1 00:00:06,457 --> 00:00:10,752 Seperti kata semua penjelajah kawakan, pemilihan waktu adalah yang terpenting. 2 00:00:10,961 --> 00:00:15,799 Dalam Ekspedisi Nimrod, Ernest Shackleton sangat cemas karena timnya tertinggal, 3 00:00:15,883 --> 00:00:18,510 hingga dia beri mereka pil kokaina tiap jam. 4 00:00:19,011 --> 00:00:21,221 Aku tak minum pil kokaina, tapi... 5 00:00:21,597 --> 00:00:26,268 Aku menambah semangkuk sereal gula lagi di pagi hari jika tahu hari itu penting. 6 00:00:30,731 --> 00:00:31,940 Bung, menyingkirlah! 7 00:00:32,274 --> 00:00:33,609 Hei, Kawan, apa kabar? 8 00:00:34,860 --> 00:00:39,406 Agar tak ada kebingungan, kelas ini tak ditujukan untuk memberi nilai A mudah, 9 00:00:39,698 --> 00:00:41,617 atau B, atau C. 10 00:00:41,992 --> 00:00:43,619 Tapi D akan mudah didapat. 11 00:00:43,994 --> 00:00:45,412 Sekarang, lihat ke kiri. 12 00:00:45,954 --> 00:00:46,955 Lihat ke kananmu. 13 00:00:48,582 --> 00:00:51,210 Lihat pria berkeringat yang terlambat di hari pertama. 14 00:00:51,376 --> 00:00:54,588 Beberapa dari kalian tak akan berhasil. Mari kita tebak siapa. 15 00:00:54,671 --> 00:00:55,881 Maaf, aku terlambat. 16 00:00:55,964 --> 00:01:00,302 Waktuku 2,5 jam di antara kelas ini dan kelasku sebelum ini, 17 00:01:00,552 --> 00:01:02,971 yang terlalu lama untuk menunggu di kampus 18 00:01:03,055 --> 00:01:04,473 tapi kurang lama untuk pulang. 19 00:01:04,556 --> 00:01:09,186 Jadi, aku pergi ke kelas Ilustrasi Ilmiah untuk menggambar, lalu aku lupa waktu... 20 00:01:09,269 --> 00:01:12,606 Kau tahu, aku berlari dan ada tim lacrosse... 21 00:01:13,106 --> 00:01:13,941 Lewat tangga. 22 00:01:14,233 --> 00:01:16,652 Jadi, kau terlambat karena waktumu terlalu banyak? 23 00:01:16,902 --> 00:01:17,902 Tepat sekali. 24 00:01:19,571 --> 00:01:21,490 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 25 00:01:30,040 --> 00:01:34,503 Menurut silabus, kelas ini akan berfokus pada kajian etika normatif. 26 00:01:34,586 --> 00:01:35,712 Dengan kata lain... 27 00:01:36,547 --> 00:01:37,589 Tentu karena terlambat, 28 00:01:37,673 --> 00:01:41,385 seseorang melewatkan pengumumanku bahwa aku punya kebijakan "tanpa laptop". 29 00:01:41,802 --> 00:01:44,805 Jika menulis dengan tangan membuatmu kewalahan, maka... 30 00:01:44,972 --> 00:01:46,473 Kembalilah ke kelas satu. 31 00:01:48,308 --> 00:01:50,310 Etika normatif adalah kajian 32 00:01:50,394 --> 00:01:53,564 tentang bagaimana seseorang harus bertindak, secara moral. 33 00:01:53,647 --> 00:01:56,858 Apakah kita akan membahas meta-etika? Ya. Etika terapan? 34 00:01:57,067 --> 00:01:58,193 Tak bisa dihindari. 35 00:01:58,402 --> 00:02:00,821 Secara historis, ada banyak... 36 00:02:00,904 --> 00:02:03,615 Bagus. Aku ingin mendengar kabarmu lagi. 37 00:02:03,824 --> 00:02:04,824 Terima kasih. 38 00:02:05,325 --> 00:02:10,163 Bisakah kau lebih perlahan serta mengulang definisi etika normatif? 39 00:02:10,247 --> 00:02:11,373 Perlahan saja. 40 00:02:12,791 --> 00:02:16,003 Tentu. Sebenarnya, kita akan berhenti saja sampai kau siap. 41 00:02:16,295 --> 00:02:17,129 Bagus. 42 00:02:17,254 --> 00:02:19,256 Secara historis, ada banyak pendapat 43 00:02:19,339 --> 00:02:21,717 tentang menjawab pertanyaan moral secara akurat 44 00:02:21,800 --> 00:02:24,094 dengan etika moralitas yang lebih berbasis watak, 45 00:02:24,177 --> 00:02:26,680 sedangkan konsekuensialisme dan etika deontologis 46 00:02:26,763 --> 00:02:28,599 lebih fokus pada peran itu sendiri. 47 00:02:29,224 --> 00:02:31,560 Perkuliahan sama sekali tak masuk akal. 48 00:02:32,019 --> 00:02:33,937 Jadwalku berubah setiap hari, 49 00:02:34,021 --> 00:02:36,148 tak ada lonceng antar kelas, 50 00:02:36,231 --> 00:02:38,942 dan berkat perencanaan Archibald Denton yang buruk, 51 00:02:39,026 --> 00:02:40,569 kampus tak berada di jaringan. 52 00:02:40,652 --> 00:02:42,738 Entah bagaimana orang melakukannya. 53 00:02:42,821 --> 00:02:43,905 Mau dengar jadwalku? 54 00:02:43,989 --> 00:02:45,824 Pukul 10.50, rayu aku. 55 00:02:45,907 --> 00:02:47,367 Pukul 12.10, masih di ranjang. 56 00:02:47,451 --> 00:02:50,787 Pukul tiga, empat, lima, aku teler, dan pukul enam, aku mendapat cewek. 57 00:02:51,038 --> 00:02:53,457 Kecuali Selasa dan Kamis saat aku kuliah seharian, 58 00:02:53,540 --> 00:02:55,917 karena aku sangat memedulikan kuliahku. 59 00:02:56,501 --> 00:02:59,129 Aku tak terbiasa menjadi bodoh di sekolah. 60 00:02:59,212 --> 00:03:01,840 Bahkan mencatat pun lebih sulit saat kuliah. 61 00:03:02,174 --> 00:03:04,926 Lihat, ini catatan yang kubuat di kelas etika. 62 00:03:08,263 --> 00:03:09,263 "Kentang." 63 00:03:10,682 --> 00:03:14,102 Itu suatu kisah, sesuatu tentang sumur... 64 00:03:14,353 --> 00:03:16,480 Sebuah kentang jatuh ke sumur. Entahlah. 65 00:03:16,563 --> 00:03:20,192 Ya, dilema kuno tentang kentang di dalam sumur. 