1 00:00:10,719 --> 00:00:14,681 CHRISTIE'S, ASET WALL, TANGGAL LELANG: 13/4/88, PARA PENERIMA ARWAH 2 00:00:18,226 --> 00:00:22,105 Eleanor Wall adalah salah satu seniman wanita tersohor 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 pada era pascaperang di Eropa. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Lahir di London pada tahun 1928, 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 Eleanor terlibat pergerakan bernama Para Penerima Arwah, 6 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 kelompok seniman abstrak radikal, yang giat berperan sebagai medium 7 00:00:35,243 --> 00:00:39,748 bagi pesan-pesan gaib dari alam arwah dan alam baka. 8 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Tahun 1974, Eleanor dan saudarinya, Cassandra, 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 pindah ke Kota New York dan membuka Galeri Wall, 10 00:00:48,923 --> 00:00:53,344 tempat mereka memamerkan karya Para Penerima Arwah yang tinggal di AS. 11 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 Kini, Christie's menawarkan salah satu koleksi paling menawan 12 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 yang masuk ke pasar lelang pada sekian tahun terakhir. 13 00:01:01,936 --> 00:01:07,400 Seluruh barang koleksi Wall dikuratori para seniman 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,528 yang merasakan kedekatan spiritual maupun personal 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,741 pada setiap objek yang menjadi inspirasi karya Eleanor. 16 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Objek 6758-A: Foto arwah oleh William Mumler. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 "Fanny Conant Sang Medium dan Saudaranya yang Hilang, 1868." 18 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Objek 6788-B: 19 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 Garpu tala asal Bayern, dari abad ke-14. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Objek 5767-A: 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Pin komet untuk wanita. 22 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 Platinum, berlian, dan Kharonit. 23 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 Objek 7658-B: 24 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Pasu bertatah gigi manusia dan keramik. 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Potret Cassandra Wall, oleh Eleanor Wall, 26 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 cat akrilik di atas kanvas, 1974. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 SERIAL NETFLIX 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 "PARA PENERIMA ARWAH" 29 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Jangan ikut campur. 30 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Ini Mark Higgins dari Sinyal Misterius. 31 00:04:04,160 --> 00:04:07,330 Mohon tinggalkan pesan mendetail, Nanti saya hubungi kembali. 32 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 Hei, ini aku. 33 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Aku gagal masuk rubanah itu. 34 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 Semua tips Reddit darimu tak manjur. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 Jadi, aku asal pencet kombinasi angka. 36 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Akan kukirimkan foto papan tombolnya. 37 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 Bisakah kau carikan orang yang benar-benar bisa meretas model ini? 38 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Baiklah. 39 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Nanti kuhubungi lagi. 40 00:04:55,753 --> 00:04:56,713 Dan? 41 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Kau Dan, 'kan? 42 00:05:02,802 --> 00:05:03,761 Bagaimana… 43 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Bagaimana kau bisa di sini? 44 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 Entahlah. 45 00:05:20,695 --> 00:05:21,821 Kau mungkin tahu. 46 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Dan. 47 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 Kau baik-baik saja? 48 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 Ini pukul berapa? 49 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Pukul 20.00 lewat. 50 00:05:59,692 --> 00:06:01,235 Sejak tadi kau berdiri di situ. 51 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 - Halo? - Pernah menjadi loper, Dan? 52 00:06:20,671 --> 00:06:23,007 Enaknya jadi loper adalah rutinitasnya. 53 00:06:23,091 --> 00:06:24,425 Tiap pagi pukul 04.30, 54 00:06:24,509 --> 00:06:27,804 aku sudah harus di distributor untuk ambil koran Gazette. 55 00:06:27,887 --> 00:06:29,555 Pukul 05.00, kukayuh sepeda. 56 00:06:29,639 --> 00:06:32,433 Pukul 06.15, semua pelanggan sudah menerima korannya. 57 00:06:32,517 --> 00:06:36,229 Semua pengantaran selesai sebelum tetanggaku berangkat kerja. 58 00:06:36,771 --> 00:06:38,398 Tugasku rampung. 59 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 Hari ini kau tak mengunggah apa pun. 60 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 - Aku lupa waktu. - Kau sehat? Mau kupanggilkan dokter? 61 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 - Suntikan B-12 penambah energiku. - Tak perlu. Aku akan lanjut kerja. 62 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 Teh panas? 63 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 Jus? 64 00:07:11,764 --> 00:07:15,184 Sup ayam dengan bakso babi dari restoran Tionghoa? 65 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Vitamin Flintstone, tapi bentuk Barney saja? 66 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Tidak usah. 67 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Mungkin kucoba buatkan kumpulan lagu pemulihan. 68 00:07:24,068 --> 00:07:26,487 Suara burung, Enya, 69 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 dan Koyaanisqatsi. 70 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Kurasa aku fokus pada latihan saja. 71 00:07:32,535 --> 00:07:33,828 Latihan? 72 00:07:33,911 --> 00:07:37,331 Misalnya saat cemas, aku hitung mundur dalam bahasa Jepang. 73 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Kata dokter, itu seperti memberi anjing mainan gigitan. 74 00:07:40,293 --> 00:07:42,795 Ya, aku juga dapat latihan seperti itu. 75 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 Ini sangat membantuku. 76 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 Secret of NIMH? 77 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 Aku ada PR. Nilai tambahan untuk mapel sains. 78 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Cometology, Volume Six: A Catalog of Comets. 79 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 Bukankah komet itu konon mendatangkan kiamat? 80 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 Menurutmu itu ilmiah? 81 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 Mungkin. 82 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 Aku menulis soal komet Kharon. 83 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 Dulu sangat terkenal. 84 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Sampai dilagukan dan sebagainya, tapi… 85 00:08:16,996 --> 00:08:20,208 Kadang komet perlahan pecah hingga berkeping-keping, 86 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 dan tahu-tahu saja, lenyap. 87 00:08:23,878 --> 00:08:24,962 Pasti kesepian. 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 Itu batu antariksa, bukan orang. 89 00:08:30,259 --> 00:08:33,179 Intinya, kometnya akan tampak beberapa pekan lagi. 90 00:08:34,055 --> 00:08:37,975 Samuel membelikanku teleskop baru. Lihat? Orion SkyQuest. 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Bakal kami saksikan bersama. 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Mel, ada jadwal wawancara. 93 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Hai, Nak. 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 Hai. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Kau tak apa sendirian? 96 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Tak apa. 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Gila. Itu gigi? 98 00:08:57,245 --> 00:09:01,916 Itu hasil barter. Dengan lukisan Eleanor, Arwah Gagak Nomor Tujuh. 99 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 Lukisan yang elok. Jauh lebih berharga dari pasu itu. 100 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Tapi Eleanor bersikeras. 101 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Dia cantik, ya? 102 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Kapan kau dan saudarimu ke Visser? 103 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 Tahun 1974. Eleanor yang menemukan apartemen ini. 104 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 Dia pikir kesan spiritualnya tinggi. 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Tempat ini? 106 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Spiritual? 107 00:09:29,777 --> 00:09:31,487 Dia selalu memperhatikan sisi lain. 108 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 - Dan harga sewanya juga cocok. - Harga yang ini pasti selangit. 109 00:09:36,784 --> 00:09:40,746 Itu? Ya, dari era pertengahan abad. Tidak ternilai. 110 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Ini apa? 111 00:09:42,707 --> 00:09:43,916 Cuci gudang? 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,794 Setelah dia meninggal, kuajukan semuanya untuk dilelang, 113 00:09:47,336 --> 00:09:49,714 tapi aku tak tega memfinalkannya. 114 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Eleanor suka barang-barangnya. 115 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Kini aku menjual beberapa koleksi hanya jika butuh uang. 116 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 Koleksinya luar biasa. 117 00:10:16,949 --> 00:10:18,075 Itu unik. 118 00:10:19,327 --> 00:10:21,662 Seingatku dari Estonia. 119 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 Apa isinya? 120 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Patung. 121 00:10:24,957 --> 00:10:27,918 Karya istimewa, sayang aku kehilangan kuncinya. 122 00:10:30,504 --> 00:10:35,009 Bu Wall, apakah menurutmu Apartemen Visser punya kesan spiritual? 123 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 Panggil saja aku Cassandra. 124 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Atau ada penghuni lain yang juga menganggapnya spiritual? 125 00:10:44,894 --> 00:10:46,854 Contohnya perkumpulan di ruang komunitas? 126 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 Maksudmu tentang kultus. 127 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Hei, Cass? 128 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Apa ini kau? 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,450 Oh, yang itu dilukis di apartemen ini. 130 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 Eleanor memiliki pandangan menarik tentangku. 131 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Dia tergabung di kelompok seniman 132 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 berjuluk Para Penerima Arwah. 133 00:11:15,716 --> 00:11:21,097 Mereka percaya makhluk misterius membisiki mereka untuk menciptakan seni, 134 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 keindahan, dan kebenaran. 135 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Ada yang menyebut mereka kultus. Itukah yang kau maksud tadi? 136 00:11:28,938 --> 00:11:29,814 Bukan. 137 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Bukan itu. 138 00:11:31,691 --> 00:11:34,276 Menarik sekali menyaksikannya berkarya. 139 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Setiap gores kuasnya adalah misteri. 140 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 Entah dengan siapa atau apa dia berkomunikasi. 141 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Tak terbayang seperti apa dunia-dunia tak terjamah itu. 142 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Aku hanya bisa berharap Eleanor menanti di dunia itu. 143 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 Apa itu liontin yang sama? 144 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 Ya. 145 00:11:55,881 --> 00:11:56,966 Batu Kharonit. 146 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Sangat langka. 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 Konon, berasal dari komet. 148 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Variasi hitamnya luar biasa. 149 00:12:10,896 --> 00:12:13,023 Eleanor meracik catnya sendiri. 150 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Tunggu sebentar. 151 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 Ya, ini. 152 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Terimalah. 153 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Lebih baik dimanfaatkan daripada dibuang. 154 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 Sungguh? 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 Eleanor pasti ingin kau memilikinya. 156 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 Terima kasih. 157 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 - Mungkin Cass kenal ibumu. - Anabelle. 158 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Jika kau mau sesuatu, tanyakan. 159 00:12:43,512 --> 00:12:47,391 Dia mencari ibu yang menelantarkannya, Julia Bennett. 160 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 Kenal namanya? 161 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 Tahu sendiri, ingatanku tak sebagus dulu. 162 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 Besok malam aku mengadakan jamuan, 163 00:13:03,199 --> 00:13:04,950 untuk mengapresiasi pembeli. 164 00:13:05,034 --> 00:13:06,160 Kalian ikut saja. 165 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 Para penghuni lama akan ikut. 166 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 Pasti ada yang ingat Julia. 167 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 Baik. 168 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Mungkin ada yang bisa kujelmakan dengan cat ini. 169 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 Seperti Eleanor dan goresan hantunya. 170 00:13:24,178 --> 00:13:26,639 Dia jelas belum merelakan kematian saudarinya. 171 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Melody. 172 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Mereka kekasih, bukan saudari. 173 00:13:33,646 --> 00:13:34,605 Apa? 174 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Cassandra pakai nama belakangnya agar dikira bersaudari. 175 00:13:39,652 --> 00:13:41,862 Eleanor menenggelamkan diri. 176 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Begitulah, di sungai Hudson. 177 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 Setelah sepekan, jasadnya terdampar. 178 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Hai. 179 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Ketemu juga. 180 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Kau baru dari atas untuk menemui Jess? 181 00:14:03,634 --> 00:14:05,302 Ya, aku 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,471 membawakan hamper. 183 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 Berisi permen, majalah, dan lain-lain. 184 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Terima kasih. 185 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Atas tindakanmu. 186 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 Menghentikan pastor itu dan mengantarnya ke dokter sungguhan. 187 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Mestinya aku bertindak lebih cepat. 188 00:14:23,404 --> 00:14:24,363 Aku… 189 00:14:24,446 --> 00:14:28,909 Aku ingin tahu apa kau masih menyimpan kunci master itu, atau… 190 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Astaga. Ya, akan kuambilkan. 191 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Anabelle, 'kan? 192 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 Astaga. Apa kau juga pembuat film? 193 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Ini yang membuatku penasaran. 194 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Kenapa latihan kor lagu pemujaan Setan di tengah malam? 195 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Maaf? 196 00:14:54,143 --> 00:14:55,811 Ruang komunitas tempo hari? 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,188 Kau dan teman-temanmu bernyanyi 198 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 lagu-lagu yang disensor dari Jesus Christ Superstar? 199 00:15:01,358 --> 00:15:03,861 Melody sampai tak bisa tidur dan mondar-mandir… 200 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Ya, waktu itu Tamara merasa… 201 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Dia merasa… Dia merasa pertunjukannya kurang baik. 202 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 Jadi, dia ingin menjajal materi baru… 203 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 "Materi baru". Oke. 204 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 Itu istilah anak muda sekarang? 205 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Dia mantanku dan… 206 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 Kami kebanyakan minum anggur merah murahan miliknya… 207 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 Tak apa. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Itu tak penting. 209 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Itu penting. 210 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Sungguh. 211 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Maafkan aku. 212 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 Dan… 213 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Sudahlah, Anabelle. 214 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Sudahlah. 215 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Halo? 216 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Masuk, tutup pintunya. 217 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 Mau dengar cerita hantu? 218 00:17:02,479 --> 00:17:03,814 Hantu itu tidak nyata. 219 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Ayah bilang itu nyata. 220 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Benarkah? 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 Ayah bilang begitu? 222 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Katanya mereka di mana-mana. 223 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Kau pernah melihat hantu? 224 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 Selalu. 225 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 Kau belum pernah? 226 00:17:20,664 --> 00:17:21,749 Jangan takut. 227 00:17:22,249 --> 00:17:24,418 Mereka cuma tersesat 228 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 dan bingung harus ke mana. 229 00:18:12,341 --> 00:18:14,051 Semua catatan ini tulisanmu? 230 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 Bukan. 231 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Lalu siapa? 232 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 Entahlah. 233 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 "Senin, 23 April. 234 00:18:31,318 --> 00:18:33,737 Di pengadilan, Lavinia mengenalkan Colin 235 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 ke pengacara pembela baru Delia. 236 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 Creighton, yang berasal dari suatu negara di Amerika Selatan, 237 00:18:38,909 --> 00:18:42,538 berspesialisasi dalam membela orang-orang kerasukan setan 238 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 yang didakwa atas penganiayaan." 239 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Ternyata kau penggemar berat sinetron. 240 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Sedang apa kau di sini? 241 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 Entahlah. 242 00:19:00,347 --> 00:19:01,765 Dari mana kau dapat itu? 243 00:19:04,143 --> 00:19:05,435 Tadi itu di kasur. 244 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Tidak, itu mustahil. Aku… 245 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Aku tak pernah kemari. Ini bukan kamarku. 246 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 Apa itu? 247 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 Bukan apa-apa. 248 00:19:17,614 --> 00:19:18,574 Ini… 249 00:19:19,241 --> 00:19:20,325 Ini kaset 250 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 buatan Ayah untukku. 251 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Dulu dia kolektor film 16 mm. 252 00:19:29,459 --> 00:19:33,881 Beli di pasar loak. Film semacam, Flash Gordon. 253 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Jason and the Argonauts. 254 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 The 7th Voyage of Sinbad. 255 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 Kau pernah menonton The Skeleton Dance? 256 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Yang ada adegan tengkorak bangkit dari kubur? 257 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Jadi… 258 00:19:59,239 --> 00:20:02,784 ayahku mengompilasikan adegan-adegan favoritku ke dalam kaset 259 00:20:03,827 --> 00:20:05,621 dan memberikannya saat ulang tahunku. 260 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Kenapa rusak begitu? 261 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Kupukul dengan tongkat bisbol. 262 00:20:15,881 --> 00:20:17,216 Setelah dia meninggal, 263 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 ternyata dia bukan orang seperti dugaanku. 264 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Tapi hanya ini… 265 00:20:25,015 --> 00:20:28,685 Hanya ini pemberiannya yang tersisa. Jadi, pecahannya kusimpan. 266 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 Aku ditinggalkan di gereja oleh ibuku saat bayi. 267 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Dengan cincin ini di leherku. 