1 00:00:18,644 --> 00:00:20,187 Stark! 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Mutlu görünmüyor. 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 Merhaba Hank. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,443 Moskova'da olman gerekiyordu. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,403 Yolu biraz uzattım... 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 senin savunma laboratuvarından dolaştım. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,576 Onun düşündüğüm şey olmadığını söyle. 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,789 Düşündüğün, çalışmalarımın başarısızca taklit edilmesiyse, evet. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,042 Bu grup için bile cesaret gerektirir. 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 Size Rusya'ya gitme talimatı verilmişti. 11 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 Hatırlatmak isterim ki Dr. Pym, siz askersiniz... 12 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 Ben bilim adamıyım. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 O zaman öyle davran. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,301 Pym Partikülü, şimdiye kadar geliştirilmiş en devrimsel icat. 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Yardım et de değerlendirelim. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Bana çırak muamelesi yapmanıza izin verdim... 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 şimdi de araştırmamı mı çalmak istiyorsunuz? 18 00:00:57,474 --> 00:01:01,478 Keşke Janet'i de böyle şiddetle korusaydınız Dr. Pym. 19 00:01:06,817 --> 00:01:08,151 Sakin ol Hank. 20 00:01:09,528 --> 00:01:12,155 Bir daha karımdan söz edersen... 21 00:01:12,239 --> 00:01:14,199 şiddeti sana gösteririm. 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,951 Bana bakma. Sen söyledin. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,288 İstifamı resmen sunuyorum. 24 00:01:19,413 --> 00:01:21,748 Kabul etmiyoruz. Resmen. 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 Hank... 26 00:01:23,166 --> 00:01:24,835 sana ihtiyacımız var. 27 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Pym Partikülü bir mucize. Lütfen. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,715 Geçmişinin geleceği belirlemesine izin verme. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,634 Ben yaşadığım sürece... 30 00:01:32,801 --> 00:01:36,305 o formülü kimse alamayacak. 31 00:01:42,978 --> 00:01:44,897 Binadan ayrılmasına izin vermemeliyiz. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,149 Ona zaten yalan söyledin. Şimdi onunla savaşa girmek mi istiyorsun? 33 00:01:47,316 --> 00:01:48,817 Evet. 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 Bilim adamlarımız çalışmasını kopyalamaya yaklaşamadı bile. 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 Az önce sana gününü gösterdi, tam anlamıyla. 36 00:01:54,156 --> 00:01:56,658 Geldiğini göremezken ne yapacağını gerçekten öğrenmek istiyor musun? 37 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Hank Pym'i uzun süredir tanıyorum. 38 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 Tehlike teşkil etmiyor. 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 Tabi onu zorlamazsak. 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,998 GÜNÜMÜZ 41 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 Hoşuna gitti mi? 42 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 Gel de al şimdi. 43 00:02:59,429 --> 00:03:00,556 Kımıldamadın bile. 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Hayır. 45 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Ya sol taraftan girersem? Tam buradan. 46 00:03:04,768 --> 00:03:05,727 Tam şurayı görüyor musun? 47 00:03:14,152 --> 00:03:15,696 Seni özleyeceğim Scott. 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,781 Ben de seni özleyeceğim Peachy. 49 00:03:19,241 --> 00:03:21,493 Dostum, en tuhaf veda adetlerine sahipsiniz. 50 00:03:21,660 --> 00:03:23,537 Tamam, dağılın. 51 00:03:23,704 --> 00:03:25,998 Dağılın! Dağılın! 52 00:03:35,966 --> 00:03:38,010 SAN QUENTIN CEZAEVİ 53 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 Scotty! 54 00:03:44,433 --> 00:03:46,143 N'aber dostum? 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,769 Vay be! Selam. 56 00:03:48,770 --> 00:03:50,105 Selam dostum. 57 00:03:51,940 --> 00:03:53,275 Gözüne ne oldu? 58 00:03:53,650 --> 00:03:56,361 Sence ne oldu? Peachy. Veda hediyesiydi. 59 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 Evet. Benim de geçen seneki izim hâlâ duruyor. 60 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 -Evet. -Evet. 61 00:04:00,824 --> 00:04:03,577 Biliyor musun? Hâlâ onu tek yenen benim. 62 00:04:03,744 --> 00:04:05,871 Ben kesinlikle yenmedim. 63 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Beni aldığın için sağ ol kardeşim. 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,417 Sence hücre arkadaşımın çıkışını kaçırır mıydım? 65 00:04:10,626 --> 00:04:11,960 Kız arkadaşın nasıl dostum? 66 00:04:12,085 --> 00:04:13,170 Beni terk etti. 67 00:04:14,338 --> 00:04:16,089 Annem de öldü. 68 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Babam da sınır dışı edildi. 69 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 -Ama minibüs bende! -Güzel. 70 00:04:21,845 --> 00:04:22,638 Evet, değil mi? 71 00:04:23,180 --> 00:04:25,474 Kalacak yer ayarladığın için de sağ ol. 72 00:04:25,641 --> 00:04:27,768 Kanepeyi görene dek bekle. Gerçekten sevineceksin. 73 00:04:27,935 --> 00:04:29,394 Kısa sürede kendi ayaklarının üzerine duracaksın. Gör bak. 74 00:04:29,561 --> 00:04:30,896 Umarım. 75 00:04:31,063 --> 00:04:33,565 Seni bazı insanlarla tanıştırmalıyım. Gerçekten yetenekli insanlarla. 76 00:04:33,732 --> 00:04:35,275 -İlgilenmiyorum. -Evet, tabii. 77 00:04:35,442 --> 00:04:37,778 Hayır, ben ciddiyim. Geri girmeyeceğim. 78 00:04:39,613 --> 00:04:41,365 Bakmam gereken bir kızım var. 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,492 Eski mahkumlar kolay iş bulamaz, biliyorsun, değil mi? 80 00:04:43,659 --> 00:04:46,620 Dinle dostum. Elektrik mühendisliği yüksek lisansım var, tamam mı? 81 00:04:47,371 --> 00:04:48,539 İyi olacağım. 82 00:04:51,917 --> 00:04:55,170 Baskin-Robbins'e hoş geldiniz. Mango Meyve Şöleni ister misiniz? 83 00:04:55,254 --> 00:04:56,338 Hayır, sağ ol. 84 00:04:56,588 --> 00:04:59,883 Ben... Hamburger alayım, lütfen. 85 00:05:00,050 --> 00:05:02,344 Onu yapmıyoruz. 86 00:05:02,511 --> 00:05:05,347 Acılı kraker. Hardallı... Hardal sosunuz var mı? 87 00:05:05,514 --> 00:05:07,391 Dondurma. Baskin-Robbins. 88 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Sıcak ve taze ne varsa yerim. 89 00:05:11,687 --> 00:05:12,521 Dostum. 90 00:05:12,729 --> 00:05:14,398 Arkada görüşebilir miyiz, şef? Hemen. 91 00:05:14,565 --> 00:05:16,191 Tabii ki Dale. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,028 Darby, şu aptalla ilgilenir misin? Sağ ol. 93 00:05:23,282 --> 00:05:24,992 -Selam Dale. -İçeri gel. 94 00:05:25,284 --> 00:05:26,827 Otursana. 95 00:05:29,329 --> 00:05:31,373 San Quentin'de üç yıl, öyle mi? 96 00:05:31,540 --> 00:05:32,749 Öğrenmişsin. 97 00:05:32,916 --> 00:05:34,960 Baskin-Robbins her zaman öğrenir. 98 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Dinle, özür dilerim, tamam mı? 99 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Beni kimse işe almıyordu. 100 00:05:39,381 --> 00:05:41,592 Haneye tecavüz. Büyük hırsızlık. 101 00:05:41,758 --> 00:05:43,844 Dinle, özür dilerim. 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,429 Artık yapmıyorum. Sadece... 103 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Saygı duyuyorum. 104 00:05:47,848 --> 00:05:48,891 Bu konuda daha mutlu olamazdım. 105 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 -Gerçekten mi? -Evet. 106 00:05:50,976 --> 00:05:52,311 Teşekkürler. Teşekkürler. 107 00:05:52,477 --> 00:05:54,980 Şu milyoner pisliklere hadlerini iyi bildirmişsin. 108 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Yaptıklarını okudukça... 109 00:05:57,733 --> 00:06:00,110 "Vay be, bu adamı tanıyorum? 110 00:06:00,319 --> 00:06:02,404 "Ben onun patronuyum?" diyorum. 111 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 Bu işte çok mutluyum... 112 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 ve bana verdiğiniz bu fırsat için gerçekten... 113 00:06:07,284 --> 00:06:08,785 Ama kovuldun tabii ki. 114 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 Seni çalıştırmaya devam edemem. 115 00:06:12,664 --> 00:06:14,374 Bekle, ne? Kovuldum mu? 116 00:06:14,499 --> 00:06:15,417 Evet. 117 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Dale, şiddet suçu değildi. Ben iyi bir elemanım. 118 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Hayır, şiddet suçu değildi. Etkileyici bir suçtu. 119 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Bak sana ne diyeceğim. 120 00:06:22,132 --> 00:06:25,093 Bu tamamen kayıt dışı olacak... 121 00:06:25,260 --> 00:06:29,556 ama giderken Mango Meyve Şöleni'nden bir tane almak istersen... 122 00:06:29,723 --> 00:06:32,184 görmemiş gibi yapacağım. 123 00:06:44,988 --> 00:06:47,783 Milgrom OTELİ 124 00:07:10,722 --> 00:07:12,057 Selam Scotty. N'aber? 125 00:07:12,599 --> 00:07:14,226 İşte olman gerektiğini sanıyordum. 126 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 Öyleydi. Kovuldum. 127 00:07:16,395 --> 00:07:17,938 Hadi ya. Kim olduğunu mu öğrendiler? 128 00:07:18,188 --> 00:07:19,064 Evet. 129 00:07:19,189 --> 00:07:21,024 Baskin-Robbins her zaman öğrenir dostum. 130 00:07:21,191 --> 00:07:22,901 Baskin-Robbins oyun oynamaz. 131 00:07:23,068 --> 00:07:26,280 -Waffle ister misin? -Evet, bir tane alırım. 132 00:07:26,822 --> 00:07:27,698 Bu Kurt. 133 00:07:27,906 --> 00:07:30,075 Beş yıldır Folsom'daydı. Bilgisayar ustasıdır. 134 00:07:31,159 --> 00:07:33,537 -Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 135 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Sen kimsin? 136 00:07:35,956 --> 00:07:36,915 Dave. 137 00:07:38,250 --> 00:07:39,793 Vista işin güzeldi. 138 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 Vista işi, evet. 139 00:07:42,129 --> 00:07:44,590 Bu soygunu duymuştum. 140 00:07:44,756 --> 00:07:47,968 Teknik olarak onları soymadım. "Soygun"da tehdit vardır. 141 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Ben şiddetten nefret ederim. Onlardan çaldım. Ev hırsızıyım. 142 00:07:50,929 --> 00:07:52,389 Yani, korkak olduğunu söylüyorsun. 143 00:07:52,764 --> 00:07:53,557 Evet. 144 00:07:53,724 --> 00:07:55,309 Müşterileri kazıklıyorlardı. 145 00:07:55,475 --> 00:07:56,977 Toplamı milyonlarca dolara ulaşmıştı. 146 00:07:57,144 --> 00:07:58,937 Bunu ortaya çıkardığı için kovuldu. 147 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 Sonra ne yaptı? 148 00:08:00,856 --> 00:08:02,691 Güvenlik sistemine girdi... 149 00:08:02,858 --> 00:08:05,444 ve milyonları çaldıkları insanlara aktardı. 150 00:08:05,652 --> 00:08:07,029 Bütün banka kayıtlarını internette yayınladı. 151 00:08:07,196 --> 00:08:09,406 Adamın Bentley'ini yüzme havuzuna attı. 152 00:08:12,409 --> 00:08:14,244 Ne yapıyorsun? 153 00:08:16,205 --> 00:08:18,373 Hayat hikayemi neden bu adamlara anlatıyorsun? 154 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Ne istiyorsun? 155 00:08:20,167 --> 00:08:20,876 Tamam. 156 00:08:21,043 --> 00:08:24,713 Kuzenim, iki hafta önce bir adamla mükemmel bir işi konuşmuş. 157 00:08:24,922 --> 00:08:25,756 Mümkün değil. 158 00:08:25,881 --> 00:08:28,091 Hayır, hayır, hayır. Bekle! Bu adam senin tarzına uygun. 159 00:08:28,258 --> 00:08:29,218 Hayır! 160 00:08:29,343 --> 00:08:31,512 Ben bitirdim dostum. Hapse geri dönmeyeceğim. 161 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Aldığı tazminatla yaşayan emekli bir milyoner. 162 00:08:33,889 --> 00:08:35,765 Kusursuz Scott Lang hedefi! 163 00:08:35,890 --> 00:08:37,934 Umurumda değil. Ben yokum. 164 00:08:49,238 --> 00:08:51,240 PYM TEKNOLOJİLERİ 165 00:08:56,745 --> 00:08:57,913 Dr. Pym? 166 00:08:58,080 --> 00:09:00,541 Evet. Hâlâ hayattayım. 167 00:09:07,631 --> 00:09:08,632 Kimlik? 168 00:09:10,259 --> 00:09:12,219 Belki bu yeterli olur. 169 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Çok üzgünüm efendim. Buyurun lütfen. 170 00:09:18,684 --> 00:09:20,644 Şu Hank Pym mi? 171 00:09:24,690 --> 00:09:26,066 Günaydın Hank. 172 00:09:27,317 --> 00:09:28,235 Hope. 173 00:09:28,443 --> 00:09:30,946 Bana baba demen çok mu zor? 174 00:09:31,738 --> 00:09:34,741 Dr. Cross, bugün bize katılmak için vakit bulmana çok sevinecek. 175 00:09:35,117 --> 00:09:37,077 Daha çok "heyecanlıyım." 176 00:09:37,995 --> 00:09:41,748 Senden davet aldığıma bile şaşırdım Darren. 177 00:09:41,874 --> 00:09:42,833 Sebep nedir? 178 00:09:43,125 --> 00:09:44,293 Göreceksin. 179 00:09:44,418 --> 00:09:45,252 Öyle değil mi Hope? 180 00:09:49,756 --> 00:09:51,466 İçeride sizi bekliyoruz. 181 00:09:52,467 --> 00:09:53,635 Ay! 182 00:09:54,720 --> 00:09:58,098 Sanırım bazı eski yaralar hiç iyileşmiyor, değil mi? 183 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 Merak etme, o emin ellerde. 184 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Hoş bir sürprize hazır ol. 185 00:10:06,398 --> 00:10:10,319 Epeydir görüşmedik Dr. Pym. Emeklilik nasıl? 186 00:10:10,986 --> 00:10:12,571 Yüzün nasıl? 187 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Önden buyur. 188 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 FUTURES LABORATUVARI 189 00:10:24,958 --> 00:10:28,212 Başlamadan önce size özel bir konuğu takdim etmek istiyorum. 190 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Şirketin kurucusu ve benim akıl hocam... 191 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Dr. Hank Pym. 192 00:10:41,308 --> 00:10:43,644 CROSS TEKNOLOJİLERİ 193 00:10:47,940 --> 00:10:49,816 Dr. Pym adına bu şirketin başına geçtiğimde... 194 00:10:49,983 --> 00:10:54,947 özkütleyi ve gücü artırırken... atomlar arasındaki uzaklığı... 195 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 değiştirebilecek bir partikül üstünde çalışmaya başladım. 196 00:10:58,367 --> 00:11:01,411 Bu devrimci fikrin neden Hank'in araştırmasının tozlarının... 197 00:11:01,620 --> 00:11:05,874 ve örümcek ağlarının altında kaldığını ben de bilmiyorum. 198 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Ama böcek boyutunda... 199 00:11:08,001 --> 00:11:12,256 bir asker düşünün. 200 00:11:15,759 --> 00:11:17,261 Olağanüstü gizli silah. 201 00:11:29,273 --> 00:11:31,275 Bir Ant-Man. 202 00:11:32,609 --> 00:11:34,570 Sana böyle diyorlar. Değil mi Hank? 203 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Saçma, biliyorum. 204 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Propaganda. 205 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 Şaşırtıcı hikayeler! 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Rusya'yı korkutmak için uydurma saçmalıklar. 207 00:11:47,624 --> 00:11:51,295 Hank, konuklarımıza sana... 208 00:11:51,461 --> 00:11:54,923 "Ant-Man gerçek mi?" diye... 209 00:11:56,633 --> 00:11:59,052 her sorduğumda bana söylediğini söyler misin? 210 00:11:59,219 --> 00:12:00,804 Abartılı bir hikaye. 211 00:12:00,971 --> 00:12:01,889 Doğru. 212 00:12:02,014 --> 00:12:05,100 Çünkü bu kadar hayret verici bir şey nasıl gerçek olabilir? 213 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 Ant-Man efsanesinden esinlendim. 214 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Küçülen, inorganik madde buluşumla... 215 00:12:22,159 --> 00:12:25,162 bir insanı küçültmek mümkün olabilir mi diye düşündüm. 216 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 Yapılabilir miydi? 217 00:12:28,624 --> 00:12:32,503 Artık bir efsane değil. 218 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 Seçkin konuklar... 219 00:12:36,173 --> 00:12:40,010 size bildiğimiz savaşların sonunu gururla sunuyorum. 220 00:12:40,344 --> 00:12:41,845 Yellowjacket! 221 00:12:47,684 --> 00:12:48,936 Olamaz. 222 00:12:49,102 --> 00:12:52,356 Yellowjacket, onu giyen kişinin boyutunu değiştirerek... 223 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 ona üst düzey savaş avantajı kazandıran... 224 00:12:54,942 --> 00:12:57,694 çok amaçlı bir savaş silahı. 225 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Öyle bir çağda yaşıyoruz ki... 226 00:12:59,821 --> 00:13:02,032 kendimizi korumak için kullandığımız silahlar... 227 00:13:02,199 --> 00:13:05,035 sürekli gözetimle çürütülüyor. 228 00:13:05,285 --> 00:13:07,079 Daha basit bir çağa dönme zamanı geldi. 229 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 Özgürlük güçlerinin kendi çıkarlarını korumak için... 230 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 bir kez daha açıkça çalışabildiği bir çağ. 231 00:13:13,001 --> 00:13:15,212 Çok amaçlı barış sağlama aracı olan... 232 00:13:15,379 --> 00:13:19,132 Yellowjacket, jeopolitik manzarada hiç görülmeden... 233 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 her türlü anlaşmazlığın üstesinden gelebilir. 234 00:13:21,343 --> 00:13:24,888 Hem koruyucu önlemlerde hem de taktiksel saldırıda etkili. 235 00:13:25,514 --> 00:13:28,559 Pratik uygulamalar arasında gözetim... 236 00:13:28,892 --> 00:13:30,978 endüstriyel sabotaj... 237 00:13:31,144 --> 00:13:35,399 ve barışa giden yoldaki engelleri yok etme bulunuyor. 238 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Tek bir Yellowjacket... 239 00:13:37,025 --> 00:13:41,321 kullanıcıya koruyucu eylemleri gerçekleştirecek sınırsız etki sağlıyor. 240 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Çok yakında bir gün, bir Yellowjacket ordusu... 241 00:13:44,408 --> 00:13:49,538 tüm dünyada sürdürülebilir bir huzur ortamı yaratacak. 242 00:13:49,830 --> 00:13:51,540 Yellowjacket. 243 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 Yani bir kostüm mi? 244 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Basit düşünme Frank. 245 00:13:59,173 --> 00:14:02,259 Bu bir kostüm değil, bir araç. 246 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Sorun nedir? Etkilenmedin mi? 247 00:14:04,428 --> 00:14:07,222 Hayır, etkilendim. Ayrıca endişeliyim. 248 00:14:07,389 --> 00:14:10,184 Düşmanlarımız bu teknolojiyle ne yapabilirdi düşünsene. 249 00:14:10,350 --> 00:14:12,853 Bu konuda daha uzun sohbet etmeliyiz Frank. 250 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 Fikrine gerçekten değer veriyorum. 251 00:14:15,689 --> 00:14:17,274 Geldiğiniz için teşekkürler. Hope? 252 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 Hepinize teşekkür ederiz. Dışarıya kadar size eşlik edeceğim. 253 00:14:20,777 --> 00:14:21,904 Teşekkürler. 254 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Biraz şaşırmış görünüyorsun. 255 00:14:26,867 --> 00:14:30,954 Darren, bu sırları saklamamın bir nedeni vardı. 256 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Yani sonunda kabul ediyorsun! 257 00:14:33,957 --> 00:14:37,461 Bunu birlikte yapabilirdik Hank. Ama sen mahvettin. 258 00:14:38,295 --> 00:14:39,755 Bu yüzden sen geçmişsin, bense geleceğim. 259 00:14:39,838 --> 00:14:42,216 Bunu yapma. 260 00:14:42,716 --> 00:14:44,384 Dr. Cross? 261 00:14:45,761 --> 00:14:48,430 Önce bana sat, istediğin fiyatın %20 fazlasını... 262 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 iki hafta sonra burada nakit ödeyebilirim. 263 00:14:50,599 --> 00:14:51,808 Anlaştık. 264 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 Artık harekete geçmeliyiz Hank. 265 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Ne kadar yaklaştı? 266 00:15:03,862 --> 00:15:06,156 Hâlâ canlı bir deneği küçültemiyor. 267 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Kostümü bana ver ve bu işi sonsuza dek bitireyim. 268 00:15:09,326 --> 00:15:10,077 Hayır. 269 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Cross bana güveniyor. 270 00:15:12,454 --> 00:15:14,623 -Çok tehlikeli. -Seçeneğimiz yok. 271 00:15:15,123 --> 00:15:17,251 Bu tam olarak doğru değil. 272 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 Sanırım birini buldum. 273 00:15:22,589 --> 00:15:23,924 Kim? 274 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Baba! 275 00:15:29,847 --> 00:15:30,848 Fıstık! 276 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 Doğum günün kutlu olsun! 277 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 Geciktiğim için özür dilerim. Partinin başlangıç saatini bilmiyordum. 278 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 Davetiyede yazıyordu. 279 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 O davetiye almadı. 280 00:15:39,940 --> 00:15:41,316 Ama yine de geldi! 281 00:15:41,483 --> 00:15:44,278 Küçük kızımın doğum günü partisini kaçıracak değilim. 282 00:15:44,444 --> 00:15:46,113 Anneme geldiğini söyleyeceğim. 283 00:15:46,280 --> 00:15:47,030 Buna gerek... 284 00:15:47,197 --> 00:15:48,282 Burada ne yapıyorsun Lang? 285 00:15:48,448 --> 00:15:49,867 Nafakanın tek kuruşunu bile ödemedin. 286 00:15:50,033 --> 00:15:51,660 Şu anda isteseydim seni tutuklayabilirdim. 287 00:15:51,869 --> 00:15:52,870 Seni görmek de güzel Paxton. 288 00:15:53,120 --> 00:15:56,290 Annem burada olmana öyle sevindi ki içeceği boğazına kaçtı. 289 00:15:57,958 --> 00:16:00,460 Hey, bak sana ne aldım. 290 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Şimdi açabilir miyim? 291 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 Tabii ki tatlım. Bugün doğum günün. 292 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Sen en en iyi arkadaşımsın. 293 00:16:09,845 --> 00:16:11,013 Ne bu? 294 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 Çok çirkin! 295 00:16:13,182 --> 00:16:15,225 Onu sevdim! 296 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Arkadaşlarıma gösterebilir miyim? 297 00:16:17,269 --> 00:16:18,896 Elbette tatlım. Hadi git. 298 00:16:19,521 --> 00:16:21,231 Sen en en iyi arkadaşımsın. 299 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Nafakayı ödeyeceğim, tamam mı? 300 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 Sadece sabıkalıyken iş bulmak zor oluyor. 301 00:16:25,569 --> 00:16:28,238 Eminim bir yolunu bulursun. Ama şimdi evimden gitmeni istiyorum. 302 00:16:28,405 --> 00:16:29,907 -Kızımın doğum günü! -Burası benim evim! 303 00:16:30,032 --> 00:16:31,283 -Ne olmuş? O benim çocuğum! -Scott! 304 00:16:32,576 --> 00:16:34,995 Buraya böyle gelemezsin. Bunu biliyorsun. Hadi. 305 00:16:35,162 --> 00:16:36,079 Bu bir doğum günü partisi. 306 00:16:36,246 --> 00:16:38,749 -Biliyorum ama böyle gelemezsin. -O benim kızım. 307 00:16:38,957 --> 00:16:40,417 Baba olmakla ilgili hiçbir şey bilmiyorsun. 308 00:16:40,584 --> 00:16:44,588 Maggie, bunu sana dostun ve ilk aşkım olduğun için söylüyorum. 309 00:16:44,755 --> 00:16:46,507 Nişanlın pisliğin teki. 310 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Pislik değil. 311 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 -Ağzını bozma. -Ne bozması? "Pis" dedim. 312 00:16:50,886 --> 00:16:52,262 Kes şunu. 313 00:16:53,430 --> 00:16:55,390 Gerçekten mi Maggie? O adam mı? 314 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Yapma! İstediğinle evlenebilirdin ama polisle nişanlanmak zorunda mıydın? 315 00:16:58,769 --> 00:17:00,270 En azından suçlu değil. 316 00:17:02,105 --> 00:17:04,942 Deniyorum, tamam mı? Değiştim. Suçtan uzak duruyorum. 317 00:17:05,108 --> 00:17:07,361 Bir işim vardı ve... 318 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Çocuğumun geçimini sağlamak istiyorum. 319 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 Bu konuyu düşünecek çok vaktim oldu ve onu seviyorum. 320 00:17:12,616 --> 00:17:13,784 Hem de çok. 321 00:17:13,951 --> 00:17:17,037 Çok şey kaçırdım ve hayatının bir parçası olmak istiyorum. 322 00:17:17,204 --> 00:17:18,121 Ne yapmam gerekiyor? 323 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Bir ev tut... 324 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 bir iş bul ve çocuğun nafakasını öde. 325 00:17:23,252 --> 00:17:26,463 Sonra görüşmeleri konuşuruz, söz veriyorum. 326 00:17:26,922 --> 00:17:28,966 Sen onun kahramanısın Scott. 327 00:17:29,925 --> 00:17:34,137 Sadece hep düşündüğü kişi ol. 328 00:17:57,828 --> 00:18:00,747 Yellowjacket hakkındaki endişelerin için üzgünüm Frank. 329 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 Evet. 330 00:18:03,417 --> 00:18:07,838 Ne yazık ki her istediğimizi yapamayız. 331 00:18:08,589 --> 00:18:10,174 Ama güzel olurdu, değil mi? 332 00:18:11,592 --> 00:18:12,634 Ama kanunlar var. 333 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Hangi kanunlar? İnsanların mı? 334 00:18:15,012 --> 00:18:17,306 Doğanın kanunları, insan kanunlarından üstün. 335 00:18:17,472 --> 00:18:19,516 Ben doğanın kanunlarını da aştım. 336 00:18:22,853 --> 00:18:25,522 Darren, anladığını sanmıyorum... 337 00:18:32,196 --> 00:18:34,656 Tüm problemleri hâlâ çözemedik. 338 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Hoşça kal Frank. 339 00:18:54,551 --> 00:18:56,178 Teşekkür ederim. 340 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Son zamanlarda minnettarlığı çok düşünüyorum. 341 00:19:03,143 --> 00:19:05,395 Bu sabah meditasyonum sırasında... 342 00:19:05,562 --> 00:19:08,524 aklıma ilginç bir fikir geldi ve sanırım sana da uyabilir. 343 00:19:08,690 --> 00:19:09,650 Ne açıdan? 344 00:19:09,942 --> 00:19:11,735 Minnettarlık, affetmek olabilir. 345 00:19:13,070 --> 00:19:16,573 Hank Pym'e olan öfkemi taşıyarak yıllar geçirdim. 346 00:19:16,782 --> 00:19:19,409 Dehamı ona adadım. 347 00:19:19,743 --> 00:19:21,328 Her yerde çalışabilirdim. 348 00:19:21,995 --> 00:19:23,664 Akıl hocamı kötü bir şekilde seçtim. 349 00:19:24,414 --> 00:19:26,250 Senin seçeneğin bile yoktu. 350 00:19:26,583 --> 00:19:29,336 Sana hiç inanmadı. 351 00:19:30,212 --> 00:19:34,925 Yapmak zorunda kaldığımız şey utanç verici ama bizi o zorladı, değil mi? 352 00:19:35,384 --> 00:19:37,678 Ama öfkelenmemeliyiz, minnet duymalıyız. 353 00:19:39,096 --> 00:19:41,890 Çünkü akıl hocası olarak... 354 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 baba olarak başarısızlıkları... 355 00:19:44,601 --> 00:19:47,855 bizi kanatlarımızı açmaya zorladı. 356 00:19:50,524 --> 00:19:55,863 Sen başarılısın Darren. Karşına çıkacak her şeyi hak ediyorsun. 357 00:20:09,626 --> 00:20:13,463 CASSIE'Yİ GÖRMEME 377 GÜN KALDI 358 00:20:17,092 --> 00:20:18,719 Hile yapmayı bırak. 359 00:20:19,553 --> 00:20:21,054 N'aber şampiyon? 360 00:20:22,431 --> 00:20:23,849 Belki seni duymamıştır. 361 00:20:24,433 --> 00:20:25,350 Parti nasıldı? 362 00:20:31,982 --> 00:20:33,150 Bana şu işten bahset. 363 00:20:33,609 --> 00:20:34,651 Ne? 364 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Şu işle ilgili bilgi istiyorum. 365 00:20:36,945 --> 00:20:39,239 Bebeğim, işte bu! Şimdi gerçekten başlıyor. 366 00:20:39,573 --> 00:20:41,825 Sakin ol, olur mu? Sadece nereden geldiğini bilmek istiyorum. 367 00:20:41,909 --> 00:20:43,202 Çok sıkı olmalı. 368 00:20:43,994 --> 00:20:45,120 Tamam. 369 00:20:45,287 --> 00:20:47,456 Kuzenim Ernesto'yla bir şarap tadımındaydık. 370 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Çoğunlukla kırmızıydı ve bilirsin, ben kırmızı sevmem. 371 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Ama günü kurtaran bir roze vardı. Çok nefisti. 372 00:20:52,211 --> 00:20:54,713 Sonra bana birlikte takıldığımız Emily adındaki kızı anlattı. 373 00:20:54,880 --> 00:20:57,049 Aslında dokunduğum ilk göğüslerdi. 374 00:20:57,341 --> 00:20:59,009 Yanlış detaylar. 375 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Hikayeyle hiç ilgisi yok. 376 00:21:00,886 --> 00:21:01,845 Devam et. 377 00:21:03,388 --> 00:21:05,933 Bana kızın şimdi hizmetçi olduğunu söyledi. 378 00:21:06,099 --> 00:21:09,269 Körfezin karşı yakasında Carlos denen bir çete lideriyle çıkıyormuş. 379 00:21:09,436 --> 00:21:12,481 Ona yanında çalıştığı adamı anlatmış. 380 00:21:12,648 --> 00:21:14,942 Şimdi emekli ama zengin olan... 381 00:21:15,108 --> 00:21:16,902 çok önemli bir CEO'ymuş. 382 00:21:17,319 --> 00:21:21,073 Carlos ile Ernesto aynı softball takımındalarmış... 383 00:21:21,156 --> 00:21:22,574 ve konuşmaya başlamışlar. 384 00:21:22,783 --> 00:21:26,203 İşte iyi kısmı geliyor. Carlos şöyle demiş "Selam dostum. 385 00:21:26,370 --> 00:21:30,290 "Bu adamın bodrumda duran kocaman bir kasası var." 386 00:21:30,582 --> 00:21:32,709 Elbette Ernesto bana geldi çünkü hırsızlık yeteneklerimi biliyor. 387 00:21:32,876 --> 00:21:33,919 Tabii ki ona sordum... 388 00:21:34,002 --> 00:21:37,214 "Emily, Carlos'a kasanın türünü bana bildirmeni söyledi mi?" 389 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 "Hayır" dedi. 390 00:21:38,757 --> 00:21:40,884 "Tek söylediği son derece sağlammış... 391 00:21:41,051 --> 00:21:43,136 "ve içinde ne varsa değerli olmalıymış." 392 00:21:46,306 --> 00:21:47,182 Ne? 393 00:21:47,474 --> 00:21:49,726 Yaşlı adamın kasası var. 394 00:21:50,519 --> 00:21:51,770 Ve bir haftalığına gitmiş. 395 00:21:52,104 --> 00:21:55,107 Peki. Yaşlı bir adam var, bir kasası var ve bir haftalığına gitmiş. 396 00:21:55,190 --> 00:21:56,275 Bunun üstünde çalışalım. 397 00:21:56,441 --> 00:21:57,818 Beni anlıyor musun? 398 00:22:47,034 --> 00:22:49,786 Sabit hat kesildi, cep sinyali bozuldu. 399 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Bu gece kimse yardım çağrısı yapamayacak. 400 00:22:52,414 --> 00:22:54,583 -Telsiz kontrol. -Kontrol. Kontrol. 401 00:22:54,750 --> 00:22:56,752 İş kötü giderse arkanda olduğumu biliyorsun, değil mi? 402 00:22:56,919 --> 00:22:58,086 Merak etme. 403 00:22:58,253 --> 00:23:00,380 Bu olmayacak. 404 00:23:02,925 --> 00:23:04,551 Ukala olmasını seviyorum. 405 00:23:10,516 --> 00:23:11,683 Vay be! 406 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Alarm devre dışı. 407 00:23:40,671 --> 00:23:41,630 Güzel. 408 00:23:44,049 --> 00:23:46,426 Eve giriyorum. 409 00:24:11,577 --> 00:24:13,495 Kapının üstünde bir parmak izi kilidi var. 410 00:24:13,537 --> 00:24:16,039 Ne var? Ernesto bana böyle bir şey söylemedi. 411 00:24:16,331 --> 00:24:18,208 Dostum, işimiz bitti mi? 412 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Aslında bitmedi. 413 00:25:08,217 --> 00:25:09,343 İçerideyim. 414 00:25:09,510 --> 00:25:12,554 Hiçbir alarm çalışmadı. Ustalıkla girdi. 415 00:25:17,059 --> 00:25:18,644 Tanrım. 416 00:25:18,936 --> 00:25:20,145 Ne var? 417 00:25:20,229 --> 00:25:23,023 Dalga geçmiyorlarmış. Bu kasa çok ciddi. 418 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 Ne kadar ciddiden söz ediyoruz Scotty? 419 00:25:25,400 --> 00:25:26,944 Bu bir Carbondale. 420 00:25:27,236 --> 00:25:28,654 1910'dan kalma. 421 00:25:28,737 --> 00:25:31,406 Titanik'le aynı çelikten yapılmış. 422 00:25:31,573 --> 00:25:32,616 Vay canına. 423 00:25:32,783 --> 00:25:34,076 Açabilir misin? 424 00:25:34,409 --> 00:25:37,788 Sorun şu; soğuğa pek dayanıklı değildir. 425 00:25:37,913 --> 00:25:39,122 O buzdağının yaptığını unuttun mu? 426 00:25:39,248 --> 00:25:40,749 Evet dostum. DiCaprio'yu öldürdü. 427 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Herkesi öldürdü. 428 00:25:42,167 --> 00:25:43,627 Yaşlı kadını öldürmedi. 429 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Yine de mücevherleri okyanusa attı. 430 00:26:38,182 --> 00:26:39,433 Ne yapıyorsun? 431 00:26:39,725 --> 00:26:42,227 Kilit mekanizmasının içine su döktüm ve nitrojenle dondurdum. 432 00:26:42,853 --> 00:26:45,147 Buz genleşir. Metal genleşmez. 433 00:26:45,689 --> 00:26:47,649 -Şimdi ne yapıyorsun? -Bekliyorum. 434 00:26:49,359 --> 00:26:50,360 Bekliyorum. 435 00:26:58,577 --> 00:26:59,578 Güzel. 436 00:27:03,832 --> 00:27:05,417 Ne o? Para mı? Mücevher mi? 437 00:27:06,627 --> 00:27:07,669 Burada hiçbir şey yok. 438 00:27:07,836 --> 00:27:08,545 Ne dedin? 439 00:27:10,255 --> 00:27:12,090 -Bir kıyafet. -Ne? 440 00:27:12,549 --> 00:27:14,551 Eski bir motosiklet kıyafeti. 441 00:27:15,677 --> 00:27:17,387 Para yok, mücevher yok, hiçbir şey yok mu? 442 00:27:17,679 --> 00:27:18,347 Hayır. 443 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 Başarısızlık. 444 00:27:21,141 --> 00:27:23,227 Gerçekten üzgünüm Scotty. 445 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Buna ihtiyacın olduğunu biliyorum. 446 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Fare kullandığımızı sanıyordum. 447 00:28:02,307 --> 00:28:03,350 Farkı ne? 448 00:28:04,852 --> 00:28:09,648 34-C deneyini başlat. Organik atomik küçültme. 449 00:28:10,190 --> 00:28:11,400 Darren, belki bir daha düşün... 450 00:28:11,692 --> 00:28:14,069 Organik dokuyu küçültmek bu teknolojinin en önemli özelliği. 451 00:28:14,111 --> 00:28:16,154 Alıcılara yarım bir buluşla gidemem. 452 00:28:40,762 --> 00:28:44,641 34-C deneyi sonuçları... 453 00:28:45,100 --> 00:28:46,018 olumsuz. 454 00:28:50,480 --> 00:28:54,026 Çalışma istasyonunu sterilize edin. Denek 35-C'yi getirin. 455 00:29:05,162 --> 00:29:06,747 Bunu neden kasaya kilitlersin ki? 456 00:29:28,560 --> 00:29:30,854 Çok garip. 457 00:30:02,761 --> 00:30:04,221 Scotty, n'aber dostum? 458 00:30:09,476 --> 00:30:11,854 Merak ediyorum... Bu nedir? 459 00:30:42,217 --> 00:30:45,679 Dünya aşağıdan gerçekten farklı görünüyor, değil mi Scott? 460 00:30:45,846 --> 00:30:48,265 Ne? Bunu kim söyledi? 461 00:30:53,729 --> 00:30:55,564 Luis, aşağıdayım! 462 00:30:56,023 --> 00:30:59,651 Bu zorlu bir test Scott. Veya bu durumda... 463 00:31:00,319 --> 00:31:00,986 sulu bir test. 464 00:31:25,594 --> 00:31:27,846 Sanırım düşündüğünden daha sertsin. 465 00:31:30,474 --> 00:31:31,934 Bunu görmek istemiyorum! 466 00:31:32,851 --> 00:31:33,894 Luis! 467 00:31:38,899 --> 00:31:39,816 Seni pis... 468 00:32:56,935 --> 00:32:58,312 Bu da ne? 469 00:32:59,521 --> 00:33:01,690 Test sürüşü için fena değil. 470 00:33:02,065 --> 00:33:04,067 Kostüm sende kalsın. İletişimde olacağım. 471 00:33:04,234 --> 00:33:06,320 Hayır! Hayır! Hayır, teşekkürler! 472 00:33:18,874 --> 00:33:20,584 Yere yat! 473 00:33:20,626 --> 00:33:21,960 Tutuklusun! 474 00:33:22,169 --> 00:33:24,922 Hayır, ben bir şey çalmadım! Çaldığım bir şeyi geri götürüyordum. 475 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Kımıldama. 476 00:33:34,056 --> 00:33:37,476 Bizi değiştiğine neredeyse ikna etmiştin. 477 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 Senin için gerçekten umutluydular. 478 00:33:42,022 --> 00:33:43,774 Kalpleri kırılacak. 479 00:33:46,485 --> 00:33:47,736 Ziyaretçin var. 480 00:33:48,028 --> 00:33:48,946 Kim? 481 00:33:49,279 --> 00:33:50,322 Avukatın. 482 00:33:51,240 --> 00:33:52,574 Avukatım mı? 483 00:33:55,702 --> 00:33:58,121 İletişimde olacağımı söylemiştim Scott. 484 00:33:58,914 --> 00:34:02,626 Hücrenin içinde kalmayı tercih ettiğini düşünmeye başlıyorum. 485 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Olamaz. 486 00:34:04,795 --> 00:34:05,963 Otur. 487 00:34:09,800 --> 00:34:12,636 Efendim, kostümü çaldığım için özür dilerim. 488 00:34:12,886 --> 00:34:14,638 Neden sahip olduğunuzu bile bilmek istemiyorum. 489 00:34:14,804 --> 00:34:16,806 Maggie, hakkında yanılmamış. 490 00:34:18,391 --> 00:34:19,309 Siz nasıl biliyorsunuz... 491 00:34:19,476 --> 00:34:21,311 Cassie'yi senden uzak tutmak istemesine şaşmamak gerek. 492 00:34:22,771 --> 00:34:24,398 İşler zorlaşmaya başladığı anda... 493 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 hemen suç işlemeye dönüyorsun. 494 00:34:28,485 --> 00:34:30,737 Bana göre bir seçeneğin var. 495 00:34:30,987 --> 00:34:33,407 Ya hayatının kalanını cezaevinde geçirirsin... 496 00:34:34,241 --> 00:34:36,284 ya da hücrene dönüp... 497 00:34:36,659 --> 00:34:39,161 sonraki talimatları beklersin. 498 00:34:39,496 --> 00:34:40,581 Anlamıyorum. 499 00:34:40,746 --> 00:34:42,791 Hayır, anlamanı beklemiyorum. 500 00:34:43,000 --> 00:34:46,003 Ama şu anda fazla seçeneğin yok ve açıkçası... 501 00:34:46,128 --> 00:34:47,420 benim de öyle. 502 00:34:48,630 --> 00:34:52,009 İlk başta o kostümü çalmana neden izin verdiğimi sanıyorsun? 503 00:34:52,217 --> 00:34:53,385 Ne? 504 00:35:03,520 --> 00:35:06,815 İkinci şanslar, karşına çok sık çıkmaz. 505 00:35:06,982 --> 00:35:09,860 Bu yüzden bir daha bir fırsat gördüğünü düşünürsen... 506 00:35:10,068 --> 00:35:14,531 iyi değerlendirmeni öneririm. 507 00:35:26,627 --> 00:35:28,712 Sen en en iyi arkadaşımsın! 508 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 Başka bir oyuncak istemediğine emin misin? 509 00:35:30,881 --> 00:35:32,841 Hayır, bunu seviyorum. 510 00:35:33,509 --> 00:35:36,303 Tamam. Hadi uyu. Seni seviyorum. 511 00:35:36,845 --> 00:35:38,180 Anne? 512 00:35:38,388 --> 00:35:40,682 Babam kötü biri mi? 513 00:35:41,225 --> 00:35:44,061 Bazı büyüklerin onun kötü olduğunu söylediğini duydum. 514 00:35:44,895 --> 00:35:46,188 Hayır. 515 00:35:47,064 --> 00:35:50,067 Sadece babanın bazen kafası karışıyor. 516 00:36:41,577 --> 00:36:44,496 Akıllı seçim. Bu sefer gerçekten dinledin. 517 00:36:45,581 --> 00:36:46,582 Kapının altından. 518 00:36:52,004 --> 00:36:53,297 Tamam. Şimdi nereye? 519 00:36:53,463 --> 00:36:55,465 -Sabırlı ol. -Tanrım. 520 00:36:58,177 --> 00:36:59,136 Ne, ne? 521 00:36:59,303 --> 00:37:00,220 Nereye gitti? 522 00:37:00,387 --> 00:37:01,638 Hiçbir fikrim yok. Öylece yok oldu. 523 00:37:01,805 --> 00:37:03,599 Beş blokluk alanı kuşatın. Hemen! 524 00:37:03,807 --> 00:37:05,058 Geri çekilin! Geri çekilin! 525 00:37:05,142 --> 00:37:07,686 Scott, bunlar iş arkadaşlarım. 526 00:37:08,312 --> 00:37:09,605 Karıncanın üzerinde kamera mı var? 527 00:37:09,771 --> 00:37:11,481 Evet, tabii. Neden olmasın? 528 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Araba nerede? 529 00:37:12,816 --> 00:37:14,234 Araba yok. Kanatlarımız var. 530 00:37:14,401 --> 00:37:15,652 Geliyor! 531 00:37:25,621 --> 00:37:28,665 Ayağını ortadaki boğumun üstüne koy ve göğsüne çık. 532 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 -Ne kadar güvenli... -Hemen şu karıncaya bin Scott! 533 00:37:43,805 --> 00:37:47,267 Neden polis arabasının üstündeyim? Burada olmamam gerekmiyor mu? 534 00:37:47,476 --> 00:37:49,895 Böylece seni beş blokluk çemberlerinden çıkarabilirler. 535 00:37:50,020 --> 00:37:51,480 Tamam. 536 00:37:51,647 --> 00:37:53,524 -Sıradaki adım ne? -Sıkı tutun. 537 00:37:53,690 --> 00:37:55,442 Çok kolay! Buna alışıyorum. 538 00:37:55,526 --> 00:37:57,110 Yukarı çıkmak için çek. At gibi. 539 00:37:57,194 --> 00:37:59,196 247'nin dengesini bozuyorsun. 540 00:37:59,488 --> 00:38:00,739 İsmi 247 mi? 541 00:38:00,864 --> 00:38:02,533 İsmi yok, numarası var. 542 00:38:02,699 --> 00:38:05,202 Kaç karınca olduğu hakkında fikrin var mı? 543 00:38:07,621 --> 00:38:09,373 Belki 248'dir. 544 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 Hayır, hayır! Vertigo! Vertigo! 545 00:38:10,874 --> 00:38:12,793 -Hayır, sanırım bu 247. -Bekle. 546 00:38:13,001 --> 00:38:14,503 Sıkı tutun! 547 00:38:14,670 --> 00:38:16,547 Sanırım buna alışıyorum. 548 00:38:16,713 --> 00:38:19,424 247'yi ben kontrol ediyorum. Seni dinlemiyor. 549 00:38:19,716 --> 00:38:20,551 Ne? 550 00:38:20,717 --> 00:38:22,469 -Küçük bir ricada bulunabilir miyim? -Hayır. 551 00:38:23,971 --> 00:38:25,556 Dur, 247! Mola, mola. 552 00:38:26,723 --> 00:38:27,850 Mola. 553 00:38:28,058 --> 00:38:28,642 Sokovia için kimi suçlamalı? 554 00:38:28,725 --> 00:38:29,142 Tamam, sıkı tutun. 555 00:38:29,893 --> 00:38:31,061 Bekle! Hey! 556 00:38:31,562 --> 00:38:33,313 Bu kaskın içine kusarsam ne olur? 557 00:38:33,480 --> 00:38:36,567 O benim kaskım Scott. Sakın kusma. 558 00:38:36,775 --> 00:38:38,360 Onu indirelim, olur mu? 559 00:38:38,485 --> 00:38:39,403 Başım dönüyor. 560 00:38:39,570 --> 00:38:40,904 Dayan Scott. 561 00:38:41,321 --> 00:38:43,198 Biraz başım... 562 00:38:43,407 --> 00:38:45,242 Uyandırma düğmesine ihtiyacım var. 563 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Beş dakika sonra beni uyandır. 564 00:39:06,722 --> 00:39:07,973 Merhaba. 565 00:39:11,393 --> 00:39:12,561 Sen kimsin? 566 00:39:14,897 --> 00:39:17,399 Bunca zamandır orada durup uyumamı mı izliyordun? 567 00:39:17,774 --> 00:39:18,609 Evet. 568 00:39:18,942 --> 00:39:19,776 Neden? 569 00:39:20,569 --> 00:39:22,654 Çünkü buraya son geldiğinde bir şey çaldın. 570 00:39:26,491 --> 00:39:27,659 Hey, dinle... 571 00:39:28,619 --> 00:39:29,620 Hey! 572 00:39:34,291 --> 00:39:35,918 Paraponera clavata. 573 00:39:36,043 --> 00:39:39,046 Dev, tropik mermi karıncaları, Schmidt acı sıralamasında en yüksek sıradadır. 574 00:39:39,213 --> 00:39:40,881 Ben yokken sana göz kulak olacaklar. 575 00:39:42,257 --> 00:39:44,968 Dr. Pym, seni alt katta bekliyor. 576 00:39:45,594 --> 00:39:46,595 Kim? 577 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 Hey! 578 00:39:50,807 --> 00:39:52,768 Bu pijama kimin? 579 00:39:59,149 --> 00:40:01,068 Bunu nasıl yapmam gerekiyor? 580 00:40:07,324 --> 00:40:10,327 Tamam, adım adım. 581 00:40:15,165 --> 00:40:19,670 Siz beni ısırmayın, ben de üstünüze basmayım. Anlaştık mı? 582 00:40:23,465 --> 00:40:25,676 Sunucuları kapatabilirim ve Cross'un haberi bile olmaz. 583 00:40:25,801 --> 00:40:27,052 Bu adama ihtiyacımız yok. 584 00:40:27,261 --> 00:40:29,638 Sanırım kızım Hope ile tanıştın. 585 00:40:29,805 --> 00:40:31,974 Tanıştım. Harika biri. 586 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Sana ihtiyacımız olduğunu düşünmüyor. 587 00:40:34,643 --> 00:40:36,019 Yok. Bunu kendimiz yapabiliriz. 588 00:40:36,270 --> 00:40:39,189 Kostümümü çalman için bunca çaba sarf ediyorum... 589 00:40:39,356 --> 00:40:41,859 ve sonra Hope seni tutuklatıyor. 590 00:40:42,025 --> 00:40:44,987 Tamam, bunu deneyebiliriz ve başarısız olursa ben yaparım. 591 00:40:45,153 --> 00:40:46,738 Biraz tedirgindir. 592 00:40:47,197 --> 00:40:48,699 Bu işle ilgili olmalı... 593 00:40:48,866 --> 00:40:51,201 ki karşımda oturduğuna göre... 594 00:40:51,368 --> 00:40:53,704 senin de ilgilendiğini tahmin ediyorum. 595 00:40:53,871 --> 00:40:54,788 Hangi iş? 596 00:40:54,955 --> 00:40:56,123 Çay ister misin? 597 00:40:57,040 --> 00:40:58,041 Tabii. 598 00:40:58,458 --> 00:41:02,880 Güvenlik sistemimi aşmandan oldukça etkilendim. 599 00:41:04,173 --> 00:41:06,884 Metali dondurmak özellikle zekiceydi. 600 00:41:07,259 --> 00:41:08,594 Beni mi izliyordun? 601 00:41:08,760 --> 00:41:11,680 Scott, seni bir süredir izliyorum. 602 00:41:12,055 --> 00:41:14,391 Vista Corp'u soyduğundan beri. 603 00:41:15,350 --> 00:41:16,727 Vista Corp Eski Çalışanı Karmaşık Bir Soyguna Karıştı 604 00:41:16,894 --> 00:41:17,728 Affedersin. 605 00:41:17,895 --> 00:41:19,730 "Adi hırsızlık yaptığın" Vista Corp. 606 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 Vista'nın güvenlik sistemi sektördeki en gelişmişlerden biriydi. 607 00:41:25,402 --> 00:41:27,154 Yenilmez olması gerekiyordu. 608 00:41:27,362 --> 00:41:29,114 Ama sen yendin. 609 00:41:29,323 --> 00:41:30,407 Şeker ister misin? 610 00:41:30,574 --> 00:41:32,159 Evet, sağ ol. 611 00:41:36,038 --> 00:41:37,289 Biliyor musun? Ben iyiyim. 612 00:41:42,252 --> 00:41:44,379 Bunu yapmalarını nasıl sağlıyorsun? 613 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Karıncalar, ağırlıklarının 50 katındaki nesneleri kaldırabilirler. 614 00:41:47,257 --> 00:41:50,761 İnşa eder, çiftçilik yapar ve birlikte çalışırlar. 615 00:41:50,928 --> 00:41:53,096 Doğru. Ama bunu yapmalarını nasıl sağlıyorsun? 616 00:41:55,098 --> 00:42:00,604 Koku merkezlerini uyarmak için elektromanyetik dalgalar kullanıyorum. 617 00:42:01,897 --> 00:42:03,690 Onlarla konuşuyorum. 618 00:42:03,857 --> 00:42:06,109 Her yere gidebilir, her şeyi duyabilir... 619 00:42:06,276 --> 00:42:07,611 ve her şeyi görebilirim. 620 00:42:07,778 --> 00:42:09,696 Ama yine de hiçbir şey bilmiyorsun. 621 00:42:10,239 --> 00:42:11,281 Cross'la buluşmaya geç kaldım. 622 00:42:16,119 --> 00:42:16,954 Dr. Pym? 623 00:42:17,120 --> 00:42:19,289 Elini kaldırmana gerek yok Scott. 624 00:42:19,706 --> 00:42:22,125 Affedersin, bir sorum var. 625 00:42:22,626 --> 00:42:24,628 Sen kimsin, o kim, neler oluyor... 626 00:42:24,795 --> 00:42:26,463 ve artık hapse dönebilir miyim? 627 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Benimle gel. 628 00:42:28,465 --> 00:42:32,594 40 yıl önce bağıl atom kütlesini değiştiren bir formül geliştirdim. 629 00:42:32,761 --> 00:42:33,637 Ne? 630 00:42:34,137 --> 00:42:36,223 Atomlar arasındaki uzaklığı nasıl değiştireceğimi öğrendim. 631 00:42:36,390 --> 00:42:37,975 Kostüme güç veren de bu. 632 00:42:38,183 --> 00:42:39,810 Bu yüzden çalışıyor. 633 00:42:41,061 --> 00:42:42,062 Vay canına. 634 00:42:47,985 --> 00:42:49,069 Ama tehlikeliydi. 635 00:42:49,736 --> 00:42:51,822 Çok tehlikeliydi. 636 00:42:52,990 --> 00:42:54,992 Bu yüzden dünyadan gizledim. 637 00:42:55,826 --> 00:42:58,829 Hedef değiştirip kendi şirketimi kurdum. 638 00:42:59,830 --> 00:43:00,747 Pym Tech. 639 00:43:00,914 --> 00:43:01,999 Evet. 640 00:43:03,000 --> 00:43:06,670 Darren Cross adında genç bir çırak aldım. 641 00:43:06,837 --> 00:43:08,005 Darren Cross. 642 00:43:08,172 --> 00:43:09,173 Önemli biri. 643 00:43:09,339 --> 00:43:11,842 Önemli biri olmadan önce benim asistanımdı. 644 00:43:12,009 --> 00:43:16,138 Onda bir ışık gördüğümü sanmıştım. Belki de hiç sahip olmadığım oğlumu. 645 00:43:16,305 --> 00:43:18,515 Zekiydi ama ikimiz yakınlaştıkça... 646 00:43:18,682 --> 00:43:22,186 ona her şeyi söylemediğimden şüphelenmeye başladı. 647 00:43:22,352 --> 00:43:26,023 Pym Partikülü adındaki şey hakkında dedikodular duymuş... 648 00:43:26,190 --> 00:43:29,234 formülümü yeniden yaratmayı saplantı haline getirdi. 649 00:43:29,693 --> 00:43:30,777 Ama ben ona yardım etmedim. 650 00:43:30,944 --> 00:43:34,781 Bu yüzden bana komplo kurdu ve beni kendi şirketimden attırdı. 651 00:43:35,032 --> 00:43:36,283 Bunu nasıl yapabildi? 652 00:43:36,450 --> 00:43:39,161 Yönetim kurulu başkanı kızım Hope. 653 00:43:39,328 --> 00:43:40,662 Karar verici oy ona aitti. 654 00:43:42,873 --> 00:43:44,291 Ama Cross'un formülümü çözmeye... 655 00:43:44,458 --> 00:43:47,836 ne kadar yaklaştığını görünce bana döndü. 656 00:43:48,712 --> 00:43:51,006 Süreç, son derece değişken. 657 00:43:51,215 --> 00:43:53,842 Özel bir kaskla korunulmazsa... 658 00:43:54,009 --> 00:43:56,887 beynin kimyasını etkileyebilir. 659 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Darren'ın bunun farkında olduğunu sanmıyorum... 660 00:44:00,015 --> 00:44:02,893 en önemlisi de çok dengeli biri değildir. 661 00:44:03,477 --> 00:44:05,729 Peki, benden ne istiyorsun? 662 00:44:07,731 --> 00:44:11,401 Scott, herkesin bir kurtuluş fırsatını hak ettiğine inanıyorum. 663 00:44:11,568 --> 00:44:12,569 Ya sen? 664 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 Ben de inanıyorum. 665 00:44:14,571 --> 00:44:20,035 Bana yardım edebilirsen, kızınla tekrar birlikte olmana yardım edebilirim. 666 00:44:20,994 --> 00:44:23,372 Şimdi kendini kurtarmaya hazır mısın? 667 00:44:23,997 --> 00:44:24,998 Kesinlikle. 668 00:44:25,165 --> 00:44:28,919 Bir yerlere zorla girip bir şeyler çalma günlerim sona erdi. 669 00:44:29,962 --> 00:44:31,380 Ne yapmamı istiyorsun? 670 00:44:31,713 --> 00:44:35,092 Bir yere zorla girip bir şey çalmanı istiyorum. 671 00:44:38,053 --> 00:44:39,221 Akşam yemeğinde evde olacak mısın? 672 00:44:39,388 --> 00:44:41,390 Lang'in "AVUKATI" Dr. Hank Pym, Pym Tech'teki. 673 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 Evet. Yiyecek bir şeyler alırım. Bana mesaj at. 674 00:44:43,600 --> 00:44:44,935 Tamam. Haberler iyi mi? 675 00:44:45,185 --> 00:44:47,437 Bilmiyorum. Haber işte. 676 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Babamı bulmaya mı çalışıyorsun? 677 00:44:51,900 --> 00:44:53,694 Evet, öyle tatlım. 678 00:44:54,987 --> 00:44:56,446 Babanın güvende olmasını istiyorum. 679 00:44:56,780 --> 00:44:58,949 Umarım onu yakalamazsın. 680 00:45:45,037 --> 00:45:46,330 Bu adamların yenilikçi silahları... 681 00:45:46,496 --> 00:45:49,208 ele geçirmeyi ilk deneyişleri değil. 682 00:45:49,374 --> 00:45:53,212 Bu Mitchell Carson, S.H.I.E.L.D.'ın Eski Savunma Başkanı. 683 00:45:53,504 --> 00:45:55,839 Halen hükümetleri devirme işinde. 684 00:45:56,173 --> 00:45:58,175 Teknolojimi her zaman istemiştir. 685 00:45:58,342 --> 00:46:01,553 Şimdiyse biz oraya girip Yellowjacket'i çalmaz... 686 00:46:01,720 --> 00:46:03,847 ve bütün verileri yok etmezsek... 687 00:46:04,515 --> 00:46:09,853 Darren Cross dünyada kargaşa yaratacak. 688 00:46:12,314 --> 00:46:16,401 Bence ilk adımımız Yenilmezler'i çağırmak olmalı. 689 00:46:17,736 --> 00:46:19,530 Hayatımın yarısını... 690 00:46:19,613 --> 00:46:22,699 bu teknolojiyi Stark'tan uzak tutmaya çalışarak geçirdim. 691 00:46:22,824 --> 00:46:26,370 Şimdi de elimle teslim etmeyeceğime çok eminim. 692 00:46:26,703 --> 00:46:30,040 Bu Iron Man kostümüne benzeyen şirin bir teknoloji değil. 693 00:46:30,082 --> 00:46:32,584 Bu gerçeğin dokusunu değiştirebilir. 694 00:46:34,545 --> 00:46:38,632 Ayrıca onlar şehirleri gökyüzünden atmakla çok meşguldürler. 695 00:46:39,216 --> 00:46:41,218 Tamam, o halde neden karıncaları göndermiyorsun? 696 00:46:41,802 --> 00:46:43,554 Scott, onlar karınca. 697 00:46:44,096 --> 00:46:47,975 Karıncalar çok şey yapabilirler ama yine de lidere ihtiyaç duyarlar. 698 00:46:49,101 --> 00:46:53,772 İçeri sızmayı önlemek için tasarlanmış bir yere sızabilecek birine. 699 00:46:54,064 --> 00:46:57,568 Hank, ben bir hırsızım. İyi bir hırsızım ama bu çılgınlık. 700 00:46:57,734 --> 00:46:59,820 O haklı Hank. Bunu biliyorsun. 701 00:46:59,903 --> 00:47:02,406 Görüntüleri izledin, Cross'un yapabileceklerini biliyorsun. 702 00:47:02,906 --> 00:47:04,408 Önümüzde aylar varken onu kullanmaya karşıydım... 703 00:47:04,700 --> 00:47:06,493 ve şimdi günler kaldı. 704 00:47:06,577 --> 00:47:07,661 Kostümü ben giyeceğim. 705 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 Kesinlikle olmaz! 706 00:47:09,288 --> 00:47:12,207 Tesisin her köşesini biliyorum. Cross'un nasıl düşündüğünü biliyorum. 707 00:47:12,249 --> 00:47:13,750 Bu görevi buradaki herkesten daha iyi biliyorum. 708 00:47:13,917 --> 00:47:16,628 Senin Cross'a yakın olman gerek. Yoksa bu görev başarılı olamaz. 709 00:47:16,712 --> 00:47:19,047 -Aylaklık edecek vaktimiz yok. -Hope, lütfen... 710 00:47:19,214 --> 00:47:20,757 O bir suçlu! Bense senin kızınım. 711 00:47:20,841 --> 00:47:21,842 Hayır! 712 00:48:00,547 --> 00:48:02,216 Kızın haklı Hank. 713 00:48:02,382 --> 00:48:04,009 Adamın ben değilim. 714 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Neden kostümü sen giymiyorsun? 715 00:48:07,054 --> 00:48:09,139 İstemediğimi mi sanıyorsun? 716 00:48:09,306 --> 00:48:10,474 Yapamam. 717 00:48:12,267 --> 00:48:14,061 Onu giyerek yıllar geçirdim... 718 00:48:14,686 --> 00:48:16,855 ve bedeli ağır oldu. 719 00:48:24,238 --> 00:48:25,572 Sen bizim tek seçeneğimizsin. 720 00:48:31,119 --> 00:48:33,956 Hope annesini kaybetmeden önce... 721 00:48:34,039 --> 00:48:38,001 bana dünyanın en önemli adamıymışım gibi bakardı. 722 00:48:39,837 --> 00:48:43,006 Şimdi bana bakıyor ve hayal kırıklığı yaşıyor. 723 00:48:46,510 --> 00:48:48,470 Benim için çok geç... 724 00:48:49,680 --> 00:48:51,348 ama senin için değil. 725 00:48:51,682 --> 00:48:53,350 Bu senin şansın. 726 00:48:53,517 --> 00:48:57,062 Kızının, gözlerindeki halini hak etmen için fırsatın. 727 00:48:57,229 --> 00:49:01,024 Hep sandığı kahraman olmanı sağlayacak. 728 00:49:01,567 --> 00:49:04,027 Amaç bizim dünyamızı kurtarmak değil. 729 00:49:05,195 --> 00:49:07,948 Onlarınkini kurtarmak. 730 00:49:10,951 --> 00:49:12,786 Vay be. İyi konuşmaydı. 731 00:49:13,370 --> 00:49:14,413 Scott... 732 00:49:15,539 --> 00:49:19,251 Ant-Man olmana ihtiyacım var. 733 00:49:22,379 --> 00:49:23,547 Doğru ellerde... 734 00:49:23,839 --> 00:49:27,050 insanla kostüm arasındaki ilişki karşılıklı fayda sağlar. 735 00:49:27,217 --> 00:49:30,429 Kostümün gücü var. İnsan, o gücü kullanır. 736 00:49:31,054 --> 00:49:33,724 Becerikli, çevik ve hepsinden ötesi... 737 00:49:33,974 --> 00:49:35,184 hızlı olman gerekir. 738 00:49:35,267 --> 00:49:37,227 Çok kısa sürede... 739 00:49:37,269 --> 00:49:38,437 küçülüp büyüyebilmelisin. 740 00:49:39,062 --> 00:49:42,316 Böylece boyutun her zaman ihtiyaçlarına uygun olur. 741 00:49:43,400 --> 00:49:45,319 Şimdi anahtar deliğinin içine dal Scott. 742 00:49:45,569 --> 00:49:49,239 Büyük yaklaş, küçülüp dal, sonra tekrar büyü. 743 00:49:57,247 --> 00:49:58,332 Faydası yok. 744 00:50:00,709 --> 00:50:04,129 Küçükken enerji sıkışır, 0,254 milim genişlikteki yumruğunun arkasında... 745 00:50:04,213 --> 00:50:07,508 90 kiloluk bir adamın gücüne sahip oluyorsun. Mermi gibisin. 746 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Çok sert vurursan öldürürsün. Çok yavaşsa sevgi dokunuşu olur. 747 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Başka bir deyişle, yumruk atmayı bilmelisin. 