1 00:00:20,295 --> 00:00:21,295 Hai, Sayang. 2 00:00:21,964 --> 00:00:25,384 Ibu mendengar bunyi goresanmu. Ibu kira ada tikus kecil. 3 00:00:25,467 --> 00:00:26,677 Diam, aku bekerja. 4 00:00:26,969 --> 00:00:29,179 Tikus kecil yang kasar. Mengerjakan apa? 5 00:00:29,471 --> 00:00:31,557 Seminar Sokrates untuk kelas Etika. 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,852 Terdengar hebat. Seminar Sokrates itu apa? 7 00:00:35,811 --> 00:00:38,230 Membaca artikel dan mengemukakan pokok bahasan, 8 00:00:38,313 --> 00:00:39,940 yang coba kulakukan sekarang, 9 00:00:40,107 --> 00:00:41,525 lalu kita berdiskusi. 10 00:00:41,608 --> 00:00:43,444 Wajib berpartisipasi. 11 00:00:43,527 --> 00:00:45,404 Jadi, itu percakapan? 12 00:00:46,238 --> 00:00:47,948 Bukan, ini seminar Sokrates. 13 00:00:48,157 --> 00:00:49,908 Terdengar seperti percakapan. 14 00:00:50,075 --> 00:00:52,494 - Baik, tapi ini seminar Sokrates. - Baiklah. 15 00:00:52,578 --> 00:00:56,832 Apa pun namanya, Ibu memikirkan pecahan gandum havermut, makanan otak. 16 00:00:56,999 --> 00:00:59,001 Namanya "seminar Sokrates". 17 00:01:00,419 --> 00:01:01,419 Baik. 18 00:01:02,004 --> 00:01:03,005 Seminar Sokrates. 19 00:01:04,590 --> 00:01:05,591 Casey, sudah bangun? 20 00:01:06,258 --> 00:01:07,676 Sial. Kita tertidur. 21 00:01:09,887 --> 00:01:11,805 Sebentar, Ayah, aku tak berpakaian! 22 00:01:11,889 --> 00:01:14,516 Sial! 23 00:01:15,184 --> 00:01:18,604 Hei, Casey, bisakah kau beri tahu ayahmu aku bisa ikut berpatroli hari ini? 24 00:01:18,687 --> 00:01:19,980 Jika kau masih hidup. 25 00:01:23,567 --> 00:01:26,195 - Hei. - Berangkat 10 menit lagi jika mau nunut. 26 00:01:26,361 --> 00:01:27,988 Ya, baiklah. Hebat... 27 00:01:28,780 --> 00:01:29,907 Ada apa? 28 00:01:29,990 --> 00:01:31,575 Tak ada apa-apa. 29 00:01:32,659 --> 00:01:35,496 Ayah, kata Evan dia bisa ikut berpatroli hari ini. 30 00:01:35,579 --> 00:01:38,123 Kemarin. Dia memberitahuku kemarin. 31 00:01:38,499 --> 00:01:39,583 Baik, pukul 15.00. 32 00:01:39,791 --> 00:01:42,211 Jika dia suka, Ayah bisa memasukkannya ke program latihan yang bagus. 33 00:01:42,294 --> 00:01:44,129 Harus siap untuk ujian sertifikasi. 34 00:01:44,755 --> 00:01:45,964 Terutama tes tertulis. 35 00:01:46,173 --> 00:01:47,799 - Sulit. - Baiklah. Kusampaikan. 36 00:01:47,883 --> 00:01:49,510 - SMS. Akan kukatakan. - Baiklah. 37 00:01:49,593 --> 00:01:50,593 Maaf. 38 00:01:51,762 --> 00:01:52,596 Astaga. 39 00:01:52,679 --> 00:01:54,389 Aku baru tahu bahwa ada tes. 40 00:01:55,182 --> 00:01:57,184 Jika ayahku bisa, kau akan bisa juga. 41 00:01:57,559 --> 00:02:00,854 Kini, tes betulan. Bisa lompat dari jendela yang amat tinggi? 42 00:02:02,147 --> 00:02:05,567 - Sudah berapa lama kau melakukan ini? - Sejak 3.49 pagi. 43 00:02:05,776 --> 00:02:07,110 Kau harus makan, Sayang. 44 00:02:07,986 --> 00:02:10,489 Aku harus sukses dalam hal ini. 45 00:02:10,572 --> 00:02:13,408 Ada delapan seminar dan persentasenya besar dalam nilai akhir. 46 00:02:13,492 --> 00:02:17,496 Di SMA, ada ujian dan makalah, dan aku tahu cara mengatasinya. 47 00:02:17,579 --> 00:02:20,290 Tapi ini belum pernah kulakukan. Jadi, aku harus siap. 48 00:02:20,374 --> 00:02:22,751 Berdasarkan gulungan ini, menurut Ibu kau siap. 49 00:02:22,834 --> 00:02:23,794 Bukan gulungan. 50 00:02:24,127 --> 00:02:25,963 Selamat pagi, Keluarga. 51 00:02:26,797 --> 00:02:28,423 - Hei... - Hei! 52 00:02:29,132 --> 00:02:33,011 Dengarkanlah... Secara resmi kunyatakan kalian payah! 53 00:02:33,095 --> 00:02:34,555 Kembalikan gulungan kakakmu. 54 00:02:34,638 --> 00:02:35,764 Itu bukan gulungan. 55 00:02:36,181 --> 00:02:39,601 - Case, kau mau pecahan gandum havermut? - Pecahan gandum havermut? 56 00:02:39,685 --> 00:02:41,979 - Ini makanan penjara, Ibu. - Apa? 57 00:02:42,062 --> 00:02:44,856 Tempatnya adalah tong sampah untuk ini. 58 00:02:44,940 --> 00:02:46,942 Kita tak boleh makan ini di rumah kita. 59 00:02:47,025 --> 00:02:49,319 Perhatikan, lihat aku, akan kulakukan! 60 00:02:49,736 --> 00:02:51,238 - Casey. - Kau dirasuki? 61 00:02:51,321 --> 00:02:53,323 - Casey, hentikan! - Ke tong sampah. Keluarkan. 62 00:02:53,407 --> 00:02:55,242 - Hentikan. - Kembalikan makanannya. 63 00:02:55,325 --> 00:02:56,952 - Ke tong sampah! - Kembalikan itu! 64 00:02:57,035 --> 00:02:58,120 - Kubuang. - Cukup. 65 00:03:00,831 --> 00:03:02,040 Aku berubah pikiran. 66 00:03:02,291 --> 00:03:03,500 Aromanya lezat. 67 00:03:04,293 --> 00:03:05,627 Aku mau dengan kayu manis. 68 00:03:05,711 --> 00:03:07,838 - Pelawak sejati hari ini. - Terima kasih. 69 00:03:10,340 --> 00:03:12,259 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 70 00:03:19,266 --> 00:03:22,477 Kau bisa melakukannya... 71 00:03:24,313 --> 00:03:26,523 Nona Hardaway, kami siap untukmu. 72 00:03:31,153 --> 00:03:32,446 Hadapi mereka, Paige. 73 00:03:36,158 --> 00:03:37,868 Apakah aku melempar burrito itu? 74 00:03:39,119 --> 00:03:40,119 Ya, benar. 75 00:03:41,079 --> 00:03:45,000 Terlalu panaskah burrito itu karena pengaturan untuk berondong? Ya. 76 00:03:45,542 --> 00:03:46,542 Ya, benar. 77 00:03:47,252 --> 00:03:50,797 Tapi sebelum kalian hancurkan mimpiku untuk menjadi beruang kutub Bowdoin, 78 00:03:50,881 --> 00:03:54,217 aku meminta kalian mempertimbangkan apa yang telah kulalui. 79 00:03:54,968 --> 00:03:56,511 Yang dialami si Tikus Asrama. 80 00:03:57,596 --> 00:03:59,890 Jauh dari rumah itu sudah cukup sulit, 81 00:04:00,098 --> 00:04:03,769 tapi kesulitan lainnya adalah julukan, pengucilan... 82 00:04:04,561 --> 00:04:07,564 Secuil keju yang ditinggalkan di pintu depanku. 83 00:04:08,106 --> 00:04:11,109 Mungkin tak ada luka bakar tingkat satu karena queso di pipiku, 84 00:04:11,193 --> 00:04:13,695 tapi aku punya bekas luka yang tak terlihat. 85 00:04:13,862 --> 00:04:15,072 Pada jiwaku. 86 00:04:18,116 --> 00:04:19,743 Baiklah, Nona Hardaway... 87 00:04:20,035 --> 00:04:23,664 Kami akan tinjau kasusmu dengan Dekan dan menghubungi saat ada keputusan. 88 00:04:28,085 --> 00:04:32,381 Aku membuatkan kalian sajian Rice Krispie berbentuk beruang kutub Bowdoin. 89 00:04:35,008 --> 00:04:36,218 Ini bebas gluten. 90 00:04:42,474 --> 00:04:43,600 Terima kasih atas waktunya. 91 00:04:45,769 --> 00:04:49,106 Majulah, Tim Pita Putih Melalui pertarungan 92 00:04:49,272 --> 00:04:52,192 Lambang kehormatan Tiada tara dan cemerlang... 93 00:04:54,695 --> 00:04:57,614 Selamat datang di seminar Sokrates pertama kalian. 94 00:04:58,407 --> 00:04:59,950 Peraturannya sederhana. 95 00:05:00,200 --> 00:05:03,620 Jika kalian belum bicara sampai jam menunjukkan 10:25, 96 00:05:04,204 --> 00:05:05,204 kalian gagal. 97 00:05:06,289 --> 00:05:08,750 Topik kalian adalah kecerdasan buatan. 98 00:05:15,424 --> 00:05:16,967 Kalian harus bicara sekarang. 99 00:05:17,384 --> 00:05:21,680 Menurutku, untuk mengetahui dampak kecerdasan buatan dalam masyarakat, 100 00:05:21,763 --> 00:05:23,974 kita perlu mendefinisikan kebutuhan masyarakat. 101 00:05:24,057 --> 00:05:26,268 AI tak akan membunuh sebelum perubahan iklim. 102 00:05:26,351 --> 00:05:28,895 Kudengar ahli bedah bisa menanam layar di tubuh manusia. 103 00:05:28,979 --> 00:05:31,189 Aku lebih sering bicara pada Siri daripada pada ibuku. 104 00:05:31,273 --> 00:05:34,609 Tak akan ada yang bisa hidup jika tak ada planet untuk dihuni. 105 00:05:35,193 --> 00:05:36,945 Yang kau tahu, aku robot. 106 00:05:37,571 --> 00:05:38,488 Permisi. 107 00:05:38,572 --> 00:05:41,032 Kurasa aku salah kelas. Ini Intro Bahasa Jerman? 108 00:05:41,491 --> 00:05:42,491 Kalian harus bicara. 109 00:05:46,371 --> 00:05:47,371 Waktu habis. 110 00:05:59,843 --> 00:06:02,262 GARDNER GAB, BELANJA DI JALAN UTAMA ADA YANG BUTUH? 111 00:06:04,264 --> 00:06:05,682 - Maafkan aku. - Elsa. 112 00:06:06,850 --> 00:06:08,059 Sungguh mengejutkan. 113 00:06:08,268 --> 00:06:10,020 Hai. Aku hanya berbelanja. 114 00:06:10,103 --> 00:06:10,937 Ibu juga. 115 00:06:11,271 --> 00:06:14,691 Rambut Ibu baru ditata. Di Geoffrey. Setiap enam pekan. 116 00:06:15,150 --> 00:06:16,777 Ya, Ibu tampak cantik. 117 00:06:17,402 --> 00:06:18,402 Kau juga. 118 00:06:19,988 --> 00:06:20,988 Bagaimana anak-anak? 119 00:06:21,698 --> 00:06:22,532 Baik. 120 00:06:22,699 --> 00:06:26,369 Sam baru mulai kuliah, Casey sudah mendapatkan SIM. 121 00:06:26,620 --> 00:06:28,038 Astaga. 122 00:06:28,747 --> 00:06:30,165 Mereka cepat besar. 123 00:06:30,624 --> 00:06:31,833 Ya, benar. 124 00:06:34,878 --> 00:06:37,506 Kalau begitu, semoga harimu menyenangkan. 125 00:06:39,090 --> 00:06:40,717 - Dah, Ibu. - Dah. 126 00:07:10,121 --> 00:07:11,915 - Nilai F? - Hai, Sam. 127 00:07:12,290 --> 00:07:14,125 Aku bekerja sangat keras. Lihat. 128 00:07:14,292 --> 00:07:17,212 Aku punya poin lebih bagus daripada kebanyakan anak lain. 129 00:07:17,546 --> 00:07:19,548 Kau juga punya kertas yang lebih panjang. 130 00:07:19,923 --> 00:07:22,843 Kupikir akan lebih mudah daripada membalik-balik halaman. 131 00:07:23,134 --> 00:07:24,761 - Lebih mudah? - Tidak sama sekali. 132 00:07:27,013 --> 00:07:30,559 Kau memang punya poin yang sangat bagus, Yang Mulia. 133 00:07:30,767 --> 00:07:32,769 Aku tahu. Jadi, aku lulus? 134 00:07:32,978 --> 00:07:35,605 Tidak. Kau tahu peraturannya. Bicara atau gagal. 135 00:07:35,689 --> 00:07:37,524 Kau bisa coba lagi pekan depan. 136 00:07:37,607 --> 00:07:40,819 Tapi aku belum pernah mendapat F atas apa pun sebelumnya. 137 00:07:40,902 --> 00:07:44,948 Kecuali di sekolah musim panas ibuku, dan F-nya singkatan dari "Fantastis". 138 00:07:45,156 --> 00:07:46,783 Dia terdengar menyenangkan. 139 00:07:56,626 --> 00:07:57,919 Tunggu sebentar, Sam. 140 00:07:59,963 --> 00:08:04,384 Katanya aku boleh menulis makalah saja, maka kulakukan itu dan kuserahkan. 141 00:08:04,467 --> 00:08:06,761 Kini aku hanya menunggu untuk melihat nilaiku. 142 00:08:07,095 --> 00:08:08,388 Aku yakin akan dapat A. 143 00:08:08,555 --> 00:08:10,390 Lalu kenapa muram, Sayang? 144 00:08:10,724 --> 00:08:13,351 Karena aku masih gagal dalam tugas itu. 145 00:08:13,435 --> 00:08:16,438 Padahal masih ada tujuh dan mungkin akan gagal lagi. 146 00:08:16,521 --> 00:08:17,522 Jadi, aku celaka. 147 00:08:17,647 --> 00:08:19,274 Aku turut prihatin, Sam. 148 00:08:19,733 --> 00:08:21,151 Andaikan aku di sana. 149 00:08:21,610 --> 00:08:24,029 Aku juga butuh waktu berdua denganmu. 150 00:08:24,112 --> 00:08:24,946 Ya. 151 00:08:25,030 --> 00:08:26,656 Berjauhan ini sulit. 152 00:08:26,740 --> 00:08:30,619 Biasanya aku tak keberatan karena kau amat mengalihkan perhatian, 153 00:08:30,702 --> 00:08:33,121 tapi saat ini, itu akan menyenangkan. 154 00:08:34,706 --> 00:08:36,541 Itu sangat manis. 155 00:08:37,167 --> 00:08:38,376 Serta sangat kejam. 156 00:08:39,377 --> 00:08:41,671 Tapi aku punya sesuatu untukmu, Sam Gardner. 157 00:08:42,172 --> 00:08:44,174 Berdiri dan pergilah ke lemari lacimu. 158 00:08:47,177 --> 00:08:49,262 Lalu, lihat ke dalam laci teratas. 159 00:08:50,722 --> 00:08:53,058 Keluarkan kemeja paus biru dan kenakan. 160 00:08:53,850 --> 00:08:57,938 - Bagaimana kau tahu ini bersih? - Tak ada yang bertaruh melawan Elsa. 161 00:09:01,399 --> 00:09:02,525 Kau merasa lebih baik? 162 00:09:02,859 --> 00:09:03,693 Ya. 163 00:09:04,069 --> 00:09:05,695 Bagus. Itu langkah pertama. 164 00:09:05,779 --> 00:09:07,197 Langkah kedua adalah... 165 00:09:07,280 --> 00:09:08,698 Kita adakan pesta makan malam. 166 00:09:09,032 --> 00:09:10,533 Itu tak membuatku lebih senang. 167 00:09:10,700 --> 00:09:13,828 Pesta ini untukku, tapi akan amat menyenangkan. 168 00:09:13,912 --> 00:09:18,333 Kita akan mengundang semua teman kita, dan semua masalah kita akan terlupakan. 169 00:09:19,250 --> 00:09:21,252 Tapi kau berada di Maine. 170 00:09:21,503 --> 00:09:23,713 Apalah arti jarak di hadapan cinta sejati. 171 00:09:24,506 --> 00:09:26,716 Menurutku, jarak masih berarti jarak. 172 00:09:27,008 --> 00:09:27,842 Salah. 173 00:09:28,218 --> 00:09:31,846 Benakku sedang berkata semua bisa, Sam. Sebaiknya kau bergabung denganku. 174 00:09:32,055 --> 00:09:34,391 - Apa? - Kita mengadakan pesta makan malam. 175 00:09:36,476 --> 00:09:37,811 Haruskah Zahid kuundang? 176 00:09:38,520 --> 00:09:40,730 Dia dan Gretchen sudah mengonfirmasi. 177 00:09:41,606 --> 00:09:43,024 Ini sangat mengasyikkan! 178 00:09:48,196 --> 00:09:49,406 Di sana kau ternyata. 179 00:09:49,781 --> 00:09:52,701 - Apa yang terjadi pada pacarmu hari ini? - Apa? 180 00:09:53,076 --> 00:09:55,412 Tunggu, aku berlari mendaki bukit... 181 00:09:55,704 --> 00:09:56,705 Serta interval. 182 00:09:56,871 --> 00:09:58,039 Interval di bukit. 183 00:09:58,623 --> 00:10:01,543 - Apa aku masih punya kaki? - Evan tak muncul untuk ikut patroli. 184 00:10:02,168 --> 00:10:04,254 - Apa? - Ya, mungkin ada halangan, 185 00:10:04,337 --> 00:10:06,673 tapi Ayah berharap ditelepon atau apa. 186 00:10:07,173 --> 00:10:09,592 - Itu aneh. - Ya, dan kami siap untuknya. 187 00:10:09,676 --> 00:10:11,261 Chuck bahkan pakai celana bagus. 188 00:10:11,845 --> 00:10:14,848 Astaga. Maaf, Ayah, pasti terjadi sesuatu. Akan kutanyakan. 189 00:10:15,223 --> 00:10:17,058 - Baik, lakukan itu. - Ya. 190 00:10:17,642 --> 00:10:20,061 Kau bekerja keras. Ayah bangga padamu. 191 00:10:20,687 --> 00:10:21,687 Terima kasih. 192 00:10:23,273 --> 00:10:24,273 Sial. 193 00:10:29,404 --> 00:10:31,948 EVAN TUBA DI MANA KAU? 194 00:10:35,535 --> 00:10:36,828 Kau terima e-vite Paige? 195 00:10:36,911 --> 00:10:37,912 Halo, Kakak. 196 00:10:38,204 --> 00:10:39,330 Ya atau tidak? 197 00:10:39,414 --> 00:10:40,623 Ya dan tidak. 198 00:10:40,707 --> 00:10:43,126 Ya, aku menerimanya. Tidak, aku tak akan hadir. 199 00:10:43,209 --> 00:10:45,045 - Kenapa tidak? - Tak mau. 200 00:10:45,837 --> 00:10:48,965 Aku juga tidak, tapi Paige ingin kau hadir, 201 00:10:49,049 --> 00:10:51,885 karena entah kenapa, dia menganggapmu temannya 202 00:10:51,968 --> 00:10:54,387 dan menurutnya, aku akan terhibur karena kehadiranmu. 203 00:10:55,263 --> 00:10:56,556 Kenapa kau harus dihibur? 204 00:10:57,432 --> 00:10:58,266 Karena... 205 00:10:58,808 --> 00:11:02,562 Aku gagal dalam seminar Sokrates, yang berarti kuliahku mungkin akan gagal. 206 00:11:04,397 --> 00:11:06,816 Bagaimana Paige mengadakan pesta jika dia di Maine? 207 00:11:07,067 --> 00:11:08,151 Dia akan ada di tablet. 208 00:11:08,818 --> 00:11:09,819 Baiklah. 209 00:11:10,737 --> 00:11:13,490 Itu cukup bodoh hingga aku tertarik. Aku hadir. 210 00:11:13,698 --> 00:11:14,699 Baiklah, bagus. 211 00:11:14,949 --> 00:11:18,161 Kini, ketentuan busana... Paige sangat spesifik. 212 00:11:18,453 --> 00:11:19,454 Jangan pakai wol. 213 00:11:20,205 --> 00:11:21,623 Casey, jangan pakai wol! 214 00:11:26,211 --> 00:11:29,047 Hai. Aku akan pergi sebentar lagi. 215 00:11:29,297 --> 00:11:33,051 - Paling baik jika kusiram di malam hari. - Tidurnya akan lebih pulas? 216 00:11:33,676 --> 00:11:38,515 Kurasa tak ada yang tidur pulas di rumah ini sejak kita tahu ada hantu. 217 00:11:39,849 --> 00:11:41,935 Hei, anak-anak akan pesta makan malam besok. 218 00:11:42,018 --> 00:11:45,355 Kita diperintahkan agar keluar dari rumah. 219 00:11:45,438 --> 00:11:46,438 Itu... 220 00:11:47,190 --> 00:11:49,609 - Aku memang harus melembur. - Baiklah. 221 00:11:49,692 --> 00:11:50,527 Selamat malam. 222 00:11:50,777 --> 00:11:51,777 Malam. 223 00:11:54,155 --> 00:11:55,657 Aku bertemu ibuku hari ini. 224 00:11:57,867 --> 00:11:58,867 Bagaimana itu? 225 00:11:59,869 --> 00:12:02,497 Dia membatalkan kepergianku ke Yankee Candle, 226 00:12:02,580 --> 00:12:03,998 tapi selain itu... 227 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 Kami sopan. 228 00:12:06,793 --> 00:12:07,793 Ya... 229 00:12:08,628 --> 00:12:09,712 Aku turut prihatin. 230 00:12:10,630 --> 00:12:11,630 Ya. 231 00:12:12,132 --> 00:12:13,967 Aku amat ingin lilin lavendel. 232 00:12:22,809 --> 00:12:24,811 Astaga, itu tampak mengagumkan! 233 00:12:25,103 --> 00:12:26,813 Tak kusangka aku melakukan ini semua. 234 00:12:26,980 --> 00:12:30,608 Bukan kau. Aku yang melakukannya. Kau hanya menyuruh-nyuruh. 235 00:12:30,817 --> 00:12:33,820 Biasanya, itu akan membuatku marah, tapi aku akan fokus. 236 00:12:35,822 --> 00:12:38,658 Apa yang... Apakah kau sedang melihat layar lain? 237 00:12:38,825 --> 00:12:42,745 Ya, dan dosenku masih belum mengunggah nilai makalahku. 238 00:12:42,829 --> 00:12:47,667 Baiklah, itulah tujuan malam ini, meninggalkan semua itu di masa lalu kita. 239 00:12:47,834 --> 00:12:51,254 Kita bisa melupakan semua penyebab stres dalam hidup kita. 240 00:12:51,337 --> 00:12:52,463 Aku baik-baik saja, 241 00:12:52,547 --> 00:12:54,883 - aku hanya hadir untukmu. - Hei, Anak Aneh. 242 00:12:54,966 --> 00:12:57,594 Lihatlah temuanku di toko barang bekas. 243 00:12:57,677 --> 00:13:00,013 Aku membawa pai untuk menebusnya. 244 00:13:00,305 --> 00:13:02,056 Sam, kataku jangan pakai wol. 245 00:13:02,390 --> 00:13:05,018 Astaga. Kesalahanku. Kukira katamu hanya wol. 246 00:13:05,810 --> 00:13:06,811 Kita usahakan saja. 247 00:13:07,520 --> 00:13:09,355 Lalu, pukul berapa Evan akan tiba? 248 00:13:09,439 --> 00:13:12,942 - Dia bekerja. Jadi, Izzie penggantinya. - Aku teman kencannya. 249 00:13:13,776 --> 00:13:14,611 Baiklah. 250 00:13:15,153 --> 00:13:18,573 Setelan wol, tamu baru. Maksudku, apa isi pai? Tahi anjing? 251 00:13:20,533 --> 00:13:21,951 Itu si pengantar barang! 252 00:13:22,035 --> 00:13:23,953 Nona-nona, bawalah pai ke dapur. 253 00:13:24,037 --> 00:13:26,080 Sam, bawa aku ke pintu agar bisa kuperiksa tasnya. 254 00:13:29,417 --> 00:13:32,420 Raut wajah Paige sepadan dengan uang 11 dolar itu, 255 00:13:32,503 --> 00:13:35,715 tapi harus kuakui, setelan ini sangat gatal. 256 00:13:36,090 --> 00:13:38,384 Ada titik di punggungku yang tak bisa kujangkau. 257 00:13:38,468 --> 00:13:39,469 Aku bisa. 258 00:13:44,641 --> 00:13:47,852 Aneh sekali bahwa Evan tak memberi tahu ayahku, bukan? 259 00:13:48,061 --> 00:13:50,480 Ya, dia mungkin hanya malu. 260 00:13:51,189 --> 00:13:54,025 - Tapi setidaknya, dia harus menelepon. - Benar, bukan? 261 00:13:54,275 --> 00:13:57,654 Terserah. Cowok memang bodoh. Kita tak butuh mereka. 262 00:13:58,571 --> 00:13:59,989 Ya. Lupakan cowok-cowok. 263 00:14:00,240 --> 00:14:02,384 Terima kasih karena menemaniku di makan malam gila ini. 264 00:14:02,784 --> 00:14:04,619 - Ya. - Apa gilanya makan malam ini? 265 00:14:05,078 --> 00:14:05,912 Tak ada. 266 00:14:06,162 --> 00:14:07,872 Semua beres, Tuan Rumah Robot. 267 00:14:09,165 --> 00:14:10,792 - Ini menghiburmu? - Tidak. 268 00:14:11,626 --> 00:14:12,627 Aku bahagia. 269 00:14:13,253 --> 00:14:14,879 Halo. 270 00:14:16,464 --> 00:14:18,591 - Hai. - Semuanya, ini... 271 00:14:19,092 --> 00:14:20,301 Adalah Gretchen. 272 00:14:21,386 --> 00:14:22,804 Kami bertemu di tempat sampah. 273 00:14:22,887 --> 00:14:26,724 Dia belahan jiwaku dan satu-satunya kawanku. 274 00:14:26,808 --> 00:14:28,768 Ukuran sepatu kami sama. Ini sepatunya. 275 00:14:29,185 --> 00:14:30,395 Senang bertemu kalian. 276 00:14:30,687 --> 00:14:31,980 Gretch, ini Casey. 277 00:14:32,063 --> 00:14:34,482 Jika membantu dalam mengingat, aku yang pakai wol. 278 00:14:34,899 --> 00:14:35,733 Aku tak tahu dia. 279 00:14:35,817 --> 00:14:38,027 - Aku Izzie. - Dia datang bersama jas. 280 00:14:38,778 --> 00:14:40,071 Si robot adalah Paige. 281 00:14:40,363 --> 00:14:41,281 Hai. 282 00:14:41,489 --> 00:14:42,323 Sangat... 283 00:14:42,573 --> 00:14:43,408 Bertemu... 284 00:14:43,825 --> 00:14:44,659 Kau. 285 00:14:45,076 --> 00:14:46,995 Kurasa pacarmu sedang buffering. 286 00:14:47,453 --> 00:14:49,539 WiFi kami tak mencapai pintu depan. 287 00:14:49,622 --> 00:14:52,041 Kami tak biasa men-streaming tamu di area ini. 288 00:14:52,125 --> 00:14:54,919 Si pria itu sendiri, Samuel Gardner. 289 00:14:55,003 --> 00:14:58,715 Aku telah mendengar tentang sahabat Zahid, orang terpintar yang dia kenal. 290 00:14:58,798 --> 00:15:00,800 Jadi, kupikir aku akan melihat pesaingku. 291 00:15:00,883 --> 00:15:04,429 Aku gagal dalam seminar Sokrates. Jadi, aku tak sepintar itu. 292 00:15:04,637 --> 00:15:07,974 - Sudah kuduga. - Dor! Dia berhasil meledekmu! 293 00:15:08,808 --> 00:15:10,435 WiFi lebih lancar di sini. 294 00:15:11,102 --> 00:15:12,729 Baiklah, cukup obrolannya. 295 00:15:13,271 --> 00:15:14,271 Ayo makan. 296 00:15:17,233 --> 00:15:19,652 Jadi karena ada tamu baru, 297 00:15:19,944 --> 00:15:22,488 kupikir harus kita mulai dengan acara pembuka bernama Betty Boop... 298 00:15:22,572 --> 00:15:23,406 Tidak. 299 00:15:23,906 --> 00:15:25,658 Jadi, Gretchen, dari mana asalmu? 300 00:15:25,742 --> 00:15:29,120 Dekat Walmart. Tapi ibuku dari Melbourne. Jadi, aku separuh Australia. 301 00:15:30,079 --> 00:15:31,164 Zahid benci orang Australia. 302 00:15:31,372 --> 00:15:34,375 Aku tak membenci koala cilik ini. 303 00:15:34,709 --> 00:15:36,919 Terutama saat dia memainkan penisku. 304 00:15:38,129 --> 00:15:39,129 Menjijikkan. 305 00:15:39,630 --> 00:15:40,631 Memuakkan. 306 00:15:42,050 --> 00:15:43,760 Hinaan yang indah. 307 00:15:44,260 --> 00:15:46,262 Menurut Gretchen, aku pakai kata "keren" terlalu sering. 308 00:15:46,346 --> 00:15:49,974 Jadi karena aku ingin mengatakannya, aku menggantinya dengan "indah". 309 00:15:50,058 --> 00:15:51,559 Aku tahu kau bisa lebih baik. 310 00:15:51,642 --> 00:15:52,477 Cukup. 311 00:15:52,852 --> 00:15:57,065 Dosen Etika lebih lama menilai makalahku daripada aku saat menulisnya. 312 00:15:57,273 --> 00:15:59,108 Siapa peduli? Kuliah itu bodoh. 313 00:15:59,192 --> 00:16:01,027 Hanya membuang waktu dan uang. 314 00:16:01,110 --> 00:16:02,110 Apa? 315 00:16:02,570 --> 00:16:03,404 Itu tak benar. 316 00:16:03,488 --> 00:16:05,740 Tak ada orang sukses pernah lulus kuliah. 317 00:16:06,366 --> 00:16:09,077 Lagi pula, kau bisa belajar apa pun di YouTube sekarang. 318 00:16:09,410 --> 00:16:11,788 Dia membuatku mempertanyakan segalanya. 319 00:16:12,372 --> 00:16:13,206 Hei! 320 00:16:13,289 --> 00:16:14,916 Astaga! 321 00:16:16,584 --> 00:16:18,002 Maaf, aku ketinggalan. 322 00:16:19,253 --> 00:16:20,713 Bisa operkan guacamole? 323 00:16:22,590 --> 00:16:23,424 Lelucon. 324 00:16:23,883 --> 00:16:25,093 Itu lelucon. 325 00:16:25,301 --> 00:16:26,803 Lihat? Aku punya sendiri. 326 00:16:29,138 --> 00:16:31,265 Baju bagusku menjadi basah kuyup. 327 00:16:31,516 --> 00:16:32,642 Sam, boleh pinjam baju? 328 00:16:33,142 --> 00:16:35,603 - Tentu, tapi aku tak punya baju sutra. - Tak apa-apa. 329 00:16:35,978 --> 00:16:39,190 Gretchen mengajariku bahwa sutra keluar dari anus cacing. 330 00:16:39,690 --> 00:16:41,901 - Jadi, tak kukenakan lagi. - YouTube. 331 00:16:43,486 --> 00:16:46,781 Jadi, ini saatnya acara pembuka? Kita bisa bermain Ini Atau Itu! 332 00:16:46,864 --> 00:16:49,784 Yang pertama, tisu toilet. Ujungnya di atas atau bawah? 333 00:16:50,118 --> 00:16:54,330 - Apakah dia selalu begini? - Ya. Pikirmu kenapa aku ingin kau datang? 334 00:16:54,414 --> 00:16:57,125 Tapi aku sungguh ingin tahu pendapat kalian. 335 00:16:57,208 --> 00:16:58,626 Keju Brie leleh! 336 00:16:58,835 --> 00:17:01,754 Brie dan makanan Meksiko, aku suka. Dari mana itu? 337 00:17:01,963 --> 00:17:02,963 Aku punya tukang keju. 338 00:17:04,215 --> 00:17:06,217 Aku hanya... Aku sangat suka keju. 339 00:17:06,634 --> 00:17:07,468 Ini dia. 340 00:17:07,552 --> 00:17:08,845 Statistik menunjukkan 341 00:17:09,011 --> 00:17:14,142 bahwa lulusan kolese 177 kali lebih mungkin daripada lulusan SMA 342 00:17:14,225 --> 00:17:15,935 untuk dapat empat juta dolar atau lebih. 343 00:17:16,269 --> 00:17:19,397 Hanya tentang itukah kehidupan ini? Menghasilkan uang? 344 00:17:19,480 --> 00:17:20,480 Begitulah. 345 00:17:21,482 --> 00:17:25,027 Kolese hanya menciptakan dron, roda gigi dalam sistem, robot. 346 00:17:25,403 --> 00:17:26,946 "Harus menghasilkan uang." 347 00:17:27,280 --> 00:17:28,906 "Harus makan keju." 348 00:17:29,949 --> 00:17:30,949 Kuambilkan. 349 00:17:31,993 --> 00:17:32,993 Aku mau itu. 350 00:17:35,037 --> 00:17:39,876 Kuliah juga membantu keterampilan sosial serta membangun gagasan berkomunitas. 351 00:17:39,959 --> 00:17:42,962 Selain itu, lulusan kolese dua kali lebih mungkin menjadi volunter. 352 00:17:43,212 --> 00:17:46,466 JCPenney tak pernah menampilkan model lulusan kolese di katalog mereka. 353 00:17:46,674 --> 00:17:47,592 Tak sekali pun. 354 00:17:48,050 --> 00:17:50,553 Aku merasa itu sangat sulit dipercaya. 355 00:17:51,137 --> 00:17:54,348 Gretchen Manis, adakah alasan kau menentang kakakku? 356 00:17:54,640 --> 00:17:55,641 Kami hanya bicara. 357 00:17:57,059 --> 00:17:59,395 Casey, aku harus berkemih. Kalau kau? 358 00:17:59,604 --> 00:18:01,564 Aku tak mau membawamu ke kamar mandi, Paige. 359 00:18:01,898 --> 00:18:04,734 Ayolah. Ini yang dilakukan para wanita. 360 00:18:05,651 --> 00:18:06,652 Baiklah. 361 00:18:07,195 --> 00:18:08,404 Jangan makan kejuku. 362 00:18:14,994 --> 00:18:16,204 Aku tak suka dia. 363 00:18:17,121 --> 00:18:18,122 Si gadis sampah? 364 00:18:18,414 --> 00:18:20,416 Yang terburuk. Jalang tulen. 365 00:18:20,750 --> 00:18:22,043 Tapi Sam bisa menghadapinya. 366 00:18:22,293 --> 00:18:25,129 Kita harus bertindak. Dia tak boleh dibiarkan merusak pesta. 367 00:18:25,213 --> 00:18:28,508 Maksudku, haruskah kita... Haruskah kita menyakitinya? 368 00:18:28,758 --> 00:18:30,885 Ya, aku akan menahannya, kau meninju. 369 00:18:32,136 --> 00:18:33,137 Jadi, bagaimana? 370 00:18:33,638 --> 00:18:34,472 Entahlah. 371 00:18:34,847 --> 00:18:36,599 Kita tunggu, kita ejek nanti. 372 00:18:36,682 --> 00:18:40,102 Tapi dia mengubah pesta makan malam menjadi pesta sampah. 373 00:18:40,186 --> 00:18:42,230 Kita tak bisa membiarkan itu terjadi. 374 00:18:42,605 --> 00:18:44,941 Kenapa kau peduli? Kau bahkan tidak di sini? 375 00:18:45,149 --> 00:18:48,152 Aku hanya sangat butuh kemenangan sekarang, paham? 376 00:18:48,861 --> 00:18:49,861 Kenapa kau? 377 00:18:50,446 --> 00:18:52,365 Bukan apa-apa. Maaf. Aku hanya... 378 00:18:53,032 --> 00:18:54,450 Aku tak suka gadis ini. 379 00:18:55,284 --> 00:18:59,288 Komputer, sabuk pengaman, dan pasta gigi fluorida, 380 00:18:59,372 --> 00:19:02,500 semuanya ditemukan oleh orang-orang yang pernah kuliah. 381 00:19:02,583 --> 00:19:06,504 Tentu, bagaimana dengan semua penemuan orang yang tidak kuliah? 382 00:19:06,587 --> 00:19:08,673 Api, roda, cawat. 383 00:19:09,173 --> 00:19:13,094 Ibuku tak kuliah tapi menciptakan bong gravitasi tampon. 384 00:19:14,053 --> 00:19:15,388 Itu penemuan ibumu? 385 00:19:15,471 --> 00:19:16,889 - Ya. - Hei, Teman-Teman. 386 00:19:17,723 --> 00:19:18,724 Keju Brie leleh! 387 00:19:19,225 --> 00:19:22,645 Mereka menyebutnya belajar, aku menyebutnya pencucian otak. 388 00:19:22,853 --> 00:19:24,063 Baik, Gretchen. 389 00:19:24,438 --> 00:19:27,358 - Mungkin bagimu kuliah hanya buang waktu. - Serta uang. 390 00:19:27,984 --> 00:19:28,984 Serta uang. 391 00:19:29,485 --> 00:19:30,903 Tapi bagiku, 392 00:19:31,112 --> 00:19:34,115 itu sesuatu yang tak pernah kusangka bisa kulakukan. 393 00:19:34,323 --> 00:19:37,952 Kini setelah aku berkuliah, aku tak merasa itu membuang waktu. 394 00:19:38,202 --> 00:19:40,538 Aku merasa tak mau mengacaukannya. 395 00:19:42,498 --> 00:19:44,208 Hai, Evan, ini Gretchen. 396 00:19:45,751 --> 00:19:46,586 Hei. 397 00:19:47,128 --> 00:19:48,128 Apa kabar, Izzie? 398 00:19:51,799 --> 00:19:53,426 Keju Brie ini enak sekali! 399 00:19:53,718 --> 00:19:54,718 Evan. 400 00:19:55,303 --> 00:19:56,137 Casey? 401 00:19:56,679 --> 00:19:57,513 Casey! 402 00:19:58,014 --> 00:19:59,015 Semua beres? 403 00:20:00,391 --> 00:20:02,310 Setidaknya masih sopan dengan mau hadir. 404 00:20:02,602 --> 00:20:03,811 Apa maksud ucapanmu? 405 00:20:04,020 --> 00:20:04,854 Evan. 406 00:20:05,021 --> 00:20:06,021 Hai. 407 00:20:07,231 --> 00:20:08,232 Kenapa tatapan ini? 408 00:20:08,774 --> 00:20:12,320 Aku hanya berkata bahwa aku senang dia mau datang, alih-alih tak muncul. 409 00:20:12,403 --> 00:20:13,321 - Izzie. - Apa? 410 00:20:13,404 --> 00:20:14,780 Kau tak menemui ayahnya. 411 00:20:17,867 --> 00:20:22,163 - Tunggu... Kau memberi tahu dia? - Ya, dia temanku, dan aku sedang kesal. 412 00:20:23,164 --> 00:20:25,207 Kau juga belum memberitahuku ada apa dengan ayahku. 413 00:20:27,168 --> 00:20:30,212 - Ya Tuhan... - Maafkan aku... 414 00:20:30,296 --> 00:20:33,132 - Maaf, aku sangat menyesal. - Apa yang terjadi? 415 00:20:33,674 --> 00:20:35,509 Aku melihat penis Zahid. 416 00:20:35,676 --> 00:20:36,886 - Apa? - Apa? 417 00:20:37,219 --> 00:20:38,346 Tidak sengaja. 418 00:20:38,429 --> 00:20:41,849 Aku sedang cari baju bersih, lalu ingin mengosongkan penis. 419 00:20:41,932 --> 00:20:43,017 Jadi, aku pergi ke toilet. 420 00:20:43,476 --> 00:20:47,897 Ya, dan Casey meninggalkanku di sana. Kukira dia akan ingat untuk kembali. 421 00:20:47,980 --> 00:20:52,193 Jadi, aku terus mengerjakan Rainbow Loom, lalu aku mendengar suatu... 422 00:20:53,235 --> 00:20:54,235 Denting. 423 00:20:55,112 --> 00:20:58,115 Jika aku tahu dia di sana, aku tak akan mengeluarkan nagaku, paham? 424 00:20:58,199 --> 00:21:02,036 Tapi aku sedang berkemih! Kita tak bisa menyumbat naga saat itu. 425 00:21:02,286 --> 00:21:03,996 Astaga, ini sulit dipercaya. 426 00:21:04,455 --> 00:21:05,665 Maafkan aku, Paige. 427 00:21:06,123 --> 00:21:11,045 Ini buruk karena tiap penis yang kau lihat akan sial karena dibandingkan dengan ini. 428 00:21:11,629 --> 00:21:14,548 Suatu perbandingan yang tak adil, bisa dikatakan. 429 00:21:15,800 --> 00:21:17,968 Paige, maafkan aku. Kudengar Evan datang, maka... 430 00:21:18,052 --> 00:21:19,970 Ayolah! Jadi, ini salahku sekarang? 431 00:21:20,262 --> 00:21:21,472 Ya, pesta yang hebat. 432 00:21:21,639 --> 00:21:23,474 - Tenanglah, Kawan. - Kau saja. 433 00:21:23,683 --> 00:21:26,977 Aku juga akan marah jika menjadi Evan. Kukira kalian berpacaran. 434 00:21:27,269 --> 00:21:28,562 - Apa? - Yang benar saja. 435 00:21:28,646 --> 00:21:30,773 - Mungkin sebaiknya aku pergi. - Ya, benar. 436 00:21:30,856 --> 00:21:32,233 Tidak, aku yang harus pergi. 437 00:21:32,316 --> 00:21:33,901 - Tidak, kita pergi. - Hentikan! 438 00:21:34,610 --> 00:21:35,611 Kalian semua! 439 00:21:35,778 --> 00:21:38,406 Kita di sini untuk bersenang-senang! 440 00:21:38,948 --> 00:21:44,453 Ya, sebagian dari kita berdebat, basah, dan ada yang melihat penis! 441 00:21:45,079 --> 00:21:47,832 Paham? Tapi kita berkomitmen pada pesta makan malam ini. 442 00:21:47,915 --> 00:21:51,752 Jadi, kita akan tetap di sini, duduk, dan menikmati kelezatan... 443 00:21:54,463 --> 00:21:56,674 Sialan, aku harus pergi. 444 00:21:57,341 --> 00:21:58,341 Hai, Kalian. 445 00:21:59,343 --> 00:22:01,554 Teruskan bersenang-senang. Aku tak ada di sini. 446 00:22:06,642 --> 00:22:07,642 Di mana Sam? 447 00:22:26,328 --> 00:22:28,706 KARENA KAU TAK BISA PERGI KE TOKO LILIN - HANTU 448 00:22:39,508 --> 00:22:42,845 Terima kasih banyak, dan sampaikan terima kasihku kepada seluruh komite 449 00:22:42,928 --> 00:22:44,263 karena mendengarkanku. 450 00:22:44,430 --> 00:22:47,433 Aku menghargai kesempatan kedua ini dan tak akan mengecewakanmu. 451 00:22:47,516 --> 00:22:49,518 Tak ada pengaturan berondong lagi. 452 00:22:50,728 --> 00:22:52,730 Tidak! Astaga, tidak, itu lelucon. 453 00:22:54,190 --> 00:22:55,190 Baiklah. 454 00:22:55,983 --> 00:22:56,983 Selamat tinggal. 455 00:23:06,702 --> 00:23:07,703 Wangi apa ini? 456 00:23:08,245 --> 00:23:09,455 Sayang, semua beres? 457 00:23:12,041 --> 00:23:13,042 Lavendel. 458 00:23:13,959 --> 00:23:14,959 Tidak. 459 00:23:16,212 --> 00:23:18,756 Aku mendapat C untuk makalahku. Nilai C. 460 00:23:19,131 --> 00:23:20,674 Nilai C tidak buruk. 461 00:23:20,966 --> 00:23:23,385 Hei, di sana kau ternyata. Semua orang mencarimu. 462 00:23:24,345 --> 00:23:27,065 Bolehkah lilin menyala di sisi ranjang Ibu mengingat rekam jejak Ibu? 463 00:23:30,142 --> 00:23:31,060 Kau baik-baik saja? 464 00:23:31,352 --> 00:23:32,561 Bukan urusanmu. 465 00:23:33,437 --> 00:23:34,271 Lavendel? 466 00:23:34,814 --> 00:23:36,357 Hai, Bung, kau baik-baik saja? 467 00:23:36,857 --> 00:23:39,193 Tidak. Aku dapat C untuk makalah Etika. 468 00:23:39,401 --> 00:23:40,653 Dia boleh tahu, aku tidak? 469 00:23:40,861 --> 00:23:42,196 Turut prihatin, Kawan. 470 00:23:42,696 --> 00:23:46,033 Setidaknya kau mencoba. Beberapa orang bahkan tak mencoba. 471 00:23:46,909 --> 00:23:49,453 Ada pesta kelon dan aku tak diundang? 472 00:23:52,206 --> 00:23:55,209 Hai, Bu G. Suasananya nyaman di sini. Bau lavendel? 473 00:23:55,292 --> 00:23:57,586 - Hei. - Maaf, aku tak bisa tinggal terlalu lama. 474 00:23:57,670 --> 00:23:59,296 Gretchen menungguku di mobil. 475 00:24:00,047 --> 00:24:01,173 Kau baik-baik, Kawan? 476 00:24:01,423 --> 00:24:02,258 Ya. 477 00:24:02,550 --> 00:24:04,885 Bagus. Maaf bahwa Paige melihat penisku. 478 00:24:04,969 --> 00:24:05,969 Apa lagi ini? 479 00:24:06,720 --> 00:24:08,347 Setidaknya kau dan Gretchen cocok. 480 00:24:08,430 --> 00:24:12,268 Kalian bahkan melakukan percakapan Sokrates itu. 481 00:24:12,351 --> 00:24:14,478 "Seminar". Tidak, kami tak melakukannya. 482 00:24:14,645 --> 00:24:15,479 Kau melakukannya. 483 00:24:15,563 --> 00:24:19,358 Kau bicara soal kuliah, riset, mengobrol dengan satu sama lain. 484 00:24:19,900 --> 00:24:20,900 Dia benar. 485 00:24:21,527 --> 00:24:23,612 Aku juga cukup mahir melakukannya. 486 00:24:23,821 --> 00:24:26,740 Aku yakin Gretchen mengajarimu membela diri seperti Miyagi. 487 00:24:26,824 --> 00:24:29,243 Diam-diam membimbingmu ke jalan yang benar. 488 00:24:29,577 --> 00:24:31,287 Astaga, dia wanita mengagumkan. 489 00:24:31,912 --> 00:24:33,080 Siapa Miyagi? 490 00:24:33,831 --> 00:24:36,667 - Pak Miyagi dari Karate Kid. - Benar juga. 491 00:24:36,917 --> 00:24:37,751 - Ya. - Duh. 492 00:24:38,210 --> 00:24:39,253 Evan dahulu anak karate. 493 00:24:39,336 --> 00:24:41,088 Astaga, kalian harus lihat videonya. 494 00:24:41,171 --> 00:24:42,006 - Tidak! Hei! - Ya. 495 00:24:42,089 --> 00:24:43,090 Itu rahasia kita! 496 00:24:51,724 --> 00:24:52,558 Apa yang terjadi? 497 00:24:52,641 --> 00:24:54,560 - Aku tak mau membahasnya. - Ayolah. 498 00:24:55,102 --> 00:24:56,937 - Kita harus membahasnya? - Ya. 499 00:24:57,354 --> 00:24:58,689 Kenapa kau tak muncul? 500 00:24:59,940 --> 00:25:04,778 Saat ayahmu menyebutkan soal EMT, itu... Tampaknya itu hal yang bisa kulakukan. 501 00:25:04,987 --> 00:25:08,490 - Jadi, apa yang berubah? - Lalu, dia berkata akan ada tes. 502 00:25:08,574 --> 00:25:09,408 Jadi? 503 00:25:09,658 --> 00:25:11,785 Aku payah dalam tes. Aku benci tes. 504 00:25:12,578 --> 00:25:13,412 Dengar, itu... 505 00:25:13,495 --> 00:25:17,917 Ini bukan hal yang penting, dan aku tak perlu menjelaskannya, tapi... 506 00:25:19,460 --> 00:25:21,295 Aku... Aku menderita disleksia. 507 00:25:22,922 --> 00:25:23,922 Apa? 508 00:25:25,049 --> 00:25:26,258 Kenapa kau tak memberitahuku? 509 00:25:26,342 --> 00:25:29,178 Aku memberitahumu semuanya. Aku menunjukkan benda aneh dari telingaku. 510 00:25:29,595 --> 00:25:30,721 Ya, itu menjijikkan. 511 00:25:31,055 --> 00:25:31,889 Ya. 512 00:25:32,389 --> 00:25:33,724 Hanya saja, aku cemas. 513 00:25:34,016 --> 00:25:37,102 Bagaimana jika aku ikut kelas-kelasnya lalu tak lulus tesnya? 514 00:25:37,186 --> 00:25:41,815 Itu hanya akan membuang waktu dan uang, dan aku akan mengecewakan semua orang. 515 00:25:43,150 --> 00:25:44,150 Itu... 516 00:25:45,444 --> 00:25:47,279 Menurutku, kau bisa melakukannya. 517 00:25:47,613 --> 00:25:48,614 - Sungguh? - Ya. 518 00:25:52,284 --> 00:25:54,995 - Bahkan Yonchi pun berpikir kau bisa. - Ya... 519 00:25:58,791 --> 00:26:00,209 Jangan beri tahu Izzie. 520 00:26:00,918 --> 00:26:01,918 Tidak akan. 521 00:26:02,962 --> 00:26:03,962 Terima kasih. 522 00:26:08,342 --> 00:26:09,885 Aku mungkin akan memberitahunya. 523 00:26:10,678 --> 00:26:13,180 Lalu, aku akan membunuh seluruh keluargamu. 524 00:26:16,684 --> 00:26:17,684 Astaga. 525 00:26:19,395 --> 00:26:20,938 GMO kurang menggunakan pestisida, 526 00:26:21,021 --> 00:26:24,358 yang membuat kondisi air lebih bersih, tapi juga mencuri jiwa kita. 527 00:26:24,441 --> 00:26:26,193 Jadi, aku sulit memutuskan. 528 00:26:26,402 --> 00:26:28,904 Sejujurnya, tomat GMO berasa saus tomat. 529 00:26:28,988 --> 00:26:30,239 Aku suka saus tomat. 530 00:26:30,322 --> 00:26:33,158 Aku memakannya bersama segalanya. Segala makanan. 531 00:26:34,368 --> 00:26:35,369 Aku tak setuju. 532 00:26:37,162 --> 00:26:38,998 Bukan soal saus tomat, tapi... 533 00:26:39,456 --> 00:26:43,293 Peningkatan GMO telah menyebabkan konsentrasi logam beracun 534 00:26:43,377 --> 00:26:45,879 yang berdampak serius pada satwa liar. 535 00:26:45,963 --> 00:26:47,297 Jadi, itu tak sepadan. 536 00:26:52,136 --> 00:26:53,136 Waktu habis. 537 00:26:57,474 --> 00:27:00,394 - Aku dapat C untuk seminar. - Apakah itu bagus? 538 00:27:00,561 --> 00:27:01,395 Bagus sekali. 539 00:27:01,687 --> 00:27:04,815 Pekan lalu, aku dapat F. C adalah kemajuan besar. 540 00:27:04,898 --> 00:27:06,734 Wah... Bagus untukmu, Sam. 541 00:27:07,151 --> 00:27:08,151 Sayang. 542 00:27:09,737 --> 00:27:10,737 Hai, Sam. 543 00:27:13,741 --> 00:27:15,159 Aku keluar dari Bowdoin. 544 00:27:15,492 --> 00:27:16,994 Selamat atas nilai C itu. 545 00:27:21,498 --> 00:27:22,498 Terima kasih. 546 00:28:12,299 --> 00:28:15,094 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria