1 00:00:11,296 --> 00:00:14,296 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@ 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,880 ‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬ ‫والأحداث‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,560 ‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬ 4 00:00:25,120 --> 00:00:27,720 ‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬ ‫أن يحملها الفناء؟"‬ 5 00:01:25,320 --> 00:01:28,880 ‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬ 6 00:01:29,800 --> 00:01:34,960 ‫يحتوي على ست زوايا.‬ ‫حتّى الطّريق محكوم.‬ 7 00:01:35,120 --> 00:01:36,640 ‫ممتد على طول 100 خطوة.‬ 8 00:01:36,720 --> 00:01:38,720 ‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬ 9 00:01:38,800 --> 00:01:41,320 ‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬ 10 00:02:00,680 --> 00:02:02,080 ‫"إشام" لم تتّصل ليلة أمس.‬ 11 00:02:02,160 --> 00:02:05,480 ‫لا بُدّ وأنّ شيئاً ما حدث،‬ ‫وإلّا كانت ستتّصل.‬ 12 00:02:05,560 --> 00:02:06,880 ‫أرجوك اسمح لي بإجراء مكالمة.‬ 13 00:02:10,720 --> 00:02:12,400 ‫تبقّى 10 دقائق حتّى موعد العد.‬ 14 00:02:15,040 --> 00:02:16,760 ‫- حسناً، هيّا. تحرّكي بسرعة!‬ ‫- حسناً.‬ 15 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 ‫هيّا يا "دينيز". أسرعي أرجوك.‬ 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,920 ‫الشّخص الّذي اتّصلت به غير متاح.‬ 17 00:02:33,000 --> 00:02:34,240 ‫أرجوك حاول مجدّداً لاحقاً.‬ 18 00:02:34,320 --> 00:02:35,400 ‫شيء ما حدث.‬ 19 00:02:36,960 --> 00:02:39,320 ‫يا إلهي! شيء ما حدث.‬ 20 00:03:01,320 --> 00:03:05,600 ‫"هاكان". تبّاً لك يا "هاكان"! رد.‬ 21 00:03:05,680 --> 00:03:06,760 ‫"دينيز".‬ 22 00:03:06,840 --> 00:03:09,320 ‫- رد.‬ ‫- هيّا، أرجوك. سأتعرّض لمشكلة.‬ 23 00:03:09,480 --> 00:03:10,280 ‫ماذا حدث؟‬ 24 00:03:10,360 --> 00:03:12,360 ‫- شيء ما حدث.‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:03:12,440 --> 00:03:14,760 ‫لا أعرف، ولكن شيئاً ما حدث.‬ 26 00:03:15,040 --> 00:03:19,160 ‫اصطحبني... أرجوك اصطحبني إلى المأمور.‬ ‫أرجوك، أحتاج مساعدتك.‬ 27 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 ‫حسناً، هيّا. هيّا، بسرعة.‬ 28 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 ‫- مرحباً يا "دودو".‬ ‫- "دودو".‬ 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,000 ‫- اقتربي.‬ ‫- أين كنت؟‬ 30 00:03:27,080 --> 00:03:28,920 ‫تحرّكي. اقتربي، اجلسي.‬ 31 00:03:29,000 --> 00:03:31,160 ‫- هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬ ‫- "دودو".‬ 32 00:03:31,240 --> 00:03:33,360 ‫من فعلت هذا؟ سأسحق وجهها.‬ 33 00:03:33,720 --> 00:03:34,920 ‫أتتذكّرنني الآن؟‬ 34 00:03:35,560 --> 00:03:37,040 ‫أتسألن الآن عن مكاني؟‬ 35 00:03:38,400 --> 00:03:39,760 ‫كم من الوقت تغيّبت؟‬ 36 00:03:40,320 --> 00:03:41,400 ‫الآن تتذكّرنني؟‬ 37 00:03:41,480 --> 00:03:43,280 ‫تجمّدت.‬ 38 00:03:43,360 --> 00:03:44,640 ‫تجمّدت هناك.‬ 39 00:03:44,720 --> 00:03:46,640 ‫لن أشعر بالدّفء مجدّداً حتّى شهر يوليو.‬ 40 00:03:46,720 --> 00:03:50,400 ‫ولم تتساءل إحداكن،‬ ‫"أين (دودو)؟ ماذا تفعل؟"‬ 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,600 ‫حدث ذلك.‬ 42 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 ‫حدث ذلك بالطّبع.‬ 43 00:03:53,240 --> 00:03:54,680 ‫لا تكوني سخيفةً يا "دودو".‬ 44 00:03:55,560 --> 00:03:58,560 ‫كنّا نفكّر فيك باستمرار.‬ ‫وضعنا حتّى خطةً.‬ 45 00:03:58,640 --> 00:04:01,680 ‫سننتقم وما إلى ذلك.‬ 46 00:04:01,760 --> 00:04:02,840 ‫بالطّبع فكّرنا فيك.‬ 47 00:04:03,720 --> 00:04:05,760 ‫وسنحافظ على دفئك، هل اتفقنا؟‬ 48 00:04:05,840 --> 00:04:06,960 ‫اهدئي يا "دودو".‬ 49 00:04:07,360 --> 00:04:08,440 ‫لن أهدأ.‬ 50 00:04:08,800 --> 00:04:11,600 ‫لو فُقدت هريرة‬ ‫فستسرعن كلّكن بالبحث عنها.‬ 51 00:04:11,680 --> 00:04:14,080 ‫كيف لم تلحظن اختفاء سيّدة ناضجة؟‬ 52 00:04:14,160 --> 00:04:16,519 ‫"دودو"، لا يوجد هوادة هنا.‬ 53 00:04:16,600 --> 00:04:20,240 ‫فتيات "كودريت" فتّشن غرفنا.‬ ‫كنّا نهتمّ بذلك.‬ 54 00:04:20,320 --> 00:04:22,880 ‫شعرنا بالكثير من الخوف‬ ‫عندما أدركنا ما حدث لك يا "دودو".‬ 55 00:04:23,680 --> 00:04:25,880 ‫باركك اللّه.‬ 56 00:04:25,960 --> 00:04:28,960 ‫سنجعلهن تدفعن ثمن كلّ عطسة.‬ ‫لا تقلقي.‬ 57 00:04:30,680 --> 00:04:33,320 ‫أخبرناك أنّنا شعرنا بالخوف.‬ ‫لمَ لا تصدّقيننا؟‬ 58 00:04:33,400 --> 00:04:35,680 ‫كنّا سنبحث عنك ولكن بدأ العد.‬ 59 00:04:35,760 --> 00:04:37,280 ‫كنّا دائماً نفكّر فيك.‬ 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,240 ‫أقسم بذلك.‬ 61 00:04:40,680 --> 00:04:44,840 ‫بكينا كثيراً عندما لاحظنا غيابك.‬ ‫بكينا بحرقة.‬ 62 00:04:44,920 --> 00:04:46,600 ‫كفى. بكيتن...‬ 63 00:04:47,400 --> 00:04:49,360 ‫كنت أتجمّد في ذلك المبرّد.‬ 64 00:04:49,440 --> 00:04:54,360 ‫انظرن. أنا مصابة بالإنفلونزا.‬ ‫أستمرّ في السّعال. والعطس. لن أتحسّن الآن.‬ 65 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 ‫هل بكيتن حقّاً؟‬ 66 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 ‫فعلنا ذلك حقّاً يا "دودو".‬ ‫حتّى جفّت دموعنا.‬ 67 00:05:01,520 --> 00:05:02,840 ‫هل بكيت أيضاً؟‬ 68 00:05:02,920 --> 00:05:06,640 ‫أجل، بكيت أوّلاً.‬ ‫ثم جعلتهن كلّهن تبكين.‬ 69 00:05:09,160 --> 00:05:12,360 ‫- يا إلهي! لا يُمكن أن أغضب منكن.‬ ‫- أنت لطيفة جدّاً.‬ 70 00:05:12,440 --> 00:05:13,760 ‫أنا بخير.‬ 71 00:05:13,840 --> 00:05:16,840 ‫ولكنني كنت خائفةً جدّاً من الموت‬ ‫بتلك الطّريقة.‬ 72 00:05:16,920 --> 00:05:18,560 ‫ووجوب دفنكن لي.‬ 73 00:05:18,640 --> 00:05:19,440 ‫لا سمح اللّه!‬ 74 00:05:22,160 --> 00:05:24,040 ‫انتباه! بدأ الإفطار.‬ 75 00:05:24,120 --> 00:05:26,520 ‫أتضوّر من الجوع. لنتناول الإفطار.‬ 76 00:05:26,600 --> 00:05:28,200 ‫هيّا لتناول الطّعام يا "دودو".‬ 77 00:05:28,280 --> 00:05:30,200 ‫الآن "دينيز" مفقودة.‬ 78 00:05:30,720 --> 00:05:33,320 ‫لا بُدّ وأنّها عند حجيرة الهاتف‬ ‫تتّصل بابنتها.‬ 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,160 ‫يا فتيات. كدت أنسى.‬ 80 00:05:35,760 --> 00:05:39,360 ‫لا تأكلن أو تحتسين أيّ شيء من البرّاد‬ ‫الّذي وضعنني فيه.‬ 81 00:05:39,440 --> 00:05:40,360 ‫- لمَ؟‬ ‫- كيف؟‬ 82 00:05:41,480 --> 00:05:43,200 ‫تبوّلت لكيلا تتجمّد مؤخّرتي.‬ 83 00:05:43,280 --> 00:05:46,400 ‫"دودو"!‬ 84 00:05:46,480 --> 00:05:48,880 ‫أقسم إنّني فقدت شهيتي.‬ 85 00:05:48,960 --> 00:05:50,280 ‫حسناً، هيّا بنا. تحرّكن.‬ 86 00:05:50,360 --> 00:05:53,280 ‫- سنتناول الأشياء المغلّفة.‬ ‫- إنّها مغلقة.‬ 87 00:05:53,360 --> 00:05:54,960 ‫لنشتريها من مجمّع التّموين.‬ 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,040 ‫ساعديني أرجوك.‬ 89 00:05:57,120 --> 00:06:00,680 ‫دائماً ما تتّصل بي "إشام".‬ ‫بالتّأكيد حدث مكروه لها.‬ 90 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 ‫"دينيز"، سأساعدك.‬ 91 00:06:02,280 --> 00:06:05,400 ‫- ولكن أرجوك احتفظي بهدوئك، هل اتّفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 92 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 ‫اسمعي، "إشام" تحتاجك، مهما حدث.‬ 93 00:06:08,040 --> 00:06:10,560 ‫تحلّي بالقوّة لكي نتمكّن من العمل معاً،‬ ‫هل اتّفقنا؟‬ 94 00:06:10,640 --> 00:06:13,440 ‫حسناً، سأتمالك نفسي. بالطّبع.‬ 95 00:06:14,320 --> 00:06:15,320 ‫ماذا يجبُ أن نفعل؟‬ 96 00:06:15,960 --> 00:06:18,680 ‫سنفكّر بهدوء وسنجد حلّاً،‬ ‫هل اتّفقنا؟‬ 97 00:06:20,120 --> 00:06:21,440 ‫"حسين"، تعال إلى هنا أرجوك.‬ 98 00:06:27,360 --> 00:06:28,280 ‫أمرك سيّدتي.‬ 99 00:06:28,360 --> 00:06:31,720 ‫أخبر طاقم المقصف أن "دينيز"‬ ‫ستظلّ هنا لفترة.‬ 100 00:06:31,800 --> 00:06:32,720 ‫أخبر الجميع.‬ 101 00:06:32,800 --> 00:06:33,800 ‫أمرك سيّدتي.‬ 102 00:06:35,960 --> 00:06:37,760 ‫ستتّصل ابنتك.‬ 103 00:06:37,840 --> 00:06:39,920 ‫سأذهب للبحث عنها لو احتاج الأمر.‬ 104 00:06:40,560 --> 00:06:41,360 ‫أعدك بذلك.‬ 105 00:07:01,840 --> 00:07:03,040 ‫مرحباً، كيف يُمكنني مساعدتك؟‬ 106 00:07:03,120 --> 00:07:04,080 ‫مرحباً،‬ 107 00:07:04,160 --> 00:07:06,840 ‫أنا أم إحدى الطّالبات.‬ 108 00:07:06,920 --> 00:07:09,360 ‫أيُمكنني التّحدّث مع النّاظر أرجوك؟‬ 109 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 ‫انتظري أرجوك.‬ 110 00:07:13,160 --> 00:07:16,080 ‫مرحباً؟ أنا النّاظر "ألباي شيتين".‬ ‫من المتحدّث؟‬ 111 00:07:16,160 --> 00:07:21,480 ‫مرحباً. أنا أم "إشام ديمير".‬ ‫اسمي "دينيز".‬ 112 00:07:21,560 --> 00:07:23,600 ‫سيّدة "دينيز"؟ أنت...‬ 113 00:07:23,680 --> 00:07:24,480 ‫أجل.‬ 114 00:07:24,760 --> 00:07:27,080 ‫أجل، أتّصل من السّجن.‬ 115 00:07:28,920 --> 00:07:32,360 ‫لم أتمكّن من التّواصل مع ابنتي لأيام،‬ ‫ولا مع والدها.‬ 116 00:07:32,440 --> 00:07:35,320 ‫أيُمكنك السّماح لي بالتّحدّث معها أرجوك؟‬ 117 00:07:35,400 --> 00:07:37,600 ‫لا يُمكننا الاتّصال بالسّيّد "هاكان" أيضاً.‬ 118 00:07:37,680 --> 00:07:40,760 ‫و"إشام" ليست في المدرسة.‬ ‫إنّها متغيّبة منذ يومين.‬ 119 00:07:42,280 --> 00:07:43,080 ‫ماذا...‬ 120 00:07:44,280 --> 00:07:45,080 ‫ماذا؟‬ 121 00:07:46,320 --> 00:07:49,080 ‫كيف؟ عمّ تتحدّث؟‬ 122 00:07:49,160 --> 00:07:53,120 ‫سيّدة "دينيز"،‬ ‫"إشام" تتغيّب عن المدرسة كثيراً جداً.‬ 123 00:07:53,200 --> 00:07:57,000 ‫إمّا أن تتغيّب أو تتأخّر أو ترحل مبكّراً.‬ 124 00:07:57,080 --> 00:07:59,680 ‫حاولنا حلّ المشكلة دون أن نقسو عليها،‬ 125 00:07:59,760 --> 00:08:01,560 ‫ولكن لسوء الحظ، لم نتمكّن من ذلك.‬ 126 00:08:01,960 --> 00:08:04,120 ‫كما قلت، إنّها متغيّبة منذ يومين.‬ 127 00:08:05,040 --> 00:08:08,840 ‫لديها اختبارات، ولكنها لم تحضرها.‬ 128 00:08:09,520 --> 00:08:13,560 ‫ولكن عمّ تتحدّث؟ لمَ لم تتّصلوا بوالدها؟‬ 129 00:08:13,640 --> 00:08:14,480 ‫حاولنا سيّدتي.‬ 130 00:08:14,560 --> 00:08:16,840 ‫تمكّنا من التّواصل معه مرّةً.‬ 131 00:08:16,920 --> 00:08:20,120 ‫دعوناه للحضور لمناقشة مشكلة "إشام".‬ 132 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 ‫ولكن لسوء الحظ، لم يحضر.‬ 133 00:08:23,280 --> 00:08:25,440 ‫لم نتمكّن من الوصول له بعدها.‬ 134 00:08:25,920 --> 00:08:28,360 ‫علمنا أنّه يعمل في المساء.‬ 135 00:08:28,440 --> 00:08:32,080 ‫صدّقيني، أنا أفكّر في الذهاب إلى الحانة‬ ‫الّتي يقدّم عرضاً فيها.‬ 136 00:08:33,080 --> 00:08:34,039 ‫حسناً...‬ 137 00:08:36,280 --> 00:08:39,120 ‫حسناً... سأتّصل بوالدها.‬ 138 00:08:40,080 --> 00:08:41,039 ‫حضرة النّاظر،‬ 139 00:08:41,679 --> 00:08:43,520 ‫أرجوك اعتن بابنتي.‬ 140 00:08:43,600 --> 00:08:45,000 ‫لن نتخلّى عنها.‬ 141 00:08:45,080 --> 00:08:47,480 ‫نحن جاهزون للتّعاون معك يا سيّدة "دينيز".‬ 142 00:08:53,360 --> 00:08:54,160 ‫"دينيز".‬ 143 00:09:21,960 --> 00:09:22,760 ‫"ألب"؟‬ 144 00:09:29,040 --> 00:09:29,840 ‫"ألب"!‬ 145 00:09:47,800 --> 00:09:48,680 ‫"ألب"؟‬ 146 00:09:56,680 --> 00:09:59,800 ‫هاتفي.‬ 147 00:11:38,600 --> 00:11:42,480 ‫ألم أطلب منك عدم رؤية "ألب" مجدّداً؟‬ 148 00:11:42,840 --> 00:11:47,520 ‫طلبت منك الابتعاد عنه لتجنّب المشاكل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 149 00:11:48,520 --> 00:11:49,440 ‫أليس كذلك؟‬ 150 00:11:53,600 --> 00:11:54,480 ‫اقتربي.‬ 151 00:12:15,520 --> 00:12:19,240 ‫ارحل!‬ 152 00:12:19,320 --> 00:12:20,880 ‫أتعتقدين أنّه بإمكانك الهرب؟‬ 153 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 ‫ارحل!‬ 154 00:12:22,520 --> 00:12:23,920 ‫لا يوجد مخرج من هنا.‬ 155 00:12:27,480 --> 00:12:30,200 ‫- طاب صباحكم. مرحباً.‬ ‫- طاب صباحك سيّدي. مرحباً.‬ 156 00:12:30,280 --> 00:12:31,680 ‫- مرحباً.‬ ‫- أيوجد أيّ مشكلة؟‬ 157 00:12:32,320 --> 00:12:33,880 ‫- لا يوجد مهرب.‬ ‫- ساعدوني!‬ 158 00:12:33,960 --> 00:12:35,080 ‫النّجدة!‬ 159 00:12:35,480 --> 00:12:36,280 ‫اسمعوا!‬ 160 00:12:36,720 --> 00:12:38,880 ‫ماذا يحدث؟ اركضوا!‬ 161 00:12:41,440 --> 00:12:43,800 ‫ابتعد! النّجدة!‬ 162 00:12:47,880 --> 00:12:53,360 ‫ابتعد أرجوك! أرجوك!‬ 163 00:12:53,440 --> 00:12:55,200 ‫ابتعد أرجوك!‬ 164 00:12:55,280 --> 00:13:00,040 ‫أرجوك، لا تؤذني.‬ 165 00:13:00,120 --> 00:13:01,680 ‫أرجوك...‬ 166 00:13:06,400 --> 00:13:08,960 ‫ماذا تفعل؟ سأقتلك!‬ 167 00:13:09,560 --> 00:13:10,360 ‫سيّدي...‬ 168 00:13:11,520 --> 00:13:12,400 ‫السّيّدة "كودريت".‬ 169 00:13:26,840 --> 00:13:27,880 ‫ارحل!‬ 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,440 ‫لو رأيتك مجدّداً، فسأقتلك.‬ 171 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 ‫تحرّك!‬ 172 00:13:55,280 --> 00:13:57,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 173 00:14:08,600 --> 00:14:09,680 ‫حسناً، انتهى الأمر.‬ 174 00:14:11,320 --> 00:14:15,720 ‫ثم تعرّضت للضرب ولم تفعل شيئاً.‬ ‫أمسكت فقط بالمقلاة وردت الضّربة.‬ 175 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 ‫ربّما هذا ما يريده الرّجل.‬ 176 00:14:20,000 --> 00:14:22,080 ‫يا إلهي! قلت...‬ 177 00:14:27,560 --> 00:14:30,760 ‫- ألم تضربه؟‬ ‫- الرّجل الّذي يضربك يريد التّعرّض للضّرب.‬ 178 00:14:31,480 --> 00:14:34,160 ‫هذا ما يريده.‬ 179 00:14:42,920 --> 00:14:44,320 ‫- سيّدتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 ‫لديّ أخبار سعيدة.‬ 181 00:14:45,520 --> 00:14:46,680 ‫حقّاً؟‬ 182 00:14:46,960 --> 00:14:48,440 ‫"دينيز".‬ 183 00:14:49,040 --> 00:14:52,280 ‫إنّها في مكتب المأمور.‬ ‫تبدو مُدمّرةً.‬ 184 00:14:53,200 --> 00:14:54,080 ‫لمَ؟‬ 185 00:14:54,160 --> 00:14:56,640 ‫سيّدتي، بصراحة، كما سمعت،‬ 186 00:14:57,120 --> 00:14:59,320 ‫شخص ما خطف ابنتها أو ما شابه.‬ 187 00:14:59,400 --> 00:15:01,240 ‫فقدت صوابها. يجبُ أن تشاهدي ذلك.‬ 188 00:15:02,120 --> 00:15:03,640 ‫لمَ المأمور؟‬ 189 00:15:04,080 --> 00:15:06,600 ‫قدّمت شكوى. وطلبت المساعدة.‬ 190 00:15:07,240 --> 00:15:11,120 ‫السّيّدة "ميلس" قالت إنّها ستبذل كلّ طاقتها،‬ ‫وحتّى البحث عنها بنفسها.‬ 191 00:15:11,200 --> 00:15:13,000 ‫هذا مثير. لمَ؟‬ 192 00:15:14,080 --> 00:15:16,720 ‫على أيّة حال، أخبرني لو علمت بأيّ شيء.‬ 193 00:15:17,000 --> 00:15:17,920 ‫أمرك سيّدتي.‬ 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,800 ‫- أشكرك يا عزيزي "حسين".‬ ‫- حسناً.‬ 195 00:15:23,160 --> 00:15:25,440 ‫هل نمت جذوركم في الأرض؟ لنتحرّك.‬ 196 00:15:31,080 --> 00:15:33,040 ‫احتسي هذا. سيجعلك تشعرين بتحسّن.‬ 197 00:15:40,960 --> 00:15:43,360 ‫كان سيقتلني لو لم تظهر.‬ 198 00:15:43,440 --> 00:15:45,680 ‫حسناً. انتهى الأمر الآن.‬ 199 00:15:45,760 --> 00:15:47,480 ‫ما طبيعة أمّك؟‬ 200 00:15:47,560 --> 00:15:50,000 ‫حاولت قتلي لأنّك تحبني فقط.‬ 201 00:15:50,520 --> 00:15:51,680 ‫يوجد المزيد.‬ 202 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 ‫ما معنى ذلك؟‬ 203 00:15:53,240 --> 00:15:57,120 ‫عرفت أمّي سبب وجودنا هنا.‬ ‫أقصد ما فعلته،‬ 204 00:15:57,840 --> 00:15:59,160 ‫ومشاهدتك له.‬ 205 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 ‫ماذا فعلت بك؟‬ 206 00:16:01,240 --> 00:16:03,080 ‫انظر ما يحدث لي.‬ 207 00:16:03,800 --> 00:16:06,120 ‫هل سأتمكّن من العودة إلى المنزل مجدّداً؟‬ 208 00:16:07,000 --> 00:16:08,920 ‫هل سأتمكّن من رؤية أمّي مجدّداً؟‬ 209 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 ‫ماذا سيحدث لي؟ قل شيئاً!‬ 210 00:16:13,720 --> 00:16:16,520 ‫كنت أفكّر طوال اللّيل.‬ ‫لا يوجد سوى خيار واحد.‬ 211 00:16:18,600 --> 00:16:19,400 ‫ارحلي.‬ 212 00:16:20,240 --> 00:16:22,760 ‫اذهبي إلى مكان آخر.‬ ‫حتّى إلى بلد آخر.‬ 213 00:16:23,600 --> 00:16:25,120 ‫هل أترك كلّ شيء؟‬ 214 00:16:27,360 --> 00:16:31,400 ‫لو بقيت هنا... لو بقينا هنا،‬ ‫فلن يتركوك حيةً.‬ 215 00:16:31,880 --> 00:16:35,160 ‫لن أتمكّن من حمايتك إلى الأبد.‬ ‫شاهدت شيئاً لم يتوجّب أن تشاهديه.‬ 216 00:16:35,480 --> 00:16:37,640 ‫لا يُمكنني حمايتك لبقيّة حياتي.‬ 217 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 ‫لو رحلنا...‬ 218 00:16:42,400 --> 00:16:44,720 ‫فسنذهب بعيداً. ربّما إلى "أستراليا".‬ 219 00:16:45,400 --> 00:16:46,800 ‫ادّخرت بعض النّقود.‬ 220 00:16:46,880 --> 00:16:49,800 ‫يُمكن أن نبدأ حياةً جديدةً معاً.‬ ‫لا أحد يُمكن أن يجدنا هناك.‬ 221 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 ‫هل اتّفقنا؟‬ 222 00:16:58,800 --> 00:17:01,360 ‫"سليم"، مرحباً. نحتاجك مجدّداً.‬ 223 00:17:01,440 --> 00:17:03,880 ‫إحدى سجيناتنا تحتاج إلى مساعدتك.‬ 224 00:17:03,960 --> 00:17:05,720 ‫لا تتمكّن من إيجاد ابنتها.‬ 225 00:17:05,800 --> 00:17:08,160 ‫أيُمكن أن نعرف مكانها من إشارة هاتفها؟‬ 226 00:17:08,240 --> 00:17:09,920 ‫هل سنلعب دور المفتّشين؟‬ 227 00:17:10,000 --> 00:17:10,800 ‫أجل، ولكن...‬ 228 00:17:10,880 --> 00:17:14,800 ‫أيُمكن أن نتولّى الأمر دون الاتّصال‬ ‫بالشّرطة أوّلاً؟‬ 229 00:17:14,880 --> 00:17:17,520 ‫- سنرى. أرسلي لي الرّقم.‬ ‫- حسناً.‬ 230 00:17:17,598 --> 00:17:19,000 ‫سأرسله الآن.‬ 231 00:17:19,079 --> 00:17:21,358 ‫سيحاول معرفة مكانها من إشارة هاتفها.‬ 232 00:17:22,200 --> 00:17:25,200 ‫"دينيز"، يجبُ أن يبقى الأمر بيننا،‬ ‫هل اتّفقنا؟‬ 233 00:17:25,760 --> 00:17:26,800 ‫إلى القبر.‬ 234 00:17:27,160 --> 00:17:28,319 ‫أوجدي فقط ابنتي.‬ 235 00:17:28,400 --> 00:17:29,200 ‫حسناً.‬ 236 00:17:29,560 --> 00:17:30,520 ‫أخبريني بالرّقم.‬ 237 00:17:30,840 --> 00:17:32,120 ‫0526...‬ 238 00:17:32,200 --> 00:17:34,880 ‫"سليم"، أتسمع؟ 0526.‬ 239 00:17:37,000 --> 00:17:38,840 ‫سنرحل بتلك البساطة.‬ 240 00:17:39,320 --> 00:17:40,960 ‫ألديك سبب للبقاء؟‬ 241 00:17:42,280 --> 00:17:43,640 ‫لا شيء يربطني هنا.‬ 242 00:17:43,720 --> 00:17:44,800 ‫أمّي.‬ 243 00:17:48,280 --> 00:17:49,760 ‫لا يُمكن أن أترك أمّي.‬ 244 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 ‫أمّك سيُحكم عليها بالسّجن مدى الحياة.‬ 245 00:17:57,360 --> 00:17:59,320 ‫ولكن المحاكمة الأخيرة سارت بشكل جيّد.‬ 246 00:17:59,400 --> 00:18:02,360 ‫لنفرض أنّها لم تحصل على حكم لقتل المأمور.‬ 247 00:18:03,000 --> 00:18:06,720 ‫ولكن لوالدك؟‬ ‫حتّى لو لم يتهمها وقال إنّه الفاعل،‬ 248 00:18:06,800 --> 00:18:07,920 ‫فستحصل على حكم.‬ 249 00:18:08,640 --> 00:18:10,200 ‫لا أريد أن أضايقك،‬ 250 00:18:10,280 --> 00:18:11,880 ‫ولكن لا تتوقّعي شيئاً غير ذلك.‬ 251 00:18:12,840 --> 00:18:15,840 ‫ستظلّ أمّك في السّجن لفترة.‬ 252 00:18:16,320 --> 00:18:17,280 ‫حسناً، ولكن...‬ 253 00:18:18,160 --> 00:18:19,280 ‫أليس ذلك أسوأ؟‬ 254 00:18:19,920 --> 00:18:22,760 ‫ترك أمّي مع معرفتي بأمر وجودها‬ ‫في السّجن.‬ 255 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 ‫أمّي ستُدمّر.‬ 256 00:18:26,160 --> 00:18:28,240 ‫ستُدمّر أكثر لو حدث مكروه لك.‬ 257 00:18:28,680 --> 00:18:31,480 ‫لو بقينا هنا، فأمّي لن تتركنا وشأننا.‬ 258 00:18:34,880 --> 00:18:38,080 ‫كيف أفعل ذلك؟ سأترك كلّ شيء...‬ 259 00:18:38,760 --> 00:18:42,080 ‫لن تتركي كلّ شيء.‬ 260 00:18:42,840 --> 00:18:44,640 ‫أنت تنقذين حياتك. حياتك!‬ 261 00:18:45,680 --> 00:18:47,800 ‫أتعتقدين أن ذلك الرّجل لن يظهر مجدّداً؟‬ 262 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 ‫لنفترض أنّنا تخلّصنا منه.‬ ‫سيكون هناك آخرون.‬ 263 00:18:51,000 --> 00:18:53,440 ‫أنا أعرف أمّي. خيارنا الوحيد هو الرّحيل.‬ 264 00:19:00,120 --> 00:19:04,760 ‫إلى جانب ذلك، لن نرحل إلى الأبد.‬ ‫سنعود عندما تخرج أمّك.‬ 265 00:19:05,680 --> 00:19:07,040 ‫يُمكن أن نصطحبها معنا.‬ 266 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 ‫الشّيء المهمّ هو أنّنا سنتخلّص من أمّي.‬ 267 00:19:11,040 --> 00:19:12,000 ‫ستعيشين.‬ 268 00:19:13,120 --> 00:19:14,800 ‫كلّ ما أريده هو سلامتك.‬ 269 00:19:17,360 --> 00:19:18,960 ‫لا أريد الموت.‬ 270 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 ‫اقتربي.‬ 271 00:19:24,680 --> 00:19:26,080 ‫أنا أحبّك جدّاً.‬ 272 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 ‫كلّ شيء سيتحسّن. لا تقلقي.‬ 273 00:19:30,400 --> 00:19:31,680 ‫سنبدأ حياةً جديدةً.‬ 274 00:19:32,520 --> 00:19:33,840 ‫سننسى كلّ هذا،‬ 275 00:19:35,040 --> 00:19:36,200 ‫طالما أنت في أمان.‬ 276 00:19:37,800 --> 00:19:38,640 ‫يوجد...‬ 277 00:19:39,440 --> 00:19:40,800 ‫شيء واحد أريده منك.‬ 278 00:19:41,760 --> 00:19:42,680 ‫أخبريني.‬ 279 00:19:44,840 --> 00:19:46,760 ‫أيُمكنني رؤية أمّي قبل رحيلنا؟‬ 280 00:19:47,320 --> 00:19:51,000 ‫أعدك أنّني لن أخبرها بأيّ شيء.‬ ‫أقسم لك.‬ 281 00:19:52,720 --> 00:19:56,520 ‫اسمع... وعدتها برؤيتها يوم عيد الأمّ.‬ 282 00:19:56,600 --> 00:19:57,400 ‫وأيضاً...‬ 283 00:19:57,880 --> 00:20:00,080 ‫أريد رؤيتها للمرّة الأخيرة...‬ 284 00:20:01,440 --> 00:20:03,560 ‫قبل أن نرحل.‬ 285 00:20:04,360 --> 00:20:07,640 ‫أرجوك. أتوسّل إليك، أرجوك.‬ 286 00:20:14,360 --> 00:20:15,160 ‫حسناً.‬ 287 00:20:15,240 --> 00:20:16,400 ‫سنذهب.‬ 288 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 ‫أتعدني؟‬ 289 00:20:19,960 --> 00:20:20,920 ‫أعدك.‬ 290 00:20:45,840 --> 00:20:47,320 ‫أين كنت؟‬ 291 00:20:48,080 --> 00:20:49,280 ‫كنت أتّصل بك!‬ 292 00:20:53,120 --> 00:20:54,720 ‫لم تتمكّن من تنفيذ الأمر، أليس كذلك؟‬ 293 00:20:56,080 --> 00:20:58,880 ‫فشلت.‬ 294 00:21:02,600 --> 00:21:04,320 ‫اسمعني.‬ 295 00:21:05,120 --> 00:21:07,640 ‫لن أكرّر هذا يا "وجدي".‬ 296 00:21:09,840 --> 00:21:12,520 ‫- سأخرج. سأعود سريعاً.‬ ‫- هل سأتواجد بمفردي؟‬ 297 00:21:13,680 --> 00:21:15,440 ‫ماذا لو عاد؟‬ 298 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 ‫لا تخافي.‬ 299 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 ‫لا يُمكن أن يعود هنا مجدّداً.‬ ‫رجالي يقظون. أفهمت؟‬ 300 00:21:25,720 --> 00:21:27,080 ‫متى ستعود؟‬ 301 00:21:28,000 --> 00:21:29,640 ‫لن أتأخّر، أعدك بذلك.‬ 302 00:21:29,920 --> 00:21:32,920 ‫لا تنس وعدك الآخر أيضاً.‬ ‫الزّيارة غداً.‬ 303 00:21:36,840 --> 00:21:39,520 ‫لن أنسى. ستقابلين أمّك غداً.‬ 304 00:21:47,720 --> 00:21:48,640 ‫"ألب".‬ 305 00:21:50,000 --> 00:21:51,240 ‫لو لم أُثقل عليك،‬ 306 00:21:51,680 --> 00:21:53,760 ‫أيُمكنني طلب شيء آخر؟‬ 307 00:21:54,400 --> 00:21:55,200 ‫بالطّبع.‬ 308 00:21:55,280 --> 00:21:59,240 ‫أنا متغيّبة من فترة طويلة.‬ 309 00:21:59,560 --> 00:22:01,240 ‫أيُمكن أن نُعلم أمّي بذلك؟‬ 310 00:22:01,320 --> 00:22:04,480 ‫لمَ؟ أخبرتها بالفعل أنّك ستذهبين.‬ 311 00:22:04,560 --> 00:22:06,600 ‫أجل.‬ 312 00:22:07,120 --> 00:22:09,320 ‫لا بُدّ وأنّها كانت تتّصل بي كثيراً.‬ 313 00:22:09,760 --> 00:22:12,840 ‫لا بُدّ وأنّها فقدت صوابها لعدم قدرتها‬ ‫على الوصول إليّ. اسمع.‬ 314 00:22:13,000 --> 00:22:15,080 ‫لا أطلب منك السّماح لي بالتّحدّث معها.‬ 315 00:22:15,160 --> 00:22:20,000 ‫أيُمكن أن ترسل رسالةً نصيّةً إلى محاميها‬ ‫أو تتّصل بإدارة السّجن؟‬ 316 00:22:20,080 --> 00:22:21,320 ‫أيُمكن ذلك؟‬ 317 00:22:25,680 --> 00:22:26,480 ‫حسناً.‬ 318 00:22:27,600 --> 00:22:29,160 ‫اكتبي رقم المحامي.‬ 319 00:22:40,040 --> 00:22:42,280 ‫يوجد مشكلة في الإشارة يا "ميلس".‬ 320 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 ‫إما أنّها خارج الخدمة أو معطّلة.‬ ‫لا يوجد أيّ إشارة.‬ 321 00:22:46,600 --> 00:22:50,680 ‫فهمت يا "سليم". حسناً.‬ ‫أشكرك على أيّة حال. إلى اللّقاء.‬ 322 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 ‫لم ينجح الأمر.‬ 323 00:22:52,160 --> 00:22:53,360 ‫لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟‬ 324 00:22:53,440 --> 00:22:55,120 ‫سيّدة "ميلس"، أرجوك اتّصلي بالشّرطة.‬ 325 00:22:55,200 --> 00:22:58,320 ‫"دينيز"، يبدو أنّه الخيار الوحيد.‬ ‫سنتّصل بهم، اهدئي.‬ 326 00:23:01,080 --> 00:23:04,360 ‫سيّدة "ميلس"، محامي "دينيز"‬ ‫ينتظر في غرفة الزّيارة.‬ 327 00:23:05,000 --> 00:23:08,480 ‫حسناً. "دينيز"، اذهبي لمقابلة المحامي.‬ ‫سنتعامل مع الأمر. لا تقلقي.‬ 328 00:23:08,560 --> 00:23:09,760 ‫حسناً. شكراً.‬ 329 00:23:26,360 --> 00:23:28,240 ‫- وصلت سيّدي.‬ ‫- شكراً.‬ 330 00:23:29,080 --> 00:23:30,000 ‫أرجوك.‬ 331 00:23:30,520 --> 00:23:32,280 ‫أرجوك لا تعطني أخباراً سيّئةً.‬ 332 00:23:32,360 --> 00:23:34,760 ‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ ‫- "إشام"...‬ 333 00:23:34,840 --> 00:23:37,320 ‫"إشام" مفقودة. لا يُمكنني الوصول لها.‬ 334 00:23:37,400 --> 00:23:39,720 ‫- إنّها بخير، لا تقلقي.‬ ‫- ماذا؟‬ 335 00:23:39,800 --> 00:23:42,400 ‫أرسلت لي رسالةً نصيّةً. رأيتها الآن.‬ ‫فقدت هاتفها.‬ 336 00:23:42,480 --> 00:23:45,640 ‫طلبت مني إخبارك أنّها‬ ‫ستأتي لرؤيتك غداً.‬ 337 00:23:48,200 --> 00:23:49,600 ‫حمداً لله.‬ 338 00:23:50,080 --> 00:23:51,400 ‫حمداً لله.‬ 339 00:23:51,480 --> 00:23:52,880 ‫شكراً.‬ 340 00:23:53,480 --> 00:23:54,880 ‫أفهمت؟ أتشعرين بتحسّن؟‬ 341 00:23:54,960 --> 00:23:57,000 ‫أنا بخير. أشعر بتحسّن.‬ 342 00:23:57,600 --> 00:23:59,240 ‫لديّ المزيد من الأخبار السّعيدة.‬ 343 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 ‫إنّها عالقة.‬ 344 00:24:04,480 --> 00:24:07,480 ‫وهذه يجبُ أن تكون هناك.‬ 345 00:24:08,680 --> 00:24:09,840 ‫طاب صباحكن.‬ 346 00:24:09,920 --> 00:24:12,280 ‫ما الّذي يحدث هنا؟ دروس حياكة؟‬ 347 00:24:12,360 --> 00:24:13,560 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 348 00:24:13,640 --> 00:24:15,160 ‫أين "دينيز"؟‬ 349 00:24:16,160 --> 00:24:18,440 ‫أربّما تكون في البرّاد؟‬ 350 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 ‫كفّي عن المزاح. أنا جادّة.‬ 351 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 ‫"كودريت" تركت المقصف مع "حسين".‬ 352 00:24:24,840 --> 00:24:27,800 ‫لم نرهما من وقتها. أليس كذلك؟‬ 353 00:24:28,480 --> 00:24:29,560 ‫- "جاليه".‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:24:29,640 --> 00:24:31,320 ‫اذهبي للقيام بوظيفتك الحقيقيّة.‬ 355 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 ‫حسناً. سأسأل عنها.‬ 356 00:24:35,240 --> 00:24:36,400 ‫لا تفسديها.‬ 357 00:24:36,800 --> 00:24:39,480 ‫أجل، وسأصنع بعض السّحب الورديّة.‬ 358 00:24:39,560 --> 00:24:42,400 ‫"فاطمة"... أتعرفين مكان "دينيز"؟‬ 359 00:24:42,480 --> 00:24:44,000 ‫- إنّها مع الإدارة.‬ ‫- حسناً.‬ 360 00:24:44,080 --> 00:24:45,320 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 361 00:24:48,080 --> 00:24:49,520 ‫إنّها مع الإدارة.‬ 362 00:24:50,320 --> 00:24:52,120 ‫الأمر متعلّق بابنتها.‬ 363 00:24:52,560 --> 00:24:54,360 ‫لمَ تتواجد هناك منذ ساعات؟‬ 364 00:24:55,280 --> 00:24:56,080 ‫اسمعي.‬ 365 00:24:56,560 --> 00:24:59,280 ‫ماذا لو كانت تلك العاهرة تضايق‬ ‫ابنتها مجدّداً؟‬ 366 00:24:59,360 --> 00:25:02,040 ‫"دودو"، أرجوك لا تقولي مثل تلك الأشياء.‬ 367 00:25:02,120 --> 00:25:04,080 ‫كلّا، انتظري. "دودو" محقّة.‬ 368 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 ‫زرعت هاتفاً في المساء.‬ ‫تسبّبت في توتّر وما إلى ذلك.‬ 369 00:25:07,840 --> 00:25:13,080 ‫عرفت عنوانها.‬ ‫تعرف حتّى بأمر ملابسها التّحتيّة.‬ 370 00:25:13,160 --> 00:25:14,720 ‫- أجل.‬ ‫- هذا أمر خطير.‬ 371 00:25:15,080 --> 00:25:15,920 ‫أجل.‬ 372 00:25:16,000 --> 00:25:20,360 ‫حسناً. لنسألها عندما تعود.‬ ‫لا تفترضن الأسوأ.‬ 373 00:25:21,120 --> 00:25:24,080 ‫"دودو"، ماذا تصنعين؟ ولمن؟‬ 374 00:25:24,160 --> 00:25:28,040 ‫أصنع قلادةً لـ"أويكو" لعيد الأمّ.‬ ‫ما رأيك؟‬ 375 00:25:28,120 --> 00:25:30,480 ‫ألا يجبُ أن يحدث العكس يا "دودو"؟‬ 376 00:25:30,800 --> 00:25:33,720 ‫كيف تعرف الطّفلة طقوس عيد الأمّ؟‬ 377 00:25:33,800 --> 00:25:35,400 ‫اصنعي شيئاً أيضاً.‬ 378 00:25:35,480 --> 00:25:40,000 ‫يوجد حروف. هذا خيط. ستليق بك جدّاً.‬ ‫خذيه.‬ 379 00:25:40,640 --> 00:25:42,880 ‫قلادة بالحروف فكرة جيّدة. أليس كذلك؟‬ 380 00:25:43,320 --> 00:25:44,160 ‫ماذا؟‬ 381 00:25:44,720 --> 00:25:48,360 ‫لمَ تهتمين بتلك القلادات؟‬ ‫ألديك زائر أيضاً؟‬ 382 00:25:48,440 --> 00:25:49,520 ‫يعلم اللّه.‬ 383 00:25:50,920 --> 00:25:53,600 ‫إلى جانب أنّني أحبّ نفسي.‬ ‫ألا تعرفين ذلك؟‬ 384 00:25:54,200 --> 00:25:56,680 ‫وأيضاً، أنا أمّ محتملة.‬ 385 00:25:56,760 --> 00:25:59,400 ‫كفى.‬ 386 00:26:00,160 --> 00:26:01,600 ‫انظرن.‬ 387 00:26:03,000 --> 00:26:05,560 ‫كما تعرفين، كان دفاعنا فعّالاً.‬ 388 00:26:05,640 --> 00:26:07,440 ‫تقرير الخبراء في صالحنا.‬ 389 00:26:07,520 --> 00:26:10,960 ‫إنّها مجرّد مسألة وقت قبل أن تُبرّئي‬ ‫من قضيّة "نهال".‬ 390 00:26:11,040 --> 00:26:11,880 ‫هل أنت جادّ؟‬ 391 00:26:11,960 --> 00:26:13,000 ‫أنا جادّ جدّاً.‬ 392 00:26:13,080 --> 00:26:15,320 ‫بالطّبع، المحاكمة لم تنته بعد.‬ 393 00:26:15,960 --> 00:26:19,000 ‫ولكنهم سيأخذون قراراً مؤقّتاً‬ ‫وسيسقطون القضيّة.‬ 394 00:26:19,080 --> 00:26:21,200 ‫سيعلنون ذلك في يوم المحاكمة.‬ 395 00:26:21,280 --> 00:26:23,160 ‫حمداً لله.‬ 396 00:26:23,240 --> 00:26:26,160 ‫شكراً جزيلاً.‬ 397 00:26:26,720 --> 00:26:27,640 ‫بالطّبع...‬ 398 00:26:28,200 --> 00:26:30,760 ‫أتمنّى لو أستطيع مساعدتك في قضيتك الأخرى.‬ 399 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 ‫هل...‬ 400 00:26:34,680 --> 00:26:37,440 ‫سأحصل على حكم كبير لإطلاق النّار‬ ‫على "هاكان"؟‬ 401 00:26:37,520 --> 00:26:39,200 ‫لديهم اعترافاتك يا "دينيز".‬ 402 00:26:39,280 --> 00:26:43,240 ‫"هاكان" لم يتهمك، لكنه قال إنّه‬ ‫أطلق النّار على نفسه.‬ 403 00:26:43,320 --> 00:26:46,520 ‫المحاكمة ستستمرّ بسبب الشّهادات المتناقضة.‬ 404 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 ‫على اعتبار الأشياء الّتي تحدث في السّجن،‬ 405 00:26:49,680 --> 00:26:54,040 ‫ليس من المرجّح وجود إيقاف تنفيذ‬ ‫أو حكم مخفّف. أقصد...‬ 406 00:26:54,920 --> 00:26:57,720 ‫ستحصلين على حكم يا "دينيز".‬ ‫استعدّي.‬ 407 00:26:57,920 --> 00:26:58,720 ‫حسناً.‬ 408 00:26:59,520 --> 00:27:04,120 ‫ولكنني سأبذل قصارى جهدي لأحصل لك‬ ‫على أخف حكم. لا تقلقي.‬ 409 00:27:04,920 --> 00:27:06,400 ‫أنا أثق بك.‬ 410 00:27:07,440 --> 00:27:10,160 ‫يُمكنني تحمّل أيّ شيء‬ ‫طالما ابنتي في أمان.‬ 411 00:27:21,440 --> 00:27:25,280 ‫طال غيابك يا ملكي. أليس كذلك؟‬ 412 00:27:26,960 --> 00:27:28,720 ‫متى ستتوقّفين عن قتل النّاس؟‬ 413 00:27:28,800 --> 00:27:30,520 ‫لن أجيبك.‬ 414 00:27:31,240 --> 00:27:32,320 ‫أبي مُدمّر.‬ 415 00:27:33,120 --> 00:27:35,160 ‫لا تملكين أيّ شفقة. ماذا عن طفلها؟‬ 416 00:27:35,240 --> 00:27:40,920 ‫انظر لي يا بُني. لو جئت هنا لمواجهتي...‬ 417 00:27:41,680 --> 00:27:43,120 ‫جئت هنا لأودّعك.‬ 418 00:27:44,640 --> 00:27:45,760 ‫ماذا تقصد؟‬ 419 00:27:47,600 --> 00:27:48,480 ‫أرسلت "وجدي".‬ 420 00:27:49,520 --> 00:27:50,880 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ 421 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 ‫كنت أحاول مساعدتك.‬ 422 00:27:54,520 --> 00:27:56,680 ‫لا تفعلي ذلك يا أمّي.‬ 423 00:27:56,760 --> 00:27:58,480 ‫يُمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 424 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 ‫كيف؟‬ 425 00:28:00,200 --> 00:28:01,520 ‫بالهرب؟‬ 426 00:28:01,600 --> 00:28:02,840 ‫لا أهرب.‬ 427 00:28:04,120 --> 00:28:05,440 ‫قلت إنّك سترحل.‬ 428 00:28:10,040 --> 00:28:11,640 ‫أنا و"إشام" اتّخذنا قراراً.‬ 429 00:28:12,800 --> 00:28:13,880 ‫سنسافر خارج البلاد.‬ 430 00:28:14,840 --> 00:28:16,920 ‫إلى مكان لن يجدنا فيه أحد أبداً.‬ 431 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 ‫أين؟‬ 432 00:28:21,720 --> 00:28:22,640 ‫مكان بعيد.‬ 433 00:28:23,160 --> 00:28:25,480 ‫مكان حتّى أنت لا يُمكن أن تصلي لنا فيه.‬ 434 00:28:25,960 --> 00:28:28,160 ‫هل سترحل؟‬ 435 00:28:29,640 --> 00:28:33,160 ‫ستترك السّيّدة الّتي حملتك في رحمها.‬ 436 00:28:33,680 --> 00:28:36,720 ‫ستترك الشّركة الكبيرة الّتي بنتها،‬ 437 00:28:36,960 --> 00:28:42,800 ‫ذلك الإرث والاسم والمجد.‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 438 00:28:42,880 --> 00:28:45,200 ‫أين ستذهب؟ ماذا ستفعل؟‬ 439 00:28:45,680 --> 00:28:48,240 ‫سئمت من كلّ شيء يا أمّي.‬ 440 00:28:49,200 --> 00:28:51,760 ‫والأكثر، سئمت...‬ 441 00:28:52,800 --> 00:28:53,600 ‫منك.‬ 442 00:28:54,000 --> 00:28:56,120 ‫كم عمرك؟‬ 443 00:28:57,240 --> 00:28:59,680 ‫ماذا شاهدت في هذه الحياة؟‬ 444 00:28:59,760 --> 00:29:02,160 ‫ما الّذي مررت به لتشعر بالتّعب؟‬ 445 00:29:04,120 --> 00:29:07,720 ‫وُلدت بالقوّة والثّراء.‬ 446 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 ‫لم تضطر قطّ إلى العمل لكسب رزقك.‬ 447 00:29:10,280 --> 00:29:15,240 ‫هل تعاملت قطّ مع أيّ شيء‬ ‫بدون خادماتك‬ 448 00:29:15,320 --> 00:29:19,040 ‫ورجالك ومساعدة أمّك؟‬ 449 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 ‫سترحل، حسناً... ارحل!‬ 450 00:29:28,160 --> 00:29:30,000 ‫أتظنّ أنّك ستنجح؟‬ 451 00:29:30,240 --> 00:29:35,320 ‫بتحمّل عبء تلك الفتاة عديمة الفائدة.‬ 452 00:29:35,400 --> 00:29:38,800 ‫ماذا ستفعل هناك؟ ماذا؟‬ ‫ماذا ستفعل؟‬ 453 00:29:40,640 --> 00:29:41,760 ‫سأبحث عن وظيفة.‬ 454 00:29:44,760 --> 00:29:46,240 ‫وظيفة؟‬ 455 00:29:46,840 --> 00:29:50,080 ‫هل عملت قطّ يوماً في حياتك؟‬ 456 00:29:51,080 --> 00:29:54,080 ‫أتعرف حتّى معنى العمل؟‬ 457 00:29:55,960 --> 00:29:57,720 ‫أنا أنجبتك.‬ 458 00:29:58,880 --> 00:30:01,040 ‫أعرفك أكثر من أيّ شخص.‬ 459 00:30:01,720 --> 00:30:02,680 ‫لن تنجح.‬ 460 00:30:02,760 --> 00:30:08,360 ‫لا يُمكن أن تعيش حياةً غير هذه.‬ ‫لا تستطيع!‬ 461 00:30:10,080 --> 00:30:12,160 ‫ربّما لا تعرفينني جيّداً يا أمّي.‬ 462 00:30:12,640 --> 00:30:13,680 ‫انظر لي يا بُني.‬ 463 00:30:14,400 --> 00:30:15,680 ‫اسمعني جيّداً.‬ 464 00:30:16,600 --> 00:30:18,360 ‫الجميع يعيشون قدرهم.‬ 465 00:30:18,920 --> 00:30:23,400 ‫قدرك هو هذه العائلة، هذه الحياة،‬ 466 00:30:24,880 --> 00:30:27,200 ‫هذا الصّراع، هذه المعاناة.‬ 467 00:30:29,320 --> 00:30:31,080 ‫تمالك نفسك!‬ 468 00:30:31,560 --> 00:30:35,240 ‫لن تهرب من هذا.‬ 469 00:30:35,720 --> 00:30:37,280 ‫ابق مكانك!‬ 470 00:30:39,440 --> 00:30:42,000 ‫أنت قويّ هنا.‬ 471 00:30:42,880 --> 00:30:44,320 ‫لو رحلت،‬ 472 00:30:45,120 --> 00:30:47,440 ‫فستخسر كلّ شيء.‬ 473 00:30:49,880 --> 00:30:51,200 ‫اسمع يا بُني...‬ 474 00:30:52,840 --> 00:30:56,760 ‫ربّما لم أتمكّن من إظهار ذلك لك‬ ‫بالقدر الكافي،‬ 475 00:30:58,080 --> 00:31:00,280 ‫ولكنك كلّ ما أملك.‬ 476 00:31:02,280 --> 00:31:05,200 ‫لا أريد أبداً تعرّضك لأيّ أذى.‬ 477 00:31:07,160 --> 00:31:12,400 ‫أنت الشّخص الوحيد في هذا العالم الّذي‬ ‫لا أتمنّى له أيّ ضرر.‬ 478 00:31:13,560 --> 00:31:15,480 ‫أنت كلّ شيء بالنّسبة لي. كلّ شيء.‬ 479 00:31:16,480 --> 00:31:19,080 ‫تلك الفتاة ستنهي حياتك.‬ 480 00:31:19,920 --> 00:31:21,840 ‫تلك الفتاة ستقضي عليك.‬ 481 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 ‫ستقضي عليك حتّى لو بقيت.‬ 482 00:31:26,520 --> 00:31:28,360 ‫يجبُ أن تتولّى هذا الأمر.‬ 483 00:31:29,160 --> 00:31:30,760 ‫يجبُ أن تتخلّص منها.‬ 484 00:31:31,480 --> 00:31:33,760 ‫إمّا أنّك ستذهب إلى بلاد أجنبيّة،‬ 485 00:31:34,320 --> 00:31:36,360 ‫لتعيش حياةً صعبةً،‬ 486 00:31:37,720 --> 00:31:39,920 ‫أو ستذهب إلى السّجن.‬ 487 00:31:42,520 --> 00:31:46,320 ‫أو الفتاة تموت.‬ 488 00:31:47,200 --> 00:31:48,520 ‫ماذا ستختار يا "ألب"؟‬ 489 00:31:49,360 --> 00:31:51,720 ‫هذا قرارك. ماذا ستختار؟‬ 490 00:31:57,240 --> 00:31:59,200 ‫بمَ أخبرك المحامي؟ أهي أخبار جيّدة؟‬ 491 00:31:59,280 --> 00:32:02,240 ‫نوعاً ما. صدر تقرير الخبراء.‬ 492 00:32:03,320 --> 00:32:04,160 ‫أقصد...‬ 493 00:32:06,000 --> 00:32:07,320 ‫النّتائج في صالحي.‬ 494 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 ‫إذاً ستُعلن براءتك.‬ 495 00:32:09,960 --> 00:32:10,920 ‫أتمنّى ذلك.‬ 496 00:32:12,000 --> 00:32:12,920 ‫أنا سعيد لأجلك.‬ 497 00:32:13,640 --> 00:32:16,720 ‫أتمنّى أن يجدوا القاتل الحقيقيّ قريباً.‬ 498 00:32:18,560 --> 00:32:19,440 ‫أتمنّى ذلك.‬ 499 00:32:31,320 --> 00:32:33,880 ‫انظرن إلى الزّرقاء.‬ ‫إنّه يوم آخر مليء بالمغامرات.‬ 500 00:32:33,960 --> 00:32:35,560 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 501 00:32:35,960 --> 00:32:39,760 ‫رائع، ستُبرّئين من تهم المأمور "نهال".‬ ‫لن تظلي هنا طويلاً.‬ 502 00:32:40,240 --> 00:32:41,320 ‫أتمنّى ذلك يا "جاليه".‬ 503 00:32:41,400 --> 00:32:44,920 ‫ستُعلن براءتك. انتهى الأمر.‬ ‫لا تقلقي.‬ 504 00:32:52,480 --> 00:32:54,480 ‫لمَ تشير تلك المجنونة عليك؟‬ 505 00:32:56,880 --> 00:32:58,320 ‫لا سمح اللّه.‬ 506 00:32:59,240 --> 00:33:00,360 ‫أفعلت شيئاً؟‬ 507 00:33:00,440 --> 00:33:03,680 ‫ماذا؟ أتمنّى أن تقترب من اللّه لتبتعد عني.‬ 508 00:33:03,760 --> 00:33:06,600 ‫حتّى اللّه لن يريدها في صفه.‬ 509 00:33:11,560 --> 00:33:14,560 ‫هل تهدّدك تلك العاهرة بابنتك مجدّداً؟‬ 510 00:33:14,640 --> 00:33:17,240 ‫كلّا. أتمنّى أن يقطعوا لسانها.‬ 511 00:33:17,880 --> 00:33:20,680 ‫انظري لنفسك!‬ ‫أتدركين أنّك تتحدّثين مثل السّجينات؟‬ 512 00:33:20,760 --> 00:33:21,560 ‫ماذا قلت؟‬ 513 00:33:21,640 --> 00:33:23,960 ‫هل قلت، "أتمنّى أن يقطعوا لسانها"؟‬ 514 00:33:26,120 --> 00:33:30,520 ‫انتظري. سنعلّمك كلمات أعنف حتّى تخرجي.‬ 515 00:33:31,600 --> 00:33:32,480 ‫"هاسريت".‬ 516 00:33:32,920 --> 00:33:34,480 ‫قُطع لسانها...‬ 517 00:33:34,560 --> 00:33:35,560 ‫لا تزال مهذّبةً.‬ 518 00:33:40,640 --> 00:33:43,400 ‫تلك الفتاة ستقضي عليك.‬ 519 00:33:43,760 --> 00:33:45,720 ‫ستذهب إلى السّجن.‬ 520 00:33:46,160 --> 00:33:47,720 ‫أو الفتاة تموت.‬ 521 00:33:48,280 --> 00:33:52,240 ‫ماذا ستختار يا "ألب"؟‬ ‫هذا قرارك، ماذا سيكون؟‬ 522 00:34:22,800 --> 00:34:27,239 ‫حسناً، سأجعل أمّي تجلس في المجمع السّادس،‬ ‫أفهمتما؟ أمامي مباشرةً.‬ 523 00:34:27,320 --> 00:34:29,280 ‫بعدها سوف تقومان...‬ 524 00:34:29,360 --> 00:34:33,560 ‫في الواقع، لا أعرف كيف ستحملانها‬ ‫وهي ساخنة. تلك القلادة...‬ 525 00:34:33,639 --> 00:34:36,440 ‫ستكون ساخنةً جداً.‬ ‫لن تتمكّنا من وضعها في الجيب.‬ 526 00:34:36,520 --> 00:34:39,560 ‫- كيف نفعل ذلك؟‬ ‫- يُمكن أن نستخدم قفافيز البستنة المطاطيّة.‬ 527 00:34:39,920 --> 00:34:42,400 ‫أعتقد أن "أزرا" تخطّط لشيء.‬ 528 00:34:42,480 --> 00:34:45,159 ‫- ضعيها بقفاز...‬ ‫- بالضّبط.‬ 529 00:34:45,239 --> 00:34:46,040 ‫لمَ؟‬ 530 00:34:46,760 --> 00:34:50,840 ‫- لمَ تقولين ذلك؟‬ ‫- عرفت ذلك من السّيّدة "ميلس"، أخبرتني.‬ 531 00:34:50,920 --> 00:34:52,679 ‫أم "أزرا" ستأتي.‬ 532 00:34:53,800 --> 00:34:57,200 ‫تريد أن تزورها لأوّل مرّة‬ ‫خلال كلّ تلك الأعوام.‬ 533 00:34:57,280 --> 00:34:59,160 ‫وفي يوم عيد الأمّ.‬ 534 00:34:59,840 --> 00:35:03,760 ‫وقالت إنّ "أزرا" تقبّلت الخبر بتعقّل،‬ ‫وأشك في ذلك.‬ 535 00:35:03,840 --> 00:35:05,840 ‫أنا متأكّدة أنّها تخطّط لشيء.‬ 536 00:35:05,920 --> 00:35:07,440 ‫لمَ تقولين ذلك؟‬ 537 00:35:07,960 --> 00:35:09,880 ‫أيوجد مشاكل بينها وبين أمّها؟‬ 538 00:35:09,960 --> 00:35:12,600 ‫تربت "أزرا" تحت حماية الحكومة‬ 539 00:35:12,680 --> 00:35:15,000 ‫لأنّها تعرّضت للانتهاك من قِبل أمّها.‬ 540 00:35:15,440 --> 00:35:18,160 ‫لهذا هي متعلّقة بفكرة العائلة.‬ 541 00:35:29,560 --> 00:35:31,800 ‫ماذا تفعلان؟ نميمة؟‬ 542 00:35:33,480 --> 00:35:37,880 ‫لو أُعلنت براءتك في قضيّة السّيّدة "نهال"،‬ ‫فلن يتبقّى الكثير.‬ 543 00:35:38,360 --> 00:35:39,400 ‫لا أعرف.‬ 544 00:35:39,480 --> 00:35:43,000 ‫التّفكير الإيجابي والأحلام الجيّدة‬ ‫لن يفيداني.‬ 545 00:35:43,560 --> 00:35:46,160 ‫وقتما أتوقّع حدوث شيء جيّد،‬ 546 00:35:46,240 --> 00:35:48,800 ‫دائماً ما يكون أملاً كاذباً.‬ ‫دائماً ما يخيب أملي.‬ 547 00:35:49,120 --> 00:35:50,840 ‫أيّ خيبة أمل يا زرقاء؟‬ 548 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 ‫أنت في السّجن.‬ 549 00:35:52,600 --> 00:35:54,520 ‫من هنا، كلّ شيء يصبح أسوأ.‬ 550 00:35:55,120 --> 00:35:56,640 ‫ماذا نمتلك على أيّة حال؟‬ 551 00:35:57,120 --> 00:35:59,200 ‫آمال، أحلام...‬ 552 00:36:00,920 --> 00:36:04,960 ‫إنّها ملاذ السّجناء.‬ 553 00:36:06,320 --> 00:36:11,960 ‫انتباه! ستُطفأ الأنوار بعد 5 دقائق.‬ 554 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 ‫حسناً، سأخلد إلى الفراش.‬ ‫طابت ليلتكما.‬ 555 00:36:14,120 --> 00:36:15,040 ‫طابت ليلتك.‬ 556 00:36:15,760 --> 00:36:17,880 ‫أنا أيضاً. طابت ليلتك.‬ 557 00:36:17,960 --> 00:36:19,240 ‫أنت أيضاً.‬ 558 00:36:21,320 --> 00:36:23,880 ‫- ألن تخلدن إلى النّوم؟‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 559 00:36:23,960 --> 00:36:26,720 ‫هيّا. إلى الفراش. طابت ليلتكن.‬ 560 00:36:27,760 --> 00:36:29,960 ‫- ارتاحي جيّداً.‬ ‫- أنت أيضاً يا عزيزتي.‬ 561 00:36:30,240 --> 00:36:31,240 ‫"إلجاز"، هيّا.‬ 562 00:36:32,040 --> 00:36:32,920 ‫لندردش.‬ 563 00:36:41,400 --> 00:36:42,320 ‫أيُمكنني الدّخول؟‬ 564 00:36:42,400 --> 00:36:43,280 ‫ادخلي.‬ 565 00:36:51,200 --> 00:36:52,520 ‫أمّك ستأتي.‬ 566 00:36:55,200 --> 00:36:57,040 ‫أجل. كيف عرفت ذلك؟‬ 567 00:36:57,120 --> 00:36:59,200 ‫الأخبار تنتشر بسرعة هنا.‬ 568 00:36:59,800 --> 00:37:02,560 ‫هذا ما أخبروني به في أوّل يوم.‬ 569 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 ‫أجل، ستأتي.‬ 570 00:37:06,440 --> 00:37:07,560 ‫مات والدي.‬ 571 00:37:08,760 --> 00:37:09,960 ‫تريد مقابلتي.‬ 572 00:37:12,320 --> 00:37:14,120 ‫بالطّبع، لن أظلّ هادئةً.‬ 573 00:37:14,520 --> 00:37:16,480 ‫سأحييها بشكل لطيف.‬ 574 00:37:17,080 --> 00:37:18,640 ‫جهّزت بعض المفاجآت اللّطيفة.‬ 575 00:37:20,800 --> 00:37:23,600 ‫سأظهر لها طريقة تعامل الفتاة المهذّبة‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 576 00:37:24,880 --> 00:37:27,320 ‫أتخيّل حجم غضبك.‬ 577 00:37:28,640 --> 00:37:29,600 ‫ولكن...‬ 578 00:37:30,720 --> 00:37:32,480 ‫الحياة يُمكن أن تغيّر النّاس جذرياً.‬ 579 00:37:33,840 --> 00:37:35,520 ‫ترعرعت أيضاً بدون أبوين.‬ 580 00:37:36,680 --> 00:37:38,400 ‫في الواقع، لم يكن لديّ أم قطّ.‬ 581 00:37:39,840 --> 00:37:41,440 ‫ابنتي عائلتي الوحيدة.‬ 582 00:37:43,200 --> 00:37:46,040 ‫دائماً ما نرغب أن نعيش بالطّريقة‬ ‫الّتي اخترناها، أليس كذلك؟‬ 583 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 ‫ولكن في الحياة...‬ 584 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 ‫أحياناً نجد أنفسنا في مواقف لم نخترها.‬ 585 00:37:51,520 --> 00:37:54,440 ‫أنا متأكّدة أنّ أمّك نادمة‬ ‫على الأشياء الّتي فعلتها.‬ 586 00:37:54,840 --> 00:37:56,920 ‫أعرف أنّ ذلك لا يهمّك.‬ 587 00:37:58,680 --> 00:38:01,400 ‫ولكن عندما تقابلينها،‬ 588 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 ‫بدلاً من قيامك بنفس الأشياء‬ ‫الّتي فعلتها بك،‬ 589 00:38:06,640 --> 00:38:07,920 ‫انظري في عينيها،‬ 590 00:38:08,800 --> 00:38:11,280 ‫ودعيها ترى شخصيّة "أزرا" الآن.‬ 591 00:38:13,440 --> 00:38:15,040 ‫وقتها ستشعرين بالرّاحة.‬ 592 00:38:32,240 --> 00:38:34,840 ‫أنصحك بعدم القيام بأيّ شيء‬ ‫تندمين عليه.‬ 593 00:38:40,080 --> 00:38:41,120 ‫طابت ليلتك.‬ 594 00:38:42,320 --> 00:38:43,520 ‫طابت ليلتك.‬ 595 00:38:59,320 --> 00:39:00,720 ‫"وجدي"، كيف يسير الأمر؟‬ 596 00:39:00,800 --> 00:39:01,720 ‫أطارده.‬ 597 00:39:03,680 --> 00:39:05,720 ‫أيُمكن أن تطلب أغنيةً في الإذاعة؟‬ 598 00:39:06,280 --> 00:39:07,240 ‫بالطّبع سيّدتي.‬ 599 00:39:10,120 --> 00:39:11,040 ‫حسناً.‬ 600 00:39:19,360 --> 00:39:20,200 ‫ماذا؟‬ 601 00:39:20,280 --> 00:39:21,120 ‫مرحباً؟‬ 602 00:39:22,280 --> 00:39:25,920 ‫طلبت من الإذاعة تشغيل أغنية وداع لك.‬ 603 00:39:27,400 --> 00:39:29,160 ‫أغنيتنا القديمة.‬ 604 00:39:31,000 --> 00:39:33,560 ‫بدأ حبنا بتلك الأغنية.‬ 605 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 ‫أردت إنهاءه بتلك الأغنية.‬ 606 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 ‫شغّل المذياع.‬ 607 00:39:41,480 --> 00:39:43,080 ‫تحدّثت مع المحامي.‬ 608 00:39:43,800 --> 00:39:46,400 ‫قال إنّنا سنحصل على الطّلاق‬ ‫في أوّل جلسة.‬ 609 00:39:46,480 --> 00:39:47,440 ‫جيّد.‬ 610 00:39:50,040 --> 00:39:51,520 ‫اعتن بنفسك.‬ 611 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 ‫شغّل المذياع.‬ 612 00:39:59,240 --> 00:40:01,800 ‫برنامجنا يسير بشكل جميل.‬ 613 00:40:02,280 --> 00:40:06,080 ‫الآن، من الحبيبة القديمة "كودريت"‬ ‫إلى حبيبها القديم "زكي".‬ 614 00:40:06,160 --> 00:40:09,360 ‫أغنية "أنت ميت بالنّسبة لي"‬ ‫لـ"بيهي أكسوي".‬ 615 00:42:56,800 --> 00:42:57,840 ‫مرحباً؟‬ 616 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 ‫حسناً.‬ 617 00:43:11,160 --> 00:43:13,600 ‫هذه...‬ 618 00:43:13,680 --> 00:43:17,320 ‫هذه هي الطّريقة الوحيدة الّتي يُمكن‬ ‫أن تتركني بها يا "زكي".‬ 619 00:43:44,040 --> 00:43:45,960 ‫"زكي".‬ 620 00:44:05,440 --> 00:44:06,240 ‫مرحباً؟‬ 621 00:44:06,320 --> 00:44:08,000 ‫سيّد "ألب"، والدك...‬ 622 00:44:08,080 --> 00:44:12,080 ‫أُطلق عليه الرّصاص في سيّارته‬ ‫عند إشارة المرور.‬ 623 00:44:12,160 --> 00:44:13,040 ‫أين هو الآن؟‬ 624 00:44:13,360 --> 00:44:17,440 ‫إنّه في المستشفى. أنا هناك الآن.‬ ‫يُمكن أن أرسل لك موقعي.‬ 625 00:44:17,760 --> 00:44:18,680 ‫حسناً.‬ 626 00:44:20,640 --> 00:44:21,480 ‫اتبعوني.‬ 627 00:44:48,080 --> 00:44:50,080 ‫ترجمة "مي جمال"‬ 628 00:44:50,104 --> 00:44:54,104 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@gmail.com