268 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 Aku berulang kali membuangnya, 269 00:20:49,122 --> 00:20:50,666 tapi terus kupungut lagi. 270 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 Sepertinya dulu aku mengira kalau ini kusimpan… 271 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 mungkin kelak aku bisa memaafkan Ibu. 272 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Bisakah? 273 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Kurasa belum. 274 00:21:09,601 --> 00:21:10,894 Kalau kau sendiri? 275 00:21:24,199 --> 00:21:27,327 Sebenarnya, kau mengenal dia. 276 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Ayahmu? 277 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Steven Turner. 278 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Doktor Turner? 279 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 Tidak, kurasa tidak… 280 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 Tidak, itu mustahil karena putranya baru… 281 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 Barusan kau bilang ayahmu sudah meninggal. Jadi, Dr. Turner jelas… 282 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Dan? 283 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Dan? 284 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 Melody? 285 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Melody? 286 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Siapa kau, T. Bellows? 287 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Astaga. 288 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 SURAT IZIN MENGEMUDI NEW YORK STEVEN TURNER 289 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 FREKUENSI PIKIRAN: 290 00:23:44,881 --> 00:23:47,759 REKAYASA GETARAN SEBAGAI JEMBATAN ANTARDIMENSI 291 00:23:47,843 --> 00:23:51,096 PENGALAMAN INDRA KEENAM DAN PERSEPSI HALUSINASI OLEH S. NATHANIEL TURNER 292 00:23:52,597 --> 00:23:55,350 Astaga, Persepsi Paranormal pada Orang Dewasa Nonskizofrenia? 293 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Ternyata ayahmu menulis untuk jurnal parapsikologi. 294 00:23:59,229 --> 00:24:00,981 Kau tahu dia suka hal supernatural? 295 00:24:01,064 --> 00:24:01,940 Tidak. 296 00:24:02,858 --> 00:24:05,694 Mungkin itu penyebab dia diskors oleh jurusannya. 297 00:24:06,278 --> 00:24:10,407 Dan menurutku itu omong kosong. Apa salahnya berpemikiran terbuka? 298 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Ya, mungkin saja. 299 00:24:12,409 --> 00:24:15,996 Baik. Akan kucoba mencari jurnal lain yang dia tulis. 300 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Apa lagi temuanmu? 301 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 Barang-barang dari Apartemen Visser. 302 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 Baju, foto, dan buku yang dibungkus dan dilabeli. 303 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Rusak karena air dan api. 304 00:24:28,925 --> 00:24:30,802 Mungkin barang bukti dalam perkara hukum. 305 00:24:32,179 --> 00:24:33,638 Ada barang milik Melody? 306 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Ya, ada cincinnya. 307 00:24:42,272 --> 00:24:43,690 Dan jurnalnya. 308 00:24:44,774 --> 00:24:49,279 STEVEN TURNER GRACEMERE ROAD 6708, TARRYTOWN 309 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Hei, tahu dari mana kodenya? 310 00:24:55,452 --> 00:24:58,288 Ingat catatan yang kutemukan di ruang rekreasi? 311 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 Yang isinya cerita sinetron? 312 00:25:00,207 --> 00:25:03,210 Kutemukan buku-buku sejenis di kamar lain. 313 00:25:03,293 --> 00:25:04,377 Banyak sekali. 314 00:25:04,961 --> 00:25:07,631 Pasti ditulis orang lain yang bekerja di sini. 315 00:25:07,714 --> 00:25:11,009 Jadi, apa yang dia lakukan di sana? 316 00:25:11,593 --> 00:25:13,261 Cuma menonton sinetron? 317 00:25:13,345 --> 00:25:15,305 Entah, kodenya ada di salah satu buku. 318 00:25:15,388 --> 00:25:18,266 Dia pasti juga mengorek informasi di rubanah. 319 00:25:18,350 --> 00:25:20,852 "T. Bellows." Kau bisa melacaknya? 320 00:25:21,353 --> 00:25:23,688 - Mungkin dia tahu sesuatu. - Ya, akan kuselidiki. 321 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 Apa kau… 322 00:25:27,234 --> 00:25:29,069 Semua aman? Kau baik-baik saja? 323 00:25:29,152 --> 00:25:31,446 Aku tahu kau berharap Melody selamat… 324 00:25:31,988 --> 00:25:33,907 - Jika mau curhat… - Aku tak apa. 325 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Semoga acaramu lancar. 326 00:25:37,035 --> 00:25:38,036 Halo? 327 00:25:39,162 --> 00:25:41,081 Sialan kau. Aku berusaha peka. 328 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 Tempatnya bagus. 329 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 Mau menonton Sinyal Misterius? 330 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 Acaranya pukul 20.00. Bisa beli tiket di depan. 331 00:25:50,507 --> 00:25:53,301 Rasanya tempat ini penuh sejarah. 332 00:25:54,928 --> 00:25:56,346 Penuh potensi. 333 00:25:56,888 --> 00:25:59,266 Terima kasih. Ayahku pemilik gedungnya. 334 00:25:59,349 --> 00:26:01,685 Jika itu niatmu, tempat ini tak dijual. 335 00:26:01,768 --> 00:26:03,937 Segalanya itu dijual, Mark. 336 00:26:07,274 --> 00:26:08,608 Virgil Davenport. 337 00:26:09,234 --> 00:26:11,653 Senang akhirnya bisa bertemu sahabat Dan. 338 00:26:13,655 --> 00:26:14,656 Baiklah. 339 00:26:14,739 --> 00:26:18,910 Kalau boleh berkomentar, kau dan Dan adalah duo yang aneh. 340 00:26:20,036 --> 00:26:23,748 Bagus Dan dekat denganmu sehingga dia bisa lebih membuka diri, 341 00:26:23,832 --> 00:26:26,751 tapi entah apa untungnya bagimu di pertemanan ini, 342 00:26:26,835 --> 00:26:28,753 orang berkarisma sepertimu. 343 00:26:32,424 --> 00:26:34,384 Kata siapa aku perlu diuntungkan? 344 00:26:34,968 --> 00:26:36,636 Itu sudah watak manusia. 345 00:26:37,304 --> 00:26:39,014 Aku ada geladi 10 menit lagi. 346 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Kau bisa masuk, pasti bisa keluar. 347 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 Jujur saja, Mark. 348 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Aku kemari karena mencemaskan Dan. 349 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 Aku berharap kita bisa membahas kondisinya dalam menghadapi isolasi. 350 00:26:52,152 --> 00:26:53,320 Mana aku tahu? 351 00:26:53,945 --> 00:26:56,323 Maaf, semestinya aku langsung jujur saja 352 00:26:56,406 --> 00:26:57,949 aku tahu kalian berkontak. 353 00:26:58,033 --> 00:27:01,911 Kupikir kau bisa memberikan perspektif soal kesehatan mentalnya. 354 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Aku tak tahu apa maksudmu. 355 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 Tahun lalu, Dan selama delapan bulan rehabilitasi di Vermont 356 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 menggunakan uangmu. 357 00:27:11,379 --> 00:27:13,131 Uang ayahmu, tepatnya. 358 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Dia mengalami kekalutan, bukan? Akibat hubungannya? 359 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 Itu bukan karena dia putus. 360 00:27:22,557 --> 00:27:25,935 Konflik dengan Jill memicu trauma masa lalu terkait keluarganya. 361 00:27:26,019 --> 00:27:28,188 Trauma kehilangan. Dia sulit makan dan tidur. 362 00:27:28,271 --> 00:27:30,190 Saat kutemukan, kondisinya buruk, 363 00:27:30,273 --> 00:27:33,360 lalu dia sendiri setuju untuk dirawat dan berobat. 364 00:27:35,028 --> 00:27:36,446 Aku khawatir, Mark. 365 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Aku suka Dan. 366 00:27:41,034 --> 00:27:44,788 Jika ada indikasi dia akan putus akal lagi, 367 00:27:45,705 --> 00:27:48,166 kuharap aku diberi kesempatan 368 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 untuk membantunya. 369 00:27:50,001 --> 00:27:53,046 Tentunya, aku siap memberimu kompensasi layak. 370 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 Kau butuh mata-mata. 371 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Kepentingan kita sama. 372 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Enyah saja kau. 373 00:28:00,345 --> 00:28:01,846 Terima kasih sudah mendengarkan. 374 00:28:03,807 --> 00:28:05,350 Silakan lanjutkan geladi. 375 00:28:14,693 --> 00:28:17,529 Apa pentingnya Melody Pendras dan kaset-kasetnya? 376 00:28:19,197 --> 00:28:22,784 Seratus ribu dolar untuk merestorasi tugas kuliah? 377 00:28:23,827 --> 00:28:25,870 Sebenarnya apa yang kau ingin temukan? 378 00:28:26,538 --> 00:28:28,123 Informasi itu rahasia. 379 00:28:36,798 --> 00:28:38,174 Hubungi aku kapan saja. 380 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Astaga. Ini gila sekali, ya? 381 00:28:53,606 --> 00:28:55,650 Rasanya aku menjelajahi waktu. 382 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 Cat ini seperti portal ke jiwa Eleanor. 383 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Kau akan pakai busana itu? 384 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 Siapa orang yang menjadi bintang di mimpi basahmu belakangan? 385 00:29:06,161 --> 00:29:10,832 Sting atau mahasiswa berewokan dari departemen antropologi? 386 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Dr. Steven Turner-mu yang baik? 387 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 Itu bukan mimpi basah. 388 00:29:15,795 --> 00:29:16,838 Hanya… 389 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 Entah mimpi apa itu. Hanya berisi 390 00:29:21,760 --> 00:29:22,886 obrolan saja. 391 00:29:25,221 --> 00:29:28,183 - Kau mau siap-siap, tidak? - Nanti kususul. 392 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Aku bakal terlambat 20 menit, layaknya orang normal. 393 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Sedang apa kau di sini? 394 00:29:38,276 --> 00:29:40,570 Cassandra ingin ada darah muda di pestanya. 395 00:29:40,653 --> 00:29:41,988 Entah apa artinya itu. 396 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 - Aku dibayar 10 dolar per jam. - Asyiknya. 397 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Kalungnya cocok untukmu. 398 00:29:48,912 --> 00:29:50,246 Dipinjami Cassandra. 399 00:29:50,330 --> 00:29:51,748 Kau membawa kameramu. 400 00:29:52,791 --> 00:29:54,334 Kuharap kau tak keberatan. 401 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Tentu saja tidak. 402 00:29:55,710 --> 00:29:58,338 Semua orang adalah penampil, suka atau tidak. 403 00:29:59,255 --> 00:30:00,548 Di mana Anabelle? 404 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Nanti dia menyusul. 405 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 Mari kita putar musiknya? 406 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Helen. 407 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 - Sayang… - Hai. 408 00:30:27,826 --> 00:30:31,496 Ini Patricia. Dia tidak keberatan diwawancarai. 409 00:30:37,544 --> 00:30:39,337 Silakan menatapku saja. 410 00:30:40,922 --> 00:30:43,258 Patricia Marston. Dari 3B. 411 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Sudah berapa lama tinggal di Visser? 412 00:30:46,219 --> 00:30:49,013 Sudah lama sekali. Sejak tahun 1962. 413 00:30:49,097 --> 00:30:52,308 Ini apartemen pertamaku sejak lulus sekolah sekretaris. 414 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Kini aku pensiun. Di rumah saja sambil merekam. 415 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Merekam? 416 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Seringnya, cerita. 417 00:31:01,609 --> 00:31:03,945 Sinetron, Sayang, dan lain-lain. 418 00:31:04,529 --> 00:31:06,030 Kurekam sebanyak mungkin. 419 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Mulanya merekam dengan Betamax, 420 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 kini aku punya dua mesin VHS paling berkualitas. 421 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Aku merasa 422 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 mereka punya pesan untukku. 423 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Siapa yang punya pesan? 424 00:31:22,255 --> 00:31:23,548 Aku tak boleh bilang. 425 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Boleh bertanya soal warga lain? 426 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 Apa kau ingat Julia Bennett? 427 00:31:37,937 --> 00:31:41,941 Sinetron Port Charles? Kembarannya Penelope? 428 00:31:43,693 --> 00:31:45,653 Helen Jung, 5A. 429 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Aku pematung. 430 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Seringnya mendesain topeng. 431 00:31:54,203 --> 00:31:57,332 Belakangan aku bekerja sama dengan Tamara. Kenal dia? 432 00:31:58,750 --> 00:32:00,793 Topengmu dipakai di drama ritualnya. 433 00:32:00,877 --> 00:32:01,794 Opera. 434 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Ya. 435 00:32:04,505 --> 00:32:06,925 Kau juga anggota masyarakat peduli sejarah itu? 436 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 Yang pertemuannya di ruang komunitas? 437 00:32:14,390 --> 00:32:16,351 Aku mau berbaur dengan yang lain. 438 00:32:30,865 --> 00:32:33,076 Patricia cerita soal kasetnya? 439 00:32:33,993 --> 00:32:38,039 Berapa banyak rekamannya, ya? Cerita sinetron selama 10 tahun? 440 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Dia sewa gudang penyimpanan di Queens. 441 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 Kadang aku diminta naik taksi untuk menaruh boks di sana. 442 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 - Tamumu di luar. - Maaf, aku lupa kodenya. 443 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 Evie. 444 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 Semuanya? 445 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Dia 446 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 Evie Crest. 447 00:32:58,476 --> 00:33:01,020 Dia aktris, saat ini membintangi teater. 448 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 - Three Daughters. - Evie Crest? 449 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 Sedang apa dia di situ? 450 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Dia baru-baru ini membeli dua lukisan Eleanor-ku tersayang. 451 00:33:09,404 --> 00:33:11,572 Lukisannya di tangan yang tepat. 452 00:33:11,656 --> 00:33:12,824 Terima kasih. 453 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 Senang bisa di sini dan mengenal kalian semua. 454 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 - Mari makan malam? - Ya. 455 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 Aku mau kabur. Selamat bergaul dengan para tetua. 456 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Sejak dulu, 457 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 aku mengagumi karya Eleanor. 458 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 Gagasan bahwa arwah ada di sekitar kita, 459 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 berbicara kepada kita dan lewat kita… 460 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Kurasakan hal yang sama di panggung. 461 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Aku sangat percaya spiritualitas. 462 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Cassandra biasanya melarang pria ikut. Jadi, aku segan menolak. 463 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Maaf, kau jadi duduk di sebelahku. 464 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Tak apa. 465 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Entah berapa orang yang tahu ini soal Evie, 466 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 ayahnya adalah mendiang William Crest. 467 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Aku suka aktingnya di Phantasmagoria. 468 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 Channel 7 dulu menayangkan itu saat sore 469 00:34:05,001 --> 00:34:06,586 tiap Sabtu bulan Oktober. 470 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Aku juga suka film itu. 471 00:34:09,672 --> 00:34:13,301 Benarkah dia menggarap acara TV yang tak pernah tayang? 472 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Lingkaran. Ya. 473 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Sayangnya, semua rekamannya hilang setelah kecelakaannya. 474 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 Kami menyewa detektif untuk mencarinya, sayang tak ada hasil. 475 00:34:25,563 --> 00:34:30,651 Kabarnya, Lingkaran terinspirasi film snuff. Benarkah itu? 476 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 Benar. 477 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Rupanya, Ayah waktu itu ikut pesta bujang. 478 00:34:37,909 --> 00:34:42,413 Di pondok okultisme tua di Hollywood Hills. Sangat eksklusif. 479 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 Di kota itu banyak yang meyakini okultisme. 480 00:34:45,458 --> 00:34:48,795 Los Angeles dulunya ibu kota okultisme dunia. 481 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Selepas makan malam, mata mereka ditutup 482 00:34:53,007 --> 00:34:55,343 dan mereka diantar ke bungker melewati tebing, 483 00:34:55,426 --> 00:34:58,304 disumpah tutup mulut, lalu mereka tonton filmnya. 484 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 Film tentang apa? 485 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Ibu sangat yakin itu hoaks, 486 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 tapi katanya semacam ritual pengorbanan. 487 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 Sangat sadis. 488 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Pokoknya, itu menginspirasi Ayah menciptakan Lingkaran. 489 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Memang hanya ada naskahnya saja… 490 00:35:16,239 --> 00:35:19,826 Pasti filmnya bagus. Dia genius. Semua karyanya genius. 491 00:35:20,451 --> 00:35:23,162 Kau tahu itu pesta bujang siapa? 492 00:35:24,413 --> 00:35:25,748 Astaga, aku tak ingat. 493 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 - Mungkin salah satu tamu yang hadir? - Bukan. 494 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 Sepertinya bukan. 495 00:35:30,169 --> 00:35:32,130 Yakin tak ada salinan filmnya? 496 00:35:32,213 --> 00:35:36,008 Mungkin William bisa menemukan satu? Atau dia menyimpan salinan? 497 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Setahuku tidak. 498 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 Namun, banyak sekali barangnya yang hilang usai kecelakaan. 499 00:35:45,601 --> 00:35:47,979 - Kami berharap… - Dia bunuh diri. 500 00:35:48,479 --> 00:35:49,397 Ya, 'kan? 501 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Bukan kecelakaan? 502 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Tamara. 503 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Astaga. 504 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 Maaf. 505 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 Salahku minum sampanye. 506 00:36:02,827 --> 00:36:04,495 Tidak, kau benar. 507 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 Kabarnya begitu. Bunuh diri. 508 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Aku hanya… 509 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 Dia tak mungkin meninggalkan kami. Dia sayang kami. 510 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 Tentu tidak mungkin. 511 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Tidak. 512 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 Mungkin ada cara 513 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 agar kau bisa berbicara dengannya yang ada di sisi lain. 514 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 - Apa maksudmu? - Begini… 515 00:36:31,314 --> 00:36:33,774 Beatriz adalah medium yang berbakat. 516 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Dia berulang kali membantuku bicara dengan Eleanor. 517 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Rasanya menenangkan. 518 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Mungkin, jika kau ingin mencoba 519 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 dan jika Beatriz bersedia… 520 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 Dengan senang hati aku akan berusaha menghubungkan kalian. 521 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Pemanggilan arwah? 522 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Ya. 523 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 - Ya. Aku mau. - Mari kita tata ruangannya. 524 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Aku punya banyak lilin. 525 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Ini. 526 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Jadi, ini kebiasaanmu? 527 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Bukan, aku… 528 00:37:22,281 --> 00:37:24,992 Cassandra bilang akan membukakannya untukku… 529 00:37:50,935 --> 00:37:52,144 Itu potret diri. 530 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Indah. 531 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Bawa garpu tala itu. 532 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 Bergabunglah dengan kami, Arwah-arwah. 533 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 Semuanya dipersilakan. 534 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 Izinkan yang mati menyertai kami. 535 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Semua mencari jalan. 536 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 William Crest. 537 00:38:38,733 --> 00:38:40,484 Kami memanggilmu. 538 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Evie menunggumu. 539 00:38:44,989 --> 00:38:46,574 William Crest. 540 00:38:46,657 --> 00:38:48,492 Kami memanggilmu. 541 00:38:48,576 --> 00:38:53,497 Evie menunggumu. 542 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Coba tanyakan sesuatu. 543 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 Silakan. 544 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Ayah? 545 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Ayah? 546 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 Ayah di situ? 547 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 Tanyakan sesuatu yang cuma diketahui ayahmu. 548 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Ayah ingat ulang tahunku yang keenam? 549 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Saat itu turun salju, tak ada yang datang ke pestaku. 550 00:39:58,938 --> 00:40:00,147 Ayah memberiku buku. 551 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 "Aku bukan siapa-siapa. 552 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Kau siapa? 553 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Apa kau juga bukan siapa-siapa? 554 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Maka kita sejoli. 555 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Jangan bilang-bilang. 556 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Nanti disebarkan mereka." 557 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Emily Dickinson. 558 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Ya. Astaga. 559 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 Tanyakan soal film itu. 560 00:40:41,647 --> 00:40:42,940 Apa? 561 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Filmnya. Film snuff itu. 562 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Ayah. 563 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 Ayah ingat film itu? 564 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 Film keji itu? 565 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Di pesta? 566 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Ayah ingat pesta siapa itu? 567 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Crawford. 568 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Paman Peter? 569 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 Peter Crawford. Ayah baptisku. 570 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Aku tak menyangka. 571 00:41:17,516 --> 00:41:19,226 Tanyakan apa ada salinannya? 572 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Tanyakan. 573 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 Apa Ayah menemukan salinan film itu? 574 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Menjauhlah. 575 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Menjauhlah. 576 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Menjauhlah. 577 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Menjauhlah. 578 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 Menjauhlah dari… 579 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Maafkan aku. 580 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 Dia pergi. 581 00:42:18,869 --> 00:42:20,204 Mungkin coba lagi? 582 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Tidak. 583 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Tak apa. 584 00:42:26,502 --> 00:42:28,128 Semua baik-baik saja. 585 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 Kau bagaimana, Melody? 586 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Apa? 587 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 Ada seseorang yang kau ingin hubungi? 588 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 Tidak. 589 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Ibumu? 590 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 Tidak. 591 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Dia belum mati. 592 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 Kau belum tahu pasti. 593 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Julia Bennett. 594 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Cincin ini miliknya. 595 00:43:44,788 --> 00:43:46,165 Julia Bennett. 596 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Kami memanggilmu. 597 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Melody menunggumu. 598 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Julia Bennett? 599 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 Kami memanggilmu. 600 00:44:00,512 --> 00:44:02,264 Melody menunggumu. 601 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Putrimu menunggu. 602 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Maaf. 603 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Sayangnya, aku tak merasakan keberadaannya di alam kematian. 604 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Tunggu. 605 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Ada orang lain… 606 00:44:50,562 --> 00:44:51,647 Siapa itu? 607 00:44:57,361 --> 00:44:58,529 Kau menonton apa? 608 00:44:59,238 --> 00:45:02,658 Bukan apa-apa. Cuma rekaman yang sedang kuolah. 609 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 Kau pembuat film? 610 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 Bukan. 611 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 Bukan, aku… 612 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Aku merestorasinya. 613 00:45:13,335 --> 00:45:14,628 Itu pekerjaanku. 614 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Film, kaset, foto. 615 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Media yang sudah rusak, hilang, atau terlupakan. 616 00:45:24,555 --> 00:45:25,889 Tugasku memulihkannya. 617 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 Aku kenal dia. 618 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Atau pernah kenal. Aku… 619 00:45:39,820 --> 00:45:41,447 Tapi aku tak ingat namanya. 620 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Kau ingat namaku? 621 00:45:46,160 --> 00:45:47,077 Dan. 622 00:45:48,078 --> 00:45:49,204 Namamu Dan. 623 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 - Kau tinggal di Visser. - Tidak. 624 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Aku belum pernah ke Visser. 625 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Kita bertemu di ruang komunitas. 626 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 Mustahil. Aku tinggal di sini. 627 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Lalu kita bertemu di mana? 628 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 Aku tak yakin. 629 00:46:10,434 --> 00:46:12,269 Aku harus meminta sesuatu darimu. 630 00:46:13,854 --> 00:46:14,688 Apa? 631 00:46:20,486 --> 00:46:22,321 Aku harus meminta bantuanmu. 632 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Baik, bantuan semacam apa? 633 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Entahlah. 634 00:46:28,952 --> 00:46:31,163 Segalanya bercampur aduk di kepalaku. 635 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Tak apa. 636 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 Semua baik-baik saja. 637 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Aku ingin membantu. Katakan saja caranya. 638 00:46:43,550 --> 00:46:44,468 Apa itu? 639 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Kau mengambil catatanku? 640 00:46:57,731 --> 00:46:59,233 Kau apakan catatanku? 641 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Tidak kuapa-apakan. 642 00:47:00,609 --> 00:47:02,110 Kutemukan dalam kondisi begitu. 643 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Kau mencuri cincinku? 644 00:47:11,036 --> 00:47:13,330 Kenapa? Aku tak paham. 645 00:47:13,831 --> 00:47:16,208 Kenapa kau punya barangku? Dapat dari mana? 646 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 Apa yang sebenarnya terjadi? 647 00:47:21,088 --> 00:47:22,297 Jangan takut. 