1
00:00:20,295 --> 00:00:21,295
Hai, Sayang.
2
00:00:21,964 --> 00:00:25,384
Ibu mendengar bunyi goresanmu.
Ibu kira ada tikus kecil.
3
00:00:25,467 --> 00:00:26,677
Diam, aku bekerja.
4
00:00:26,969 --> 00:00:29,179
Tikus kecil yang kasar.
Mengerjakan apa?
5
00:00:29,471 --> 00:00:31,557
Seminar Sokrates untuk kelas Etika.
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,852
Terdengar hebat.
Seminar Sokrates itu apa?
7
00:00:35,811 --> 00:00:38,230
Membaca artikel
dan mengemukakan pokok bahasan,
8
00:00:38,313 --> 00:00:39,940
yang coba kulakukan sekarang,
9
00:00:40,107 --> 00:00:41,525
lalu kita berdiskusi.
10
00:00:41,608 --> 00:00:43,444
Wajib berpartisipasi.
11
00:00:43,527 --> 00:00:45,404
Jadi, itu percakapan?
12
00:00:46,238 --> 00:00:47,948
Bukan, ini seminar Sokrates.
13
00:00:48,157 --> 00:00:49,908
Terdengar seperti percakapan.
14
00:00:50,075 --> 00:00:52,494
- Baik, tapi ini seminar Sokrates.
- Baiklah.
15
00:00:52,578 --> 00:00:56,832
Apa pun namanya, Ibu memikirkan
pecahan gandum havermut, makanan otak.
16
00:00:56,999 --> 00:00:59,001
Namanya "seminar Sokrates".
17
00:01:00,419 --> 00:01:01,419
Baik.
18
00:01:02,004 --> 00:01:03,005
Seminar Sokrates.
19
00:01:04,590 --> 00:01:05,591
Casey, sudah bangun?
20
00:01:06,258 --> 00:01:07,676
Sial. Kita tertidur.
21
00:01:09,887 --> 00:01:11,805
Sebentar, Ayah, aku tak berpakaian!
22
00:01:11,889 --> 00:01:14,516
Sial!
23
00:01:15,184 --> 00:01:18,604
Hei, Casey, bisakah kau beri tahu ayahmu
aku bisa ikut berpatroli hari ini?
24
00:01:18,687 --> 00:01:19,980
Jika kau masih hidup.
25
00:01:23,567 --> 00:01:26,195
- Hei.
- Berangkat 10 menit lagi jika mau nunut.
26
00:01:26,361 --> 00:01:27,988
Ya, baiklah. Hebat...
27
00:01:28,780 --> 00:01:29,907
Ada apa?
28
00:01:29,990 --> 00:01:31,575
Tak ada apa-apa.
29
00:01:32,659 --> 00:01:35,496
Ayah, kata Evan
dia bisa ikut berpatroli hari ini.
30
00:01:35,579 --> 00:01:38,123
Kemarin. Dia memberitahuku kemarin.
31
00:01:38,499 --> 00:01:39,583
Baik, pukul 15.00.
32
00:01:39,791 --> 00:01:42,211
Jika dia suka, Ayah bisa memasukkannya
ke program latihan yang bagus.
33
00:01:42,294 --> 00:01:44,129
Harus siap untuk ujian sertifikasi.
34
00:01:44,755 --> 00:01:45,964
Terutama tes tertulis.
35
00:01:46,173 --> 00:01:47,799
- Sulit.
- Baiklah. Kusampaikan.
36
00:01:47,883 --> 00:01:49,510
- SMS. Akan kukatakan.
- Baiklah.
37
00:01:49,593 --> 00:01:50,593
Maaf.
38
00:01:51,762 --> 00:01:52,596
Astaga.
39
00:01:52,679 --> 00:01:54,389
Aku baru tahu bahwa ada tes.
40
00:01:55,182 --> 00:01:57,184
Jika ayahku bisa, kau akan bisa juga.
41
00:01:57,559 --> 00:02:00,854
Kini, tes betulan.
Bisa lompat dari jendela yang amat tinggi?
42
00:02:02,147 --> 00:02:05,567
- Sudah berapa lama kau melakukan ini?
- Sejak 3.49 pagi.
43
00:02:05,776 --> 00:02:07,110
Kau harus makan, Sayang.
44
00:02:07,986 --> 00:02:10,489
Aku harus sukses dalam hal ini.
45
00:02:10,572 --> 00:02:13,408
Ada delapan seminar
dan persentasenya besar dalam nilai akhir.
46
00:02:13,492 --> 00:02:17,496
Di SMA, ada ujian dan makalah,
dan aku tahu cara mengatasinya.
47
00:02:17,579 --> 00:02:20,290
Tapi ini belum pernah kulakukan.
Jadi, aku harus siap.
48
00:02:20,374 --> 00:02:22,751
Berdasarkan gulungan ini,
menurut Ibu kau siap.
49
00:02:22,834 --> 00:02:23,794
Bukan gulungan.
50
00:02:24,127 --> 00:02:25,963
Selamat pagi, Keluarga.
51
00:02:26,797 --> 00:02:28,423
- Hei...
- Hei!
52
00:02:29,132 --> 00:02:33,011
Dengarkanlah...
Secara resmi kunyatakan kalian payah!
53
00:02:33,095 --> 00:02:34,555
Kembalikan gulungan kakakmu.
54
00:02:34,638 --> 00:02:35,764
Itu bukan gulungan.
55
00:02:36,181 --> 00:02:39,601
- Case, kau mau pecahan gandum havermut?
- Pecahan gandum havermut?
56
00:02:39,685 --> 00:02:41,979
- Ini makanan penjara, Ibu.
- Apa?
57
00:02:42,062 --> 00:02:44,856
Tempatnya adalah tong sampah untuk ini.
58
00:02:44,940 --> 00:02:46,942
Kita tak boleh makan ini di rumah kita.
59
00:02:47,025 --> 00:02:49,319
Perhatikan, lihat aku, akan kulakukan!
60
00:02:49,736 --> 00:02:51,238
- Casey.
- Kau dirasuki?
61
00:02:51,321 --> 00:02:53,323
- Casey, hentikan!
- Ke tong sampah. Keluarkan.
62
00:02:53,407 --> 00:02:55,242
- Hentikan.
- Kembalikan makanannya.
63
00:02:55,325 --> 00:02:56,952
- Ke tong sampah!
- Kembalikan itu!
64
00:02:57,035 --> 00:02:58,120
- Kubuang.
- Cukup.
65
00:03:00,831 --> 00:03:02,040
Aku berubah pikiran.
66
00:03:02,291 --> 00:03:03,500
Aromanya lezat.
67
00:03:04,293 --> 00:03:05,627
Aku mau dengan kayu manis.
68
00:03:05,711 --> 00:03:07,838
- Pelawak sejati hari ini.
- Terima kasih.
69
00:03:10,340 --> 00:03:12,259
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
70
00:03:19,266 --> 00:03:22,477
Kau bisa melakukannya...
71
00:03:24,313 --> 00:03:26,523
Nona Hardaway, kami siap untukmu.
72
00:03:31,153 --> 00:03:32,446
Hadapi mereka, Paige.
73
00:03:36,158 --> 00:03:37,868
Apakah aku melempar burrito itu?
74
00:03:39,119 --> 00:03:40,119
Ya, benar.
75
00:03:41,079 --> 00:03:45,000
Terlalu panaskah burrito itu
karena pengaturan untuk berondong? Ya.
76
00:03:45,542 --> 00:03:46,542
Ya, benar.
77
00:03:47,252 --> 00:03:50,797
Tapi sebelum kalian hancurkan mimpiku
untuk menjadi beruang kutub Bowdoin,
78
00:03:50,881 --> 00:03:54,217
aku meminta kalian mempertimbangkan
apa yang telah kulalui.
79
00:03:54,968 --> 00:03:56,511
Yang dialami si Tikus Asrama.
80
00:03:57,596 --> 00:03:59,890
Jauh dari rumah itu sudah cukup sulit,
81
00:04:00,098 --> 00:04:03,769
tapi kesulitan lainnya adalah julukan,
pengucilan...
82
00:04:04,561 --> 00:04:07,564
Secuil keju yang ditinggalkan
di pintu depanku.
83
00:04:08,106 --> 00:04:11,109
Mungkin tak ada luka bakar tingkat satu
karena queso di pipiku,
84
00:04:11,193 --> 00:04:13,695
tapi aku punya bekas luka
yang tak terlihat.
85
00:04:13,862 --> 00:04:15,072
Pada jiwaku.
86
00:04:18,116 --> 00:04:19,743
Baiklah, Nona Hardaway...
87
00:04:20,035 --> 00:04:23,664
Kami akan tinjau kasusmu dengan Dekan
dan menghubungi saat ada keputusan.
88
00:04:28,085 --> 00:04:32,381
Aku membuatkan kalian sajian Rice Krispie
berbentuk beruang kutub Bowdoin.
89
00:04:35,008 --> 00:04:36,218
Ini bebas gluten.
90
00:04:42,474 --> 00:04:43,600
Terima kasih atas waktunya.
91
00:04:45,769 --> 00:04:49,106
Majulah, Tim Pita Putih
Melalui pertarungan
92
00:04:49,272 --> 00:04:52,192
Lambang kehormatan
Tiada tara dan cemerlang...
93
00:04:54,695 --> 00:04:57,614
Selamat datang
di seminar Sokrates pertama kalian.
94
00:04:58,407 --> 00:04:59,950
Peraturannya sederhana.
95
00:05:00,200 --> 00:05:03,620
Jika kalian belum bicara
sampai jam menunjukkan 10:25,
96
00:05:04,204 --> 00:05:05,204
kalian gagal.
97
00:05:06,289 --> 00:05:08,750
Topik kalian adalah kecerdasan buatan.
98
00:05:15,424 --> 00:05:16,967
Kalian harus bicara sekarang.
99
00:05:17,384 --> 00:05:21,680
Menurutku, untuk mengetahui
dampak kecerdasan buatan dalam masyarakat,
100
00:05:21,763 --> 00:05:23,974
kita perlu mendefinisikan
kebutuhan masyarakat.
101
00:05:24,057 --> 00:05:26,268
AI tak akan membunuh
sebelum perubahan iklim.
102
00:05:26,351 --> 00:05:28,895
Kudengar ahli bedah bisa menanam layar
di tubuh manusia.
103
00:05:28,979 --> 00:05:31,189
Aku lebih sering bicara pada Siri
daripada pada ibuku.
104
00:05:31,273 --> 00:05:34,609
Tak akan ada yang bisa hidup
jika tak ada planet untuk dihuni.
105
00:05:35,193 --> 00:05:36,945
Yang kau tahu, aku robot.
106
00:05:37,571 --> 00:05:38,488
Permisi.
107
00:05:38,572 --> 00:05:41,032
Kurasa aku salah kelas.
Ini Intro Bahasa Jerman?
108
00:05:41,491 --> 00:05:42,491
Kalian harus bicara.
109
00:05:46,371 --> 00:05:47,371
Waktu habis.
110
00:05:59,843 --> 00:06:02,262
GARDNER GAB, BELANJA DI JALAN UTAMA
ADA YANG BUTUH?
111
00:06:04,264 --> 00:06:05,682
- Maafkan aku.
- Elsa.
112
00:06:06,850 --> 00:06:08,059
Sungguh mengejutkan.
113
00:06:08,268 --> 00:06:10,020
Hai. Aku hanya berbelanja.
114
00:06:10,103 --> 00:06:10,937
Ibu juga.
115
00:06:11,271 --> 00:06:14,691
Rambut Ibu baru ditata. Di Geoffrey.
Setiap enam pekan.
116
00:06:15,150 --> 00:06:16,777
Ya, Ibu tampak cantik.
117
00:06:17,402 --> 00:06:18,402
Kau juga.
118
00:06:19,988 --> 00:06:20,988
Bagaimana anak-anak?
119
00:06:21,698 --> 00:06:22,532
Baik.
120
00:06:22,699 --> 00:06:26,369
Sam baru mulai kuliah,
Casey sudah mendapatkan SIM.
121
00:06:26,620 --> 00:06:28,038
Astaga.
122
00:06:28,747 --> 00:06:30,165
Mereka cepat besar.
123
00:06:30,624 --> 00:06:31,833
Ya, benar.
124
00:06:34,878 --> 00:06:37,506
Kalau begitu, semoga harimu menyenangkan.
125
00:06:39,090 --> 00:06:40,717
- Dah, Ibu.
- Dah.
126
00:07:10,121 --> 00:07:11,915
- Nilai F?
- Hai, Sam.
127
00:07:12,290 --> 00:07:14,125
Aku bekerja sangat keras.
Lihat.
128
00:07:14,292 --> 00:07:17,212
Aku punya poin lebih bagus
daripada kebanyakan anak lain.
129
00:07:17,546 --> 00:07:19,548
Kau juga punya kertas yang lebih panjang.
130
00:07:19,923 --> 00:07:22,843
Kupikir akan lebih mudah
daripada membalik-balik halaman.
131
00:07:23,134 --> 00:07:24,761
- Lebih mudah?
- Tidak sama sekali.
132
00:07:27,013 --> 00:07:30,559
Kau memang punya poin yang sangat bagus,
Yang Mulia.
133
00:07:30,767 --> 00:07:32,769
Aku tahu.
Jadi, aku lulus?
134
00:07:32,978 --> 00:07:35,605
Tidak. Kau tahu peraturannya.
Bicara atau gagal.
135
00:07:35,689 --> 00:07:37,524
Kau bisa coba lagi pekan depan.
136
00:07:37,607 --> 00:07:40,819
Tapi aku belum pernah mendapat F
atas apa pun sebelumnya.
137
00:07:40,902 --> 00:07:44,948
Kecuali di sekolah musim panas ibuku,
dan F-nya singkatan dari "Fantastis".
138
00:07:45,156 --> 00:07:46,783
Dia terdengar menyenangkan.
139
00:07:56,626 --> 00:07:57,919
Tunggu sebentar, Sam.
140
00:07:59,963 --> 00:08:04,384
Katanya aku boleh menulis makalah saja,
maka kulakukan itu dan kuserahkan.
141
00:08:04,467 --> 00:08:06,761
Kini aku hanya menunggu
untuk melihat nilaiku.
142
00:08:07,095 --> 00:08:08,388
Aku yakin akan dapat A.
143
00:08:08,555 --> 00:08:10,390
Lalu kenapa muram, Sayang?
144
00:08:10,724 --> 00:08:13,351
Karena aku masih gagal dalam tugas itu.
145
00:08:13,435 --> 00:08:16,438
Padahal masih ada tujuh
dan mungkin akan gagal lagi.
146
00:08:16,521 --> 00:08:17,522
Jadi, aku celaka.
147
00:08:17,647 --> 00:08:19,274
Aku turut prihatin, Sam.
148
00:08:19,733 --> 00:08:21,151
Andaikan aku di sana.
149
00:08:21,610 --> 00:08:24,029
Aku juga butuh waktu berdua denganmu.
150
00:08:24,112 --> 00:08:24,946
Ya.
151
00:08:25,030 --> 00:08:26,656
Berjauhan ini sulit.
152
00:08:26,740 --> 00:08:30,619
Biasanya aku tak keberatan
karena kau amat mengalihkan perhatian,
153
00:08:30,702 --> 00:08:33,121
tapi saat ini, itu akan menyenangkan.
154
00:08:34,706 --> 00:08:36,541
Itu sangat manis.
155
00:08:37,167 --> 00:08:38,376
Serta sangat kejam.
156
00:08:39,377 --> 00:08:41,671
Tapi aku punya sesuatu untukmu,
Sam Gardner.
157
00:08:42,172 --> 00:08:44,174
Berdiri dan pergilah ke lemari lacimu.
158
00:08:47,177 --> 00:08:49,262
Lalu, lihat ke dalam laci teratas.
159
00:08:50,722 --> 00:08:53,058
Keluarkan kemeja paus biru dan kenakan.
160
00:08:53,850 --> 00:08:57,938
- Bagaimana kau tahu ini bersih?
- Tak ada yang bertaruh melawan Elsa.
161
00:09:01,399 --> 00:09:02,525
Kau merasa lebih baik?
162
00:09:02,859 --> 00:09:03,693
Ya.
163
00:09:04,069 --> 00:09:05,695
Bagus. Itu langkah pertama.
164
00:09:05,779 --> 00:09:07,197
Langkah kedua adalah...
165
00:09:07,280 --> 00:09:08,698
Kita adakan pesta makan malam.
166
00:09:09,032 --> 00:09:10,533
Itu tak membuatku lebih senang.
167
00:09:10,700 --> 00:09:13,828
Pesta ini untukku,
tapi akan amat menyenangkan.
168
00:09:13,912 --> 00:09:18,333
Kita akan mengundang semua teman kita,
dan semua masalah kita akan terlupakan.
169
00:09:19,250 --> 00:09:21,252
Tapi kau berada di Maine.
170
00:09:21,503 --> 00:09:23,713
Apalah arti jarak di hadapan cinta sejati.
171
00:09:24,506 --> 00:09:26,716
Menurutku, jarak masih berarti jarak.
172
00:09:27,008 --> 00:09:27,842
Salah.
173
00:09:28,218 --> 00:09:31,846
Benakku sedang berkata semua bisa, Sam.
Sebaiknya kau bergabung denganku.
174
00:09:32,055 --> 00:09:34,391
- Apa?
- Kita mengadakan pesta makan malam.
175
00:09:36,476 --> 00:09:37,811
Haruskah Zahid kuundang?
176
00:09:38,520 --> 00:09:40,730
Dia dan Gretchen sudah mengonfirmasi.
177
00:09:41,606 --> 00:09:43,024
Ini sangat mengasyikkan!
178
00:09:48,196 --> 00:09:49,406
Di sana kau ternyata.
179
00:09:49,781 --> 00:09:52,701
- Apa yang terjadi pada pacarmu hari ini?
- Apa?
180
00:09:53,076 --> 00:09:55,412
Tunggu, aku berlari mendaki bukit...
181
00:09:55,704 --> 00:09:56,705
Serta interval.
182
00:09:56,871 --> 00:09:58,039
Interval di bukit.
183
00:09:58,623 --> 00:10:01,543
- Apa aku masih punya kaki?
- Evan tak muncul untuk ikut patroli.
184
00:10:02,168 --> 00:10:04,254
- Apa?
- Ya, mungkin ada halangan,
185
00:10:04,337 --> 00:10:06,673
tapi Ayah berharap ditelepon atau apa.
186
00:10:07,173 --> 00:10:09,592
- Itu aneh.
- Ya, dan kami siap untuknya.
187
00:10:09,676 --> 00:10:11,261
Chuck bahkan pakai celana bagus.
188
00:10:11,845 --> 00:10:14,848
Astaga. Maaf, Ayah, pasti terjadi sesuatu.
Akan kutanyakan.
189
00:10:15,223 --> 00:10:17,058
- Baik, lakukan itu.
- Ya.
190
00:10:17,642 --> 00:10:20,061
Kau bekerja keras.
Ayah bangga padamu.
191
00:10:20,687 --> 00:10:21,687
Terima kasih.
192
00:10:23,273 --> 00:10:24,273
Sial.
193
00:10:29,404 --> 00:10:31,948
EVAN TUBA
DI MANA KAU?
194
00:10:35,535 --> 00:10:36,828
Kau terima e-vite Paige?
195
00:10:36,911 --> 00:10:37,912
Halo, Kakak.
196
00:10:38,204 --> 00:10:39,330
Ya atau tidak?
197
00:10:39,414 --> 00:10:40,623
Ya dan tidak.
198
00:10:40,707 --> 00:10:43,126
Ya, aku menerimanya.
Tidak, aku tak akan hadir.
199
00:10:43,209 --> 00:10:45,045
- Kenapa tidak?
- Tak mau.
200
00:10:45,837 --> 00:10:48,965
Aku juga tidak,
tapi Paige ingin kau hadir,
201
00:10:49,049 --> 00:10:51,885
karena entah kenapa,
dia menganggapmu temannya
202
00:10:51,968 --> 00:10:54,387
dan menurutnya,
aku akan terhibur karena kehadiranmu.
203
00:10:55,263 --> 00:10:56,556
Kenapa kau harus dihibur?
204
00:10:57,432 --> 00:10:58,266
Karena...
205
00:10:58,808 --> 00:11:02,562
Aku gagal dalam seminar Sokrates,
yang berarti kuliahku mungkin akan gagal.
206
00:11:04,397 --> 00:11:06,816
Bagaimana Paige mengadakan pesta
jika dia di Maine?
207
00:11:07,067 --> 00:11:08,151
Dia akan ada di tablet.
208
00:11:08,818 --> 00:11:09,819
Baiklah.
209
00:11:10,737 --> 00:11:13,490
Itu cukup bodoh hingga aku tertarik.
Aku hadir.
210
00:11:13,698 --> 00:11:14,699
Baiklah, bagus.
211
00:11:14,949 --> 00:11:18,161
Kini, ketentuan busana...
Paige sangat spesifik.
212
00:11:18,453 --> 00:11:19,454
Jangan pakai wol.
213
00:11:20,205 --> 00:11:21,623
Casey, jangan pakai wol!
214
00:11:26,211 --> 00:11:29,047
Hai. Aku akan pergi sebentar lagi.
215
00:11:29,297 --> 00:11:33,051
- Paling baik jika kusiram di malam hari.
- Tidurnya akan lebih pulas?
216
00:11:33,676 --> 00:11:38,515
Kurasa tak ada yang tidur pulas
di rumah ini sejak kita tahu ada hantu.
217
00:11:39,849 --> 00:11:41,935
Hei, anak-anak akan pesta makan malam
besok.
218
00:11:42,018 --> 00:11:45,355
Kita diperintahkan agar keluar dari rumah.
219
00:11:45,438 --> 00:11:46,438
Itu...
220
00:11:47,190 --> 00:11:49,609
- Aku memang harus melembur.
- Baiklah.
221
00:11:49,692 --> 00:11:50,527
Selamat malam.
222
00:11:50,777 --> 00:11:51,777
Malam.
223
00:11:54,155 --> 00:11:55,657
Aku bertemu ibuku hari ini.
224
00:11:57,867 --> 00:11:58,867
Bagaimana itu?
225
00:11:59,869 --> 00:12:02,497
Dia membatalkan
kepergianku ke Yankee Candle,
226
00:12:02,580 --> 00:12:03,998
tapi selain itu...
227
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
Kami sopan.
228
00:12:06,793 --> 00:12:07,793
Ya...
229
00:12:08,628 --> 00:12:09,712
Aku turut prihatin.
230
00:12:10,630 --> 00:12:11,630
Ya.
231
00:12:12,132 --> 00:12:13,967
Aku amat ingin lilin lavendel.
232
00:12:22,809 --> 00:12:24,811
Astaga, itu tampak mengagumkan!
233
00:12:25,103 --> 00:12:26,813
Tak kusangka aku melakukan ini semua.
234
00:12:26,980 --> 00:12:30,608
Bukan kau. Aku yang melakukannya.
Kau hanya menyuruh-nyuruh.
235
00:12:30,817 --> 00:12:33,820
Biasanya, itu akan membuatku marah,
tapi aku akan fokus.
236
00:12:35,822 --> 00:12:38,658
Apa yang...
Apakah kau sedang melihat layar lain?
237
00:12:38,825 --> 00:12:42,745
Ya, dan dosenku masih belum mengunggah
nilai makalahku.
238
00:12:42,829 --> 00:12:47,667
Baiklah, itulah tujuan malam ini,
meninggalkan semua itu di masa lalu kita.
239
00:12:47,834 --> 00:12:51,254
Kita bisa melupakan
semua penyebab stres dalam hidup kita.
240
00:12:51,337 --> 00:12:52,463
Aku baik-baik saja,
241
00:12:52,547 --> 00:12:54,883
- aku hanya hadir untukmu.
- Hei, Anak Aneh.
242
00:12:54,966 --> 00:12:57,594
Lihatlah temuanku di toko barang bekas.
243
00:12:57,677 --> 00:13:00,013
Aku membawa pai untuk menebusnya.
244
00:13:00,305 --> 00:13:02,056
Sam, kataku jangan pakai wol.
245
00:13:02,390 --> 00:13:05,018
Astaga. Kesalahanku.
Kukira katamu hanya wol.
246
00:13:05,810 --> 00:13:06,811
Kita usahakan saja.
247
00:13:07,520 --> 00:13:09,355
Lalu, pukul berapa Evan akan tiba?
248
00:13:09,439 --> 00:13:12,942
- Dia bekerja. Jadi, Izzie penggantinya.
- Aku teman kencannya.
249
00:13:13,776 --> 00:13:14,611
Baiklah.
250
00:13:15,153 --> 00:13:18,573
Setelan wol, tamu baru.
Maksudku, apa isi pai? Tahi anjing?
251
00:13:20,533 --> 00:13:21,951
Itu si pengantar barang!
252
00:13:22,035 --> 00:13:23,953
Nona-nona, bawalah pai ke dapur.
253
00:13:24,037 --> 00:13:26,080
Sam, bawa aku ke pintu
agar bisa kuperiksa tasnya.
254
00:13:29,417 --> 00:13:32,420
Raut wajah Paige
sepadan dengan uang 11 dolar itu,
255
00:13:32,503 --> 00:13:35,715
tapi harus kuakui,
setelan ini sangat gatal.
256
00:13:36,090 --> 00:13:38,384
Ada titik di punggungku
yang tak bisa kujangkau.
257
00:13:38,468 --> 00:13:39,469
Aku bisa.
258
00:13:44,641 --> 00:13:47,852
Aneh sekali
bahwa Evan tak memberi tahu ayahku, bukan?
259
00:13:48,061 --> 00:13:50,480
Ya, dia mungkin hanya malu.
260
00:13:51,189 --> 00:13:54,025
- Tapi setidaknya, dia harus menelepon.
- Benar, bukan?
261
00:13:54,275 --> 00:13:57,654
Terserah. Cowok memang bodoh.
Kita tak butuh mereka.
262
00:13:58,571 --> 00:13:59,989
Ya. Lupakan cowok-cowok.
263
00:14:00,240 --> 00:14:02,384
Terima kasih karena menemaniku
di makan malam gila ini.
264
00:14:02,784 --> 00:14:04,619
- Ya.
- Apa gilanya makan malam ini?
265
00:14:05,078 --> 00:14:05,912
Tak ada.
266
00:14:06,162 --> 00:14:07,872
Semua beres, Tuan Rumah Robot.
267
00:14:09,165 --> 00:14:10,792
- Ini menghiburmu?
- Tidak.
268
00:14:11,626 --> 00:14:12,627
Aku bahagia.
269
00:14:13,253 --> 00:14:14,879
Halo.
270
00:14:16,464 --> 00:14:18,591
- Hai.
- Semuanya, ini...
271
00:14:19,092 --> 00:14:20,301
Adalah Gretchen.
272
00:14:21,386 --> 00:14:22,804
Kami bertemu di tempat sampah.
273
00:14:22,887 --> 00:14:26,724
Dia belahan jiwaku
dan satu-satunya kawanku.
274
00:14:26,808 --> 00:14:28,768
Ukuran sepatu kami sama.
Ini sepatunya.
275
00:14:29,185 --> 00:14:30,395
Senang bertemu kalian.
276
00:14:30,687 --> 00:14:31,980
Gretch, ini Casey.
277
00:14:32,063 --> 00:14:34,482
Jika membantu dalam mengingat,
aku yang pakai wol.
278
00:14:34,899 --> 00:14:35,733
Aku tak tahu dia.
279
00:14:35,817 --> 00:14:38,027
- Aku Izzie.
- Dia datang bersama jas.
280
00:14:38,778 --> 00:14:40,071
Si robot adalah Paige.
281
00:14:40,363 --> 00:14:41,281
Hai.
282
00:14:41,489 --> 00:14:42,323
Sangat...
283
00:14:42,573 --> 00:14:43,408
Bertemu...
284
00:14:43,825 --> 00:14:44,659
Kau.
285
00:14:45,076 --> 00:14:46,995
Kurasa pacarmu sedang buffering.
286
00:14:47,453 --> 00:14:49,539
WiFi kami tak mencapai pintu depan.
287
00:14:49,622 --> 00:14:52,041
Kami tak biasa men-streaming tamu
di area ini.
288
00:14:52,125 --> 00:14:54,919
Si pria itu sendiri, Samuel Gardner.
289
00:14:55,003 --> 00:14:58,715
Aku telah mendengar tentang sahabat Zahid,
orang terpintar yang dia kenal.
290
00:14:58,798 --> 00:15:00,800
Jadi, kupikir aku akan melihat pesaingku.
291
00:15:00,883 --> 00:15:04,429
Aku gagal dalam seminar Sokrates.
Jadi, aku tak sepintar itu.
292
00:15:04,637 --> 00:15:07,974
- Sudah kuduga.
- Dor! Dia berhasil meledekmu!
293
00:15:08,808 --> 00:15:10,435
WiFi lebih lancar di sini.
294
00:15:11,102 --> 00:15:12,729
Baiklah, cukup obrolannya.
295
00:15:13,271 --> 00:15:14,271
Ayo makan.
296
00:15:17,233 --> 00:15:19,652
Jadi karena ada tamu baru,
297
00:15:19,944 --> 00:15:22,488
kupikir harus kita mulai
dengan acara pembuka bernama Betty Boop...
298
00:15:22,572 --> 00:15:23,406
Tidak.
299
00:15:23,906 --> 00:15:25,658
Jadi, Gretchen, dari mana asalmu?
300
00:15:25,742 --> 00:15:29,120
Dekat Walmart. Tapi ibuku dari Melbourne.
Jadi, aku separuh Australia.
301
00:15:30,079 --> 00:15:31,164
Zahid benci orang Australia.
302
00:15:31,372 --> 00:15:34,375
Aku tak membenci koala cilik ini.
303
00:15:34,709 --> 00:15:36,919
Terutama saat dia memainkan penisku.
304
00:15:38,129 --> 00:15:39,129
Menjijikkan.
305
00:15:39,630 --> 00:15:40,631
Memuakkan.
306
00:15:42,050 --> 00:15:43,760
Hinaan yang indah.
307
00:15:44,260 --> 00:15:46,262
Menurut Gretchen,
aku pakai kata "keren" terlalu sering.
308
00:15:46,346 --> 00:15:49,974
Jadi karena aku ingin mengatakannya,
aku menggantinya dengan "indah".
309
00:15:50,058 --> 00:15:51,559
Aku tahu kau bisa lebih baik.
310
00:15:51,642 --> 00:15:52,477
Cukup.
311
00:15:52,852 --> 00:15:57,065
Dosen Etika lebih lama menilai makalahku
daripada aku saat menulisnya.
312
00:15:57,273 --> 00:15:59,108
Siapa peduli?
Kuliah itu bodoh.
313
00:15:59,192 --> 00:16:01,027
Hanya membuang waktu dan uang.
314
00:16:01,110 --> 00:16:02,110
Apa?
315
00:16:02,570 --> 00:16:03,404
Itu tak benar.
316
00:16:03,488 --> 00:16:05,740
Tak ada orang sukses pernah lulus kuliah.
317
00:16:06,366 --> 00:16:09,077
Lagi pula, kau bisa belajar apa pun
di YouTube sekarang.
318
00:16:09,410 --> 00:16:11,788
Dia membuatku mempertanyakan segalanya.
319
00:16:12,372 --> 00:16:13,206
Hei!
320
00:16:13,289 --> 00:16:14,916
Astaga!
321
00:16:16,584 --> 00:16:18,002
Maaf, aku ketinggalan.
322
00:16:19,253 --> 00:16:20,713
Bisa operkan guacamole?
323
00:16:22,590 --> 00:16:23,424
Lelucon.
324
00:16:23,883 --> 00:16:25,093
Itu lelucon.
325
00:16:25,301 --> 00:16:26,803
Lihat? Aku punya sendiri.
326
00:16:29,138 --> 00:16:31,265
Baju bagusku menjadi basah kuyup.
327
00:16:31,516 --> 00:16:32,642
Sam, boleh pinjam baju?
328
00:16:33,142 --> 00:16:35,603
- Tentu, tapi aku tak punya baju sutra.
- Tak apa-apa.
329
00:16:35,978 --> 00:16:39,190
Gretchen mengajariku
bahwa sutra keluar dari anus cacing.
330
00:16:39,690 --> 00:16:41,901
- Jadi, tak kukenakan lagi.
- YouTube.
331
00:16:43,486 --> 00:16:46,781
Jadi, ini saatnya acara pembuka?
Kita bisa bermain Ini Atau Itu!
332
00:16:46,864 --> 00:16:49,784
Yang pertama, tisu toilet.
Ujungnya di atas atau bawah?
333
00:16:50,118 --> 00:16:54,330
- Apakah dia selalu begini?
- Ya. Pikirmu kenapa aku ingin kau datang?
334
00:16:54,414 --> 00:16:57,125
Tapi aku sungguh ingin tahu
pendapat kalian.
335
00:16:57,208 --> 00:16:58,626
Keju Brie leleh!
336
00:16:58,835 --> 00:17:01,754
Brie dan makanan Meksiko, aku suka.
Dari mana itu?
337
00:17:01,963 --> 00:17:02,963
Aku punya tukang keju.
338
00:17:04,215 --> 00:17:06,217
Aku hanya...
Aku sangat suka keju.
339
00:17:06,634 --> 00:17:07,468
Ini dia.
340
00:17:07,552 --> 00:17:08,845
Statistik menunjukkan
341
00:17:09,011 --> 00:17:14,142
bahwa lulusan kolese 177 kali
lebih mungkin daripada lulusan SMA
342
00:17:14,225 --> 00:17:15,935
untuk dapat empat juta dolar atau lebih.
343
00:17:16,269 --> 00:17:19,397
Hanya tentang itukah kehidupan ini?
Menghasilkan uang?
344
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
Begitulah.
345
00:17:21,482 --> 00:17:25,027
Kolese hanya menciptakan dron,
roda gigi dalam sistem, robot.
346
00:17:25,403 --> 00:17:26,946
"Harus menghasilkan uang."
347
00:17:27,280 --> 00:17:28,906
"Harus makan keju."
348
00:17:29,949 --> 00:17:30,949
Kuambilkan.
349
00:17:31,993 --> 00:17:32,993
Aku mau itu.
350
00:17:35,037 --> 00:17:39,876
Kuliah juga membantu keterampilan sosial
serta membangun gagasan berkomunitas.
351
00:17:39,959 --> 00:17:42,962
Selain itu, lulusan kolese
dua kali lebih mungkin menjadi volunter.
352
00:17:43,212 --> 00:17:46,466
JCPenney tak pernah menampilkan
model lulusan kolese di katalog mereka.
353
00:17:46,674 --> 00:17:47,592
Tak sekali pun.
354
00:17:48,050 --> 00:17:50,553
Aku merasa itu sangat sulit dipercaya.
355
00:17:51,137 --> 00:17:54,348
Gretchen Manis,
adakah alasan kau menentang kakakku?
356
00:17:54,640 --> 00:17:55,641
Kami hanya bicara.
357
00:17:57,059 --> 00:17:59,395
Casey, aku harus berkemih.
Kalau kau?
358
00:17:59,604 --> 00:18:01,564
Aku tak mau membawamu ke kamar mandi,
Paige.
359
00:18:01,898 --> 00:18:04,734
Ayolah.
Ini yang dilakukan para wanita.
360
00:18:05,651 --> 00:18:06,652
Baiklah.
361
00:18:07,195 --> 00:18:08,404
Jangan makan kejuku.
362
00:18:14,994 --> 00:18:16,204
Aku tak suka dia.
363
00:18:17,121 --> 00:18:18,122
Si gadis sampah?
364
00:18:18,414 --> 00:18:20,416
Yang terburuk.
Jalang tulen.
365
00:18:20,750 --> 00:18:22,043
Tapi Sam bisa menghadapinya.
366
00:18:22,293 --> 00:18:25,129
Kita harus bertindak.
Dia tak boleh dibiarkan merusak pesta.
367
00:18:25,213 --> 00:18:28,508
Maksudku, haruskah kita...
Haruskah kita menyakitinya?
368
00:18:28,758 --> 00:18:30,885
Ya, aku akan menahannya, kau meninju.
369
00:18:32,136 --> 00:18:33,137
Jadi, bagaimana?
370
00:18:33,638 --> 00:18:34,472
Entahlah.
371
00:18:34,847 --> 00:18:36,599
Kita tunggu, kita ejek nanti.
372
00:18:36,682 --> 00:18:40,102
Tapi dia mengubah pesta makan malam
menjadi pesta sampah.
373
00:18:40,186 --> 00:18:42,230
Kita tak bisa membiarkan itu terjadi.
374
00:18:42,605 --> 00:18:44,941
Kenapa kau peduli?
Kau bahkan tidak di sini?
375
00:18:45,149 --> 00:18:48,152
Aku hanya sangat butuh kemenangan
sekarang, paham?
376
00:18:48,861 --> 00:18:49,861
Kenapa kau?
377
00:18:50,446 --> 00:18:52,365
Bukan apa-apa. Maaf.
Aku hanya...
378
00:18:53,032 --> 00:18:54,450
Aku tak suka gadis ini.
379
00:18:55,284 --> 00:18:59,288
Komputer, sabuk pengaman,
dan pasta gigi fluorida,
380
00:18:59,372 --> 00:19:02,500
semuanya ditemukan
oleh orang-orang yang pernah kuliah.
381
00:19:02,583 --> 00:19:06,504
Tentu, bagaimana dengan semua penemuan
orang yang tidak kuliah?
382
00:19:06,587 --> 00:19:08,673
Api, roda, cawat.
383
00:19:09,173 --> 00:19:13,094
Ibuku tak kuliah
tapi menciptakan bong gravitasi tampon.
384
00:19:14,053 --> 00:19:15,388
Itu penemuan ibumu?
385
00:19:15,471 --> 00:19:16,889
- Ya.
- Hei, Teman-Teman.
386
00:19:17,723 --> 00:19:18,724
Keju Brie leleh!
387
00:19:19,225 --> 00:19:22,645
Mereka menyebutnya belajar,
aku menyebutnya pencucian otak.
388
00:19:22,853 --> 00:19:24,063
Baik, Gretchen.
389
00:19:24,438 --> 00:19:27,358
- Mungkin bagimu kuliah hanya buang waktu.
- Serta uang.
390
00:19:27,984 --> 00:19:28,984
Serta uang.
391
00:19:29,485 --> 00:19:30,903
Tapi bagiku,
392
00:19:31,112 --> 00:19:34,115
itu sesuatu yang tak pernah kusangka
bisa kulakukan.
393
00:19:34,323 --> 00:19:37,952
Kini setelah aku berkuliah,
aku tak merasa itu membuang waktu.
394
00:19:38,202 --> 00:19:40,538
Aku merasa tak mau mengacaukannya.
395
00:19:42,498 --> 00:19:44,208
Hai, Evan, ini Gretchen.
396
00:19:45,751 --> 00:19:46,586
Hei.
397
00:19:47,128 --> 00:19:48,128
Apa kabar, Izzie?
398
00:19:51,799 --> 00:19:53,426
Keju Brie ini enak sekali!
399
00:19:53,718 --> 00:19:54,718
Evan.
400
00:19:55,303 --> 00:19:56,137
Casey?
401
00:19:56,679 --> 00:19:57,513
Casey!
402
00:19:58,014 --> 00:19:59,015
Semua beres?
403
00:20:00,391 --> 00:20:02,310
Setidaknya masih sopan dengan mau hadir.
404
00:20:02,602 --> 00:20:03,811
Apa maksud ucapanmu?
405
00:20:04,020 --> 00:20:04,854
Evan.
406
00:20:05,021 --> 00:20:06,021
Hai.
407
00:20:07,231 --> 00:20:08,232
Kenapa tatapan ini?
408
00:20:08,774 --> 00:20:12,320
Aku hanya berkata bahwa aku senang
dia mau datang, alih-alih tak muncul.
409
00:20:12,403 --> 00:20:13,321
- Izzie.
- Apa?
410
00:20:13,404 --> 00:20:14,780
Kau tak menemui ayahnya.
411
00:20:17,867 --> 00:20:22,163
- Tunggu... Kau memberi tahu dia?
- Ya, dia temanku, dan aku sedang kesal.
412
00:20:23,164 --> 00:20:25,207
Kau juga belum memberitahuku
ada apa dengan ayahku.
413
00:20:27,168 --> 00:20:30,212
- Ya Tuhan...
- Maafkan aku...
414
00:20:30,296 --> 00:20:33,132
- Maaf, aku sangat menyesal.
- Apa yang terjadi?
415
00:20:33,674 --> 00:20:35,509
Aku melihat penis Zahid.
416
00:20:35,676 --> 00:20:36,886
- Apa?
- Apa?
417
00:20:37,219 --> 00:20:38,346
Tidak sengaja.
418
00:20:38,429 --> 00:20:41,849
Aku sedang cari baju bersih,
lalu ingin mengosongkan penis.
419
00:20:41,932 --> 00:20:43,017
Jadi, aku pergi ke toilet.
420
00:20:43,476 --> 00:20:47,897
Ya, dan Casey meninggalkanku di sana.
Kukira dia akan ingat untuk kembali.
421
00:20:47,980 --> 00:20:52,193
Jadi, aku terus mengerjakan Rainbow Loom,
lalu aku mendengar suatu...
422
00:20:53,235 --> 00:20:54,235
Denting.
423
00:20:55,112 --> 00:20:58,115
Jika aku tahu dia di sana,
aku tak akan mengeluarkan nagaku, paham?
424
00:20:58,199 --> 00:21:02,036
Tapi aku sedang berkemih!
Kita tak bisa menyumbat naga saat itu.
425
00:21:02,286 --> 00:21:03,996
Astaga, ini sulit dipercaya.
426
00:21:04,455 --> 00:21:05,665
Maafkan aku, Paige.
427
00:21:06,123 --> 00:21:11,045
Ini buruk karena tiap penis yang kau lihat
akan sial karena dibandingkan dengan ini.
428
00:21:11,629 --> 00:21:14,548
Suatu perbandingan yang tak adil,
bisa dikatakan.
429
00:21:15,800 --> 00:21:17,968
Paige, maafkan aku.
Kudengar Evan datang, maka...
430
00:21:18,052 --> 00:21:19,970
Ayolah!
Jadi, ini salahku sekarang?
431
00:21:20,262 --> 00:21:21,472
Ya, pesta yang hebat.
432
00:21:21,639 --> 00:21:23,474
- Tenanglah, Kawan.
- Kau saja.
433
00:21:23,683 --> 00:21:26,977
Aku juga akan marah jika menjadi Evan.
Kukira kalian berpacaran.
434
00:21:27,269 --> 00:21:28,562
- Apa?
- Yang benar saja.
435
00:21:28,646 --> 00:21:30,773
- Mungkin sebaiknya aku pergi.
- Ya, benar.
436
00:21:30,856 --> 00:21:32,233
Tidak, aku yang harus pergi.
437
00:21:32,316 --> 00:21:33,901
- Tidak, kita pergi.
- Hentikan!
438
00:21:34,610 --> 00:21:35,611
Kalian semua!
439
00:21:35,778 --> 00:21:38,406
Kita di sini untuk bersenang-senang!
440
00:21:38,948 --> 00:21:44,453
Ya, sebagian dari kita berdebat, basah,
dan ada yang melihat penis!
441
00:21:45,079 --> 00:21:47,832
Paham? Tapi kita berkomitmen
pada pesta makan malam ini.
442
00:21:47,915 --> 00:21:51,752
Jadi, kita akan tetap di sini, duduk,
dan menikmati kelezatan...
443
00:21:54,463 --> 00:21:56,674
Sialan, aku harus pergi.
444
00:21:57,341 --> 00:21:58,341
Hai, Kalian.
445
00:21:59,343 --> 00:22:01,554
Teruskan bersenang-senang.
Aku tak ada di sini.
446
00:22:06,642 --> 00:22:07,642
Di mana Sam?
447
00:22:26,328 --> 00:22:28,706
KARENA KAU TAK BISA PERGI KE TOKO LILIN
- HANTU
448
00:22:39,508 --> 00:22:42,845
Terima kasih banyak, dan sampaikan
terima kasihku kepada seluruh komite
449
00:22:42,928 --> 00:22:44,263
karena mendengarkanku.
450
00:22:44,430 --> 00:22:47,433
Aku menghargai kesempatan kedua ini
dan tak akan mengecewakanmu.
451
00:22:47,516 --> 00:22:49,518
Tak ada pengaturan berondong lagi.
452
00:22:50,728 --> 00:22:52,730
Tidak!
Astaga, tidak, itu lelucon.
453
00:22:54,190 --> 00:22:55,190
Baiklah.
454
00:22:55,983 --> 00:22:56,983
Selamat tinggal.
455
00:23:06,702 --> 00:23:07,703
Wangi apa ini?
456
00:23:08,245 --> 00:23:09,455
Sayang, semua beres?
457
00:23:12,041 --> 00:23:13,042
Lavendel.
458
00:23:13,959 --> 00:23:14,959
Tidak.
459
00:23:16,212 --> 00:23:18,756
Aku mendapat C untuk makalahku.
Nilai C.
460
00:23:19,131 --> 00:23:20,674
Nilai C tidak buruk.
461
00:23:20,966 --> 00:23:23,385
Hei, di sana kau ternyata.
Semua orang mencarimu.
462
00:23:24,345 --> 00:23:27,065
Bolehkah lilin menyala di sisi ranjang Ibu
mengingat rekam jejak Ibu?
463
00:23:30,142 --> 00:23:31,060
Kau baik-baik saja?
464
00:23:31,352 --> 00:23:32,561
Bukan urusanmu.
465
00:23:33,437 --> 00:23:34,271
Lavendel?
466
00:23:34,814 --> 00:23:36,357
Hai, Bung, kau baik-baik saja?
467
00:23:36,857 --> 00:23:39,193
Tidak. Aku dapat C untuk makalah Etika.
468
00:23:39,401 --> 00:23:40,653
Dia boleh tahu, aku tidak?
469
00:23:40,861 --> 00:23:42,196
Turut prihatin, Kawan.
470
00:23:42,696 --> 00:23:46,033
Setidaknya kau mencoba.
Beberapa orang bahkan tak mencoba.
471
00:23:46,909 --> 00:23:49,453
Ada pesta kelon dan aku tak diundang?
472
00:23:52,206 --> 00:23:55,209
Hai, Bu G. Suasananya nyaman di sini.
Bau lavendel?
473
00:23:55,292 --> 00:23:57,586
- Hei.
- Maaf, aku tak bisa tinggal terlalu lama.
474
00:23:57,670 --> 00:23:59,296
Gretchen menungguku di mobil.
475
00:24:00,047 --> 00:24:01,173
Kau baik-baik, Kawan?
476
00:24:01,423 --> 00:24:02,258
Ya.
477
00:24:02,550 --> 00:24:04,885
Bagus.
Maaf bahwa Paige melihat penisku.
478
00:24:04,969 --> 00:24:05,969
Apa lagi ini?
479
00:24:06,720 --> 00:24:08,347
Setidaknya kau dan Gretchen cocok.
480
00:24:08,430 --> 00:24:12,268
Kalian bahkan melakukan
percakapan Sokrates itu.
481
00:24:12,351 --> 00:24:14,478
"Seminar".
Tidak, kami tak melakukannya.
482
00:24:14,645 --> 00:24:15,479
Kau melakukannya.
483
00:24:15,563 --> 00:24:19,358
Kau bicara soal kuliah, riset,
mengobrol dengan satu sama lain.
484
00:24:19,900 --> 00:24:20,900
Dia benar.
485
00:24:21,527 --> 00:24:23,612
Aku juga cukup mahir melakukannya.
486
00:24:23,821 --> 00:24:26,740
Aku yakin Gretchen mengajarimu
membela diri seperti Miyagi.
487
00:24:26,824 --> 00:24:29,243
Diam-diam membimbingmu
ke jalan yang benar.
488
00:24:29,577 --> 00:24:31,287
Astaga, dia wanita mengagumkan.
489
00:24:31,912 --> 00:24:33,080
Siapa Miyagi?
490
00:24:33,831 --> 00:24:36,667
- Pak Miyagi dari Karate Kid.
- Benar juga.
491
00:24:36,917 --> 00:24:37,751
- Ya.
- Duh.
492
00:24:38,210 --> 00:24:39,253
Evan dahulu anak karate.
493
00:24:39,336 --> 00:24:41,088
Astaga, kalian harus lihat videonya.
494
00:24:41,171 --> 00:24:42,006
- Tidak! Hei!
- Ya.
495
00:24:42,089 --> 00:24:43,090
Itu rahasia kita!
496
00:24:51,724 --> 00:24:52,558
Apa yang terjadi?
497
00:24:52,641 --> 00:24:54,560
- Aku tak mau membahasnya.
- Ayolah.
498
00:24:55,102 --> 00:24:56,937
- Kita harus membahasnya?
- Ya.
499
00:24:57,354 --> 00:24:58,689
Kenapa kau tak muncul?
500
00:24:59,940 --> 00:25:04,778
Saat ayahmu menyebutkan soal EMT, itu...
Tampaknya itu hal yang bisa kulakukan.
501
00:25:04,987 --> 00:25:08,490
- Jadi, apa yang berubah?
- Lalu, dia berkata akan ada tes.
502
00:25:08,574 --> 00:25:09,408
Jadi?
503
00:25:09,658 --> 00:25:11,785
Aku payah dalam tes.
Aku benci tes.
504
00:25:12,578 --> 00:25:13,412
Dengar, itu...
505
00:25:13,495 --> 00:25:17,917
Ini bukan hal yang penting,
dan aku tak perlu menjelaskannya, tapi...
506
00:25:19,460 --> 00:25:21,295
Aku... Aku menderita disleksia.
507
00:25:22,922 --> 00:25:23,922
Apa?
508
00:25:25,049 --> 00:25:26,258
Kenapa kau tak memberitahuku?
509
00:25:26,342 --> 00:25:29,178
Aku memberitahumu semuanya.
Aku menunjukkan benda aneh dari telingaku.
510
00:25:29,595 --> 00:25:30,721
Ya, itu menjijikkan.
511
00:25:31,055 --> 00:25:31,889
Ya.
512
00:25:32,389 --> 00:25:33,724
Hanya saja, aku cemas.
513
00:25:34,016 --> 00:25:37,102
Bagaimana jika aku ikut kelas-kelasnya
lalu tak lulus tesnya?
514
00:25:37,186 --> 00:25:41,815
Itu hanya akan membuang waktu dan uang,
dan aku akan mengecewakan semua orang.
515
00:25:43,150 --> 00:25:44,150
Itu...
516
00:25:45,444 --> 00:25:47,279
Menurutku, kau bisa melakukannya.
517
00:25:47,613 --> 00:25:48,614
- Sungguh?
- Ya.
518
00:25:52,284 --> 00:25:54,995
- Bahkan Yonchi pun berpikir kau bisa.
- Ya...
519
00:25:58,791 --> 00:26:00,209
Jangan beri tahu Izzie.
520
00:26:00,918 --> 00:26:01,918
Tidak akan.
521
00:26:02,962 --> 00:26:03,962
Terima kasih.
522
00:26:08,342 --> 00:26:09,885
Aku mungkin akan memberitahunya.
523
00:26:10,678 --> 00:26:13,180
Lalu, aku akan membunuh
seluruh keluargamu.
524
00:26:16,684 --> 00:26:17,684
Astaga.
525
00:26:19,395 --> 00:26:20,938
GMO kurang menggunakan pestisida,
526
00:26:21,021 --> 00:26:24,358
yang membuat kondisi air lebih bersih,
tapi juga mencuri jiwa kita.
527
00:26:24,441 --> 00:26:26,193
Jadi, aku sulit memutuskan.
528
00:26:26,402 --> 00:26:28,904
Sejujurnya, tomat GMO berasa saus tomat.
529
00:26:28,988 --> 00:26:30,239
Aku suka saus tomat.
530
00:26:30,322 --> 00:26:33,158
Aku memakannya bersama segalanya.
Segala makanan.
531
00:26:34,368 --> 00:26:35,369
Aku tak setuju.
532
00:26:37,162 --> 00:26:38,998
Bukan soal saus tomat, tapi...
533
00:26:39,456 --> 00:26:43,293
Peningkatan GMO telah menyebabkan
konsentrasi logam beracun
534
00:26:43,377 --> 00:26:45,879
yang berdampak serius pada satwa liar.
535
00:26:45,963 --> 00:26:47,297
Jadi, itu tak sepadan.
536
00:26:52,136 --> 00:26:53,136
Waktu habis.
537
00:26:57,474 --> 00:27:00,394
- Aku dapat C untuk seminar.
- Apakah itu bagus?
538
00:27:00,561 --> 00:27:01,395
Bagus sekali.
539
00:27:01,687 --> 00:27:04,815
Pekan lalu, aku dapat F.
C adalah kemajuan besar.
540
00:27:04,898 --> 00:27:06,734
Wah... Bagus untukmu, Sam.
541
00:27:07,151 --> 00:27:08,151
Sayang.
542
00:27:09,737 --> 00:27:10,737
Hai, Sam.
543
00:27:13,741 --> 00:27:15,159
Aku keluar dari Bowdoin.
544
00:27:15,492 --> 00:27:16,994
Selamat atas nilai C itu.
545
00:27:21,498 --> 00:27:22,498
Terima kasih.
546
00:28:12,299 --> 00:28:15,094
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria