1 00:00:11,296 --> 00:00:14,296 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@ 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,880 ‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬ ‫والأحداث‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,560 ‫المُصوّرة في هذا العمل،‬ ‫كلّها خياليّة"‬ 4 00:00:25,120 --> 00:00:27,160 ‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬ ‫أن يحملها الفناء؟"‬ 5 00:01:25,320 --> 00:01:28,800 ‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬ 6 00:01:29,800 --> 00:01:34,960 ‫يحتوي على ست زوايا.‬ ‫حتّى الطّريق محكوم.‬ 7 00:01:35,040 --> 00:01:36,640 ‫ممتد على طول 100 خطوة.‬ 8 00:01:36,720 --> 00:01:38,720 ‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬ 9 00:01:38,800 --> 00:01:41,760 ‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬ 10 00:01:57,840 --> 00:01:59,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 11 00:01:59,920 --> 00:02:00,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 12 00:02:01,840 --> 00:02:04,040 ‫تحرّضين زوجك ضدّ ذلك الرّجل.‬ 13 00:02:04,120 --> 00:02:05,960 ‫هذا أسلوب "كودريت" وليس أسلوبك.‬ 14 00:02:06,040 --> 00:02:07,080 ‫لمَ أهتمّ؟‬ 15 00:02:07,440 --> 00:02:10,639 ‫لا أهتمّ. لا أهتمّ بما أصبح عليه.‬ 16 00:02:10,720 --> 00:02:14,000 ‫ماذا لو كان الشّخص الخطأ؟‬ 17 00:02:14,080 --> 00:02:16,120 ‫ما المشكلة؟ يجبُ أن يعرف.‬ ‫إنّه والدها.‬ 18 00:02:16,200 --> 00:02:17,680 ‫يجبُ أن يجبره على الحديث.‬ 19 00:02:17,760 --> 00:02:20,040 ‫كان يستعرض قوّته عندما كان يضربني،‬ 20 00:02:20,120 --> 00:02:22,040 ‫يجبُ أن يثبت معدنه الآن.‬ 21 00:03:06,280 --> 00:03:09,000 ‫مريض نفسيّ قتل ابنتنا،‬ 22 00:03:09,360 --> 00:03:12,840 ‫وتسألني عمّا يجبُ أن تفعل؟‬ ‫أتسألني؟‬ 23 00:03:12,920 --> 00:03:15,640 ‫ألست والدها؟ اذهب لتهديده بسكين.‬ 24 00:03:15,720 --> 00:03:18,640 ‫أجبره على الاعتراف. افعل شيئاً فقط.‬ ‫تصرّف.‬ 25 00:03:28,560 --> 00:03:29,440 ‫أيُمكنني الدّخول؟‬ 26 00:03:30,640 --> 00:03:31,560 ‫ادخلي.‬ 27 00:03:39,560 --> 00:03:42,720 ‫لن أسألك عن حالتك.‬ ‫هذا واضح.‬ 28 00:03:42,800 --> 00:03:46,080 ‫لن أنصحك أيضاً. سأختصر الحديث.‬ 29 00:03:46,920 --> 00:03:50,760 ‫أرغب فقط في التّعبير عن أفكاري ثم سأرحل.‬ 30 00:03:52,240 --> 00:03:53,920 ‫يا زرقاء، أعرف أنّني...‬ 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,120 ‫أخبرتك ببعض الأشياء‬ 32 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 ‫اليوم الماضي عن الانتقام،‬ 33 00:04:00,160 --> 00:04:02,800 ‫ولكنني كنت أتحدّث عن نفسي.‬ 34 00:04:04,880 --> 00:04:07,560 ‫أسلوبي الخاصّ، وجهة نظري الخاصّة.‬ 35 00:04:08,360 --> 00:04:11,720 ‫ولكنني لم أتخيّل أنّك ستتعاملين مع الأمر‬ ‫بذلك الشّكل.‬ 36 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 ‫ظننت أنّك ستدركين الأمر بمفهومك الخاصّ‬ ‫عن العدالة،‬ 37 00:04:16,440 --> 00:04:19,240 ‫ومبادئك الخاصّة عن العائلة والعدل.‬ 38 00:04:19,720 --> 00:04:21,680 ‫ولكن الآن بعد تصرّفاتك الغبيّة...‬ 39 00:04:21,760 --> 00:04:22,800 ‫غبيّة؟‬ 40 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 ‫قُتلت ابنتي.‬ 41 00:04:32,080 --> 00:04:33,440 ‫لم تعد متواجدةً.‬ 42 00:04:34,360 --> 00:04:35,680 ‫ولن تعود.‬ 43 00:04:38,960 --> 00:04:40,720 ‫أعرف. حقّاً.‬ 44 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 ‫ولكنني...‬ 45 00:04:44,960 --> 00:04:46,680 ‫قابلت الكثير من الأشخاص هنا.‬ 46 00:04:46,760 --> 00:04:48,800 ‫هذا الجحر ابتلع الكثير من النّاس.‬ 47 00:04:49,600 --> 00:04:52,400 ‫الآن أنت معميّة برغبتك في الانتقام،‬ 48 00:04:52,480 --> 00:04:55,600 ‫وتطلبين من زوجك القيام بالأشياء الّتي‬ ‫لا يُمكنك القيام بها.‬ 49 00:04:56,680 --> 00:04:59,000 ‫أعرف أنّ قلبك يتحطّم يا "دينيز".‬ 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,600 ‫ولكن يوجد حياة أخرى في الخارج.‬ 51 00:05:01,680 --> 00:05:05,680 ‫اسمعي، لا أصدّق أنّني أقول هذا،‬ ‫ولكنني عانيت جدّاً أيضاً.‬ 52 00:05:06,640 --> 00:05:09,440 ‫يوجد حياة أخرى في الخارج.‬ ‫ليس أمامك وقت طويل هنا.‬ 53 00:05:09,520 --> 00:05:12,600 ‫وقتها، يُمكن أن تحصلي على انتقامك‬ ‫وتفعلي ما تريدين.‬ 54 00:05:12,680 --> 00:05:14,000 ‫لا تفوّتي تلك الفرصة.‬ 55 00:05:15,200 --> 00:05:16,240 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 56 00:05:21,840 --> 00:05:25,000 ‫قبل كلّ هذا، كنت سأخبرك أنّك محقّة.‬ 57 00:05:26,560 --> 00:05:28,720 ‫ربّما حتّى كنت سأنصت لك،‬ 58 00:05:31,080 --> 00:05:34,960 ‫لأنّه يتواجد من ينتظرني في الخارج.‬ 59 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 ‫كان لديّ أحلامي.‬ 60 00:05:39,760 --> 00:05:40,960 ‫ولكن الآن، لا أمتلك شيئاً.‬ 61 00:05:42,920 --> 00:05:44,520 ‫لا أعرف موقفك،‬ 62 00:05:46,120 --> 00:05:48,960 ‫ولكن لا يوجد أيّ مكان أذهب إليه‬ ‫في الخارج.‬ 63 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 ‫لذا، في هذه المرحلة،‬ 64 00:05:53,120 --> 00:05:54,880 ‫لا أهتمّ بمن أكون‬ 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,320 ‫أو بمكان إقامتي بعد الآن.‬ 66 00:06:02,520 --> 00:06:04,320 ‫حاولي وضع نفسك مكاني.‬ 67 00:06:11,280 --> 00:06:13,600 ‫مريض نفسيّ قتل ابنتنا،‬ 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,320 ‫وتسألني عمّا يجبُ أن تفعل؟‬ 69 00:06:16,400 --> 00:06:18,880 ‫افعل شيئاً. تصرّف.‬ 70 00:06:18,960 --> 00:06:21,280 ‫اذهب لتهديده بسكين.‬ ‫أجبره على الاعتراف.‬ 71 00:06:21,360 --> 00:06:23,080 ‫افعل شيئاً. تصرّف.‬ 72 00:06:28,360 --> 00:06:31,080 ‫أمرك سيّدتي؟ ماذا تريدين؟‬ ‫أردت مقابلتي.‬ 73 00:06:31,680 --> 00:06:33,160 ‫أين كنت؟‬ 74 00:06:34,160 --> 00:06:36,960 ‫استدعيتك منذ ساعتين. ساعتان.‬ 75 00:06:37,040 --> 00:06:38,880 ‫أنا هنا الآن. ما المشكلة؟‬ 76 00:06:39,320 --> 00:06:40,440 ‫"حسين"،‬ 77 00:06:40,880 --> 00:06:44,240 ‫أنت أحمق حقّاً، أتعرف ذلك؟‬ 78 00:06:44,320 --> 00:06:47,520 ‫هذه إهانة سيّدتي.‬ ‫لو تحدّثت معي بهذا الشّكل، فسأرحل.‬ 79 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 ‫أين طلبيتي؟‬ 80 00:06:48,880 --> 00:06:51,640 ‫لن يحدث أيّ تأخير لأنّني عالقة هنا.‬ 81 00:06:51,720 --> 00:06:53,280 ‫لا يوجد طلبيات.‬ 82 00:06:54,040 --> 00:06:55,520 ‫ما معنى ذلك؟‬ 83 00:06:56,160 --> 00:06:57,240 ‫ماذا؟‬ 84 00:06:57,320 --> 00:07:01,280 ‫"ميلس" تراقبنا عن كثب.‬ ‫يفتّشوننا عند الباب كلّ يوم.‬ 85 00:07:01,360 --> 00:07:03,400 ‫لا يُمكن أن أتعرّض لمشكلة بسببك.‬ 86 00:07:03,800 --> 00:07:06,040 ‫ما معنى ذلك؟‬ 87 00:07:06,120 --> 00:07:08,240 ‫هذا ما أدفع لك لأجله.‬ 88 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 ‫كفى! لا تفعلين ذلك بالمجان،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,080 ‫استحققت ذلك.‬ 90 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 ‫لا أريد نقودك.‬ 91 00:07:14,040 --> 00:07:15,640 ‫لا تطلبي مني أيّ شيء آخر.‬ 92 00:07:16,320 --> 00:07:19,200 ‫"حسين"، لا تجعلني أفقد صوابي.‬ 93 00:07:19,640 --> 00:07:22,040 ‫"حسين"، انتهى أمرك.‬ 94 00:07:23,200 --> 00:07:24,680 ‫أنت انتهيت.‬ 95 00:07:25,440 --> 00:07:29,320 ‫"حسين"، لم تعد متواجداً.‬ 96 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ‫"ألب"!‬ 97 00:08:01,120 --> 00:08:02,080 ‫أين أنت؟‬ 98 00:08:03,160 --> 00:08:04,200 ‫أيّها الجبان!‬ 99 00:08:04,280 --> 00:08:05,640 ‫اقترب أيّها الحقير!‬ 100 00:08:11,840 --> 00:08:13,480 ‫ماذا تفعل؟‬ 101 00:08:16,400 --> 00:08:18,920 ‫"ألب"! اقترب أيّها الحقير!‬ 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أين مديرك؟‬ 103 00:08:20,960 --> 00:08:22,640 ‫- ليس هنا.‬ ‫- ابتعد عن طريقي.‬ 104 00:08:22,720 --> 00:08:24,200 ‫أخبرتك أنّه ليس هنا.‬ 105 00:08:24,520 --> 00:08:25,480 ‫ابتعد!‬ 106 00:08:28,400 --> 00:08:31,600 ‫أخبرتك أنّه ليس هنا. ألا تفهم؟‬ ‫ارحل عن هنا.‬ 107 00:08:34,640 --> 00:08:37,200 ‫"ألب"! اهبط أيّها الجبان!‬ 108 00:08:38,440 --> 00:08:40,200 ‫قتل ابنتي.‬ 109 00:08:40,919 --> 00:08:42,120 ‫هل قتل ابنتك؟‬ 110 00:08:42,799 --> 00:08:43,799 ‫اهبط!‬ 111 00:08:44,159 --> 00:08:47,040 ‫قتل ابنتك.‬ 112 00:08:48,360 --> 00:08:49,800 ‫هل قتل ابنتك؟‬ 113 00:08:50,200 --> 00:08:52,120 ‫قتل ابنتك. أليس كذلك؟‬ 114 00:09:04,040 --> 00:09:05,480 ‫ماذا قلت الآن؟ ماذا؟‬ 115 00:09:07,600 --> 00:09:08,400 ‫ماذا؟‬ 116 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 ‫"ألب"...‬ 117 00:09:11,600 --> 00:09:13,360 ‫قتل...‬ 118 00:09:17,240 --> 00:09:18,160 ‫إيّاك ونطقها.‬ 119 00:09:20,600 --> 00:09:22,880 ‫اسأل الشّرطة عن قاتل ابنتك.‬ 120 00:09:22,960 --> 00:09:25,360 ‫لن تذكر اسم "ألب" مجدّداً أبداً.‬ 121 00:09:25,440 --> 00:09:27,120 ‫ولو جئت هنا مجدّداً،‬ 122 00:09:28,120 --> 00:09:29,120 ‫فسأقتلك.‬ 123 00:09:29,200 --> 00:09:30,520 ‫أتفهم؟‬ 124 00:09:32,880 --> 00:09:33,720 ‫ساعداه على النّهوض.‬ 125 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 ‫انهض.‬ 126 00:09:46,960 --> 00:09:47,840 ‫حيوانات!‬ 127 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 ‫سأنتقم منكم.‬ 128 00:09:57,840 --> 00:09:59,440 ‫لسنا متأكّدين من تصرّفاته.‬ 129 00:10:00,240 --> 00:10:03,040 ‫اتبعاه. حاصراه وأطلقا النّار على رأسه.‬ 130 00:10:03,120 --> 00:10:04,280 ‫أمرك سيّدي.‬ 131 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 ‫اقتربي.‬ 132 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 ‫"(ميلس إرسوي) تعرّض السّجينات‬ ‫لمعاملة غير إنسانيّة."‬ 133 00:11:15,720 --> 00:11:18,320 ‫"ألا يُمكن أن يرى أحد ما يحدث‬ ‫في ذلك السّجن؟"‬ 134 00:11:18,400 --> 00:11:21,120 ‫"لديّ قريبة هناك. الوضع بشع."‬ 135 00:11:21,760 --> 00:11:25,880 ‫"كم عدد حوادث القتل والوفاة؟ ألا يُمكن أن‬ ‫يضع أحد حداً لذلك؟ (ميلس إرسوي)"‬ 136 00:11:30,280 --> 00:11:31,240 ‫مرحباً يا "سليم"؟‬ 137 00:11:31,320 --> 00:11:33,600 ‫إنّهم يتحدّثون عنك على موقع "تويتر".‬ 138 00:11:33,920 --> 00:11:35,840 ‫ماذا؟ "تويتر"؟ لا أتابعه.‬ 139 00:11:35,920 --> 00:11:37,400 ‫شخص ما يحاول تشويه سمعتك.‬ 140 00:11:37,480 --> 00:11:40,640 ‫تفقدي "تويتر". ليس ذلك صحيحاً.‬ ‫يوجد العديد من الحسابات المزيّفة.‬ 141 00:11:40,720 --> 00:11:41,520 ‫احذري.‬ 142 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 ‫حسناً، سأتفقد الأمر. شكراً.‬ 143 00:12:01,800 --> 00:12:02,640 ‫مرحباً؟‬ 144 00:12:03,080 --> 00:12:03,880 ‫كيف سار الأمر؟‬ 145 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 ‫هل وجدته وأجبرته على الحديث؟‬ 146 00:12:06,760 --> 00:12:08,920 ‫- كلّا، لم أفعل.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 147 00:12:09,000 --> 00:12:11,240 ‫لم أجده. ماذا كنت تتوقّعين؟‬ 148 00:12:13,280 --> 00:12:16,880 ‫ألم يكن هناك من تسألهم عنه أيضاً؟‬ ‫ألم تسأل أيّ أحد؟‬ 149 00:12:17,280 --> 00:12:20,760 ‫هؤلاء الرّجال مثل المافيا.‬ ‫حرّاسه هاجموني.‬ 150 00:12:20,880 --> 00:12:23,200 ‫لست "سوبرمان". تعرّضت إلى الضّرب المبرح.‬ 151 00:12:23,280 --> 00:12:25,960 ‫بذلت قصارى جهدي ولكنني لم أجده.‬ 152 00:12:26,040 --> 00:12:31,680 ‫ما المشكلة؟ ما المشكلة لو تعرّضت للضّرب؟‬ ‫ضربتني مئات المرّات.‬ 153 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 ‫لا تقلق، لن تموت.‬ ‫لا يهمّني تعرّضك للضّرب.‬ 154 00:12:35,000 --> 00:12:37,880 ‫"إشام" ماتت يا "هاكان".‬ 155 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 ‫قُتلت ابنتك.‬ 156 00:12:39,960 --> 00:12:43,280 ‫هل ستسمح بإفلات القاتل لأنّهم ضربوك؟‬ 157 00:12:43,360 --> 00:12:45,840 ‫- "دينيز"، توقّفي أرجوك.‬ ‫- توقّف.‬ 158 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 ‫اسمعني. لا يُمكن أن تستمرّ في هذا.‬ 159 00:12:51,320 --> 00:12:53,240 ‫لا يُمكن أن تفعل ذلك بابنتك.‬ 160 00:12:53,800 --> 00:12:56,160 ‫ابحث عنه وهدّده بسكين.‬ 161 00:12:56,240 --> 00:12:58,680 ‫افعل شيئاً. أتسمعني...‬ 162 00:12:59,560 --> 00:13:00,600 ‫مرحباً؟‬ 163 00:13:01,440 --> 00:13:02,440 ‫مرحباً؟‬ 164 00:13:13,760 --> 00:13:15,760 ‫تحرّك!‬ 165 00:13:19,320 --> 00:13:20,880 ‫كفّوا عن الاتّصال.‬ 166 00:13:21,440 --> 00:13:22,600 ‫توقّفوا.‬ 167 00:13:22,920 --> 00:13:23,880 ‫طاب صباحكم.‬ 168 00:13:23,960 --> 00:13:25,960 ‫مرحباً بكم في أخبار الصّباح.‬ 169 00:13:26,040 --> 00:13:29,720 ‫ليلة أمس، مئات المنشورات‬ ‫أغرقت مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬ 170 00:13:29,800 --> 00:13:32,280 ‫وتسبّبت في صدمة لوزارة العدل.‬ 171 00:13:32,360 --> 00:13:35,280 ‫طاب صباحكم. مرحباً بكم في أخبار الصّباح.‬ 172 00:13:35,360 --> 00:13:39,000 ‫ليلة أمس، مئات المنشورات‬ ‫أغرقت مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬ 173 00:13:39,080 --> 00:13:41,760 ‫وتسبّبت في صدمة لوزارة العدل.‬ 174 00:13:42,280 --> 00:13:46,000 ‫بوقوعها تحت دائرة الضّوء الإعلاميّة‬ ‫بموت المأمور السّابق "إن يو"‬ 175 00:13:46,080 --> 00:13:48,400 ‫وأخبار أعمال الشّغب المصاحبة،‬ 176 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 ‫إدارة السّجن تتعامل الآن‬ ‫مع فضيحة جديدة.‬ 177 00:13:51,600 --> 00:13:55,880 ‫المنشورات الّتي أمطرت وسائل التّواصل‬ ‫الاجتماعيّ تتهم المأمور الجديد "ميلس إرسوي"‬ 178 00:13:55,960 --> 00:14:00,520 ‫بسوء الإدارة وعدم تمكّنها من المحافظة‬ ‫على النّظام في السّجن.‬ 179 00:14:00,880 --> 00:14:03,480 ‫سننتقل الآن إلى مراسلنا في موقع الحدث.‬ 180 00:14:03,840 --> 00:14:04,720 ‫منذ بضعة شهور،‬ 181 00:14:04,800 --> 00:14:08,040 ‫وقفنا أمام هذه البوابات‬ ‫بسبب مقتل "نهال أونال".‬ 182 00:14:08,400 --> 00:14:12,480 ‫الآن نتواجد هنا بسبب المزاعم الموجّهة‬ ‫ضدّ المأمور الجديد "ميلس إرسوي"‬ 183 00:14:12,560 --> 00:14:15,800 ‫والّتي تسبّبت في ضجة بسبب ممارساتها‬ ‫الحديثة في إعادة التّأهيل.‬ 184 00:14:15,880 --> 00:14:18,680 ‫حتّى الآن لم تصرّح الإدارة بأيّ شيء.‬ 185 00:14:19,040 --> 00:14:21,520 ‫"ميلس إرسوي" دخلت المبنى الآن.‬ 186 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 ‫أغلقوا الباب!‬ 187 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 ‫سيّد "ميلس"، أيوجد ما تصرّحين به؟‬ 188 00:14:27,120 --> 00:14:28,840 ‫أيّ تعليقات يا سيّدة "ميلس"؟‬ 189 00:14:28,920 --> 00:14:30,840 ‫سيّدة "ميلس"، أيُمكنك التّصريح بأيّ شيء؟‬ 190 00:14:30,920 --> 00:14:33,040 ‫سيّدة "ميلس"، أتخطّطين للاستقالة؟‬ 191 00:14:33,120 --> 00:14:34,600 ‫أيُمكنك الإدلاء بتصريح؟‬ 192 00:14:34,680 --> 00:14:37,920 ‫سيّداتي وسادتي، أنتم تعرفون أنّني لا أستطيع.‬ ‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول؟‬ 193 00:14:40,120 --> 00:14:42,520 ‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول أرجوكم؟‬ 194 00:14:43,560 --> 00:14:46,400 ‫سيّدة "ميلس"، نحن في بثّ حي على الهواء.‬ ‫أيُمكنك الإدلاء بتصريح؟‬ 195 00:14:46,480 --> 00:14:48,640 ‫سيّدة "ميلس"، أيُمكننا الحصول على تعليقك؟‬ 196 00:14:49,480 --> 00:14:52,320 ‫ابتعدوا! أرجوكم.‬ 197 00:14:56,120 --> 00:14:56,960 ‫ما هذا؟‬ 198 00:14:57,680 --> 00:14:58,960 ‫سيّدي، تعليقك.‬ 199 00:14:59,040 --> 00:15:02,200 ‫ابتعدوا أرجوكم.‬ 200 00:15:02,280 --> 00:15:04,520 ‫- ...بشأن المزاعم؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 201 00:15:06,040 --> 00:15:07,640 ‫انظرن.‬ 202 00:15:10,400 --> 00:15:13,800 ‫لا بُدّ وأنّ شخصاً ما يتربّص بها‬ ‫لكي تنتشر هذه الأخبار فجأةً.‬ 203 00:15:13,880 --> 00:15:16,200 ‫أصحاب الإهانات المتعمّدة يهاجمونها‬ ‫بالحسابات المزيّفة.‬ 204 00:15:16,280 --> 00:15:19,400 ‫لمَ نهتمّ؟ تغيّرت المأمور كثيراً هنا.‬ 205 00:15:19,480 --> 00:15:20,280 ‫من يهتمّ؟‬ 206 00:15:21,080 --> 00:15:24,600 ‫لا تكوني غبيّةً يا "هاسريت".‬ ‫كم واحدةً منهن تشبه "ميلس"؟‬ 207 00:15:27,200 --> 00:15:29,480 ‫أيُمكنكم السّماح لي بالدّخول أرجوكم؟‬ 208 00:15:30,680 --> 00:15:34,360 ‫سيّدة "ميلس"، نحن في بثّ حي على الهواء.‬ ‫أترغبين في الإدلاء بتصريح؟‬ 209 00:15:38,360 --> 00:15:39,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 210 00:15:39,240 --> 00:15:44,200 ‫نحن نشاهد الأخبار.‬ ‫يتحدّثون عن سوء سلوك في سجننا.‬ 211 00:15:44,520 --> 00:15:46,040 ‫إنّهم يتربّصون بـ"ميلس".‬ 212 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 ‫حقّاً؟‬ 213 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 ‫مفاجأة.‬ 214 00:16:02,480 --> 00:16:04,560 ‫طاب صباحك.‬ 215 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 ‫أحضرت لنا القهوة.‬ 216 00:16:06,480 --> 00:16:08,680 ‫- وأنا خبزت كعكةً إسفنجيةً.‬ ‫- حقّاً؟‬ 217 00:16:08,760 --> 00:16:10,480 ‫ماذا يفعلون كلّهم هنا؟‬ 218 00:16:10,560 --> 00:16:14,480 ‫لا تسألي. يوجد جلبة في وسائل التّواصل‬ ‫الاجتماعيّ بسبب أخبار "ميلس" ليلة أمس.‬ 219 00:16:14,560 --> 00:16:16,640 ‫ظهرت في التّلفاز هذا الصّباح أيضاً.‬ 220 00:16:17,280 --> 00:16:20,040 ‫ما رأيكما في مزاعم وسائل‬ ‫التّواصل الاجتماعيّ؟‬ 221 00:16:20,120 --> 00:16:22,800 ‫- لا تعليق.‬ ‫- هل أنتما سعيدان بالإدارة؟‬ 222 00:16:22,880 --> 00:16:25,320 ‫سيّداتي وسادتي أرجوكم.‬ ‫أيُمكن أن تبتعدوا؟‬ 223 00:16:25,400 --> 00:16:28,480 ‫- نحن على الهواء. أيّ تعليقات؟‬ ‫- لا نستطيع.‬ 224 00:16:28,560 --> 00:16:32,160 ‫- هل أنتما سعيدان بالإدارة؟‬ ‫- لا يُمكن أن ندلي بأيّ تصريحات.‬ 225 00:16:32,240 --> 00:16:35,120 ‫سيّداتي وسادتي، ابتعدوا أرجوكم.‬ 226 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 ‫هل أنت سعيد بإدارة السّجن؟‬ 227 00:16:41,360 --> 00:16:44,480 ‫يوجد أعمال شغب في الدّاخل لأنّه مكان بشع.‬ 228 00:16:45,280 --> 00:16:47,160 ‫المأمور لا تهتمّ.‬ 229 00:16:47,520 --> 00:16:49,640 ‫ونحن أشخاص بشعون.‬ 230 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 ‫كلّ شيء بشع في الدّاخل.‬ 231 00:16:53,080 --> 00:16:54,960 ‫أهذا ما تريدون سماعه؟ أهذا هو؟‬ 232 00:16:55,040 --> 00:16:57,160 ‫أستضعون هذا التّصريح في عناوين الأخبار؟‬ 233 00:16:57,240 --> 00:16:58,720 ‫يا إلهي! كفى.‬ 234 00:16:58,800 --> 00:17:01,040 ‫نحن نعمل بجد هنا كلّ يوم.‬ 235 00:17:01,720 --> 00:17:03,760 ‫لا يوجد مشكلة في هذا السّجن.‬ 236 00:17:03,840 --> 00:17:05,079 ‫اذهبوا للقيام ببعض الأبحاث.‬ 237 00:17:05,358 --> 00:17:09,160 ‫ستعرفون أنّ المشاكل هنا أقلّ بالمقارنة‬ ‫بالأماكن الأخرى.‬ 238 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 ‫اذهبوا للبحث. أليست هذه وظيفتكم؟‬ 239 00:17:11,839 --> 00:17:14,200 ‫توقّفوا عن طرح الأسئلة الغبيّة.‬ 240 00:17:14,839 --> 00:17:16,280 ‫نحن بشر أيضاً.‬ 241 00:17:16,920 --> 00:17:19,839 ‫هل ستدلي بأيّ تصريحات أخرى؟‬ 242 00:17:19,920 --> 00:17:22,760 ‫أرجوكم... ابتعدوا...‬ 243 00:17:26,319 --> 00:17:28,640 ‫لا أريد هذه المشاكل في وقت مبكّر جدّاً‬ ‫في الصّباح.‬ 244 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 ‫تحدّثت بشكل جيّد.‬ 245 00:17:31,280 --> 00:17:32,800 ‫أوقفتهم عند حدهم.‬ 246 00:17:37,920 --> 00:17:39,000 ‫مرحباً.‬ 247 00:17:39,720 --> 00:17:40,600 ‫من؟‬ 248 00:17:42,480 --> 00:17:45,400 ‫محامي "كودريت أوزترك".‬ ‫حسناً، وصّلني به.‬ 249 00:17:46,240 --> 00:17:47,040 ‫مرحباً.‬ 250 00:17:47,120 --> 00:17:48,640 ‫طاب يومك يا سيّدة "ميلس".‬ 251 00:17:48,720 --> 00:17:52,400 ‫أنا "سامي كارامان"،‬ ‫أحد محاميّ "كودريت أوزترك".‬ 252 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 ‫مرحباً يا سيّد "سامي".‬ 253 00:17:53,920 --> 00:17:58,240 ‫كنت أشاهد الأخبار هذا الصّباح‬ ‫يا سيّدة "ميلس".‬ 254 00:17:58,800 --> 00:18:01,800 ‫وكنت أحاول الاتّصال بموكّلتي،‬ 255 00:18:02,480 --> 00:18:06,240 ‫ولكنني علمت أنّها في الحبس الانفراديّ.‬ 256 00:18:06,320 --> 00:18:08,480 ‫هذا لحمايتها سيّدي. ليس عقاباً.‬ 257 00:18:09,080 --> 00:18:11,360 ‫هذا أمر غير مقبول يا سيّدة "ميلس".‬ 258 00:18:11,800 --> 00:18:15,640 ‫حبس انفراديّ بدون سبب.‬ ‫كلّا، لن أقبل هذا.‬ 259 00:18:15,720 --> 00:18:18,320 ‫أريدك أن تخرجيها الآن.‬ 260 00:18:19,280 --> 00:18:21,840 ‫كما قلت، هذا لحمايتها يا سيّد "سامي".‬ 261 00:18:21,920 --> 00:18:24,880 ‫لا يوجد مزاعم إجراميّة.‬ ‫نقلها...‬ 262 00:18:24,960 --> 00:18:27,080 ‫ممّن تحميها؟‬ 263 00:18:28,280 --> 00:18:32,520 ‫أهذا مفهومك عن الحماية؟‬ ‫أن تضع شخصاً في غرفة صغيرة؟‬ 264 00:18:33,400 --> 00:18:35,640 ‫أريدك أن تخرجيها الآن.‬ 265 00:18:36,000 --> 00:18:39,400 ‫اسمع يا سيّد "سامي"،‬ ‫أنت تُصرّ على عدم الفهم...‬ 266 00:18:39,480 --> 00:18:43,920 ‫لو لم تصلني مكالمة هاتفيّة من موكلتي‬ ‫خلال نصف ساعة،‬ 267 00:18:44,400 --> 00:18:46,560 ‫فسأعقد مؤتمراً صحفيّاً يا سيّدة "ميلس".‬ 268 00:18:47,440 --> 00:18:48,720 ‫نصف ساعة.‬ 269 00:18:49,680 --> 00:18:52,920 ‫أنا متأكّد أنّك تقدّرين ذلك في ظلّ‬ ‫هذه الظّروف...‬ 270 00:18:53,240 --> 00:18:54,040 ‫حسناً.‬ 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,120 ‫حسناً يا سيّد "سامي".‬ 272 00:18:59,880 --> 00:19:03,000 ‫سيّدة "ميلس"، معذرةً، ولكن المبنى "دي"...‬ 273 00:19:03,080 --> 00:19:04,640 ‫"مراد"، لا يهمّ مبنى "دي" حالياً.‬ 274 00:19:04,720 --> 00:19:07,200 ‫أيُمكنك إخراج "كودريت" من الحبس الانفراديّ‬ ‫أرجوك؟‬ 275 00:19:07,280 --> 00:19:09,080 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 276 00:19:09,160 --> 00:19:12,520 ‫لمَ وضعناها فيه في المقام الأوّل؟‬ ‫أليست في خطر؟‬ 277 00:19:12,600 --> 00:19:14,160 ‫كانت تلك مشكلة الأمس.‬ 278 00:19:14,240 --> 00:19:16,760 ‫مشكلة اليوم مختلفة تماماً وأكبر كثيراً.‬ 279 00:19:16,840 --> 00:19:20,360 ‫لا يُمكنني التّعامل مع محاميها المشاهير.‬ ‫نفد صبري.‬ 280 00:19:31,520 --> 00:19:32,680 ‫لمَ تأخّرت؟‬ 281 00:19:33,880 --> 00:19:34,840 ‫ستخرجين.‬ 282 00:19:46,760 --> 00:19:48,120 ‫بقيت هنا لمدة طويلة.‬ 283 00:19:56,880 --> 00:19:59,320 ‫- لمَ أخرجتها؟‬ ‫- السّيّدة "ميلس" أمرت بذلك.‬ 284 00:19:59,400 --> 00:20:00,200 ‫"ميلس".‬ 285 00:20:00,280 --> 00:20:04,000 ‫يُقال إنّ أحد الأشخاص‬ ‫يسبّب إزعاجاً كبيراً لـ"ميلس"،‬ 286 00:20:04,680 --> 00:20:07,640 ‫يا عزيزتي نائبة المأمور.‬ 287 00:20:08,680 --> 00:20:10,640 ‫لنر من سيحلّ محلها.‬ 288 00:20:10,960 --> 00:20:12,760 ‫من يعلم؟‬ 289 00:20:12,840 --> 00:20:14,680 ‫عزيزتي نائبة المأمور.‬ 290 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 ‫"أوزليم".‬ 291 00:20:41,320 --> 00:20:42,520 ‫كنت أبحث عنك.‬ 292 00:20:43,480 --> 00:20:47,280 ‫تحدّثت مع أحد أصدقائي.‬ ‫كان يعمل في سجن "دالامان".‬ 293 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 ‫يخبرني أنّ المكان مذهل.‬ 294 00:20:49,320 --> 00:20:51,000 ‫الظّروف رائعة.‬ 295 00:20:51,080 --> 00:20:52,840 ‫أتعرفين ما قاله أيضاً؟‬ 296 00:20:52,920 --> 00:20:55,800 ‫أخبرني أنّني لو فكّرت في الانتقال هناك...‬ 297 00:20:55,880 --> 00:20:59,360 ‫"أوكتاي"، أنا مشغولة حالياً.‬ 298 00:20:59,960 --> 00:21:01,200 ‫أيُمكننا التّحدّث لاحقاً؟‬ 299 00:21:02,200 --> 00:21:03,560 ‫حسناً، بالطّبع.‬ 300 00:21:21,600 --> 00:21:23,840 ‫- مرحباً يا أمّي. خرجت...‬ ‫- شكراً.‬ 301 00:21:24,760 --> 00:21:26,880 ‫شكراً!‬ 302 00:21:27,880 --> 00:21:30,480 ‫أمّي، ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟‬ 303 00:21:31,480 --> 00:21:36,800 ‫سأضربك حتّى تعرفي خطأك!‬ 304 00:21:38,720 --> 00:21:42,760 ‫ألم تراقبي المكان بينما كنت في تلك الغرفة؟‬ 305 00:21:43,120 --> 00:21:45,440 ‫كانوا قريبين جدّاً.‬ 306 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 ‫هل سأتمكّن أبداً من الوثوق بك؟‬ 307 00:21:47,880 --> 00:21:51,000 ‫هل سأتمكّن من ذلك؟‬ ‫كنت سأُضبط بسببك.‬ 308 00:21:56,080 --> 00:21:58,600 ‫سيّدي، لا أعرف سبب هذا أيضاً،‬ 309 00:21:58,680 --> 00:22:02,760 ‫ولكنها مجرّد بضعة منشورات على مواقع التّواصل‬ ‫الاجتماعيّ وبالغت فيها الصّحافة.‬ 310 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 ‫حسناً. أنا أفهم.‬ 311 00:22:05,000 --> 00:22:08,240 ‫"ميلس"، الفوضى عارمة في الخارج.‬ 312 00:22:09,920 --> 00:22:12,240 ‫كما تشاء سيّدي. حسناً.‬ 313 00:22:12,800 --> 00:22:14,400 ‫ما المشكلة يا "أوزليم"؟‬ 314 00:22:14,480 --> 00:22:17,240 ‫كنت أتحدّث مع السّيّد "ميتين".‬ ‫ما الأمر المهمّ جدّاً؟‬ 315 00:22:17,600 --> 00:22:19,960 ‫يوجد تجمهر كبير في الخارج.‬ 316 00:22:20,040 --> 00:22:22,400 ‫إنّهم ينتظرون تصريحاً منك.‬ 317 00:22:22,480 --> 00:22:25,320 ‫أيّ تصريح يا "أوزليم"؟ لا نفعل ذلك أبداً.‬ 318 00:22:25,720 --> 00:22:31,800 ‫أنت محقّة، لم نفعل ذلك في السّابق،‬ ‫ولكن بالنّظر إلى موقفك،‬ 319 00:22:32,400 --> 00:22:35,880 ‫فكّرت أنّ الإدارة يجبُ أن تدلي بتصريحاتها‬ 320 00:22:35,960 --> 00:22:38,800 ‫لإظهار دعمها لك وأنّك لست بمفردك.‬ 321 00:22:38,880 --> 00:22:41,360 ‫أتقصدين، حيث إنّني لن أتمكّن من الإدلاء‬ ‫بتصريح،‬ 322 00:22:41,920 --> 00:22:44,960 ‫ستدلين بواحد كنّائبة المأمور، أليس كذلك؟‬ 323 00:22:45,040 --> 00:22:50,160 ‫لأن هذا سيُظهر دعمنا لبعض.‬ 324 00:22:51,360 --> 00:22:52,520 ‫أحسنت يا "أوزليم".‬ 325 00:22:53,000 --> 00:22:53,800 ‫أحسنت.‬ 326 00:22:54,200 --> 00:22:56,280 ‫أنا أصارع وأنت تفعلين هذا.‬ 327 00:22:56,840 --> 00:22:58,200 ‫أحسنت حقّاً.‬ 328 00:23:00,800 --> 00:23:02,600 ‫انتظري! لا تلقي بالزّهر، حان دوري.‬ 329 00:23:02,680 --> 00:23:06,840 ‫فضيحة السّجن عبر مواقع التّواصل الاجتماعيّ‬ ‫لا تهدأ.‬ 330 00:23:08,520 --> 00:23:10,800 ‫ارفعي الصّوت.‬ 331 00:23:10,880 --> 00:23:11,720 ‫أمرك يا أمّي.‬ 332 00:23:11,800 --> 00:23:15,880 ‫تصريح أدلى به أحد ضباط السّجن‬ ‫أصبح الآن مركز الاهتمام.‬ 333 00:23:15,960 --> 00:23:17,240 ‫هذا مكان بشع.‬ 334 00:23:17,920 --> 00:23:20,040 ‫المأمور لا تهتمّ.‬ 335 00:23:20,600 --> 00:23:22,320 ‫ونحن أشخاص بشعون.‬ 336 00:23:22,760 --> 00:23:26,280 ‫الصّحفيون ماكرون حقّاً.‬ 337 00:23:26,640 --> 00:23:30,600 ‫نلقي بحجر صغير في الماء،‬ 338 00:23:31,440 --> 00:23:35,040 ‫ويصبح موجةً كبيرةً على الجانب الآخر.‬ 339 00:23:36,080 --> 00:23:37,600 ‫أهو تأثير الفراشة يا أمّي؟‬ 340 00:23:38,240 --> 00:23:39,200 ‫أيّ فراشة؟‬ 341 00:23:40,600 --> 00:23:41,920 ‫تأثير الفراشة.‬ 342 00:23:42,880 --> 00:23:45,920 ‫يوجد أعمال شغب في الدّاخل‬ ‫لأنّه مكان بشع.‬ 343 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 ‫المأمور لا تهتمّ.‬ 344 00:23:49,560 --> 00:23:51,320 ‫ونحن أشخاص بشعون.‬ 345 00:23:51,400 --> 00:23:52,200 ‫تبّاً!‬ 346 00:23:54,280 --> 00:23:56,520 ‫تبّاً!‬ 347 00:23:57,640 --> 00:24:01,200 ‫لا أصدّق هذا. كنت أتحدّث بسخريّة.‬ ‫غيّروا كلامي.‬ 348 00:24:01,720 --> 00:24:03,800 ‫لم ينته الأمر هنا. قطعوا كلامي.‬ 349 00:24:04,600 --> 00:24:08,880 ‫"ميلس"، أنا كنت معه.‬ ‫يُمكن أن أؤكّد أنّه لم يقل ذلك.‬ 350 00:24:08,960 --> 00:24:11,920 ‫"مراد"، أنت تعلم أنّ "أوكتاي"‬ ‫لا يُمكن أن يقول ذلك.‬ 351 00:24:12,360 --> 00:24:14,760 ‫أعرف جيّداً‬ 352 00:24:15,280 --> 00:24:18,720 ‫من سيقول ماذا ونوايا الجميع يا "أوزليم".‬ 353 00:24:20,120 --> 00:24:21,480 ‫"أوكتاي"، أنا أثق بك،‬ 354 00:24:22,120 --> 00:24:25,320 ‫ولكن مثل ذلك التّصريح‬ ‫في ظلّ هذه الظّروف‬ 355 00:24:26,080 --> 00:24:27,160 ‫ليس مفيداً بالمرّة.‬ 356 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 ‫الآن يجبُ أن أُصلح ما أفسدته.‬ 357 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 ‫أنا آسف.‬ 358 00:24:31,200 --> 00:24:33,120 ‫يا إلهي...‬ 359 00:24:40,400 --> 00:24:42,360 ‫"الفقرة القادمة"‬ 360 00:24:43,600 --> 00:24:48,360 ‫عمّة "دينيز"، أهذه ابنتك على التّلفاز؟‬ 361 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 ‫اتركيه!‬ 362 00:24:52,120 --> 00:24:52,920 ‫اتركيه.‬ 363 00:24:57,680 --> 00:25:02,800 ‫لمزيد من الأخبار من السّجن الّذي يعاني‬ ‫من اضطراب دائم مؤخّراً،‬ 364 00:25:02,880 --> 00:25:04,400 ‫تحديث عن "إي دي"،‬ 365 00:25:04,480 --> 00:25:07,960 ‫الّتي تعرّضت لهجوم في السّجن في وقت قريب‬ ‫وبالكاد خرجت منه حيّةً.‬ 366 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 ‫بعد إطلاق سراحها في انتظار المحاكمة،‬ 367 00:25:10,080 --> 00:25:12,600 ‫وُجدت الشّابة ميتةً في شقتها.‬ 368 00:25:12,680 --> 00:25:17,800 ‫أكّد تقرير الطّبيب الشّرعيّ أنّها قضيّة قتل‬ 369 00:25:17,880 --> 00:25:21,960 ‫ويُعتقد أنّ مرتكب الجريمة هو حبيب "إي دي"‬ ‫السّابق "ألب أوزترك".‬ 370 00:25:22,040 --> 00:25:24,160 ‫ورد إلينا أنّ أمر اعتقال‬ 371 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 ‫صدر للمشتبه به الرّئيسيّ "ألب أوزترك"،‬ 372 00:25:26,800 --> 00:25:30,040 ‫الهارب حالياً.‬ 373 00:25:30,120 --> 00:25:31,240 ‫ماذا؟‬ 374 00:25:31,720 --> 00:25:33,160 ‫"دينيز"!‬ 375 00:25:33,240 --> 00:25:34,640 ‫"ألب أوزترك".‬ 376 00:25:35,400 --> 00:25:36,880 ‫"ألب أوزترك".‬ 377 00:25:37,760 --> 00:25:40,960 ‫من أين أعرف ذلك الرّجل؟‬ ‫كيف أعرفه؟‬ 378 00:25:41,040 --> 00:25:43,800 ‫تبّاً!‬ 379 00:25:43,880 --> 00:25:48,960 ‫دمّرت ابني.‬ 380 00:25:49,040 --> 00:25:51,960 ‫ولكن كيف تقابل هذان الشّابان؟‬ 381 00:25:52,040 --> 00:25:55,320 ‫شابان صغيران، مأساتان عائليتان،‬ ‫ووالدتان.‬ 382 00:25:55,400 --> 00:25:57,520 ‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬ 383 00:25:58,880 --> 00:26:02,160 ‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬ 384 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 ‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬ 385 00:26:25,160 --> 00:26:27,400 ‫طفلان والدتاهما في السّجن.‬ 386 00:26:28,760 --> 00:26:35,480 ‫"كودريت"!‬ 387 00:26:36,880 --> 00:26:37,920 ‫"دينيز".‬ 388 00:26:38,000 --> 00:26:39,760 ‫- "دينيز"...‬ ‫- لا تقتربن. ابتعدن عني.‬ 389 00:26:39,840 --> 00:26:43,800 ‫- توقّفي أرجوك.‬ ‫- لا تقتربن. كاذبات. ابتعدن عني.‬ 390 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 ‫"كودريت"!‬ 391 00:26:46,560 --> 00:26:47,760 ‫اصعدن معي إلى الأعلى.‬ 392 00:26:47,840 --> 00:26:48,640 ‫"أزرا".‬ 393 00:26:55,920 --> 00:26:56,840 ‫"كودريت"!‬ 394 00:27:03,080 --> 00:27:05,400 ‫"كودريت"!‬ 395 00:27:07,120 --> 00:27:08,360 ‫سأجدك!‬ 396 00:27:11,400 --> 00:27:12,880 ‫"كودريت"!‬ 397 00:27:15,440 --> 00:27:16,840 ‫اطلب المساعدة في "بي 2".‬ 398 00:27:20,040 --> 00:27:23,600 ‫سأريك من ستكون القاتلة.‬ 399 00:27:23,920 --> 00:27:26,880 ‫سترين من ستكون القاتلة.‬ 400 00:27:27,160 --> 00:27:28,560 ‫"كودريت"، أين أنت؟‬ 401 00:27:29,080 --> 00:27:30,840 ‫اقتربي أيّتها الجبانة الحقيرة.‬ 402 00:27:30,920 --> 00:27:32,600 ‫اقتربي! أين أنت يا "كودريت"؟‬ 403 00:27:32,680 --> 00:27:34,040 ‫أين أنت يا "كودريت"؟‬ 404 00:27:47,400 --> 00:27:50,040 ‫لمَ تصرخين أيّتها الصّغيرة المريضة نفسياً؟‬ 405 00:27:50,680 --> 00:27:51,840 ‫سأقتلك.‬ 406 00:27:52,520 --> 00:27:53,680 ‫أتسمعينني؟‬ 407 00:27:53,760 --> 00:27:55,600 ‫بيديّ.‬ 408 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 ‫من تكونين لتقتليني؟‬ 409 00:27:58,200 --> 00:28:02,920 ‫ستؤذين نفسك في النّهاية.‬ 410 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 ‫صغيرة غبيّة.‬ 411 00:28:05,160 --> 00:28:06,160 ‫أنت مجنونة.‬ 412 00:28:06,600 --> 00:28:08,880 ‫أنت أكبر المرضى النّفسيين في العالم.‬ 413 00:28:08,960 --> 00:28:10,200 ‫أتفهمين؟‬ 414 00:28:10,760 --> 00:28:11,560 ‫مجنونة.‬ 415 00:28:11,640 --> 00:28:12,960 ‫أيّتها المريضة نفسيّاً. اقتربي.‬ 416 00:28:13,040 --> 00:28:17,080 ‫أنت جبانة. أنت جبانة جدّاً.‬ ‫أنت مريضة نفسيّاً!‬ 417 00:28:17,160 --> 00:28:19,520 ‫أنت مجنونة. مجنونة!‬ 418 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 ‫أنت جبانة جدّاً.‬ 419 00:28:21,480 --> 00:28:25,080 ‫- اقتربي للإمساك بي!‬ ‫- أنت أكبر جبانة في العالم.‬ 420 00:28:25,160 --> 00:28:26,320 ‫اسمعي!‬ 421 00:28:26,680 --> 00:28:28,600 ‫أنت تتحدّثين مع "كودريت".‬ 422 00:28:28,680 --> 00:28:31,720 ‫العديد من الأشخاص حاولوا قتلي.‬ 423 00:28:31,800 --> 00:28:33,840 ‫من تكونين لتقتليني أيّتها الحقيرة؟‬ 424 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 ‫اذهبي لتحزني على ابنتك.‬ 425 00:28:36,520 --> 00:28:38,120 ‫ما سبب هياجك؟‬ 426 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 ‫ابنك قاتل، أتفهمينني؟‬ 427 00:28:40,680 --> 00:28:43,040 ‫إنّه قاتل مثلك.‬ 428 00:28:43,680 --> 00:28:47,840 ‫لو نطقت اسم ابني مجدّداً،‬ 429 00:28:47,920 --> 00:28:49,200 ‫فسأقطع لسانك.‬ 430 00:28:49,280 --> 00:28:51,800 ‫إنّه عزيز عليّ مثلما كانت ابنتك عزيزةً.‬ 431 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 ‫فتاة صغيرة غبيّة.‬ 432 00:28:53,600 --> 00:28:56,040 ‫اقتربي أيّتها الحقيرة. اقتربي.‬ 433 00:28:56,120 --> 00:28:59,640 ‫لا تقتربن! ليبتعد الجميع وإلّا فسأقتلها.‬ 434 00:28:59,720 --> 00:29:01,800 ‫- كفى يا "دينيز".‬ ‫- سأقتلك. أتسمعينني؟‬ 435 00:29:02,240 --> 00:29:03,720 ‫سأقتلك هنا.‬ 436 00:29:03,800 --> 00:29:07,160 ‫ومن أمرته بفعل ذلك،‬ ‫سأجعل حياته تعيسةً.‬ 437 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 ‫سأنتقم منكم جميعاً.‬ 438 00:29:09,920 --> 00:29:12,240 ‫ستدفعون الثّمن. كلكم.‬ 439 00:29:12,320 --> 00:29:14,560 ‫أتسمعينني؟‬ 440 00:29:14,640 --> 00:29:17,000 ‫- أيّتها المريضة نفسيّاً. أتسمعينني؟‬ ‫- النّجدة!‬ 441 00:29:17,080 --> 00:29:18,600 ‫- "دينيز"!‬ ‫- توقّفي يا "دينيز"!‬ 442 00:29:18,680 --> 00:29:21,760 ‫- لا تفعلي ذلك يا "دينيز". اتركيها!‬ ‫- سأقتلها!‬ 443 00:29:21,840 --> 00:29:23,560 ‫- "دينيز"، اتركيها.‬ ‫- سأقتلها!‬ 444 00:29:23,640 --> 00:29:24,760 ‫سأقتلها!‬ 445 00:29:25,040 --> 00:29:28,040 ‫- هيّا بنا. "دينيز".‬ ‫- يكفي ذلك. ابتعدن من هنا.‬ 446 00:29:28,120 --> 00:29:29,200 ‫- ابتعدن!‬ ‫- مريضة نفسيّاً!‬ 447 00:29:29,280 --> 00:29:30,480 ‫أنت مريضة نفسيّاً!‬ 448 00:29:30,560 --> 00:29:33,920 ‫مجنونة!‬ 449 00:29:35,120 --> 00:29:38,840 ‫مجنونة!‬ 450 00:29:38,920 --> 00:29:41,280 ‫اتركاني!‬ 451 00:29:41,360 --> 00:29:43,200 ‫- "دينيز"، توقّفي.‬ ‫- اتركاني.‬ 452 00:29:43,280 --> 00:29:47,880 ‫- "دينيز"، تحرّكي.‬ ‫- سأعاقبها. اتركاني!‬ 453 00:29:48,360 --> 00:29:50,320 ‫اتركاني!‬ 454 00:29:50,400 --> 00:29:52,480 ‫ستبقى هنا حتّى تهدأ.‬ 455 00:29:52,560 --> 00:29:56,440 ‫لن أبقى! لن أبقى هنا! لن أبقى!‬ 456 00:29:56,520 --> 00:30:00,640 ‫"دينيز"، ستبقين هنا وستهدئين‬ ‫وإلّا فسأضعك في الحبس الانفراديّ‬ 457 00:30:00,720 --> 00:30:03,840 ‫ولن أخرجك لمدة أسابيع.‬ ‫أقسم إنّني سأفعل ذلك. كفى.‬ 458 00:30:06,840 --> 00:30:09,000 ‫يا إلهي! سأُصاب بالجنون.‬ 459 00:30:09,520 --> 00:30:11,320 ‫"دينيز"، توقّفي. اهدئي.‬ 460 00:30:11,960 --> 00:30:14,360 ‫- "أوكتاي"، يُمكن أن ترحل. أنا بخير.‬ ‫- هل أنت متأكّد؟‬ 461 00:30:18,720 --> 00:30:22,440 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 462 00:30:22,520 --> 00:30:26,120 ‫أتريدين التّواجد في الحبس الانفراديّ؟‬ ‫حمداً لله أنّ السّيّدة "ميلس" متفهمة جدّاً.‬ 463 00:30:27,040 --> 00:30:29,120 ‫ابقي هنا حتّى تستعيدي صوابك.‬ 464 00:30:30,120 --> 00:30:31,040 ‫اقتربي، اجلسي هنا.‬ 465 00:30:43,440 --> 00:30:46,240 ‫ضعي يدك هناك. ضعيها هناك.‬ ‫مثل ذلك...‬ 466 00:30:46,320 --> 00:30:48,680 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء. هل وُضعت في الحبس الانفراديّ؟‬ 467 00:30:48,760 --> 00:30:49,560 ‫كلّا.‬ 468 00:30:50,200 --> 00:30:53,240 ‫إنّها في الفناء الصّغير‬ ‫بفضل السّيّدة "ميلس".‬ 469 00:30:53,320 --> 00:30:54,280 ‫ليس ذلك سيّئاً.‬ 470 00:30:54,640 --> 00:30:57,360 ‫- السّيّدة "نهال" كانت ستنتقم منّا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 471 00:30:57,440 --> 00:31:00,320 ‫كانت ستضعنا كلّنا في الحبس الانفراديّ‬ ‫لنكون عبرةً.‬ 472 00:31:00,400 --> 00:31:01,640 ‫أليس كذلك يا "هاسريت"؟‬ 473 00:31:02,160 --> 00:31:04,760 ‫لم يتوجّب أن تعتبري السّيّدة "ميلس"‬ ‫من المسلّمات.‬ 474 00:31:04,840 --> 00:31:06,480 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 475 00:31:06,560 --> 00:31:07,760 ‫تقول، "أعتقد ذلك"...‬ 476 00:31:09,960 --> 00:31:10,920 ‫يا فتيات.‬ 477 00:31:12,320 --> 00:31:15,560 ‫أنا أدوّن مذكراتي. كما تعرفن...‬ 478 00:31:18,320 --> 00:31:22,840 ‫النّوع الّذي نكتب فيه، "مذكراتي العزيزة."‬ 479 00:31:22,920 --> 00:31:23,840 ‫تلك النّوعيّة.‬ 480 00:31:28,960 --> 00:31:31,600 ‫لم تشاهدنني قطّ أكتب فيها،‬ 481 00:31:32,520 --> 00:31:37,000 ‫لذا تنظرن لي كلكن في بلاهة.‬ 482 00:31:37,760 --> 00:31:39,480 ‫مذكراتي هنا.‬ 483 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 ‫هنا أكتب مذكراتي!‬ 484 00:31:41,520 --> 00:31:43,960 ‫ولها اسم، كتاب الأعمال.‬ 485 00:31:47,440 --> 00:31:51,080 ‫اسمحن لي بقراءة ما دوّنته اليوم.‬ 486 00:31:52,240 --> 00:31:55,960 ‫مذكراتي العزيزة، معنوياتي منخفضة اليوم.‬ 487 00:31:56,040 --> 00:31:59,240 ‫حدث شيء ما وتخلّى الجميع عني.‬ 488 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 ‫من تخلّى عني؟‬ 489 00:32:00,720 --> 00:32:06,400 ‫العاهرات اللّاتي أطعمهن تخلّين عني!‬ 490 00:32:10,280 --> 00:32:11,160 ‫هذا هو المكتوب.‬ 491 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 ‫مذكراتي العزيزة، سأكتب أسماءهن في الأسفل.‬ 492 00:32:16,360 --> 00:32:20,320 ‫كلهن.‬ 493 00:32:20,400 --> 00:32:26,160 ‫وسأتعامل معهن‬ ‫عندما يحين الوقت.‬ 494 00:32:26,560 --> 00:32:28,920 ‫المخلصة، "كودريت".‬ 495 00:32:34,360 --> 00:32:38,280 ‫ماذا تعلّمتن من درس اليوم؟‬ 496 00:32:42,600 --> 00:32:44,680 ‫ماذا تعلّمتن؟‬ 497 00:32:47,200 --> 00:32:51,400 ‫الأمّ "كودريت" لا تنسى‬ 498 00:32:51,480 --> 00:32:54,880 ‫ولا تسامح!‬ 499 00:33:00,640 --> 00:33:01,840 ‫لا أعرف.‬ 500 00:33:11,240 --> 00:33:12,080 ‫استمتع به سيّدي.‬ 501 00:33:12,160 --> 00:33:13,120 ‫شكراً.‬ 502 00:33:15,560 --> 00:33:16,440 ‫شكراً.‬ 503 00:33:25,560 --> 00:33:27,840 ‫أنت محظوظة بشكل ما.‬ 504 00:33:29,640 --> 00:33:32,520 ‫لا أعرف قاتل زوجتي ولكنك تعرفين.‬ 505 00:33:32,600 --> 00:33:35,440 ‫- ولكن التّحقيق لم ينته بعد.‬ ‫- ابن "كودريت".‬ 506 00:33:36,960 --> 00:33:38,800 ‫ولهذا هرب الوغد.‬ 507 00:33:38,880 --> 00:33:40,720 ‫هذا صحيح، ولكن ما أقصده هو،‬ 508 00:33:41,360 --> 00:33:44,240 ‫ربّما لا أعرف أبداً قاتل "نهال".‬ 509 00:33:44,320 --> 00:33:45,840 ‫ماذا ستفعل لو عرفت؟‬ 510 00:33:50,040 --> 00:33:53,600 ‫فكّر في الأمر.‬ ‫لو قابلته في شارع مهجور ذات يوم.‬ 511 00:33:53,680 --> 00:33:55,080 ‫ولا يوجد أحد حولكما.‬ 512 00:33:55,160 --> 00:33:56,640 ‫ماذا ستفعل؟‬ 513 00:33:57,000 --> 00:33:58,760 ‫أعرف بالضّبط ما ستفعله.‬ 514 00:33:59,400 --> 00:34:02,000 ‫وأرغب في فعل نفس الشّيء لـ"كودريت".‬ 515 00:34:02,840 --> 00:34:05,760 ‫تذكّر عندما أردت قتلي عندما كنت تشك بي.‬ 516 00:34:05,840 --> 00:34:10,120 ‫هذا هو الفارق بيننا.‬ ‫الأمر لا يتعلّق بالفعل،‬ 517 00:34:10,760 --> 00:34:11,719 ‫ولكن بالمعرفة.‬ 518 00:34:14,440 --> 00:34:15,400 ‫أو عدم المعرفة.‬ 519 00:34:15,480 --> 00:34:18,679 ‫وذلك هو السّؤال سيّدي رئيس الضّباط.‬ 520 00:34:19,080 --> 00:34:20,159 ‫ذلك هو السّؤال.‬ 521 00:34:24,080 --> 00:34:26,040 ‫من يعرفون ويتصرّفون وفقاً إلى ذلك.‬ 522 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 ‫يجبُ أن تفكّري في ذلك الفارق.‬ 523 00:34:30,520 --> 00:34:33,520 ‫الحياة بجريمة قتل لم تُحل‬ ‫ليست بالسّهولة الّتي تظنينها.‬ 524 00:34:46,520 --> 00:34:48,480 ‫أعتقد أنّك أهدأ الآن.‬ 525 00:34:54,080 --> 00:34:54,880 ‫"دينيز".‬ 526 00:34:55,920 --> 00:34:58,200 ‫لا يُمكن أن أفهم ما تمرّين به.‬ 527 00:34:58,280 --> 00:35:02,720 ‫أنا متأكّدة أنّ الأمر صعب جدّاً،‬ ‫ولكن خيارك الوحيد هو الصّبر.‬ 528 00:35:05,040 --> 00:35:08,360 ‫من سيعاقبها؟‬ ‫من سيعاقب "كودريت"؟‬ 529 00:35:08,440 --> 00:35:12,720 ‫في البداية، يجبُ أن تحدّد المحكمة لو كانت‬ ‫"كودريت" قتلت ابنتك، وليس نحن.‬ 530 00:35:13,640 --> 00:35:16,880 ‫ثانياً، لست الشّخصيّة الّتي ستعاقبها.‬ 531 00:35:21,640 --> 00:35:23,240 ‫"دينيز"، اسمعي، هذا سجن.‬ 532 00:35:23,320 --> 00:35:26,760 ‫يُمكن أن أغيّر القواعد لك إلى حد ما،‬ ‫وفعلت ذلك،‬ 533 00:35:26,840 --> 00:35:30,080 ‫ولكنني لن أسمح لك بأذية "كودريت".‬ ‫لا أستطيع.‬ 534 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 ‫لن تحدث أيّ مشاكل لو اتّفقنا على ذلك.‬ 535 00:35:34,920 --> 00:35:40,400 ‫لا أحد يفهم. لا أحد.‬ 536 00:35:40,480 --> 00:35:43,960 ‫"دينيز"، توقّفي أرجوك.‬ ‫ماذا تعنين بكلمة "فهم"؟‬ 537 00:35:44,040 --> 00:35:47,520 ‫هل أجلس لمشاهدتك تخنقين "كودريت"؟‬ ‫أهذا ما تريدين؟‬ 538 00:35:48,040 --> 00:35:49,440 ‫لن أُذعن لك.‬ 539 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 ‫ستُذعنين لي ولقواعد السّجن.‬ 540 00:35:52,760 --> 00:35:54,600 ‫انتهى. الآن...‬ 541 00:35:55,560 --> 00:35:57,520 ‫"مراد" سيصطحبك إلى غرفتك.‬ 542 00:35:57,600 --> 00:35:59,080 ‫مع أقلّ ثورة‬ 543 00:35:59,160 --> 00:36:01,040 ‫سأضعك في الحبس الانفراديّ.‬ 544 00:36:01,120 --> 00:36:02,520 ‫ليس ذلك فقط،‬ 545 00:36:03,000 --> 00:36:06,080 ‫سأنقلك إلى سجن آخر يا "دينيز".‬ 546 00:36:32,920 --> 00:36:34,160 ‫"تولاي"، كيف حالك؟‬ 547 00:36:34,800 --> 00:36:36,560 ‫بخير سيّدتي. كالمعتاد.‬ 548 00:36:39,080 --> 00:36:41,520 ‫- هل تحسّن زوجك؟‬ ‫- كلّا، لا يزال في المنزل.‬ 549 00:36:42,800 --> 00:36:44,880 ‫مرّ 3 شهور. طردوه.‬ 550 00:36:45,440 --> 00:36:48,000 ‫يؤسفني ذلك يا "تولاي".‬ 551 00:36:48,600 --> 00:36:52,400 ‫راتب واحد، 3 أطفال، زوج مريض.‬ 552 00:36:52,480 --> 00:36:53,920 ‫ماذا عساي أن أفعل سيّدتي؟‬ 553 00:36:54,000 --> 00:36:55,600 ‫أنا متأكّدة أنّك مديونة أيضاً.‬ 554 00:36:56,840 --> 00:36:59,920 ‫سأتحدّث مع أصدقائي في الخارج‬ ‫وسيحلون لك مشكلتك.‬ 555 00:37:00,000 --> 00:37:02,400 ‫كلّا. لا حاجة إلى ذلك سيّدتي. ولكن شكراً.‬ 556 00:37:02,480 --> 00:37:04,040 ‫سنتولّى الأمر.‬ 557 00:37:05,520 --> 00:37:07,280 ‫ولكن لديّ طلباً.‬ 558 00:37:08,200 --> 00:37:11,720 ‫أتعرفين "فاطمة" من المبنى "سي"‬ ‫ذات الرّموش؟‬ 559 00:37:12,480 --> 00:37:13,640 ‫الرّموش سيّدتي؟‬ 560 00:37:14,600 --> 00:37:16,320 ‫الّتي حصلت على 3 أحكام بالسّجن مدى الحياة.‬ 561 00:37:17,400 --> 00:37:20,240 ‫أيُمكن أن تجدي طريقةً لإحضارها‬ ‫إلى مبنانا؟‬ 562 00:37:20,320 --> 00:37:21,440 ‫أريد التّحدّث معها.‬ 563 00:37:21,520 --> 00:37:23,480 ‫لمَ سيّدتي؟ إنّها مريضة نفسيّاً.‬ 564 00:37:24,840 --> 00:37:27,760 ‫أحضريها هنا. أحبّ المرضى النّفسيّين.‬ 565 00:37:29,920 --> 00:37:31,320 ‫معي بطاقات الائتمان.‬ 566 00:37:42,000 --> 00:37:46,040 ‫ولكن، علمنا أنّ ضباط وزارة العدل‬ 567 00:37:46,120 --> 00:37:49,040 ‫بدؤوا التّحقيق في القضيّة.‬ 568 00:37:49,120 --> 00:37:52,360 ‫رغم أنّه لم يصدر أيّ تصريح رسميّ بعد،‬ 569 00:37:52,440 --> 00:37:55,720 ‫مصادرنا في الوزارة أبلغونا‬ 570 00:37:55,800 --> 00:37:59,120 ‫أنّ المحقّقين بدؤوا العمل بالفعل.‬ 571 00:37:59,200 --> 00:38:01,600 ‫يكفي ذلك.‬ 572 00:38:03,800 --> 00:38:05,600 ‫تذكّري ما قالته السّيّدة "ميلس".‬ 573 00:38:05,680 --> 00:38:07,760 ‫إنّهم يضغطون عليها بقوّة مؤخّراً.‬ 574 00:38:13,400 --> 00:38:17,400 ‫اسمعي يا "دينيز"، تصرّفي بعقلانيّة‬ ‫لو لم تريدي التّواجد في الحبس الانفراديّ.‬ 575 00:38:26,880 --> 00:38:28,160 ‫مرحباً يا زرقاء.‬ 576 00:38:31,560 --> 00:38:33,320 ‫كلكن كذبتن عليّ.‬ 577 00:38:34,160 --> 00:38:38,280 ‫كلكن كنتن تعرفن "ألب" وكذبتن عليّ.‬ 578 00:38:38,360 --> 00:38:40,760 ‫لن نعتذر عن ذلك.‬ 579 00:38:40,840 --> 00:38:44,200 ‫"دينيز"، أنت لا تعرفين ما تكبّدناه.‬ 580 00:38:44,280 --> 00:38:46,640 ‫لم يتوجّب أن تتكبّدن أيّ شيء.‬ 581 00:38:47,600 --> 00:38:49,200 ‫لمَ لم تخبرنني؟‬ 582 00:38:51,720 --> 00:38:54,360 ‫تقولين ذلك وكأنّك لن تتصرّفي بتلك‬ ‫الطّريقة أبداً،‬ 583 00:38:54,440 --> 00:38:58,000 ‫ولكنك تورّطت في أشياء لم تخصّك مرّات عديدة.‬ 584 00:38:58,400 --> 00:38:59,440 ‫فعلت ذلك.‬ 585 00:38:59,520 --> 00:39:01,000 ‫لمَ؟ لحماية أصدقائك.‬ 586 00:39:02,120 --> 00:39:04,600 ‫لا أرى فارقاً بيننا.‬ 587 00:39:45,200 --> 00:39:46,320 ‫من يكون؟‬ 588 00:39:47,040 --> 00:39:48,800 ‫محقّق من الوزارة.‬ 589 00:39:53,840 --> 00:39:56,160 ‫محقّق "عارف دوغان" من وزارة العدل.‬ 590 00:39:56,720 --> 00:39:58,960 ‫كنت أنتظرك سيّدي. اجلس أرجوك.‬ 591 00:40:04,760 --> 00:40:06,880 ‫سيّدة "ميلس"، أنا متأكّد أنّك تعرفين‬ ‫سبب تواجدي هنا.‬ 592 00:40:06,960 --> 00:40:10,200 ‫منشورات وسائل التّواصل الاجتماعيّ،‬ ‫وخاصّةً ما يُقال في الأخبار.‬ 593 00:40:10,280 --> 00:40:14,040 ‫لم يكن الأمر كذلك سيّدي.‬ ‫وسائل الإعلام ضخّمت الأمر.‬ 594 00:40:14,120 --> 00:40:17,440 ‫في الحالتين، الوزارة منزعجة جدّاً‬ ‫من هذه الأحداث.‬ 595 00:40:17,520 --> 00:40:19,560 ‫سيّدي، ليس هذا بجديد.‬ 596 00:40:19,920 --> 00:40:23,000 ‫نقلت كلّ الملفات ذات الصّلة‬ ‫إلى مديرنا العام.‬ 597 00:40:23,080 --> 00:40:26,400 ‫أبلغنا عن كلّ شيء‬ ‫وأجريت التّحقيقات الدّاخليّة.‬ 598 00:40:26,480 --> 00:40:29,960 ‫إلى جانب ذلك،‬ ‫سجينة نعتقد أنّها مرتبطة...‬ 599 00:40:30,720 --> 00:40:34,480 ‫سأسمعك بالطّبع، ولكنني أرغب في رؤية‬ ‫الملفات قبل ذلك.‬ 600 00:40:34,560 --> 00:40:36,480 ‫أيوجد مكتب يُمكنني العمل داخله؟‬ 601 00:40:37,440 --> 00:40:39,440 ‫من الواضح أنّ الأمر سيستغرق وقتاً.‬ 602 00:40:40,680 --> 00:40:42,280 ‫بالطّبع. يُمكنك العمل هنا.‬ 603 00:40:44,040 --> 00:40:47,000 ‫أيُمكنك الوصول إلى لقطات كاميرات التّأمين‬ ‫من على حاسوبك؟‬ 604 00:40:47,080 --> 00:40:48,440 ‫أجل سيّدي.‬ 605 00:40:49,120 --> 00:40:50,480 ‫جيّد.‬ 606 00:40:52,040 --> 00:40:53,000 ‫أرجوك.‬ 607 00:41:09,640 --> 00:41:11,680 ‫يا ذات الرّموش، كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 608 00:41:11,760 --> 00:41:12,800 ‫بخير.‬ 609 00:41:14,400 --> 00:41:16,000 ‫أحتاج إلى معروف منك.‬ 610 00:41:16,520 --> 00:41:17,440 ‫على الرّحب والسّعة.‬ 611 00:41:17,520 --> 00:41:20,880 ‫ستتولّين أمر أحد الأشخاص.‬ 612 00:41:21,280 --> 00:41:23,400 ‫هذه المهمّة مناسبة لك.‬ 613 00:41:31,200 --> 00:41:33,120 ‫مبنى "بي 1" إلى المقصف.‬ 614 00:41:34,000 --> 00:41:35,840 ‫مبنى "بي 1" إلى المقصف.‬ 615 00:41:37,160 --> 00:41:38,480 ‫ماذا تفعلين؟‬ 616 00:41:41,360 --> 00:41:43,760 ‫"أزرا" ذات الشّعر الأحمر.‬ 617 00:41:46,080 --> 00:41:47,760 ‫أيُمكننا الجلوس هنا اليوم؟‬ 618 00:41:47,840 --> 00:41:48,920 ‫كلّا، شكراً.‬ 619 00:41:49,000 --> 00:41:51,600 ‫جلست هنا من قبل ولم أستمتع بذلك.‬ 620 00:41:51,680 --> 00:41:54,920 ‫"يونجا"،‬ ‫ألن تسمحي لنا بالاستمتاع بوقتنا؟‬ 621 00:41:55,000 --> 00:41:56,400 ‫أنا أمزح فقط.‬ 622 00:41:56,480 --> 00:41:57,800 ‫- اقتربي.‬ ‫- المزيد أرجوك.‬ 623 00:41:57,880 --> 00:41:59,720 ‫هيّا. سيجلب لنا ذلك الحظ السّيىء.‬ 624 00:42:04,760 --> 00:42:05,840 ‫"أزرا".‬ 625 00:42:07,400 --> 00:42:08,640 ‫كفى يا "هاسريت".‬ 626 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 ‫- أجل.‬ ‫- لا أريد أيّاً من ذلك.‬ 627 00:42:14,240 --> 00:42:17,120 ‫- أيُمكنك إعطائي المزيد؟‬ ‫- يوجد صف هنا.‬ 628 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 ‫تناولي المعكرونة أيضاً.‬ 629 00:42:21,680 --> 00:42:22,680 ‫شكراً.‬ 630 00:43:05,960 --> 00:43:08,320 ‫المكان غير ممتع بدون وجود جدتي.‬ 631 00:43:08,400 --> 00:43:09,360 ‫هذا صحيح.‬ 632 00:43:09,440 --> 00:43:12,520 ‫إنّها غالباً مع مساعداتها في مكان آخر.‬ 633 00:43:14,160 --> 00:43:16,280 ‫يوجد الكثير من التّأمين.‬ 634 00:43:17,320 --> 00:43:19,440 ‫كنتن تتعاون مع الإدارة.‬ 635 00:43:19,520 --> 00:43:22,560 ‫لا تعاملينا مثل المتعاونين.‬ ‫"دينيز". لا أصدّق.‬ 636 00:43:22,640 --> 00:43:25,800 ‫عملنا بجد لأجلك.‬ ‫لا تعتبري ذلك من المسلّمات.‬ 637 00:43:28,600 --> 00:43:31,000 ‫"دينيز"، يجبُ أن تأكلي شيئاً.‬ 638 00:43:31,080 --> 00:43:32,960 ‫لا أريد أن آكل أيّ شيء.‬ 639 00:43:33,040 --> 00:43:36,560 ‫"دينيز"، أيُمكنني الحصول على طعامك‬ ‫لو كنت لن تأكليه؟‬ 640 00:43:36,640 --> 00:43:37,840 ‫أجل. خذيه.‬ 641 00:43:38,720 --> 00:43:39,840 ‫"هاسريت".‬ 642 00:43:40,920 --> 00:43:43,920 ‫- "هاسريت"، اتركي طعامها.‬ ‫- قالت إنّها لا تريده.‬ 643 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 ‫- اتركي الحساء على الأقلّ.‬ ‫- ما دخلك بذلك؟‬ 644 00:43:46,520 --> 00:43:48,240 ‫لم تأكل منذ أيام.‬ 645 00:43:48,320 --> 00:43:50,160 ‫لم تأكل.‬ 646 00:43:50,560 --> 00:43:51,800 ‫على الأقلّ اتركي الحساء.‬ 647 00:43:54,120 --> 00:43:56,600 ‫حسناً يا "دينيز"، يجبُ أن تتناولي‬ ‫الحساء على الأقلّ.‬ 648 00:43:56,680 --> 00:43:58,600 ‫كلّا، لا أريد تناول أيّ شيء.‬ 649 00:43:58,680 --> 00:44:01,320 ‫الحساء لطيف وساخن. تناولي بضع رشفات.‬ 650 00:44:01,400 --> 00:44:02,640 ‫تناولي القليل.‬ 651 00:44:03,760 --> 00:44:06,360 ‫إلى جانب ذلك، حساء العدس يكون شهياً‬ ‫مع عصير اللّيمون.‬ 652 00:44:06,440 --> 00:44:09,400 ‫تخيّلي وجود عصير اللّيمون.‬ ‫دائماً ما أفعل ذلك.‬ 653 00:44:16,040 --> 00:44:18,240 ‫أحبّ شطائرك.‬ 654 00:44:18,320 --> 00:44:20,240 ‫سأعطيك نصفه. خذيه.‬ 655 00:44:21,680 --> 00:44:24,800 ‫يُمكن أن تجهّز لي واحدةً شهيّةً كبيرةً‬ ‫ذات يوم.‬ 656 00:44:27,280 --> 00:44:29,640 ‫- أتريدين شيئاً أفضل؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 657 00:44:29,720 --> 00:44:32,080 ‫اسمحي لي بطهي شيء مذهل لك اللّيلة.‬ 658 00:44:32,160 --> 00:44:34,040 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل. ليس المعكرونة أو ما شابه.‬ 659 00:44:37,560 --> 00:44:38,920 ‫ماذا ستجهّز؟‬ 660 00:44:42,320 --> 00:44:43,240 ‫إنّها مفاجأة.‬ 661 00:44:43,320 --> 00:44:45,920 ‫أنا أجيد صنع المفاجآت، ستحبين ذلك.‬ 662 00:44:47,120 --> 00:44:49,400 ‫حقّاً. لا ترفضي. قومي بزيارتي اللّيلة.‬ 663 00:44:49,480 --> 00:44:53,720 ‫كانت أمّي تشعر ببعض التّعب هذا الصّباح.‬ 664 00:44:54,160 --> 00:44:56,800 ‫سأتحدّث معها، ولو كانت بخير فسآتي.‬ 665 00:44:56,880 --> 00:44:57,960 ‫اتّفقنا.‬ 666 00:44:58,440 --> 00:44:59,920 ‫اتّصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.‬ 667 00:45:13,120 --> 00:45:14,080 ‫أكلت الآن.‬ 668 00:45:15,440 --> 00:45:18,000 ‫سينتهي الأمر خلال ساعة على الأكثر.‬ 669 00:45:56,960 --> 00:45:58,960 ‫ترجمة "مي جمال"‬ 670 00:45:58,984 --> 00:46:02,984 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@gmail.com