1 00:00:11,296 --> 00:00:14,296 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@ 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,880 ‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬ ‫والأحداث‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,560 ‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬ 4 00:00:25,120 --> 00:00:27,320 ‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬ ‫أن يحملها الفناء؟"‬ 5 00:01:25,320 --> 00:01:28,880 ‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬ 6 00:01:29,800 --> 00:01:34,680 ‫يحتوي على ست زوايا.‬ ‫حتّى الطّريق محكوم.‬ 7 00:01:35,120 --> 00:01:36,640 ‫ممتد على طول 100 خطوة.‬ 8 00:01:36,720 --> 00:01:38,720 ‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬ 9 00:01:38,800 --> 00:01:41,320 ‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬ 10 00:02:00,160 --> 00:02:01,960 ‫مرحباً بكم جميعاً مجدّداً.‬ 11 00:02:03,400 --> 00:02:06,000 ‫نريد الاعتذار عن العطل الفنيّ‬ 12 00:02:06,080 --> 00:02:08,639 ‫الّذي أصلحناه، والآن عدنا.‬ 13 00:02:20,560 --> 00:02:21,400 ‫مرحباً؟‬ 14 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 ‫أين أنت؟‬ 15 00:02:25,200 --> 00:02:27,800 ‫حسناً، سأصل بعد 5 دقائق.‬ 16 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 ‫لا تحتس المشروبات بدوني.‬ 17 00:02:30,720 --> 00:02:31,560 ‫إلى اللّقاء.‬ 18 00:02:39,560 --> 00:02:43,560 ‫"اليوم معنوياتك منخفضة‬ ‫وكلّ شيء يبدو صعباً بالنّسبة لك‬ 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 ‫هذا محتمل‬ 20 00:02:46,680 --> 00:02:50,800 ‫اليوم ربما كان سينتهي حبّك،‬ ‫ربّما كانت ستتركك‬ 21 00:02:51,400 --> 00:02:52,560 ‫هذا محتمل‬ 22 00:02:53,560 --> 00:02:54,480 ‫مثل الفوضى..."‬ 23 00:02:54,560 --> 00:02:56,120 ‫ابقوا هنا، انتظروا مكالمتي.‬ 24 00:02:56,200 --> 00:02:59,440 ‫"والّتي لم تسمع عنها قطّ،‬ ‫لا أحد يعلم‬ 25 00:03:00,720 --> 00:03:02,680 ‫ما سيحدث في المستقبل‬ 26 00:03:04,120 --> 00:03:05,880 ‫وما خسرناه‬ 27 00:03:06,880 --> 00:03:09,680 ‫وكأنّه لم يعد هناك أمل‬ 28 00:03:10,120 --> 00:03:11,680 ‫أنت متعب جدّاً‬ 29 00:03:14,240 --> 00:03:16,160 ‫ولكن مهما حدث‬ 30 00:03:18,640 --> 00:03:20,320 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 31 00:03:21,520 --> 00:03:23,160 ‫مهما حدث‬ 32 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 33 00:03:34,400 --> 00:03:36,560 ‫الأخبار الّتي سمعتها اليوم‬ 34 00:03:37,240 --> 00:03:39,880 ‫جعلتك تشعر بالخجل،‬ ‫هذا محتمل‬ 35 00:03:41,560 --> 00:03:45,480 ‫اليوم يُقتل النّاس بسبب الدّين والعرق‬ 36 00:03:46,240 --> 00:03:47,480 ‫هذا محتمل‬ 37 00:03:48,680 --> 00:03:50,880 ‫جسر (موستار) أصبح حطاماً الآن‬ 38 00:03:51,280 --> 00:03:55,080 ‫لا أحد يعرف مدى تعاسة (نيريتفا)‬ 39 00:03:55,920 --> 00:03:58,120 ‫الدّموع والجوع‬ 40 00:03:59,520 --> 00:04:01,720 ‫تجلبهما الأيام‬ 41 00:04:02,000 --> 00:04:07,440 ‫أنت تعلم أنّ البشر دائماً ما‬ ‫يتحلّون بالأمل‬ 42 00:04:09,640 --> 00:04:11,240 ‫مهما حدث‬ 43 00:04:14,000 --> 00:04:15,640 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 44 00:04:16,839 --> 00:04:18,920 ‫مهما حدث‬ 45 00:04:21,240 --> 00:04:23,400 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 46 00:04:57,360 --> 00:04:59,160 ‫مهما حدث‬ 47 00:05:01,920 --> 00:05:03,480 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 48 00:05:04,480 --> 00:05:06,600 ‫مهما حدث‬ 49 00:05:08,880 --> 00:05:11,200 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 50 00:05:11,520 --> 00:05:14,320 ‫مهما حدث‬ 51 00:05:16,040 --> 00:05:17,920 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة‬ 52 00:05:18,720 --> 00:05:21,080 ‫مهما حدث‬ 53 00:05:23,120 --> 00:05:25,400 ‫يجب أن تبقى على قيد الحياة"‬ 54 00:06:03,600 --> 00:06:07,920 ‫"وزارة العدل التّركيّة، منشأة سجن مغلقة"‬ 55 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 ‫ماذا يحدث؟