648 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 Mereka cuma 649 00:47:25,968 --> 00:47:26,885 tersesat 650 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 dan bingung harus ke mana. 651 00:47:35,352 --> 00:47:36,728 Kau sudah mati, Melody. 652 00:47:38,355 --> 00:47:39,273 Apa? 653 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 Mati dalam kebakaran di Apartemen Visser. 654 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 25 tahun lalu. Aku prihatin. 655 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Kau gila? 656 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 Rekaman yang sedang kurestorasi 657 00:47:57,875 --> 00:47:59,251 adalah rekaman milikmu. 658 00:48:04,756 --> 00:48:07,092 Video yang kau rekam saat kau tinggal di sana. 659 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 Aku berusaha memahami yang menimpamu. 660 00:48:09,928 --> 00:48:12,848 Tidak. 661 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Bagaimana kau kenal ayahku? 662 00:48:15,225 --> 00:48:16,685 Penyebab kebakarannya? 663 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Apa kau bertemu ibumu? 664 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Kau ini kenapa? 665 00:48:21,148 --> 00:48:24,192 Aku berusaha membantu. Seperti permintaanmu. 666 00:48:26,528 --> 00:48:28,614 Kau tersesat. Kau bingung harus ke mana. 667 00:48:28,697 --> 00:48:30,324 Aku belum mati! 668 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Orang lain… 669 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 "Aku bisa pergi." 670 00:49:09,655 --> 00:49:10,572 "Sama. 671 00:49:11,239 --> 00:49:12,240 Aku juga baru." 672 00:49:13,116 --> 00:49:17,663 "Aku tahu kau orang baik dan kau peduli dengan orang lain. 673 00:49:17,746 --> 00:49:20,374 Kau ingin menghadirkan rasa aman. 674 00:49:20,457 --> 00:49:22,209 Itu fitur, bukan bug." 675 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 "Aku benar-benar butuh mendengarkannya. Jadi, terima kasih." 676 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 "Sama-sama." 677 00:49:29,216 --> 00:49:31,760 "Aku tak paham yang terjadi. 678 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 Obrolan ini, nyatakah ini?" 679 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 Kau sedang apa? 680 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 "Kenapa bisa tidak nyata?" 681 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 Kau sedang apa? Dengar itu dari mana? Kenapa bisa tahu? 682 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 "Aku harus meminta bantuanmu." 683 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 "Bantuan semacam apa?" 684 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 "Entahlah. 685 00:49:47,901 --> 00:49:50,612 Segalanya bercampur aduk di kepalaku." 686 00:49:50,696 --> 00:49:52,864 - "Kau mengambil catatanku." - Apa ini? 687 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 "Apa yang sebenarnya terjadi?" 688 00:50:00,497 --> 00:50:01,540 "Kau sudah mati." 689 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 Mustahil kau tahu itu. 690 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 Mustahil kau bisa tahu isi mimpiku dan isi kepalaku. 691 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 Itu nyata. 692 00:50:16,555 --> 00:50:17,597 Itu nyata. 693 00:50:21,727 --> 00:50:25,605 "Kau mati dalam kebakaran. Di Visser. Dua puluh lima tahun lalu. 694 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 Aku prihatin." 695 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 "Kau gila?" 696 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Dia bisa kuselamatkan. 697 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Masih sempat. 698 00:50:32,320 --> 00:50:34,406 - Dia tak harus mati. - Baik, pelan-pelan. 699 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Obrolan kami nyata, Mark. Aku tak bermimpi. Itu nyata. 700 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 - Dan, kau ini bicara apa? - Melody. 701 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Aku melihat Melody di sini. Awalnya kukira aku bermimpi. 702 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Kukira aku mulai gila atau dia menghantuiku, 703 00:50:49,963 --> 00:50:51,757 tapi obrolan itu nyata. 704 00:50:51,840 --> 00:50:53,008 - Kami berbicara. - Dan. 705 00:50:53,091 --> 00:50:55,969 Aku bisa memperingatkannya agar menjauhi apartemen, 706 00:50:56,053 --> 00:50:57,179 menjauhi kebakaran. 707 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Masih sempat. Aku bisa selamatkan dia. 708 00:50:59,765 --> 00:51:01,099 VIRGIL DAVENPORT PRESDIR, LMG 709 00:51:01,183 --> 00:51:02,309 Dia tak harus mati. 710 00:51:03,060 --> 00:51:06,313 "…adalah rekaman milikmu. Aku berusaha memahami yang menimpamu." 711 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Hentikan. Kumohon. 712 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 "Bagaimana kau kenal ayahku? 713 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 Penyebab kebakarannya? 714 00:51:12,235 --> 00:51:14,863 - Apa kau bertemu ibumu?" - Kau ini kenapa? 715 00:51:14,946 --> 00:51:17,991 Baiklah, Beatriz, sore ini kita cukupkan saja. 716 00:51:18,075 --> 00:51:20,827 "Aku berusaha membantu. Seperti permintaanmu. 717 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Kau tersesat. 718 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 Kau bingung harus ke…" 719 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 "Ke mana." 720 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Ke mana. 721 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 Ke mana. 722 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 Tidak! 723 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Astaga. 724 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Hentikan! 725 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 Tidak! 726 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 Tidak! 727 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Cepat panggilkan ambulans! 728 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Panggilkan ambulans! 729 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Beatriz! 730 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Kau melihat apa? 731 00:52:13,130 --> 00:52:14,297 Kau mendengar apa? 732 00:52:14,381 --> 00:52:16,216 Dari mana kau tahu isi mimpiku? 733 00:52:16,299 --> 00:52:18,051 Bagaimana bisa? 734 00:52:18,135 --> 00:52:20,804 - Bagaimana bisa? Kumohon! - Bu, mohon mundur. 735 00:52:20,887 --> 00:52:21,721 Katakan! Hei! 736 00:52:21,805 --> 00:52:22,848 - Bu. - Kumohon! 737 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 Beatriz! 738 00:52:24,099 --> 00:52:26,852 - Aku harus bicara kepadanya! - Mundur, Bu. 739 00:52:26,935 --> 00:52:27,811 Sial. 740 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 Tidak. 741 00:52:29,354 --> 00:52:30,272 Tunggu. 742 00:52:42,951 --> 00:52:43,952 Anabelle. 743 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 Semalaman kau di mana? 744 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Kau sedang apa? 745 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Anabelle, apa-apaan ini? 746 00:53:11,605 --> 00:53:12,981 Ada orang di dalam sana, Mel. 747 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 Ada orang di dalam sana. 748 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya