produk barunya luar biasa!
282
00:15:58,770 --> 00:16:02,170
GS Retail
283
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Kami berencana menjadikan
Kang Ji-wook, model merek dagang kita,
284
00:16:02,570 --> 00:16:06,140
sebagai manajer toko selama 25 jam
dan kami akan merekamnya.
285
00:16:06,210 --> 00:16:07,810
Itu bisa dijadikan ajang promosi.
286
00:16:07,880 --> 00:16:09,650
Kedengarannya itu ide bagus, Direktur Yoo.
287
00:16:10,310 --> 00:16:12,780
Bagaimana kalau kita namakan
"Selalu Setia untuk Toserba"?
288
00:16:13,080 --> 00:16:15,180
Artinya dia selalu setia
pada satu toserbanya,
289
00:16:15,350 --> 00:16:17,290
seperti dia setia pada perusahaan ini.
290
00:16:17,450 --> 00:16:18,490
Tak ada orang seperti itu.
291
00:16:18,550 --> 00:16:20,460
Mana mungkin orang setia
hanya pada satu toserba?
292
00:16:20,520 --> 00:16:22,590
Bahkan kita saja mengunjungi
berbagai toko di mal.
293
00:16:22,660 --> 00:16:26,500
Tujuan kita adalah membuat pelanggan
lebih menyukai toko kita
294
00:16:26,660 --> 00:16:28,630
sebisa mungkin.
295
00:16:28,700 --> 00:16:31,400
Kau juga bisa bilang dalam bahasa Inggris,
as far as possible.
296
00:16:32,970 --> 00:16:34,600
Aku belajar bahasa Inggris belakangan ini.
297
00:16:35,700 --> 00:16:38,910
Hei. Kalian juga bisa berbahasa Inggris.
298
00:16:47,780 --> 00:16:50,420
Kita akan merekamnya
di cabang Gangnam yang baru.
299
00:16:50,750 --> 00:16:53,390
Aku membuat ini sebagai judulnya.
300
00:16:51,650 --> 00:16:54,859
Star25
301
00:16:53,720 --> 00:16:55,220
Itu bagus.
302
00:16:55,420 --> 00:16:59,060
Aku bisa langsung tahu
bahwa seorang selebritas bekerja di toko.
303
00:16:59,160 --> 00:17:01,859
Bagus kalau begitu. Tolong sampaikan
ide itu ke agensi Kang Ji-wook.
304
00:17:01,930 --> 00:17:03,200
- Baiklah.
- Kerja bagus.
305
00:17:03,270 --> 00:17:04,200
Sama-sama.
306
00:17:04,270 --> 00:17:07,640
Kami mempersiapkan ini dengan syukur
untukmu yang berharga.
307
00:17:14,210 --> 00:17:16,250
Itu ibuku.
308
00:17:16,610 --> 00:17:18,710
Akhirnya Ibu berhasil. Selamat!
309
00:17:18,780 --> 00:17:21,620
Ya, begitulah.
310
00:17:21,880 --> 00:17:24,020
Bukankah Ibu pernah bilang,
untuk menjadi Ratu Asuransi,
311
00:17:24,090 --> 00:17:26,160
Ibu harus dapat klien
yang mendaftar asuransi besar?
312
00:17:26,220 --> 00:17:28,690
Ya, aku dapat dua tawaran besar.
313
00:17:28,760 --> 00:17:29,690
Dua?
314
00:17:30,230 --> 00:17:32,760
Bagaimana itu bisa terjadi?
Siapa klien Ibu?
315
00:17:37,930 --> 00:17:38,900
Bukan siapa-siapa.
316
00:17:39,300 --> 00:17:40,870
Aku berpikir,
317
00:17:40,940 --> 00:17:43,170
untuk berterima kasih
kepada klien yang meneken kontrak,
318
00:17:43,240 --> 00:17:44,540
bagaimana kalau kita beri hadiah?
319
00:17:44,910 --> 00:17:46,310
Aku bisa mendapatkan harga bagus
320
00:17:46,380 --> 00:17:48,440
jika itu ada di daftar inventaris
untuk toserba.
321
00:17:48,780 --> 00:17:51,480
Aku akan mengurusnya sendiri.
322
00:17:51,650 --> 00:17:54,650
Aku ingin membantumu, Ratu Asuransi!
323
00:17:54,950 --> 00:17:57,090
Apa yang harus kita berikan?
Bagaimana kalau wine?
324
00:17:57,150 --> 00:17:59,860
Kurasa klien Ibu sangat kaya.
325
00:17:59,920 --> 00:18:01,120
Wine ide bagus, 'kan?
326
00:18:01,190 --> 00:18:03,230
Dae-hyun, cepat makan. Kau harus bekerja.
327
00:18:03,290 --> 00:18:04,990
Toserbaku tak penting sekarang!
328
00:18:05,060 --> 00:18:07,130
Kita harus menentukan hadiahnya.
329
00:18:07,200 --> 00:18:08,560
Jjigae-nya makin dingin. Makanlah.
330
00:18:08,630 --> 00:18:10,200
- Ayah, bagaimana kalau wine?
- Makanlah.
331
00:18:10,600 --> 00:18:12,670
- Bagaimana kalau wiski?
- Sudah, makanlah.
332
00:18:16,110 --> 00:18:19,440
Apa? Kalian makan makanan enak
tanpa aku lagi?
333
00:18:19,910 --> 00:18:21,710
Kenapa kau ke sini?
334
00:18:21,780 --> 00:18:23,580
Tadi aku lewat,
dan kupikir aku akan mampir.
335
00:18:23,750 --> 00:18:26,320
- Dae-soon, kau mau nasi?
- Tidak usah.
336
00:18:26,820 --> 00:18:30,950
Hei, Dae-hyun. Kapan pacarmu datang?
Aku juga ingin bertemu dengannya.
337
00:18:31,490 --> 00:18:34,160
Aku kakak iparnya satu-satunya.
Aku juga harus bertemu dengannya.
338
00:18:34,220 --> 00:18:36,020
Kudengar dia berasal dari keluarga kaya.
339
00:18:36,090 --> 00:18:40,000
Minta keluarganya membeli
beberapa polis asuransi dari Ibu.
340
00:18:40,060 --> 00:18:42,530
Ibu harus berhenti membujuk
adik iparku untuk polis gigi.
341
00:18:42,600 --> 00:18:44,870
Berhenti bicara omong
kosong saat kita makan.
342
00:18:44,930 --> 00:18:47,470
Dae-soon, lihat ini. Lihatlah.
343
00:18:48,170 --> 00:18:50,540
Ibu menjadi Ratu Asuransi.
344
00:18:50,610 --> 00:18:54,010
Apa-apaan ini? Ibu sungguh mendapatkannya.
Ibu benar-benar menang!
345
00:18:54,080 --> 00:18:57,250
Ibu harus meminta bantuan
kepada keluarga pacar Dae-hyun.
346
00:18:57,310 --> 00:18:59,580
Ibu harus memenangkan penghargaan
dua kali berturut-turut.
347
00:18:59,650 --> 00:19:01,620
Dua penghargaan berturut-turut!
348
00:19:01,680 --> 00:19:04,390
Astaga. Ini luar biasa!
349
00:19:05,320 --> 00:19:09,060
Astaga. Lihat itu.
Ini tanaman yang kau sayangi.
350
00:19:09,120 --> 00:19:12,090
Bukankah pacarmu membelikan ini untukmu
saat kau membuka toko?
351
00:19:12,160 --> 00:19:14,530
Dia seharusnya mendapat kasih sayang
dari ayah mertuanya.
352
00:19:14,600 --> 00:19:16,530
Namun, tanamannya kering dan kurus.
353
00:19:16,600 --> 00:19:19,570
- Astaga.
- Suaramu terlalu lantang. Tutup mulutmu!
354
00:19:19,640 --> 00:19:21,870
Biarkan aku makan dengan tenang, Berandal!
355
00:19:22,270 --> 00:19:25,570
Aku akan bicara dengan tenang.
Ayah, bagaimana pekerjaan baru Ayah?
356
00:19:25,640 --> 00:19:28,910
Jangan sampai dipecat. Ayah juga harus
berusaha menyenangkan bos Ayah.
357
00:19:28,980 --> 00:19:31,950
Tidak perlu kuberi tahu.
Ayah sudah tahu harus bagaimana.
358
00:19:32,650 --> 00:19:36,590
Astaga, ini enak sekali, Bu. Jenis apa...
359
00:19:37,320 --> 00:19:38,690
Sayuran apa itu?
360
00:19:39,790 --> 00:19:42,720
Dari mana Ibu mendapatkan
sayuran lezat itu?
361
00:19:42,790 --> 00:19:46,530
Astaga. Ibu membungkusnya
dalam wadah untukku.
362
00:19:46,600 --> 00:19:47,800
Sampai jumpa.
363
00:19:48,260 --> 00:19:50,570
Benar juga. Suamiku membeli
364
00:19:50,630 --> 00:19:54,440
krim mata untuk Ibu dari Paris,
tetapi ketinggalan di rumah.
365
00:19:54,500 --> 00:19:57,070
Akan kubawakan lain kali.
Selamat menikmati.
366
00:19:57,140 --> 00:19:59,680
Bawakan sekarang!
Pulang dan bawalah sekarang!
367
00:19:59,740 --> 00:20:02,380
Wadah makanan itu bukan untukmu!
Itu untuk kami makan nanti!
368
00:20:02,440 --> 00:20:04,050
Kenapa kau mengambilnya? Dasar pencuri!
369
00:20:06,180 --> 00:20:07,650
Ibu, aku sudah memikirkannya.
370
00:20:08,380 --> 00:20:11,390
Bagaimana kalau kita berikan wine
dan krim mata sebagai hadiah?
371
00:20:11,450 --> 00:20:14,820
Baiklah. Makanlah. Habiskan makananmu.
372
00:20:14,990 --> 00:20:17,160
Ibu tampak sangat cantik di foto ini.
373
00:20:17,230 --> 00:20:18,930
Terima kasih. Sekarang letakkan.
374
00:20:18,990 --> 00:20:22,000
Makanlah sebelum pergi. Habiskan.
Makanannya makin dingin.
375
00:20:22,460 --> 00:20:24,070
Manajer Toko, Jung Saet-byul
376
00:20:37,650 --> 00:20:38,780
Apa yang dia lakukan?
377
00:20:42,520 --> 00:20:43,950
Pak Choi.
378
00:20:50,730 --> 00:20:52,830
Kau senang? Kau sebahagia itu?
379
00:20:52,900 --> 00:20:54,300
Kau tersenyum lebar.
380
00:20:54,360 --> 00:20:56,530
Tentu saja. Ini impianku.
381
00:20:56,600 --> 00:20:58,800
Impian apanya? Astaga.
382
00:20:58,870 --> 00:21:02,470
Bekerja denganmu adalah impianku.
383
00:21:03,910 --> 00:21:07,740
Saet-byul, itu membuatku memikirkan
pertanyaan ini.
384
00:21:09,310 --> 00:21:11,750
Bagaimana kau bisa kemari
untuk wawancara paruh waktu?
385
00:21:12,480 --> 00:21:15,720
- Apa?
- Kau datang karena tahu ini toserbaku?
386
00:21:15,780 --> 00:21:19,420
Atau aku kebetulan di sini
saat kau datang untuk wawancara?
387
00:21:25,190 --> 00:21:27,800
GS25
388
00:21:25,330 --> 00:21:26,190
- Hei.
- Apa?
389
00:21:26,260 --> 00:21:29,530
Sudah kubilang jangan memakai rok.
390
00:21:29,600 --> 00:21:32,170
- Hei. Kau mau bakpao?
- Di sana.
391
00:21:32,330 --> 00:21:34,600
- Ini tampak baru.
- Tidak, beli bungeoppang saja.
392
00:21:34,770 --> 00:21:38,170
Kau benar. Astaga, besar, ya?
393
00:21:38,540 --> 00:21:39,470
- Dingin.
- Ayo.
394
00:21:39,540 --> 00:21:41,940
Kau bisa menggantungnya di sana.
395
00:21:42,010 --> 00:21:44,180
Tidak, sebaiknya ini digantung di sana.
396
00:22:02,700 --> 00:22:06,740
Benarkah? Sudah kuduga.
Toserbanya tampak indah.
397
00:22:49,480 --> 00:22:52,610
Mencari pegawai paruh waktu
398
00:22:56,690 --> 00:22:59,550
Aku harus memberitahumu
jika kau ingin tahu.
399
00:22:59,620 --> 00:23:01,590
Baiklah. Jadi, yang mana?
400
00:23:03,560 --> 00:23:06,030
- Suatu malam, aku bermimpi.
- Baiklah.
401
00:23:06,090 --> 00:23:08,300
- Roh gunung muncul.
- Roh?
402
00:23:08,360 --> 00:23:12,830
"Saet-byul, kau harus menjadi
pegawai paruh waktu di toserba itu."
403
00:23:13,600 --> 00:23:15,240
Itulah alasanku.
404
00:23:15,300 --> 00:23:18,840
Aku hampir terpilih untuk episode spesial
supernatural di "How Is That Possible?".
405
00:23:20,310 --> 00:23:22,280
Mana mungkin. Aku tak akan tertipu.
406
00:23:22,510 --> 00:23:25,210
Itu yang kau katakan
saat kutanya kenapa kau membuka toko.
407
00:23:25,280 --> 00:23:27,750
Ingatanmu bagus sekali.
408
00:23:27,920 --> 00:23:30,650
Omong-omong, kapan kau membuat ini?
409
00:23:30,720 --> 00:23:32,750
Kau dulu sangat ingin mengusirku.
410
00:23:34,360 --> 00:23:35,460
Begini...
411
00:23:37,260 --> 00:23:40,630
Dengar. Aku akan mempekerjakan
Saet-byul sebagai pegawai tetap.
412
00:23:37,530 --> 00:23:38,890
Manajer Toko, Jung Saet-byul
413
00:23:41,060 --> 00:23:42,560
Aku sangat setuju.
414
00:23:42,660 --> 00:23:45,770
Dia terpilih sebagai pegawai terbaik
bulan ini. Kita harus meresmikan dia.
415
00:23:45,830 --> 00:23:46,870
Tawarkan dia hari ini.
416
00:23:46,940 --> 00:23:48,400
Aneh jika dia menjadi pegawai tetap
417
00:23:48,470 --> 00:23:50,110
setelah baru diresmikan jadi paruh waktu.
418
00:23:50,170 --> 00:23:51,840
Mari kita tunggu sebentar.
419
00:23:51,910 --> 00:23:55,810
- Setelah itu, aku akan menawarinya.
- Tunggu sebentar? Dae-hyun, dengarkan.
420
00:23:55,880 --> 00:23:57,880
Kau harus selalu baik kepadanya. Mengerti?
421
00:23:57,950 --> 00:23:59,550
Ibu, aku kurang baik apa?
422
00:23:59,610 --> 00:24:01,520
Diamlah. Bersikap baiklah kepadanya.
423
00:24:01,580 --> 00:24:03,390
- Harus baik seperti apa lagi?
- Taruh di sana.
424
00:24:04,050 --> 00:24:05,450
Ambilkan kimci.
425
00:24:09,830 --> 00:24:11,790
Suatu malam,
roh gunung muncul dalam mimpiku.
426
00:24:11,860 --> 00:24:14,800
- "Baiklah."
- "Dae-hyun. Baiklah."
427
00:24:16,630 --> 00:24:19,300
Pegawai tetap mau pulang.
Aku sudah memasukkan pesanannya.
428
00:24:19,370 --> 00:24:21,240
Baiklah. Pulanglah sekarang.
Kerjamu bagus.
429
00:24:21,640 --> 00:24:24,070
Pulang dan makanlah.
Doenjang jjigae-nya enak.
430
00:24:24,510 --> 00:24:25,640
Aku pergi.
431
00:24:27,010 --> 00:24:28,010
Sampai jumpa.
432
00:24:30,550 --> 00:24:34,280
"Pak Choi,
kau harus menjaga toserba tetap aman."
433
00:24:34,350 --> 00:24:37,420
"Aku akan pergi
dan makan doenjang-jjigae."
434
00:24:40,090 --> 00:24:42,860
Dia tak berbicara formal.
435
00:24:46,600 --> 00:24:48,530
Andai tahu dia akan sangat menyukainya,
436
00:24:49,900 --> 00:24:51,530
aku pasti sudah memberinya lebih awal.
437
00:24:52,770 --> 00:24:55,370
Baiklah. Hari ini, saya akan
memperkenalkan tur Zhangjiajie,
438
00:24:55,440 --> 00:24:58,140
yang merupakan destinasi terpopuler
di kalangan wisatawan Korea.
439
00:24:58,270 --> 00:25:01,080
Kami meningkatkan kualitas,
tetapi menurunkan harganya.
440
00:24:59,840 --> 00:25:02,840
Perjalanan ke Zhangjiajie
selama 3 malam dan 4 hari
441
00:25:01,140 --> 00:25:03,250
Pariwisata yang serba komplet ini...
442
00:25:03,310 --> 00:25:05,680
Restoran dan hotelnya tampak kurang mewah.
443
00:25:05,750 --> 00:25:07,980
...hanya seharga 3.000.000 won.
444
00:25:05,810 --> 00:25:08,020
Hanya seharga 779.000 won!
445
00:25:08,050 --> 00:25:09,820
Hei, aku suka paket ini.
446
00:25:09,890 --> 00:25:11,950
Anda tak perlu pergi jauh-jauh
ke Incheon.
447
00:25:09,990 --> 00:25:13,790
Berangkat dari Gimpo
448
00:25:12,020 --> 00:25:15,560
Anda akan berangkat dari Gimpo.
Biar saya ulangi.
449
00:25:15,620 --> 00:25:18,890
Dia teman kita.
Mari kita tanya dia sekali lagi.
450
00:25:18,960 --> 00:25:19,960
Di Bandara Gimpo...
451
00:25:24,400 --> 00:25:26,270
Boon-hee, kau baik-baik saja?
452
00:25:26,330 --> 00:25:30,010
Mana mungkin tidak? Aku Ratu Asuransi.
453
00:25:30,470 --> 00:25:33,040
Jangan biarkan
ucapan Dae-hyun mengganggumu.
454
00:25:34,640 --> 00:25:36,750
Aku mau tidur. Aku akan masuk.
455
00:25:37,450 --> 00:25:40,150
Baik. Biar kupijat punggungmu.
456
00:25:40,920 --> 00:25:42,680
- Sakit.
- Baiklah.
457
00:25:49,020 --> 00:25:50,130
Hei, Babat.
458
00:25:50,190 --> 00:25:52,960
Lihat Saluran Delapan sekarang. Cepat.
459
00:25:53,330 --> 00:25:54,830
Ada apa ini?
460
00:25:55,200 --> 00:25:58,000
Paket pariwisata ke Zhangjiajie
hanya seharga 779.000 won.
461
00:25:58,070 --> 00:26:00,670
Kami akan memesannya sekarang.
Bagaimana denganmu?
462
00:26:02,740 --> 00:26:05,070
Kau harus pergi.
Pergilah dengan teman-temanmu.
463
00:26:05,170 --> 00:26:08,340
Kau bilang itu impianmu seumur hidup.
464
00:26:08,410 --> 00:26:10,710
Tinggal tiga menit lagi.
Putuskan secepatnya.
465
00:26:10,780 --> 00:26:14,550
Sudah kubilang, tidak. Aku tak mau pergi.
Tutup teleponnya, Berengsek.
466
00:26:19,650 --> 00:26:21,990
Ayah, Ibu tak menjawab teleponnya.
467
00:26:22,060 --> 00:26:24,760
Katakan kepadanya
aku memesan dua botol wine mahal.
468
00:26:36,910 --> 00:26:38,410
Apa maksud Ayah?
469
00:26:39,810 --> 00:26:43,280
Orang yang membeli polis asuransi
adalah ibunya Yeon-joo?
470
00:26:49,580 --> 00:26:51,150
Kenapa dia melakukan itu?
471
00:26:51,720 --> 00:26:56,020
Tunggu di sini. Aku akan beri tahu Ibu
dan membatalkan kontraknya.
472
00:26:57,590 --> 00:26:59,590
- Kau mau ke mana?
- Apa?
473
00:27:00,060 --> 00:27:03,300
Ayah berharap aku tak melakukan apa pun?
474
00:27:03,370 --> 00:27:06,670
Kau pikir ibumu tak tahu?
475
00:27:07,470 --> 00:27:09,200
Dia bertahan saat mengetahui semuanya.
476
00:27:10,710 --> 00:27:14,410
Aku berhenti bekerja
hanya karena memikirkan harga diri.
477
00:27:15,580 --> 00:27:20,180
Namun, ibumu menahan emosinya
dan bertahan.
478
00:27:16,180 --> 00:27:17,580
Anuitas, Nama: Kim Hye-ja
479
00:27:21,080 --> 00:27:25,120
Dia tak mau kalah
atau menuruti keinginan penyihir itu.
480
00:27:28,460 --> 00:27:32,730
Ibumu sangat kesakitan. Ayah ingatkan,
sebaiknya kau bertindak dengan bijak.
481
00:27:33,860 --> 00:27:34,930
Mengerti?
482
00:27:51,910 --> 00:27:54,250
Ya, Eun-ok. Dengar.
483
00:27:55,020 --> 00:27:57,690
Orang-orang seusia kita
harus punya asuransi gigi!
484
00:27:57,750 --> 00:28:01,020
Ya. Kenapa orang bilang punya gigi bagus
adalah salah satu dari lima berkat?
485
00:28:01,560 --> 00:28:02,790
Suamimu sudah punya asuransi?
486
00:28:02,860 --> 00:28:05,430
Astaga. Seharusnya bukan hanya dia
yang punya asuransi.
487
00:28:05,490 --> 00:28:08,600
Kau pikir suamimu akan
mengunyah daging untukmu?
488
00:28:09,500 --> 00:28:10,470
Ya.
489
00:28:11,900 --> 00:28:15,100
Begitu rupanya. Benarkah?
Baiklah. Sampai jumpa.
490
00:28:17,170 --> 00:28:18,970
Eun-ok
491
00:28:19,040 --> 00:28:20,140
Terserah.
492
00:28:27,720 --> 00:28:29,120
Halo? Apa?
493
00:28:29,580 --> 00:28:30,850
Apa yang terjadi, Dae-hyun?
494
00:28:31,790 --> 00:28:33,020
Tidak ada yang terjadi.
495
00:28:33,920 --> 00:28:35,390
Kenapa Ibu terdengar sangat terkejut?
496
00:28:35,460 --> 00:28:37,730
Aku hanya terkejut kau menelepon.
497
00:28:38,460 --> 00:28:41,430
Aku ingin menelepon Ibu saja,
karena para pelanggan sudah pergi.
498
00:28:41,500 --> 00:28:43,430
Serta, aku ingin mendengarkan suara Ibu.
499
00:28:43,600 --> 00:28:45,700
Kau terlibat masalah apa?
Kau pasti terlibat masalah.
500
00:28:45,770 --> 00:28:47,000
Katakan saja apa itu. Jujurlah.
501
00:28:47,300 --> 00:28:51,640
Astaga, sepertinya Ibu
sama sekali tak memercayaiku.
502
00:28:53,340 --> 00:28:54,440
Lantas ini soal apa?
503
00:28:59,110 --> 00:29:00,350
Bu Gong Boon-hee.
504
00:29:04,420 --> 00:29:05,790
Kau tahu?
505
00:29:07,190 --> 00:29:08,760
Aku akan bersikap baik mulai sekarang.
506
00:29:09,620 --> 00:29:11,730
Aku berjanji. Jadi,
507
00:29:14,030 --> 00:29:15,160
beri aku waktu.
508
00:29:20,900 --> 00:29:23,100
Kenapa kau tiba-tiba mengatakan itu?
509
00:29:24,510 --> 00:29:25,670
Kini kau sudah dewasa.
510
00:29:29,540 --> 00:29:32,010
Aku memang sudah dewasa. Lantas kenapa?
511
00:29:32,450 --> 00:29:33,680
Semua orang tumbuh dewasa.
512
00:29:34,580 --> 00:29:35,580
Baiklah.
513
00:29:38,650 --> 00:29:40,090
Kalau begitu, bekerjalah yang becus.
514
00:29:40,420 --> 00:29:43,560
Kau tak perlu mengurusku.
Bekerja saja yang becus di toserba.
515
00:29:43,630 --> 00:29:44,860
Kelola toko yang bagus.
516
00:29:44,930 --> 00:29:46,430
Baiklah. Aku mengerti.
517
00:29:47,560 --> 00:29:50,370
Aku menyayangi Ibu.
518
00:29:51,400 --> 00:29:53,740
Baiklah. Aku juga.
519
00:29:54,800 --> 00:29:57,240
Aku juga menyayangimu. Baiklah.
520
00:30:18,490 --> 00:30:20,460
Aku menyisihkan waktu
521
00:30:21,500 --> 00:30:22,960
agar bisa bicara denganmu, Aphrodite.
522
00:30:23,530 --> 00:30:26,030
Aku tak pernah istirahat, asal kau tahu.
523
00:30:28,570 --> 00:30:30,870
Aku sangat mencemaskan kesehatanmu.
524
00:30:31,270 --> 00:30:32,670
Kau harus istirahat.
525
00:30:34,740 --> 00:30:37,580
Orang-orang jahat yang menodai dunia ini
tak pernah istirahat.
526
00:30:38,080 --> 00:30:39,950
Kenapa aku harus istirahat?
527
00:30:40,380 --> 00:30:41,380
Kenapa?
528
00:30:42,150 --> 00:30:45,150
Astaga, sikapmu keren sekali.
529
00:30:46,020 --> 00:30:50,260
Menjadi keren tidaklah mudah.
Kalau mudah, maka itu tak keren.
530
00:30:53,630 --> 00:30:54,600
Fire Volcano.
531
00:30:55,200 --> 00:30:57,430
Semua yang kau katakan adalah karya seni.
532
00:30:57,900 --> 00:31:00,700
Aku yakin nilaimu bagus
saat kau masih sekolah.
533
00:31:00,770 --> 00:31:01,970
Aku yakin kau juga cerdas.
534
00:31:02,070 --> 00:31:05,140
Tidak. Aku tak pernah mengikuti kursus.
535
00:31:05,670 --> 00:31:06,710
Namun,
536
00:31:07,510 --> 00:31:10,410
aku selalu terinspirasi.
537
00:31:13,280 --> 00:31:15,750
Aku sungguh ingin melihatmu
secara langsung.
538
00:31:17,620 --> 00:31:18,590
Aku...
539
00:31:18,650 --> 00:31:20,050
"Aku tak memihak orang kulit putih
ataupun hitam".
540
00:31:21,360 --> 00:31:23,790
Aku tak memihak
orang kulit putih ataupun hitam.
541
00:31:26,730 --> 00:31:27,800
Apa?
542
00:31:28,000 --> 00:31:30,060
Jadi, maksudku...
543
00:31:30,130 --> 00:31:32,930
"Satu cinta, satu hati, satu takdir".
544
00:31:33,540 --> 00:31:36,940
"Satu hati, satu cinta, satu takdir."
545
00:31:37,410 --> 00:31:38,940
"Takdir".
546
00:31:39,370 --> 00:31:41,210
"Takdir"?
547
00:31:46,210 --> 00:31:47,520
- Fire Volcano.
- Ya?
548
00:31:47,950 --> 00:31:49,550
Aku sudah tak tahan lagi.
549
00:31:51,420 --> 00:31:52,490
Kita...
550
00:31:53,350 --> 00:31:55,660
- Kita harus bertemu.
- Aphrodite.
551
00:31:56,520 --> 00:31:59,430
Aku sangat ingin bertemu denganmu
sampai membuatku gila.
552
00:31:59,960 --> 00:32:02,960
Aku punya banyak kekurangan.
553
00:32:03,430 --> 00:32:06,730
Tidak. Bagiku,
kau lebih dari yang kubutuhkan.
554
00:32:07,140 --> 00:32:10,100
Kau tak mau menemuiku?
555
00:32:11,640 --> 00:32:12,710
Sudah terbuka.
556
00:32:14,880 --> 00:32:16,180
Ada apa?
557
00:32:17,350 --> 00:32:19,910
Sudah terbuka. Pintunya terbuka.
558
00:32:20,350 --> 00:32:23,120
Pintu ke hatiku telah tertutup selama ini.
559
00:32:25,350 --> 00:32:27,720
Astaga. Siapa yang membuka pintu itu?
560
00:32:27,790 --> 00:32:28,860
Kau.
561
00:32:34,730 --> 00:32:35,830
Ada apa?
562
00:32:37,030 --> 00:32:38,230
Hujan.
563
00:32:39,100 --> 00:32:40,840
Hatiku bagaikan koyok kering.
564
00:32:42,700 --> 00:32:45,070
Siapa yang menyebabkan hujan itu?
565
00:32:45,140 --> 00:32:46,140
Kau.
566
00:32:49,410 --> 00:32:51,180
- ♫ Mari bertemu besok ♫
- ♫ Mari bertemu ♫
567
00:32:51,750 --> 00:32:54,520
- ♫ Mari bertemu besok ♫
- ♫ Mari bertemu besok ♫
568
00:32:54,780 --> 00:32:58,520
♫ Aku tak tahu
seperti apa ekspresi wajahmu ♫
569
00:32:58,950 --> 00:33:00,120
♫ Yang sedang meneleponku ♫
570
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
♫ Entahlah, aku tak akan pernah tahu ♫
571
00:33:05,230 --> 00:33:08,200
- Aphrodite.
- Fire Volcano.
572
00:33:10,670 --> 00:33:11,770
Sampai jumpa besok.
573
00:33:23,780 --> 00:33:25,050
Mari bertemu besok.
574
00:33:26,150 --> 00:33:27,320
Aphrodite.
575
00:33:27,620 --> 00:33:29,020
Cinta kita.
576
00:33:29,080 --> 00:33:32,250
- Astaga.
- Cinta kita.
577
00:33:32,320 --> 00:33:34,060
Aku menyukainya.
578
00:33:37,130 --> 00:33:38,630
Hotel dan Penginapan Seoul
579
00:33:38,700 --> 00:33:40,460
129, 759 won
580
00:33:40,530 --> 00:33:42,630
Rumah Asri
581
00:33:42,700 --> 00:33:44,640
Hotel
582
00:33:44,700 --> 00:33:47,170
- Astaga.
- Mengagetkan saja.
583
00:33:47,910 --> 00:33:50,739
- Ada apa?
- Tunggu. Kenapa kau mencari hotel?
584
00:33:55,350 --> 00:33:56,449
Tidak ada alasan khusus.
585
00:33:59,350 --> 00:34:00,920
Aku tak menyangka kau pria semacam itu.
586
00:34:02,520 --> 00:34:05,120
- Aku suka itu.
- Kenapa kau menyukainya?
587
00:34:05,560 --> 00:34:07,360
Ini untuk orang tuaku.
588
00:34:08,360 --> 00:34:10,590
Untuk ibu dan ayahmu? Kenapa?
589
00:34:10,699 --> 00:34:13,159
Aku ingin mentraktir mereka saja.
590
00:34:14,969 --> 00:34:16,170
Kau putra yang baik.
591
00:34:17,600 --> 00:34:19,340
Aku suka itu. Kau mendapatkan restu.
592
00:34:19,570 --> 00:34:21,510
- Restu dari siapa?
- Aku.
593
00:34:21,710 --> 00:34:24,340
Astaga, kenapa kau di sini?
Untuk memberiku semangka?
594
00:34:24,409 --> 00:34:27,040
Apa? Aku tak mengantuk.
595
00:34:27,110 --> 00:34:28,650
Aku menemuimu siapa tahu kau bosan.
596
00:34:29,210 --> 00:34:32,219
Hei, kau pasti salah paham.
Pegawai tetap mendapat gaji pokok.
597
00:34:32,280 --> 00:34:33,920
Aku tak membayar lembur.
598
00:34:35,550 --> 00:34:37,560
Kau yang salah paham.
599
00:34:38,190 --> 00:34:39,420
Aku kemari bukan untuk bekerja.
600
00:34:39,920 --> 00:34:43,060
Astaga, Saet-byul.
Kau pasti sudah lupa diri.
601
00:34:43,130 --> 00:34:45,000
Ini mengerikan.
Kau tak seperti ini sebelumnya.
602
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
Apa maksudmu?
603
00:34:47,730 --> 00:34:49,400
Hei, Saet-byul. Kemarilah.
604
00:34:49,770 --> 00:34:51,470
Ada yang ingin kuberikan kepadamu.
Kemarilah.
605
00:34:51,540 --> 00:34:53,240
- Benarkah? Apa itu?
- Aku punya sesuatu.
606
00:34:54,370 --> 00:34:56,940
- Apa itu?
- Ikut saja.
607
00:34:57,010 --> 00:34:58,980
Apa yang ingin kau berikan kepadaku?
608
00:34:59,080 --> 00:35:00,410
Lihat ini.
609
00:35:00,710 --> 00:35:05,080
Hei, ini milikmu. Ini milikku.
610
00:35:06,580 --> 00:35:10,190
Aku memesan ini untuk merayakan
karena kau telah menjadi pegawai tetap.
611
00:35:10,490 --> 00:35:11,590
Pakailah.
612
00:35:11,660 --> 00:35:14,230
Astaga, aku memesan ini di internet.
613
00:35:14,290 --> 00:35:16,830
Kukira kemeja ini tipis,
tetapi ternyata cukup tebal.
614
00:35:17,500 --> 00:35:19,360
Memesan pakaian di internet memang sulit.
615
00:35:20,030 --> 00:35:21,200
Bagaimana? Coba kulihat.
616
00:35:22,470 --> 00:35:24,140
Hei, itu cocok untukmu. Itu pas.
617
00:35:26,240 --> 00:35:29,610
Pak Choi, kau membeli kemeja pasangan
untuk kita?
618
00:35:30,370 --> 00:35:31,680
Astaga.
619
00:35:32,110 --> 00:35:34,410
Kau tak seharusnya memberiku kejutan
seperti ini.
620
00:35:34,650 --> 00:35:36,610
Sungguh. Ini pas sekali.
621
00:35:36,680 --> 00:35:38,980
Baru kali ini aku memakai kemeja pasangan.
Apalagi denganmu.
622
00:35:40,080 --> 00:35:41,120
Ini seragam.
623
00:35:43,090 --> 00:35:45,460
Aku ingin kau menyebut ini seragam.
624
00:35:47,590 --> 00:35:50,030
- "Seragam"?
- Ya. Itu seragam.
625
00:35:50,590 --> 00:35:54,900
Daripada toserba ini
dianggap sebagai toko waralaba,
626
00:35:54,970 --> 00:35:57,170
aku mau ini dianggap
sebagai tempat kerja kita.
627
00:35:57,230 --> 00:35:59,670
Karena aku mengelola tempat ini,
dan kau bekerja di sini.
628
00:36:01,070 --> 00:36:04,210
Entahlah. Ini jelas terlihat
seperti kemeja pasangan.
629
00:36:06,810 --> 00:36:09,580
- Kenapa kau bersikap baik kepadaku?
- Agar kau bekerja dengan baik.
630
00:36:10,080 --> 00:36:11,350
- Apa lagi?
- Apa lagi?
631
00:36:12,520 --> 00:36:13,550
Apa lagi...
632
00:36:14,020 --> 00:36:17,290
Mari bekerja keras
dan jadikan toserba ini sukses. Mengerti?
633
00:36:17,990 --> 00:36:18,990
Semangat.
634
00:36:20,120 --> 00:36:21,130
Baik!
635
00:36:23,790 --> 00:36:25,930
Tadinya ingin kubiarkan.
636
00:36:26,000 --> 00:36:28,470
Namun, saat wajib militer,
aku sersan. Aku mengajar peraturan.
637
00:36:28,530 --> 00:36:29,870
Luruskan.
638
00:36:29,930 --> 00:36:31,740
- Astaga, kau picik sekali.
- Biar kuajari.
639
00:36:31,800 --> 00:36:33,470
Aku tak melakukan ini ke sebarang orang.
640
00:36:33,540 --> 00:36:34,870
Kau mendapat perlakuan khusus.
641
00:36:34,940 --> 00:36:37,470
Seperti ini. Letakkan ibu jarimu
di samping jari telunjukmu.
642
00:36:38,080 --> 00:36:39,040
Bagus.
643
00:36:40,110 --> 00:36:41,250
Turunkan bahumu.
644
00:36:45,720 --> 00:36:46,720
Ya, begitu.
645
00:36:50,550 --> 00:36:52,260
Kenapa kau memberiku perlakuan khusus?
646
00:36:54,660 --> 00:36:56,890
Karena kau...
647
00:37:03,470 --> 00:37:05,600
Karena kau pegawai spesial.
648
00:37:09,240 --> 00:37:11,010
Begitu cara memberi hormat, ya?
649
00:37:12,180 --> 00:37:13,740
Ini milikku. Aku akan memakannya.
650
00:37:20,850 --> 00:37:24,520
Astaga, karena menganggapku spesial,
dia membelikanku kemeja pasangan?
651
00:37:27,960 --> 00:37:29,660
Aku tak percaya
kami punya kemeja pasangan.
652
00:37:29,830 --> 00:37:32,730
Aku harus memakai ini tiap hari.
653
00:37:35,800 --> 00:37:37,500
Astaga.
654
00:37:39,200 --> 00:37:41,970
Kalau dipikir-pikir,
655
00:37:42,070 --> 00:37:44,440
dia benar-benar orang spesial.
656
00:37:44,780 --> 00:37:49,110
Dia orang spesial
yang membawakanku semangka.
657
00:37:51,150 --> 00:37:54,920
Menjadi orang spesial
sama saja dengan menjadi pegawai spesial.
658
00:37:58,720 --> 00:38:00,120
Pak Choi.
659
00:38:00,190 --> 00:38:02,860
Aku sangat suka baju ini.
Ini yang terbaik!
660
00:38:03,090 --> 00:38:05,230
Tapi ini sangat panas.
661
00:38:10,254 --> 00:38:17,254
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
662
00:38:27,690 --> 00:38:28,790
Pak.
663
00:38:29,290 --> 00:38:30,820
Astaga. Ini.
664
00:38:37,030 --> 00:38:39,200
Maaf karena memintamu
datang pagi-pagi sekali.
665
00:38:40,100 --> 00:38:42,130
Namun, haruskah aku melakukannya
untuk merek dagang?
666
00:38:42,200 --> 00:38:45,740
Ji-wook, sudah terlambat untuk menolaknya.
667
00:38:45,800 --> 00:38:48,370
Kami sudah memberi tahu kantor pusat
bahwa kau mau melakukannya.
668
00:38:48,440 --> 00:38:49,940
Kita sudah membahas ini kemarin.
669
00:38:50,170 --> 00:38:52,780
Aku tak mau melakukannya di Gangnam.
Tidak bisakah di tempat lain?
670
00:38:53,380 --> 00:38:54,310
Apa?
671
00:38:56,150 --> 00:38:57,880
Cabang Shinseong-dong di Jongno-gu?
672
00:38:57,950 --> 00:38:59,150
Kenapa di sana?
673
00:38:59,820 --> 00:39:02,220
Temannya bekerja di sana.
674
00:39:03,390 --> 00:39:05,520
Pegawai terbaik dan ratu promosi itu?
675
00:39:07,930 --> 00:39:10,890
Tempat itu tak cocok untuk acara itu.
676
00:39:11,400 --> 00:39:15,530
Aku juga mengatakan hal yang sama,
tetapi Ji-wook sangat keras kepala.
677
00:39:15,600 --> 00:39:18,770
Tetap saja, kita tak bisa melakukannya
di sana. Tolong bujuk dia.
678
00:39:19,540 --> 00:39:22,040
Aku yakin kau ingin terus bekerja
dengan kami.
679
00:39:22,970 --> 00:39:26,180
Tidak, mari kita coba lakukan
di cabang di Shinseong-dong.
680
00:39:27,510 --> 00:39:28,550
Direktur Yoo.
681
00:39:29,180 --> 00:39:31,880
Kang Ji-wook
adalah bagian terpenting acara kita.
682
00:39:32,080 --> 00:39:33,880
Lokasi tidaklah penting.
683
00:39:33,950 --> 00:39:37,520
Biarkan dia melakukannya di tempat
yang dia mau agar kontennya lebih baik.
684
00:39:37,860 --> 00:39:41,260
Akan kukabari setelah aku memeriksa
cabang Shinseong-dong.
685
00:39:41,330 --> 00:39:43,290
Tolong sampaikan pesan itu
kepada Pak Kang.
686
00:39:43,360 --> 00:39:46,300
Baiklah, aku permisi.
687
00:39:46,360 --> 00:39:47,400
- Sampai jumpa.
- Ya.
688
00:39:51,740 --> 00:39:53,370
Tidak perlu seperti itu.
689
00:39:53,940 --> 00:39:56,610
Untuk apa menghindari dia?
Kita mencoba berbisnis.
690
00:39:57,010 --> 00:40:01,850
Jangan khawatir.
Ini proyek pertamaku setelah dipromosikan.
691
00:40:02,250 --> 00:40:03,850
Aku hanya ingin bekerja dengan baik.
692
00:40:04,520 --> 00:40:06,880
Baiklah. Semoga berhasil.
693
00:40:12,890 --> 00:40:14,860
- Pak Choi.
- Ya?
694
00:40:15,330 --> 00:40:18,130
Mari ambil satu foto untuk mengenang
seragam pasangan kita.
695
00:40:18,200 --> 00:40:21,030
Kenapa hanya mengambil satu foto?
Ayo berfoto dua kali.
696
00:40:22,230 --> 00:40:24,170
- Buka rompimu dahulu.
- Apa...
697
00:40:24,230 --> 00:40:26,370
- Kemeja kita harus terlihat.
- Harus kelihatan?
698
00:40:26,700 --> 00:40:28,670
Siap? Satu, dua, tiga.
699
00:40:29,610 --> 00:40:32,280
Kau tak pandai berswafoto. Sini.
700
00:40:32,340 --> 00:40:36,250
Ini yang harus kau lakukan.
Kau harus pegang yang jauh.
701
00:40:40,780 --> 00:40:41,950
Selamat datang...
702
00:40:46,990 --> 00:40:48,930
Aku Yoo Yeon-joo, direktur humas.
703
00:40:49,290 --> 00:40:53,000
Aku kemari untuk membahas sesuatu
dengan manajer di sini.
704
00:40:57,100 --> 00:40:58,900
Ada apa?
705
00:40:59,440 --> 00:41:02,910
- Kami berencana...
- Aku harus membuang dagangan kedaluwarsa.
706
00:41:09,310 --> 00:41:10,550
Kami berencana...
707
00:41:10,610 --> 00:41:13,220
Saet-byul,
semua dagangan di sana harus dibuang.
708
00:41:13,420 --> 00:41:14,620
Periksa tanggal kedaluwarsanya.
709
00:41:14,850 --> 00:41:17,960
Maaf soal itu. Ada apa?
710
00:41:20,620 --> 00:41:23,760
Pasangan yang putus bertemu lagi
untuk bekerja.
711
00:41:23,930 --> 00:41:26,660
Kalau ini drama,
mereka akan kembali bersama.
712
00:41:26,730 --> 00:41:30,170
Mereka berpura-pura baik-baik saja,
tetapi sebenarnya saling mencintai.
713
00:41:30,430 --> 00:41:31,900
Menurutmu ini lucu?
714
00:41:32,970 --> 00:41:36,640
Aku suka menonton opera sabun.
Aku suka yang tayang tiap pagi.
715
00:41:36,710 --> 00:41:37,880
Begitu rupanya.
716
00:41:37,940 --> 00:41:41,680
Bahkan ada pekerja paruh waktu.
Jadi, ini cinta segitiga yang sempurna.
717
00:41:41,750 --> 00:41:44,180
Dia bukan pekerja paruh waktu lagi.
Kini dia seorang pegawai.
718
00:41:44,580 --> 00:41:46,950
Astaga, Dae-hyun memang bukan main.
719
00:41:47,020 --> 00:41:49,790
Dia pasti menggunakan kekuasaannya
untuk menaklukkan hati gadis itu.
720
00:41:52,060 --> 00:41:53,920
Berandal licik itu.
721
00:41:57,290 --> 00:41:58,600
Kau membuatnya terdengar seru.
722
00:41:59,660 --> 00:42:01,800
Aku tahu ini tawaran yang sangat mendadak.
723
00:42:02,000 --> 00:42:03,930
Jika tak mau melakukannya,
kau boleh menolak.
724
00:42:05,070 --> 00:42:08,970
Ini akan menguntungkan toserba.
Jadi, tak ada alasan bagiku untuk menolak.
725
00:42:09,070 --> 00:42:10,970
Artinya kau mau melakukannya?
726
00:42:12,940 --> 00:42:16,710
Namun, kurasa aku tak boleh
memutuskan ini sendiri.
727
00:42:18,280 --> 00:42:21,820
Akan kubahas dengan Nona Jung Saet-byul,
manajer toko resmi kami.
728
00:42:24,220 --> 00:42:28,090
Setelah membuat keputusan,
aku akan menelepon kantor pusat.
729
00:42:28,860 --> 00:42:29,890
Baiklah, sampai jumpa.
730
00:42:43,110 --> 00:42:44,140
Saet-byul.
731
00:42:46,480 --> 00:42:48,310
Hei, Manajer Toko Resmi.
732
00:42:49,650 --> 00:42:50,580
Ya?
733
00:42:51,080 --> 00:42:52,780
Bisakah kita membahas sesuatu?
734
00:42:52,850 --> 00:42:54,690
Aku akan membuang ini dahulu.
735
00:42:56,220 --> 00:42:59,160
Aku tahu kau mendengar semuanya.
736
00:42:58,460 --> 00:42:59,920
Kedaluwarsa
737
00:42:59,290 --> 00:43:00,890
Kemarilah.
738
00:43:02,330 --> 00:43:03,360
Kemarilah.
739
00:43:07,360 --> 00:43:08,800
Aphrodite!
740
00:43:09,730 --> 00:43:12,800
Kenapa kau lama sekali
muncul dalam hidupku?
741
00:43:12,870 --> 00:43:15,440
Fire Volcano ada di sini.
742
00:43:22,410 --> 00:43:25,280
♫ Mari menjadi pria sejati ♫
743
00:43:25,350 --> 00:43:28,590
♫ Dan berdandanlah dengan jas ♫
744
00:43:32,690 --> 00:43:34,930
Baik. Halo, Aphrodite.
745
00:43:39,130 --> 00:43:40,700
Aku terlihat sangat cantik.
746
00:43:42,400 --> 00:43:45,270
♫ Hari ini ♫
747
00:43:45,340 --> 00:43:48,710
♫ Aku merasa senang ♫
748
00:43:51,170 --> 00:43:53,240
Astaga, kenapa ini terus terjadi?
749
00:43:53,510 --> 00:43:54,950
Ini tak terlalu parah.
750
00:43:56,050 --> 00:43:59,550
Halo, aku Aphrodite... Astaga.
751
00:44:00,050 --> 00:44:01,620
Kenapa terdengar sangat canggung?
752
00:44:01,690 --> 00:44:04,020
Aphrodite.
753
00:44:04,350 --> 00:44:05,820
Aku bahkan tak segugup ini
754
00:44:05,890 --> 00:44:08,030
saat diusir dari sekolah
dan saat kembali ke sekolah.
755
00:44:08,090 --> 00:44:10,330
Aphrodite.
756
00:44:11,300 --> 00:44:12,660
Astaga, jangan seperti ini.
757
00:44:13,500 --> 00:44:17,100
Sebagai pelangkap penampilanku,
aku butuh tas tanganku.
758
00:44:19,770 --> 00:44:22,410
Namun, tunggu. Aphrodite.
759
00:44:22,970 --> 00:44:25,940
Bagaimana kita akan saling mengenali?
760
00:44:28,010 --> 00:44:29,050
Mari kita bawa mawar.
761
00:44:30,380 --> 00:44:33,350
Bagus. Kau bisa bawa mawar merah
762
00:44:33,420 --> 00:44:37,150
karena kau sangat bersemangat.
763
00:44:37,220 --> 00:44:41,220
Kau bisa membawa mawar biru
karena kau sangat keren.
764
00:44:41,290 --> 00:44:44,390
- Baiklah.
- Baiklah.
765
00:44:46,700 --> 00:44:48,030
Mawar biru.
766
00:44:48,100 --> 00:44:51,130
Jangan lupakan itu. Ini.
767
00:44:51,670 --> 00:44:53,400
Siapa yang akan kutemui hari ini?
768
00:44:55,070 --> 00:44:57,670
Siapa? Aphrodite!
769
00:44:57,740 --> 00:45:02,310
♫ Aku pergi untuk menemuinya ♫
770
00:45:08,820 --> 00:45:12,920
Nona Jung, ini kopimu.
771
00:45:18,860 --> 00:45:22,800
Saet-byul, kenapa kau murung sekali?
Ini tak seperti dirimu. Kau selalu ceria.
772
00:45:25,970 --> 00:45:27,770
- Pak Choi.
- Ya?
773
00:45:28,410 --> 00:45:30,470
Kau pasti akan menerima tawaran itu, 'kan?
774
00:45:31,110 --> 00:45:32,180
Apa maksudmu?
775
00:45:32,880 --> 00:45:37,180
Awalnya, aku bersemangat karena rasanya
776
00:45:37,350 --> 00:45:38,720
kau benar-benar peduli padaku.
777
00:45:38,950 --> 00:45:41,390
Namun, setelah kupikirkan,
778
00:45:42,350 --> 00:45:45,060
aku merasa kau memanfaatkanku
untuk membuatnya merasa ditolak.
779
00:45:45,920 --> 00:45:48,490
Aku merasa kau melakukan itu
untuk membuatnya merasa bersalah.
780
00:45:48,560 --> 00:45:50,890
Aku tak menyangka
kau akan berpikir seperti itu.
781
00:45:50,960 --> 00:45:53,430
Kau ada benarnya.
Aku akan meneleponnya dan menolaknya.
782
00:45:53,500 --> 00:45:54,360
Tidak, tunggu!
783
00:45:55,830 --> 00:45:59,470
Kau sungguh akan mengikuti keputusanku?
784
00:45:59,970 --> 00:46:02,070
- Ya.
- Kenapa?
785
00:46:02,140 --> 00:46:05,480
Menurutmu kenapa? Mereka bertanya
hanya karena Kang Ji-wook.
786
00:46:05,540 --> 00:46:09,110
Dia memilih tempat ini karenamu.
Jadi, keputusanmu yang terpenting bagiku.
787
00:46:10,750 --> 00:46:11,850
Begitukah?
788
00:46:13,750 --> 00:46:15,020
Kau akan baik-baik saja?
789
00:46:15,090 --> 00:46:18,860
Kenapa? Kau khawatir
aku belum melupakannya?
790
00:46:20,820 --> 00:46:22,960
Jangan khawatir. Aku sudah melupakannya
791
00:46:23,030 --> 00:46:25,600
berkat seseorang yang kukenal.
792
00:46:26,000 --> 00:46:27,030
Aku?
793
00:46:28,330 --> 00:46:29,630
Terima kasih, Saet-byul,
794
00:46:30,370 --> 00:46:32,670
karena datang ke pantai hari itu.
795
00:46:38,280 --> 00:46:41,850
Astaga, aku pasti sudah menolaknya
andai masih menjadi pekerja paruh waktu.
796
00:46:42,680 --> 00:46:44,180
Namun, setelah menjadi pegawai tetap,
797
00:46:44,250 --> 00:46:46,120
aku ingin membesarkan reputasi toko.
798
00:46:48,420 --> 00:46:50,920
Jadi, kita akan melakukannya?
799
00:46:51,690 --> 00:46:53,660
Kita lakukan atau tidak?
800
00:46:55,290 --> 00:46:58,460
Jika benar-benar akan melakukan ini,
mari lakukan yang terbaik.
801
00:46:58,530 --> 00:47:00,160
Mari kita tunjukkan kepada semua orang
802
00:47:00,230 --> 00:47:02,530
betapa hebatnya cabang Shinseong-dong ini.
803
00:47:02,730 --> 00:47:03,770
Tentu saja.
804
00:47:15,550 --> 00:47:17,180
- Bunga.
- Apa?
805
00:47:30,530 --> 00:47:32,700
Astaga, tepat sekali.
806
00:47:35,530 --> 00:47:37,630
Dia penggemar karyamu?
Kau yakin dia perempuan?
807
00:47:37,700 --> 00:47:39,470
Kau pernah menelepon temanmu
dan berpura-pura
808
00:47:39,540 --> 00:47:41,640
menjadi gadis yang menggoda mereka.
Kau tak ingat itu?
809
00:47:44,540 --> 00:47:47,610
Nanti kutelepon lagi. Hei, Sayang!
810
00:48:00,090 --> 00:48:01,220
Astaga, dia mengagetkan saja.
811
00:48:16,510 --> 00:48:20,280
Astaga, ayolah.
Sedang apa wanita menyebalkan itu di sini?
812
00:48:21,750 --> 00:48:23,310
Sial.
813
00:48:26,380 --> 00:48:27,850
Astaga, yang benar saja?
814
00:48:27,920 --> 00:48:30,720
Kenapa dia memamerkan wajahnya di sini?
Dia tak tahu malu?
815
00:48:30,890 --> 00:48:32,290
Dia botol saus tomat atau apa?
816
00:48:33,490 --> 00:48:34,590
Dia sangat menyebalkan.
817
00:48:35,890 --> 00:48:36,930
Sial.
818
00:49:16,100 --> 00:49:17,770
Tidak mungkin.
819
00:49:19,440 --> 00:49:20,640
Tidak mungkin.
820
00:49:20,700 --> 00:49:23,710
Aku pasti sedang berhalusinasi.
821
00:49:23,770 --> 00:49:26,710
Kau bisa mencintai siapa pun
kecuali monyet itu, Geum-bi.
822
00:49:28,410 --> 00:49:30,480
Kena kau.
823
00:49:30,750 --> 00:49:31,820
Kena kau.
824
00:49:31,880 --> 00:49:32,880
Halo.
825
00:49:32,950 --> 00:49:36,390
Aku Fire Volcano, komikus daring
yang menggambar "Her Reggae Boy".
826
00:49:39,860 --> 00:49:41,160
Firasatku buruk tentang ini.
827
00:50:07,520 --> 00:50:08,750
Katakan aku keliru.
828
00:50:09,920 --> 00:50:11,790
Tidak mungkin.
829
00:50:13,490 --> 00:50:14,620
Ini pasti mimpi.
830
00:50:16,290 --> 00:50:17,930
Ini mimpi buruk.
831
00:50:37,310 --> 00:50:42,950
"Gone With The Wind"
832
00:50:47,160 --> 00:50:49,630
Beraninya kau menyentuhku, Berengsek!
833
00:51:08,240 --> 00:51:10,880
Kenapa harus kau?
834
00:51:18,990 --> 00:51:20,120
Ini yang terburuk!
835
00:51:22,790 --> 00:51:24,330
Lepaskan aku, Pencuri.
836
00:51:24,630 --> 00:51:26,660
Dae-hyun, kau sedang bersih-bersih?
837
00:51:26,860 --> 00:51:27,830
Hei, Dae-hyun.
838
00:51:31,500 --> 00:51:33,570
- Astaga. Apa yang kau lakukan?
- Ibu.
839
00:51:33,640 --> 00:51:35,870
Astaga, apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku.
840
00:51:35,940 --> 00:51:37,370
- Kenapa? Ibu tak suka?
- Lepaskan.
841
00:51:37,440 --> 00:51:38,940
Tidak, lepaskan saja aku.
842
00:51:39,240 --> 00:51:41,340
Aku gugup saat hal baik terjadi.
843
00:51:41,410 --> 00:51:43,180
Tidak perlu gugup.
844
00:51:45,250 --> 00:51:48,820
Apa? Kenapa Dae-soon
pergi berbelanja dengan Ibu?
845
00:51:49,420 --> 00:51:52,460
Pencuri ini ikut denganku dan memintaku
membayarinya daging dan japchae
846
00:51:52,520 --> 00:51:54,560
untuk dia masak
di pesta ulang tahun suaminya.
847
00:51:54,620 --> 00:51:56,860
Apa maksud Ibu? Aku membayar taogenya.
848
00:51:56,930 --> 00:52:00,260
Astaga, baiklah. Itu salahku.
849
00:52:00,330 --> 00:52:01,660
Terima kasih untuk taogenya.
850
00:52:01,730 --> 00:52:03,330
Dia hanya membayar taogenya.
851
00:52:03,400 --> 00:52:05,300
- Berandal itu.
- Aku membayar taogenya.
852
00:52:05,370 --> 00:52:07,370
- Sudah kubilang berkali-kali.
- Hai, Semuanya.
853
00:52:07,440 --> 00:52:08,940
- Hai.
- Hei.
854
00:52:09,610 --> 00:52:12,740
Kalian tampak keren memakai seragam.
855
00:52:13,180 --> 00:52:15,550
- Ya, 'kan? Kami tampak keren, 'kan?
- Ya.
856
00:52:15,610 --> 00:52:17,580
Dae-hyun, di mana kemejaku?
857
00:52:17,650 --> 00:52:19,580
- Aku bahkan membayar taogenya.
- Diam.
858
00:52:19,650 --> 00:52:21,890
Sudah dengar soal syuting
yang diadakan dua hari lagi?
859
00:52:22,120 --> 00:52:24,050
Apa? Apa maksudmu?
860
00:52:24,920 --> 00:52:27,090
Mereka akan merekam video promosi
di toserba kita.
861
00:52:27,290 --> 00:52:28,590
Kang Ji-wook akan datang.
862
00:52:28,690 --> 00:52:30,790
- Apa?
- Kang Ji-wook, si aktor itu?
863
00:52:31,260 --> 00:52:32,960
- Astaga.
- Sungguh?
864
00:52:33,160 --> 00:52:34,400
Astaga, benarkah?
865
00:52:34,730 --> 00:52:36,230
Kau belum memberi tahu mereka?
866
00:52:37,430 --> 00:52:40,240
Kantor pusat
ingin merekam video promosi di sini.
867
00:52:40,300 --> 00:52:43,540
Astaga, apakah itu akan membuat
toserba kita terkenal lagi?
868
00:52:43,610 --> 00:52:44,870
Kenapa baru memberi tahu kami?
869
00:52:44,940 --> 00:52:46,980
- Ini luar biasa.
- Ya.
870
00:52:47,340 --> 00:52:49,680
Penanggung jawabnya adalah direktur humas.
871
00:52:50,150 --> 00:52:51,150
Ya?
872
00:52:54,050 --> 00:52:55,220
Namanya Yoo Yeon-joo.
873
00:52:58,720 --> 00:53:00,190
Yoo Yeon-joo yang kita kenal?
874
00:53:01,160 --> 00:53:02,890
- Ya.
- Dia?
875
00:53:09,000 --> 00:53:10,100
Ayo.
876
00:53:10,930 --> 00:53:13,270
- Kau seharusnya...
- Ayolah. Ayo.
877
00:53:15,340 --> 00:53:19,240
Apa akhirnya
aku bisa bertemu dengan Yeon-joo?
878
00:53:19,310 --> 00:53:20,740
Tidak, jangan datang.
879
00:53:21,240 --> 00:53:23,110
Jangan pernah datang ke lokasi syuting.
880
00:53:23,280 --> 00:53:24,450
Dasar berandal.
881
00:53:25,150 --> 00:53:28,250
Aku memang baik padamu belakangan ini,
tetapi kau mulai membuatku kesal.
882
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Apa? Apa yang kulakukan?
883
00:53:30,820 --> 00:53:32,490
- Astaga, dagingku.
- Apa?
884
00:53:32,620 --> 00:53:33,860
Dagingku.
885
00:53:34,160 --> 00:53:36,760
Ayah membawa dagingku. Kita bicara besok.
886
00:53:36,960 --> 00:53:39,500
Ayah! Berikan japchae dan dagingku!
887
00:53:39,730 --> 00:53:41,630
- Kakak, jangan datang.
- Dagingnya!
888
00:53:42,630 --> 00:53:43,670
Jangan datang.
889
00:53:49,740 --> 00:53:52,440
Aku tak mengabarinya
karena tak mau kakakku tahu aku putus.
890
00:53:55,910 --> 00:53:56,950
Saet-byul.
891
00:53:57,210 --> 00:53:59,320
Selama syuting,
bagaimana kalau kita memasak menu
892
00:53:59,380 --> 00:54:00,780
yang kita ciptakan bersama?
893
00:54:00,850 --> 00:54:01,820
Kedengarannya bagus.
894
00:54:01,890 --> 00:54:03,950
Semua orang akan terkejut
melihat betapa enak rasanya.
895
00:54:04,020 --> 00:54:05,860
Kalau begitu,
aku akan memberi tahu Pak Kwon.
896
00:54:05,920 --> 00:54:07,490
Baik. Siap, Pak.
897
00:54:07,560 --> 00:54:08,630
Astaga.
898
00:54:09,730 --> 00:54:10,860
Kali ini hormatmu benar.
899
00:54:45,300 --> 00:54:47,030
Usaha yang bagus.
900
00:54:47,930 --> 00:54:49,100
- Terima kasih.
- Terima kasih.
901
00:54:49,300 --> 00:54:52,600
Kau tahu harus tampil lebih baik
di pertunjukan, 'kan?
902
00:54:52,670 --> 00:54:53,500
- Ya.
- Ya.
903
00:54:53,570 --> 00:54:56,040
Berjuanglah, Fancy Girls!
904
00:54:56,110 --> 00:54:58,110
- Baik!
- Baik!
905
00:54:58,940 --> 00:55:00,780
- Eun-byul, ikutlah denganku.
- Apa?
906
00:55:01,980 --> 00:55:02,950
Baiklah.
907
00:55:06,220 --> 00:55:08,990
Anak Anjing! Astaga!
908
00:55:09,050 --> 00:55:10,320
Kau ingat aku.
909
00:55:10,390 --> 00:55:13,260
Tentu saja. Kak Saet-byul memberitahuku.
910
00:55:13,320 --> 00:55:14,920
Dahulu kau sangat kecil.
911
00:55:14,990 --> 00:55:16,230
Sejak kapan menjadi sebesar ini?
912
00:55:16,660 --> 00:55:18,190
Kau tampak lebih tua dari Saet-byul.
913
00:55:18,830 --> 00:55:20,600
Aku benci saat orang bilang begitu.
914
00:55:20,660 --> 00:55:21,730
Aku bercanda.
915
00:55:22,330 --> 00:55:23,930
Semoga pertunjukanmu lancar.
916
00:55:24,000 --> 00:55:25,540
Aku datang untuk menyemangatimu.
917
00:55:25,600 --> 00:55:27,540
Semangat! Terima kasih, Kak Ji-wook.
918
00:55:27,940 --> 00:55:30,140
Aku akan menemui Saet-byul besok.
Mau titip pesan?
919
00:55:30,210 --> 00:55:32,480
Tidak. Bilang saja
tak ada yang ingin kukatakan.
920
00:55:33,310 --> 00:55:34,340
Baiklah.
921
00:55:37,380 --> 00:55:41,280
Saet-byul, ini aku. Sebelum aku mengatakan
apa pun, kau harus berterima kasih dahulu.
922
00:55:41,680 --> 00:55:43,020
Terima kasih untuk apa?
923
00:55:43,090 --> 00:55:44,750
Aku baru menemui Eun-byul.
924
00:55:45,290 --> 00:55:48,260
Astaga, terima kasih.
Apa dia baik-baik saja?
925
00:55:48,320 --> 00:55:51,630
Kurasa kau tak perlu khawatir.
Kau siap untuk syuting besok?
926
00:55:51,690 --> 00:55:53,730
Apa kau sungguh harus syuting di sini?
927
00:55:53,800 --> 00:55:56,430
Kau tak tahu betapa sulitnya aku
membersihkan tempat ini.
928
00:55:56,500 --> 00:55:58,670
Hei, aku melakukannya dengan terpaksa.
929
00:55:58,740 --> 00:56:01,170
Akan menyenangkan jika ada teman
di sebelahku. Bukankah begitu?
930
00:56:02,270 --> 00:56:04,340
Baiklah. Kalau begitu, akan kumaafkan.
931
00:56:04,740 --> 00:56:07,880
- Aku punya kabar lain tentang Eun-byul.
- Apa itu?
932
00:56:10,450 --> 00:56:13,020
Akan kuberi tahu besok
jika kau baik kepadaku.
933
00:56:13,280 --> 00:56:16,020
- Hei, Anak Anjing.
- Sampai jumpa besok.
934
00:56:20,290 --> 00:56:23,430
Kenapa aku harus bersikap baik kepadamu?
Aku harus bersikap baik kepada Pak Choi.
935
00:56:36,740 --> 00:56:39,180
Hei, kau harus bersih-bersih.
936
00:56:58,930 --> 00:57:01,660
- Hei, cepat.
- Mereka datang.
937
00:57:06,770 --> 00:57:08,300
- Halo, Pak.
- Halo, Pak.
938
00:57:09,110 --> 00:57:10,510
Halo, Direktur Yoo.
939
00:57:10,570 --> 00:57:13,340
- Apa semuanya lancar?
- Kita semua melakukan yang terbaik.
940
00:57:13,410 --> 00:57:14,510
Tunggu sebentar.
941
00:57:15,680 --> 00:57:17,850
Dae-hyun, kemarilah. Cepat.
942
00:57:22,850 --> 00:57:23,920
Halo.
943
00:57:25,190 --> 00:57:27,920
Pak Choi, Apa kabar?
944
00:57:29,630 --> 00:57:31,190
Baik. Halo, Pak.
945
00:57:31,530 --> 00:57:34,530
Lama tak bertemu.
946
00:57:34,600 --> 00:57:36,530
Terima kasih
sudah izinkan kami syuting di sini.
947
00:57:36,700 --> 00:57:40,540
Atau mungkin aku harus berterima kasih
kepada Nona Pegawai Terbaik Bulan Ini.
948
00:57:42,140 --> 00:57:43,270
Aku juga berterima kasih.
949
00:57:43,340 --> 00:57:46,680
Berkat kau,
aku menjadi pegawai tetap di sini.
950
00:57:46,740 --> 00:57:49,710
- Berkat aku?
- Aku bisa fokus pada toserba
951
00:57:49,780 --> 00:57:52,120
setelah kau membuatku
kehilangan pekerjaan promosiku.
952
00:57:52,180 --> 00:57:55,250
Andai itu tidak terjadi,
aku masih berkeliling
953
00:57:55,320 --> 00:57:58,420
berusaha mencari pekerjaan paruh waktu.
Bukan begitu, Pak Choi?
954
00:58:01,420 --> 00:58:02,860
Mari kita dengar pengarahannya.
955
00:58:02,930 --> 00:58:06,800
Baik, Pak. Kang Ji-wook akan bekerja
di cabang Shingseong-dong...
956
00:58:06,860 --> 00:58:08,700
- Halo.
- Kang Ji-wook datang.
957
00:58:08,760 --> 00:58:09,830
- Halo.
- Halo.
958
00:58:09,900 --> 00:58:11,630
- Dia datang.
- Halo.
959
00:58:11,700 --> 00:58:16,110
Astaga, kau tampak keren hari ini.
Kurasa kau memang selebritas.
960
00:58:17,610 --> 00:58:19,980
- Apa aku akan memakai itu juga?
- Apa?
961
00:58:22,750 --> 00:58:24,180
Ini?
962
00:58:26,720 --> 00:58:28,250
Apa...
963
00:58:32,520 --> 00:58:35,790
- Ini, Ji-wook.
- Kau juga membelikan untukku?
964
00:58:35,860 --> 00:58:38,260
Sebenarnya, aku memesan dua
untuk kupakai sendiri
965
00:58:38,330 --> 00:58:40,360
karena kami banyak berkeringat
selama musim panas.
966
00:58:42,060 --> 00:58:43,200
Terima kasih untuk ini.
967
00:58:47,300 --> 00:58:50,640
Astaga, ini tampak lebih cocok padamu.
968
00:58:51,110 --> 00:58:53,840
Pak Choi, aku akan berusaha maksimal
selama 25 jam ke depan.
969
00:58:53,910 --> 00:58:55,040
Aku juga.
970
00:58:55,410 --> 00:58:56,850
Aku juga punya misi.
971
00:58:56,910 --> 00:59:00,950
Apa? Misi apa?
Tidak ada yang memberitahuku tentang misi.
972
00:59:01,050 --> 00:59:02,490
Ini hanya masalah pribadi.
973
00:59:02,550 --> 00:59:04,690
Masalah pribadi?
974
00:59:04,750 --> 00:59:07,260
Aku tak yakin bisa membantumu dengan itu.
975
00:59:07,320 --> 00:59:09,160
Ji-wook, ambil ini.
976
00:59:09,560 --> 00:59:10,630
Terima kasih.
977
00:59:12,960 --> 00:59:14,230
Semangat, Ji-wook!
978
00:59:15,630 --> 00:59:16,730
Semangat.
979
00:59:18,470 --> 00:59:21,640
Dia punya misi apa?
980
00:59:22,310 --> 00:59:23,810
Astaga, aku sangat gugup.
981
00:59:26,940 --> 00:59:28,910
Bagaimana menurutmu?
Kita memakai kemeja pasangan.
982
00:59:29,650 --> 00:59:34,250
Itu seragam.
Gunakan istilah yang tepat untuk itu, ya?
983
00:59:35,690 --> 00:59:37,390
Omong-omong, ada apa dengan Eun-byul?
984
00:59:37,450 --> 00:59:38,650
Entahlah. Jangan bertanya.
985
00:59:38,720 --> 00:59:40,790
Apa maksudmu? Kau sendiri yang bilang...
986
00:59:41,660 --> 00:59:45,090
Ada apa denganmu? Ayolah. Katakan apa itu.
987
00:59:46,160 --> 00:59:48,800
Eun-byul dan Fancy Girls
akan tampil di showcase besok.
988
00:59:49,570 --> 00:59:51,500
"Case"? Apa itu?
989
00:59:51,570 --> 00:59:54,940
Pertunjukan yang dihadiri para reporter
untuk mempromosikan anak baru.
990
00:59:55,970 --> 00:59:58,440
Hei, itu artinya dia akan memulai debut.
991
00:59:58,510 --> 01:00:00,010
Bukankah itu artinya?
992
01:00:00,080 --> 01:00:03,010
Astaga, ini sangat menarik.
Astaga, aku sudah berkeringat saja.
993
01:00:03,080 --> 01:00:05,820
Dia akan baik-baik saja.
Aku akan terus menjaganya.
994
01:00:06,450 --> 01:00:08,580
Begitu pertunjukan selesai,
mereka akan muncul
995
01:00:08,650 --> 01:00:10,020
di artikel dan media sosial.
996
01:00:13,060 --> 01:00:15,790
Kau malaikat pelindung Eun-byul.
Lindungi dia dengan baik.
997
01:00:16,760 --> 01:00:18,960
"Malaikat pelindung Eun-byul"? Aku?
998
01:00:19,030 --> 01:00:22,770
Tentu saja.
Hanya kau yang bisa membantunya.
999
01:00:23,530 --> 01:00:24,970
Jaga dia baik-baik.
1000
01:00:25,070 --> 01:00:27,640
Dia adikku, berarti dia juga adikmu.
1001
01:00:28,270 --> 01:00:32,170
Hei, kemarilah sebentar.
Mari kita lakukan yang terbaik hari ini.
1002
01:00:32,280 --> 01:00:33,140
- Baiklah.
- Dan besok.
1003
01:00:33,210 --> 01:00:34,080
Baik.
1004
01:00:34,140 --> 01:00:35,610
Bagaimana penampilanku hari ini?
1005
01:00:47,720 --> 01:00:48,790
Kelihatannya bagus.
1006
01:00:49,460 --> 01:00:50,860
Manajer Toko, Kang Ji-wook
1007
01:00:54,200 --> 01:00:57,570
Pak Choi dan Nona Yoo
tampak agak canggung.
1008
01:00:59,040 --> 01:01:00,540
Kurasa kau tak tahu.
1009
01:01:03,410 --> 01:01:04,510
Mereka putus.
1010
01:01:04,570 --> 01:01:06,780
Sungguh? Kenapa?
1011
01:01:07,080 --> 01:01:10,680
Siapa yang peduli?
Yang penting mereka putus.
1012
01:01:11,950 --> 01:01:13,380
Kenapa kau senang sekali?
1013
01:01:13,450 --> 01:01:15,890
Tentu saja aku senang.
1014
01:01:15,950 --> 01:01:18,820
Itu artinya aku ada kesempatan dengannya.
Aku sudah menunggu lama...
1015
01:01:18,890 --> 01:01:19,920
Hei, lihat.
1016
01:01:20,790 --> 01:01:21,760
Pak Choi.
1017
01:01:27,360 --> 01:01:28,730
Semangat.
1018
01:01:30,200 --> 01:01:31,200
Semangat.
1019
01:01:31,270 --> 01:01:33,640
Hei, aku harus memberitahunya
soal Eun-byul.
1020
01:01:33,700 --> 01:01:35,370
Hei, Pak Choi!
1021
01:01:36,510 --> 01:01:37,610
Pak Choi!
1022
01:01:37,670 --> 01:01:40,510
Saet-byul, bukankah aku mengajarimu
cara memberi hormat? Apa-apaan itu?
1023
01:01:40,580 --> 01:01:43,010
- Tunggu. Ada hal yang lebih penting.
- Apa?
1024
01:01:43,080 --> 01:01:46,550
Eun-byul akan memulai debut besok.
Dia mengadakan case atau semacamnya.
1025
01:01:46,620 --> 01:01:49,550
Astaga, itu bagus.
Kalau begitu, kini adikmu selebritas?
1026
01:01:49,620 --> 01:01:51,090
Berarti, kau kakak seorang selebritas.
1027
01:01:51,390 --> 01:01:54,060
Selamat. Hei, bukankah harus kita rayakan?
1028
01:01:54,120 --> 01:01:56,790
Mari kita adakan pesta besar
setelah dia memulai debut.
1029
01:01:56,860 --> 01:01:58,090
- Pesta besar.
- Ya.
1030
01:02:00,700 --> 01:02:01,900
Kita mau makan apa?
1031
01:02:02,630 --> 01:02:05,200
- Tentu saja babat.
- Babat lagi?
1032
01:02:10,810 --> 01:02:12,270
Hanya itu tempat yang bisa kita tuju.
1033
01:02:12,340 --> 01:02:15,240
Jika terlalu banyak makan babat,
kau bisa berubah menjadi babat.
1034
01:02:19,180 --> 01:02:21,720
- Mari makan makanan enak.
- Babat sangat enak.
1035
01:02:21,780 --> 01:02:22,890
- Dae-hyun.
- Ya?
1036
01:02:22,950 --> 01:02:24,350
Kertas sampahnya boleh dibuang?
1037
01:02:24,420 --> 01:02:26,520
Jangan. Akan kupindahkan ke tempat lain.
1038
01:02:26,590 --> 01:02:29,060
- Aku akan ikut denganmu.
- Sampai nanti.
1039
01:02:29,660 --> 01:02:31,130
- Pak, ayo.
- Lihat di sana.
1040
01:02:31,190 --> 01:02:32,630
- Luar biasa.
- Itu dia.
1041
01:02:34,060 --> 01:02:35,970
- Biar kubantu.
- Seong-tae, tak apa-apa.
1042
01:02:36,030 --> 01:02:38,100
- Silakan. Biar aku saja.
- Baiklah. Semoga berhasil.
1043
01:02:38,170 --> 01:02:39,170
Baik, terima kasih.
1044
01:02:39,400 --> 01:02:40,470
Biar kubantu.
1045
01:02:40,540 --> 01:02:42,170
Tidak usah, Ji-wook. Aku bisa sendiri.
1046
01:02:42,240 --> 01:02:43,510
Tidak, biar kubantu.
1047
01:02:44,640 --> 01:02:45,910
- Pak Choi.
- Ya?
1048
01:02:47,140 --> 01:02:50,850
Aku tak akan minta syuting di sini
andai tahu kau putus dengan Nona Yoo.
1049
01:02:51,480 --> 01:02:54,120
Maka tak akan ada
yang merasa tak nyaman hari ini.
1050
01:02:54,180 --> 01:02:58,290
Tidak apa-apa, Ji-wook.
Aku sudah merasa baik-baik saja.
1051
01:02:58,620 --> 01:02:59,860
Itu omong kosong.
1052
01:03:00,490 --> 01:03:03,560
Sepertinya kau memanfaatkan Saet-byul
untuk melupakan mantan pacarmu.
1053
01:03:03,630 --> 01:03:06,260
- Itu membuatku merasa tak nyaman.
- Apa?
1054
01:03:06,330 --> 01:03:08,960
Kau memprovokasi Nona Yoo dengan
berpura-pura akrab dengan Saet-byul.
1055
01:03:09,270 --> 01:03:11,500
Kau agak kekanak-kanakan.
1056
01:03:14,470 --> 01:03:16,340
Ji-wook, sepertinya ada kesalahpahaman.
1057
01:03:16,410 --> 01:03:18,210
Jika tidak berniat memacarinya
dengan serius,
1058
01:03:18,470 --> 01:03:20,140
tolong jangan membuatnya bingung.
1059
01:03:20,510 --> 01:03:22,750
Aku mengatakan ini kepadamu
bukan secara impulsif.
1060
01:03:26,220 --> 01:03:27,520
Ji-wook.
1061
01:03:27,880 --> 01:03:31,420
Kenapa kau mengatakan ini kepadaku?
1062
01:03:32,920 --> 01:03:34,590
Karena aku menyukai Saet-byul.
1063
01:03:43,870 --> 01:03:46,170
Apa yang kalian bicarakan?
1064
01:03:46,500 --> 01:03:48,970
- Ji-wook bilang...
- Apa terjadi sesuatu?
1065
01:03:50,840 --> 01:03:53,710
Tidak, semua baik-baik saja.
Syutingnya akan segera dimulai.
1066
01:03:53,780 --> 01:03:55,210
Ayo, Pak Choi. Ayo.
1067
01:04:01,234 --> 01:04:11,234
Sub by iQiyi & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