‬ 56 00:06:37,520 --> 00:06:39,720 ‫قلت أشياء بغيضةً للأمّ "كودريت".‬ 57 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 ‫من تظنين نفسك؟‬ 58 00:06:41,960 --> 00:06:44,480 ‫لم أقل أيّ شيء. أقسم إنّني لم أفعل ذلك.‬ 59 00:06:52,200 --> 00:06:54,440 ‫من متى أصبحت ذات أهميّة هنا؟‬ 60 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 ‫أنقذت "أزرا" من الحبس الانفراديّ‬ ‫وما شابه.‬ 61 00:07:51,960 --> 00:07:53,080 ‫يكفي هذا.‬ 62 00:07:53,960 --> 00:07:54,920 ‫يكفي هذا.‬ 63 00:08:03,160 --> 00:08:04,040 ‫صغيرتي.‬ 64 00:08:15,640 --> 00:08:18,320 ‫ماذا فعلتن بتلك السّيّدة الجميلة؟‬ 65 00:08:26,120 --> 00:08:27,200 ‫صغيرتي.‬ 66 00:08:28,240 --> 00:08:29,320 ‫أيُمكنك سماعي؟‬ 67 00:08:30,800 --> 00:08:34,360 ‫أتتذكّرين الدّروس الّتي أعطيتها لي‬ ‫وطلبت مني التّفكير فيها؟‬ 68 00:08:35,679 --> 00:08:38,840 ‫فكّرت فيها وشعرت أنّني في‬ ‫حاجة إلى تلقينك درساً أيضاً.‬ 69 00:08:38,919 --> 00:08:40,120 ‫الآن، اسمعي هذا‬ 70 00:08:40,200 --> 00:08:43,840 ‫وتذكّريه مثل كلّ الكتب الّتي قرأتها.‬ 71 00:09:55,760 --> 00:09:57,320 ‫أفسحن الطّريق!‬ 72 00:12:25,560 --> 00:12:26,640 ‫- "دودو".‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:12:27,160 --> 00:12:28,840 ‫أخبريني، ماذا حدث؟‬ 74 00:12:28,920 --> 00:12:30,400 ‫قمن بضربها.‬ 75 00:12:30,480 --> 00:12:32,960 ‫"كودريت" فعلت هذا.‬ ‫ولكن لمَ ضربتها؟‬ 76 00:12:33,040 --> 00:12:33,840 ‫لا أعرف.‬ 77 00:12:33,920 --> 00:12:38,040 ‫عندما عدت من الحمّام كانت مستلقيةً هناك،‬ ‫ومغطاة بالدّم.‬ 78 00:12:38,120 --> 00:12:40,440 ‫ماذا فعلت؟ وكيف لا تعرفين؟‬ 79 00:12:59,360 --> 00:13:00,200 ‫"رسالة غير مقروءة"‬ 80 00:13:00,280 --> 00:13:02,040 ‫"(ألب) والفتاة في مقهى"‬ 81 00:13:03,640 --> 00:13:06,400 ‫"ألب" والفتاة في مقهى وتشابكت أيديهما.‬ 82 00:13:06,480 --> 00:13:07,920 ‫التقطت صورةً لأريها لك.‬ 83 00:13:14,720 --> 00:13:15,680 ‫أمرك سيّدتي.‬ 84 00:13:15,760 --> 00:13:19,360 ‫"وجدي"، ما هذه الرّسالة؟‬ ‫ما معناها؟‬ 85 00:13:19,440 --> 00:13:21,960 ‫سيّدتي، هذا الصّبي لا ينصت إلى أحد.‬ 86 00:13:22,040 --> 00:13:24,680 ‫كان لديه اجتماع مهمّ جدّاً في الشّركة اليوم.‬ 87 00:13:24,760 --> 00:13:26,480 ‫بدلاً من الذّهاب إليه...‬ 88 00:13:27,440 --> 00:13:29,400 ‫سيّدتي، لا يهتمّ سوى بهذه الفتاة.‬ 89 00:13:29,840 --> 00:13:31,440 ‫لا يرى أيّ شيء آخر.‬ 90 00:13:31,520 --> 00:13:32,920 ‫أين أنت الآن؟‬ 91 00:13:33,400 --> 00:13:34,520 ‫أنا أتبعه.‬ 92 00:13:35,480 --> 00:13:36,280 ‫جيّد.‬ 93 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 ‫لا تفقدهما.‬ 94 00:13:39,000 --> 00:13:43,640 ‫ستتبع كلّ خطوة يقومان بها‬ ‫وستوافيني بكلّ الأخبار.‬ 95 00:13:43,720 --> 00:13:44,760 ‫"وجدي"...‬ 96 00:13:49,640 --> 00:13:51,640 ‫حيث إنّ ابني الغبيّ‬ 97 00:13:52,200 --> 00:13:53,960 ‫لن يتخلّى عن تلك الفتاة،‬ 98 00:13:55,080 --> 00:13:59,320 ‫يجبُ أن تفعل شيئاً‬ ‫لتجعلها تتخلّى عنه.‬ 99 00:14:00,280 --> 00:14:01,320 ‫أمرك سيّدتي.‬ 100 00:14:03,080 --> 00:14:05,080 ‫ابني غبيّ.‬ 101 00:14:23,960 --> 00:14:24,880 ‫"ميلس"؟‬ 102 00:14:26,320 --> 00:14:27,920 ‫جئت وقتما علمت.‬ 103 00:14:30,920 --> 00:14:31,800 ‫كيف حالها؟‬ 104 00:14:31,880 --> 00:14:33,480 ‫بعض الجروح والكدمات.‬ 105 00:14:33,560 --> 00:14:35,920 ‫تناولت المسكنّات.‬ ‫يجبُ أن ترتاح.‬ 106 00:14:36,000 --> 00:14:38,520 ‫- أيجبُ أن تذهب إلى المستشفى؟‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك الآن.‬ 107 00:14:41,960 --> 00:14:45,840 ‫"مراد"، هل تحدّثت؟‬ ‫هل أخبرتك باسم الفاعل أو ما شابه؟‬ 108 00:14:46,360 --> 00:14:47,520 ‫لم تقل شيئاً.‬ 109 00:14:48,480 --> 00:14:51,120 ‫ولكن الفاعل واضح.‬ 110 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 ‫"كودريت" بالطّبع.‬ 111 00:14:56,560 --> 00:15:00,280 ‫ولكن لمَ تفعل ذلك؟‬ ‫لمَ يضربن "دينيز" حتّى الموت؟‬ 112 00:15:01,320 --> 00:15:04,360 ‫في السّجن، لو أراد النّاس أذية بعض،‬ ‫يفعلون ذلك فقط.‬ 113 00:15:05,040 --> 00:15:06,600 ‫يجدون السّبب لاحقاً.‬ 114 00:15:09,640 --> 00:15:12,360 ‫أتقصد أنّهم يطلقون النّار قبل التّصويب؟‬ 115 00:15:13,720 --> 00:15:14,880 ‫شيء من ذلك القبيل.‬ 116 00:15:17,560 --> 00:15:19,920 ‫لا يُمكن أن نفتح تحقيقاً لو لم يتحدّث أحد.‬ 117 00:15:21,160 --> 00:15:22,520 ‫ربّما يكون هذا هو الوضع.‬ 118 00:15:22,600 --> 00:15:26,760 ‫أول شيء يعلّمنه لك هنا‬ ‫هو عدم التّحدث مع الإدارة.‬ 119 00:15:26,840 --> 00:15:28,520 ‫السّيّدات يتعلّمن ذلك أسرع.‬ 120 00:15:30,560 --> 00:15:32,960 ‫ربّما لأنّهن معتادات على الصّمت.‬ 121 00:15:49,320 --> 00:15:53,000 ‫- أرجوك، اقرئي دون صوت!‬ ‫- ولكن يوجد لغة فرنسيّة في كتاب تركيّ.‬ 122 00:15:53,080 --> 00:15:54,280 ‫لا يُمكنني قراءة كتابي.‬ 123 00:15:54,360 --> 00:15:56,800 ‫هل فقدت الوزن؟ ألم تتناولي أيّ شيء؟‬ 124 00:15:56,880 --> 00:15:58,840 ‫كان هناك البيض المخفوق أمس.‬ 125 00:15:58,920 --> 00:16:00,680 ‫حسناً يا "دودو". أين "يونجا"؟‬ 126 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 ‫في الواقع يا "أزرا". عندما وشت بك‬ ‫تلك العاهرة، طردناها.‬ 127 00:16:04,840 --> 00:16:05,640 ‫أجل.‬ 128 00:16:05,720 --> 00:16:08,000 ‫قالوا إنّها اعترفت ببراءتي.‬ 129 00:16:08,080 --> 00:16:09,000 ‫ليس من تلقاء نفسها.‬ 130 00:16:09,080 --> 00:16:12,040 ‫"دينيز" أجبرتها على الحديث.‬ ‫هكذا ثبت الأمر.‬ 131 00:16:12,120 --> 00:16:15,280 ‫هل أجبرتها "دينيز" على الحديث؟‬ ‫لمَ أجبرتها "دينيز" على الحديث؟‬ 132 00:16:15,360 --> 00:16:17,120 ‫عمّ تتحدّثن؟‬ 133 00:16:17,200 --> 00:16:18,920 ‫"يونجا" وشت بك،‬ 134 00:16:19,280 --> 00:16:22,120 ‫ولكن "دينيز" خدعتها وأجبرتها على الاعتراف.‬ 135 00:16:22,200 --> 00:16:23,480 ‫أجل، هذا ما حدث.‬ 136 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 ‫لهذا قمن بضربها.‬ 137 00:16:27,600 --> 00:16:30,760 ‫أهذا هو السّبب؟ لمَ تنظرن إلى بعضكن؟‬ 138 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ ‫لتتحدّث إحداكن.‬ 139 00:16:34,520 --> 00:16:36,760 ‫سيّدة "ميلس"، كيف حال "دينيز"؟‬ 140 00:16:37,480 --> 00:16:41,440 ‫- أهي في المستوصف أم المستشفى؟‬ ‫- لا يوجد حاجة إلى المستشفى.‬ 141 00:16:41,520 --> 00:16:44,080 ‫- ولكنها ستظلّ فترةً في المستوصف.‬ ‫- شكراً.‬ 142 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 ‫"دودو"، أنت من وجدت "دينيز".‬ 143 00:16:46,560 --> 00:16:47,600 ‫من كان معها؟‬ 144 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 ‫لا أحد.‬ 145 00:16:49,160 --> 00:16:52,000 ‫أقسم إنّني لم أرَ أيّ أحد.‬ ‫أقسم يا سيّدة "ميلس".‬ 146 00:16:52,080 --> 00:16:55,560 ‫يوجد كاميرات في الرّدهة.‬ ‫سنرى من تواجد هناك.‬ 147 00:16:55,640 --> 00:16:57,840 ‫ستتعرّضين لمشكلة لو كنت تكذبين.‬ 148 00:16:57,920 --> 00:17:03,120 ‫كلّا، لا أكذب. تلك السّيّدة المسكينة كانت‬ ‫مستلقيةً هناك بمفردها ومغطاة بالدّماء.‬ 149 00:17:03,200 --> 00:17:05,839 ‫قالت إنّها لم ترَ أيّ أحد.‬ ‫افحصوا الكاميرات.‬ 150 00:17:05,920 --> 00:17:09,319 ‫الكاميرات في مدخل ومخرج الحمّام فقط.‬ 151 00:17:09,400 --> 00:17:12,240 ‫إلّا إذا شرح أحد ما حدث في الدّاخل.‬ 152 00:17:21,720 --> 00:17:24,520 ‫ولا واحدة منكن مهتمة بأمر "دينيز".‬ 153 00:17:24,598 --> 00:17:25,680 ‫لم يقل أحد ذلك.‬ 154 00:17:25,760 --> 00:17:28,200 ‫إذاً لمَ لا تتحدّثين يا "أزرا"؟‬ 155 00:17:28,760 --> 00:17:29,920 ‫لا شيء.‬ 156 00:17:30,680 --> 00:17:33,240 ‫لو تذكّرت أيّ شيء،‬ ‫فسأكون في مكتبي.‬ 157 00:17:41,280 --> 00:17:45,440 ‫حيث إنّكن لا ترغبن في التّحدّث،‬ ‫تهذّبن على الأقلّ. أيُمكنكن عمل ذلك؟‬ 158 00:17:45,960 --> 00:17:46,880 ‫سنحاول.‬ 159 00:18:16,480 --> 00:18:17,640 ‫انعطف يميناً من هنا.‬ 160 00:18:34,200 --> 00:18:35,240 ‫"أزرا".‬ 161 00:18:39,000 --> 00:18:41,040 ‫"أزرا".‬ 162 00:18:45,520 --> 00:18:46,720 ‫"أزرا".‬ 163 00:18:47,560 --> 00:18:48,360 ‫"أزرا".‬ 164 00:18:49,920 --> 00:18:51,280 ‫اصمتي، لا تجهدي نفسك.‬ 165 00:18:53,920 --> 00:18:57,560 ‫علمت أنّك فعلت شيئاً لتحريري.‬ ‫شكراً جزيلاً.‬ 166 00:18:59,320 --> 00:19:00,240 ‫أهذا مؤلم؟‬ 167 00:19:02,400 --> 00:19:03,480 ‫أنت في خطر.‬ 168 00:19:04,640 --> 00:19:05,600 ‫ماذا؟‬ 169 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 ‫أنت في خطر. "كودريت".‬ 170 00:19:08,800 --> 00:19:09,600 ‫الثّاقب.‬ 171 00:19:15,520 --> 00:19:16,440 ‫احذري.‬ 172 00:19:18,120 --> 00:19:20,400 ‫ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي.‬ 173 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 ‫هيّا. عودي إلى جناحك قبل أن يراك الحرّاس.‬ 174 00:19:28,880 --> 00:19:29,840 ‫ماذا؟‬ 175 00:19:29,920 --> 00:19:31,720 ‫أهي بخير؟ أيُمكن أن تتحدّث؟‬ 176 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 ‫أجل.‬ 177 00:19:33,080 --> 00:19:35,520 ‫يُمكن أن تتحدّث. أتعرفين ما قالته؟‬ 178 00:19:37,040 --> 00:19:38,000 ‫"الثّاقب".‬ 179 00:19:41,880 --> 00:19:43,160 ‫أكنت تعرفين بذلك الأمر؟‬ 180 00:19:44,200 --> 00:19:46,440 ‫- كنّا سنخبرك.‬ ‫- حقّاً؟‬ 181 00:19:47,920 --> 00:19:48,720 ‫تحرّكي!‬ 182 00:19:48,800 --> 00:19:51,400 ‫أخبرتني أنّها تريد قراءة طالعي.‬ 183 00:19:51,480 --> 00:19:53,560 ‫قلت لها، "من تكونين لتقرئي طالعي؟"‬ 184 00:19:53,640 --> 00:19:56,000 ‫"من تظنين نفسك لتقرئي طالعي؟"‬ 185 00:20:00,120 --> 00:20:01,000 ‫حسناً...‬ 186 00:20:04,640 --> 00:20:06,520 ‫أريد رؤية أيديكن. سأفحصها.‬ 187 00:20:07,040 --> 00:20:11,680 ‫أهو فحص أظافر؟ فحص أظافر.‬ ‫قمنا بقص أظافرنا أيّتها المعلّمة.‬ 188 00:20:12,280 --> 00:20:14,800 ‫أليس كذلك؟ قمنا بقصها الآن.‬ 189 00:20:14,880 --> 00:20:16,560 ‫أظافرنا كلّها جميلة.‬ 190 00:20:16,640 --> 00:20:17,880 ‫يا معلّمة.‬ 191 00:20:19,080 --> 00:20:24,320 ‫فعلنا ذلك كلّنا. دائماً ما نقصّ أظافرنا.‬ ‫تفضّلي.‬ 192 00:20:31,720 --> 00:20:33,040 ‫من أين أتى ذلك الدّم؟‬ 193 00:20:36,160 --> 00:20:37,360 ‫ليس من أيّ مكان.‬ 194 00:20:37,440 --> 00:20:41,120 ‫فتياتي يتصارعن مثل الحيوانات طوال الوقت.‬ 195 00:20:41,200 --> 00:20:46,120 ‫دائماً ما أحذرهن من القيام بذلك.‬ ‫أقول لهن، "توقّفن. ربّما تُصاب إحداكن."‬ 196 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 ‫انظري، تعرّضت الآن إلى مشكلة.‬ 197 00:20:47,840 --> 00:20:50,480 ‫لا تتدخّلي يا "كودريت".‬ ‫يُمكن أن تجيب بنفسها.‬ 198 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 ‫حسناً.‬ 199 00:20:52,680 --> 00:20:54,760 ‫حدث ما قالته "كودريت".‬ 200 00:20:54,840 --> 00:20:57,320 ‫حاولت مصارعة "هاتيشه".‬ 201 00:20:57,400 --> 00:21:00,760 ‫راهنا حتّى بقطعة شوكولاتة على ذلك.‬ ‫لا تنخدعا بمظهرها.‬ 202 00:21:00,840 --> 00:21:03,840 ‫إنّها قويّة جدّاً. نطحتني في أنفي،‬ 203 00:21:03,920 --> 00:21:05,520 ‫وفجأة، سال الدّم في كلّ مكان.‬ 204 00:21:05,600 --> 00:21:08,160 ‫هذا ما حدث. بهذا الشّكل.‬ 205 00:21:08,240 --> 00:21:10,760 ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ ‫- انتظر.‬ 206 00:21:10,840 --> 00:21:12,480 ‫هل نحن ضعيفات لأنّنا سيّدات؟‬ 207 00:21:12,560 --> 00:21:13,360 ‫أجل.‬ 208 00:21:13,440 --> 00:21:16,920 ‫نحاول فقط الاستمتاع بوقتنا.‬ ‫إنّها قويّة جدّاً.‬ 209 00:21:17,000 --> 00:21:19,320 ‫- يُمكن أن تهزم رجلاً.‬ ‫- أجل، قويّة جدّاً.‬ 210 00:21:19,400 --> 00:21:22,200 ‫بعدها لم أتحمّل الأمر. لم أشعر بالرّضا.‬ 211 00:21:22,280 --> 00:21:27,320 ‫وأخبرتها أنّني أرغب في الاستمرار في‬ ‫المصارعة، واستمرّت في ضربي.‬ 212 00:21:27,400 --> 00:21:30,520 ‫انظري إليّ. أخبريني بالحقيقة.‬ ‫أهذا دم "دينيز"؟‬ 213 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 ‫ليحمنا اللّه من الافتراء.‬ 214 00:21:33,840 --> 00:21:37,680 ‫من هي "دينيز"؟ وصلت هنا مؤخّراً حضرة‬ ‫المأمور. في حال عدم علمك بذلك.‬ 215 00:21:39,040 --> 00:21:42,360 ‫لو لم يكن هناك أيّ أسئلة أخرى،‬ ‫نريد أن...‬ 216 00:21:43,080 --> 00:21:44,520 ‫النّجوم متراجعة.‬ 217 00:21:44,600 --> 00:21:46,160 ‫يقرأن لي طالعي.‬ 218 00:21:48,000 --> 00:21:50,080 ‫قراءة الطّالع وما إلى ذلك...‬ 219 00:21:53,040 --> 00:21:55,800 ‫يجبُ أن نشكر اللّه أنّكما تصارعتما‬ ‫بمفردكما.‬ 220 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 ‫أشكرك على توصيلي.‬ 221 00:22:13,680 --> 00:22:15,400 ‫أتمنّى لو لم أضطرّ إلى ذلك.‬ 222 00:22:15,480 --> 00:22:18,560 ‫أقصد...‬ ‫أتمنّى لو قضينا اللّيلة بأكملها معاً.‬ 223 00:22:18,640 --> 00:22:20,200 ‫كانت ليلةً جميلةً.‬ 224 00:22:20,960 --> 00:22:22,160 ‫أجل، كانت جميلةً.‬ 225 00:22:22,360 --> 00:22:23,280 ‫يجبُ أن أرحل.‬ 226 00:23:07,720 --> 00:23:12,720 ‫النّجدة. أيوجد أحد هناك؟‬ ‫ساعدوني أرجوكم.‬ 227 00:23:13,000 --> 00:23:16,760 ‫أيوجد أحد هناك؟ أرجوكم.‬ 228 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 ‫شكراً.‬ 229 00:23:24,440 --> 00:23:27,440 ‫تحرّكي يا "دودو".‬ 230 00:23:29,120 --> 00:23:29,920 ‫"أزرا"؟‬ 231 00:23:33,040 --> 00:23:35,560 ‫لمَ يجبُ أن أسمع هذا من "دينيز"؟‬ 232 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 ‫لمَ يجبُ أن أسمع هذا من "دينيز"؟‬ 233 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 ‫لمَ سمعته منها؟‬ ‫ماذا عن أخويتنا؟‬ 234 00:23:41,480 --> 00:23:43,160 ‫أين صداقتكن الآن؟‬ 235 00:23:43,240 --> 00:23:47,480 ‫تغيّبت ليومين فقط، وحفرتن قبري بالفعل!‬ 236 00:23:47,560 --> 00:23:49,960 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ 237 00:23:50,040 --> 00:23:52,200 ‫عن الثّاقب يا "هاسريت".‬ ‫"كودريت" لديها خطّة.‬ 238 00:23:52,280 --> 00:23:54,160 ‫- ستستخدم الثّاقب.‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:23:54,240 --> 00:23:59,280 ‫لم نكن نعرف. أقسم إنّني لم أعرف.‬ 240 00:23:59,360 --> 00:24:00,240 ‫ألم تعرفي؟‬ 241 00:24:00,320 --> 00:24:01,360 ‫كلّا.‬ 242 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 ‫ولكنكما كنتما تعرفان.‬ 243 00:24:15,000 --> 00:24:20,320 ‫ماذا حدث؟ هل خفتما من تهديد "كودريت"؟‬ 244 00:24:20,640 --> 00:24:22,280 ‫هل شعرتما بالخوف؟‬ 245 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 ‫إنّه الثّاقب. الثّاقب.‬ 246 00:24:24,480 --> 00:24:28,440 ‫فتحت الفتاة عينيها‬ ‫وأوّل شيء فعلته هو تحذيري.‬ 247 00:24:28,520 --> 00:24:32,280 ‫المبتدئة فعلت ذلك!‬ ‫ماذا كنت تنتظرين يا "جاليه"؟‬ 248 00:24:33,920 --> 00:24:35,320 ‫كنّا سنخبرك،‬ 249 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 ‫ولكننا لم نجد الوقت المناسب.‬ 250 00:24:40,400 --> 00:24:43,760 ‫أتمزحين يا "جاليه"؟ إنّه الثّاقب!‬ 251 00:24:43,840 --> 00:24:47,040 ‫توجّب أن يكون أوّل شيء تخبرانني به.‬ 252 00:24:47,680 --> 00:24:51,800 ‫ماذا كنّا سنفعل وقتها؟‬ ‫هل نواجه "كودريت" بدونك؟‬ 253 00:24:52,560 --> 00:24:55,280 ‫"دينيز" فعلت ذلك وشاهدنا ما حدث.‬ 254 00:24:59,720 --> 00:25:03,360 ‫- من أخبركما بذلك؟‬ ‫- "يونجا" أخبرتنا، "كودريت" أخبرتها‬ 255 00:25:04,280 --> 00:25:07,720 ‫أنّنا لو تحدّثنا، ستقتلنا واحدةً تلو الأخرى.‬ 256 00:25:09,200 --> 00:25:12,840 ‫"يونجا" و"كودريت"، سوف...‬ 257 00:25:15,000 --> 00:25:18,600 ‫كفى. تمالكن أنفسكن جميعاً.‬ ‫تماسكن.‬ 258 00:25:18,680 --> 00:25:22,920 ‫حان الوقت لنظهر للجميع معدننا!‬ ‫تمالكن أنفسكن!‬ 259 00:25:25,240 --> 00:25:26,160 ‫تحرّكن!‬ 260 00:25:27,360 --> 00:25:28,920 ‫هيّا، عدن إلى ما كنتن تفعلنه!‬ 261 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 ‫طاب مساؤك.‬ 262 00:25:42,800 --> 00:25:46,760 ‫اقتربي. اقتربي للتّحدّث معي لفترة.‬ 263 00:25:50,880 --> 00:25:52,840 ‫ماذا يجبُ أن أفعل معك؟‬ 264 00:25:53,560 --> 00:25:54,600 ‫ما معنى ذلك؟‬ 265 00:25:56,560 --> 00:25:57,400 ‫كم السّاعة؟‬ 266 00:25:58,080 --> 00:25:59,040 ‫الوقت متأخّر قليلاً.‬ 267 00:25:59,120 --> 00:26:00,760 ‫متأخّر قليلاً؟‬ 268 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 ‫أكنت مع حبيبك؟‬ 269 00:26:03,080 --> 00:26:04,840 ‫سواء كان صبياً أو فتاةً، ما أهميّة ذلك؟‬ 270 00:26:05,840 --> 00:26:07,480 ‫ما أهميّة ذلك؟‬ 271 00:26:07,560 --> 00:26:09,760 ‫إنّه أمر مهمّ! أمّك في السّجن‬ 272 00:26:09,840 --> 00:26:12,080 ‫ولا أعرف حتّى كيفيّة التّصرّف.‬ 273 00:26:12,160 --> 00:26:13,600 ‫هل أنت المسؤولة الآن؟‬ 274 00:26:13,680 --> 00:26:16,400 ‫أحاول إصلاح حياتي، الحياة الّتي دمّرتها.‬ 275 00:26:16,480 --> 00:26:18,280 ‫أحاول فقط أن أعيش.‬ 276 00:26:18,360 --> 00:26:21,440 ‫يا إلهي! إنّها كلمات ضخمة.‬ ‫إنّها تحاول إصلاح حياتها.‬ 277 00:26:21,520 --> 00:26:25,560 ‫أقترح أن تصلحيها في أسرع وقت‬ ‫وإلّا فسأصلحها لك، أفهمت؟‬ 278 00:26:25,640 --> 00:26:27,400 ‫لست خائفةً.‬ 279 00:26:27,480 --> 00:26:30,720 ‫لا يوجد ما يربطني بهذا المنزل أو بك،‬ ‫أفهمت؟‬ 280 00:26:30,800 --> 00:26:34,800 ‫لا يجبُ أن ترحلي بينما أتحدّث.‬ ‫عودي هنا!‬ 281 00:26:41,840 --> 00:26:44,760 ‫أشعر بالأسف لك. انظر إلى نفسك.‬ 282 00:26:45,320 --> 00:26:47,960 ‫ستخسر الجميع لو استمررت بذلك الشّكل.‬ 283 00:26:48,040 --> 00:26:50,280 ‫لا تتحدّثي معي بذلك الشّكل.‬ ‫افهمي وضعك.‬ 284 00:26:50,360 --> 00:26:51,600 ‫بالكاد تستطيع الوقوف...‬ 285 00:26:51,680 --> 00:26:52,760 ‫تأدّبي!‬ 286 00:26:52,840 --> 00:26:56,240 ‫ماذا سيحدث لو لم أفعل ذلك؟‬ ‫ماذا ستفعل بي؟‬ 287 00:26:56,320 --> 00:27:01,920 ‫هل ستضربني؟ هل ستصيب عيني بكدمة؟‬ ‫هل ستقطع شفتي؟ ماذا ستفعل؟‬ 288 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 ‫أفتقدك جدّاً بالفعل.‬ 289 00:27:32,000 --> 00:27:33,040 ‫أنا أيضاً.‬ 290 00:27:34,440 --> 00:27:35,480 ‫شكراً.‬ 291 00:27:36,000 --> 00:27:36,920 ‫علامَ؟‬ 292 00:27:40,720 --> 00:27:42,240 ‫لتواجدك في حياتي.‬ 293 00:27:43,000 --> 00:27:46,240 ‫أتعرفين؟‬ ‫لم أرغب في تركك اللّيلة.‬ 294 00:27:47,440 --> 00:27:48,400 ‫حقّاً؟‬ 295 00:27:49,080 --> 00:27:50,640 ‫يوجد ما يميّزك.‬ 296 00:27:50,720 --> 00:27:53,360 ‫أقصد، أنت مثل الإدمان.‬ 297 00:27:54,560 --> 00:27:55,480 ‫أنا...‬ 298 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 ‫لا أكفّ عن التّفكير فيك يا "إشام".‬ 299 00:27:58,320 --> 00:27:59,680 ‫"ألب"، أتعرف؟‬ 300 00:28:00,280 --> 00:28:03,000 ‫الشّيء الوحيد الجيّد في حياتي الآن...‬ 301 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 ‫هو أنت.‬ 302 00:28:05,040 --> 00:28:06,440 ‫هل ستنامين الآن؟‬ 303 00:28:06,520 --> 00:28:07,440 ‫لمَ؟‬ 304 00:28:07,680 --> 00:28:08,520 ‫لا تنامي.‬ 305 00:28:09,800 --> 00:28:10,720 ‫انتظريني.‬ 306 00:28:11,400 --> 00:28:13,680 ‫لننم معاً أثناء التّحدّث في الهاتف.‬ 307 00:28:13,760 --> 00:28:15,560 ‫رغم أنّك لن تتواجدي معي حقّاً...‬ 308 00:28:16,120 --> 00:28:19,240 ‫حسناً. لا تتأخّر فقط. سأنتظرك.‬ 309 00:28:44,960 --> 00:28:46,520 ‫"أمّي"‬ 310 00:28:46,600 --> 00:28:47,920 ‫"رفض المكالمة"‬ 311 00:31:37,480 --> 00:31:38,560 ‫هل ستذهبين إلى المدرسة؟‬ 312 00:31:40,080 --> 00:31:40,960 ‫أجل.‬ 313 00:31:44,400 --> 00:31:48,160 ‫سأذهب لزيارة أمّي بعد المدرسة.‬ ‫إنّه يوم الزّيارة.‬ 314 00:31:48,240 --> 00:31:50,840 ‫حيث إنّك تريد أن تعرف كلّ ما أفعله.‬ 315 00:31:50,920 --> 00:31:52,160 ‫حسناً.‬ 316 00:31:53,040 --> 00:31:54,440 ‫ألن ترافقني؟‬ 317 00:31:57,200 --> 00:31:58,720 ‫في الواقع...‬ 318 00:31:59,640 --> 00:32:01,680 ‫رؤيتي لا تفيد أمّك.‬ 319 00:32:02,040 --> 00:32:02,840 ‫أنت محقّ.‬ 320 00:32:02,920 --> 00:32:04,880 ‫سأتّصل بـ"هاق".‬ 321 00:32:04,960 --> 00:32:08,360 ‫سيصطحبك بعد المدرسة إلى هناك‬ ‫ثم ستعودين إلى المنزل مباشرةً، هل اتّفقنا؟‬ 322 00:32:08,440 --> 00:32:10,840 ‫كلّا، لا حاجة إلى ذلك.‬ ‫سأتصرّف بنفسي.‬ 323 00:32:45,840 --> 00:32:48,120 ‫اسمعي يا فتاة. سأخبرك بهذا مرّةً واحدةً فقط.‬ 324 00:32:49,160 --> 00:32:54,360 ‫أنت صغيرة وجميلة.‬ ‫أمامك مستقبل طويل.‬ 325 00:33:00,160 --> 00:33:02,000 ‫ستتوقّفين عن رؤية "ألب".‬ 326 00:33:02,240 --> 00:33:07,440 ‫أتفهمين؟ ستتوقّفين عن رؤية "ألب".‬ 327 00:34:34,520 --> 00:34:36,120 ‫مرحباً يا "إشام".‬ 328 00:34:36,440 --> 00:34:40,239 ‫"ألب"، شخص ما هدّدني.‬ ‫أنا خائفة جدّاً.‬ 329 00:34:41,600 --> 00:34:43,280 ‫ماذا قلت؟ من كان؟‬ 330 00:34:43,679 --> 00:34:45,360 ‫كنت في المصعد الآن،‬ 331 00:34:45,440 --> 00:34:48,920 ‫ودخل رجل ورائي‬ ‫وطلب مني التّوقّف عن مقابلتك.‬ 332 00:34:50,040 --> 00:34:51,239 ‫ماذا كان شكله؟‬ 333 00:34:51,320 --> 00:34:54,280 ‫طويل بلحية غير حليقة.‬ 334 00:34:54,960 --> 00:35:00,520 ‫شاهدته أمس بعد رحيلك. كان يحدّق بي.‬ ‫"ألب"، أنا خائفة جدّاً.‬ 335 00:35:00,600 --> 00:35:01,880 ‫أين أنت الآن؟‬ 336 00:35:01,960 --> 00:35:05,560 ‫- أنا أمام بنايتي.‬ ‫- هل فعل أيّ شيء؟ هل لمسك؟‬ 337 00:35:05,640 --> 00:35:09,560 ‫كلّا، لم يلمسني، ولكنني ما زلت أرتجف.‬ 338 00:35:11,520 --> 00:35:14,880 ‫حسناً. سأتولّى الأمر، لا تقلقي.‬ ‫لا تخافي.‬ 339 00:35:14,960 --> 00:35:17,760 ‫"ألب"، ماذا يحدث؟‬ ‫أتعرف هذا الرّجل؟‬ 340 00:35:18,640 --> 00:35:20,520 ‫كلّا، ولكن يُمكن أن أخمّن.‬ 341 00:35:21,200 --> 00:35:24,640 ‫اذهبي إلى المدرسة. لا تفكّري في الأمر.‬ ‫لن يتكرّر ذلك مجدّداً.‬ 342 00:35:25,600 --> 00:35:26,880 ‫"ألب"، ماذا يحدث؟‬ 343 00:35:27,720 --> 00:35:30,080 ‫لا تخافي واهدئي، أفهمت؟‬ 344 00:35:30,160 --> 00:35:33,360 ‫لا تفكّري فيما حدث. فسأتولّى الأمر،‬ ‫لا تقلقي.‬ 345 00:35:34,040 --> 00:35:34,840 ‫حسناً.‬ 346 00:35:35,560 --> 00:35:36,760 ‫إلى اللّقاء.‬ 347 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 ‫أمّي.‬ 348 00:35:46,400 --> 00:35:47,360 ‫أريد السّلطة.‬ 349 00:35:47,440 --> 00:35:48,360 ‫آسفة.‬ 350 00:35:49,240 --> 00:35:50,400 ‫- "جاليه".‬ ‫- ماذا؟‬ 351 00:35:50,720 --> 00:35:52,600 ‫هل أخبرت "أزرا" بأيّ شيء؟‬ 352 00:35:52,680 --> 00:35:53,640 ‫كلّا.‬ 353 00:35:53,720 --> 00:35:57,880 ‫"كودريت" ستقتلكن جميعاً. إنّها تضع خطّتها‬ ‫بالفعل. انتظري الأخبار فقط.‬ 354 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 ‫حسناً!‬ 355 00:36:33,600 --> 00:36:36,000 ‫السّلطة. المزيد من السّلطة.‬ 356 00:36:36,640 --> 00:36:38,920 ‫والحساء.‬ 357 00:36:40,000 --> 00:36:42,360 ‫لا أريد ذلك أو ذلك أو ذلك.‬ 358 00:36:49,800 --> 00:36:51,320 ‫إلامَ تنظر؟‬ 359 00:36:51,400 --> 00:36:54,360 ‫"هاسريت"، هل سيكفيك هذا؟‬ 360 00:36:57,680 --> 00:37:02,360 ‫هل أنا بدينة مثلك؟ لا يُمكنني تناول وعاء‬ ‫كامل بمفردي في مرّة واحدة.‬ 361 00:37:02,440 --> 00:37:03,520 ‫حسناً، تحرّكي.‬ 362 00:37:20,440 --> 00:37:21,760 ‫مرحباً.‬ 363 00:37:25,720 --> 00:37:27,200 ‫معذرةً، أيُمكنني...‬ 364 00:37:28,400 --> 00:37:29,520 ‫أجل.‬ 365 00:37:31,080 --> 00:37:34,000 ‫أعددت شطيرةً لك‬ ‫لأنّها أعجبتك المرّة السّابقة.‬ 366 00:37:35,400 --> 00:37:36,600 ‫أشعر بالشّبع، شكراً.‬ 367 00:37:46,200 --> 00:37:47,640 ‫وجبة شهيّة.‬ 368 00:37:50,920 --> 00:37:52,000 ‫سيّدة "أوزليم".‬ 369 00:37:52,080 --> 00:37:52,960 ‫ماذا؟‬ 370 00:37:53,040 --> 00:37:55,760 ‫أفترض أنّ هذه الشّطيرة إضافيّة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 371 00:38:04,520 --> 00:38:05,760 ‫شكراً.‬ 372 00:38:07,920 --> 00:38:09,560 ‫وهي شهيّة.‬ 373 00:38:10,560 --> 00:38:11,840 ‫أقسم بذلك.‬ 374 00:38:12,800 --> 00:38:13,920 ‫أتريد هذه؟‬ 375 00:38:14,920 --> 00:38:16,400 ‫بالطّبع، سأتناولها. بالطّبع.‬ 376 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 ‫طاب مساؤك.‬ 377 00:38:35,800 --> 00:38:37,080 ‫أتمنّى لك الشّفاء العاجل.‬ 378 00:38:38,120 --> 00:38:40,680 ‫كيف حالك؟ هل تشعرين بأيّ تحسّن؟‬ 379 00:38:41,320 --> 00:38:43,080 ‫أتريدين أيّ شيء؟‬ 380 00:38:48,120 --> 00:38:50,000 ‫"دينيز"، من فعل ذلك بك؟‬ 381 00:38:53,440 --> 00:38:55,960 ‫قلت العديد من الأشياء للأمّ "كودريت".‬ 382 00:39:17,720 --> 00:39:21,000 ‫فكّرت في الأمر وشعرت أنّني أرغب‬ ‫في تلقينك درساً أيضاً.‬ 383 00:39:21,080 --> 00:39:22,200 ‫الآن، اسمعي هذا‬ 384 00:39:22,280 --> 00:39:25,960 ‫وتذكّريه مثل كلّ الكتب الّتي قرأتها.‬ 385 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 ‫لا أعرف.‬ 386 00:39:32,120 --> 00:39:34,840 ‫ألا تعرفين من هاجمك؟‬ 387 00:39:35,160 --> 00:39:36,200 ‫حقّاً؟‬ 388 00:39:37,120 --> 00:39:37,920 ‫أجل.‬ 389 00:39:39,800 --> 00:39:42,520 ‫لا تفيدين أحداً بإخفاء الأمر‬ ‫يا "دينيز".‬ 390 00:39:42,600 --> 00:39:44,680 ‫ولا نفسك ولا أيّ أحد آخر.‬ 391 00:39:44,760 --> 00:39:47,880 ‫اسمعي، سيتصاعد الأمر.‬ ‫سيتأذّى الآخرون أيضاً.‬ 392 00:39:49,720 --> 00:39:50,880 ‫أعطيني اسماً.‬ 393 00:40:01,920 --> 00:40:02,920 ‫سيّدة "ميلس".‬ 394 00:40:04,320 --> 00:40:06,200 ‫ابنة "دينيز" حضرت للزّيارة.‬ 395 00:40:09,720 --> 00:40:11,400 ‫هل أخبرتها أنّني هنا؟‬ 396 00:40:17,000 --> 00:40:21,600 ‫أتريدين إخبارها بنفسك يا "دينيز"؟‬ ‫لن تقلق لو رأتك.‬ 397 00:40:24,000 --> 00:40:28,240 ‫سأحبّ ذلك، ولكن كيف سأنهض؟‬ 398 00:40:29,040 --> 00:40:31,720 ‫سأحضر ابنتك هنا. هل أفعل ذلك؟‬ 399 00:40:34,400 --> 00:40:35,360 ‫أجل.‬ 400 00:40:37,720 --> 00:40:39,400 ‫إذاً، أعطيني اسماً.‬ 401 00:40:48,560 --> 00:40:49,360 ‫لا أعرف.‬ 402 00:40:51,920 --> 00:40:54,000 ‫لو استمررت بهذا الشّكل فلن تقابليها‬ 403 00:40:54,080 --> 00:40:56,320 ‫حتّى تتحسّن حالتك وتتركي المستوصف...‬ 404 00:40:56,400 --> 00:40:57,520 ‫لا تحضريها.‬ 405 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 ‫من الأفضل ألّا تراني بهذا الشّكل.‬ 406 00:41:02,560 --> 00:41:04,160 ‫لا تخبرها بأيّ شيء، هل اتّفقنا؟‬ 407 00:41:31,520 --> 00:41:34,760 ‫أين أمّي؟‬ ‫لمَ لن تأتي إلى الزّيارة؟‬ 408 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 ‫لن تأتي إلى الزّيارة اليوم.‬ 409 00:41:36,920 --> 00:41:40,920 ‫ما معنى ذلك؟‬ ‫ألم تخبرها أنّني هنا؟‬ 410 00:41:41,360 --> 00:41:44,800 ‫ربّما تظنّ أنّ والدي هنا.‬ ‫هل أخبرتها أنّني بمفردي؟‬ 411 00:41:44,880 --> 00:41:48,520 ‫بالطّبع فعلنا ذلك،‬ ‫ولكن أمّك حالتها سيّئة اليوم.‬ 412 00:41:48,600 --> 00:41:51,480 ‫ماذا حدث؟ أهي مريضة؟‬ 413 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 ‫هل حدث شيء لها؟‬ ‫هل أذاها أحد؟‬ 414 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 ‫حبسوها المرّة السّابقة.‬ 415 00:41:56,680 --> 00:41:59,400 ‫كلّا، لا شيء من هذا القبيل.‬ ‫اهدئي، أمّك بخير.‬ 416 00:42:00,800 --> 00:42:03,040 ‫إذاً، لمَ لا يُمكنني رؤيتها؟‬ 417 00:42:04,800 --> 00:42:05,600 ‫اسمعي.‬ 418 00:42:06,240 --> 00:42:08,680 ‫هذا يحدث إلى كلّ السّجينات‬ ‫بين الحين والآخر.‬ 419 00:42:08,760 --> 00:42:10,800 ‫يصبحن انطوائيات، وحالياً،‬ 420 00:42:10,880 --> 00:42:13,360 ‫تمرّ أمّك بمثل تلك المرحلة،‬ 421 00:42:13,440 --> 00:42:15,080 ‫ولكنها ستتغلّب عليها سريعاً.‬ 422 00:42:18,440 --> 00:42:22,200 ‫اسمعي. سأتحدّث مع أمّك.‬ ‫سأطلب منها الاتّصال بك، أعدك بذلك.‬ 423 00:42:22,560 --> 00:42:23,800 ‫أمّك بخير.‬ 424 00:42:25,000 --> 00:42:27,320 ‫في أحسن حال. ثقي بي.‬ 425 00:42:28,480 --> 00:42:30,440 ‫إذاً...‬ 426 00:42:31,960 --> 00:42:35,320 ‫إذاً، لا تريد رؤيتي، أليس كذلك؟‬ 427 00:43:39,920 --> 00:43:41,920 ‫ترجمة "مي جمال"‬ 428 00:43:41,944 --> 00:43:45,944 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@gmail.com