66 00:03:20,776 --> 00:03:24,613 Dengar, jika mencatat itu sulit, aku ahlinya, aku sangat mahir mencatat. 67 00:03:24,696 --> 00:03:26,823 Ini soal menyaring yang tak penting. 68 00:03:27,449 --> 00:03:28,449 Perhatikan. 69 00:03:31,078 --> 00:03:32,621 Hai, Bob yang gempal. 70 00:03:32,704 --> 00:03:34,331 Bagaimana akhir pekanmu? Catatlah. 71 00:03:34,539 --> 00:03:36,541 Astaga, agak kabur. 72 00:03:36,917 --> 00:03:40,253 Pada hari Sabtu, Lorna keluar bersama Tim dan Freya. 73 00:03:40,337 --> 00:03:41,755 Mereka teman-teman kerjanya. 74 00:03:41,838 --> 00:03:45,175 Aku tinggal di rumah bersama Bobcat. Bobcat adalah kucingku. 75 00:03:45,509 --> 00:03:49,346 Kami bermain di luar. Ia terlibat perkelahian dengan tupai. 76 00:03:49,429 --> 00:03:51,807 Mereka menjatuhkan tanaman lavendel tetangga. 77 00:03:51,890 --> 00:03:54,434 Jadi, kubawa dia masuk, lalu kami berdua tertidur, 78 00:03:54,518 --> 00:03:56,520 karena menonton episode lama Shark Tank. 79 00:03:56,603 --> 00:03:58,772 Aku sangat mau memiliki akhir pekan seperti itu. 80 00:03:58,855 --> 00:04:00,107 Kami suka bersenang-senang. 81 00:04:00,941 --> 00:04:02,275 Terima kasih sudah bertanya. 82 00:04:03,735 --> 00:04:05,445 Jadi, apa yang kau dapatkan? 83 00:04:05,529 --> 00:04:09,074 Tak ada, aku menghabiskan waktu memikirkan cara mengeja "Lorna". 84 00:04:09,157 --> 00:04:10,784 - Apa yang kau dapat? - Sederhana. 85 00:04:10,867 --> 00:04:12,953 Kucing Bob punya nama hebat, dan istri Bob berselingkuh. 86 00:04:13,036 --> 00:04:13,870 Apa? 87 00:04:13,954 --> 00:04:16,164 Dia pergi dengan teman kerjanya? Yang benar saja. 88 00:04:16,248 --> 00:04:18,792 Freya hadir hanya agar Tim dan Ny. Bob tak merasa bersalah. 89 00:04:19,167 --> 00:04:20,460 Bagaimana caramu? 90 00:04:20,544 --> 00:04:23,255 Ini bakat yang kudapatkan karena menonton opera sabun India. 91 00:04:23,338 --> 00:04:27,342 Dahulu, kukira orang selalu menyanyi setelah melakukan sanggama. 92 00:04:27,467 --> 00:04:28,677 Karena itulah kulakukan. 93 00:04:31,972 --> 00:04:33,807 Aku tak sabar untuk keluar dari sini. 94 00:04:34,057 --> 00:04:36,560 Ibuku sakit kepala lagi pagi ini, 95 00:04:36,643 --> 00:04:39,980 yang berarti aku harus menyiapkan ketiga anak itu untuk sekolah. 96 00:04:40,814 --> 00:04:41,814 Ini... 97 00:04:42,399 --> 00:04:43,525 Ini muntahan bayi. 98 00:04:44,776 --> 00:04:45,777 Cheetos. 99 00:04:48,029 --> 00:04:52,242 Aku hanya harus menyelesaikan sekolah, lalu pindah jauh sekali. 100 00:04:52,534 --> 00:04:53,702 Ke mana kau akan pergi? 101 00:04:54,077 --> 00:04:55,287 New Orleans. 102 00:04:56,163 --> 00:04:56,997 Barcelona. 103 00:04:57,289 --> 00:04:59,124 Di mana yang terjauh dari sini? 104 00:04:59,875 --> 00:05:00,709 Mars? 105 00:05:01,251 --> 00:05:04,004 Ini asyik. Ke mana kau ingin pergi? Sebutkan tiga tempat. 106 00:05:05,922 --> 00:05:06,757 Dublin. 107 00:05:06,840 --> 00:05:08,341 - Karena aksen Irlandia. - Benar. 108 00:05:08,425 --> 00:05:09,634 San Francisco. 109 00:05:09,968 --> 00:05:10,969 Serta... 110 00:05:11,136 --> 00:05:12,136 Cape Town. 111 00:05:13,847 --> 00:05:14,847 Cape Town? 112 00:05:15,849 --> 00:05:18,059 Kurasa maksudmu Cape Cod. 113 00:05:18,727 --> 00:05:19,727 Cape Cod. 114 00:05:20,771 --> 00:05:22,981 Bukan. Yang ada di Afrika Selatan. 115 00:05:24,483 --> 00:05:26,693 Benar. Ya... Aku tahu itu. Itu... 116 00:05:28,111 --> 00:05:30,030 Ke mana kau ingin pergi? Tiga kota. 117 00:05:30,864 --> 00:05:31,865 Tiga? 118 00:05:33,825 --> 00:05:35,827 - Mungkin Providence. - Apa? 119 00:05:36,578 --> 00:05:37,829 Ya, Providence bagus. 120 00:05:38,163 --> 00:05:39,873 Bung, itu dua jam dari sini. 121 00:05:39,956 --> 00:05:40,791 Ya. 122 00:05:40,916 --> 00:05:43,335 Kenapa? Tim bisbol liga kecil mereka bagus. 123 00:05:43,585 --> 00:05:44,586 Astaga. 124 00:05:45,295 --> 00:05:47,714 Hei, Bu Gardner, tiga kota yang ingin kau tinggali. 125 00:05:47,798 --> 00:05:49,132 Bersiaplah untuk dihakimi. 126 00:05:49,424 --> 00:05:51,426 Lalu, Providence sudah disebutkan. 127 00:05:51,510 --> 00:05:53,136 Tokyo, Bruges, Sydney. 128 00:05:54,679 --> 00:05:55,679 Bagus-bagus. 129 00:05:56,139 --> 00:05:59,976 Tentu saja saat aku seusiamu, aku hanya ingin tinggal di New York. 130 00:06:00,560 --> 00:06:01,561 Kenapa kau tak pergi? 131 00:06:01,645 --> 00:06:02,645 Aku pergi. 132 00:06:03,146 --> 00:06:05,565 Aku tinggal di sana selama lima tahun setelah kuliah. 133 00:06:05,649 --> 00:06:06,566 Tunggu. 134 00:06:06,650 --> 00:06:09,277 Ibu... Apakah Ibu... Mungkinkah? 135 00:06:09,611 --> 00:06:10,904 Apakah dahulu Ibu keren? 136 00:06:10,987 --> 00:06:11,905 Sangat. 137 00:06:12,239 --> 00:06:14,866 Ibu bahkan mengenakan sarung tangan tanpa jari. 138 00:06:14,950 --> 00:06:18,078 Ibu kenakan di lima konser Fleetwood Mac bersama ayahmu. 139 00:06:18,161 --> 00:06:20,372 Tapi Ibu suka berpikir Ibu masih cukup keren. 140 00:06:21,206 --> 00:06:22,040 Sayang, 141 00:06:22,123 --> 00:06:25,168 entah kenapa kita repot beli alas gelas jika tak digunakan. 142 00:06:25,252 --> 00:06:26,670 Dia sudah kembali. 143 00:06:33,260 --> 00:06:34,094 Hai. 144 00:06:34,594 --> 00:06:35,594 Hai. 145 00:06:36,596 --> 00:06:38,223 Megan datang membawa kabar baik. 146 00:06:38,306 --> 00:06:41,142 Kami diundang ke konferensi penolong pertama di New York 147 00:06:41,226 --> 00:06:43,311 untuk membahas pelatihan kami. 148 00:06:43,395 --> 00:06:44,813 Wow. 149 00:06:46,147 --> 00:06:47,147 Bagus sekali! 150 00:06:48,108 --> 00:06:49,108 Ya. 151 00:06:49,734 --> 00:06:50,735 Aku akan pergi. 152 00:06:52,696 --> 00:06:54,531 - Baiklah. - Selamat tinggal. 153 00:06:57,784 --> 00:06:59,411 Aku tak tahu dia akan datang. 154 00:06:59,744 --> 00:07:02,038 Tak apa-apa. Kau tak perlu menjelaskan. 155 00:07:02,414 --> 00:07:04,624 Hei, selamat atas pelatihannya. 156 00:07:06,710 --> 00:07:07,710 Terima kasih. 157 00:07:12,591 --> 00:07:13,925 Selamat. 158 00:07:15,552 --> 00:07:17,137 Aku menerima pengumuman kelahiran. 159 00:07:17,220 --> 00:07:18,430 Terima kasih. 160 00:07:18,847 --> 00:07:22,058 Hanzo tidur, tapi apa pun ini, aku yakin dia akan menyukainya. 161 00:07:22,142 --> 00:07:23,977 Hanya pakaian. Dia tak akan peduli. 162 00:07:24,352 --> 00:07:25,352 Bagaimana perasaanmu? 163 00:07:25,896 --> 00:07:27,105 Setengah terjaga. 164 00:07:27,939 --> 00:07:31,026 Omong-omong, aku ingin mengatakan aku sangat menyesal 165 00:07:31,109 --> 00:07:34,446 karena curhat padamu seperti itu terakhir kali aku melihatmu. 166 00:07:34,696 --> 00:07:38,909 Kau sedang punya masalah sendiri dan sangat tak butuh menerima curhat. 167 00:07:39,326 --> 00:07:40,327 Terima kasih. 168 00:07:43,413 --> 00:07:44,623 Kau mau curhat lagi? 169 00:07:44,915 --> 00:07:46,249 Jika kau menawarkan, ya. 170 00:07:47,125 --> 00:07:49,669 Silakan. Itu membuat keahlianku tetap tajam. 171 00:07:52,756 --> 00:07:53,757 Baiklah, jadi... 172 00:07:54,925 --> 00:07:57,844 Kau menyuruhku melonggarkan cengkeramanku. 173 00:07:58,261 --> 00:08:01,473 Lalu ternyata saat aku kurang mengomel, 174 00:08:01,556 --> 00:08:05,060 ada lebih banyak waktu untuk membicarakan hal menyenangkan, 175 00:08:05,143 --> 00:08:08,688 seperti saat aku hidup di New York dan memakai sarung tangan tanpa jari. 176 00:08:09,064 --> 00:08:10,065 Sangat keren. 177 00:08:11,274 --> 00:08:12,609 Lalu kemarin, 178 00:08:12,817 --> 00:08:17,030 aku menemukan Megan dan Doug minum-minum di ruang berjemur, minum. 179 00:08:17,405 --> 00:08:19,491 Lalu, seluruh ide untuk mundur ini 180 00:08:19,574 --> 00:08:22,077 mulai terasa seperti membunuh pernikahanku sendiri. 181 00:08:22,285 --> 00:08:26,498 Ya, mungkin fakta bahwa mereka minum-minum di rumahku sendiri 182 00:08:26,581 --> 00:08:31,002 berarti hubungan itu sangat platonik hingga aku tak perlu khawatir. 183 00:08:31,378 --> 00:08:35,799 atau mungkin wanita itu hanya mencoba menegaskan padaku dengan sombongnya, 184 00:08:35,882 --> 00:08:39,344 atau mungkin dia tak sadar dan Doug yang menyombong padaku. 185 00:08:39,427 --> 00:08:41,554 Sesuatu terjadi dalam hidupku. 186 00:08:41,638 --> 00:08:42,639 Kau... Apa? 187 00:08:44,140 --> 00:08:48,561 Baik, aku tertidur sementara kau bicara, tapi aku mengerti. 188 00:08:49,938 --> 00:08:51,690 Kurasa kau tak mundur. 189 00:08:52,607 --> 00:08:54,818 - Aku sudah mundur. - Aku tak percaya. 190 00:08:55,318 --> 00:08:59,531 Aku ingin menyusup ke kelompok teman Doug dan tak kulakukan. 191 00:08:59,614 --> 00:09:00,532 Itu langkah pertama. 192 00:09:00,740 --> 00:09:02,993 Tapi Elsa, ini tak hanya tentang Doug. 193 00:09:03,076 --> 00:09:06,579 Ini tentang memberi orang dalam hidupmu ruang untuk mendatangimu 194 00:09:06,663 --> 00:09:09,040 dan terus melakukannya meski saat sulit dilakukan. 195 00:09:10,250 --> 00:09:11,251 Ini memang sulit. 196 00:09:12,794 --> 00:09:15,005 Aku tahu, tapi kau bisa melakukannya. 197 00:09:16,506 --> 00:09:17,424 Sekarang... 198 00:09:17,841 --> 00:09:18,675 Hai. 199 00:09:19,009 --> 00:09:20,260 Hai... 200 00:09:20,760 --> 00:09:24,514 Baiklah... 201 00:09:24,597 --> 00:09:26,016 Kini, pegangkan ini. 202 00:09:26,558 --> 00:09:28,768 Aku akan tidur. 203 00:09:28,852 --> 00:09:29,853 Selamat tinggal. 204 00:09:34,941 --> 00:09:36,776 Aku rindu aroma itu. 205 00:09:41,531 --> 00:09:43,366 - Apa kabar, Gila? - Aku mengetahuinya. 206 00:09:43,450 --> 00:09:45,535 - Aku tahu cara keluar dari sini. - Clayton? 207 00:09:45,618 --> 00:09:48,455 Aku tak kesulitan untuk keluar. Tetap di sinilah yang sulit. 208 00:09:48,538 --> 00:09:49,748 Diam dan dengarkan. 209 00:09:49,998 --> 00:09:54,419 Hampir tiap tahun, UCLA merekrut siswa dari Clayton dengan beasiswa lari. 210 00:09:54,502 --> 00:09:56,421 Dua tahun lalu, mereka ambil tiga anak. 211 00:09:56,504 --> 00:09:57,839 - Itu gila. - Aku tahu. 212 00:09:57,922 --> 00:10:00,341 Pelatih mereka sahabat Pelatih Crowley. 213 00:10:00,425 --> 00:10:01,551 Crowley punya teman? 214 00:10:01,634 --> 00:10:03,720 Casey, kita bisa pergi bersama. 215 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Kita berdua, ke California. 216 00:10:06,973 --> 00:10:08,725 - Wow. - Ya, bukan? 217 00:10:08,808 --> 00:10:11,269 Si perekrut hadir di lomba regional dua bulan lagi. 218 00:10:11,478 --> 00:10:15,106 - Menurutmu, mereka akan membawa kita? - Jika berlatih keras dan makin cepat. 219 00:10:15,899 --> 00:10:18,735 Kita kelas 11. Ini kesempatan kita untuk mengesankan mereka. 220 00:10:18,818 --> 00:10:19,819 LA. 221 00:10:20,195 --> 00:10:24,032 Aku tak tahu apa pun tentang LA kecuali sangat jauh dari Elsa. 222 00:10:26,534 --> 00:10:29,037 Ini terdengar agak cabul, aku tahu, 223 00:10:29,120 --> 00:10:31,956 tapi kemarin aku resmi bergabung dengan Klub Pengintip Bowdoin. 224 00:10:32,415 --> 00:10:35,418 Jangan cemas, itu untuk mahasiswa yang suka melihat dedaunan musim gugur. 225 00:10:35,502 --> 00:10:37,837 Tapi coba tebak, apa sebutan untuk anggota klubnya? 226 00:10:38,546 --> 00:10:39,547 Kawan Pengintip. 227 00:10:39,631 --> 00:10:41,049 Bukankah itu manis? 228 00:10:41,132 --> 00:10:44,552 Bisakah kau ulangi semuanya setelah "tapi kemarin"? 229 00:10:44,969 --> 00:10:45,970 Sam? 230 00:10:46,679 --> 00:10:48,598 Kau mengambil kalender Ibu. 231 00:10:48,681 --> 00:10:51,976 Elsa, aku perlu mencatat jadwal bodoh sekolahku padanya. 232 00:10:52,227 --> 00:10:54,562 Kau hapus semua janji temu dan urusan Ibu! 233 00:10:54,854 --> 00:10:58,399 Kurasa dunia tak akan berakhir jika bazar jajan tak mendapat kue lemon. 234 00:10:58,566 --> 00:11:00,235 Kau mampir untuk berkomentar sinis? 235 00:11:00,318 --> 00:11:01,820 Saat aku tepat waktu, ya. 236 00:11:02,278 --> 00:11:03,196 Ada apa? 237 00:11:03,530 --> 00:11:04,823 Sam mengambil kalenderku. 238 00:11:04,906 --> 00:11:06,449 Aku belajar manajemen waktu. 239 00:11:06,533 --> 00:11:08,368 Aku juga belajar mencatat. 240 00:11:08,993 --> 00:11:10,203 Paige itu pengintip. 241 00:11:10,662 --> 00:11:13,373 Ternyata kau paham. Hai, Semuanya. 242 00:11:13,540 --> 00:11:14,749 - Hai, Paige. - Hai, Paige. 243 00:11:14,833 --> 00:11:16,835 Sayang, manajemen waktu sulit bagi semua orang. 244 00:11:16,918 --> 00:11:21,089 Karena itulah Ibu meletakkan papan ini di dapur, di tempat seharusnya. 245 00:11:21,673 --> 00:11:25,176 Aku senang saat keegoisan Sam bertabrakan dengan keegoisan Ibu. 246 00:11:25,260 --> 00:11:28,888 Andai kau membuat janji temu dengan Layanan Disabilitas, 247 00:11:28,972 --> 00:11:30,515 ini hal yang bisa mereka bantu. 248 00:11:30,682 --> 00:11:32,684 Tak perlu. Aku bisa sendiri. 249 00:11:32,767 --> 00:11:34,936 Tak perlu malu untuk mendapat layanan, Sam. 250 00:11:35,019 --> 00:11:38,898 Jika menurutnya dia bisa, dia bisa. Menurutku, dia bisa. Menurutnya, dia bisa. 251 00:11:39,149 --> 00:11:40,233 Menurutku, dia bisa. 252 00:11:40,316 --> 00:11:42,610 - Kami semua pikir dia bisa. - Aku bimbang. 253 00:11:43,111 --> 00:11:46,447 Setidaknya, catat jadwalmu di ponselmu seperti manusia normal. 254 00:11:46,531 --> 00:11:48,741 Tak seperti apa pun ini. 255 00:11:49,868 --> 00:11:50,702 Ide bagus. 256 00:11:50,785 --> 00:11:53,788 Aku bisa mengatur alarm. Itu akan seperti lonceng saat SMA. 257 00:11:55,373 --> 00:11:56,373 Bagus. 258 00:11:57,083 --> 00:11:58,710 Aku membawamu pulang. 259 00:12:00,753 --> 00:12:01,754 - Kau bisa? - Ya. 260 00:12:07,468 --> 00:12:08,970 Lukisan wajah tersenyum. 261 00:12:09,053 --> 00:12:11,055 - Kurasa itu karya terbaikmu. - Terima kasih. 262 00:12:11,139 --> 00:12:12,348 Kurasa juga begitu. 263 00:12:13,057 --> 00:12:15,476 - Sekarang, aku akan menghancurkannya. - Silakan. 264 00:12:24,652 --> 00:12:25,653 - Enak? - Ya. 265 00:12:25,862 --> 00:12:27,488 - Bagus. - Terasa seperti senyummu. 266 00:12:30,909 --> 00:12:31,910 Jadi... 267 00:12:33,453 --> 00:12:34,453 Coba tebak. 268 00:12:35,914 --> 00:12:38,041 Kurasa aku mungkin ingin masuk UCLA. 269 00:12:38,541 --> 00:12:39,375 Apa? 270 00:12:39,834 --> 00:12:43,338 Sungguh? UCLA di LA? 271 00:12:43,880 --> 00:12:48,885 Aku tahu ini gila, tapi Izzie berkata mereka sering merekrut para siswa Clayton, 272 00:12:49,135 --> 00:12:52,764 dan jika kami makin cepat tiap jaraknya, mungkin kami berdua bisa pergi. 273 00:12:53,223 --> 00:12:56,851 Entahlah, sejak Izzie mengatakannya, ini terasa benar. 274 00:12:58,853 --> 00:12:59,853 Wow. 275 00:13:00,730 --> 00:13:02,732 Lalu, kupikir bahwa... 276 00:13:03,399 --> 00:13:04,901 Mungkin kau bisa ikut juga? 277 00:13:06,611 --> 00:13:07,612 Entahlah. 278 00:13:08,154 --> 00:13:12,158 Aku akan merindukan musim dingin indah di Connecticut di taman rumah mobil. 279 00:13:12,242 --> 00:13:14,077 Ada taman rumah mobil di California. 280 00:13:14,160 --> 00:13:15,787 - Sungguh? - Ya... 281 00:13:16,287 --> 00:13:20,500 Dengar, aku tahu ini akan sulit, tapi ini masih dua tahun lagi. 282 00:13:20,959 --> 00:13:23,169 Lagi pula, kau tak melakukan apa pun. 283 00:13:24,545 --> 00:13:25,545 Maksudku... 284 00:13:26,172 --> 00:13:27,590 Aku melakukan sesuatu. 285 00:13:27,882 --> 00:13:30,593 Aku baru mendapat pekerjaan di restoran Don. 286 00:13:30,677 --> 00:13:33,263 Aku sedang mengerjakan seni, medium baruku. 287 00:13:33,346 --> 00:13:36,766 - Ya, aku tak bermaksud... - Tidak, aku tahu. Aku hanya... 288 00:13:37,225 --> 00:13:39,227 Aku hanya... Aku tak tahu... 289 00:13:40,019 --> 00:13:43,439 Apa yang ingin kulakukan, aku masih mencari tahu. 290 00:13:44,065 --> 00:13:45,066 Benar sekali. 291 00:13:45,149 --> 00:13:47,777 Kau bisa mengetahuinya di California. 292 00:13:47,860 --> 00:13:49,279 Di atas papan selancar. 293 00:13:50,280 --> 00:13:51,906 Ya, tapi aku tak bisa berenang. 294 00:13:52,407 --> 00:13:54,742 - Sayang sekali. - Baiklah, tak masalah. 295 00:13:55,493 --> 00:13:57,620 - Aku akan memberimu waktu. - Terima kasih. 296 00:13:57,912 --> 00:13:58,912 Kalau sekarang? 297 00:14:00,123 --> 00:14:01,123 Sekarang? 298 00:14:03,001 --> 00:14:04,001 Sekarang? 299 00:14:12,135 --> 00:14:14,262 Hei, itu dia putraku yang berkuliah. 300 00:14:14,512 --> 00:14:15,638 Kau akan berangkat? 301 00:14:15,930 --> 00:14:17,348 Tidak, belum saatnya. 302 00:14:17,932 --> 00:14:21,561 Di tahun pertama, Ayah tak pernah punya kelas pada hari Jumat, 303 00:14:21,644 --> 00:14:22,854 - dan... - Selamat tinggal. 304 00:14:23,438 --> 00:14:24,772 Kau akan... Kau berangkat? 305 00:14:25,815 --> 00:14:26,941 Semoga harimu baik. 306 00:14:32,155 --> 00:14:33,948 Meski dengan kokaina sebanyak itu, 307 00:14:34,032 --> 00:14:37,577 itu tak cukup untuk mempertahankan anak buah Shackleton melalui ekspedisi. 308 00:14:37,744 --> 00:14:40,163 Dia juga memberi mereka jadwal yang ketat. 309 00:14:47,128 --> 00:14:51,466 Jika ini saatnya mengumpulkan spesimen es, maka kumpulkan spesimen es. 310 00:14:51,549 --> 00:14:52,550 PRIA 311 00:15:01,601 --> 00:15:03,811 Jika saatnya tiba untuk membunuh anjing laut, 312 00:15:04,228 --> 00:15:05,521 bunuhlah anjing laut. 313 00:15:06,272 --> 00:15:07,398 Anjing laut malang. 314 00:15:09,025 --> 00:15:10,526 - Kenapa lama sekali? - Astaga. 315 00:15:10,610 --> 00:15:12,028 Bung, pilihlah! 316 00:15:12,362 --> 00:15:13,362 Pilih apa saja. 317 00:15:17,241 --> 00:15:19,243 Lalu jika saat untuk tidur tiba... 318 00:15:19,327 --> 00:15:22,955 Percayakah kau bahwa hanya aku yang hafal lagu perjuangan sekolah kami? 319 00:15:23,539 --> 00:15:26,751 Terkadang aku penasaran apa yang salah pada para pemalas ini. 320 00:15:27,210 --> 00:15:30,213 Majulah, Tim Pita Putih Melalui pertarungan 321 00:15:30,463 --> 00:15:32,965 Lambang kehormatan Tiada tara dan... 322 00:15:33,049 --> 00:15:34,384 Maka kita pergi tidur. 323 00:15:54,779 --> 00:15:57,990 Atau setidaknya, kita berusaha untuk tidur. 324 00:16:05,873 --> 00:16:06,874 Hei, Sam. 325 00:16:07,625 --> 00:16:08,835 Kenapa masih terjaga? 326 00:16:09,460 --> 00:16:10,461 Tak bisa tidur. 327 00:16:13,214 --> 00:16:14,507 Ibu suka ikan salem itu. 328 00:16:15,216 --> 00:16:16,134 Ini ikan kod. 329 00:16:16,217 --> 00:16:18,428 Bisa dilihat dari dua sirip duburnya. 330 00:16:18,511 --> 00:16:19,511 Benar. 331 00:16:20,012 --> 00:16:22,014 Ibu lupa memeriksa sirip duburnya. 332 00:16:28,187 --> 00:16:30,189 Kau tahu, kau selalu seperti ini. 333 00:16:31,441 --> 00:16:34,193 Kapan pun kau mengalami transisi besar, kau sulit tidur. 334 00:16:34,277 --> 00:16:37,280 Ibu juga begitu. Karena itulah Ibu terjaga sekarang. 335 00:16:39,240 --> 00:16:41,325 Ibu tak mengalami transisi apa pun. 336 00:16:41,784 --> 00:16:42,785 Itu... 337 00:16:44,203 --> 00:16:46,622 Bagi Ibu, transisimu adalah transisi Ibu. 338 00:16:49,876 --> 00:16:51,878 Jadi, apa yang kita lakukan 339 00:16:52,336 --> 00:16:55,548 - saat aku masih kecil dan tak bisa tidur? - Itu... 340 00:16:55,840 --> 00:16:58,676 Terkadang kita menyanyikan lagu alfabet. 341 00:16:59,260 --> 00:17:00,260 Tidak. 342 00:17:01,512 --> 00:17:04,599 Terkadang kita masuk ke halaman belakang dan menggali dinosaurus. 343 00:17:05,016 --> 00:17:06,016 Tidak. 344 00:17:07,226 --> 00:17:10,354 Terkadang, kita menonton video yang menenangkan. 345 00:17:12,440 --> 00:17:14,442 Ide terakhir itu tidak buruk. 346 00:17:15,318 --> 00:17:16,318 Terima kasih. 347 00:17:17,445 --> 00:17:20,656 Selama enam bulan, matahari tak pernah terbenam. 348 00:17:20,740 --> 00:17:27,163 Namun sekarang, saat bintang terdekat Bumi perlahan menghilangdi bawah cakrawala, 349 00:17:27,246 --> 00:17:31,375 penghuni benua dingin ini tampaknya amat menyadari 350 00:17:31,459 --> 00:17:35,588 bahwa itu akan menjadi cahaya terakhir yang akan mereka lihat sampai musim semi. 351 00:17:54,482 --> 00:17:56,984 Ini seindah yang selalu kau gambarkan, Sam. 352 00:17:58,402 --> 00:18:00,821 Kurasa kita akan lebih cepat jika naik kereta anjing. 353 00:18:01,197 --> 00:18:02,615 Kau mau berkereta anjing? 354 00:18:09,789 --> 00:18:10,873 Celaka! 355 00:18:12,124 --> 00:18:13,459 Celaka! 356 00:18:13,668 --> 00:18:14,669 Celaka! 357 00:18:21,676 --> 00:18:24,053 - Sayang, semuanya beres? - Tidak. 358 00:18:24,595 --> 00:18:27,014 Berkat Ibu, aku tidur nyenyak! 359 00:18:53,124 --> 00:18:54,542 - Hei. - Hei. 360 00:18:54,709 --> 00:18:57,336 Kau mau bertemu 30 menit lebih awal untuk berlatih? 361 00:18:57,420 --> 00:18:59,630 Kita bisa menambah pengondisian dan latihan oper. 362 00:18:59,880 --> 00:19:02,883 - Kita harus meningkatkan performa kita. - Ya, tentu. 363 00:19:03,301 --> 00:19:04,301 Mungkin. 364 00:19:04,802 --> 00:19:07,221 Kau sudah berubah pikiran soal LA, bukan? 365 00:19:07,763 --> 00:19:08,763 Tidak. 366 00:19:09,390 --> 00:19:12,018 Kuceritakan ide itu kepada Evan. Kukatakan dia harus ikut. 367 00:19:12,393 --> 00:19:13,894 Dia tak tertarik? 368 00:19:16,188 --> 00:19:17,189 Aku tak terkejut. 369 00:19:18,065 --> 00:19:20,568 Maksudku, jika kita akan kuliah di Providence... 370 00:19:21,193 --> 00:19:23,195 Lagi pula, kenapa dia ingin tetap di sini? 371 00:19:23,613 --> 00:19:25,031 Apa yang Evan kerjakan? 372 00:19:25,448 --> 00:19:28,784 Dia bekerja di restoran Don dan mencari tahu keinginannya. 373 00:19:29,827 --> 00:19:32,038 Yaitu kode untuk pengangguran. 374 00:19:32,872 --> 00:19:33,873 Aku membencimu. 375 00:19:33,956 --> 00:19:34,956 Aku tahu. 376 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Ayo. 377 00:19:39,837 --> 00:19:42,048 Terlepas dari usaha terbaik Shackleton, 378 00:19:42,131 --> 00:19:44,884 saat dia dan anak buahnya kembali ke Nimrod, 379 00:19:45,134 --> 00:19:47,970 mereka terlambat melebihi 30 hari dari jadwalnya. 380 00:19:48,262 --> 00:19:50,348 Beberapa mengalami kebutaan salju. 381 00:19:50,431 --> 00:19:53,559 Kebanyakan menderita disentri karena makan daging kuda busuk. 382 00:19:54,810 --> 00:19:56,520 Kita bisa melakukan semua yang tepat, 383 00:19:56,604 --> 00:20:00,608 dan terkadang masih saja dimangsa oleh kondisi atmosfer yang brutal. 384 00:20:03,361 --> 00:20:04,862 Yakin kau baik-baik saja? 385 00:20:06,030 --> 00:20:08,949 Itu mungkin hal paling atletis yang pernah kulakukan. 386 00:20:09,158 --> 00:20:10,576 Maaf karena menabrakmu. 387 00:20:10,660 --> 00:20:13,579 Aku sangat berfokus dan sulit melihat apa pun di sekitarku. 388 00:20:13,829 --> 00:20:14,664 Aku mengerti. 389 00:20:14,872 --> 00:20:16,707 Aku menutup mata saat mengemudi. 390 00:20:16,791 --> 00:20:18,209 Itu sebabnya aku tak mengemudi. 391 00:20:19,210 --> 00:20:20,419 Kurasa kau tak apa-apa. 392 00:20:20,670 --> 00:20:21,962 Pokoknya jangan tertidur. 393 00:20:22,046 --> 00:20:24,340 Kau mungkin gegar otak lalu mati. 394 00:20:26,967 --> 00:20:28,594 Aku mungkin tak akan tidur lagi. 395 00:20:33,974 --> 00:20:35,601 - Hai. - Elsa. 396 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 Hei. 397 00:20:40,523 --> 00:20:44,151 Kau meninggalkan jaketmu di rumahku di sofa di ruang berjemur. 398 00:20:44,318 --> 00:20:45,403 Ini cantik sekali. 399 00:20:46,904 --> 00:20:47,738 Ya. 400 00:20:48,072 --> 00:20:49,072 Terima kasih. 401 00:20:56,747 --> 00:20:59,166 Adakah hal lain yang ingin kau bicarakan? 402 00:21:01,794 --> 00:21:02,794 Anu... 403 00:21:07,508 --> 00:21:09,176 PENGANTAR KIMIA 404 00:21:09,260 --> 00:21:11,095 Apakah Amber suka berkuliah? 405 00:21:11,679 --> 00:21:12,680 Sejujurnya, 406 00:21:13,389 --> 00:21:14,390 dia membencinya. 407 00:21:14,640 --> 00:21:15,641 Gawat. 408 00:21:15,725 --> 00:21:17,852 Ini penyesuaian yang sangat sulit. 409 00:21:18,185 --> 00:21:21,188 Dia mengalami serangan panik untuk pertama kalinya. 410 00:21:21,564 --> 00:21:23,482 Andai ada lagi yang bisa kulakukan, tapi... 411 00:21:23,566 --> 00:21:25,901 Hukum melarang kita menjadi ibu yang baik. 412 00:21:26,318 --> 00:21:27,319 Benar sekali. 413 00:21:32,742 --> 00:21:34,368 Kau yakin tak ada hal lain? 414 00:21:36,537 --> 00:21:37,537 Yakin. 415 00:21:38,956 --> 00:21:40,291 Hanya mengantar jaket. 416 00:21:42,334 --> 00:21:43,335 Jaketnya. 417 00:21:44,336 --> 00:21:45,337 Cantik sekali. 418 00:22:03,606 --> 00:22:04,690 Merasa lebih baik? 419 00:22:10,029 --> 00:22:12,656 Para anggota tim berkata kau tertabrak tanpa mengeluh. 420 00:22:17,328 --> 00:22:20,247 Jika kau ingin bicara, Ayah selalu di sini, Sam. 421 00:22:25,711 --> 00:22:26,711 Baiklah. 422 00:22:28,589 --> 00:22:33,219 Saat pertama kali kudengar statistik tentang empat dari lima dari Amber, 423 00:22:33,469 --> 00:22:34,678 aku takut, 424 00:22:35,221 --> 00:22:37,848 tapi kupikir aku bisa melakukannya. 425 00:22:39,725 --> 00:22:41,936 Tapi kini aku mulai berpikir 426 00:22:42,144 --> 00:22:47,775 mungkin alasan bahwa banyak anak autis tak lulus 427 00:22:48,275 --> 00:22:49,360 adalah karena... 428 00:22:51,654 --> 00:22:52,947 Kuliah bukan untuk mereka. 429 00:22:55,950 --> 00:22:58,577 - Menurut Ayah, itu tak benar. - Itu benar. 430 00:22:58,661 --> 00:23:03,666 - Ini fakta. Statistik. - Ya, menurut Ayah itu tak berlaku bagimu. 431 00:23:06,335 --> 00:23:08,420 Faktanya, Ayah hampir yakin tentang itu. 432 00:23:10,589 --> 00:23:11,799 Sam, kau ini... 433 00:23:12,299 --> 00:23:13,425 Ulet. 434 00:23:14,510 --> 00:23:15,511 Kau seperti... 435 00:23:17,555 --> 00:23:19,181 Entahlah. Apa yang ulet? 436 00:23:19,765 --> 00:23:20,766 Kecoak? 437 00:23:21,225 --> 00:23:24,645 Ayah mencoba memikirkan hewan yang kurang menjijikkan, tapi ya. 438 00:23:27,231 --> 00:23:30,651 Ayah tak tahu apa kau harus mendapatkan layanan atau tidak. 439 00:23:30,734 --> 00:23:32,152 Itu terserah kepadamu. 440 00:23:33,404 --> 00:23:37,324 Tapi jika kau mau terus berusaha sendiri, kau bisa pertimbangkan 441 00:23:37,408 --> 00:23:39,034 membatalkan mata kuliah atau apa. 442 00:23:39,118 --> 00:23:41,579 Ayah membatalkan satu mata kuliah di semester pertama. 443 00:23:43,539 --> 00:23:44,373 Ya. 444 00:23:44,790 --> 00:23:46,625 Aku bisa membatalkan satu mata kuliah. 445 00:23:47,084 --> 00:23:48,794 Aku harus melakukan sesuatu. 446 00:23:51,130 --> 00:23:55,759 Ayah tahu, kecoak sangat mengesankan. Mereka bisa hidup seminggu tanpa kepala. 447 00:23:56,260 --> 00:23:57,094 Sungguh? 448 00:23:57,553 --> 00:23:58,553 Ya. 449 00:23:59,638 --> 00:24:00,638 Itu hebat. 450 00:24:03,142 --> 00:24:05,060 - Baik, tetap tutup matamu. - Sudah. 451 00:24:05,144 --> 00:24:06,353 APA WARNA PARASUT ANDA? 452 00:24:06,437 --> 00:24:07,437 Baiklah. 453 00:24:08,105 --> 00:24:09,231 Ini seperti anak anjing. 454 00:24:09,440 --> 00:24:10,774 - Anak anjing? - Lebih baik. 455 00:24:13,402 --> 00:24:14,236 Buku. 456 00:24:14,445 --> 00:24:16,363 Buku tak lebih baik daripada anak anjing. 457 00:24:16,447 --> 00:24:18,282 - Tak ada yang melebihi anak anjing. - Tidak... 458 00:24:18,365 --> 00:24:19,783 Kecuali bayi panda. 459 00:24:20,034 --> 00:24:23,162 - Itu lebih baik. - Baiklah, tapi buku ini amat terkenal. 460 00:24:23,746 --> 00:24:25,346 Ini membantu mengetahui guna hidup kita. 461 00:24:28,709 --> 00:24:31,712 - Hebat. - Aku tahu kau berusaha mencari tahu. 462 00:24:31,795 --> 00:24:35,090 Aku merasa mungkin ada hal-hal yang belum kau pertimbangkan, seperti... 463 00:24:35,341 --> 00:24:36,759 Kau amat mahir menghadapi Sam. 464 00:24:36,842 --> 00:24:39,261 Mungkin kau bisa masuk Psikologi, 465 00:24:39,345 --> 00:24:41,180 atau Pekerjaan Sosial. 466 00:24:42,640 --> 00:24:44,141 Kenapa kau memaksakan ini padaku? 467 00:24:44,224 --> 00:24:47,519 Aku hanya tak ingin kau mencari tahu selamanya. 468 00:24:47,603 --> 00:24:49,813 Kenapa kau ucapkan "mencari tahu" seperti itu? 469 00:24:49,897 --> 00:24:50,897 Aku hanya... 470 00:24:51,357 --> 00:24:53,776 Ini bisa sangat menyenangkan, seperti... 471 00:24:54,276 --> 00:24:57,613 Jika kau masuk Pekerjaan Sosial, kita bisa berkuliah pada saat yang sama. 472 00:25:00,282 --> 00:25:02,034 Tapi aku bukan tipe orang kuliahan. 473 00:25:03,619 --> 00:25:05,037 Aku bahkan tak suka SMA. 474 00:25:05,120 --> 00:25:07,289 Kau bisa menjadi apa pun sesukamu. 475 00:25:12,836 --> 00:25:15,673 - Ayolah, aku tidak... - Mungkin inilah aku. 476 00:25:15,965 --> 00:25:17,800 Maaf jika itu tak cukup bagimu. 477 00:25:17,967 --> 00:25:18,967 Bukan... 478 00:25:20,010 --> 00:25:22,638 - Hanya saja... - Terima kasih untuk bukunya. 479 00:25:23,013 --> 00:25:24,848 Serius? Evan? 480 00:25:29,645 --> 00:25:30,646 Sebenarnya, 481 00:25:31,188 --> 00:25:34,191 tak ada ekspedisi yang berjalan sesuai jadwal. 482 00:25:42,866 --> 00:25:45,285 Aku ingin mengajukan permohonan layanan. 483 00:25:47,246 --> 00:25:49,248 Aku Sam, aku penderita ASD. 484 00:25:49,748 --> 00:25:51,500 Aku Rudolph. Aku penderita MS. 485 00:25:52,042 --> 00:25:53,877 Baik. Mari kita lihat. 486 00:25:55,129 --> 00:25:56,338 Sangat tertata. 487 00:25:57,423 --> 00:25:58,423 Bagus. 488 00:25:59,550 --> 00:26:01,176 Terkadang, kita tersesat. 489 00:26:03,470 --> 00:26:05,556 Terkadang, kita makan daging kuda busuk. 490 00:26:06,223 --> 00:26:07,850 Senang bertemu denganmu, Sam. 491 00:26:07,933 --> 00:26:10,394 Ini Sidney, salah satu mahasiswa sukarelawan. 492 00:26:10,477 --> 00:26:12,730 - Dia akan mengajakmu berkeliling. - Panggil aku Sid. 493 00:26:12,938 --> 00:26:13,938 Baiklah. 494 00:26:14,481 --> 00:26:17,192 Hebat, awal yang bagus. Bersenang-senanglah. 495 00:26:17,526 --> 00:26:22,823 Baiklah. Jadi, ini sofa, kursi bean bag, dan meja belajar. 496 00:26:23,115 --> 00:26:24,324 Hanya ini semuanya. 497 00:26:24,908 --> 00:26:25,908 Baiklah. 498 00:26:27,036 --> 00:26:28,037 Kau ganteng. 499 00:26:28,871 --> 00:26:29,705 Terima kasih. 500 00:26:30,247 --> 00:26:31,247 Sam? 501 00:26:31,915 --> 00:26:33,834 Aku penasaran kapan kau akan datang. 502 00:26:34,043 --> 00:26:35,127 Hei, Jasper. 503 00:26:35,335 --> 00:26:36,879 Hei. Hei, Sid. 504 00:26:37,212 --> 00:26:38,422 Kuajak dia berkeliling. 505 00:26:38,505 --> 00:26:41,508 Jika kau ingin mengajak Sam, maka jadilah sukarelawan. 506 00:26:41,967 --> 00:26:44,094 Aku akan membantumu. Kami berteman. 507 00:26:45,304 --> 00:26:47,848 Jadi, untuk layanan apa saja kau akan mendaftar? 508 00:26:48,182 --> 00:26:50,392 Entahlah. Ada banyak. 509 00:26:50,476 --> 00:26:53,896 Juga ada beberapa yang bahkan tak ada di daftar, seperti... 510 00:26:54,229 --> 00:26:57,316 Jika kau tunjukkan kartu mahasiswamu di Burger King, lalu menangis, 511 00:26:57,399 --> 00:26:59,735 mereka akan memberimu kentang goreng gratis. 512 00:26:59,818 --> 00:27:02,488 Kalian datang kemari kapan pun butuh bantuan? 513 00:27:02,571 --> 00:27:04,406 Ya, untuk itulah tempat ini. 514 00:27:04,490 --> 00:27:08,202 Meski jika kau tak menggunakan layanannya, kau masih bisa pakai kursi bean bag. 515 00:27:15,501 --> 00:27:19,004 Bahkan penjelajah terhebat dalam sejarah juga punya masalah, 516 00:27:21,298 --> 00:27:24,218 dihadapkan pada rintangan yang tak pernah mereka duga. 517 00:27:26,762 --> 00:27:27,762 Hei. 518 00:27:30,099 --> 00:27:31,099 Hei. 519 00:27:34,144 --> 00:27:35,771 Piza sebagai tawaran damai? 520 00:27:36,146 --> 00:27:38,148 Terpaksa memakan benda-benda aneh. 521 00:27:40,943 --> 00:27:44,238 Kami tak punya saus, maka aku pakai salsa dan kejunya brie. 522 00:27:44,655 --> 00:27:46,198 Lalu, kotaknya kotak Nike. 523 00:27:46,949 --> 00:27:48,867 Kau membuatnya tampak sangat mudah. 524 00:27:54,289 --> 00:27:55,290 Kau mau duduk? 525 00:27:56,458 --> 00:27:57,458 Ya. 526 00:28:02,339 --> 00:28:03,340 Maafkan aku. 527 00:28:04,007 --> 00:28:05,008 Aku... 528 00:28:06,051 --> 00:28:08,679 Aku bersikap seperti Elsa. 529 00:28:12,349 --> 00:28:13,349 Benar. 530 00:28:13,892 --> 00:28:15,185 Tentang apa saat itu? 531 00:28:15,894 --> 00:28:17,312 Entahlah. 532 00:28:18,480 --> 00:28:21,483 Izzie dan aku sangat bersemangat tentang UCLA. 533 00:28:22,317 --> 00:28:23,318 Aku hanya... 534 00:28:24,987 --> 00:28:27,406 Aku sangat mencintaimu. 535 00:28:28,407 --> 00:28:31,326 Menurutku, kau bisa melakukan apa pun keinginanmu dalam hidupmu. 536 00:28:31,869 --> 00:28:33,203 Tapi aku agak memaksa. 537 00:28:33,787 --> 00:28:35,998 Kurasa meski sudah kulawan sekuat mungkin, 538 00:28:36,081 --> 00:28:38,500 Elsa telah menyusup ke otakku. 539 00:28:39,626 --> 00:28:40,626 Gawat. 540 00:28:42,629 --> 00:28:47,843 Jadi, tak apa-apa jika aku tak ingin pekerjaan hebat di suatu kota yang hebat? 541 00:28:48,927 --> 00:28:49,927 Ya. 542 00:28:51,096 --> 00:28:52,723 - Sungguh? - Ya. 543 00:28:54,141 --> 00:28:57,269 Namun, mereka kesampingkan ketakutan terhadap hal yang tak diketahui. 544 00:28:57,352 --> 00:29:00,647 Aku masih bersemangat tentang California, tapi itu masih dua tahun lagi. 545 00:29:00,814 --> 00:29:01,814 Ya. 546 00:29:02,274 --> 00:29:05,444 Kita punya banyak waktu untuk memutuskan apa yang kita inginkan. 547 00:29:05,527 --> 00:29:06,361 - Benar. - Ya. 548 00:29:06,528 --> 00:29:07,528 Ya. 549 00:29:08,572 --> 00:29:10,115 - Masih banyak waktu. - Ya. 550 00:29:12,242 --> 00:29:14,077 Baiklah, ayo coba ini. 551 00:29:20,542 --> 00:29:21,542 Itu... 552 00:29:22,002 --> 00:29:23,420 Itu salsa yang pedas. 553 00:29:24,421 --> 00:29:26,423 Ya, sebaiknya kita tak makan ini. 554 00:29:29,134 --> 00:29:31,845 Entah itu berarti kegagalan terakhir mereka, 555 00:29:32,054 --> 00:29:34,973 atau semoga, kesuksesan pada akhirnya. 556 00:29:35,057 --> 00:29:36,600 Lihat siapa yang tiba tepat waktu. 557 00:29:36,808 --> 00:29:39,144 Silakan bicara secepat yang kau inginkan. 558 00:29:39,228 --> 00:29:41,313 Aku punya pencatat anonim sekarang, 559 00:29:41,396 --> 00:29:44,233 tapi aku yakin dia Energik Evelyn. 560 00:29:44,316 --> 00:29:46,735 Semua tanda seru itu membuka rahasianya. 561 00:29:47,653 --> 00:29:49,571 Aku tak tahu apa maksudnya. 562 00:29:50,113 --> 00:29:51,448 Namaku hanya Evelyn. 563 00:29:51,615 --> 00:29:53,242 Aku lebih suka Energik Evelyn. 564 00:29:53,325 --> 00:29:55,160 Aku lebih suka kau berhenti bicara. 565 00:29:55,244 --> 00:29:57,788 Baik, subjektivisme. Kencangkan sabuk pengamanmu. 566 00:30:49,047 --> 00:30:51,591 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria