1
00:00:06,457 --> 00:00:10,752
Seperti kata semua penjelajah kawakan,
pemilihan waktu adalah yang terpenting.
2
00:00:10,961 --> 00:00:15,799
Dalam Ekspedisi Nimrod, Ernest Shackleton
sangat cemas karena timnya tertinggal,
3
00:00:15,883 --> 00:00:18,510
hingga dia beri mereka pil kokaina
tiap jam.
4
00:00:19,011 --> 00:00:21,221
Aku tak minum pil kokaina, tapi...
5
00:00:21,597 --> 00:00:26,268
Aku menambah semangkuk sereal gula lagi
di pagi hari jika tahu hari itu penting.
6
00:00:30,731 --> 00:00:31,940
Bung, menyingkirlah!
7
00:00:32,274 --> 00:00:33,609
Hei, Kawan, apa kabar?
8
00:00:34,860 --> 00:00:39,406
Agar tak ada kebingungan, kelas ini
tak ditujukan untuk memberi nilai A mudah,
9
00:00:39,698 --> 00:00:41,617
atau B, atau C.
10
00:00:41,992 --> 00:00:43,619
Tapi D akan mudah didapat.
11
00:00:43,994 --> 00:00:45,412
Sekarang, lihat ke kiri.
12
00:00:45,954 --> 00:00:46,955
Lihat ke kananmu.
13
00:00:48,582 --> 00:00:51,210
Lihat pria berkeringat
yang terlambat di hari pertama.
14
00:00:51,376 --> 00:00:54,588
Beberapa dari kalian tak akan berhasil.
Mari kita tebak siapa.
15
00:00:54,671 --> 00:00:55,881
Maaf, aku terlambat.
16
00:00:55,964 --> 00:01:00,302
Waktuku 2,5 jam di antara kelas ini
dan kelasku sebelum ini,
17
00:01:00,552 --> 00:01:02,971
yang terlalu lama
untuk menunggu di kampus
18
00:01:03,055 --> 00:01:04,473
tapi kurang lama untuk pulang.
19
00:01:04,556 --> 00:01:09,186
Jadi, aku pergi ke kelas Ilustrasi Ilmiah
untuk menggambar, lalu aku lupa waktu...
20
00:01:09,269 --> 00:01:12,606
Kau tahu, aku berlari
dan ada tim lacrosse...
21
00:01:13,106 --> 00:01:13,941
Lewat tangga.
22
00:01:14,233 --> 00:01:16,652
Jadi, kau terlambat
karena waktumu terlalu banyak?
23
00:01:16,902 --> 00:01:17,902
Tepat sekali.
24
00:01:19,571 --> 00:01:21,490
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
25
00:01:30,040 --> 00:01:34,503
Menurut silabus, kelas ini akan berfokus
pada kajian etika normatif.
26
00:01:34,586 --> 00:01:35,712
Dengan kata lain...
27
00:01:36,547 --> 00:01:37,589
Tentu karena terlambat,
28
00:01:37,673 --> 00:01:41,385
seseorang melewatkan pengumumanku
bahwa aku punya kebijakan "tanpa laptop".
29
00:01:41,802 --> 00:01:44,805
Jika menulis dengan tangan
membuatmu kewalahan, maka...
30
00:01:44,972 --> 00:01:46,473
Kembalilah ke kelas satu.
31
00:01:48,308 --> 00:01:50,310
Etika normatif adalah kajian
32
00:01:50,394 --> 00:01:53,564
tentang bagaimana seseorang
harus bertindak, secara moral.
33
00:01:53,647 --> 00:01:56,858
Apakah kita akan membahas meta-etika? Ya.
Etika terapan?
34
00:01:57,067 --> 00:01:58,193
Tak bisa dihindari.
35
00:01:58,402 --> 00:02:00,821
Secara historis, ada banyak...
36
00:02:00,904 --> 00:02:03,615
Bagus. Aku ingin mendengar kabarmu lagi.
37
00:02:03,824 --> 00:02:04,824
Terima kasih.
38
00:02:05,325 --> 00:02:10,163
Bisakah kau lebih perlahan
serta mengulang definisi etika normatif?
39
00:02:10,247 --> 00:02:11,373
Perlahan saja.
40
00:02:12,791 --> 00:02:16,003
Tentu. Sebenarnya,
kita akan berhenti saja sampai kau siap.
41
00:02:16,295 --> 00:02:17,129
Bagus.
42
00:02:17,254 --> 00:02:19,256
Secara historis, ada banyak pendapat
43
00:02:19,339 --> 00:02:21,717
tentang menjawab pertanyaan moral
secara akurat
44
00:02:21,800 --> 00:02:24,094
dengan etika moralitas
yang lebih berbasis watak,
45
00:02:24,177 --> 00:02:26,680
sedangkan konsekuensialisme
dan etika deontologis
46
00:02:26,763 --> 00:02:28,599
lebih fokus pada peran itu sendiri.
47
00:02:29,224 --> 00:02:31,560
Perkuliahan sama sekali tak masuk akal.
48
00:02:32,019 --> 00:02:33,937
Jadwalku berubah setiap hari,
49
00:02:34,021 --> 00:02:36,148
tak ada lonceng antar kelas,
50
00:02:36,231 --> 00:02:38,942
dan berkat perencanaan Archibald Denton
yang buruk,
51
00:02:39,026 --> 00:02:40,569
kampus tak berada di jaringan.
52
00:02:40,652 --> 00:02:42,738
Entah bagaimana orang melakukannya.
53
00:02:42,821 --> 00:02:43,905
Mau dengar jadwalku?
54
00:02:43,989 --> 00:02:45,824
Pukul 10.50, rayu aku.
55
00:02:45,907 --> 00:02:47,367
Pukul 12.10, masih di ranjang.
56
00:02:47,451 --> 00:02:50,787
Pukul tiga, empat, lima, aku teler,
dan pukul enam, aku mendapat cewek.
57
00:02:51,038 --> 00:02:53,457
Kecuali Selasa dan Kamis
saat aku kuliah seharian,
58
00:02:53,540 --> 00:02:55,917
karena aku sangat memedulikan kuliahku.
59
00:02:56,501 --> 00:02:59,129
Aku tak terbiasa menjadi bodoh di sekolah.
60
00:02:59,212 --> 00:03:01,840
Bahkan mencatat pun lebih sulit
saat kuliah.
61
00:03:02,174 --> 00:03:04,926
Lihat, ini catatan yang kubuat
di kelas etika.
62
00:03:08,263 --> 00:03:09,263
"Kentang."
63
00:03:10,682 --> 00:03:14,102
Itu suatu kisah, sesuatu tentang sumur...
64
00:03:14,353 --> 00:03:16,480
Sebuah kentang jatuh ke sumur.
Entahlah.
65
00:03:16,563 --> 00:03:20,192
Ya, dilema kuno
tentang kentang di dalam sumur.
66
00:03:20,776 --> 00:03:24,613
Dengar, jika mencatat itu sulit,
aku ahlinya, aku sangat mahir mencatat.
67
00:03:24,696 --> 00:03:26,823
Ini soal menyaring yang tak penting.
68
00:03:27,449 --> 00:03:28,449
Perhatikan.
69
00:03:31,078 --> 00:03:32,621
Hai, Bob yang gempal.
70
00:03:32,704 --> 00:03:34,331
Bagaimana akhir pekanmu?
Catatlah.
71
00:03:34,539 --> 00:03:36,541
Astaga, agak kabur.
72
00:03:36,917 --> 00:03:40,253
Pada hari Sabtu,
Lorna keluar bersama Tim dan Freya.
73
00:03:40,337 --> 00:03:41,755
Mereka teman-teman kerjanya.
74
00:03:41,838 --> 00:03:45,175
Aku tinggal di rumah bersama Bobcat.
Bobcat adalah kucingku.
75
00:03:45,509 --> 00:03:49,346
Kami bermain di luar.
Ia terlibat perkelahian dengan tupai.
76
00:03:49,429 --> 00:03:51,807
Mereka menjatuhkan
tanaman lavendel tetangga.
77
00:03:51,890 --> 00:03:54,434
Jadi, kubawa dia masuk,
lalu kami berdua tertidur,
78
00:03:54,518 --> 00:03:56,520
karena menonton episode lama Shark Tank.
79
00:03:56,603 --> 00:03:58,772
Aku sangat mau memiliki akhir pekan
seperti itu.
80
00:03:58,855 --> 00:04:00,107
Kami suka bersenang-senang.
81
00:04:00,941 --> 00:04:02,275
Terima kasih sudah bertanya.
82
00:04:03,735 --> 00:04:05,445
Jadi, apa yang kau dapatkan?
83
00:04:05,529 --> 00:04:09,074
Tak ada, aku menghabiskan waktu
memikirkan cara mengeja "Lorna".
84
00:04:09,157 --> 00:04:10,784
- Apa yang kau dapat?
- Sederhana.
85
00:04:10,867 --> 00:04:12,953
Kucing Bob punya nama hebat,
dan istri Bob berselingkuh.
86
00:04:13,036 --> 00:04:13,870
Apa?
87
00:04:13,954 --> 00:04:16,164
Dia pergi dengan teman kerjanya?
Yang benar saja.
88
00:04:16,248 --> 00:04:18,792
Freya hadir hanya agar Tim dan Ny. Bob
tak merasa bersalah.
89
00:04:19,167 --> 00:04:20,460
Bagaimana caramu?
90
00:04:20,544 --> 00:04:23,255
Ini bakat yang kudapatkan
karena menonton opera sabun India.
91
00:04:23,338 --> 00:04:27,342
Dahulu, kukira orang selalu menyanyi
setelah melakukan sanggama.
92
00:04:27,467 --> 00:04:28,677
Karena itulah kulakukan.
93
00:04:31,972 --> 00:04:33,807
Aku tak sabar untuk keluar dari sini.
94
00:04:34,057 --> 00:04:36,560
Ibuku sakit kepala lagi pagi ini,
95
00:04:36,643 --> 00:04:39,980
yang berarti aku harus menyiapkan
ketiga anak itu untuk sekolah.
96
00:04:40,814 --> 00:04:41,814
Ini...
97
00:04:42,399 --> 00:04:43,525
Ini muntahan bayi.
98
00:04:44,776 --> 00:04:45,777
Cheetos.
99
00:04:48,029 --> 00:04:52,242
Aku hanya harus menyelesaikan sekolah,
lalu pindah jauh sekali.
100
00:04:52,534 --> 00:04:53,702
Ke mana kau akan pergi?
101
00:04:54,077 --> 00:04:55,287
New Orleans.
102
00:04:56,163 --> 00:04:56,997
Barcelona.
103
00:04:57,289 --> 00:04:59,124
Di mana yang terjauh dari sini?
104
00:04:59,875 --> 00:05:00,709
Mars?
105
00:05:01,251 --> 00:05:04,004
Ini asyik. Ke mana kau ingin pergi?
Sebutkan tiga tempat.
106
00:05:05,922 --> 00:05:06,757
Dublin.
107
00:05:06,840 --> 00:05:08,341
- Karena aksen Irlandia.
- Benar.
108
00:05:08,425 --> 00:05:09,634
San Francisco.
109
00:05:09,968 --> 00:05:10,969
Serta...
110
00:05:11,136 --> 00:05:12,136
Cape Town.
111
00:05:13,847 --> 00:05:14,847
Cape Town?
112
00:05:15,849 --> 00:05:18,059
Kurasa maksudmu Cape Cod.
113
00:05:18,727 --> 00:05:19,727
Cape Cod.
114
00:05:20,771 --> 00:05:22,981
Bukan.
Yang ada di Afrika Selatan.
115
00:05:24,483 --> 00:05:26,693
Benar. Ya... Aku tahu itu. Itu...
116
00:05:28,111 --> 00:05:30,030
Ke mana kau ingin pergi?
Tiga kota.
117
00:05:30,864 --> 00:05:31,865
Tiga?
118
00:05:33,825 --> 00:05:35,827
- Mungkin Providence.
- Apa?
119
00:05:36,578 --> 00:05:37,829
Ya, Providence bagus.
120
00:05:38,163 --> 00:05:39,873
Bung, itu dua jam dari sini.
121
00:05:39,956 --> 00:05:40,791
Ya.
122
00:05:40,916 --> 00:05:43,335
Kenapa?
Tim bisbol liga kecil mereka bagus.
123
00:05:43,585 --> 00:05:44,586
Astaga.
124
00:05:45,295 --> 00:05:47,714
Hei, Bu Gardner,
tiga kota yang ingin kau tinggali.
125
00:05:47,798 --> 00:05:49,132
Bersiaplah untuk dihakimi.
126
00:05:49,424 --> 00:05:51,426
Lalu, Providence sudah disebutkan.
127
00:05:51,510 --> 00:05:53,136
Tokyo, Bruges, Sydney.
128
00:05:54,679 --> 00:05:55,679
Bagus-bagus.
129
00:05:56,139 --> 00:05:59,976
Tentu saja saat aku seusiamu,
aku hanya ingin tinggal di New York.
130
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
Kenapa kau tak pergi?
131
00:06:01,645 --> 00:06:02,645
Aku pergi.
132
00:06:03,146 --> 00:06:05,565
Aku tinggal di sana selama lima tahun
setelah kuliah.
133
00:06:05,649 --> 00:06:06,566
Tunggu.
134
00:06:06,650 --> 00:06:09,277
Ibu... Apakah Ibu...
Mungkinkah?
135
00:06:09,611 --> 00:06:10,904
Apakah dahulu Ibu keren?
136
00:06:10,987 --> 00:06:11,905
Sangat.
137
00:06:12,239 --> 00:06:14,866
Ibu bahkan mengenakan
sarung tangan tanpa jari.
138
00:06:14,950 --> 00:06:18,078
Ibu kenakan di lima konser Fleetwood Mac
bersama ayahmu.
139
00:06:18,161 --> 00:06:20,372
Tapi Ibu suka berpikir
Ibu masih cukup keren.
140
00:06:21,206 --> 00:06:22,040
Sayang,
141
00:06:22,123 --> 00:06:25,168
entah kenapa kita repot beli alas gelas
jika tak digunakan.
142
00:06:25,252 --> 00:06:26,670
Dia sudah kembali.
143
00:06:33,260 --> 00:06:34,094
Hai.
144
00:06:34,594 --> 00:06:35,594
Hai.
145
00:06:36,596 --> 00:06:38,223
Megan datang membawa kabar baik.
146
00:06:38,306 --> 00:06:41,142
Kami diundang
ke konferensi penolong pertama di New York
147
00:06:41,226 --> 00:06:43,311
untuk membahas pelatihan kami.
148
00:06:43,395 --> 00:06:44,813
Wow.
149
00:06:46,147 --> 00:06:47,147
Bagus sekali!
150
00:06:48,108 --> 00:06:49,108
Ya.
151
00:06:49,734 --> 00:06:50,735
Aku akan pergi.
152
00:06:52,696 --> 00:06:54,531
- Baiklah.
- Selamat tinggal.
153
00:06:57,784 --> 00:06:59,411
Aku tak tahu dia akan datang.
154
00:06:59,744 --> 00:07:02,038
Tak apa-apa.
Kau tak perlu menjelaskan.
155
00:07:02,414 --> 00:07:04,624
Hei, selamat atas pelatihannya.
156
00:07:06,710 --> 00:07:07,710
Terima kasih.
157
00:07:12,591 --> 00:07:13,925
Selamat.
158
00:07:15,552 --> 00:07:17,137
Aku menerima pengumuman kelahiran.
159
00:07:17,220 --> 00:07:18,430
Terima kasih.
160
00:07:18,847 --> 00:07:22,058
Hanzo tidur, tapi apa pun ini,
aku yakin dia akan menyukainya.
161
00:07:22,142 --> 00:07:23,977
Hanya pakaian.
Dia tak akan peduli.
162
00:07:24,352 --> 00:07:25,352
Bagaimana perasaanmu?
163
00:07:25,896 --> 00:07:27,105
Setengah terjaga.
164
00:07:27,939 --> 00:07:31,026
Omong-omong, aku ingin mengatakan
aku sangat menyesal
165
00:07:31,109 --> 00:07:34,446
karena curhat padamu seperti itu
terakhir kali aku melihatmu.
166
00:07:34,696 --> 00:07:38,909
Kau sedang punya masalah sendiri
dan sangat tak butuh menerima curhat.
167
00:07:39,326 --> 00:07:40,327
Terima kasih.
168
00:07:43,413 --> 00:07:44,623
Kau mau curhat lagi?
169
00:07:44,915 --> 00:07:46,249
Jika kau menawarkan, ya.
170
00:07:47,125 --> 00:07:49,669
Silakan.
Itu membuat keahlianku tetap tajam.
171
00:07:52,756 --> 00:07:53,757
Baiklah, jadi...
172
00:07:54,925 --> 00:07:57,844
Kau menyuruhku
melonggarkan cengkeramanku.
173
00:07:58,261 --> 00:08:01,473
Lalu ternyata saat aku kurang mengomel,
174
00:08:01,556 --> 00:08:05,060
ada lebih banyak waktu
untuk membicarakan hal menyenangkan,
175
00:08:05,143 --> 00:08:08,688
seperti saat aku hidup di New York
dan memakai sarung tangan tanpa jari.
176
00:08:09,064 --> 00:08:10,065
Sangat keren.
177
00:08:11,274 --> 00:08:12,609
Lalu kemarin,
178
00:08:12,817 --> 00:08:17,030
aku menemukan Megan dan Doug
minum-minum di ruang berjemur, minum.
179
00:08:17,405 --> 00:08:19,491
Lalu, seluruh ide untuk mundur ini
180
00:08:19,574 --> 00:08:22,077
mulai terasa
seperti membunuh pernikahanku sendiri.
181
00:08:22,285 --> 00:08:26,498
Ya, mungkin fakta bahwa mereka
minum-minum di rumahku sendiri
182
00:08:26,581 --> 00:08:31,002
berarti hubungan itu sangat platonik
hingga aku tak perlu khawatir.
183
00:08:31,378 --> 00:08:35,799
atau mungkin wanita itu hanya mencoba
menegaskan padaku dengan sombongnya,
184
00:08:35,882 --> 00:08:39,344
atau mungkin dia tak sadar
dan Doug yang menyombong padaku.
185
00:08:39,427 --> 00:08:41,554
Sesuatu terjadi dalam hidupku.
186
00:08:41,638 --> 00:08:42,639
Kau... Apa?
187
00:08:44,140 --> 00:08:48,561
Baik, aku tertidur sementara kau bicara,
tapi aku mengerti.
188
00:08:49,938 --> 00:08:51,690
Kurasa kau tak mundur.
189
00:08:52,607 --> 00:08:54,818
- Aku sudah mundur.
- Aku tak percaya.
190
00:08:55,318 --> 00:08:59,531
Aku ingin menyusup ke kelompok teman Doug
dan tak kulakukan.
191
00:08:59,614 --> 00:09:00,532
Itu langkah pertama.
192
00:09:00,740 --> 00:09:02,993
Tapi Elsa, ini tak hanya tentang Doug.
193
00:09:03,076 --> 00:09:06,579
Ini tentang memberi orang dalam hidupmu
ruang untuk mendatangimu
194
00:09:06,663 --> 00:09:09,040
dan terus melakukannya
meski saat sulit dilakukan.
195
00:09:10,250 --> 00:09:11,251
Ini memang sulit.
196
00:09:12,794 --> 00:09:15,005
Aku tahu, tapi kau bisa melakukannya.
197
00:09:16,506 --> 00:09:17,424
Sekarang...
198
00:09:17,841 --> 00:09:18,675
Hai.
199
00:09:19,009 --> 00:09:20,260
Hai...
200
00:09:20,760 --> 00:09:24,514
Baiklah...
201
00:09:24,597 --> 00:09:26,016
Kini, pegangkan ini.
202
00:09:26,558 --> 00:09:28,768
Aku akan tidur.
203
00:09:28,852 --> 00:09:29,853
Selamat tinggal.
204
00:09:34,941 --> 00:09:36,776
Aku rindu aroma itu.
205
00:09:41,531 --> 00:09:43,366
- Apa kabar, Gila?
- Aku mengetahuinya.
206
00:09:43,450 --> 00:09:45,535
- Aku tahu cara keluar dari sini.
- Clayton?
207
00:09:45,618 --> 00:09:48,455
Aku tak kesulitan untuk keluar.
Tetap di sinilah yang sulit.
208
00:09:48,538 --> 00:09:49,748
Diam dan dengarkan.
209
00:09:49,998 --> 00:09:54,419
Hampir tiap tahun, UCLA merekrut
siswa dari Clayton dengan beasiswa lari.
210
00:09:54,502 --> 00:09:56,421
Dua tahun lalu, mereka ambil tiga anak.
211
00:09:56,504 --> 00:09:57,839
- Itu gila.
- Aku tahu.
212
00:09:57,922 --> 00:10:00,341
Pelatih mereka sahabat Pelatih Crowley.
213
00:10:00,425 --> 00:10:01,551
Crowley punya teman?
214
00:10:01,634 --> 00:10:03,720
Casey, kita bisa pergi bersama.
215
00:10:03,803 --> 00:10:05,805
Kita berdua, ke California.
216
00:10:06,973 --> 00:10:08,725
- Wow.
- Ya, bukan?
217
00:10:08,808 --> 00:10:11,269
Si perekrut hadir di lomba regional
dua bulan lagi.
218
00:10:11,478 --> 00:10:15,106
- Menurutmu, mereka akan membawa kita?
- Jika berlatih keras dan makin cepat.
219
00:10:15,899 --> 00:10:18,735
Kita kelas 11. Ini kesempatan kita
untuk mengesankan mereka.
220
00:10:18,818 --> 00:10:19,819
LA.
221
00:10:20,195 --> 00:10:24,032
Aku tak tahu apa pun tentang LA
kecuali sangat jauh dari Elsa.
222
00:10:26,534 --> 00:10:29,037
Ini terdengar agak cabul, aku tahu,
223
00:10:29,120 --> 00:10:31,956
tapi kemarin aku resmi bergabung
dengan Klub Pengintip Bowdoin.
224
00:10:32,415 --> 00:10:35,418
Jangan cemas, itu untuk mahasiswa
yang suka melihat dedaunan musim gugur.
225
00:10:35,502 --> 00:10:37,837
Tapi coba tebak,
apa sebutan untuk anggota klubnya?
226
00:10:38,546 --> 00:10:39,547
Kawan Pengintip.
227
00:10:39,631 --> 00:10:41,049
Bukankah itu manis?
228
00:10:41,132 --> 00:10:44,552
Bisakah kau ulangi semuanya
setelah "tapi kemarin"?
229
00:10:44,969 --> 00:10:45,970
Sam?
230
00:10:46,679 --> 00:10:48,598
Kau mengambil kalender Ibu.
231
00:10:48,681 --> 00:10:51,976
Elsa, aku perlu mencatat
jadwal bodoh sekolahku padanya.
232
00:10:52,227 --> 00:10:54,562
Kau hapus semua janji temu
dan urusan Ibu!
233
00:10:54,854 --> 00:10:58,399
Kurasa dunia tak akan berakhir
jika bazar jajan tak mendapat kue lemon.
234
00:10:58,566 --> 00:11:00,235
Kau mampir untuk berkomentar sinis?
235
00:11:00,318 --> 00:11:01,820
Saat aku tepat waktu, ya.
236
00:11:02,278 --> 00:11:03,196
Ada apa?
237
00:11:03,530 --> 00:11:04,823
Sam mengambil kalenderku.
238
00:11:04,906 --> 00:11:06,449
Aku belajar manajemen waktu.
239
00:11:06,533 --> 00:11:08,368
Aku juga belajar mencatat.
240
00:11:08,993 --> 00:11:10,203
Paige itu pengintip.
241
00:11:10,662 --> 00:11:13,373
Ternyata kau paham.
Hai, Semuanya.
242
00:11:13,540 --> 00:11:14,749
- Hai, Paige.
- Hai, Paige.
243
00:11:14,833 --> 00:11:16,835
Sayang, manajemen waktu
sulit bagi semua orang.
244
00:11:16,918 --> 00:11:21,089
Karena itulah Ibu meletakkan papan ini
di dapur, di tempat seharusnya.
245
00:11:21,673 --> 00:11:25,176
Aku senang saat keegoisan Sam
bertabrakan dengan keegoisan Ibu.
246
00:11:25,260 --> 00:11:28,888
Andai kau membuat janji temu
dengan Layanan Disabilitas,
247
00:11:28,972 --> 00:11:30,515
ini hal yang bisa mereka bantu.
248
00:11:30,682 --> 00:11:32,684
Tak perlu.
Aku bisa sendiri.
249
00:11:32,767 --> 00:11:34,936
Tak perlu malu untuk mendapat layanan,
Sam.
250
00:11:35,019 --> 00:11:38,898
Jika menurutnya dia bisa, dia bisa.
Menurutku, dia bisa. Menurutnya, dia bisa.
251
00:11:39,149 --> 00:11:40,233
Menurutku, dia bisa.
252
00:11:40,316 --> 00:11:42,610
- Kami semua pikir dia bisa.
- Aku bimbang.
253
00:11:43,111 --> 00:11:46,447
Setidaknya, catat jadwalmu di ponselmu
seperti manusia normal.
254
00:11:46,531 --> 00:11:48,741
Tak seperti apa pun ini.
255
00:11:49,868 --> 00:11:50,702
Ide bagus.
256
00:11:50,785 --> 00:11:53,788
Aku bisa mengatur alarm.
Itu akan seperti lonceng saat SMA.
257
00:11:55,373 --> 00:11:56,373
Bagus.
258
00:11:57,083 --> 00:11:58,710
Aku membawamu pulang.
259
00:12:00,753 --> 00:12:01,754
- Kau bisa?
- Ya.
260
00:12:07,468 --> 00:12:08,970
Lukisan wajah tersenyum.
261
00:12:09,053 --> 00:12:11,055
- Kurasa itu karya terbaikmu.
- Terima kasih.
262
00:12:11,139 --> 00:12:12,348
Kurasa juga begitu.
263
00:12:13,057 --> 00:12:15,476
- Sekarang, aku akan menghancurkannya.
- Silakan.
264
00:12:24,652 --> 00:12:25,653
- Enak?
- Ya.
265
00:12:25,862 --> 00:12:27,488
- Bagus.
- Terasa seperti senyummu.
266
00:12:30,909 --> 00:12:31,910
Jadi...
267
00:12:33,453 --> 00:12:34,453
Coba tebak.
268
00:12:35,914 --> 00:12:38,041
Kurasa aku mungkin ingin masuk UCLA.
269
00:12:38,541 --> 00:12:39,375
Apa?
270
00:12:39,834 --> 00:12:43,338
Sungguh? UCLA di LA?
271
00:12:43,880 --> 00:12:48,885
Aku tahu ini gila, tapi Izzie berkata
mereka sering merekrut para siswa Clayton,
272
00:12:49,135 --> 00:12:52,764
dan jika kami makin cepat tiap jaraknya,
mungkin kami berdua bisa pergi.
273
00:12:53,223 --> 00:12:56,851
Entahlah, sejak Izzie mengatakannya,
ini terasa benar.
274
00:12:58,853 --> 00:12:59,853
Wow.
275
00:13:00,730 --> 00:13:02,732
Lalu, kupikir bahwa...
276
00:13:03,399 --> 00:13:04,901
Mungkin kau bisa ikut juga?
277
00:13:06,611 --> 00:13:07,612
Entahlah.
278
00:13:08,154 --> 00:13:12,158
Aku akan merindukan musim dingin indah
di Connecticut di taman rumah mobil.
279
00:13:12,242 --> 00:13:14,077
Ada taman rumah mobil di California.
280
00:13:14,160 --> 00:13:15,787
- Sungguh?
- Ya...
281
00:13:16,287 --> 00:13:20,500
Dengar, aku tahu ini akan sulit,
tapi ini masih dua tahun lagi.
282
00:13:20,959 --> 00:13:23,169
Lagi pula, kau tak melakukan apa pun.
283
00:13:24,545 --> 00:13:25,545
Maksudku...
284
00:13:26,172 --> 00:13:27,590
Aku melakukan sesuatu.
285
00:13:27,882 --> 00:13:30,593
Aku baru mendapat pekerjaan
di restoran Don.
286
00:13:30,677 --> 00:13:33,263
Aku sedang mengerjakan seni,
medium baruku.
287
00:13:33,346 --> 00:13:36,766
- Ya, aku tak bermaksud...
- Tidak, aku tahu. Aku hanya...
288
00:13:37,225 --> 00:13:39,227
Aku hanya...
Aku tak tahu...
289
00:13:40,019 --> 00:13:43,439
Apa yang ingin kulakukan,
aku masih mencari tahu.
290
00:13:44,065 --> 00:13:45,066
Benar sekali.
291
00:13:45,149 --> 00:13:47,777
Kau bisa mengetahuinya di California.
292
00:13:47,860 --> 00:13:49,279
Di atas papan selancar.
293
00:13:50,280 --> 00:13:51,906
Ya, tapi aku tak bisa berenang.
294
00:13:52,407 --> 00:13:54,742
- Sayang sekali.
- Baiklah, tak masalah.
295
00:13:55,493 --> 00:13:57,620
- Aku akan memberimu waktu.
- Terima kasih.
296
00:13:57,912 --> 00:13:58,912
Kalau sekarang?
297
00:14:00,123 --> 00:14:01,123
Sekarang?
298
00:14:03,001 --> 00:14:04,001
Sekarang?
299
00:14:12,135 --> 00:14:14,262
Hei, itu dia putraku yang berkuliah.
300
00:14:14,512 --> 00:14:15,638
Kau akan berangkat?
301
00:14:15,930 --> 00:14:17,348
Tidak, belum saatnya.
302
00:14:17,932 --> 00:14:21,561
Di tahun pertama, Ayah tak pernah punya
kelas pada hari Jumat,
303
00:14:21,644 --> 00:14:22,854
- dan...
- Selamat tinggal.
304
00:14:23,438 --> 00:14:24,772
Kau akan...
Kau berangkat?
305
00:14:25,815 --> 00:14:26,941
Semoga harimu baik.
306
00:14:32,155 --> 00:14:33,948
Meski dengan kokaina sebanyak itu,
307
00:14:34,032 --> 00:14:37,577
itu tak cukup untuk mempertahankan
anak buah Shackleton melalui ekspedisi.
308
00:14:37,744 --> 00:14:40,163
Dia juga memberi mereka
jadwal yang ketat.
309
00:14:47,128 --> 00:14:51,466
Jika ini saatnya mengumpulkan spesimen es,
maka kumpulkan spesimen es.
310
00:14:51,549 --> 00:14:52,550
PRIA
311
00:15:01,601 --> 00:15:03,811
Jika saatnya tiba
untuk membunuh anjing laut,
312
00:15:04,228 --> 00:15:05,521
bunuhlah anjing laut.
313
00:15:06,272 --> 00:15:07,398
Anjing laut malang.
314
00:15:09,025 --> 00:15:10,526
- Kenapa lama sekali?
- Astaga.
315
00:15:10,610 --> 00:15:12,028
Bung, pilihlah!
316
00:15:12,362 --> 00:15:13,362
Pilih apa saja.
317
00:15:17,241 --> 00:15:19,243
Lalu jika saat untuk tidur tiba...
318
00:15:19,327 --> 00:15:22,955
Percayakah kau bahwa hanya aku
yang hafal lagu perjuangan sekolah kami?
319
00:15:23,539 --> 00:15:26,751
Terkadang aku penasaran apa yang salah
pada para pemalas ini.
320
00:15:27,210 --> 00:15:30,213
Majulah, Tim Pita Putih
Melalui pertarungan
321
00:15:30,463 --> 00:15:32,965
Lambang kehormatan
Tiada tara dan...
322
00:15:33,049 --> 00:15:34,384
Maka kita pergi tidur.
323
00:15:54,779 --> 00:15:57,990
Atau setidaknya,
kita berusaha untuk tidur.
324
00:16:05,873 --> 00:16:06,874
Hei, Sam.
325
00:16:07,625 --> 00:16:08,835
Kenapa masih terjaga?
326
00:16:09,460 --> 00:16:10,461
Tak bisa tidur.
327
00:16:13,214 --> 00:16:14,507
Ibu suka ikan salem itu.
328
00:16:15,216 --> 00:16:16,134
Ini ikan kod.
329
00:16:16,217 --> 00:16:18,428
Bisa dilihat dari dua sirip duburnya.
330
00:16:18,511 --> 00:16:19,511
Benar.
331
00:16:20,012 --> 00:16:22,014
Ibu lupa memeriksa sirip duburnya.
332
00:16:28,187 --> 00:16:30,189
Kau tahu, kau selalu seperti ini.
333
00:16:31,441 --> 00:16:34,193
Kapan pun kau mengalami transisi besar,
kau sulit tidur.
334
00:16:34,277 --> 00:16:37,280
Ibu juga begitu.
Karena itulah Ibu terjaga sekarang.
335
00:16:39,240 --> 00:16:41,325
Ibu tak mengalami transisi apa pun.
336
00:16:41,784 --> 00:16:42,785
Itu...
337
00:16:44,203 --> 00:16:46,622
Bagi Ibu, transisimu adalah transisi Ibu.
338
00:16:49,876 --> 00:16:51,878
Jadi, apa yang kita lakukan
339
00:16:52,336 --> 00:16:55,548
- saat aku masih kecil dan tak bisa tidur?
- Itu...
340
00:16:55,840 --> 00:16:58,676
Terkadang kita menyanyikan lagu alfabet.
341
00:16:59,260 --> 00:17:00,260
Tidak.
342
00:17:01,512 --> 00:17:04,599
Terkadang kita masuk ke halaman belakang
dan menggali dinosaurus.
343
00:17:05,016 --> 00:17:06,016
Tidak.
344
00:17:07,226 --> 00:17:10,354
Terkadang, kita menonton
video yang menenangkan.
345
00:17:12,440 --> 00:17:14,442
Ide terakhir itu tidak buruk.
346
00:17:15,318 --> 00:17:16,318
Terima kasih.
347
00:17:17,445 --> 00:17:20,656
Selama enam bulan,
matahari tak pernah terbenam.
348
00:17:20,740 --> 00:17:27,163
Namun sekarang, saat bintang terdekat Bumi
perlahan menghilangdi bawah cakrawala,
349
00:17:27,246 --> 00:17:31,375
penghuni benua dingin ini
tampaknya amat menyadari
350
00:17:31,459 --> 00:17:35,588
bahwa itu akan menjadi cahaya terakhir
yang akan mereka lihat sampai musim semi.
351
00:17:54,482 --> 00:17:56,984
Ini seindah yang selalu kau gambarkan,
Sam.
352
00:17:58,402 --> 00:18:00,821
Kurasa kita akan lebih cepat
jika naik kereta anjing.
353
00:18:01,197 --> 00:18:02,615
Kau mau berkereta anjing?
354
00:18:09,789 --> 00:18:10,873
Celaka!
355
00:18:12,124 --> 00:18:13,459
Celaka!
356
00:18:13,668 --> 00:18:14,669
Celaka!
357
00:18:21,676 --> 00:18:24,053
- Sayang, semuanya beres?
- Tidak.
358
00:18:24,595 --> 00:18:27,014
Berkat Ibu, aku tidur nyenyak!
359
00:18:53,124 --> 00:18:54,542
- Hei.
- Hei.
360
00:18:54,709 --> 00:18:57,336
Kau mau bertemu 30 menit lebih awal
untuk berlatih?
361
00:18:57,420 --> 00:18:59,630
Kita bisa menambah pengondisian
dan latihan oper.
362
00:18:59,880 --> 00:19:02,883
- Kita harus meningkatkan performa kita.
- Ya, tentu.
363
00:19:03,301 --> 00:19:04,301
Mungkin.
364
00:19:04,802 --> 00:19:07,221
Kau sudah berubah pikiran soal LA, bukan?
365
00:19:07,763 --> 00:19:08,763
Tidak.
366
00:19:09,390 --> 00:19:12,018
Kuceritakan ide itu kepada Evan.
Kukatakan dia harus ikut.
367
00:19:12,393 --> 00:19:13,894
Dia tak tertarik?
368
00:19:16,188 --> 00:19:17,189
Aku tak terkejut.
369
00:19:18,065 --> 00:19:20,568
Maksudku,
jika kita akan kuliah di Providence...
370
00:19:21,193 --> 00:19:23,195
Lagi pula, kenapa dia ingin tetap di sini?
371
00:19:23,613 --> 00:19:25,031
Apa yang Evan kerjakan?
372
00:19:25,448 --> 00:19:28,784
Dia bekerja di restoran Don
dan mencari tahu keinginannya.
373
00:19:29,827 --> 00:19:32,038
Yaitu kode untuk pengangguran.
374
00:19:32,872 --> 00:19:33,873
Aku membencimu.
375
00:19:33,956 --> 00:19:34,956
Aku tahu.
376
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Ayo.
377
00:19:39,837 --> 00:19:42,048
Terlepas dari usaha terbaik Shackleton,
378
00:19:42,131 --> 00:19:44,884
saat dia dan anak buahnya
kembali ke Nimrod,
379
00:19:45,134 --> 00:19:47,970
mereka terlambat melebihi 30 hari
dari jadwalnya.
380
00:19:48,262 --> 00:19:50,348
Beberapa mengalami kebutaan salju.
381
00:19:50,431 --> 00:19:53,559
Kebanyakan menderita disentri
karena makan daging kuda busuk.
382
00:19:54,810 --> 00:19:56,520
Kita bisa melakukan semua yang tepat,
383
00:19:56,604 --> 00:20:00,608
dan terkadang masih saja dimangsa
oleh kondisi atmosfer yang brutal.
384
00:20:03,361 --> 00:20:04,862
Yakin kau baik-baik saja?
385
00:20:06,030 --> 00:20:08,949
Itu mungkin hal paling atletis
yang pernah kulakukan.
386
00:20:09,158 --> 00:20:10,576
Maaf karena menabrakmu.
387
00:20:10,660 --> 00:20:13,579
Aku sangat berfokus
dan sulit melihat apa pun di sekitarku.
388
00:20:13,829 --> 00:20:14,664
Aku mengerti.
389
00:20:14,872 --> 00:20:16,707
Aku menutup mata saat mengemudi.
390
00:20:16,791 --> 00:20:18,209
Itu sebabnya aku tak mengemudi.
391
00:20:19,210 --> 00:20:20,419
Kurasa kau tak apa-apa.
392
00:20:20,670 --> 00:20:21,962
Pokoknya jangan tertidur.
393
00:20:22,046 --> 00:20:24,340
Kau mungkin gegar otak lalu mati.
394
00:20:26,967 --> 00:20:28,594
Aku mungkin tak akan tidur lagi.
395
00:20:33,974 --> 00:20:35,601
- Hai.
- Elsa.
396
00:20:36,060 --> 00:20:37,060
Hei.
397
00:20:40,523 --> 00:20:44,151
Kau meninggalkan jaketmu di rumahku
di sofa di ruang berjemur.
398
00:20:44,318 --> 00:20:45,403
Ini cantik sekali.
399
00:20:46,904 --> 00:20:47,738
Ya.
400
00:20:48,072 --> 00:20:49,072
Terima kasih.
401
00:20:56,747 --> 00:20:59,166
Adakah hal lain yang ingin kau bicarakan?
402
00:21:01,794 --> 00:21:02,794
Anu...
403
00:21:07,508 --> 00:21:09,176
PENGANTAR KIMIA
404
00:21:09,260 --> 00:21:11,095
Apakah Amber suka berkuliah?
405
00:21:11,679 --> 00:21:12,680
Sejujurnya,
406
00:21:13,389 --> 00:21:14,390
dia membencinya.
407
00:21:14,640 --> 00:21:15,641
Gawat.
408
00:21:15,725 --> 00:21:17,852
Ini penyesuaian yang sangat sulit.
409
00:21:18,185 --> 00:21:21,188
Dia mengalami serangan panik
untuk pertama kalinya.
410
00:21:21,564 --> 00:21:23,482
Andai ada lagi yang bisa kulakukan,
tapi...
411
00:21:23,566 --> 00:21:25,901
Hukum melarang kita menjadi ibu yang baik.
412
00:21:26,318 --> 00:21:27,319
Benar sekali.
413
00:21:32,742 --> 00:21:34,368
Kau yakin tak ada hal lain?
414
00:21:36,537 --> 00:21:37,537
Yakin.
415
00:21:38,956 --> 00:21:40,291
Hanya mengantar jaket.
416
00:21:42,334 --> 00:21:43,335
Jaketnya.
417
00:21:44,336 --> 00:21:45,337
Cantik sekali.
418
00:22:03,606 --> 00:22:04,690
Merasa lebih baik?
419
00:22:10,029 --> 00:22:12,656
Para anggota tim berkata
kau tertabrak tanpa mengeluh.
420
00:22:17,328 --> 00:22:20,247
Jika kau ingin bicara,
Ayah selalu di sini, Sam.
421
00:22:25,711 --> 00:22:26,711
Baiklah.
422
00:22:28,589 --> 00:22:33,219
Saat pertama kali kudengar statistik
tentang empat dari lima dari Amber,
423
00:22:33,469 --> 00:22:34,678
aku takut,
424
00:22:35,221 --> 00:22:37,848
tapi kupikir aku bisa melakukannya.
425
00:22:39,725 --> 00:22:41,936
Tapi kini aku mulai berpikir
426
00:22:42,144 --> 00:22:47,775
mungkin alasan
bahwa banyak anak autis tak lulus
427
00:22:48,275 --> 00:22:49,360
adalah karena...
428
00:22:51,654 --> 00:22:52,947
Kuliah bukan untuk mereka.
429
00:22:55,950 --> 00:22:58,577
- Menurut Ayah, itu tak benar.
- Itu benar.
430
00:22:58,661 --> 00:23:03,666
- Ini fakta. Statistik.
- Ya, menurut Ayah itu tak berlaku bagimu.
431
00:23:06,335 --> 00:23:08,420
Faktanya, Ayah hampir yakin tentang itu.
432
00:23:10,589 --> 00:23:11,799
Sam, kau ini...
433
00:23:12,299 --> 00:23:13,425
Ulet.
434
00:23:14,510 --> 00:23:15,511
Kau seperti...
435
00:23:17,555 --> 00:23:19,181
Entahlah. Apa yang ulet?
436
00:23:19,765 --> 00:23:20,766
Kecoak?
437
00:23:21,225 --> 00:23:24,645
Ayah mencoba memikirkan
hewan yang kurang menjijikkan, tapi ya.
438
00:23:27,231 --> 00:23:30,651
Ayah tak tahu apa kau
harus mendapatkan layanan atau tidak.
439
00:23:30,734 --> 00:23:32,152
Itu terserah kepadamu.
440
00:23:33,404 --> 00:23:37,324
Tapi jika kau mau terus berusaha sendiri,
kau bisa pertimbangkan
441
00:23:37,408 --> 00:23:39,034
membatalkan mata kuliah atau apa.
442
00:23:39,118 --> 00:23:41,579
Ayah membatalkan satu mata kuliah
di semester pertama.
443
00:23:43,539 --> 00:23:44,373
Ya.
444
00:23:44,790 --> 00:23:46,625
Aku bisa membatalkan satu mata kuliah.
445
00:23:47,084 --> 00:23:48,794
Aku harus melakukan sesuatu.
446
00:23:51,130 --> 00:23:55,759
Ayah tahu, kecoak sangat mengesankan.
Mereka bisa hidup seminggu tanpa kepala.
447
00:23:56,260 --> 00:23:57,094
Sungguh?
448
00:23:57,553 --> 00:23:58,553
Ya.
449
00:23:59,638 --> 00:24:00,638
Itu hebat.
450
00:24:03,142 --> 00:24:05,060
- Baik, tetap tutup matamu.
- Sudah.
451
00:24:05,144 --> 00:24:06,353
APA WARNA PARASUT ANDA?
452
00:24:06,437 --> 00:24:07,437
Baiklah.
453
00:24:08,105 --> 00:24:09,231
Ini seperti anak anjing.
454
00:24:09,440 --> 00:24:10,774
- Anak anjing?
- Lebih baik.
455
00:24:13,402 --> 00:24:14,236
Buku.
456
00:24:14,445 --> 00:24:16,363
Buku tak lebih baik daripada anak anjing.
457
00:24:16,447 --> 00:24:18,282
- Tak ada yang melebihi anak anjing.
- Tidak...
458
00:24:18,365 --> 00:24:19,783
Kecuali bayi panda.
459
00:24:20,034 --> 00:24:23,162
- Itu lebih baik.
- Baiklah, tapi buku ini amat terkenal.
460
00:24:23,746 --> 00:24:25,346
Ini membantu mengetahui guna hidup kita.
461
00:24:28,709 --> 00:24:31,712
- Hebat.
- Aku tahu kau berusaha mencari tahu.
462
00:24:31,795 --> 00:24:35,090
Aku merasa mungkin ada hal-hal
yang belum kau pertimbangkan, seperti...
463
00:24:35,341 --> 00:24:36,759
Kau amat mahir menghadapi Sam.
464
00:24:36,842 --> 00:24:39,261
Mungkin kau bisa masuk Psikologi,
465
00:24:39,345 --> 00:24:41,180
atau Pekerjaan Sosial.
466
00:24:42,640 --> 00:24:44,141
Kenapa kau memaksakan ini padaku?
467
00:24:44,224 --> 00:24:47,519
Aku hanya tak ingin
kau mencari tahu selamanya.
468
00:24:47,603 --> 00:24:49,813
Kenapa kau ucapkan "mencari tahu"
seperti itu?
469
00:24:49,897 --> 00:24:50,897
Aku hanya...
470
00:24:51,357 --> 00:24:53,776
Ini bisa sangat menyenangkan, seperti...
471
00:24:54,276 --> 00:24:57,613
Jika kau masuk Pekerjaan Sosial,
kita bisa berkuliah pada saat yang sama.
472
00:25:00,282 --> 00:25:02,034
Tapi aku bukan tipe orang kuliahan.
473
00:25:03,619 --> 00:25:05,037
Aku bahkan tak suka SMA.
474
00:25:05,120 --> 00:25:07,289
Kau bisa menjadi apa pun sesukamu.
475
00:25:12,836 --> 00:25:15,673
- Ayolah, aku tidak...
- Mungkin inilah aku.
476
00:25:15,965 --> 00:25:17,800
Maaf jika itu tak cukup bagimu.
477
00:25:17,967 --> 00:25:18,967
Bukan...
478
00:25:20,010 --> 00:25:22,638
- Hanya saja...
- Terima kasih untuk bukunya.
479
00:25:23,013 --> 00:25:24,848
Serius? Evan?
480
00:25:29,645 --> 00:25:30,646
Sebenarnya,
481
00:25:31,188 --> 00:25:34,191
tak ada ekspedisi
yang berjalan sesuai jadwal.
482
00:25:42,866 --> 00:25:45,285
Aku ingin mengajukan permohonan layanan.
483
00:25:47,246 --> 00:25:49,248
Aku Sam, aku penderita ASD.
484
00:25:49,748 --> 00:25:51,500
Aku Rudolph.
Aku penderita MS.
485
00:25:52,042 --> 00:25:53,877
Baik. Mari kita lihat.
486
00:25:55,129 --> 00:25:56,338
Sangat tertata.
487
00:25:57,423 --> 00:25:58,423
Bagus.
488
00:25:59,550 --> 00:26:01,176
Terkadang, kita tersesat.
489
00:26:03,470 --> 00:26:05,556
Terkadang, kita makan daging kuda busuk.
490
00:26:06,223 --> 00:26:07,850
Senang bertemu denganmu, Sam.
491
00:26:07,933 --> 00:26:10,394
Ini Sidney,
salah satu mahasiswa sukarelawan.
492
00:26:10,477 --> 00:26:12,730
- Dia akan mengajakmu berkeliling.
- Panggil aku Sid.
493
00:26:12,938 --> 00:26:13,938
Baiklah.
494
00:26:14,481 --> 00:26:17,192
Hebat, awal yang bagus.
Bersenang-senanglah.
495
00:26:17,526 --> 00:26:22,823
Baiklah. Jadi, ini sofa, kursi bean bag,
dan meja belajar.
496
00:26:23,115 --> 00:26:24,324
Hanya ini semuanya.
497
00:26:24,908 --> 00:26:25,908
Baiklah.
498
00:26:27,036 --> 00:26:28,037
Kau ganteng.
499
00:26:28,871 --> 00:26:29,705
Terima kasih.
500
00:26:30,247 --> 00:26:31,247
Sam?
501
00:26:31,915 --> 00:26:33,834
Aku penasaran kapan kau akan datang.
502
00:26:34,043 --> 00:26:35,127
Hei, Jasper.
503
00:26:35,335 --> 00:26:36,879
Hei.
Hei, Sid.
504
00:26:37,212 --> 00:26:38,422
Kuajak dia berkeliling.
505
00:26:38,505 --> 00:26:41,508
Jika kau ingin mengajak Sam,
maka jadilah sukarelawan.
506
00:26:41,967 --> 00:26:44,094
Aku akan membantumu.
Kami berteman.
507
00:26:45,304 --> 00:26:47,848
Jadi, untuk layanan apa saja
kau akan mendaftar?
508
00:26:48,182 --> 00:26:50,392
Entahlah.
Ada banyak.
509
00:26:50,476 --> 00:26:53,896
Juga ada beberapa
yang bahkan tak ada di daftar, seperti...
510
00:26:54,229 --> 00:26:57,316
Jika kau tunjukkan kartu mahasiswamu
di Burger King, lalu menangis,
511
00:26:57,399 --> 00:26:59,735
mereka akan memberimu
kentang goreng gratis.
512
00:26:59,818 --> 00:27:02,488
Kalian datang kemari
kapan pun butuh bantuan?
513
00:27:02,571 --> 00:27:04,406
Ya, untuk itulah tempat ini.
514
00:27:04,490 --> 00:27:08,202
Meski jika kau tak menggunakan layanannya,
kau masih bisa pakai kursi bean bag.
515
00:27:15,501 --> 00:27:19,004
Bahkan penjelajah terhebat dalam sejarah
juga punya masalah,
516
00:27:21,298 --> 00:27:24,218
dihadapkan pada rintangan
yang tak pernah mereka duga.
517
00:27:26,762 --> 00:27:27,762
Hei.
518
00:27:30,099 --> 00:27:31,099
Hei.
519
00:27:34,144 --> 00:27:35,771
Piza sebagai tawaran damai?
520
00:27:36,146 --> 00:27:38,148
Terpaksa memakan benda-benda aneh.
521
00:27:40,943 --> 00:27:44,238
Kami tak punya saus,
maka aku pakai salsa dan kejunya brie.
522
00:27:44,655 --> 00:27:46,198
Lalu, kotaknya kotak Nike.
523
00:27:46,949 --> 00:27:48,867
Kau membuatnya tampak sangat mudah.
524
00:27:54,289 --> 00:27:55,290
Kau mau duduk?
525
00:27:56,458 --> 00:27:57,458
Ya.
526
00:28:02,339 --> 00:28:03,340
Maafkan aku.
527
00:28:04,007 --> 00:28:05,008
Aku...
528
00:28:06,051 --> 00:28:08,679
Aku bersikap seperti Elsa.
529
00:28:12,349 --> 00:28:13,349
Benar.
530
00:28:13,892 --> 00:28:15,185
Tentang apa saat itu?
531
00:28:15,894 --> 00:28:17,312
Entahlah.
532
00:28:18,480 --> 00:28:21,483
Izzie dan aku sangat bersemangat
tentang UCLA.
533
00:28:22,317 --> 00:28:23,318
Aku hanya...
534
00:28:24,987 --> 00:28:27,406
Aku sangat mencintaimu.
535
00:28:28,407 --> 00:28:31,326
Menurutku, kau bisa melakukan
apa pun keinginanmu dalam hidupmu.
536
00:28:31,869 --> 00:28:33,203
Tapi aku agak memaksa.
537
00:28:33,787 --> 00:28:35,998
Kurasa meski sudah kulawan sekuat mungkin,
538
00:28:36,081 --> 00:28:38,500
Elsa telah menyusup ke otakku.
539
00:28:39,626 --> 00:28:40,626
Gawat.
540
00:28:42,629 --> 00:28:47,843
Jadi, tak apa-apa jika aku tak ingin
pekerjaan hebat di suatu kota yang hebat?
541
00:28:48,927 --> 00:28:49,927
Ya.
542
00:28:51,096 --> 00:28:52,723
- Sungguh?
- Ya.
543
00:28:54,141 --> 00:28:57,269
Namun, mereka kesampingkan ketakutan
terhadap hal yang tak diketahui.
544
00:28:57,352 --> 00:29:00,647
Aku masih bersemangat tentang California,
tapi itu masih dua tahun lagi.
545
00:29:00,814 --> 00:29:01,814
Ya.
546
00:29:02,274 --> 00:29:05,444
Kita punya banyak waktu
untuk memutuskan apa yang kita inginkan.
547
00:29:05,527 --> 00:29:06,361
- Benar.
- Ya.
548
00:29:06,528 --> 00:29:07,528
Ya.
549
00:29:08,572 --> 00:29:10,115
- Masih banyak waktu.
- Ya.
550
00:29:12,242 --> 00:29:14,077
Baiklah, ayo coba ini.
551
00:29:20,542 --> 00:29:21,542
Itu...
552
00:29:22,002 --> 00:29:23,420
Itu salsa yang pedas.
553
00:29:24,421 --> 00:29:26,423
Ya, sebaiknya kita tak makan ini.
554
00:29:29,134 --> 00:29:31,845
Entah itu berarti
kegagalan terakhir mereka,
555
00:29:32,054 --> 00:29:34,973
atau semoga, kesuksesan pada akhirnya.
556
00:29:35,057 --> 00:29:36,600
Lihat siapa yang tiba tepat waktu.
557
00:29:36,808 --> 00:29:39,144
Silakan bicara secepat yang kau inginkan.
558
00:29:39,228 --> 00:29:41,313
Aku punya pencatat anonim sekarang,
559
00:29:41,396 --> 00:29:44,233
tapi aku yakin dia Energik Evelyn.
560
00:29:44,316 --> 00:29:46,735
Semua tanda seru itu membuka rahasianya.
561
00:29:47,653 --> 00:29:49,571
Aku tak tahu apa maksudnya.
562
00:29:50,113 --> 00:29:51,448
Namaku hanya Evelyn.
563
00:29:51,615 --> 00:29:53,242
Aku lebih suka Energik Evelyn.
564
00:29:53,325 --> 00:29:55,160
Aku lebih suka kau berhenti bicara.
565
00:29:55,244 --> 00:29:57,788
Baik, subjektivisme.
Kencangkan sabuk pengamanmu.
566
00:30:49,047 --> 00:30:51,591
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria