1 00:00:13,760 --> 00:00:18,648 {\an8}♪ Kayboldum, her yer simsiyah ♪ 2 00:00:18,791 --> 00:00:23,139 {\an8}♪ Eyvah, yanıyor yıllar ♪ 3 00:00:24,359 --> 00:00:28,799 {\an8}♪ Kalbimden herkes göç etti ♪ 4 00:00:29,360 --> 00:00:33,720 ♪ Bir tek aşkın payidar ♪ 5 00:00:35,011 --> 00:00:41,527 ♪ Düştüm, kalktım, durdum ♪ 6 00:00:42,242 --> 00:00:44,011 {\an8}♪ Dağ gibi ♪ 7 00:00:45,520 --> 00:00:52,448 {\an8}♪ Baştan yaz ey hayat ♪ 8 00:00:52,695 --> 00:00:55,131 {\an8}♪ Sen bizi ♪ 9 00:00:56,895 --> 00:01:01,712 {\an8}♪ Kapkaranlık mazimiz ♪ 10 00:01:02,014 --> 00:01:06,569 {\an8}♪ Kim günahkar, kim temiz? ♪ 11 00:01:06,906 --> 00:01:13,795 {\an8}♪ Herkes suçlu, yalnız aşk aziz ♪ 12 00:01:18,297 --> 00:01:21,948 {\an8}♪ Öyle bir kader ki bu ♪ 13 00:01:22,853 --> 00:01:27,948 {\an8}♪ Hem çok zalim hem hoyrat ♪ 14 00:01:28,318 --> 00:01:35,040 {\an8}♪ Bir aşk borcun var, öde hayat ♪ 15 00:01:57,019 --> 00:01:59,284 -Bravo beyim. -Bravo, bravo! 16 00:02:01,910 --> 00:02:03,160 Şehrimiz için 17 00:02:04,293 --> 00:02:07,754 en uygun aday amcam Galip Payidar'dır. 18 00:02:09,301 --> 00:02:13,208 Önümüzdeki günlerde mebus olarak meclise girdiğinde 19 00:02:14,263 --> 00:02:18,388 hepimiz için canını dişine takarak çalışacağından eminim. 20 00:02:22,324 --> 00:02:27,176 Aziz Bey, sen değil miydin Galip Bey'le Fransızlarla iş yapıyor diye ters düşen? 21 00:02:27,449 --> 00:02:29,080 O vakitten beri ne değişti? 22 00:02:31,514 --> 00:02:33,499 Mevzubahis vatan olunca 23 00:02:34,350 --> 00:02:35,640 gerisi teferruattır. 24 00:02:42,372 --> 00:02:43,762 Ben Aziz Payidar. 25 00:02:45,333 --> 00:02:46,440 Amcama kefilim. 26 00:02:47,747 --> 00:02:50,520 Galip Bey'i benden ayrı görmeyin. 27 00:02:52,402 --> 00:02:54,152 Ona vereceğiniz her oy 28 00:02:54,847 --> 00:02:58,488 Antakya'nın Türk yurdu olması için vereceğiniz oydur. 29 00:03:21,036 --> 00:03:21,997 Burada 30 00:03:22,888 --> 00:03:23,989 işler biraz 31 00:03:24,864 --> 00:03:26,080 değişiyor mu Mösyö Pierre? 32 00:03:26,161 --> 00:03:27,200 -Hı? 33 00:03:28,198 --> 00:03:31,354 Seçimler sizi biraz zorlayacak gibi. 34 00:03:31,838 --> 00:03:33,409 Hiçbir şey değiştiği yok. 35 00:03:34,260 --> 00:03:38,200 Aziz Payidar her zamanki aşırılıklarına devam ediyor. 36 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 Lakin fazla uzun sürmez. 37 00:03:41,358 --> 00:03:43,360 Adayının fazla ömrü yok. 38 00:03:47,163 --> 00:03:48,200 Ne yapacaksınız? 39 00:03:49,719 --> 00:03:53,024 İşledikleri suçların bedelini ödeteceğim. 40 00:03:54,254 --> 00:03:56,183 François, gerekeni yap. 41 00:03:56,808 --> 00:03:57,996 Emredersiniz efendim. 42 00:04:00,675 --> 00:04:01,600 Çekilin, çekilin. 43 00:04:01,707 --> 00:04:03,355 Lütfen gelin, biz içeri gidelim. 44 00:04:03,746 --> 00:04:05,394 Buyurun, lütfen. Buyurun. 45 00:04:10,519 --> 00:04:11,667 -Ne oluyor ya? -Çekilin. 46 00:04:11,748 --> 00:04:12,737 -Ne oluyor ya? -Çekilin. 47 00:04:13,956 --> 00:04:15,253 -Ne oluyor? -Ne oluyor ya? 48 00:04:15,334 --> 00:04:17,206 Hop, hop! Ne oluyor böyle ya? Ne oluyor? 49 00:04:17,286 --> 00:04:18,244 -Gidin buradan. -Çekilin. 50 00:04:18,326 --> 00:04:19,198 Ne oluyor? 51 00:04:20,689 --> 00:04:22,480 -Galip Bey. -Ne istiyorsun François? 52 00:04:22,561 --> 00:04:23,571 Benimle gelmek zorundasınız. 53 00:04:23,652 --> 00:04:24,560 Sebep ne? 54 00:04:25,533 --> 00:04:26,520 Hakkında şikayet var. 55 00:04:27,619 --> 00:04:30,720 Seçimlere hakimlik edecek heyetin hayatını tehlikeye soktun. 56 00:04:33,901 --> 00:04:34,906 Yalan söylüyorsun. 57 00:04:34,987 --> 00:04:36,429 Onu delegeye söylersiniz. 58 00:04:36,510 --> 00:04:37,507 -Alın şunu. -Galip Bey. 59 00:04:37,588 --> 00:04:38,858 Bir dakika, hiçbir yere götüremezsiniz. 60 00:04:38,939 --> 00:04:41,585 Aziz Payidar, sen bu mevzuya karışmayacaksın. 61 00:04:41,666 --> 00:04:42,600 Seni de tutuklarım. 62 00:04:45,226 --> 00:04:46,279 Kimse karışmayacak! 63 00:04:46,360 --> 00:04:47,720 Amca, ben bu mevzuyu çözeceğim. 64 00:04:56,028 --> 00:05:00,080 Aziz Payidar, insanlara söyle, geri çekilsinler yoksa ateş açarım. 65 00:05:02,403 --> 00:05:03,692 Çekilin, çekilin! 66 00:05:04,551 --> 00:05:05,440 Çekilin! 67 00:05:06,450 --> 00:05:08,481 Bizi bu şekilde yıldıramazlar! 68 00:05:09,043 --> 00:05:12,012 Amcamın suçsuz olduğunu hepiniz göreceksiniz! 69 00:05:12,120 --> 00:05:13,813 Lakin şimdi biraz sakin! 70 00:05:13,960 --> 00:05:15,919 Bunun hesabını verirsiniz bir gün! 71 00:05:16,000 --> 00:05:18,360 Galip Bey'i götürmelerine izin mi vereceğiz Aziz Bey? 72 00:05:19,646 --> 00:05:22,661 Herkesin iyiliği için şimdilik evet. 73 00:05:33,717 --> 00:05:36,771 Neticede Türk tarafının adaylarından birini tutuklattınız Mösyö Pierre. 74 00:05:36,852 --> 00:05:38,521 -Bize bir açıklama borçlusunuz. 75 00:05:38,602 --> 00:05:40,365 Açıklama işte burada oturuyor. 76 00:05:41,068 --> 00:05:45,388 Mösyö Henry bana kendisini kaçıran kişinin Galip olduğunu söyledi. 77 00:05:45,549 --> 00:05:46,580 Öyle değil mi Henry? 78 00:05:47,002 --> 00:05:48,018 Tam öyle değil. 79 00:05:48,385 --> 00:05:49,280 Nasıl değil? 80 00:05:49,361 --> 00:05:51,612 Bizi kaçıran kişinin Galip olduğunu söylemedim. 81 00:05:52,080 --> 00:05:53,963 Galip'in yaptığını söyledi dedim. 82 00:05:55,354 --> 00:05:58,768 Mösyö Galip'in aday olmasını istemeyen herhangi biri 83 00:05:59,205 --> 00:06:00,432 bunu söyletmiş olabilir. 84 00:06:01,932 --> 00:06:03,674 O zaman o kişiyi bulacağız. 85 00:06:07,674 --> 00:06:09,640 Thomas'ın hayatı buna bağlı. 86 00:06:10,627 --> 00:06:12,978 -Tabii hayattaysa hâlâ. - Hayatta. 87 00:06:15,752 --> 00:06:16,955 Hayatta olmalı. 88 00:06:18,018 --> 00:06:21,603 Mösyö Pierre, hukukun dışına çıkarak sonuç ararsanız 89 00:06:21,929 --> 00:06:23,680 hepimizi kaosa sürüklersiniz. 90 00:06:24,879 --> 00:06:28,215 Siz nereyi yönetmiştiniz Macaristan'ı temsilen? 91 00:06:28,822 --> 00:06:31,213 Uzmanlığım dışişleri konusunda Mösyö Pierre. 92 00:06:31,798 --> 00:06:35,320 Ülkeme sadece diplomat olarak hizmet verebildim. 93 00:06:35,666 --> 00:06:37,134 O zaman izin verin de 94 00:06:37,646 --> 00:06:39,927 burayı nasıl yöneteceğime ben karar vereyim. 95 00:06:59,510 --> 00:07:02,440 Zaman gösterir ama ben emin değilim. 96 00:07:02,877 --> 00:07:05,880 Dilruba iyileştiği gibi bir maraz çıkarır Maksude. 97 00:07:06,484 --> 00:07:09,288 Belki Adem bu sefer onu teselli etmenin bir yolunu bulur hala. 98 00:07:10,523 --> 00:07:11,742 Ne kadar sevindi, gördün. 99 00:07:12,554 --> 00:07:14,226 Adem bulur bulmasına da 100 00:07:15,210 --> 00:07:19,085 Dilruba'nın teselli için gönlü var mı? Esas sorun bu. 101 00:07:19,562 --> 00:07:20,562 Kötü düşünmeyelim. 102 00:07:21,171 --> 00:07:23,295 Kötüyü çağırmayalım hala. Hayırlısı. 103 00:07:23,850 --> 00:07:25,077 Hayırlısı. 104 00:07:31,762 --> 00:07:32,614 Adem. 105 00:07:32,926 --> 00:07:33,863 İyi misin? 106 00:07:34,661 --> 00:07:35,590 İyiyim. 107 00:07:38,262 --> 00:07:40,215 Eğer bir isteğin olursa bana söyle, olur mu? 108 00:07:41,762 --> 00:07:42,920 Şimdilik yok, sağ ol. 109 00:07:43,826 --> 00:07:45,040 Bir isteğin olursa söyle ama. 110 00:07:45,888 --> 00:07:48,810 Sen bugün benim hayatımı kurtardın, benden ne istesen az. 111 00:07:49,810 --> 00:07:51,232 Yok Adem, ben bir şey yapmadım. 112 00:07:52,553 --> 00:07:53,404 Sen benim 113 00:07:54,196 --> 00:07:55,760 karım ve çocuğumu bana bağışladın. 114 00:07:56,195 --> 00:07:57,492 Allah bağışladı Adem. 115 00:07:58,899 --> 00:07:59,970 Senin sayende ama. 116 00:08:01,595 --> 00:08:02,480 Adem... 117 00:08:03,179 --> 00:08:04,120 Efendim? 118 00:08:06,864 --> 00:08:08,480 Dilruba nasıl bu hale geldi? 119 00:08:22,576 --> 00:08:24,041 Ben bir kuyuya düşmüştüm. 120 00:08:27,215 --> 00:08:29,969 Yani, karanlık sarmıştı etrafımı, hiçbir şey görmüyordum. 121 00:08:33,748 --> 00:08:35,720 Kendimden utanacağım bir sürü şey yaptım. 122 00:08:38,143 --> 00:08:39,139 Kör oluştum yani. 123 00:08:40,525 --> 00:08:41,971 Ama şimdi gözlerim açıldı. 124 00:08:43,034 --> 00:08:44,744 Her şeyi daha sarih görebiliyorum. 125 00:08:46,199 --> 00:08:47,920 Essahtan görüyor musun Adem? 126 00:08:49,725 --> 00:08:50,975 Eski Adem yok artık. 127 00:08:53,055 --> 00:08:54,236 Bugün yeniden doğdum. 128 00:09:03,718 --> 00:09:04,831 Heh. 129 00:09:06,727 --> 00:09:09,451 Efnan, iyi misin? Yardım edeyim mi? 130 00:09:09,532 --> 00:09:11,082 İyiyim, iyiyim, merak etmeyin. 131 00:09:11,473 --> 00:09:12,586 Gel, otur şöyle. 132 00:09:14,216 --> 00:09:17,185 Kızım, sana yiyecek bir şeyler hazırlayalım. Acıkmışsındır. 133 00:09:17,937 --> 00:09:18,800 Aslan! 134 00:09:21,130 --> 00:09:23,230 Hemen Efnan'a yiyecek bir şeyler hazırla çocuğum. 135 00:09:23,738 --> 00:09:24,636 Başüstüne. 136 00:09:28,342 --> 00:09:30,012 - Maksude abla! 137 00:09:30,200 --> 00:09:31,632 -Maksude abla! -Aliş! 138 00:09:31,713 --> 00:09:32,873 Hayırdır inşallah. 139 00:09:35,344 --> 00:09:36,311 Aliş? 140 00:09:37,131 --> 00:09:38,108 Ne oldu? 141 00:09:41,729 --> 00:09:43,125 Aliş, söylesene. Ne oldu? 142 00:09:43,206 --> 00:09:45,234 -Galip Bey'i tutukladılar. 143 00:09:46,768 --> 00:09:48,280 Ne zaman? Nerede Aliş? 144 00:09:49,141 --> 00:09:51,133 Meydanda, delegenin adamları. 145 00:09:51,328 --> 00:09:54,199 Aziz abi tam Galip Bey'in yeni mebus adayı olduğunu açıklamıştı. 146 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Ne? Aziz, Galip'i mebus adayı mı gösterdi? 147 00:09:57,865 --> 00:09:59,252 E, kendi olacaktı hani? 148 00:09:59,554 --> 00:10:02,611 Bana verilecek her oy bundan sonra Galip Bey'e verilsin dedi. 149 00:10:02,884 --> 00:10:05,023 Aziz nerede peki? Aziz'e bir şey yaptılar mı? 150 00:10:05,140 --> 00:10:06,986 O da askerlere karşı koydu ama... 151 00:10:07,357 --> 00:10:08,760 Babamı neden yakalamışlar Aliş? 152 00:10:08,903 --> 00:10:10,600 Karmaşa oldu, duyamadım. 153 00:10:12,750 --> 00:10:16,002 Tam sevineceğiniz, sevincimiz kursağımızda kaldı, görüyor musun? 154 00:10:16,240 --> 00:10:17,818 Aziz niye böyle bir şey yaptı ki? 155 00:10:17,899 --> 00:10:19,967 Ben bir gideyim, nedir, ne değildir, onu anlayayım, olur mu? 156 00:10:20,080 --> 00:10:21,666 -Tamam. -Adem, dikkat et kendine. 157 00:10:21,747 --> 00:10:23,000 Sana da bir şey olmasın çocuğum. 158 00:10:23,112 --> 00:10:24,577 Ben de bir gideyim, Aziz'e bakayım. 159 00:10:24,658 --> 00:10:26,081 Efnan, sen de dikkat et yavrum. 160 00:10:26,227 --> 00:10:28,053 Efnan, sen iyi misin ki gidiyorsun? 161 00:10:28,134 --> 00:10:29,400 İyiyim, iyiyim, merak etme. 162 00:10:29,635 --> 00:10:30,641 Ay Allah'ım. 163 00:10:31,198 --> 00:10:32,184 Gel. 164 00:10:33,561 --> 00:10:34,762 Çok korktun mu sen? 165 00:10:47,350 --> 00:10:48,444 François! 166 00:10:50,045 --> 00:10:51,178 François! 167 00:10:57,572 --> 00:10:58,509 Evet Mösyö Galip? 168 00:10:58,618 --> 00:11:00,160 Ne oluyor, ne bu rezalet? 169 00:11:00,268 --> 00:11:02,836 Mösyö Pierre'in talimatıyla buradasınız Mösyö Galip. 170 00:11:03,998 --> 00:11:04,897 Çıkar beni buradan. 171 00:11:04,978 --> 00:11:07,360 Derhal Pierre'le görüştür, bitsin bu kepazelik. 172 00:11:07,944 --> 00:11:09,262 Bu dediğinizi yapamam. 173 00:11:09,656 --> 00:11:10,564 Üzgünüm. 174 00:11:10,645 --> 00:11:12,820 Ya benim ne işim olur seçim komiseriyle? 175 00:11:12,947 --> 00:11:14,480 Çıkar beni buradan, derhal! 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,433 Üzgünüm Galip Bey. 177 00:11:17,224 --> 00:11:19,440 François! François! 178 00:11:41,330 --> 00:11:42,200 Aziz! 179 00:11:45,363 --> 00:11:48,000 -İyi misin? Ne oldu? -İyiyim, iyiyim, merak etme. 180 00:11:48,234 --> 00:11:50,760 Aziz, ne oluyor, neden tutukladılar babamı? 181 00:11:51,271 --> 00:11:52,668 Pierre'in oyunları işte. 182 00:11:53,099 --> 00:11:55,315 Amcam benim yerime vekillikten aday olacaktı. 183 00:11:55,472 --> 00:11:59,250 Seçime hile karıştırmakla suçluyor onu ama yakın zamanda çıkaracağız, merak etme. 184 00:11:59,331 --> 00:12:01,175 -Nezarette mi şimdi? -Evet. 185 00:12:02,584 --> 00:12:04,270 Ben gidip artık o Pierre'le konuşup her şeyi çözeceğim. 186 00:12:04,351 --> 00:12:05,442 Adem, dur şimdi. 187 00:12:05,878 --> 00:12:06,766 Her şey çok sıcak. 188 00:12:06,880 --> 00:12:07,938 Pierre bizim de hata yapıp 189 00:12:08,019 --> 00:12:10,243 başımızı belaya sokmamızı istiyor olabilir, sakin olalım. 190 00:12:13,768 --> 00:12:16,425 Ben gideyim, babamı göreyim o zaman. Yalnız olduğunu bilmesin. 191 00:12:17,059 --> 00:12:17,960 Sen geliyor musun? 192 00:12:18,041 --> 00:12:19,560 Sen git, ben sonra ziyaret edeceğim. 193 00:12:20,789 --> 00:12:21,640 Ne zaman? 194 00:12:21,755 --> 00:12:23,903 Olaylar bir yatışsın, ondan sonra gideceğim. 195 00:12:25,309 --> 00:12:27,184 Ben bir gideyim göreyim, durumu nasılmış. 196 00:12:30,612 --> 00:12:31,930 Aziz, ne olacak şimdi? 197 00:12:33,278 --> 00:12:35,036 Galip Bey'i de nezarete attılar. 198 00:12:35,592 --> 00:12:36,680 Bekleyip göreceğiz. 199 00:12:37,467 --> 00:12:38,640 Sen aday olmayacak mısın? 200 00:12:39,001 --> 00:12:39,909 Hayır. 201 00:12:39,990 --> 00:12:40,920 Aziz, ama neden? 202 00:12:41,001 --> 00:12:42,410 Paşa özellikle seni istemedi mi? 203 00:12:42,491 --> 00:12:44,920 Sen o kadar emek verdin, şimdi ne diye vazgeçiyorsun? 204 00:12:45,945 --> 00:12:47,391 Bir şeyler değişti Efnan. 205 00:12:48,094 --> 00:12:49,656 Amcamın aday olması daha doğru. 206 00:12:50,330 --> 00:12:51,297 Senin neyin var? 207 00:12:51,932 --> 00:12:53,160 Niye bu kadar soluksun? 208 00:12:53,811 --> 00:12:55,461 Kan verdim ya o yüzden herhalde. 209 00:12:56,311 --> 00:12:57,720 Dilruba nasıl, kendine geldi mi? 210 00:12:58,527 --> 00:13:02,520 Yani, ben çıkarken daha kendine gelmemişti ama iyi dedi hekim. 211 00:13:02,834 --> 00:13:04,113 Bebek de iyiymiş. 212 00:13:08,457 --> 00:13:09,873 Herkese iyi geliyorsun. 213 00:13:13,906 --> 00:13:15,030 Hadi, evimize gidelim. 214 00:13:15,195 --> 00:13:16,080 Hadi gidelim. 215 00:13:23,641 --> 00:13:25,633 Aramıza hoş geldiniz Dilruba Hanım. 216 00:13:34,259 --> 00:13:36,319 Kalkmayın lütfen, iyi değilsiniz. 217 00:13:40,382 --> 00:13:41,339 Ben... 218 00:13:42,218 --> 00:13:44,600 -Ne oldu? -Ciddi bir şekilde düşmüşsünüz. 219 00:13:46,819 --> 00:13:48,333 -Bebek? -Merak etmeyin. 220 00:13:48,414 --> 00:13:51,799 Hekim muayene etti, her şey yolunda. Sadece biraz dinlenmeniz gerekiyor. 221 00:13:51,927 --> 00:13:53,304 Ben gidip uyandığınızı haber vereyim. 222 00:14:11,282 --> 00:14:14,280 Kime ne ettik de bunlar başımıza geldi Maksude? 223 00:14:16,077 --> 00:14:18,050 Neyle sınıyorsun bizi Rabb'im? 224 00:14:19,759 --> 00:14:21,555 Sakin ol halacığım, sakin ol. 225 00:14:22,610 --> 00:14:26,273 Maksude, hemen gidelim, babanı görelim. 226 00:14:26,615 --> 00:14:28,851 Kardeşin de orada şimdi tek başına. 227 00:14:28,959 --> 00:14:30,209 Hala, ben Kenan'a giderim. 228 00:14:30,473 --> 00:14:32,523 O vakte kadar Adem de gidip gelmiş olur. 229 00:14:32,660 --> 00:14:35,258 Hepimiz birden gidersek Dilruba yukarıda yalnız kalır. 230 00:14:35,573 --> 00:14:37,029 Dilruba'yı unuttum. 231 00:14:37,497 --> 00:14:40,720 Bende kafa kalmadı ki. Tamam, sen kendin git. 232 00:14:41,140 --> 00:14:43,327 Hemen gel. Ben Dilruba'yı beklerim. 233 00:14:43,408 --> 00:14:44,280 Merak etme. 234 00:14:44,851 --> 00:14:47,160 Dilruba abla uyanmış, hemşire abla söyledi. 235 00:14:47,458 --> 00:14:51,198 Ay şükürler olsun. Arada iyi şeyler de oluyor. 236 00:14:51,279 --> 00:14:52,438 Hadi, gidip bakalım hemen. 237 00:14:52,519 --> 00:14:54,841 Tamam, ben de geleyim ki aklım kalmasın. 238 00:14:55,007 --> 00:14:56,012 Gel. 239 00:15:06,678 --> 00:15:07,640 Dilruba. 240 00:15:15,464 --> 00:15:16,480 Dilruba. 241 00:15:17,822 --> 00:15:20,709 Yavrum, iyi misin Dilruba? 242 00:15:27,328 --> 00:15:30,653 Bebeğin de kurtuldu şükür, he? Allah onu bize bağışladı. 243 00:15:34,567 --> 00:15:36,609 Hekim senin de iyi olduğunu söyledi. 244 00:15:37,837 --> 00:15:39,869 Allah'tan Efnan sana kan verebildi. 245 00:15:43,797 --> 00:15:44,880 Efnan mı? 246 00:15:47,009 --> 00:15:48,080 Efnan ya. 247 00:15:49,313 --> 00:15:50,819 bir tek onun kanı tuttu. 248 00:15:51,556 --> 00:15:53,264 Allah'ın hikmeti işte. 249 00:15:59,558 --> 00:16:04,535 Dilruba, biliyorum, bize kızgınsın ama biz de sana kızgınız çocuğum. 250 00:16:05,440 --> 00:16:07,761 Yine de aynı çatı altında beraberiz yavrum. 251 00:16:07,880 --> 00:16:13,486 Hem senin ne anan var ne baban. Ondan sebep sen bana emanetsin Dilruba. 252 00:16:13,576 --> 00:16:15,250 İster kız, ister güven. 253 00:16:15,762 --> 00:16:16,979 İyileşene kadar 254 00:16:18,374 --> 00:16:19,960 senden ben mesulüm yavrum. 255 00:16:23,441 --> 00:16:27,560 Bir isteğin, bir derdin olursa bana söyle, tamam mı çocuğum? 256 00:16:28,429 --> 00:16:30,729 Hı, söylerim. 257 00:16:30,880 --> 00:16:32,355 -Heh. 258 00:16:32,436 --> 00:16:34,320 İşte böyle, aferin. 259 00:16:34,958 --> 00:16:37,720 Bak şimdi, ben gideceğim, kemik kaynatacağım, tamam mı? 260 00:16:38,088 --> 00:16:39,720 Hem bebeğe hem sana şifa olur. 261 00:16:40,488 --> 00:16:43,054 Hadi, sen de biraz daha dinlen. Hadi yavrum benim. 262 00:16:43,501 --> 00:16:44,539 Hadi güzel kızım. 263 00:16:54,784 --> 00:16:57,720 Bir şeye ihtiyacın olursa hemşire burada. 264 00:17:24,709 --> 00:17:27,169 Baba, ne oluyor? 265 00:17:27,691 --> 00:17:28,837 Bilmiyorum Adem. 266 00:17:30,087 --> 00:17:33,953 Seçim komiserlerinin güvenliğini tehlikeye atmışım güya, öyle dediler. 267 00:17:34,097 --> 00:17:35,139 Nasıl yani? 268 00:17:35,674 --> 00:17:37,002 Pierre'in yeni bir oyunu. 269 00:17:39,212 --> 00:17:41,120 -Milletvekili adayı olmuşsun. -Olamadım ki. 270 00:17:41,365 --> 00:17:43,051 Daha adaylığımı açıklar açıklamaz 271 00:17:43,132 --> 00:17:45,080 Pierre'in adamları burnumuzun dibinde bitti. 272 00:17:45,328 --> 00:17:46,243 Netice bu. 273 00:17:48,053 --> 00:17:50,652 Seni buradan çıkaracağım, bir saniye bile burada kalmayacaksın. 274 00:17:50,733 --> 00:17:53,386 Sakin ol, kendi başına bir şey yapma. 275 00:17:53,576 --> 00:17:56,042 Pierre'i biliyorsun, aklına bir şey koydu mu 276 00:17:56,198 --> 00:17:57,482 bitirmeden bırakmaz. 277 00:17:58,180 --> 00:18:01,015 İkimizin birden tehlikede olması çok yanlış olur. 278 00:18:01,171 --> 00:18:04,218 Eve dön. Ailenin, herkesin sana ihtiyacı var. 279 00:18:04,843 --> 00:18:07,240 Dilruba'yı yalnız bırakma, tamam mı oğlum? 280 00:18:23,670 --> 00:18:24,563 Kenan. 281 00:18:25,399 --> 00:18:26,671 Maksude Hanım, ne oldu? 282 00:18:27,464 --> 00:18:29,200 Kenan, babamı tutukladılar. 283 00:18:30,266 --> 00:18:31,440 Nasıl, ne zaman? 284 00:18:31,906 --> 00:18:32,933 Biraz önce. 285 00:18:33,269 --> 00:18:36,059 Meydanda Aziz, babamın milletvekili adayı olduğunu açıklamış. 286 00:18:37,756 --> 00:18:39,430 Baban milletvekili adayı mı olmuş? 287 00:18:39,511 --> 00:18:42,287 Evet. Aziz kendi yerine onu aday göstermiş. 288 00:18:42,968 --> 00:18:46,148 Kenan, ne olur Pierre'le konuş. Babamı oradan çıkarmamız lazım. 289 00:18:46,350 --> 00:18:47,443 Tamam, tamam. 290 00:18:47,524 --> 00:18:49,419 Endişe etme, ben konuşacağım, merak etme, tamam? 291 00:18:49,500 --> 00:18:50,834 Ama biliyorsun Pierre'i yani. 292 00:18:51,035 --> 00:18:52,664 Kenan, babamın kalbi var. 293 00:18:53,300 --> 00:18:55,465 Ona bir şey olacak diye korkuyorum, ne olursun. 294 00:18:56,090 --> 00:18:57,396 Ah Aziz, ah! 295 00:18:57,508 --> 00:19:00,387 Tamam, endişe etme, konuşacağım ben Pierre'le, tamam? Olur mu? 296 00:19:00,878 --> 00:19:01,760 Tamam, hadi. 297 00:19:02,629 --> 00:19:03,800 Tamam, hadi. 298 00:19:07,049 --> 00:19:09,973 Bu adam bizden ne istiyor, neden bizi rahat bırakmıyor Aziz? 299 00:19:10,765 --> 00:19:12,696 Onun derdi sadece bizimle değil. 300 00:19:13,578 --> 00:19:17,249 Bizim üzerimizden oyun kurup Türk milletini yıldırmaya çalışıyor 301 00:19:18,542 --> 00:19:19,758 ama ben o oyunu bozarım. 302 00:19:21,803 --> 00:19:22,816 Aziz, kapı açık. 303 00:19:26,164 --> 00:19:27,269 Sen burada bekle. 304 00:19:29,022 --> 00:19:30,126 Aziz, dikkat et. 305 00:20:20,600 --> 00:20:21,671 Alçak herif. 306 00:20:28,245 --> 00:20:29,505 Aziz, ne olmuş? 307 00:20:30,399 --> 00:20:32,385 Pierre evi aramış. 308 00:20:34,662 --> 00:20:37,185 -Alçak herif. -Aziz, sakin ol kurban olayım. 309 00:20:38,256 --> 00:20:39,673 Ona iki çift lafım var Efnan. 310 00:20:39,829 --> 00:20:41,492 -Aziz. -Merak etme. 311 00:20:41,573 --> 00:20:42,430 Aziz, gitme. 312 00:20:42,776 --> 00:20:43,914 Peşimden gelme. 313 00:20:44,493 --> 00:20:46,246 Seni görsün istemiyorum, tamam mı? 314 00:20:47,138 --> 00:20:48,232 Aziz! 315 00:21:08,542 --> 00:21:09,569 Gel. 316 00:21:12,348 --> 00:21:13,400 Dilruba. 317 00:21:14,323 --> 00:21:15,240 Ne istiyorsun? 318 00:21:15,593 --> 00:21:16,608 Konuşmak. 319 00:21:31,084 --> 00:21:32,160 Daha iyi misin? 320 00:21:35,727 --> 00:21:36,954 Olabildiğince. 321 00:21:40,588 --> 00:21:43,160 Sana yaptıklarımdan sonra ne desen haklısın. 322 00:21:45,967 --> 00:21:48,560 Adem, ben aynı şeyleri tekrar konuşmak istemiyorum. 323 00:21:50,085 --> 00:21:51,880 Hiçbir şeyin değişeceğine inanmıyorsun, değil mi? 324 00:22:02,444 --> 00:22:03,560 İnanmak... 325 00:22:04,174 --> 00:22:10,228 Adem, sen defalarca özür diledin. Biz defalarca konuştuk aynı şeyleri. 326 00:22:10,309 --> 00:22:11,200 Konuştuk. 327 00:22:13,041 --> 00:22:13,989 Haklısın. 328 00:22:15,663 --> 00:22:17,480 Ama bu defa senden özür dilemeyeceğim. 329 00:22:18,218 --> 00:22:20,796 Sana yaşattıklarım bir özürle geçmez, biliyorum. 330 00:22:22,961 --> 00:22:24,937 Ne desem inanmayacaksın, onu da biliyorum. 331 00:22:26,343 --> 00:22:27,302 Dilruba... 332 00:22:29,658 --> 00:22:31,240 ...sen ne istersen öyle olsun. 333 00:22:31,893 --> 00:22:34,237 Eğer beni affedebileceksen bir yol göster. 334 00:22:35,130 --> 00:22:36,123 Oradan gideyim. 335 00:22:36,469 --> 00:22:37,440 Eğer affetmem, 336 00:22:38,355 --> 00:22:39,449 bitti diyorsan 337 00:22:41,168 --> 00:22:42,080 kabul edeceğim. 338 00:22:50,083 --> 00:22:52,024 Düştüğün anda bana bakışını gördüm. 339 00:22:54,201 --> 00:22:55,942 Benden nasıl korktuğunu gördüm. 340 00:22:58,643 --> 00:23:00,200 Ben o bakışla yaşamak istemiyorum. 341 00:23:06,298 --> 00:23:07,872 Bir şey söyle diye demiyorum. 342 00:23:09,311 --> 00:23:13,320 Hakikaten sana ne yaptığımı, seni ne kadar acıttığımı anladım. 343 00:23:20,157 --> 00:23:21,574 Karnında bebeğim var. 344 00:23:24,097 --> 00:23:26,120 Ona yakışan bir baba olmaya çalışacağım. 345 00:23:26,831 --> 00:23:28,282 Ama sen nasıl istersen. 346 00:23:29,365 --> 00:23:30,680 Benimle ya da bensiz. 347 00:23:31,206 --> 00:23:32,177 Biliyorum, 348 00:23:33,582 --> 00:23:34,754 iyi bir koca olamadım... 349 00:23:37,323 --> 00:23:38,640 ...ama iyi bir baba olacağım. 350 00:23:39,394 --> 00:23:41,570 Evladımın arkasında dağ gibi duracağım. 351 00:23:46,269 --> 00:23:47,508 Bunları söylemek istedim. 352 00:24:17,363 --> 00:24:18,456 Entrez. 353 00:24:21,224 --> 00:24:25,164 Aa, Mösyö Kenan, ben de tam sizi çağırtacaktım. 354 00:24:27,222 --> 00:24:28,840 Yeni bir misafir var. 355 00:24:31,128 --> 00:24:33,594 Siz de gezdirme görevindesiniz. 356 00:24:36,160 --> 00:24:38,014 Görevinizi yapın lütfen. 357 00:24:39,275 --> 00:24:40,324 Tabii mösyö. 358 00:24:40,871 --> 00:24:43,393 Lakin öncesinde sizinle konuşmak istediğim başka bir mesele var. 359 00:24:43,492 --> 00:24:44,552 Tabii, dinliyorum. 360 00:24:47,186 --> 00:24:49,480 Yalnızken konuşsak daha doğru olacak mösyö. 361 00:24:50,813 --> 00:24:53,614 Bu pek mümkün olmayabilir. 362 00:24:59,630 --> 00:25:00,512 Peki. 363 00:25:02,338 --> 00:25:04,950 -Galip Bey'in durumuyla alakalı... -Aa, ne olmuş Galip Bey'e? 364 00:25:05,954 --> 00:25:08,019 Ben sizi tanıştırmadım bu arada. 365 00:25:09,157 --> 00:25:10,195 Kenan Bey, 366 00:25:11,345 --> 00:25:12,739 Galip Bey'in damadı. 367 00:25:12,820 --> 00:25:17,159 Ayrıca Türk tarafının diğer delege adayı. Bravo. 368 00:25:18,302 --> 00:25:21,040 -Aynı aileden iki aday demek. -Hiç sormayın. 369 00:25:22,442 --> 00:25:25,221 Bir elmanın iki yarısı gibidir onlar. 370 00:25:28,536 --> 00:25:30,991 Diğer yarısından kurt çıktı. 371 00:25:37,308 --> 00:25:40,277 Neyse. Mösyö, sizi dinliyorum, devam edin lütfen. 372 00:25:42,107 --> 00:25:44,105 Galip Bey'in niye tutuklandığını öğrenmek istiyorum. 373 00:25:44,200 --> 00:25:45,790 Aa, peki, tabii. 374 00:25:46,738 --> 00:25:47,944 Mösyö Galip 375 00:25:49,606 --> 00:25:54,205 önümüzdeki seçimlerde seçimleri sabote etme şüphesiyle 376 00:25:54,775 --> 00:25:57,308 bir istihbarat gereği tutuklandı. 377 00:25:58,201 --> 00:25:59,600 Niye böyle bir şey yapsın ki Galip Bey? 378 00:25:59,681 --> 00:26:01,795 Evet, Galip Bey neden böyle şey yapsın? 379 00:26:03,187 --> 00:26:06,580 Ben de size soracaktım. Neden böyle şey yapsın Galip Bey? 380 00:26:07,339 --> 00:26:11,080 Bilmiyor, siz aynı evde yaşayan iki insansınız, daha iyi bilirsiniz. 381 00:26:12,462 --> 00:26:14,984 Mösyö Kenan, Galip Bey neden böyle şey yaptı? 382 00:26:15,888 --> 00:26:20,285 Aa, tabii, siz kayınpederinizin seçimlerde rakip olduğundan bile haberiniz yok. 383 00:26:20,366 --> 00:26:25,240 Fakat emin olun, bunun sebebini ben kendisine bizzat soracağım 384 00:26:25,721 --> 00:26:26,680 Mösyö Kenan. 385 00:26:27,812 --> 00:26:28,694 Mösyö, 386 00:26:29,833 --> 00:26:32,299 ev halkı Galip Bey'in sağlığından şüphe ediyor. 387 00:26:32,380 --> 00:26:34,386 Aa, lütfen, lütfen. 388 00:26:34,922 --> 00:26:36,462 Galip Bey benim misafir 389 00:26:36,543 --> 00:26:39,955 ve ben her zaman misafirlere gayet nazik davranırım. 390 00:26:40,036 --> 00:26:41,663 Tabii sizin de yardımlarınızla. 391 00:26:42,433 --> 00:26:47,622 Şimdi beyler yorgunlar ve uykusuzlar. Onları dinlendirmek gerekli. 392 00:26:47,719 --> 00:26:50,080 Lütfen yardımcı olalım. Beyler. 393 00:26:52,820 --> 00:26:53,847 Mösyö Kenan, 394 00:26:55,007 --> 00:26:57,585 bu sefer daha güvenli bir yer olsun lütfen. 395 00:26:57,965 --> 00:26:59,572 -Peki mösyö. -Merci. 396 00:27:00,666 --> 00:27:01,592 Beyler. 397 00:27:13,654 --> 00:27:14,859 Ne demek oluyor bu? 398 00:27:19,000 --> 00:27:22,136 Eğer Galip Bey'le ilgili konuşacaksınız lütfen daha sonra. 399 00:27:22,217 --> 00:27:23,400 Onu sonra konuşacağız. 400 00:27:23,481 --> 00:27:26,280 Adamlarını evime gönderip evi basmak ne demek? 401 00:27:26,868 --> 00:27:30,707 Evet, evinizde bir arama yapıldı Mösyö Aziz. 402 00:27:31,561 --> 00:27:33,000 Nedir bunda ters olan? 403 00:27:39,329 --> 00:27:40,691 Siz tanışıyorsunuz? 404 00:27:43,492 --> 00:27:45,560 Nasıl? Anlamadım Mösyö Pierre. 405 00:27:48,652 --> 00:27:49,890 Mösyö Aziz... 406 00:27:52,726 --> 00:27:54,920 ...Galip Bey'in diğer yeğeni. 407 00:27:55,583 --> 00:27:57,859 Çok şanslısınız Mösyö Milan bugün. 408 00:27:58,652 --> 00:28:00,337 Bu kadar zaman içinde 409 00:28:00,717 --> 00:28:05,561 Payidarların bütün akrabalarıyla tanışma şerefine nail oldunuz. 410 00:28:05,880 --> 00:28:08,440 Evimi basmak ne demek, önce onu söyle. 411 00:28:11,409 --> 00:28:15,583 İzninizle bu şehri hâlâ ben yönetiyorum Mösyö Aziz. 412 00:28:15,664 --> 00:28:17,057 Sen ya da adamların 413 00:28:17,335 --> 00:28:20,639 evime o pis ayakkabılarınla bir daha adım atacak olursanız-- 414 00:28:20,720 --> 00:28:24,702 Pis ayakkabılar için özellikle cezalandıracağıma söz veriyorum. 415 00:28:41,806 --> 00:28:43,000 Mösyö Kenan, 416 00:28:43,786 --> 00:28:48,083 bu iki beyefendinin kişisel meselelerini ben daha fazla izlemek istemiyorum. 417 00:28:54,043 --> 00:28:55,103 Buyurun. 418 00:28:56,175 --> 00:28:57,224 Beyler. 419 00:29:12,389 --> 00:29:14,876 Aziz, ne oldu? Pierre'e bir şey yapmadın inşallah. 420 00:29:15,097 --> 00:29:17,194 Yapmadım ama sınırları zorluyor. 421 00:29:17,585 --> 00:29:20,462 -Ne diyor Galip Bey'le ilgili? -Onu konuşmadık. 422 00:29:20,889 --> 00:29:24,613 Dün gece biz amcamlardayken çiftliği basıp evimde arama yapmış alçak herif. 423 00:29:24,900 --> 00:29:26,176 Ne arıyormuş ki? 424 00:29:26,502 --> 00:29:28,728 Bizi bu topraklardan kovmanın yolunu arıyor. 425 00:29:29,431 --> 00:29:30,616 Hepimizi. 426 00:29:30,942 --> 00:29:32,520 Buna müsaade etmeyeceğim. 427 00:29:33,429 --> 00:29:35,520 Aziz, Galip Bey'in durumuyla ilgili ne yapacağız? 428 00:29:35,707 --> 00:29:37,817 Amcamı bana karşı koz olarak kullanıyor. 429 00:29:37,960 --> 00:29:39,327 Oyun oynuyor benimle. 430 00:29:39,561 --> 00:29:41,410 Ama bu kez onun oyununu oynamayacağım. 431 00:29:42,101 --> 00:29:46,150 Senden beklediğini bulamadığı sürece amcanı içeride tutacaktır muhakkak. 432 00:29:46,371 --> 00:29:48,120 Durumu lehimize çevirirsek tutamaz. 433 00:29:48,559 --> 00:29:50,929 -Nasıl olacak o? -Haklı örgütleyeceğim dayı. 434 00:29:51,656 --> 00:29:53,596 Kilitli tutulan sadece benim amcam değil. 435 00:29:54,195 --> 00:29:55,440 Onların da istikbali. 436 00:29:56,239 --> 00:29:57,489 Bunu onlara anlatacağım. 437 00:30:13,243 --> 00:30:16,360 Ana! Küçük kız, sen burada mıydın? 438 00:30:18,035 --> 00:30:19,560 Öyle ortalığı toparladım. 439 00:30:20,170 --> 00:30:22,840 -Ne oldu ki? -Eve biri girmiş de. 440 00:30:24,467 --> 00:30:25,639 Vıy. 441 00:30:26,551 --> 00:30:29,741 -Hırsız mı girmiş? -He, yok, öyle bir şey değil Cemo abi. 442 00:30:30,524 --> 00:30:31,920 Boş ver sen, mühim bir şey değil. 443 00:30:32,907 --> 00:30:34,183 Azime aba nerede? 444 00:30:35,198 --> 00:30:40,560 Kız, onun anasının bacısının kardeşinin kızının kızı doğum yaptı. 445 00:30:40,641 --> 00:30:42,972 -Köye gitti ama akşama varmaz gelir. 446 00:30:43,688 --> 00:30:45,960 He, Allah uzun ömürler versin. 447 00:30:46,344 --> 00:30:47,399 Verir, verir. 448 00:30:47,816 --> 00:30:51,439 Veriyor da ya onların en kötüsü 100 yaşında ölüyor. 449 00:30:51,520 --> 00:30:53,861 Sonra da bizim hayatlarımızdan çalıyorlar artık. 450 00:30:59,631 --> 00:31:02,840 Merak etme, Aziz Bey'im birazdan gelir herhalde. 451 00:31:04,827 --> 00:31:06,337 Sen canını üzme. 452 00:31:07,456 --> 00:31:08,589 Tamam. 453 00:31:22,131 --> 00:31:23,641 Mösyö Galip. 454 00:31:35,715 --> 00:31:37,551 Bu defa çok ileri gittiniz mösyö. 455 00:31:37,632 --> 00:31:41,144 No, no, no, ben hiçbir şey yapmadım, her şeyi siz yaptınız. 456 00:31:41,470 --> 00:31:45,800 Burada daha önce yaptıklarınızın bedelini yaşıyorsunuz Mösyö Galip. 457 00:31:46,093 --> 00:31:49,504 Üstüme yıkmaya çalıştığınız suçu işlediğime inanmıyorsunuz herhalde. 458 00:31:49,585 --> 00:31:52,603 Ben sizin bir suç işlediğinizi düşünmüyorum 459 00:31:52,684 --> 00:31:55,975 fakat Payidarlardan birinin suç işlediğine eminim. 460 00:31:56,600 --> 00:31:59,335 Hatta kim olduğuna dair de bir şüphem var. 461 00:31:59,416 --> 00:32:02,056 Neden böyle bir şey yapmış olsun Aziz? 462 00:32:02,137 --> 00:32:03,960 Seçimleri ertelemek için. 463 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 Sizi aday göstermesi de bunu belli ediyor zaten. 464 00:32:07,373 --> 00:32:10,264 Fakat sizin iyi bir aday olmadığınızı bildiğinden 465 00:32:10,396 --> 00:32:12,242 sizi halka sevdirmek istedi. 466 00:32:12,360 --> 00:32:15,914 Bunun için zaman kazanmaya çalıştı fakat bir hata yaptı 467 00:32:16,800 --> 00:32:18,480 ve siz buradasınız. 468 00:32:18,935 --> 00:32:22,099 Aziz'in yaptığı hata için beni cezalandırıyorsunuz. 469 00:32:22,568 --> 00:32:25,771 -Pek adil değil. -Adalet, adalet, adalet. 470 00:32:28,193 --> 00:32:31,960 Gerçeklerle yüzleşmeyi bilmeyen herkesin ağzında aynı laf. 471 00:32:32,191 --> 00:32:35,367 Benim boş laflarla kaybedecek vaktim yok Mösyö Galip. 472 00:32:35,459 --> 00:32:38,720 Beni burada tutarak aradığınız adamı bulamazsınız. 473 00:32:39,365 --> 00:32:41,760 Kimin kaçırıldığıyla ilgilenmiyoruz zaten. 474 00:32:42,073 --> 00:32:44,964 -Adaylıktan çekilmemi istiyorsanız-- -No, no. 475 00:32:45,683 --> 00:32:48,800 Hatta çekilmeyin, bu benim daha da çok işime yarar. 476 00:32:51,698 --> 00:32:53,040 Ne istiyorsunuz mösyö? 477 00:32:57,792 --> 00:33:01,360 Posta arabasını Aziz Payidar'ın soyduğunu biliyorum. 478 00:33:02,480 --> 00:33:05,527 Onda bana ait çok önemli evraklar var. 479 00:33:06,528 --> 00:33:10,317 O evrakların bana gelmesine yardımcı olursanız 480 00:33:11,645 --> 00:33:15,472 ben de sizi özgür bırakırım Mösyö Galip. 481 00:33:42,585 --> 00:33:43,809 Kimsin sen? 482 00:33:45,046 --> 00:33:46,240 Ne istiyorsun benden? 483 00:33:46,960 --> 00:33:48,320 Sakin ol Aziz. 484 00:33:49,486 --> 00:33:50,520 Cevap ver. 485 00:33:52,026 --> 00:33:55,489 Cevap istiyorsan önce o silahı indirmen gerekiyor. 486 00:33:55,570 --> 00:33:59,106 -Soruma cevap ver. -Konuştuklarımızı unuttun sanırım. 487 00:33:59,296 --> 00:34:00,520 Buraya gelmemeliydin. 488 00:34:00,832 --> 00:34:03,371 Ben Milan diye biriyle konuştuğumu hatırlamıyorum. 489 00:34:03,658 --> 00:34:05,585 Buraya geldiğini biri gördüyse 490 00:34:05,858 --> 00:34:09,036 -bu işin içinden çıkamayız Aziz. -Önce sorularıma cevap ver. 491 00:34:12,016 --> 00:34:15,479 Sana anlattığım kişiyim. Ortada oyun falan yok. 492 00:34:16,795 --> 00:34:18,123 Müslüman bir Türk'ken 493 00:34:18,480 --> 00:34:22,160 zorbalıkla milliyeti ve inancı değiştirilmiş bir ailenin evladıyım. 494 00:34:24,399 --> 00:34:27,550 Bu zulmü de hayatım boyunca unutmadım. 495 00:34:33,226 --> 00:34:36,181 Ve benden başka Türkler bu zulme uğramasın diye de 496 00:34:36,742 --> 00:34:38,200 hayatımı Ankara'ya adadım. 497 00:34:39,464 --> 00:34:40,640 Niye inanayım buna? 498 00:34:41,693 --> 00:34:42,800 Dayıya sorabilirsin. 499 00:34:44,311 --> 00:34:48,347 -Dayıyı tanıdığını bana söylememiştin. -Tanımıyorum. O da beni tanımıyor. 500 00:34:49,675 --> 00:34:51,250 Fakat dünya üzerinde 501 00:34:51,407 --> 00:34:54,272 Türkiye sevdalısı yüzlerce benim gibi insan var. 502 00:34:55,561 --> 00:34:59,363 Kimliğim olmasa da gerçekliğimi Ankara'ya teyit ettirebilirsin. 503 00:35:08,428 --> 00:35:11,436 Amcamı halkın desteğini almak için öne sürdüğümüzü-- 504 00:35:11,517 --> 00:35:13,337 Amaçlardan biri buydu, evet. 505 00:35:14,327 --> 00:35:16,853 -Diğeri? -Pierre'in üstündeki baskıyı arttırmak. 506 00:35:17,231 --> 00:35:18,572 Evraklar elimizde. 507 00:35:19,050 --> 00:35:22,440 Onları zaten Milletler Cemiyeti'ne verdiğimizde Pierre'i saf dışı bırakırız. 508 00:35:22,839 --> 00:35:26,342 Milletler Cemiyeti'ndeki vaziyet şu an bunun için pek müsait değil Aziz. 509 00:35:26,954 --> 00:35:28,320 Evrakı onlara sunarsak 510 00:35:28,842 --> 00:35:30,808 hasır altı edilme olasılığı çok yüksek. 511 00:35:30,960 --> 00:35:35,240 Bizim Pierre'i hata yapmaya zorlamamız gerekiyor. 512 00:35:38,084 --> 00:35:39,191 Anladım. 513 00:35:39,438 --> 00:35:41,720 Bu arada sen de hata yapmamalısın tabii. 514 00:35:42,120 --> 00:35:46,131 Bugün araya girmeseydim Pierre az kalsın istediğini elde ediyordu. 515 00:35:46,951 --> 00:35:49,480 Onun bu küçük oyunlarına gelmemeyi öğrenmelisin. 516 00:35:50,180 --> 00:35:52,342 Amacımıza hizmet etmeyen bir şey yapmam. 517 00:36:23,458 --> 00:36:26,120 Beni daha ne kadar burada tutacaksın? 518 00:36:26,371 --> 00:36:27,844 Ne zaman bitecek bu? 519 00:36:29,172 --> 00:36:30,143 Hı? 520 00:37:48,400 --> 00:37:52,251 Kız, senin ne işin var gecenin bu saatinde buralarda? 521 00:37:53,000 --> 00:37:54,282 Aziz'i bekliyorum. 522 00:37:55,998 --> 00:37:59,100 Evi bu halde görünce bir hışımla çıktı, gitti, hâlâ gelmedi. 523 00:37:59,636 --> 00:38:05,528 He kız, duydum. Cemo söyledi bana. Ben görmedim. Kim girmiş eve, kim o? 524 00:38:05,629 --> 00:38:08,274 Kim girecek? O uğursuz Pierre girmiştir, başka kim girecek? 525 00:38:08,360 --> 00:38:10,680 Ay iblis, iblis! 526 00:38:11,547 --> 00:38:15,151 Tabii, o Aziz Bey'im arkasından gitti onun, hesap soracak ona. 527 00:38:15,232 --> 00:38:17,763 E, ben de onu diyorum ya işte, kaç saat oldu, hâlâ gelmedi. 528 00:38:17,844 --> 00:38:19,240 Kim bilir ne yaptı şimdiye kadar. 529 00:38:20,151 --> 00:38:21,792 E, sen de gitseydin arkasından. 530 00:38:21,920 --> 00:38:23,868 Aba, ne yapayım? Peşim sıra gelme dedi. 531 00:38:24,259 --> 00:38:25,799 E, gidersem kızacak, biliyorsun. 532 00:38:26,840 --> 00:38:27,945 Cık. 533 00:38:28,146 --> 00:38:31,148 Ya bu dert de bir değil ki bin tane. 534 00:38:31,773 --> 00:38:34,920 Bitmedi ya, dert bitmedi ya! 535 00:38:35,891 --> 00:38:37,978 Allah Allah! 536 00:38:38,191 --> 00:38:41,480 Ya vallahi bak, ben sana çok üzülüyorum he. 537 00:38:41,561 --> 00:38:45,046 Evlendiğinden beri bir yüzün gülmedi kızım ya. 538 00:38:45,240 --> 00:38:47,925 Dert sende, keder sende, hüzün sende. 539 00:38:48,472 --> 00:38:50,080 Gözünün yaşı dinmedi ya. 540 00:38:50,548 --> 00:38:52,188 -Bir şey diyeceğim sana. 541 00:38:54,504 --> 00:38:58,080 Senle Aziz'in arasında bir sorun yok, değil mi? 542 00:38:59,269 --> 00:39:00,520 Yok, yok, çok şükür. 543 00:39:01,178 --> 00:39:02,372 Yalan söyleme. 544 00:39:03,343 --> 00:39:05,040 Abandan saklama hiçbir şeyi. 545 00:39:05,240 --> 00:39:06,646 Aba, yok diyorum işte. 546 00:39:06,727 --> 00:39:11,322 Bak, benden saklama, bana yemin ettirtme. Söyle bana. Söyle bakayım bana. 547 00:39:12,151 --> 00:39:13,040 Bir şey var. 548 00:39:18,580 --> 00:39:21,560 Aziz'in bir derdi var sanki ama bana söylemiyor. 549 00:39:23,903 --> 00:39:25,800 Ya Allah Allah! 550 00:39:26,269 --> 00:39:28,022 E, sor, derdini sor. 551 00:39:28,468 --> 00:39:30,343 Aba, o söylesene söyler. 552 00:39:30,723 --> 00:39:33,440 O benden bir şey saklamaz ama söylemiyor. 553 00:39:33,932 --> 00:39:34,969 He. 554 00:39:36,030 --> 00:39:37,514 Vardır bir bildiği. 555 00:39:38,050 --> 00:39:39,880 O zaman sen de sabredeceksin. 556 00:39:40,539 --> 00:39:43,273 Sabırlı olacaksın. O ne zaman derse o zaman. 557 00:39:44,166 --> 00:39:46,600 De hadi, kalk hadi, kalk hadi. 558 00:39:48,064 --> 00:39:49,869 Hadi be kızım be, hadi be. 559 00:39:50,818 --> 00:39:52,157 Allah Allah. 560 00:39:52,358 --> 00:39:53,396 Ay! 561 00:39:54,077 --> 00:39:55,885 Korkma, sandalye. 562 00:40:12,774 --> 00:40:14,080 Kim var orada? 563 00:42:12,190 --> 00:42:14,804 Mösyö, sakin. 564 00:42:29,844 --> 00:42:31,240 Muhafızlar! 565 00:43:53,147 --> 00:43:55,320 Efnan, sen uyumadın mı hâlâ? 566 00:43:55,713 --> 00:43:57,320 Yok, uyumadım, seni bekledim. 567 00:43:57,623 --> 00:43:59,040 Kusura bakma, biraz geç kaldım. 568 00:44:01,300 --> 00:44:02,996 Aziz, ben seni çok merak ettim. 569 00:44:03,160 --> 00:44:04,760 O adam bir delilik etmedi, değil mi? 570 00:44:05,552 --> 00:44:06,824 Bir şey yapamaz. 571 00:44:08,800 --> 00:44:10,200 O muymuş peki evimize giren? 572 00:44:13,833 --> 00:44:15,080 Ne istiyormuş bizden? 573 00:44:18,239 --> 00:44:19,433 Boş ver şimdi onu. 574 00:44:20,784 --> 00:44:21,960 Biz kendimize bakalım. 575 00:44:23,752 --> 00:44:24,902 Bakalım. 576 00:44:25,181 --> 00:44:26,554 Bakalım da Aziz 577 00:44:26,978 --> 00:44:29,560 ama ben hiç senin yüzünü göremiyorum ki. 578 00:44:30,148 --> 00:44:33,160 Yani, öyle çekip çekip gidiyorsun. 579 00:44:34,188 --> 00:44:36,960 Gelmiyorsun, merak ediyorum ben de seni. 580 00:44:52,839 --> 00:44:54,000 Sen bana kızdın mı? 581 00:44:54,366 --> 00:44:55,303 Yok. 582 00:44:55,884 --> 00:44:56,967 Kızmadım da 583 00:44:57,781 --> 00:45:00,996 hani böyle bana en azından şuradayım, buradayım desen. 584 00:45:01,487 --> 00:45:03,116 Kızmışsın, kızmışsın. 585 00:45:10,296 --> 00:45:12,600 Kızmadım diyorum. Kızayım mı? 586 00:45:13,035 --> 00:45:14,680 Kızınca çok güzel oluyorsun. 587 00:45:17,030 --> 00:45:18,794 Başka ne yapınca güzel oluyorum? 588 00:45:19,843 --> 00:45:22,923 Şimdi anlatmaya başlarsam sabaha kadar dinlersin. 589 00:45:25,716 --> 00:45:27,056 Anlat sen, ben dinlerim. 590 00:45:30,661 --> 00:45:31,967 Dinlermiş. 591 00:47:19,165 --> 00:47:20,040 Dilruba. 592 00:47:22,919 --> 00:47:24,400 Galip Bey'den haber var mı? 593 00:47:27,506 --> 00:47:28,678 Vaziyet aynı. 594 00:47:33,779 --> 00:47:34,880 Sen nasıl oldun? 595 00:47:35,375 --> 00:47:36,334 Daha iyiyim. 596 00:47:38,932 --> 00:47:40,760 Nigar Hanım ilgilendi sağ olsun. 597 00:47:41,723 --> 00:47:42,727 İlgilenir. 598 00:47:44,256 --> 00:47:45,830 Konuşur ama sever seni. 599 00:47:45,941 --> 00:47:46,901 Sevmez. 600 00:47:49,702 --> 00:47:52,838 Sevmez, yalan söylemenin lüzumu yok. Mühim değil. 601 00:47:53,006 --> 00:47:54,066 Sever seni. 602 00:47:55,644 --> 00:47:57,999 Sen hasta olduğunda ne kadar üzüldü, bir görseydin... 603 00:47:58,724 --> 00:48:00,934 Bebeğe bir şey olacak diye çok üzüldü. 604 00:48:03,032 --> 00:48:06,347 Dilruba, kendine böyle keder yaratma. 605 00:48:07,630 --> 00:48:09,520 Senin anan baban yok dedi bana. 606 00:48:11,953 --> 00:48:15,179 -İyi niyetle demiştir. -Benim babam olmayabilir ama annem var. 607 00:48:16,976 --> 00:48:18,103 Onun yanına gideceğim. 608 00:48:19,007 --> 00:48:21,596 -Dilruba... -Adem, annemin yanına gitmek istiyorum. 609 00:48:22,657 --> 00:48:24,956 Burada olduğum sürece mutlu olmayacağım ben. 610 00:48:27,587 --> 00:48:28,512 Buna izin veremem. 611 00:48:28,593 --> 00:48:30,958 Esir olarak mı tutacaksınız beni burada Adem? 612 00:48:31,039 --> 00:48:34,026 Dilruba, bizim çocuğumuz olacak. Hem de her şeye rağmen. 613 00:48:35,422 --> 00:48:36,571 Her şeye rağmen. 614 00:48:39,706 --> 00:48:42,273 Bu çocuk doğunca düzelmeyecek ki hiçbir şey. 615 00:48:42,354 --> 00:48:44,440 Sanki öyle olacakmış gibi konuşuyorsun. 616 00:48:46,380 --> 00:48:48,222 Hem burası onun büyümesi için 617 00:48:49,048 --> 00:48:51,200 uygun, doğru bir yer değil. 618 00:49:03,482 --> 00:49:04,765 Bana biraz zaman ver. 619 00:49:06,294 --> 00:49:07,589 Biraz düşüneyim, olur mu? 620 00:49:22,493 --> 00:49:23,586 Dinleneceğim ben. 621 00:49:24,959 --> 00:49:27,872 -Yardım edeyim. -Yok, gerek yok. Kendim hareket edeyim. 622 00:50:21,594 --> 00:50:22,655 Maksude, 623 00:50:24,172 --> 00:50:26,440 ben Pierre'le bir kere daha konuşacağım, merak etme. 624 00:50:28,083 --> 00:50:30,560 Galip Bey'in durumu en az senin kadar beni de üzüyor. 625 00:50:32,353 --> 00:50:33,228 Kenan, 626 00:50:34,064 --> 00:50:37,291 ben sana bir şey söylemek istiyorum ama nasıl diyeceğimi bilmiyorum. 627 00:50:37,962 --> 00:50:39,752 Rahat ol lütfen Maksude, çekinme. 628 00:50:40,462 --> 00:50:42,123 Yok, çekinmekten değil de... 629 00:50:44,653 --> 00:50:47,224 Geçen gece Adem'in Aziz'le ilgili söyledikleri. 630 00:50:49,143 --> 00:50:51,140 Mustafa'nın ölümüne onun sebep olması. 631 00:50:57,212 --> 00:51:01,118 Bir tarafım "Adem haklı" diyor, Aziz'in suçu. 632 00:51:02,536 --> 00:51:05,080 Bir tarafım da işte "Haksızlık ediyorsun çocuğa" diyor. 633 00:51:05,360 --> 00:51:08,027 Şimdi bu babamın başına gelenlerden de sonra... 634 00:51:09,746 --> 00:51:12,520 Bilmiyorum, fikirlerim karmakarışık, ne düşüneceğimi bilemiyorum. 635 00:51:15,739 --> 00:51:17,603 Kolay şeyler yaşamıyoruz Maksude. 636 00:51:19,110 --> 00:51:20,762 Sen de bunlardan etkileniyorsun. 637 00:51:21,029 --> 00:51:24,724 Çok normal lakin geçmişi geçmişte bırakmak en iyisi bence. 638 00:51:24,805 --> 00:51:26,978 Değiştiremeyeceğin olaylara takılıp kalmak 639 00:51:27,278 --> 00:51:29,689 kederini büyütür sadece, başka bir işine yaramaz. 640 00:51:30,572 --> 00:51:32,514 Geçmişi değiştirmek değil amacım. 641 00:51:35,471 --> 00:51:37,760 Ama geçmişten öğrenebileceğim şeyler var Kenan. 642 00:51:39,690 --> 00:51:40,761 Benim amacım bu. 643 00:51:41,666 --> 00:51:43,094 Gerçeği bilmek istiyorum. 644 00:51:45,918 --> 00:51:48,161 Hadiseleri doğru değerlendirebilmem lazım. 645 00:51:48,931 --> 00:51:51,318 bunu yapamadığım sürece hayat beni nereye savurursa 646 00:51:51,399 --> 00:51:53,080 oraya gidecekmişim gibi geliyor. 647 00:51:54,210 --> 00:51:56,000 Ben savrulmak istemiyorum artık Kenan. 648 00:51:56,889 --> 00:51:59,021 Anlıyorum, seni çok iyi anlıyorum. 649 00:52:02,055 --> 00:52:05,560 Lakin dediğim gibi, geçmişi geçmişte bırakmak gerek. 650 00:52:06,706 --> 00:52:08,012 Önüne bakman gerek. 651 00:52:09,496 --> 00:52:11,929 Mevcut yaşantına uyum sağlaman gerek. 652 00:52:16,862 --> 00:52:17,934 Maksude... 653 00:52:20,813 --> 00:52:23,726 ...hayatına gerçek anlamda girmeme müsaade edersen 654 00:52:24,150 --> 00:52:26,160 sana nasıl dayanak olduğumu göreceksin. 655 00:52:28,080 --> 00:52:29,898 Ben senin yanındayken savrulmazsın. 656 00:52:57,954 --> 00:53:00,085 -Günaydın. -Günaydın. 657 00:53:01,135 --> 00:53:03,869 Bize bir şeyler hazırladım. Otur da iki dakika, yiyelim hemen. 658 00:53:03,950 --> 00:53:04,880 Benim çıkmam lazım. 659 00:53:06,287 --> 00:53:07,805 Ama Aziz, biz ne konuşmuştuk? 660 00:53:07,920 --> 00:53:09,000 Biraz işlerim var. 661 00:53:10,606 --> 00:53:12,000 Nereye gideceksin, ne işin var? 662 00:53:12,269 --> 00:53:13,675 Dayı'nın yanına uğramam lazım. 663 00:53:14,791 --> 00:53:16,521 Sonra atölyeye de uğrayacak mısın? 664 00:53:16,778 --> 00:53:20,394 Dayı'yla işlerime bakayım, ona göre gelirim. 665 00:53:20,963 --> 00:53:21,867 Peki. 666 00:53:23,577 --> 00:53:24,720 Sen oradasın ya. 667 00:53:25,430 --> 00:53:26,520 Ha sen ha ben. 668 00:53:27,260 --> 00:53:28,800 Ama birlikteyken daha güzel. 669 00:53:32,918 --> 00:53:33,822 Çıkmam lazım. 670 00:53:54,317 --> 00:53:58,268 Dün akşam olanlardan bahsedersen seni öldürürüm. 671 00:54:12,025 --> 00:54:13,052 {\an8} 672 00:54:13,264 --> 00:54:16,869 Thomas, dostum, kurtulmuşsun. 673 00:54:17,170 --> 00:54:18,509 Ne büyük mutluluk. 674 00:54:23,684 --> 00:54:26,120 Thomas, aramıza hoş geldin. 675 00:54:28,539 --> 00:54:30,800 -Geçmiş olsun Thomas. -Teşekkürler Milan. 676 00:54:33,956 --> 00:54:36,000 Size de geçmiş olsun Mösyö Pierre. 677 00:54:36,310 --> 00:54:38,453 Ne oldu size böyle, ne bu haliniz? 678 00:54:38,565 --> 00:54:44,280 He, evde kapı çektim ve şey yaptı, kazayla çarptı kapı. 679 00:54:45,060 --> 00:54:46,120 Geçelim, buyurun. 680 00:54:46,690 --> 00:54:49,324 Buradan pek de öyle görünmüyor. 681 00:54:54,259 --> 00:54:55,431 Öyledir. 682 00:54:56,480 --> 00:55:00,600 Biz bugün Antakya'daki bazı seçim bölgelerini gezmek istiyoruz. 683 00:55:00,710 --> 00:55:05,375 Acaba siz bizim güvenliğimizi tesis edebilecek misiniz? 684 00:55:05,685 --> 00:55:09,920 Ben elimden geleni yaparım fakat bu barbarlar ne yapar, bilemiyorum. 685 00:55:11,265 --> 00:55:15,800 Komiserler için iki araç tesis ettik, değil mi François? 686 00:55:16,489 --> 00:55:17,520 Başüstüne efendim. 687 00:55:19,195 --> 00:55:20,480 İyi çalışmalar. 688 00:55:22,978 --> 00:55:24,005 Buyurun beyler. 689 00:55:25,076 --> 00:55:26,000 Hadi. 690 00:55:34,650 --> 00:55:35,699 Mösyö Thomas. 691 00:55:38,333 --> 00:55:39,493 Mösyö Milan. 692 00:55:44,728 --> 00:55:49,226 Bu barbarlar benim gazabımın nasıl bir şey olduğunu görecekler. 693 00:55:52,560 --> 00:55:53,922 Sabah Ankara'yla konuştum. 694 00:55:54,605 --> 00:55:56,290 Propaganda fikrine olumlu bakıyorlar. 695 00:55:57,055 --> 00:55:58,360 Fakat bizi uyardılar. 696 00:55:58,740 --> 00:56:00,258 Dikkatli olmamızı tembih ettiler. 697 00:56:00,339 --> 00:56:02,160 Zira halka bir zarar gelsin istemiyorlar. 698 00:56:03,249 --> 00:56:06,229 Bir kişinin bile burnunun kanamasına izin vermeyeceğimizi söyleseydin. 699 00:56:06,341 --> 00:56:07,513 Söyledim elbette. 700 00:56:07,691 --> 00:56:10,682 Lakin bu süreçte Antakya'da bizim dışımızda kalan kardeşlerimizi 701 00:56:10,763 --> 00:56:11,821 incitmemek de mühim. 702 00:56:12,197 --> 00:56:13,826 Tuttuklarımızda dikkat etmeliyiz. 703 00:56:13,920 --> 00:56:15,222 Mustafa Kemal Paşa 704 00:56:15,356 --> 00:56:18,871 bizimle aynı ülküyü paylaşan herkesin bizim kardeşimiz olduğunu 705 00:56:19,172 --> 00:56:20,914 cumhuriyeti kurarak bize layıkıyla anlattı. 706 00:56:22,278 --> 00:56:23,240 Doğru söylüyorsun. 707 00:56:23,347 --> 00:56:25,791 Nasıl ki bu yoldan ayrılmak aklımızdan geçmiyorsa 708 00:56:25,972 --> 00:56:28,246 kardeşlerimizi incitmek de aklımızdan geçmez. 709 00:56:29,640 --> 00:56:30,968 Müslüman bir Türk'ken 710 00:56:31,136 --> 00:56:34,552 zorbalıkla milliyeti ve inancı değiştirilmiş bir ailenin evladıyım. 711 00:56:34,633 --> 00:56:37,253 Ve benden başka Türkler bu zulme uğramasın diye de 712 00:56:37,334 --> 00:56:38,614 hayatımı Ankara'ya adadım. 713 00:56:38,695 --> 00:56:41,093 Özellikle dünyanın çeşitli yerlerinde 714 00:56:41,617 --> 00:56:43,715 yabancı uyruklu görünmelerine rağmen 715 00:56:43,986 --> 00:56:46,719 Ankara ve Ankara'nın hedefleri doğrultusunda çalışan 716 00:56:46,800 --> 00:56:48,327 kardeşlerimiz olduğunu bilirken. 717 00:56:49,053 --> 00:56:54,360 O isimsiz kahramanlar da en az bizim kadar vatanımız için cansiperane çalışıyorlar. 718 00:56:56,140 --> 00:56:58,372 Yalnız benim aklıma takılan bir husus var. 719 00:56:59,876 --> 00:57:03,202 Ya aralarında çift taraflı oynayan birisi varsa? 720 00:57:03,347 --> 00:57:07,480 Olamaz Aziz, onların hepsi bizzat Paşa'nın seçtiği insanlar. 721 00:57:32,019 --> 00:57:33,269 Galip'ten haber var mı? 722 00:57:34,609 --> 00:57:36,919 Kim bilir geceyi nasıl geçirdi kardeşim. 723 00:57:37,265 --> 00:57:39,944 Hala, babam dayanıklıdır. 724 00:57:42,072 --> 00:57:43,880 Daha ne kadar duracak orada Adem? 725 00:57:44,103 --> 00:57:45,989 Hiçbiriniz de bir şey yapmıyorsunuz. 726 00:57:47,083 --> 00:57:48,310 Aziz ne duruyor hâlâ? 727 00:57:48,391 --> 00:57:51,558 Halacığım, babam bekleyin dedi, biz de o yüzden bekliyoruz. 728 00:57:51,639 --> 00:57:53,065 Adem, ben bekleyemeyeceğim. 729 00:57:53,210 --> 00:57:55,000 Bugün gidip kardeşimi göreceğim. 730 00:57:55,081 --> 00:57:57,640 Gerekirse o Pierre'in karşısına çıkacağım, konuşacağım 731 00:57:57,759 --> 00:58:00,760 Halacığım, babam bekleyin dediyse bekleyeceğiz. 732 00:58:00,841 --> 00:58:01,989 -Vardır bir bildiği. 733 00:58:02,070 --> 00:58:05,120 Ben de atölyeye gideceğim, en azından bugünlük bekleyeceğiz. 734 00:58:06,320 --> 00:58:08,853 Bu aile neler atlattı. Bunu da atlatacağız. 735 00:58:09,155 --> 00:58:11,040 Tamam? Sakin ol. 736 00:58:16,776 --> 00:58:17,814 Dilruba nasıl? 737 00:58:18,673 --> 00:58:21,480 İyi, ilaçlarını aldı, dinleniyor şimdi biraz. 738 00:58:23,214 --> 00:58:24,207 Adem, 739 00:58:25,056 --> 00:58:26,080 dinlensin. 740 00:58:30,379 --> 00:58:31,360 Ben işe gideyim o zaman. 741 00:58:52,746 --> 00:58:53,982 {\an8} 742 00:58:56,939 --> 00:58:58,111 Evet. 743 00:58:58,256 --> 00:59:00,920 Nedir Galip Payidar tarafındaki son durum? 744 00:59:01,124 --> 00:59:03,480 Hâlâ bir karar vermediğini söylüyor efendim. 745 00:59:04,198 --> 00:59:05,248 O bir... 746 00:59:06,899 --> 00:59:08,720 O bir karar vermezse... 747 00:59:11,364 --> 00:59:13,194 ...ben bir karar veririm. 748 00:59:13,551 --> 00:59:17,993 Mösyö Thomas'ın geri gelmesinden sonra Galip Payidar'ı hapiste tutmamız 749 00:59:18,421 --> 00:59:20,664 komiserlerin tepsini çekmez mi? 750 00:59:20,745 --> 00:59:24,671 Galip Payidar'ı sadece komiserlerin kaçırılması değil 751 00:59:25,173 --> 00:59:29,134 posta arabasının soyulması şüphesiyle de tutukladık. 752 00:59:32,651 --> 00:59:34,440 Anladım efendim. 753 00:59:35,878 --> 00:59:36,905 Sayın delege, 754 00:59:37,563 --> 00:59:40,400 dün gece yaşananlardan dolayı askerler-- 755 00:59:40,481 --> 00:59:43,992 Sen ve askerlerin durumunu daha sonra konuşacağız. 756 00:59:48,043 --> 00:59:50,934 Şimdi yapmamız gereken başka önemli şeyler var. 757 00:59:55,769 --> 01:00:00,121 Dün geceki hadsizliğin hesabını buna sebep olanlar verecekler. 758 01:00:04,764 --> 01:00:06,952 İlk önce Payidarlardan başlayacağız. 759 01:00:16,358 --> 01:00:19,092 -Son çıkanları göndermek için hazır edin. -Tamam beyim. 760 01:00:32,951 --> 01:00:34,000 François? 761 01:00:38,777 --> 01:00:41,560 Makineyi kapatın, bütün işçiler dışarı çıksın. 762 01:00:43,204 --> 01:00:45,034 Devam edin, kimse bir yere gitmiyor. 763 01:00:46,072 --> 01:00:47,121 Ne oluyor? 764 01:00:47,702 --> 01:00:51,080 Mösyö Pierre'in emri üzerine atölyenizdeki faaliyetleri sonlandırıyoruz. 765 01:00:53,280 --> 01:00:55,480 Kapatın şu makineyi dedim, duymadınız mı beni? 766 01:00:55,715 --> 01:00:56,675 Devam edin. 767 01:00:56,840 --> 01:00:58,148 Bir dakika, ne emri? 768 01:00:58,782 --> 01:01:00,280 Atölyenin faaliyetini durdurmak neymiş? 769 01:01:00,891 --> 01:01:03,380 Babanızın karıştığı suç faaliyetleri dolayısıyla 770 01:01:03,461 --> 01:01:06,349 mal varlığınıza Fransa hükümeti adına el koyuyoruz. 771 01:01:09,038 --> 01:01:10,076 Olmaz öyle şey. 772 01:01:10,645 --> 01:01:13,022 Babam suçlu değil, daha mahkemeye bile çıkmadı. 773 01:01:13,160 --> 01:01:15,043 Bu yaptığınız düpedüz eşkıyalık. 774 01:01:18,705 --> 01:01:22,400 Sizin bir Fransız subayıyla konuştuğunu hatırlatmak isterim Adem. 775 01:01:23,829 --> 01:01:25,469 Söylediklerinize dikkat edin. 776 01:01:25,637 --> 01:01:27,840 Yoksa babanızın yanında bulursunuz kendinizi. 777 01:01:31,036 --> 01:01:33,240 Çıkarın şu adamları ve kapatın bu makineyi! 778 01:01:34,228 --> 01:01:36,248 -Makineyi kapatamazsınız. -Çık şuradan. 779 01:01:37,988 --> 01:01:39,896 Siz benim mallarıma el koyamazsınız! 780 01:01:40,076 --> 01:01:41,438 Uymayın beyim bunlara! 781 01:01:43,525 --> 01:01:44,800 Bunun hesabını soracağız. 782 01:01:45,827 --> 01:01:47,840 Payidarlara bunu yapamazsınız. 783 01:01:48,182 --> 01:01:50,303 Adem, çık buradan. 784 01:01:50,649 --> 01:01:52,920 Daha fazla sabrımı tüketme. 785 01:02:18,580 --> 01:02:20,444 Nene, nasılsın? 786 01:02:22,272 --> 01:02:24,872 Efnan, ben iyiyim. 787 01:02:26,368 --> 01:02:29,481 Ama senin neden yüreğin sıkkın? 788 01:02:30,241 --> 01:02:32,127 Yok nene, yüreğim sıkkın değil de... 789 01:02:34,593 --> 01:02:35,520 ...Aziz de aklım. 790 01:02:35,680 --> 01:02:39,351 Anladım. Sen Aziz'i düşünme, o ne yaptığını bilir. 791 01:02:42,622 --> 01:02:43,748 Doğru diyorsun. 792 01:02:52,196 --> 01:02:53,480 Senin ne işin var burada? 793 01:02:54,696 --> 01:02:56,202 Pierre keferesi geldi ana. 794 01:03:01,515 --> 01:03:05,845 Karşınıza böyle çıkmak istemezdim lakin vazife. 795 01:03:05,926 --> 01:03:07,375 Bana ne senin vazifenden? 796 01:03:08,301 --> 01:03:10,320 Askerlerini de topla, derhal çık atölyemden! 797 01:03:10,401 --> 01:03:14,000 Atölye. Evet, buraya geliş sebebimiz atölye. 798 01:03:14,840 --> 01:03:16,190 Kabalık etmek istemem. 799 01:03:16,960 --> 01:03:19,661 Dostluğunuza ne kadar değer verdiğimi bilirsiniz. 800 01:03:19,773 --> 01:03:21,424 Biz sizinle dost falan değiliz. 801 01:03:21,759 --> 01:03:23,969 Böyle böyle ederek Aziz'i yoldan çıkarmaya çalışıyorsunuz 802 01:03:24,050 --> 01:03:25,840 ama bizde size bırakacak pabuç yok. 803 01:03:28,170 --> 01:03:30,592 Pabuç bırakmak? Anlamadım. 804 01:03:30,927 --> 01:03:32,166 Korkmuyoruz diyorum sizden. 805 01:03:32,320 --> 01:03:34,640 Yaptıklarınızda bizi yıldıramayacaksınız. 806 01:03:35,212 --> 01:03:36,399 {\an8} 807 01:03:37,555 --> 01:03:38,602 Pabuç bırakmak. 808 01:03:39,047 --> 01:03:41,962 Bu da sizin tuhaf deyimlerden biri. 809 01:03:42,043 --> 01:03:44,305 Ben anlamıyor gerçek-- Pabuç bırakmak diyor. 810 01:03:44,386 --> 01:03:47,078 Ya siz hâlâ ne konuşuyorsunuz? Çık, gitsene atölyemden! 811 01:03:48,133 --> 01:03:51,719 Madam Dilruba burayı size devretmiş olmasaydı 812 01:03:52,094 --> 01:03:53,329 biz de burada olmazdık. 813 01:03:53,557 --> 01:03:55,869 Sen Dilruba'nın atölyeyi bana bıraktığını nereden biliyorsun? 814 01:03:56,525 --> 01:03:57,680 Kim laf taşıyor sana? 815 01:03:57,893 --> 01:04:00,525 Evinizde yaptığımız aramada öğrendik. 816 01:04:01,111 --> 01:04:03,033 Biliyorsunuz, Fransız hükümeti 817 01:04:03,361 --> 01:04:06,040 Payidarların bütün mal varlıklarına el koydu. 818 01:04:07,356 --> 01:04:11,207 Burası da bir Payidar malı olduğuna göre artık... 819 01:04:12,919 --> 01:04:15,028 ...Fransız hükümetinin malı sayılır. 820 01:04:23,735 --> 01:04:24,868 O-- O ne demek öyle? 821 01:04:25,766 --> 01:04:28,440 Sen ne hükümetinden bahsediyorsun? Senin hükümetin beni nereden bilsin? 822 01:04:28,563 --> 01:04:29,946 Ne diyorsun sen be? 823 01:04:30,219 --> 01:04:31,868 Saçma sapan konuşuyor işte nene. 824 01:04:32,313 --> 01:04:35,188 Hükümet falan diyor. Onların hükümeti bizi nereden bilecek ki? 825 01:04:35,558 --> 01:04:37,378 Burada hükümet ben oluyorum. 826 01:04:39,175 --> 01:04:41,722 Ve benim verdiğim kararlar geçerli oluyor. 827 01:04:50,742 --> 01:04:51,671 Şimdi lütfen 828 01:04:52,593 --> 01:04:53,694 atölyeyi boşaltın. 829 01:04:53,775 --> 01:04:57,226 Biz de gidelim. Buradaki toz kokusu beni çok rahatsız ediyor. 830 01:05:03,244 --> 01:05:05,932 Posta arabasını Galip soydurmuş diyormuş Pierre. 831 01:05:06,518 --> 01:05:09,359 Ellerinde hiçbir şey bırakmayacakmış, yemin etmiş. 832 01:05:10,398 --> 01:05:11,766 Ya ya öyle. 833 01:05:11,875 --> 01:05:14,398 Ee, kolay mı bir adamın malını elinden almak. 834 01:05:14,508 --> 01:05:15,429 Doğrudur. 835 01:05:15,695 --> 01:05:18,281 Fakir fukaraya paraları dağıtan da Galip Bey'miş. 836 01:05:18,362 --> 01:05:19,258 Öyle diyorlar. 837 01:05:19,469 --> 01:05:20,563 He, ben de öyle duydum. 838 01:05:26,994 --> 01:05:27,970 Yavaş birader. 839 01:05:28,462 --> 01:05:29,345 Çok acil. 840 01:05:45,450 --> 01:05:47,052 Maksude, Kenan nerede? Ofisinde yok. 841 01:05:47,856 --> 01:05:49,480 Adem, ne bu halin? Niye arıyorsun? 842 01:05:50,223 --> 01:05:51,400 Pierre dükkana el koydu. 843 01:05:51,653 --> 01:05:52,535 -Ne? 844 01:05:52,902 --> 01:05:54,730 Ne zaman? Neden peki? 845 01:05:55,981 --> 01:05:57,280 El koymaktan maksadın? 846 01:05:58,145 --> 01:05:59,372 El koydu işte Maksude. 847 01:05:59,778 --> 01:06:01,880 Babam hapiste diye mal varlıklarına el koydu. 848 01:06:02,712 --> 01:06:04,923 Ama böyle bir şey yapamaz, hakkı yok buna. 849 01:06:05,004 --> 01:06:07,305 Hak, hukuk mu dinliyor adam? Kanun gibi geziyor ortalıkta. 850 01:06:07,386 --> 01:06:09,800 Aziz? Aziz ne diyor bu işe peki? Nerede Aziz? 851 01:06:09,923 --> 01:06:12,907 Bilmiyorum. Onun da atölyesine gitmiş. Herhalde oradadır Aziz. 852 01:06:13,607 --> 01:06:16,800 Adem, hemen koş, Aziz'i bul. Pierre'i öldürür yoksa. 853 01:06:17,677 --> 01:06:20,223 Keşke öldürse. Keşke öldürse de kurtulsak. 854 01:06:20,325 --> 01:06:24,560 Abuk sabuk konuşma. Halam haklı. Git, yetiş çabuk bir şey olmadan. 855 01:06:26,615 --> 01:06:28,748 Tamam. Kenan'ı görürsen söyle, beni bulsun. 856 01:06:28,829 --> 01:06:29,687 Tamam. 857 01:06:29,771 --> 01:06:30,708 Dilruba nerede? 858 01:06:30,896 --> 01:06:31,770 Odasında. 859 01:06:31,896 --> 01:06:34,231 -Yanında kim var? -Hemşiresi var Adem. Merak etme. 860 01:06:34,320 --> 01:06:35,810 Tamam. Beni bulsun Kenan. 861 01:06:35,911 --> 01:06:36,815 Tamam. 862 01:06:50,896 --> 01:06:52,248 -Aziz nerede? -Adem. 863 01:06:53,062 --> 01:06:53,960 Bilmiyorum. 864 01:06:54,145 --> 01:06:55,160 Sen atölyede miydin? 865 01:06:55,306 --> 01:06:56,366 Atölyedeydim. 866 01:06:56,745 --> 01:06:58,364 Pierre atölyeyi basmış. 867 01:06:58,977 --> 01:07:00,071 Aziz'le karşılaştı mı? 868 01:07:00,737 --> 01:07:05,022 Yok, yok, karşılaşmadı da Aziz kesin birinden duymuştur. 869 01:07:05,103 --> 01:07:07,032 Adem, bir şey yapacak diye çok korkuyorum ben. 870 01:07:07,779 --> 01:07:09,680 O bir şey yapmıyor diye başımıza gelenlere bak. 871 01:07:10,123 --> 01:07:12,960 Nasıl yani? Sen bütün bu olanlardan Aziz'i mi suçlu biliyorsun? 872 01:07:13,259 --> 01:07:14,521 Onu mu ima ediyorsun sen? 873 01:07:14,822 --> 01:07:18,427 Efnan, Pierre'in bütün derdinin Aziz olduğunu biliyoruz. 874 01:07:19,115 --> 01:07:21,392 Bak, Aziz yüzünden babam şu an nezarethanede. 875 01:07:21,570 --> 01:07:24,170 Başımıza gelmeyen kalmadı. Nereye kadar gidecek bu iş? 876 01:07:24,251 --> 01:07:26,480 Adem, adam deliyse, hastaysa Aziz ne yapsın? 877 01:07:26,916 --> 01:07:30,431 Bizim burada oluşumuz bile batıyor adama. Ne yapalım, hepimiz çekip gidelim mi? 878 01:07:30,644 --> 01:07:31,715 Bilmiyorum. 879 01:07:32,017 --> 01:07:34,929 Dilruba'ya verdiğiniz tavsiyeleri istiyorsanız bir de kendiniz için düşünün. 880 01:07:35,016 --> 01:07:36,690 Adem, bu dediklerin sana hiç yakışmıyor. 881 01:07:36,771 --> 01:07:39,012 Aziz'in seni kardeşi gibi sevdiğini en iyi sen biliyorsun. 882 01:07:40,038 --> 01:07:41,813 Bence sinirinden söylüyorsun bunları. 883 01:07:43,063 --> 01:07:45,216 Tamam Efnan, sinirliyim ben, ağzıma geleni söylüyorum 884 01:07:45,297 --> 01:07:46,724 ama başımıza gelmeyen kalmadı. 885 01:07:46,805 --> 01:07:47,960 Nasıl sakin kalacağım ben? 886 01:07:48,041 --> 01:07:51,200 Adem, o adamın isteği de bu zaten, bizi birbirimize düşürmek istiyor. 887 01:07:51,925 --> 01:07:54,157 ancak biz birlik olursak o adamı yeneriz. 888 01:08:22,841 --> 01:08:25,408 Sorduğunuz sorunun cevabını almaya geldiyseniz... 889 01:08:25,488 --> 01:08:26,479 No, no, no, no. 890 01:08:27,327 --> 01:08:29,615 İstediğiniz kadar düşünebilirsiniz. 891 01:08:31,345 --> 01:08:34,057 Ben zaten harekete geçtim. 892 01:08:34,904 --> 01:08:36,277 Harekete mi geçtiniz? 893 01:08:37,169 --> 01:08:38,600 Nasıl? Ne yaptınız? 894 01:08:41,946 --> 01:08:44,240 Sizin mal varlığınıza el koydurdum. 895 01:08:44,490 --> 01:08:48,362 Hatta sadece sizin değil, bütün Payidarların mal varlıklarına. 896 01:08:53,885 --> 01:08:56,351 Beni kışkırtmak için böyle konuşuyorsunuz. 897 01:08:56,953 --> 01:08:58,559 Bunu siz bile yapmazsınız. 898 01:09:00,916 --> 01:09:01,960 Yaptım. 899 01:09:03,505 --> 01:09:05,920 Sizin eve dokunmadım hasta var diye. 900 01:09:07,398 --> 01:09:11,962 Aziz Payidar'ın evi zaten ipotek altında. Onun için bankaya basit bir 901 01:09:13,402 --> 01:09:15,166 yazı yazmak yeterli olacak. 902 01:09:15,667 --> 01:09:16,883 Çıldırmışsınız. 903 01:09:18,335 --> 01:09:20,160 İnsanlıktan çıkmışsınız siz. 904 01:09:22,363 --> 01:09:24,517 Ben öyle düşünmüyorum. 905 01:09:27,228 --> 01:09:28,288 Ben 906 01:09:29,750 --> 01:09:34,600 istediklerini ele geçirmek için her şeyi yapmaya hazır biriyim, o kadar. 907 01:09:36,479 --> 01:09:37,930 Aziz'i size vereceğim. 908 01:09:39,872 --> 01:09:41,568 Nasıl olabilir ki böyle bir şey? 909 01:09:42,573 --> 01:09:44,493 Sadece Aziz Payidar'ı değil, 910 01:09:45,241 --> 01:09:49,114 ondaki evraklarla birlikte Aziz Payidar'ı istiyorum. 911 01:09:50,095 --> 01:09:53,042 Yeğenime komplo kuracak kadar alçalacak değilim. 912 01:09:54,639 --> 01:09:59,025 Abinize komplo yapmak için ortak oldunuz geçmişte. 913 01:10:08,328 --> 01:10:11,631 Efendim, Mösyö Adem, Galip Bey'i ziyarete geldiler. 914 01:10:13,372 --> 01:10:18,406 Bundan sonra Galip Bey'in ziyaretçileri benim iznime tabi olacaklar. 915 01:10:18,797 --> 01:10:21,363 Emredersiniz efendim. Mösyö Adem'e ne diyeyim? 916 01:10:23,324 --> 01:10:24,518 Geri dönsün. 917 01:10:31,170 --> 01:10:33,280 Gördünüz ne kadar kolay karar verdim? 918 01:10:34,760 --> 01:10:36,449 Size de tavsiye ederim. 919 01:10:51,134 --> 01:10:52,116 Halacığım. 920 01:10:52,786 --> 01:10:55,475 -Ah halacığım. -Ne hallere düştük Maksude. 921 01:10:56,212 --> 01:10:58,332 Görüyor musun başımıza gelenleri? 922 01:10:58,413 --> 01:11:01,692 Halacığım, ne olur, ne olur koyuverme kendini, gözünü seveyim. 923 01:11:01,805 --> 01:11:04,004 Her şeyin bir hal çaresi bulunur, biliyorsun. 924 01:11:07,162 --> 01:11:08,066 Maksude? 925 01:11:10,778 --> 01:11:11,871 Nigar Hanım, iyi misiniz? 926 01:11:12,084 --> 01:11:14,372 Yok, iyi değilim çocuğum. 927 01:11:14,829 --> 01:11:16,320 Mahvolduk Kenan biz. 928 01:11:16,702 --> 01:11:19,258 -Mahvolduk. -Halacığım, sakin ol, ne olur. 929 01:11:19,548 --> 01:11:21,240 Kenan, Adem seni arıyordu, neredeydin? 930 01:11:21,523 --> 01:11:24,440 Sınıra kadar gidip gelmem gerekti. Ne olduğunu söyleyecek misiniz? 931 01:11:24,548 --> 01:11:28,560 Pierre babamı tutukladıktan sonra mallarına el koymaya karar vermiş. 932 01:11:29,796 --> 01:11:31,613 Atölyeye askerler girmiş. 933 01:11:32,358 --> 01:11:34,233 Adem'i yaka paça dışarı atmışlar. 934 01:11:36,063 --> 01:11:37,320 Aziz'in bunlardan haberi var mı? 935 01:11:37,581 --> 01:11:40,114 Bilmiyorum. Adem onu bulmaya gitti. 936 01:11:40,200 --> 01:11:41,565 Bulmuştur inşallah. 937 01:11:41,646 --> 01:11:44,320 Allah'ım, sen çocuklarıma sabır ver ya Rabb'im. 938 01:11:45,861 --> 01:11:46,853 Tamam, siz sakin olun. 939 01:11:46,934 --> 01:11:48,919 Ben şimdi bir Pierre'le konuşacağım. Halledeceğim, tamam mı? 940 01:11:49,334 --> 01:11:50,200 Kenan. 941 01:11:51,421 --> 01:11:53,960 Pierre'i Aziz'den önce bulman hepimiz için çok önemli. 942 01:11:55,127 --> 01:11:56,165 Tamam. 943 01:12:13,952 --> 01:12:15,158 Mösyö Pierre. 944 01:12:18,271 --> 01:12:19,440 Duyduklarım doğru mu? 945 01:12:21,638 --> 01:12:24,964 Ne duydunuz, ben nereden bilebilirim Mösyö Kenan? 946 01:12:27,966 --> 01:12:29,495 Atölyelere el koymuşsunuz. 947 01:12:31,359 --> 01:12:34,327 Galip Bey'in atölyesinde benim de hissem olduğunu bilmenize rağmen 948 01:12:34,408 --> 01:12:35,544 bunu niye yaptığınızı anlamadım. 949 01:12:35,678 --> 01:12:40,042 Fransız hükümeti sadece Payidarların mal varlıklarına el koydu. 950 01:12:41,139 --> 01:12:43,200 Siz de bir Payidar'sınız tabii. 951 01:12:45,123 --> 01:12:48,024 Aziz'i kızdırmak için oynadığınız oyunu anlayabiliyorum 952 01:12:48,105 --> 01:12:50,960 lakin beni böyle kullanmanıza müsaade edemem. 953 01:12:51,607 --> 01:12:53,259 Müsaade istemedim zaten. 954 01:12:57,129 --> 01:12:58,190 Mösyö Pierre, 955 01:12:58,982 --> 01:13:01,314 bu oyunu derhal durdurmanızı istirham edeceğim 956 01:13:01,395 --> 01:13:03,480 zira konu daha tehlikeli yerlere gidecek. 957 01:13:05,578 --> 01:13:07,760 Kiminle ne konuştuğunuza dikkat edin. 958 01:13:10,545 --> 01:13:13,591 Yoksa herkes sizin kim ve ne olduğunuzu öğrenir. 959 01:13:19,793 --> 01:13:20,775 Merci. 960 01:13:40,572 --> 01:13:42,164 -Maksude. -Hı? 961 01:13:42,848 --> 01:13:45,182 Çocuklarıma bir şey olursa yaşayamam. 962 01:13:45,360 --> 01:13:47,037 Halacığım, yapma böyle, ne olur. 963 01:13:47,506 --> 01:13:49,215 Bak, sana da bir şey olacak diye korkuyorum. 964 01:13:49,296 --> 01:13:51,090 Olan oldu zaten çocuğum. 965 01:13:51,587 --> 01:13:53,569 Bak, düştüğümüz hallere bak. 966 01:13:54,009 --> 01:13:54,878 Bak. 967 01:13:57,388 --> 01:13:58,315 Efnan. 968 01:13:58,950 --> 01:13:59,960 Aziz'i buldun mu? 969 01:14:00,464 --> 01:14:01,626 Yok, bulamadık. 970 01:14:02,496 --> 01:14:04,440 Dayı'nın oraya gittik Adem'le ama yoktu. 971 01:14:05,123 --> 01:14:07,223 O zaman karşılaşmadı Pierre'le atölyede. 972 01:14:07,304 --> 01:14:08,200 Yok. 973 01:14:08,444 --> 01:14:09,899 -Hala, duydun mu? -Hı. 974 01:14:10,182 --> 01:14:11,901 Karşılaşmamışlar atölyede, bak. 975 01:14:11,982 --> 01:14:13,404 -Hala. 976 01:14:15,080 --> 01:14:16,061 Nasılsın hala? 977 01:14:17,944 --> 01:14:19,438 Maksude, buz gibi olmuş kadın. 978 01:14:20,785 --> 01:14:22,520 Sarı kantaron otu var mı evde? 979 01:14:23,012 --> 01:14:23,989 Bilmiyorum ki ben. 980 01:14:24,770 --> 01:14:25,680 Aslan! 981 01:14:29,575 --> 01:14:30,600 Kenan seni buldu mu? 982 01:14:30,766 --> 01:14:31,693 Hayır. 983 01:14:32,094 --> 01:14:33,803 -Geldi mi ki? -Geldi buraya. 984 01:14:34,209 --> 01:14:36,260 Doğrudan Pierre'in yanına geçti demek ki. 985 01:14:39,971 --> 01:14:42,784 Aslan, sarı kantaron var mı sizde, otu? 986 01:14:42,865 --> 01:14:44,880 -Var. -Hemen onu bir kaynatsana sen. 987 01:14:44,994 --> 01:14:45,902 Başüstüne. 988 01:14:46,800 --> 01:14:49,534 -Başım... -Hala, hadi, gel, yatıralım seni. 989 01:14:51,263 --> 01:14:52,220 Gel halacığım. 990 01:14:52,953 --> 01:14:53,880 Hadi. 991 01:14:54,086 --> 01:14:55,824 Tansiyonum çıktı benim, bir şey oldu. 992 01:14:56,615 --> 01:14:58,910 Bana bir şey oldu, ben ölüyorum galiba. 993 01:15:01,820 --> 01:15:04,545 Dilruba, daha iyicene gördüm seni. 994 01:15:05,025 --> 01:15:07,340 İyiyim, iyiyim, hava almaya çıktım biraz. 995 01:15:08,482 --> 01:15:10,289 Ne oluyor, bu telaş ne? 996 01:15:10,370 --> 01:15:12,428 Patır patır sesler geliyor içeriye. 997 01:15:12,838 --> 01:15:13,707 Pierre. 998 01:15:14,596 --> 01:15:16,051 Atölyelerimizi almış. 999 01:15:17,935 --> 01:15:18,971 Hayda. 1000 01:15:20,356 --> 01:15:21,400 Aziz nerede? 1001 01:15:21,811 --> 01:15:24,560 Aziz'in de Dayı'yla işi vardı, şehir dışına çıktılar. 1002 01:15:25,473 --> 01:15:27,241 İyi, iyi, isabet olmuş. 1003 01:15:28,852 --> 01:15:30,786 Yine öldürmeye kalkar Pierre'i. 1004 01:15:35,720 --> 01:15:36,960 Ben bir Nigar halaya bakayım. 1005 01:16:08,495 --> 01:16:11,552 Azime olmayınca böyle içim daraldı, 1006 01:16:11,991 --> 01:16:14,081 bir ne yapıyorsunuz diye bakmaya geldim. 1007 01:16:16,911 --> 01:16:18,825 Aziz Bey'im gelmedi mi hâlâ? 1008 01:16:20,026 --> 01:16:20,954 Yok, gelmedi. 1009 01:16:22,517 --> 01:16:23,520 Nereye gitti ki? 1010 01:16:25,915 --> 01:16:26,823 Bir şey demedi. 1011 01:16:27,097 --> 01:16:28,000 Sana bile? 1012 01:16:29,352 --> 01:16:30,856 Bu aralar eve geç geliyor, değil mi? 1013 01:16:32,038 --> 01:16:32,936 Efnan, 1014 01:16:34,499 --> 01:16:35,840 bir derdi mi var acep? 1015 01:16:37,868 --> 01:16:39,080 Var bir derdi ama... 1016 01:16:42,329 --> 01:16:43,960 Bu kadar da hazırlık yapmışsın. 1017 01:16:45,893 --> 01:16:48,296 Soğumasın, ben yiyeyim bari. 1018 01:16:48,608 --> 01:16:49,497 Ye abi, ye. 1019 01:16:50,171 --> 01:16:51,675 Aziz'in zaten geleceği yok. 1020 01:16:54,165 --> 01:16:55,160 Azime de yok. 1021 01:16:56,061 --> 01:16:57,789 Önümden lokma da almayacak. 1022 01:16:59,360 --> 01:17:01,733 Ben böyle rahat rahat yiyeyim. 1023 01:17:27,772 --> 01:17:28,797 Vakit doldu, değişelim. 1024 01:17:28,878 --> 01:17:30,564 Ben halimden memnunum, bir saat daha dururum. 1025 01:17:30,680 --> 01:17:32,000 İçerisi tuvalet kokuyor diye mi gitmek istemiyorsun? 1026 01:17:32,120 --> 01:17:33,602 Yok, içerisi daha güzel, oturabilirsin içeride. 1027 01:17:33,683 --> 01:17:35,174 Hadi, hadi, boğuldum ben, biraz da ben hava alayım. 1028 01:17:35,574 --> 01:17:36,775 Of sende. 1029 01:17:39,242 --> 01:17:40,209 Şş! 1030 01:18:18,435 --> 01:18:19,509 Kimsin sen? 1031 01:19:54,707 --> 01:19:55,560 Sen kimsin? 1032 01:19:57,560 --> 01:19:59,560 Ne oluyor, ne yapıyorsun? 1033 01:20:05,154 --> 01:20:06,111 Aziz. 1034 01:20:06,678 --> 01:20:07,800 Aziz, sen misin? 1035 01:20:11,795 --> 01:20:12,830 Dur. 1036 01:20:17,000 --> 01:20:18,357 Eğer Aziz'sen dur. 1037 01:20:18,846 --> 01:20:20,730 Yanlış yoldasın, vazgeç. 1038 01:20:20,880 --> 01:20:23,895 Sadece kendine değil, bütün aileye zarar vereceksin. 1039 01:20:47,074 --> 01:20:48,295 Nasıl oldu bu iş? 1040 01:20:53,353 --> 01:20:56,195 Aradığınız adam beni nezarethaneden çıkardı. 1041 01:20:56,498 --> 01:20:57,885 Kaçmaya teşvik etti 1042 01:20:59,168 --> 01:21:00,428 ama ben size geldim. 1043 01:21:24,460 --> 01:21:28,338 Siz gerçekten çok değerli bir dostsunuz Galip Payidar. 1044 01:21:29,677 --> 01:21:31,659 Yaptıklarınız beni çok üzdü mösyö. 1045 01:21:33,378 --> 01:21:35,165 Ancak bir hukukumuz vardı 1046 01:21:35,956 --> 01:21:38,173 ve ben o hukuku çiğnemek istemedim. 1047 01:21:38,254 --> 01:21:42,444 Bana ihanet ettiğiniz hiç aklıma gelmedi gerçekten. 1048 01:21:43,597 --> 01:21:48,020 Siz çok önemli bir dost ve çok önemli bir müttefiksiniz. 1049 01:21:50,071 --> 01:21:52,464 Bu yolla cevabını da vermiş olduğumu düşünüyorum. 1050 01:21:52,640 --> 01:21:54,236 Tabii. Tabii mösyö. 1051 01:21:54,402 --> 01:21:58,436 Ancak Aziz'i size altın tepside sunacak değilim. 1052 01:21:59,744 --> 01:22:01,131 Bir plan yapmamız lazım. 1053 01:22:04,324 --> 01:22:05,242 Merak etmeyin. 1054 01:22:07,356 --> 01:22:08,640 O işi ben hallederim. 1055 01:22:45,033 --> 01:22:45,970 Efnan? 1056 01:22:47,113 --> 01:22:48,040 İyi misin sen? 1057 01:22:52,044 --> 01:22:53,030 Ne oldu? 1058 01:22:54,866 --> 01:22:56,917 Aziz, Pierre atölyemizi aldı bugün. 1059 01:22:59,514 --> 01:23:00,501 Ne diyorsun sen Efnan? 1060 01:23:01,741 --> 01:23:02,668 Ne alması? 1061 01:23:02,749 --> 01:23:05,315 Bütün Payidarların mal varlığına el koymuşlar. 1062 01:23:06,263 --> 01:23:07,991 Amcan yüzünden hakları varmış buna. 1063 01:23:09,433 --> 01:23:11,113 Ben şimdi sorarım ona bunun hesabını. 1064 01:23:11,194 --> 01:23:13,447 Böyle başı boş kalınca yaparlar zaten anca. 1065 01:23:19,404 --> 01:23:22,128 Aziz, ben seni her yerde aradım. Neredeydin sen bunca zaman? 1066 01:23:24,812 --> 01:23:25,925 İşim vardı biraz. 1067 01:23:28,728 --> 01:23:30,408 Sen beni yalnız bıraktın Aziz. 1068 01:23:32,156 --> 01:23:33,400 Bir başıma kaldım ben. 1069 01:23:34,216 --> 01:23:35,554 Her yerde seni aradım. 1070 01:23:36,197 --> 01:23:38,599 Kime gideceğimi, nereye soracağımı da bilemedim. 1071 01:23:48,277 --> 01:23:51,114 Pierre bunu bilerek yapıyor. Sen de kuvvetli ol, ne olur. 1072 01:23:51,320 --> 01:23:53,869 Sen beni ilk defa yalnız bıraktın Aziz. 1073 01:23:55,226 --> 01:23:58,560 Tanıştığımız günden beri ilk defa yalnız bıraktın beni. 1074 01:24:00,480 --> 01:24:04,200 Ancak şunu bilmelisin ki bu yalnız yürünmesi gereken bir yol. 1075 01:24:04,465 --> 01:24:05,969 En sevdiğin dahi 1076 01:24:07,114 --> 01:24:09,400 senin bu yolda yürüdüğünü bilmeyecek. 1077 01:24:09,621 --> 01:24:10,695 Bu yol 1078 01:24:12,196 --> 01:24:14,600 ne yanına birini almana müsaade eder 1079 01:24:15,630 --> 01:24:16,837 ne de yüreğine. 1080 01:24:18,317 --> 01:24:20,760 Ben seni tanımadığımda bile yanımdaydın halbuki sen. 1081 01:24:21,217 --> 01:24:22,487 Ben hep sana tutundum. 1082 01:24:25,417 --> 01:24:28,034 Nerede olduğunu bilmediğimde bile yanımdaydın Aziz. 1083 01:24:31,772 --> 01:24:33,400 Şimdi de yanımdasın ama yoksun. 1084 01:25:53,217 --> 01:25:55,492 Maksudeciğim, tereyağını uzatabilir misin? 1085 01:25:56,312 --> 01:25:57,201 Tabii halacığım. 1086 01:25:57,920 --> 01:25:59,203 Hiç iştahım yok ama... 1087 01:25:59,474 --> 01:26:01,360 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 1088 01:26:05,910 --> 01:26:07,463 Maksude, vişne reçelimiz yok mu? 1089 01:26:07,990 --> 01:26:10,168 Vardı aslında ama hiç fark etmemişim. 1090 01:26:10,265 --> 01:26:12,033 Söyleyeyim Aslan'a da getirsin aşağıdan. 1091 01:26:12,114 --> 01:26:14,490 Yok, yok, önemli değil, ben öyle var mı diye. 1092 01:26:15,013 --> 01:26:17,278 -Yok, olur mu canım? Getirsin tabii. 1093 01:26:17,552 --> 01:26:18,450 Aslan! 1094 01:26:18,531 --> 01:26:20,091 -Söylesin, söylesin. -Adem. 1095 01:26:20,403 --> 01:26:21,722 Vişne reçeli söylesin sana. 1096 01:26:21,803 --> 01:26:24,407 -Adem. -Çünkü Kenan Bey vişne reçeliyle büyüdü. 1097 01:26:24,488 --> 01:26:27,297 Zinhar vişne reçelsiz kahvaltı edemez, değil mi Kenan kardeşim? 1098 01:26:27,786 --> 01:26:29,066 -Adem. -Adem. 1099 01:26:29,147 --> 01:26:30,003 -Hı? -Adem. 1100 01:26:30,084 --> 01:26:31,907 Adem, niye mahcup ediyorsun bizi? 1101 01:26:31,988 --> 01:26:33,704 -Tamam, önemli değil. -Ne Adem ya? 1102 01:26:33,785 --> 01:26:35,023 Ne adem ya, ne Adem? 1103 01:26:35,691 --> 01:26:37,468 Babam orada hapiste, siz burada vişne reçeli. 1104 01:26:37,576 --> 01:26:40,476 Kenan Bey'in vişne reçeli, ne olacak Kenan Bey'in vişne reçeli, he? 1105 01:26:40,557 --> 01:26:43,464 Ne yap-- Sen bana şunu söyle. Pierre'i nasıl ikna edemedin ya? 1106 01:26:43,545 --> 01:26:45,720 Babamı nasıl çıkaracağız biz oradan, he Kenan? 1107 01:26:46,350 --> 01:26:47,395 Vişne reçeliymiş. 1108 01:26:47,610 --> 01:26:48,520 Baban çıktı. 1109 01:26:50,579 --> 01:26:52,880 Sofrada bağırıp çağırıp iştah kaçırma. 1110 01:26:53,479 --> 01:26:55,240 -Hoş geldin baba. -Galip! 1111 01:26:56,409 --> 01:26:57,424 Galip! 1112 01:26:57,560 --> 01:26:59,358 -Hoş geldin baba. -Kardeşim. 1113 01:26:59,512 --> 01:27:01,846 Çekil şuradan, kardeşime sarılayım. 1114 01:27:01,934 --> 01:27:02,823 Kızım. 1115 01:27:03,233 --> 01:27:04,805 -Hoş geldin babacığım. -Kardeşim benim. 1116 01:27:04,886 --> 01:27:05,800 Hoş bulduk kızım. 1117 01:27:06,387 --> 01:27:07,842 -Hadi, geçin bakalım. -Canım benim! 1118 01:27:08,877 --> 01:27:11,836 -Allah'ıma şükürler olsun. -Aslan, servis getir babama! 1119 01:27:11,917 --> 01:27:12,852 Aslan! 1120 01:27:15,369 --> 01:27:17,674 Canım benim, canım, iyi misin? 1121 01:27:17,772 --> 01:27:19,158 İyiyim, iyiyim, çok şükür. 1122 01:27:19,284 --> 01:27:20,300 Çok şükür. 1123 01:27:22,381 --> 01:27:23,533 Ver bakalım Aslan. 1124 01:27:25,633 --> 01:27:26,551 Buyurun beyim. 1125 01:27:27,287 --> 01:27:28,520 Başka bir isteğiniz var mı? 1126 01:27:30,949 --> 01:27:33,080 Vişne reçeli yok mu? Niye çıkarmadınız? 1127 01:27:33,361 --> 01:27:34,230 Ne? 1128 01:28:12,815 --> 01:28:15,129 Sen gülünce dünya duruyor, biliyor musun? 1129 01:28:37,784 --> 01:28:40,665 Bugüne kadar kimse seni üzmesin diye uğraştım, durdum. 1130 01:28:43,458 --> 01:28:45,011 Ama ben seni üzdüm Efnan. 1131 01:28:53,604 --> 01:28:55,254 Sen de kusura kalma Aziz. 1132 01:28:57,080 --> 01:28:58,760 Pierre atölyeyi alınca 1133 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 ben de sana çıkıştım. 1134 01:29:01,990 --> 01:29:03,064 Haklıydın. 1135 01:29:04,627 --> 01:29:06,000 Yanında olmam gerekirdi. 1136 01:29:07,566 --> 01:29:10,086 Biz bugüne kadar her derdi birlikte göğüsledik. 1137 01:29:11,717 --> 01:29:13,600 Her şeyin altından birlikte kalktık. 1138 01:29:26,498 --> 01:29:28,412 Şimdi niye yanımda eğilsin Aziz? 1139 01:29:32,307 --> 01:29:33,920 Elimde olmayan şeyler var. 1140 01:29:40,178 --> 01:29:42,619 Ben hep buradayım, hiçbir yere gittiğim yok. 1141 01:30:03,622 --> 01:30:04,822 Bunu unutma, tamam mı? 1142 01:30:12,666 --> 01:30:14,586 Aziz, atölye ne olacak peki? 1143 01:30:16,010 --> 01:30:17,429 Biz oraya o kadar emek verdik. 1144 01:30:17,510 --> 01:30:20,363 Şimdi o delege olacak adamın eline mi kalacak? 1145 01:30:20,927 --> 01:30:24,207 Hiçbir şey yapamaz. O bir daha atölyenin önünden bile geçemeyecek. 1146 01:30:26,250 --> 01:30:28,650 İyi de Aziz, ne yapacaksın? Adam ben kanunum diyor. 1147 01:30:30,135 --> 01:30:31,675 Sen onları dert etme Efnan. 1148 01:30:32,928 --> 01:30:34,208 Ben ne yapacağımı biliyorum. 1149 01:30:35,219 --> 01:30:37,040 Her şeyin bir zamanı, bir sırası var. 1150 01:30:39,635 --> 01:30:42,559 Beyim, Galip Bey'in konağından sizi çağırıyorlarmış. 1151 01:30:42,640 --> 01:30:45,481 Kapıda biri var. Sizinle konuşmak istiyor. 1152 01:30:54,909 --> 01:30:57,968 Ziyaret ettiğimiz yerlerdeki insanların, halkın 1153 01:30:58,049 --> 01:31:00,600 seçimi sabırsızlıkla beklediğini gözlemledim. 1154 01:31:01,604 --> 01:31:03,571 Seçim esnasında 1155 01:31:03,652 --> 01:31:07,523 güvenlikle ilgili bir zafiyetin olacağını da düşünmüyorum Mösyö Pierre. 1156 01:31:08,660 --> 01:31:13,168 Evet, ben de Türkler gibi bu seçimi sabırsızlıkla bekliyorum hatta 1157 01:31:14,037 --> 01:31:15,424 Franz'a da söyledim. 1158 01:31:15,920 --> 01:31:18,883 Seçimleri bir hafta erkene alalım diye. 1159 01:31:18,964 --> 01:31:20,663 O reddetti. 1160 01:31:21,286 --> 01:31:26,419 Ben o zaman anlayamamıştım Franz neden böyle düşünüyor diye fakat 1161 01:31:27,596 --> 01:31:28,760 şimdi anlıyorum. 1162 01:31:30,412 --> 01:31:31,852 Halk bu durumdayken 1163 01:31:32,400 --> 01:31:34,344 seçimleri yapmak bence 1164 01:31:34,650 --> 01:31:37,104 pek doğru olmaz diye düşünüyorum ben. 1165 01:31:39,328 --> 01:31:42,201 Halk hevesli, ortam güvenli diyorum. 1166 01:31:42,654 --> 01:31:45,920 Siz neden böyle düşünüyorsunuz Mösyö Pierre, anlamadım. 1167 01:31:50,333 --> 01:31:53,759 Sizin halk dediğiniz Türkler sizi kandırmışlar. 1168 01:31:53,840 --> 01:31:55,805 Ama gayet doğal, yani... 1169 01:31:57,224 --> 01:32:01,157 Türkleri tanımayan biri olarak kandırılmanız gayet doğal. 1170 01:32:01,781 --> 01:32:06,880 Ben yaptığım tetkikler neticesinde böyle bir kanaate vardım Mösyö Pierre. 1171 01:32:08,237 --> 01:32:11,720 Kandırılmadığıma da adım gibi eminim. 1172 01:32:17,800 --> 01:32:19,807 Her dolandırılan kişi 1173 01:32:19,888 --> 01:32:22,080 dolandırılmadığına emin değil midir zaten? 1174 01:32:25,094 --> 01:32:28,794 Mösyö Pierre, imalı konuşuyorsunuz. 1175 01:32:29,436 --> 01:32:30,440 Hadi. 1176 01:32:30,790 --> 01:32:33,040 Neler biliyorsanız anlatın, ben de bileyim. 1177 01:32:34,539 --> 01:32:35,839 Ee... 1178 01:32:37,008 --> 01:32:37,981 Türkler... 1179 01:32:40,474 --> 01:32:44,074 ...ortaya çıkan o şövalyeler sayesinde... 1180 01:32:46,211 --> 01:32:49,391 ...seçimi kazanabileceklerini düşünüyorlar. 1181 01:32:51,546 --> 01:32:54,492 Hâlâ biraz imalı konuşuyorsunuz. 1182 01:32:55,329 --> 01:32:56,920 Ya da sen anlamıyorsun. 1183 01:32:57,545 --> 01:32:58,519 Efendim? 1184 01:32:59,814 --> 01:33:05,229 Türkler şövalyelerinin ortaya koyduğu terör sayesinde 1185 01:33:05,959 --> 01:33:09,840 kendilerine karşı gelenleri korkutup bu seçimi 1186 01:33:11,054 --> 01:33:13,160 kazanacaklarına inanıyorlar. 1187 01:33:15,088 --> 01:33:16,920 Fakat unuttukları bir şey var. 1188 01:33:21,602 --> 01:33:24,840 Ben, yani Fransa hükümeti, burada olduğum sürece 1189 01:33:25,261 --> 01:33:30,928 o haydut yakalanmadan bu seçimlerin yapılmasına asla izin vermeyeceğim. 1190 01:33:32,141 --> 01:33:37,761 Mösyö Pierre, lütfen söyleyeceklerimi saygısızlık olarak algılamayın ancak 1191 01:33:38,312 --> 01:33:42,240 buna ne siz ne de Fransa hükümeti karar verebilir. 1192 01:33:42,531 --> 01:33:45,331 Seçimin ne zaman yapılacağına ancak ve ancak 1193 01:33:45,412 --> 01:33:47,840 Milletler Cemiyeti karar verir. 1194 01:33:52,675 --> 01:33:53,647 Öf! 1195 01:34:00,040 --> 01:34:01,959 Dün gece o haydudu, 1196 01:34:04,273 --> 01:34:09,093 Mösyö Galip'i hapishaneden kaçırmaya çalıştığını biliyor muydunuz? 1197 01:34:12,404 --> 01:34:13,671 {\an8} 1198 01:34:13,752 --> 01:34:15,480 Gayet tabii ki bilmiyordum. 1199 01:34:17,578 --> 01:34:18,552 Gerçi 1200 01:34:19,837 --> 01:34:23,711 Mösyö Galip bu girişimi reddetti ve 1201 01:34:24,832 --> 01:34:28,640 olaylarla ilgili bir yazılı ifadeyi bana verdi. 1202 01:34:30,754 --> 01:34:33,714 bu yazılı ifade çok kısa bir süre sonra 1203 01:34:33,795 --> 01:34:36,480 Milletler Meclisi'nin eline ulaşmış olur. 1204 01:34:38,225 --> 01:34:42,519 Mösyö Galip'in böyle bir ifade kaleme almasının sebebi 1205 01:34:43,158 --> 01:34:45,538 sizin onu bütün mal varlığına 1206 01:34:46,279 --> 01:34:49,192 el koymanız olabilir mi Mösyö Pierre? 1207 01:34:51,779 --> 01:34:56,040 Bana imalı konuşma diyorsunuz ama siz imalı konuşuyorsunuz. 1208 01:34:56,636 --> 01:34:58,836 İmalı konuştuğumu düşünüyorsanız 1209 01:34:59,482 --> 01:35:02,720 neyi ima ettiğimi de anlamış olmalısınız. 1210 01:35:07,159 --> 01:35:10,719 İddia ettiğiniz şeyi kanıtlamakla mükellefsiniz mösyö. 1211 01:35:11,564 --> 01:35:14,120 -Eğer kanıtlamazsanız... -Cık, cık, cık, cık, cık, cık. 1212 01:35:14,559 --> 01:35:18,706 Mösyö Pierre, sakın beni tehdit etmeye kalkmayın. 1213 01:35:21,133 --> 01:35:25,233 Ben sizden sadece Mösyö Galip'le görüşmek için müsaade istiyorum. 1214 01:35:25,624 --> 01:35:27,120 Bu kadarı kafi. 1215 01:35:27,371 --> 01:35:29,198 Elbet görebilirsiniz tabii ki. 1216 01:35:29,579 --> 01:35:30,492 Ben... 1217 01:35:31,032 --> 01:35:36,412 Ben zaten kendisini bu soylu davranışından sonra tutuksuz yargılatmak üzere 1218 01:35:37,479 --> 01:35:39,286 serbest bıraktım zaten. 1219 01:35:41,659 --> 01:35:42,652 O la la. 1220 01:36:05,699 --> 01:36:07,893 -Geçmiş olsun amca. -Sağ ol Aziz. 1221 01:36:10,869 --> 01:36:12,720 -Geçmiş olsun Galip Bey. -Sağ ol kızım. 1222 01:36:13,919 --> 01:36:15,092 Aşağı geçelim. 1223 01:36:19,135 --> 01:36:20,480 Ben bir Dilruba'ya bakayım. 1224 01:36:22,254 --> 01:36:23,400 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 1225 01:36:27,795 --> 01:36:28,640 -Gel. 1226 01:36:30,281 --> 01:36:31,181 Dilruba? 1227 01:36:32,056 --> 01:36:33,782 -Geleyim mi? -Gel, gel. 1228 01:36:33,863 --> 01:36:35,196 Yat, yat, kalkma hiç. 1229 01:36:36,482 --> 01:36:40,431 Geçende telaştan biz gelemedik yanına. 1230 01:36:43,157 --> 01:36:44,237 Öyle yanına uğrayayım dedim. 1231 01:36:45,057 --> 01:36:46,031 İyi ettin. 1232 01:36:50,155 --> 01:36:52,719 İyi gördüm ama seni, yüzüne can gelmiş. 1233 01:36:54,220 --> 01:36:55,226 Sayende. 1234 01:36:56,136 --> 01:36:57,676 Kan vermişsin bize. 1235 01:37:00,079 --> 01:37:02,779 -Sen olmasan... -Kim olsa aynısını yapardı Dilruba. 1236 01:37:04,767 --> 01:37:05,753 Yapmazdı. 1237 01:37:10,104 --> 01:37:12,484 Dilruba bak, Rabb'im sana bebeğini bağışladı. 1238 01:37:13,084 --> 01:37:16,000 Şimdi belki sen bana kızacaksın ama ben yine de diyeceğim sana. 1239 01:37:17,381 --> 01:37:19,634 Sen ne yaparsan yap, ne edersen et 1240 01:37:19,715 --> 01:37:21,840 o bebek senin kısmetinde varmış Dilruba. 1241 01:37:23,594 --> 01:37:25,520 Bundan gayrı da kendin için değil, 1242 01:37:25,981 --> 01:37:27,361 bebeğin için yaşayacaksın. 1243 01:37:32,272 --> 01:37:34,552 Hep başkaları için yaşadım zaten. 1244 01:37:37,763 --> 01:37:39,480 Biraz da bebek için yaşarım. 1245 01:37:41,604 --> 01:37:45,037 Bilmiyorum ki onun iyiliği için ne yapmam gerekiyor. 1246 01:37:46,099 --> 01:37:47,579 Yanında olsan yeter. 1247 01:37:48,409 --> 01:37:51,429 Anası yanında olduktan sonra başka ne isteyecek ki Dilruba? 1248 01:37:56,982 --> 01:37:58,015 Efnan, ben... 1249 01:38:02,125 --> 01:38:03,758 ...bir şey daha istesem senden? 1250 01:38:18,119 --> 01:38:19,560 Lafı dolandırmayacağım Aziz. 1251 01:38:20,800 --> 01:38:23,768 Dün gece beni hapisten kaçırmaya gelen sen miydin? 1252 01:38:24,319 --> 01:38:25,152 Hayır. 1253 01:38:26,759 --> 01:38:28,652 Sen hapishaneden kaçtın mı? 1254 01:38:30,240 --> 01:38:31,492 Pierre bırakmadı mı seni? 1255 01:38:32,219 --> 01:38:33,360 E, gelir öyleyse hemen. 1256 01:38:36,128 --> 01:38:38,155 Kaçmadım Aziz, kaçmadım. Sakin ol. 1257 01:38:39,956 --> 01:38:43,240 Biri buna teşebbüs etti ama ben onunla gitmeyi reddettim. 1258 01:38:44,501 --> 01:38:45,974 En doğrusunu yapmışsın amca. 1259 01:38:46,055 --> 01:38:48,552 Pierre'in el koyduklarını geri alabilmemiz için 1260 01:38:48,633 --> 01:38:50,160 onunla iş birliği yapmamız şart. 1261 01:38:51,354 --> 01:38:53,854 Seçimlerde onun tarafında olmanı istiyor, değil mi? 1262 01:38:55,294 --> 01:38:57,834 -Karşılığında atölyeleri geri verecek. -Hayır. 1263 01:38:58,950 --> 01:39:02,483 Son zamanlarda ortaya çıkan gizemli adamı yakalamanın peşinde. 1264 01:39:02,564 --> 01:39:06,359 Eğer adamı yakalamama yardım edersen atölyeleri geri alabilirsin. 1265 01:39:06,440 --> 01:39:08,389 Ben öyle üç kuruşa vatanı satmam. 1266 01:39:10,800 --> 01:39:11,960 Varsın atölyeler onun olsun. 1267 01:39:12,320 --> 01:39:13,560 Otur. Hepsi bu değil. 1268 01:39:14,079 --> 01:39:15,520 Benim için hepsi bu kadar amca. 1269 01:39:16,305 --> 01:39:19,592 Kenan'ı adaylıktan çekecek, ben tek aday olarak kalacağım. 1270 01:39:21,750 --> 01:39:24,000 Pierre'in böyle bir şey yapacağına gerçekten inanıyor musun? 1271 01:39:28,964 --> 01:39:30,364 Yazılı taahhütname verdi. 1272 01:39:31,330 --> 01:39:32,470 Tek nüsha bu. 1273 01:39:33,562 --> 01:39:36,769 Gerekirse seçimin iptali için elimizde koz bu. 1274 01:40:12,792 --> 01:40:13,886 Sessizlik! 1275 01:40:14,866 --> 01:40:15,832 Sessizlik! 1276 01:40:23,292 --> 01:40:27,120 Bütün Antakya halkına Fransız hükümetinin duyurusudur. 1277 01:40:27,539 --> 01:40:32,306 Son zamanlarda şehrimizde artış gösteren suç faaliyetlerinin 1278 01:40:32,929 --> 01:40:35,576 halkımızı rahatsız ettiği malumumuzdur. 1279 01:40:36,023 --> 01:40:39,170 Fransız hükümeti ve ona bağlı kolluk kuvvetleri 1280 01:40:39,251 --> 01:40:45,174 mevzubahis olayları ifa eden çete üyeleri ve elebaşını yakalamak için 1281 01:40:45,255 --> 01:40:48,799 tüm özverisi ve ciddiyetiyle çalışmaktadır. 1282 01:40:55,113 --> 01:40:57,959 Bu gibi cürüm işleyen örgütlerin 1283 01:40:58,040 --> 01:41:01,918 halkı yanına almak namına yürüttüğü bir takım faaliyetler 1284 01:41:01,999 --> 01:41:05,009 hükümetimiz ve ona bağlı kolluk kuvvetlerinin 1285 01:41:05,461 --> 01:41:08,079 çalışmalarını sekteye uğratmaktadır. 1286 01:41:10,535 --> 01:41:13,880 Halkımızın bu çete ve elebaşının tuzağına düşmemesi 1287 01:41:14,358 --> 01:41:18,118 ve şehrimizin huzurlu günlerinin geri dönmesi namına 1288 01:41:18,688 --> 01:41:23,905 Fransız hükümeti olarak mevzubahis çete elebaşını yakalaması için 1289 01:41:24,376 --> 01:41:28,502 bizimle iş birliği yapacak her bir vatandaşımıza 1290 01:41:28,583 --> 01:41:30,854 1.000 Frank ödül verilecektir. 1291 01:41:38,640 --> 01:41:40,880 Parayla kandıramazsınız bizi! 1292 01:41:52,267 --> 01:41:54,741 Sessizlik! Sessizlik. 1293 01:41:56,320 --> 01:41:59,348 Çete elebaşını gören, yerini bilen 1294 01:41:59,429 --> 01:42:04,421 duyan ve iş birliği içinde olduğu kişiler hakkında ihbarda bulunan 1295 01:42:04,502 --> 01:42:08,519 her bir vatandaşımız bu ödülden faydalanacaktır. 1296 01:42:08,600 --> 01:42:09,598 Yalan söylüyor! 1297 01:42:16,185 --> 01:42:17,312 Buna mukabil 1298 01:42:18,208 --> 01:42:24,088 çete elebaşısı ile birlikte hareket ettiği tespit edilen şahıslar 1299 01:42:24,680 --> 01:42:27,039 en ağır şekilde cezalandırılacaktır! 1300 01:42:34,637 --> 01:42:35,977 Saygılarımızla. 1301 01:42:52,200 --> 01:42:53,800 Yardım edecek misin bana? 1302 01:42:58,114 --> 01:42:59,441 Dilruba, ben ne bileyim? 1303 01:43:00,134 --> 01:43:02,726 Aziz'e ben ne diyeceğim? Öğrenirse ne yapacağım ben? 1304 01:43:02,807 --> 01:43:03,660 Yok. 1305 01:43:04,115 --> 01:43:07,414 Aziz yok. Kimse yok. Kimsenin bilmemesi gerekiyor. 1306 01:43:08,491 --> 01:43:10,319 Bir tek sen yardım edebilirsin bana. 1307 01:43:13,294 --> 01:43:15,381 Lütfen. Başka çarem yok, biliyorsun. 1308 01:43:29,501 --> 01:43:31,434 -Merhaba Mösyö Galip. -Mösyö. 1309 01:43:31,880 --> 01:43:32,767 Lütfen. 1310 01:43:36,474 --> 01:43:41,007 Öncelikle benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 1311 01:43:41,088 --> 01:43:45,077 Estağfurullah ama benimle neden görüşmek istediğinizi anlamadım doğrusu. 1312 01:43:45,794 --> 01:43:49,707 Biz bu sabah Mösyö Pierre'le bir sohbette bulunduk 1313 01:43:49,788 --> 01:43:55,376 ve sizin bir yazılı ifade verdiğinizden bahsetti. 1314 01:43:55,770 --> 01:43:56,910 -Evet. -Ah! 1315 01:43:57,312 --> 01:44:03,305 Bu ifadeyi sizin hür iradenizle verdiğinize dair ciddi şüphelerim var. 1316 01:44:04,028 --> 01:44:07,528 Başınıza gelenler düşünüldüğünde... 1317 01:44:07,609 --> 01:44:09,976 Adayların şahsi meseleleriyle ilgilenmenin 1318 01:44:10,057 --> 01:44:12,004 görev alanınıza dahil olduğunu bilmiyordum. 1319 01:44:12,085 --> 01:44:14,117 Yani, tutuklanmanızın 1320 01:44:15,078 --> 01:44:20,451 sizin mebus namzedi olmanızla bir alakası yok öyleyse. 1321 01:44:20,765 --> 01:44:24,319 Hayır. Bir yanlış anlaşılmadan ibaretti, giderdik. 1322 01:44:24,842 --> 01:44:28,999 İfadede yazdıklarınız tamamıyla kendi fikirleriniz öyleyse. 1323 01:44:29,080 --> 01:44:32,000 Ee, tespitlerim diyelim. 1324 01:44:32,775 --> 01:44:34,209 Bu tür eşkıyalıkların 1325 01:44:34,646 --> 01:44:38,399 gerek seçime gerekse muhtemel zaferime gölge düşüreceğini düşünüyorum. 1326 01:44:40,732 --> 01:44:45,142 Madem size bir baskı yapılmadığını söylüyorsunuz... 1327 01:44:48,233 --> 01:44:51,180 Buraya kadar benimle görüşmeye geldiğiniz için teşekkür ederim. 1328 01:44:51,261 --> 01:44:53,562 Bunca sıkıntı arasında vakit ayırdınız. 1329 01:44:54,659 --> 01:44:55,759 Ben teşekkür ederim. 1330 01:45:19,289 --> 01:45:20,389 Teşekkürler. 1331 01:45:21,269 --> 01:45:22,542 Teşekkür ederiz. 1332 01:45:25,760 --> 01:45:28,600 Vallahi bunca şeyden sonra dışarı çıkmak o kadar iyi geldi ki. 1333 01:45:29,011 --> 01:45:31,905 -Teşekkür ederim yemek için. -Rica ederim, ne demek? Her zaman. 1334 01:45:32,845 --> 01:45:34,832 Bu kadar iyi geldiyse sana daha sık yapalım. 1335 01:45:35,638 --> 01:45:36,800 Fırsat bulabilirsek. 1336 01:45:46,232 --> 01:45:48,320 Bence istedikten sonra fırsat bulabiliriz. 1337 01:45:51,546 --> 01:45:52,840 Yeter ki doğru yere bakalım. 1338 01:45:56,541 --> 01:45:57,534 Bakacağım Kenan. 1339 01:45:58,905 --> 01:46:00,818 Bakacağım. Bundan sonra geleceği bakacağım. 1340 01:46:04,703 --> 01:46:07,200 Lakin geçmişte de kıymetli şeyler var. 1341 01:46:09,012 --> 01:46:10,679 Onları da muhafaza etmek istiyorum. 1342 01:46:33,736 --> 01:46:34,970 Beni çağırtmışsın amca. 1343 01:46:35,747 --> 01:46:37,799 Bana acilen bir cevap vermen lazım Aziz. 1344 01:46:37,880 --> 01:46:39,642 Pierre beni çok sıkıştırıyor. 1345 01:46:39,723 --> 01:46:42,067 Verdiği taahhüte rağmen yardım etmemen 1346 01:46:42,148 --> 01:46:44,560 ona aradığı adamın sen olduğunu düşündürtüyor. 1347 01:46:46,048 --> 01:46:48,008 Bana atacağı iftirayla baş ederim 1348 01:46:49,096 --> 01:46:52,400 ama Fransızlarla çalışıyor dedirtmem kendime. 1349 01:46:53,273 --> 01:46:55,106 Fransızlarla falan çalışmayacaksın. 1350 01:46:55,653 --> 01:46:57,439 Pierre seçimi falan bir kenara bıraktı. 1351 01:46:57,520 --> 01:46:59,399 Adamı fikr-i sabit haline getirmiş, 1352 01:46:59,480 --> 01:47:01,560 onu yakalamaktan başka bir şey düşündüğü yok. 1353 01:47:03,389 --> 01:47:04,760 Onun vardır başka oyunları. 1354 01:47:06,166 --> 01:47:07,526 Oyunlar bitti Aziz. 1355 01:47:08,207 --> 01:47:13,160 Hem ailemizin hem Antalya'nın bekası için bu adamın yakalanması şart. Vaziyet bu. 1356 01:47:13,860 --> 01:47:16,926 Eğer gücünü kullanır da adamın yakalanmasına yardımcı olursan 1357 01:47:17,007 --> 01:47:18,599 hepimiz kurtuluruz. 1358 01:47:33,135 --> 01:47:34,600 Sana güveniyorum amca. 1359 01:48:04,418 --> 01:48:05,885 Mösyö Galip geldiler efendim. 1360 01:48:06,471 --> 01:48:08,531 -İçeriye alın hemen. -Emredersiniz. 1361 01:48:17,847 --> 01:48:20,240 Umarım iyi haberler getirmişsinizdir. 1362 01:48:20,867 --> 01:48:23,400 Getirdim mösyö. İstediklerinizi yapacağım. 1363 01:48:24,473 --> 01:48:25,379 İyi! 1364 01:48:26,776 --> 01:48:29,720 Sağ olun, beni yarı yolda bırakmayacağınızı biliyordum. 1365 01:48:31,997 --> 01:48:33,924 Bunu hemen kutlayalım, hemen. 1366 01:48:34,005 --> 01:48:37,079 Kutlamayı başka bir güne bıraksak? Eve dönmem gerek. 1367 01:48:37,160 --> 01:48:39,199 E, tabii, tabii, başka zaman. Tabii. 1368 01:48:44,378 --> 01:48:46,280 Bana söylemek istediğiniz bir şey var? 1369 01:48:48,925 --> 01:48:51,372 Ben size verdiğim sözü tuttum. 1370 01:48:52,226 --> 01:48:54,720 Umarım siz de bana verdiğiniz sözü... 1371 01:48:55,046 --> 01:48:56,026 Ah... 1372 01:48:58,149 --> 01:48:59,162 Ee... 1373 01:49:00,107 --> 01:49:03,213 Yarın atölyenize gelebilirsiniz. 1374 01:49:03,636 --> 01:49:04,880 Aziz Payidar da öyle. 1375 01:49:05,378 --> 01:49:09,291 Hakime hemen bir yazı yazıp üstünüzdeki bütün suçlamaları kaldırıyorum. 1376 01:49:09,372 --> 01:49:13,027 Artık özgür ve varlıklı bir insansınız. 1377 01:49:14,397 --> 01:49:15,691 Teşekkür ederim mösyö. 1378 01:49:16,537 --> 01:49:17,480 İyi akşamlar. 1379 01:49:45,880 --> 01:49:47,280 Yaptıklarımız geri tepti. 1380 01:49:48,923 --> 01:49:50,850 Pierre benim yakalanmam karşılığında 1381 01:49:51,298 --> 01:49:54,920 amcama Kenan'ın adaylıktan çekileceğine dair yazılı taahhütname vermiş. 1382 01:49:55,655 --> 01:49:58,141 Planı senin öfken bozdu Aziz. 1383 01:49:59,083 --> 01:50:01,209 Pierre'in evine gidip onu yumruklamasaydın... 1384 01:50:01,290 --> 01:50:02,943 Yaptığının karşılığını görmeliydi. 1385 01:50:03,660 --> 01:50:05,606 İntikam intikamı doğurur. 1386 01:50:06,283 --> 01:50:08,079 Şahsi meselelerinde boğulma demiştim. 1387 01:50:10,010 --> 01:50:11,176 Boğulmayacağım. 1388 01:50:11,972 --> 01:50:12,919 Teslim olacağım. 1389 01:50:13,000 --> 01:50:15,160 Sakın Aziz! Böyle bir şey yapayım deme! 1390 01:50:16,435 --> 01:50:18,162 Seçimi biz kazanacaksak eğer 1391 01:50:18,662 --> 01:50:21,040 bu oyunu devam ettirmenin bir anlamı yok. 1392 01:50:21,692 --> 01:50:26,480 Amcanın Pierre'e bir yazılı ifade verdiğinden haberin var mı Aziz? 1393 01:50:29,029 --> 01:50:30,276 Yazılı ifade mi? 1394 01:50:30,357 --> 01:50:33,308 Amcan mallarını geri alma karşılığında 1395 01:50:33,758 --> 01:50:37,257 Türk tarafının bir çeteciyi kullanarak seçime hile karıştırdığı yönünde 1396 01:50:37,338 --> 01:50:39,645 bir yazılı ifade kaleme almış. 1397 01:50:39,726 --> 01:50:42,476 O ifade yüzünden bizim seçimi kazanma şansımız yok. 1398 01:50:43,853 --> 01:50:44,713 Amca! 1399 01:50:45,373 --> 01:50:49,519 İfadeyi Milletler Cemiyeti'ne yolladığını söylüyor ama bence blöf yapıyor. 1400 01:50:49,600 --> 01:50:52,400 O ifade hâlâ onda. Bundan adım gibi eminim. 1401 01:50:53,404 --> 01:50:54,897 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 1402 01:50:54,978 --> 01:50:56,408 Ben burada olduğum sürece 1403 01:50:56,873 --> 01:50:59,067 o evrakın hiçbir değeri yok Aziz. 1404 01:50:59,379 --> 01:51:00,799 Haletle yazacağım rapor 1405 01:51:00,880 --> 01:51:04,085 cemiyet üyeleri nezdinde amcanın yazdığı o ifadeyi 1406 01:51:04,166 --> 01:51:05,445 kadük hale getirecek. 1407 01:51:07,200 --> 01:51:08,920 Sen de hedef tahtasındasın yani. 1408 01:51:10,997 --> 01:51:12,163 Evet, öyle. 1409 01:51:14,386 --> 01:51:15,760 Amacı beni yakalamak. 1410 01:51:16,363 --> 01:51:18,417 Sonra da seni görevden alıp seçim yapmak. 1411 01:51:19,149 --> 01:51:21,489 Her halükarda seçimin kazananı kendisi olacak. 1412 01:51:22,386 --> 01:51:24,480 İkimizi birden kıskaca almaya çalışıyor. 1413 01:51:26,099 --> 01:51:27,772 Ankara'ya durumu bildirdim. 1414 01:51:28,533 --> 01:51:30,673 Yeni bir plan için zamana ihtiyacımız var. 1415 01:51:31,530 --> 01:51:34,320 Biz bir müddet geri çekileceğiz. 1416 01:51:35,935 --> 01:51:37,119 Geri çekilmeyeceğiz. 1417 01:51:39,965 --> 01:51:41,272 O kıskacı kıracağım. 1418 01:51:43,303 --> 01:51:44,543 Ne yapacağımızı biliyorum. 1419 01:52:05,787 --> 01:52:06,860 François! 1420 01:52:10,203 --> 01:52:12,576 Al bu evrakı derhal mahkemeye götür. 1421 01:52:12,657 --> 01:52:14,296 Alır almaz işleme koysunlar. 1422 01:52:15,299 --> 01:52:17,992 Payidarların üstündeki bütün suçlamaları kaldırıyoruz 1423 01:52:18,073 --> 01:52:20,286 ve atölyeleri de geri veriyoruz. 1424 01:52:21,782 --> 01:52:22,695 Efendim... 1425 01:52:24,155 --> 01:52:25,042 Efendim? 1426 01:52:26,280 --> 01:52:28,327 Niye böyle bir şey yapıyoruz acaba? 1427 01:52:28,408 --> 01:52:31,951 Payidarların parasını almaya ihtiyacımız kalmadı François. 1428 01:52:32,032 --> 01:52:34,488 Zira ellerindeki en değerli şeyi aldık. 1429 01:52:35,701 --> 01:52:36,673 Aziz'i. 1430 01:53:33,007 --> 01:53:34,427 Kimse görmedi, değil mi seni? 1431 01:53:35,819 --> 01:53:36,805 Yok. 1432 01:53:40,758 --> 01:53:42,158 Fark etmediler bile. 1433 01:53:43,517 --> 01:53:46,399 Ben her şeyi hazır ettim. Arabacı bizi bekliyor. 1434 01:53:47,444 --> 01:53:48,337 Hadi. 1435 01:53:51,595 --> 01:53:52,822 Dilruba, emin misin? 1436 01:53:57,777 --> 01:53:58,763 Eminim. 1437 01:54:02,171 --> 01:54:03,120 Hadi gidelim. 1438 01:54:05,697 --> 01:54:07,359 Efnan, bir an izin versene bana. 1439 01:54:07,440 --> 01:54:09,117 -Geliyorum. -Tamam. 1440 01:55:16,084 --> 01:55:16,970 Sağ ol. 1441 01:55:27,411 --> 01:55:28,391 Efnan... 1442 01:55:33,903 --> 01:55:36,200 Ben bu yaptığını hayatım boyunca unutmayacağım. 1443 01:55:38,037 --> 01:55:39,520 İnşallah işe yarasın da. 1444 01:55:41,987 --> 01:55:44,280 Söylemedin, değil mi kimseye? Aziz bilmiyor? 1445 01:55:45,434 --> 01:55:47,320 Yok, sadece sen ve ben biliyoruz. 1446 01:55:52,580 --> 01:55:53,593 Sağ ol. 1447 01:56:08,819 --> 01:56:09,765 Tamam. 1448 01:56:51,634 --> 01:56:53,708 Bu defa hakikaten gidiyorum galiba. 1449 01:56:58,522 --> 01:56:59,920 Arabacıyla konuştum ben. 1450 01:57:00,808 --> 01:57:02,535 Seni gideceğin yere götürecek. 1451 01:57:05,957 --> 01:57:07,440 Allah'a emanet ol Dilruba. 1452 01:57:10,527 --> 01:57:11,840 Bebeğine de iyi bak. 1453 01:57:18,323 --> 01:57:19,440 Hakkını helal et. 1454 01:57:20,036 --> 01:57:21,063 Helal olsun. 1455 01:57:22,058 --> 01:57:23,400 Sen de hakkını helal et. 1456 01:57:25,916 --> 01:57:26,936 Helal olsun. 1457 01:57:30,692 --> 01:57:31,599 Dilruba! 1458 01:57:32,138 --> 01:57:34,080 -Gelme! -Veda etmeden mi gideceksin? 1459 01:57:34,572 --> 01:57:36,338 Dilruba, seni durdurmayacağım. Merak etme. 1460 01:57:37,084 --> 01:57:38,038 Korkma. 1461 01:57:41,442 --> 01:57:42,342 Efnan... 1462 01:57:50,645 --> 01:57:52,618 Söylediklerime inanmayacağını biliyordum ama 1463 01:57:54,404 --> 01:57:56,080 bu kadar acele gideceğini düşünmemiştim. 1464 01:57:59,981 --> 01:58:01,360 Burada kalmak istemiyorum. 1465 01:58:04,575 --> 01:58:05,640 Nereye gideceksin? 1466 01:58:10,488 --> 01:58:12,520 İzin verecek misin gerçekten gitmeme? 1467 01:58:15,690 --> 01:58:17,880 Hayatım seni yanımda tutmaya çalışarak geçti. 1468 01:58:19,335 --> 01:58:21,009 Görüyorum ki muvaffak olamamışım. 1469 01:58:23,141 --> 01:58:25,334 Yani, şimdi seni kolundan tutup eve götürsem, 1470 01:58:25,654 --> 01:58:27,888 eve kapatsam ne değişecek? 1471 01:58:27,969 --> 01:58:29,863 Söylediklerimin bir anlamı kalmamış olacak. 1472 01:58:33,038 --> 01:58:34,800 Zorla güzelliği en iyi ben bilirim Dilruba. 1473 01:58:36,130 --> 01:58:37,024 Çok istedim. 1474 01:58:38,123 --> 01:58:39,503 Çok hayal kurdum lakin... 1475 01:58:42,075 --> 01:58:43,002 ...olmadı. 1476 01:58:45,356 --> 01:58:47,423 Bu yüzden gitmene izin vereceğim, merak etme. 1477 01:58:51,342 --> 01:58:53,429 Burada kalmamın kimseye bir yararı yok. 1478 01:58:54,957 --> 01:58:56,040 Güvende olacak mısın? 1479 01:58:58,038 --> 01:58:59,191 Merak etme beni. 1480 01:58:59,805 --> 01:59:00,717 Dilruba. 1481 01:59:02,552 --> 01:59:04,120 Bebeğimi görmeme izin verecek misin? 1482 01:59:07,484 --> 01:59:09,600 Ziyaret etmeme? En azından bunu esirgeme benden. 1483 01:59:10,774 --> 01:59:11,774 Bilmiyorum. 1484 01:59:15,943 --> 01:59:17,283 Sen söyledin Adem. 1485 01:59:21,450 --> 01:59:23,679 Beceremediğimiz karı koca olmak olsun. 1486 01:59:25,656 --> 01:59:29,423 Belki bu bebeğin annesi babası olarak ayrı ayrı 1487 01:59:31,206 --> 01:59:32,200 başarabiliriz. 1488 01:59:34,180 --> 01:59:36,393 Ben biraz kendimle kalayım. 1489 01:59:38,727 --> 01:59:40,040 Belki yazarım sana. 1490 01:59:40,900 --> 01:59:42,334 Belki bana bir şans verirsin. 1491 01:59:44,301 --> 01:59:46,559 En azından bebeğin babası olarak. 1492 01:59:51,960 --> 01:59:52,880 İyi. 1493 01:59:54,085 --> 01:59:56,640 En azından hayır demedin. Bu da bir ilerleme. 1494 02:00:01,945 --> 02:00:02,985 Dilruba... 1495 02:00:05,706 --> 02:00:07,033 ...bana inanmanı sağlayacağım. 1496 02:00:08,716 --> 02:00:10,120 Sana layık olmaya çalışacağım. 1497 02:00:11,422 --> 02:00:12,575 Sen de göreceksin. 1498 02:00:14,856 --> 02:00:15,830 Belki o zaman 1499 02:00:17,553 --> 02:00:18,920 gerçekten bir aile oluruz. 1500 02:00:19,364 --> 02:00:20,238 Hm? 1501 02:00:20,319 --> 02:00:23,141 Adem, ben bilmiyorum ki, ne diyeyim sana? 1502 02:00:23,222 --> 02:00:24,581 Bir şey deneme gerek yok. 1503 02:00:30,861 --> 02:00:33,960 Sen sadece mutlu ol, o bana yeter. 1504 02:00:41,069 --> 02:00:42,080 İyi yolculuklar. 1505 02:02:17,135 --> 02:02:18,355 Ay, çok güzel! 1506 02:02:20,849 --> 02:02:23,662 Maksude, söylemedin, değil mi kimseye? 1507 02:02:23,743 --> 02:02:25,186 Söyler miyim? 1508 02:02:25,267 --> 02:02:27,596 Eğer öğrenirlerse çok eğlenirler bizimle. 1509 02:02:27,677 --> 02:02:28,999 -Çok. -Aynen. 1510 02:02:29,080 --> 02:02:31,602 Ama çabuk olalım ki yakalanmayalım. 1511 02:02:33,292 --> 02:02:34,372 İşte bu. 1512 02:02:42,229 --> 02:02:44,839 -Burası çok güzel! -Çok! 1513 02:02:44,920 --> 02:02:47,480 -Maksude! -Baksana, hayaller diyarı gibi! 1514 02:02:47,561 --> 02:02:48,874 -Evet. 1515 02:03:05,126 --> 02:03:07,559 Burada tutulan dileklerin hepsi gerçek oluyormuş. 1516 02:03:09,486 --> 02:03:10,492 Öyle diyorlar. 1517 02:03:11,822 --> 02:03:13,436 Denemekten zarar gelmez. 1518 02:03:51,330 --> 02:03:52,316 Ne diledin? 1519 02:03:53,388 --> 02:03:54,862 Söylersem olmaz ki. 1520 02:03:57,160 --> 02:03:58,280 Bende saklı kalsın. 1521 02:04:09,812 --> 02:04:10,865 Aziz! 1522 02:04:18,880 --> 02:04:21,074 Hani söylememiştin kimseye? 1523 02:04:21,155 --> 02:04:22,393 Ben söylemedim! 1524 02:04:22,474 --> 02:04:23,941 -Vallahi de ben söylemedim! -Söylemişsin işte! 1525 02:04:24,022 --> 02:04:25,632 Yoksa nasıl bulsunlar ki bizi? 1526 02:04:25,713 --> 02:04:27,949 Hayır, Aziz söylesene, ben söylemedim. 1527 02:04:28,030 --> 02:04:30,926 Maksude söylemedi. Siz böyle gizli gizli gidince biz takip ettik. 1528 02:04:32,023 --> 02:04:32,983 Ne dilediniz? 1529 02:04:33,847 --> 02:04:36,240 -Ne meraklısınız, ha. -Söylemeyecek misiniz? 1530 02:04:37,390 --> 02:04:39,199 Kısmet mi diledin? Var mı bir şeyler? 1531 02:04:39,280 --> 02:04:40,137 Adem! 1532 02:04:40,597 --> 02:04:41,799 - He? - Adem! 1533 02:04:41,880 --> 02:04:42,810 Söyleme. 1534 02:04:46,200 --> 02:04:48,067 Siz söylemezseniz biz de söylemeyiz. 1535 02:04:48,494 --> 02:04:50,461 Sen ne zaman böyle bir dilek diledin ki Aziz? 1536 02:04:50,542 --> 02:04:52,029 -Hiç! - Aa, öyle deme. 1537 02:04:52,320 --> 02:04:55,216 Bir tane ağaç var, etrafında üç defa dönüyorsun, 1538 02:04:55,297 --> 02:04:56,359 anında kabul oluyor dilek. 1539 02:04:59,362 --> 02:05:00,228 Nerede? 1540 02:05:01,450 --> 02:05:03,840 -Biz de kimseye söylemiyoruz. -Nerede? 1541 02:05:07,619 --> 02:05:09,125 Dilruba, eğleniyorlar bizimle. 1542 02:05:10,289 --> 02:05:11,169 -Gel. - Maksude. 1543 02:05:13,466 --> 02:05:14,546 Maksude, kimi yazdın? 1544 02:05:14,627 --> 02:05:15,960 -Maksude! 1545 02:05:18,182 --> 02:05:19,268 Maksude! 1546 02:05:19,349 --> 02:05:20,728 Söylemeyecek misiniz yani? 1547 02:05:20,809 --> 02:05:21,972 Söylemeyeceğiz! 1548 02:05:22,053 --> 02:05:23,119 Biz öğrenmesini biliriz! 1549 02:05:23,200 --> 02:05:26,495 Siz eğer o ağacın nerede olduğunu söylerseniz 1550 02:05:26,576 --> 02:05:28,177 belki! Ağaç varsa tabii! 1551 02:05:28,258 --> 02:05:30,036 Biz onu öğrenmesini biliriz! 1552 02:05:31,439 --> 02:05:33,105 - Kaç, kaç! 1553 02:05:40,326 --> 02:05:41,286 Koş! 1554 02:06:15,991 --> 02:06:17,071 Allah'ım, 1555 02:06:17,844 --> 02:06:19,151 senden çok dileğim yok. 1556 02:06:19,804 --> 02:06:22,444 Bir gün bebeğim olsun, anne olayım istiyorum. 1557 02:07:03,352 --> 02:07:04,372 Korkuyor musun? 1558 02:07:04,992 --> 02:07:05,938 Neden? 1559 02:07:07,871 --> 02:07:11,431 Galip Bey hem Dilruba'nın hem de torununun gittiğini öğrenince çok kızacak. 1560 02:07:14,040 --> 02:07:15,180 Korkmuyorum, biliyor musun? 1561 02:07:16,586 --> 02:07:18,206 Çünkü doğru olanı yaptığımı biliyorum. 1562 02:07:20,260 --> 02:07:22,840 Yani, çocuğumun mutsuz bir ailesi olmasındansa 1563 02:07:24,266 --> 02:07:25,359 böylesi daha doğru. 1564 02:07:28,582 --> 02:07:30,496 Hem belki bir gün geri döner. Olmaz mı? 1565 02:07:32,308 --> 02:07:33,508 Allah bilir. 1566 02:07:49,211 --> 02:07:50,710 -Gel. 1567 02:07:53,721 --> 02:07:55,928 -Gel bakalım Adem. -Bir şey mi oldu baba? 1568 02:07:56,288 --> 02:07:58,720 -Niye öyle dedin? -Beni çağırtmışsın. 1569 02:07:59,624 --> 02:08:01,318 Konuşmak istedim. Gel, geç. 1570 02:08:09,760 --> 02:08:12,360 -Hangi konuda? -İşçilerle konuştum. 1571 02:08:13,029 --> 02:08:18,555 François atölyeye el koymaya geldiği zaman karşısına nasıl dikildiğini anlattılar. 1572 02:08:19,792 --> 02:08:22,240 Aslanlar gibi savunmuşsun dükkanımızı. 1573 02:08:24,754 --> 02:08:27,474 Haksız yere el koymaya çalıştılar, durup bekleyemezdim. 1574 02:08:28,339 --> 02:08:30,053 Senden beklediğim de tam bu. 1575 02:08:31,005 --> 02:08:32,845 Bir Payidar böyle davranır Adem. 1576 02:08:36,533 --> 02:08:38,986 Son vakitlerde yaşadıkların çok zordu. 1577 02:08:39,899 --> 02:08:41,385 Öyle hepimiz zordu. 1578 02:08:42,080 --> 02:08:47,200 Lakin ne kadar düzeldiğinin, ne kadar çabaladığının farkındayım. 1579 02:08:50,218 --> 02:08:51,440 Daha iyi olacağım. 1580 02:08:53,264 --> 02:08:54,957 Nasıl bir cehenneme düştüğümü ancak 1581 02:08:56,130 --> 02:08:57,520 çıkınca fark edebildim. 1582 02:08:59,731 --> 02:09:01,280 Seni en iyi ben anlarım. 1583 02:09:02,184 --> 02:09:04,858 İnsan sevdiği birini kaybettiğini düşününce 1584 02:09:05,836 --> 02:09:09,330 içinde var olduğunu bilmediği bir canavarla karşılaşır. 1585 02:09:12,977 --> 02:09:14,360 Annemden mi bahsediyorsun? 1586 02:09:15,063 --> 02:09:15,956 Evet. 1587 02:09:16,827 --> 02:09:20,407 Onu ilk gördüğümle son gördüğüm gün hislerim hep aynıydı. 1588 02:09:21,231 --> 02:09:24,131 Beni, bizi bırakıp gittiği zaman 1589 02:09:25,024 --> 02:09:28,170 herkesten, her şeyden çok nefret ettim. 1590 02:09:33,663 --> 02:09:34,976 Sence mutlu mudur? 1591 02:09:37,246 --> 02:09:38,220 Bilmem ki. 1592 02:09:38,853 --> 02:09:40,080 Hiç merak etmedim. 1593 02:09:41,648 --> 02:09:45,414 Eğer mutlu olduğunu bilsem hayatıma devam edemezdim diye düşünüyorum. 1594 02:09:46,997 --> 02:09:49,999 Ben ne kadar acı çektiysem o da o kadar acı çeksin istedim. 1595 02:09:52,383 --> 02:09:53,323 Ben de. 1596 02:09:55,277 --> 02:09:59,203 Dilruba ne kadar canımı yaktıysa ben de onun o kadar canını yakmak istedim. 1597 02:10:02,248 --> 02:10:05,548 Benim destek olacak kimsem yoktu, yalnızdım. 1598 02:10:06,636 --> 02:10:07,840 Sen öyle değilsin Adem. 1599 02:10:09,046 --> 02:10:10,453 Senin arkanda ben varım. 1600 02:10:10,973 --> 02:10:14,659 Yaşayabileceğimiz en menfi şeyleri yaşadık, bitti diye düşünüyorum. 1601 02:10:15,512 --> 02:10:19,172 Bundan böyle artık kırmadan, dökmeden birlikte yürüyelim oğlum. 1602 02:10:23,112 --> 02:10:24,479 Daha iyi olacağım. 1603 02:10:25,679 --> 02:10:28,040 Almam gereken bütün sorumlulukları alacağım. 1604 02:10:32,741 --> 02:10:33,815 Artık zaten 1605 02:10:35,178 --> 02:10:36,920 sadece kendimden mesul değilim. 1606 02:10:41,036 --> 02:10:42,640 Ben de baba oluyorum Galip Bey. 1607 02:10:44,786 --> 02:10:46,799 Haliyle sen de dede oluyorsun. 1608 02:10:46,880 --> 02:10:49,773 -Ben o kadar yaşlandım mı yahu? -Estağfurullah. 1609 02:10:51,435 --> 02:10:53,782 Yani, hâlâ gençleri cebinden çıkarırsın ama 1610 02:10:54,873 --> 02:10:57,186 bu senin dede olacağın gerçeğini değiştirmiyor. 1611 02:10:57,267 --> 02:10:59,133 Torunum sağlıklı gelsin de 1612 02:10:59,627 --> 02:11:02,680 ben dedeliği de, yaşlılığı da kabul ederim. 1613 02:11:04,404 --> 02:11:06,784 O bebek evimize neşe getirecek Adem. 1614 02:11:08,529 --> 02:11:11,440 Bu evde çocuk sesi duymayalı çok uzun zaman oldu. 1615 02:11:12,874 --> 02:11:15,919 Bebek çok ağlayınca şikayet etme ama sonra. 1616 02:11:18,623 --> 02:11:20,663 Kimse benim torunumu ağlatamaz. 1617 02:11:21,270 --> 02:11:22,283 Müsaade etmem. 1618 02:11:27,983 --> 02:11:28,829 Baba... 1619 02:11:29,400 --> 02:11:30,406 Ee... 1620 02:11:31,255 --> 02:11:32,282 İznin olursa... 1621 02:11:34,299 --> 02:11:35,600 ...eğer bebek erkek olursa... 1622 02:11:39,513 --> 02:11:40,959 ...senin adını vermek istiyorum. 1623 02:11:46,777 --> 02:11:47,664 Sahi mi? 1624 02:11:50,418 --> 02:11:52,440 Senin adınla yaşasın evladım. 1625 02:11:56,763 --> 02:11:58,440 Beni çok mesut ettin Adem. 1626 02:12:13,620 --> 02:12:15,193 Seninle gurur duyuyorum. 1627 02:12:16,160 --> 02:12:17,313 Aslanım benim! 1628 02:12:19,017 --> 02:12:20,017 Aslanım! 1629 02:12:27,632 --> 02:12:28,618 Cemo abi. 1630 02:12:30,151 --> 02:12:32,599 -Aziz hiç eve geldi mi? -Yok, gelmedi. 1631 02:12:32,680 --> 02:12:35,119 Ya bu aralar evde de hiç görmedim onu. Nereye gidiyor bu? 1632 02:12:35,200 --> 02:12:36,465 Bir bilsem. 1633 02:12:37,564 --> 02:12:39,091 Ben çıkıp yine bir Aziz'e bakayım. 1634 02:12:40,817 --> 02:12:42,383 Hayırdır inşallah. 1635 02:12:44,202 --> 02:12:45,775 Olayların hiçbirinde ben yoktum. 1636 02:12:46,235 --> 02:12:48,035 Nasıl olsa herkes sürülecek diyorum. 1637 02:12:48,503 --> 02:12:50,839 Tek çağırıp kim, neredeydi diye soracağını mı sanıyorsun? 1638 02:12:50,920 --> 02:12:52,770 İyi de benim nöbetimde bir olay olmadı. 1639 02:12:55,302 --> 02:12:56,135 Ne oldu? 1640 02:12:56,216 --> 02:12:58,049 Elektrik gitti. Ben bir bakayım. 1641 02:13:05,560 --> 02:13:06,907 Ne oldu? Var mı bir şey? 1642 02:13:47,779 --> 02:13:48,692 Dur! 1643 02:13:51,013 --> 02:13:52,120 Ellerini kaldır! 1644 02:14:23,282 --> 02:14:26,079 Abi, Aziz burada mı? Geldi mi hiç? 1645 02:14:26,160 --> 02:14:28,720 Yok. Aziz Bey'in burada ne işi olsun? 1646 02:14:30,182 --> 02:14:31,115 Tamam. 1647 02:15:36,988 --> 02:15:37,867 Efnan? 1648 02:15:38,747 --> 02:15:39,886 Beni çağırmışsın. 1649 02:15:39,967 --> 02:15:42,613 Aziz'i gördün mü hiç? Arıyorum, arıyorum, bulamıyorum. 1650 02:15:42,694 --> 02:15:43,994 Sana bir şey demedi mi? 1651 02:15:44,821 --> 02:15:46,800 Yok, artık Aziz bana hiçbir şey demiyor ki. 1652 02:15:48,586 --> 02:15:50,960 Efnan, Aziz ne yapıyor, bilmiyorum. 1653 02:15:52,385 --> 02:15:53,325 Ben de bilmiyorum. 1654 02:15:53,788 --> 02:15:55,681 Ama benden bir şey sakladığını biliyorum. 1655 02:15:55,762 --> 02:15:57,680 Allah hakkı için bir şey biliyorsan söyle. 1656 02:15:58,394 --> 02:16:00,840 Efnan, bilmiyorum. Hakikaten bilmiyorum. 1657 02:16:03,282 --> 02:16:04,982 Ben biraz daha bakınayım o vakit. 1658 02:16:06,845 --> 02:16:08,198 Efnan, böyle tek başına-- 1659 02:16:26,803 --> 02:16:27,823 Kıpırdama! 1660 02:16:28,710 --> 02:16:30,200 Olduğun yerde kal! 1661 02:16:30,758 --> 02:16:32,064 Eller havaya! 1662 02:17:37,364 --> 02:17:39,960 Şimdi yavaşça dön! 1663 02:18:09,048 --> 02:18:09,995 Her şey... 1664 02:18:12,693 --> 02:18:13,799 ...buraya kadar. 1665 02:18:25,040 --> 02:18:27,230 {\an8}