748 00:50:12,554 --> 00:50:14,264 Üç yıl hapisteydim. Yumruk atmayı biliyorum. 749 00:50:14,431 --> 00:50:15,599 Göster bana. 750 00:50:16,183 --> 00:50:16,808 Berbat. 751 00:50:16,934 --> 00:50:18,268 Bana yumruk atmayı göstermek ister misin? 752 00:50:18,560 --> 00:50:19,394 Göster bana... 753 00:50:21,271 --> 00:50:22,689 Yumruk böyle atılır. 754 00:50:23,106 --> 00:50:25,442 -Bu anı bekliyordu. -Belli oluyor. 755 00:50:25,692 --> 00:50:28,195 Hope, zor bir dönemde savaş sanatları eğitimi aldı. 756 00:50:28,403 --> 00:50:30,405 "Zor dönem" derken annemin öldüğü zamanı söylüyor. 757 00:50:30,447 --> 00:50:32,491 Onu bir uçak kazasında kaybettik. 758 00:50:32,658 --> 00:50:34,284 Nasıl öldüğünü söylememen yeterince kötü. 759 00:50:34,451 --> 00:50:35,953 Lütfen bana şu yalanı söylemeyi bırakır mısın? 760 00:50:36,286 --> 00:50:37,871 Burada çalışıyoruz. 761 00:50:40,999 --> 00:50:42,543 Tamam prenses. İşe dönelim. 762 00:50:43,544 --> 00:50:45,712 Elimi mi hedef alıyordun? 763 00:50:52,177 --> 00:50:54,054 Sanırım bu regülatör beni engelliyor. 764 00:50:54,346 --> 00:50:56,932 Regülatörü kurcalama. 765 00:50:57,140 --> 00:50:58,767 O regülatör düzgün çalışmazsa... 766 00:50:58,934 --> 00:51:00,477 sen atomaltı parçacığı olursun. 767 00:51:00,978 --> 00:51:01,895 Bu ne demek oluyor? 768 00:51:02,980 --> 00:51:05,148 Kuantum alanına gireceğin anlamına geliyor. 769 00:51:05,315 --> 00:51:06,483 O ne demek? 770 00:51:06,775 --> 00:51:11,280 Sen sonsuza dek küçülürken tüm zaman ve mekan kavramlarının... 771 00:51:11,321 --> 00:51:12,322 önemsiz olduğu bir gerçekliğe gireceğin... 772 00:51:12,739 --> 00:51:15,325 anlamına geliyor. 773 00:51:15,993 --> 00:51:17,995 Bildiğin ve sevdiğin... 774 00:51:18,704 --> 00:51:19,997 her şey... 775 00:51:20,914 --> 00:51:22,499 sonsuza dek yok olacak. 776 00:51:23,667 --> 00:51:26,670 Güzel. Evet, çalışıyorsa... 777 00:51:27,045 --> 00:51:31,175 Kostümü öğrendin ama en büyük müttefiklerini de öğrenmelisin... 778 00:51:32,342 --> 00:51:33,260 karıncalar. 779 00:51:33,427 --> 00:51:35,012 Sadık, cesur... 780 00:51:35,304 --> 00:51:37,055 ve bu işteki ortakların. 781 00:51:43,145 --> 00:51:45,939 Paratrechina longicornis. Çılgın karıncalar olarak bilinirler. 782 00:51:46,023 --> 00:51:48,317 Yıldırım hızındadırlar ve elektriği iletebilirler... 783 00:51:48,358 --> 00:51:50,819 bu da onları, düşman elektroniklerini yok etmek için yararlı kılar. 784 00:51:50,903 --> 00:51:52,529 O kadar da çılgın değilsin. 785 00:51:53,280 --> 00:51:53,947 Hey! 786 00:51:55,073 --> 00:51:56,366 Şirinsin. 787 00:52:04,875 --> 00:52:06,877 Bir saniye önce çok daha korkutucuydu. 788 00:52:16,470 --> 00:52:19,932 Futures Laboratuvarı'nın kendi izole güç kaynağı var gibi görünüyor. 789 00:52:20,098 --> 00:52:21,934 Sürekli çalışan bir güvenlik görevlisi var. 790 00:52:22,100 --> 00:52:24,728 Güvenlik sistemini kapatmak için onu etkisiz hale getirmen gerek. 791 00:52:25,062 --> 00:52:27,606 Tamam, sırada kim var? 792 00:52:29,399 --> 00:52:30,609 Paraponera clavata. 793 00:52:30,776 --> 00:52:32,236 Biliyorum. Mermi karıncalar, değil mi? 794 00:52:32,528 --> 00:52:34,112 Schmidt acı sıralamasında birinci sırada mı? 795 00:52:34,238 --> 00:52:35,906 Selam çocuklar. Beni yatak odasından hatırladınız mı? 796 00:52:38,909 --> 00:52:40,661 Yellowjacket kapsülü hermetik sızdırmaz... 797 00:52:40,786 --> 00:52:44,957 ve tek erişim noktası, tahminen 5 milimetre çapında bir boru. 798 00:52:45,082 --> 00:52:46,667 Neden karnım ağrıyor? 799 00:52:46,959 --> 00:52:49,127 Boru, lazer ızgarayla korunuyor... 800 00:52:49,253 --> 00:52:51,004 ve onu sadece 15 saniye için devreden çıkarabiliriz. 801 00:52:51,088 --> 00:52:54,883 Çılgın karıncalara, sunucuları patlatma işareti verip kostümü geri alman... 802 00:52:54,925 --> 00:52:57,761 ve yedek güç devreye girmeden kasadan çıkman gerekecek. 803 00:52:58,136 --> 00:53:00,305 Camponotus pennsylvanicus. 804 00:53:00,764 --> 00:53:02,349 Marangoz karınca olarak da bilinir. 805 00:53:02,432 --> 00:53:05,102 Kara ve hava taşıması için idealdir. 806 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 Bir dakika, bunu tanıyorum. 807 00:53:08,272 --> 00:53:10,357 Ona "Ant-thony" diyeceğim. 808 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 Bu iyi. Çok iyi. 809 00:53:11,942 --> 00:53:16,488 Çünkü bu kez onu kontrol etmeyi gerçekten öğrenmen gerekecek. 810 00:53:16,655 --> 00:53:19,324 Onlara şekeri çay fincanına koymalarını söyle. 811 00:53:22,786 --> 00:53:23,787 İyi misin? Acıdı mı...? 812 00:53:35,382 --> 00:53:37,134 Hank, hedef antrenmanı için seni dışarı istiyor. 813 00:53:37,634 --> 00:53:39,344 Kostümde silah yok, bu yüzden sana bu diskleri yaptım. 814 00:53:40,053 --> 00:53:41,305 Kırmızı küçültür. 815 00:53:42,514 --> 00:53:43,807 Mavi büyütür. 816 00:53:45,976 --> 00:53:48,228 Solenopsis mandibularis. 817 00:53:48,520 --> 00:53:52,566 Isırmalarıyla bilinen ateş karıncaları, olağanüstü mimarlara dönüştüler. 818 00:53:52,691 --> 00:53:55,819 Zorlu yerlere girip çıkman için kullanışlıdırlar. 819 00:54:05,370 --> 00:54:07,164 Yapabilirsin Scott. Hadi. 820 00:54:10,542 --> 00:54:11,668 Beni dinlemiyorlar. 821 00:54:11,877 --> 00:54:16,590 Kendini vermelisin. Çok istemelisin. Kestirme yollar, yalanlar yok. 822 00:54:17,341 --> 00:54:21,178 Hakaret etmenin kimseye faydası olmaz Hope. 823 00:54:21,470 --> 00:54:22,846 Pohpohlama için vaktimiz yok. 824 00:54:23,013 --> 00:54:25,182 Odağımız Scott'a yardım etmek olmalı! 825 00:54:25,390 --> 00:54:26,767 Gerçekten mi? 826 00:54:27,851 --> 00:54:29,353 Ona mı odaklanmalıyız? 827 00:54:53,794 --> 00:54:54,920 Hope! 828 00:55:03,720 --> 00:55:06,431 Neden sana geldim bilmiyorum. 829 00:55:15,232 --> 00:55:17,568 Bu işi, o olmadan yapamayız. 830 00:55:21,780 --> 00:55:22,739 Tanrım. 831 00:55:22,948 --> 00:55:24,741 Kapılarını kilitlemelisin. 832 00:55:24,908 --> 00:55:27,619 Yani gerçekten, bu muhitte çok garip insanlar var. 833 00:55:27,911 --> 00:55:29,580 Bunun şaka olduğunu mu sanıyorsun? 834 00:55:30,789 --> 00:55:33,083 Senden neyi tehlikeye atmanı istiyor farkında mısın? 835 00:55:33,250 --> 00:55:34,334 Bir kızın var. 836 00:55:34,501 --> 00:55:35,752 Bunu onun için yapıyorum. 837 00:55:35,919 --> 00:55:38,797 Annem öldüğünde babamı iki hafta görmedim. 838 00:55:39,423 --> 00:55:40,424 Üzüntülüymüş. 839 00:55:40,716 --> 00:55:42,092 Evet, ben de öyleydim ve yedi yaşındaydım. 840 00:55:42,134 --> 00:55:44,761 Bir daha hiç geri gelmedi. Gelmesi gerektiği gibi gelmedi. 841 00:55:45,679 --> 00:55:47,514 Beni yatılı okula gönderdi. 842 00:55:48,932 --> 00:55:49,766 Düşünmüştüm ki... 843 00:55:50,684 --> 00:55:52,019 her şeye rağmen... 844 00:55:52,186 --> 00:55:55,272 belki barışma şansımız olabilirdi. 845 00:55:55,439 --> 00:55:57,107 Ama şimdi bile, beni hâlâ dışarıda tutmak istiyor. 846 00:55:57,399 --> 00:56:00,194 Seni dışarıda tutmak istemiyor. Sana güveniyor. 847 00:56:00,360 --> 00:56:01,737 O halde sen neden buradasın? 848 00:56:02,029 --> 00:56:03,655 Bu seni sevdiğini kanıtlıyor. 849 00:56:05,157 --> 00:56:07,451 Hope. Bana bak. 850 00:56:08,785 --> 00:56:10,412 Ben gözden çıkarılabilirim. 851 00:56:10,996 --> 00:56:12,456 Bu yüzden buradayım. 852 00:56:13,624 --> 00:56:15,459 Şu ana kadar bunu fark etmiş olmalısın. 853 00:56:16,335 --> 00:56:18,504 Yani, kostümü senin değil de benim giymemin nedeni bu. 854 00:56:20,464 --> 00:56:22,716 Seni kaybetmektense savaşını kaybetmeyi tercih ediyor. 855 00:56:24,676 --> 00:56:25,761 Her neyse... 856 00:56:27,137 --> 00:56:30,265 Polisleri çağırdığımda... 857 00:56:30,307 --> 00:56:32,476 kızın olduğunu bilmiyordum. 858 00:56:36,522 --> 00:56:37,689 İsmi ne? 859 00:56:38,565 --> 00:56:40,025 Cassie. 860 00:56:40,817 --> 00:56:42,528 Güzel bir isim. 861 00:56:46,031 --> 00:56:48,825 Zihnini temizlemelisin Scott. Düşüncelerini netleştirmelisin. 862 00:56:48,909 --> 00:56:50,869 Böyle çalışır. 863 00:56:51,995 --> 00:56:53,247 Cassie'yi düşün. 864 00:56:53,539 --> 00:56:57,459 Onu görmeyi ne kadar çok istediğini. Ve odaklanmak için onu kullan. 865 00:57:06,176 --> 00:57:07,761 Gözlerini aç... 866 00:57:08,011 --> 00:57:10,389 ve sadece karıncaların yapmasını istediğin şeyi düşün. 867 00:57:33,203 --> 00:57:34,413 Bu iyi! 868 00:57:52,389 --> 00:57:55,058 Annen beni... 869 00:57:55,350 --> 00:57:58,395 görevlerime katılmasına izin vermem için ikna etti. 870 00:57:58,896 --> 00:58:00,898 Ona Wasp diyorlardı. 871 00:58:01,190 --> 00:58:03,400 Doğuştan yetenekliydi. 872 00:58:05,068 --> 00:58:06,904 Evet dediğim için pişman olmadığım... 873 00:58:07,905 --> 00:58:10,824 tek bir gün bile yok. 874 00:58:15,329 --> 00:58:16,955 1987 yılıydı. 875 00:58:17,831 --> 00:58:22,252 Bölücüler, Kursk'ta bir Sovyet füze silosu kaçırdı... 876 00:58:23,837 --> 00:58:26,757 ve Birleşik Devletlere kıtalararası balistik füze fırlattı. 877 00:58:34,264 --> 00:58:37,309 Dahili mekaniklere tek giriş yolu... 878 00:58:37,476 --> 00:58:39,436 katı titanyumdan geçmekti. 879 00:58:48,737 --> 00:58:53,283 Füzeyi etkisiz kılmak için moleküller arasında küçülmem gerekiyordu. 880 00:58:53,492 --> 00:58:56,703 Ama regülatörüm çok fazla hasar almıştı. 881 00:58:58,455 --> 00:58:59,831 Annen... 882 00:59:00,123 --> 00:59:01,333 hiç tereddüt etmedi. 883 00:59:03,669 --> 00:59:05,045 Janet! Hayır! 884 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Kendi regülatörünü kapattı... 885 00:59:15,138 --> 00:59:16,807 ve bombayı etkisiz hale getirmek için... 886 00:59:18,308 --> 00:59:20,394 atomaltı parçacığa dönüştü. 887 00:59:22,062 --> 00:59:23,981 Ve gitti. 888 00:59:28,402 --> 00:59:30,487 Annen bir kahraman olarak öldü. 889 00:59:33,156 --> 00:59:35,534 Sonraki 10 yılımı... 890 00:59:35,701 --> 00:59:39,997 kuantum alanı hakkında her şeyi öğrenmeye çalışarak geçirdim. 891 00:59:43,584 --> 00:59:45,711 Onu geri getirmeye çalışıyordun. 892 00:59:47,337 --> 00:59:50,966 Ama öğrendiğim tek şey hiçbir şey bilmediğimiz oldu. 893 00:59:55,929 --> 00:59:57,723 Bu senin suçun değil. 894 00:59:59,975 --> 01:00:01,602 O seçimini yapmış. 895 01:00:07,107 --> 01:00:09,526 Ama bana neden daha önce söylemedin? 896 01:00:10,861 --> 01:00:13,864 Seni korumaya çalışıyordum. 897 01:00:15,699 --> 01:00:17,284 Ben anneni kaybettim. 898 01:00:19,536 --> 01:00:22,206 Seni de kaybetmek istemedim. 899 01:00:23,207 --> 01:00:24,541 Çok üzgünüm. 900 01:00:27,794 --> 01:00:29,046 Bu harika. 901 01:00:30,088 --> 01:00:31,715 Harika, biliyor musunuz? 902 01:00:31,882 --> 01:00:33,884 Duvarları yıkıyorsunuz, iyileşiyorsunuz. 903 01:00:35,052 --> 01:00:36,470 Bu önemli. 904 01:00:39,389 --> 01:00:40,807 Bu önemli anı mahvettim, değil mi? 905 01:00:40,974 --> 01:00:42,559 Evet, mahvettin. Evet. 906 01:00:43,810 --> 01:00:45,729 Çay yapacağım. 907 01:00:51,443 --> 01:00:52,319 Başardım! 908 01:01:01,745 --> 01:01:03,747 Aferin sana Ant-thony. 909 01:01:33,277 --> 01:01:36,446 Eğitiminin son aşaması gizli saldırı olacak. 910 01:01:36,613 --> 01:01:37,656 Donuyor! 911 01:01:37,823 --> 01:01:39,783 Pazen astarlı bir kostüm yapamadın mı? 912 01:01:40,993 --> 01:01:43,662 Bu sahte sinyal prototipini geri almalısın. 913 01:01:43,829 --> 01:01:46,456 S.H.I.E.L.D. günlerimde icat ettiğim bir cihaz. 914 01:01:46,665 --> 01:01:48,333 Cross'un Futures kasasına yerleştirdiği... 915 01:01:48,458 --> 01:01:50,210 ileti engelleyicileri etkisiz hale getirmek için ona ihtiyacımız var. 916 01:01:51,795 --> 01:01:53,213 Şu anda New York'un kuzeyinde... 917 01:01:53,338 --> 01:01:56,508 Howard Stark'ın eski depolarından birinde toz topluyor. 918 01:01:56,633 --> 01:01:58,468 Çocuk oyuncağı olmalı. 919 01:01:58,802 --> 01:02:00,470 Hedef alanın üstündesin. 920 01:02:00,679 --> 01:02:02,806 Şimdi atla Scott! 921 01:02:03,056 --> 01:02:04,057 A filosu, atla! 922 01:02:04,641 --> 01:02:05,475 B atla! 923 01:02:07,853 --> 01:02:09,021 C atla! 924 01:02:10,189 --> 01:02:12,482 Tamam Ant-thony, lütfen bu sefer beni düşürme. 925 01:02:13,317 --> 01:02:16,486 Kesme şekerlerle bu yaptığımız arasında büyük fark var! 926 01:02:16,778 --> 01:02:17,821 Sakin ol. 927 01:02:19,656 --> 01:02:21,491 Çocuklar? Bir sorunumuz olabilir. 928 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 Hank, bunun eski bir depo olduğunu söylememiş miydin? 929 01:02:25,162 --> 01:02:26,079 Değil! 930 01:02:27,623 --> 01:02:29,458 Seni pislik herif! 931 01:02:31,835 --> 01:02:33,587 -Scott, çık oradan. -Son ver! 932 01:02:33,754 --> 01:02:34,796 Hemen son ver! 933 01:02:34,838 --> 01:02:37,549 Hayır, sorun yok. Kimse yok gibi görünüyor. 934 01:02:37,716 --> 01:02:39,760 Ant-thony, beni çatıya çıkar! 935 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 Kostümü kaybedecek. 936 01:02:41,845 --> 01:02:43,222 Hayatını kaybedecek. 937 01:02:49,102 --> 01:02:50,854 Tamam, hedef binanın çatısındayım. 938 01:02:52,689 --> 01:02:53,899 Evde biri var Scott. 939 01:02:57,110 --> 01:02:58,362 Orada neler oluyor Sam? 940 01:02:58,529 --> 01:02:59,571 Bu Falcon! 941 01:03:00,239 --> 01:03:02,366 Sensörüm bir şey algıladı ama bir şey görmüyorum. 942 01:03:03,075 --> 01:03:03,909 Dur, bir saniye. 943 01:03:04,117 --> 01:03:06,036 Son ver Scott! Derhal son ver! 944 01:03:06,203 --> 01:03:07,621 Sorun yok. Beni göremez. 945 01:03:07,788 --> 01:03:08,747 Seni görebiliyorum. 946 01:03:08,914 --> 01:03:09,957 Beni görebiliyor. 947 01:03:12,376 --> 01:03:14,253 Merhaba. Ben Scott. 948 01:03:14,419 --> 01:03:15,879 "Merhaba, ben Scott" mı dedi? 949 01:03:16,088 --> 01:03:16,964 Burada ne yapıyorsun? 950 01:03:17,047 --> 01:03:19,216 Öncelikle büyük bir hayranınım. 951 01:03:19,508 --> 01:03:21,093 Sağ ol. Peki, kimsin sen? 952 01:03:21,885 --> 01:03:23,053 Ben Ant-Man'im. 953 01:03:23,554 --> 01:03:24,388 "Ant-Man" mi? 954 01:03:24,555 --> 01:03:26,557 Ne? Beni duymadın mı? 955 01:03:26,723 --> 01:03:28,433 Hayır, beni duymamışsındır. 956 01:03:29,059 --> 01:03:30,143 Ne istediğini söylemek ister misin? 957 01:03:30,477 --> 01:03:32,729 Biraz teknoloji alabileceğimi ummuştum. 958 01:03:32,938 --> 01:03:34,565 Sadece birkaç gün için. Sonra geri getireceğim. 959 01:03:34,731 --> 01:03:37,234 Dünyayı kurtarmak için ona ihtiyacım var. Nasıldır bilirsin. 960 01:03:37,442 --> 01:03:38,902 Nasıl olduğunu çok iyi biliyorum. 961 01:03:39,736 --> 01:03:40,779 Güvenlik gediğini buldum. 962 01:03:40,904 --> 01:03:42,072 -İçeri getiriyorum. -Bunun için özür dilerim! 963 01:03:46,869 --> 01:03:48,370 Ne yapıyorsun sen? 964 01:03:51,331 --> 01:03:53,917 Bir tür küçülme teknolojisine sahip yetişkin bir erkek. 965 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 Özür dilerim! 966 01:04:08,599 --> 01:04:09,766 Bunun için özür dilerim. Üzgünüm. 967 01:04:10,642 --> 01:04:11,643 Bu kadar yeter! 968 01:04:34,791 --> 01:04:36,460 Ant-thony! Yardım et! 969 01:04:49,097 --> 01:04:50,182 Görüntüyü kaybettim. 970 01:04:59,483 --> 01:05:00,734 Çantamın içinde! 971 01:05:00,817 --> 01:05:01,818 Üzgünüm! 972 01:05:03,445 --> 01:05:04,488 Gerçekten harika birine benziyorsun. 973 01:05:30,013 --> 01:05:33,559 Kaptan'ın bunu asla öğrenmemesi benim için gerçekten önemli. 974 01:05:36,895 --> 01:05:40,399 Çok sorumsuzca ve tehlikeliydi! 975 01:05:40,941 --> 01:05:43,235 Her şeyi tehlikeye attın! 976 01:05:59,251 --> 01:06:00,794 Almışsın. 977 01:06:03,839 --> 01:06:04,840 Aferin. 978 01:06:05,007 --> 01:06:05,841 Bir dakika. 979 01:06:06,008 --> 01:06:07,217 Az önce bana iltifat mı ettin? 980 01:06:07,509 --> 01:06:08,510 Etti, değil mi? 981 01:06:08,552 --> 01:06:09,845 Etmiş gibiydi. 982 01:06:11,930 --> 01:06:13,223 İyiydim, değil mi? 983 01:06:14,850 --> 01:06:18,395 Bir Yenilmezle dövüşüp ölmemiş olmam nasıldı? 984 01:06:18,562 --> 01:06:20,981 Geçmişe takılmayalım. 985 01:06:21,148 --> 01:06:23,233 Planlamamızı bitirmeliyiz. 986 01:06:25,569 --> 01:06:27,154 Onu boş ver. 987 01:06:27,571 --> 01:06:28,739 İyiydin. 988 01:06:35,996 --> 01:06:36,872 Darren. 989 01:06:39,750 --> 01:06:41,460 Buraya nasıl girdin? 990 01:06:42,711 --> 01:06:45,005 Ön kapıyı açık bırakmışsın Hank. 991 01:06:45,380 --> 01:06:46,381 Kabul edelim. 992 01:06:46,590 --> 01:06:47,591 Yaşlandın. 993 01:06:48,091 --> 01:06:49,259 Planlar. 994 01:06:50,761 --> 01:06:52,304 Onu öldürecek. 995 01:06:55,474 --> 01:06:58,227 Bu zevki neye borçluyum? 996 01:06:59,353 --> 01:07:00,771 İyi haberlerim var. 997 01:07:00,938 --> 01:07:02,231 Gerçekten mi? 998 01:07:02,981 --> 01:07:03,899 Nedir? 999 01:07:04,441 --> 01:07:08,445 Pym Tech, yarattığın şirket... 1000 01:07:09,279 --> 01:07:13,033 dünyanın en karlı işletmelerinden biri olmak üzere. 1001 01:07:13,200 --> 01:07:16,870 Sadece yarın 15 milyar dolarlık satış bekliyoruz. 1002 01:07:23,627 --> 01:07:24,628 Bir şey değil. 1003 01:07:29,007 --> 01:07:31,468 Bunun tuhaf olduğunu biliyorum ama orada bulunmanı istiyorum. 1004 01:07:32,219 --> 01:07:34,096 Bu benim başarım. Görmeni istiyorum. 1005 01:07:35,347 --> 01:07:36,932 Elbette Darren. Evet, tabii. 1006 01:07:37,099 --> 01:07:38,392 Orada olacağım. 1007 01:07:55,325 --> 01:07:56,785 Bende ne gördün? 1008 01:07:58,036 --> 01:07:59,413 Ne demek istediğini bilmiyorum. 1009 01:08:00,414 --> 01:08:02,833 Yıllar önce beni seçtin. 1010 01:08:03,000 --> 01:08:04,543 Ne gördün? 1011 01:08:06,712 --> 01:08:08,463 Kendimi gördüm. 1012 01:08:08,964 --> 01:08:11,466 Öyleyse beni neden kenara ittin? 1013 01:08:13,051 --> 01:08:16,345 Çünkü kendimden çok fazla gördüm. 1014 01:08:27,232 --> 01:08:28,609 Biliyor. Sana tuzak kuruyor. 1015 01:08:28,774 --> 01:08:30,277 Sonlandırmalıyız. 1016 01:08:30,527 --> 01:08:31,737 Bütün riskleri alıyoruz. 1017 01:08:31,819 --> 01:08:32,904 Ya beni burada gördüyse? 1018 01:08:33,197 --> 01:08:34,406 Görmedi. Mümkün değil. 1019 01:08:34,656 --> 01:08:36,200 Bunu nasıl biliyorsun? 1020 01:08:44,416 --> 01:08:45,667 Darren, merhaba. 1021 01:08:45,834 --> 01:08:48,587 Hope, şu anda neredesin? 1022 01:08:49,296 --> 01:08:50,380 Evdeyim. Neden? 1023 01:08:50,546 --> 01:08:52,131 Az önce Hank'i gördüm. 1024 01:08:52,381 --> 01:08:54,091 Hâlâ beni küçük görüyor. 1025 01:08:54,343 --> 01:08:57,845 Seni üzmesine izin verme. Sadece yaşlı bir bunak. 1026 01:08:57,930 --> 01:09:00,307 Herkesin gece gündüz çalışmaya başlaması lazım. 1027 01:09:00,474 --> 01:09:02,100 Seri üretim hattı sorunsuz çalışsın. 1028 01:09:02,392 --> 01:09:03,560 Güvenliği artırıyorum. 1029 01:09:03,727 --> 01:09:05,562 Bütün girişlere tüm vücut algılayıcıları... 1030 01:09:05,812 --> 01:09:09,107 ve çelik mikro-ızgaralı harici hava menfezleri. 1031 01:09:09,316 --> 01:09:10,943 Harika. İyi fikir. 1032 01:09:11,068 --> 01:09:15,279 Teşekkürler Hope. Ekibimde olduğun için çok şanslıyım. 1033 01:09:17,741 --> 01:09:21,953 Güvenliği artırıyor. Aklını kaçırmış, niyetini de biliyor. 1034 01:09:22,328 --> 01:09:24,081 Ama seninkini bilmiyor. 1035 01:09:24,413 --> 01:09:26,625 Bütün girişlere tüm vücut tarayıcıları koyduruyor... 1036 01:09:26,707 --> 01:09:28,460 ve harici menfezleri kapatıyor. 1037 01:09:28,627 --> 01:09:30,504 Scott'ı içeri nasıl sokacağız? 1038 01:09:32,296 --> 01:09:33,506 Ana su hattından. 1039 01:09:34,758 --> 01:09:36,635 Su hattına güvenlik ekleyemezsin. 1040 01:09:36,718 --> 01:09:38,845 Basınç çok fazla ama düşürebilirsek... 1041 01:09:39,136 --> 01:09:40,264 içeri öyle girebilirim. 1042 01:09:40,430 --> 01:09:42,599 Birinin binanın kontrol merkezine ulaşıp... 1043 01:09:42,640 --> 01:09:43,934 su basıncını değiştirmesi gerek. 1044 01:09:44,100 --> 01:09:46,645 Hank ve ben, Cross'un yanında olacağız. Bunu nasıl yapacağız? 1045 01:09:46,937 --> 01:09:48,438 O zaman ekibimizi genişletiyoruz. 1046 01:09:48,981 --> 01:09:49,982 Neye ihtiyacımız var? 1047 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 Su sistemindeki basıncı azaltması için içeride sahte bir güvenlik görevlisine... 1048 01:09:53,609 --> 01:09:56,947 güç kaynağına girip lazer ızgarayı devreden çıkaracak başka birine... 1049 01:09:57,030 --> 01:09:58,824 bir de kaçış adamına. 1050 01:09:59,408 --> 01:10:03,370 Hayır, hayır, hayır. O üç keseli hayvan olmaz. İmkansız. 1051 01:10:03,954 --> 01:10:05,330 Kahve için teşekkürler efendim. 1052 01:10:05,497 --> 01:10:08,917 Soyduğunuz bir yere tekrar kabul edilmeniz pek sık görülmez. 1053 01:10:09,251 --> 01:10:11,086 Çünkü sizi yeni soyduk. 1054 01:10:12,629 --> 01:10:16,133 Meyveli içecek makinesi soymaktan tutuklandığını biliyorsun, değil mi? 1055 01:10:16,425 --> 01:10:17,509 İki meyveli içecek makinesi. 1056 01:10:17,676 --> 01:10:19,052 Bu işi halledebileceklerinden emin misin? 1057 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 Halledebiliriz. Biz profesyoneliz. 1058 01:10:20,804 --> 01:10:24,308 Size itimat etmediğimiz için kusurumuza bakmayın lütfen. 1059 01:10:24,600 --> 01:10:26,977 Hepiniz arkanıza yaslanıp biraz rahatlayın. 1060 01:10:27,144 --> 01:10:28,353 İşimizi biliyoruz. 1061 01:10:28,645 --> 01:10:30,939 Bu ürkütücü eve zorla girmiştik, değil mi? 1062 01:10:31,190 --> 01:10:32,316 Size izin verdim. 1063 01:10:32,608 --> 01:10:35,903 Bana izin vermene izin verdim de denebilir. 1064 01:10:36,153 --> 01:10:37,905 Dinle, sorun yok. Bunu halledebilirler. 1065 01:10:38,405 --> 01:10:39,281 Evet, halledebiliriz. 1066 01:10:39,364 --> 01:10:40,908 -Bilgilerini aldın mı? -O sistemde. 1067 01:10:41,200 --> 01:10:42,075 Sistemde miyim? 1068 01:10:42,451 --> 01:10:43,619 Sistemdesin. 1069 01:10:43,952 --> 01:10:44,745 Sistem mi? 1070 01:10:45,037 --> 01:10:47,497 Evet, işimiz bitti. 1071 01:10:47,581 --> 01:10:48,373 Tamam. 1072 01:10:48,540 --> 01:10:50,125 Görmeniz gereken bir şey var. 1073 01:10:50,334 --> 01:10:52,044 Bu köşeye geldiğinizde... 1074 01:10:52,169 --> 01:10:54,880 sol tarafınızda üç ofis olacak. 1075 01:10:55,297 --> 01:10:56,298 Yok artık! 1076 01:10:58,050 --> 01:11:00,761 Hey! Çok güzel kardeşim! 1077 01:11:00,886 --> 01:11:03,430 Şimdi biraz garipleşecek, tamam mı? 1078 01:11:03,597 --> 01:11:06,767 Epey ürkütücü ama güvenli. Korkmak için bir neden yok. 1079 01:11:06,934 --> 01:11:08,185 Hayır, hayır. Babacık korkmaz. 1080 01:11:08,352 --> 01:11:10,103 -Gerçekten mi? -Evet. 1081 01:11:10,270 --> 01:11:11,271 Güzel. 1082 01:11:18,529 --> 01:11:20,364 Bu çingenelerin işi. 1083 01:11:20,531 --> 01:11:21,698 Büyücülük bu. 1084 01:11:21,782 --> 01:11:23,116 Olağanüstü. 1085 01:11:23,534 --> 01:11:24,910 David Copperfield işine benziyor. 1086 01:11:25,077 --> 01:11:26,078 Bu bir tür büyücülük. 1087 01:11:26,245 --> 01:11:27,287 Sihir bu! 1088 01:11:27,454 --> 01:11:28,497 Bunu nasıl yapıyorsun? 1089 01:11:28,664 --> 01:11:30,499 Sakın korkma. Omzuna bak. 1090 01:11:32,292 --> 01:11:33,836 İn! İn! 1091 01:11:34,002 --> 01:11:36,463 Dur, babacığın korkmadığını sanıyordum! 1092 01:11:38,799 --> 01:11:42,803 Hepsine yarım sakinleştirici verdim ve Hank onlara kostümü anlattı. 1093 01:11:42,970 --> 01:11:45,138 Hemen uykuya daldılar. 1094 01:11:45,639 --> 01:11:48,183 Sana teşekkür etmek... 1095 01:11:48,475 --> 01:11:50,394 Hayır, lütfen yapma. 1096 01:11:50,477 --> 01:11:52,855 Hepimiz bunu bizden çok daha önemli sebeplerden yapıyoruz. 1097 01:11:53,021 --> 01:11:56,650 Bu işi başarmak için küçük de olsa bir şansınız olmasına memnunum. 1098 01:11:56,984 --> 01:12:00,028 Moral konuşması için sağ ol. 1099 01:12:00,112 --> 01:12:02,698 Açıkçası seni küçük görmekten... 1100 01:12:02,865 --> 01:12:04,241 neredeyse sevmeye geçtim. 1101 01:12:04,575 --> 01:12:06,243 Gerçekten şiir yazmalısın. 1102 01:12:09,580 --> 01:12:11,290 Biraz uyu Scott. 1103 01:13:01,798 --> 01:13:04,468 Peki, netleştirelim, herkes rolünü biliyor, değil mi? 1104 01:13:04,718 --> 01:13:06,220 -Dave? -Sizi uçuracağım. 1105 01:13:06,428 --> 01:13:07,638 -Kurt? -Gözüm üstünüzde. 1106 01:13:07,804 --> 01:13:09,139 -Luis? -Hadi ama biliyorsun. 1107 01:13:09,223 --> 01:13:11,391 Biliyor musun? Üniforma giyiyorum. İşte o kadar. 1108 01:13:11,683 --> 01:13:12,476 Luis. 1109 01:13:12,559 --> 01:13:16,104 Üzgünüm. Ben iyiyim. Sadece heyecanlıyım ve sevgilin çok güzel. 1110 01:13:16,313 --> 01:13:17,481 Bu da beni heyecanlandırıyor. 1111 01:13:17,648 --> 01:13:19,483 -Çok güzelsiniz efendim. -Ulu Tanrım. 1112 01:13:19,650 --> 01:13:20,609 O benim... 1113 01:13:20,692 --> 01:13:22,986 Bir taktik düşünüyordum, kılık değiştirdiğim zaman için. 1114 01:13:23,070 --> 01:13:24,988 Islık çalmak gibi. Anlıyor musun? Araya karışmak için. 1115 01:13:25,155 --> 01:13:25,781 Hayır. 1116 01:13:26,031 --> 01:13:27,908 Islık çalma. Islık çalmak yok. 1117 01:13:28,200 --> 01:13:30,244 Bu Andy Griffith Şov değil. Islık çalmak yok. 1118 01:13:43,966 --> 01:13:45,008 PYM TEKNOLOJİLERİ 1119 01:13:48,011 --> 01:13:49,304 Birinci bölge temiz. 1120 01:13:54,434 --> 01:13:55,602 Dışarı çık. 1121 01:13:58,188 --> 01:13:59,356 Temiz. 1122 01:14:05,028 --> 01:14:06,113 Hazırız. 1123 01:14:06,613 --> 01:14:08,031 Bana şans dileyin. 1124 01:14:19,626 --> 01:14:21,170 Tesisatlar çevrim içi. 1125 01:14:33,682 --> 01:14:35,392 Hey! Ne yapıyorsun? 1126 01:14:35,893 --> 01:14:40,564 Patron bölgenin güvenliğini sağla dedi, ben de sağlıyorum. 1127 01:14:41,982 --> 01:14:43,275 Patron benim. 1128 01:14:44,067 --> 01:14:45,152 Tesisat odası 1.3... 1129 01:14:59,249 --> 01:15:01,293 Su seviyesi azalıyor! 1130 01:15:29,905 --> 01:15:31,490 Çıkış borusuna yaklaşıyorsun. 1131 01:15:31,782 --> 01:15:33,200 Tamam, görüyorum. 1132 01:15:41,375 --> 01:15:44,628 Tamam, hadi. Yukarı çıkmam gerek. İşte bu çocuklar! Evet! 1133 01:15:47,798 --> 01:15:50,968 Evet! Başardınız! Hadi! 1134 01:15:55,430 --> 01:15:57,182 Tamam, hadi uçalım Ant-thony. 1135 01:16:08,151 --> 01:16:10,195 Ant-Man binanın içinde. 1136 01:16:10,445 --> 01:16:13,115 Pym, gelmek üzere. Tam vaktinde. 1137 01:16:15,242 --> 01:16:17,202 Tam önünde bir Crown Vic var. 1138 01:16:17,411 --> 01:16:18,537 Bu sorun mu? 1139 01:16:18,662 --> 01:16:21,832 Crown Vic, gizli polislerin en çok kullandığı araba olduğu için... 1140 01:16:22,541 --> 01:16:24,042 evet, bu bir sorun. 1141 01:16:27,921 --> 01:16:29,047 Bu Pym. 1142 01:16:31,800 --> 01:16:33,093 Olamaz. 1143 01:16:33,302 --> 01:16:34,469 Mermi karıncalarını konuşlandırıyorum. 1144 01:16:34,595 --> 01:16:36,138 Papanera Claire de Merna Merna... 1145 01:16:36,221 --> 01:16:39,183 Ne denildiğini hatırlamıyorum ama bu adam için üzülüyorum. 1146 01:16:51,612 --> 01:16:52,738 Gördün mü? Sözünü ettiğim buydu. 1147 01:16:52,905 --> 01:16:57,242 Ben buna çok ciddi bir operasyonda talihsiz bir kaza derim. 1148 01:17:06,543 --> 01:17:08,712 Sahte sinyal yerleştirildi. 1149 01:17:09,087 --> 01:17:11,006 Güzel, kötü kadın başardı Scott. 1150 01:17:12,966 --> 01:17:14,635 Görünüşe bakılırsa Pym tutuklanıyor. 1151 01:17:14,718 --> 01:17:16,345 Scott, bir sorunumuz var. 1152 01:17:16,512 --> 01:17:18,388 Sorun mu? Sorun nedir? 1153 01:17:19,223 --> 01:17:21,642 Dave, o planın bir parçası değil! 1154 01:17:21,808 --> 01:17:23,352 Beni dinleyin. 1155 01:17:23,519 --> 01:17:27,272 Ben bu binaya girmezsem insanlar ölecek. 1156 01:17:27,981 --> 01:17:29,608 Bu çok dramatik. 1157 01:17:32,569 --> 01:17:33,904 Dalga mı geçiyorsun? 1158 01:17:38,200 --> 01:17:39,993 Sorun çözüldü. 1159 01:17:54,842 --> 01:17:55,843 Pekâlâ... 1160 01:17:57,970 --> 01:17:59,763 Nasıl görünüyorum? 1161 01:18:09,064 --> 01:18:10,065 İşte geldi. 1162 01:18:11,942 --> 01:18:14,862 Tam vaktinde. Hadi. 1163 01:18:24,121 --> 01:18:26,039 12 nokta doğrulaması. 1164 01:18:26,206 --> 01:18:27,916 Biraz aşırı olduğunu düşünmüyor musun Darren? 1165 01:18:28,083 --> 01:18:29,626 Yetki düzeyi onaylanıyor. 1166 01:18:29,668 --> 01:18:31,170 Güvenliğin fazlası olmaz. 1167 01:18:31,378 --> 01:18:32,421 Erişim izni verildi. 1168 01:18:40,095 --> 01:18:41,513 Hakkını vermek gerek Darren. 1169 01:18:42,264 --> 01:18:44,016 Gerçekten başardın. 1170 01:18:44,308 --> 01:18:46,143 Sadece yarısını biliyorsun Hank. 1171 01:19:12,336 --> 01:19:13,962 İkinci konuma geliyorum. 1172 01:19:15,923 --> 01:19:17,883 Tamam, en yüksek hız Ant-thony. Gidelim! 1173 01:19:28,852 --> 01:19:30,270 Komuta konumuna ilerliyorum. 1174 01:19:47,996 --> 01:19:49,623 Hemen dönerim Ant-thony. 1175 01:19:51,542 --> 01:19:53,544 Tamam çocuklar. Yerimi aldım. 1176 01:19:53,710 --> 01:19:55,295 Karıncalara sinyal göndereceğim. 1177 01:19:55,504 --> 01:19:57,673 Hayır, hayır, hayır! 1178 01:19:59,049 --> 01:20:00,217 Bunu gördün mü? 1179 01:20:06,640 --> 01:20:08,350 Pozisyon alın. 1180 01:20:08,517 --> 01:20:10,185 Tamam küçük, şirin şeyler... 1181 01:20:10,352 --> 01:20:11,854 yakalım şu sunucuları! 1182 01:20:24,491 --> 01:20:26,285 Gösterelim onlara dostum! 1183 01:20:38,839 --> 01:20:39,840 Sunucular yakıldı. 1184 01:20:40,090 --> 01:20:42,134 Veri yedekleme tamamen silindi. 1185 01:20:42,259 --> 01:20:43,760 Partikül odasına ilerliyorum. 1186 01:20:50,309 --> 01:20:52,644 Merhaba Doktor Cross. 1187 01:20:56,106 --> 01:20:58,525 İş ortaklarım şartlarınızı kabul ediyor. 1188 01:20:58,692 --> 01:20:59,776 Harika. 1189 01:21:00,027 --> 01:21:02,613 Bay Carson beni bu nazik beylerle tanıştırdı. 1190 01:21:02,779 --> 01:21:04,281 Hydra'nın temsilcileri. 1191 01:21:04,448 --> 01:21:05,699 Eskisi gibi değiller. 1192 01:21:05,866 --> 01:21:08,035 İlginç işler yapıyorlar. 1193 01:21:08,202 --> 01:21:10,621 Ben de keyfime bakıyorum. 1194 01:21:11,413 --> 01:21:13,540 Teknolojini benden gizlemeye çalıştın. 1195 01:21:13,707 --> 01:21:15,626 Şimdi bu senin başına patlayacak. 1196 01:21:19,588 --> 01:21:20,631 Vay canına. 1197 01:21:21,256 --> 01:21:25,052 Vay canına! O yumruğun geldiğini bir mil öteden gördüm... 1198 01:21:25,177 --> 01:21:27,137 ama zavallı ve zayıf olacağını düşündüm. 1199 01:21:27,221 --> 01:21:28,722 Yanlış düşünmüşsün. 1200 01:21:29,973 --> 01:21:31,266 Bu minibüsü biliyorum. 1201 01:21:32,726 --> 01:21:33,977 Kimse yok mu? 1202 01:21:39,441 --> 01:21:40,651 Tamam çocuklar. Buradayım. 1203 01:21:45,656 --> 01:21:47,407 Patlayıcıları hazırlıyorum. 1204 01:22:05,801 --> 01:22:09,012 Harika iş çocuklar. Buradan sonra ben devralıyorum. 1205 01:22:18,105 --> 01:22:20,691 Aferin sana Ant-thony. 1206 01:22:21,650 --> 01:22:22,651 Son konum. 1207 01:22:31,326 --> 01:22:33,495 Çocuklar, şu lazer ızgara ne durumda? 1208 01:22:33,704 --> 01:22:35,163 -Az kaldı. -Hayır, kalmadı. 1209 01:22:35,330 --> 01:22:36,707 -Yaklaşıyorum! -Hayır, yaklaşmıyorsun. 1210 01:22:41,461 --> 01:22:44,089 San Francisco Polisi! Minibüsten çıkın! 1211 01:22:44,631 --> 01:22:45,674 İçeride olduğunuzu biliyorum! 1212 01:22:45,841 --> 01:22:46,717 Hızlandır şunu. 1213 01:22:46,884 --> 01:22:47,926 Dostum, ciddiyim. 1214 01:22:51,138 --> 01:22:52,139 %71,9 YÜRÜTÜLÜYOR 1215 01:22:53,682 --> 01:22:55,726 Atlamaya hazırım. Duyuyor musun Kurt? 1216 01:22:55,893 --> 01:22:56,768 Çok az kaldı. 1217 01:22:56,852 --> 01:22:57,561 %87,5 YÜRÜTÜLÜYOR 1218 01:22:57,811 --> 01:22:58,979 -Tamam, durun! Bir dakika! -Kımıldamayın! 1219 01:22:59,146 --> 01:23:00,689 Bana çok benzeyen bir zenci vardı. 1220 01:23:00,856 --> 01:23:02,774 Bize saldırdı ve bizi bu iğrenç arabanın arkasına koydu. 1221 01:23:02,941 --> 01:23:04,318 -Çıkın arabadan! -Tamam, geliyorum. 1222 01:23:04,568 --> 01:23:06,153 Sakin ol! 1223 01:23:06,278 --> 01:23:06,987 Hayır, kımıldamayacağım! 1224 01:23:07,154 --> 01:23:08,238 Şimdi git! 1225 01:23:09,907 --> 01:23:10,908 Bekle! 1226 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Ne? "Bekle" ne demek? 1227 01:23:22,961 --> 01:23:23,962 Ne? Ne...? 1228 01:23:25,714 --> 01:23:26,965 Merhaba küçük adam. 1229 01:23:39,686 --> 01:23:42,731 Hep bir yerde sakladığın bir kostümün olduğundan şüphelenmiştim. 1230 01:23:42,898 --> 01:23:43,774 Bu da şu soruyu sorduruyor... 1231 01:23:43,941 --> 01:23:46,068 yeni Ant-Man kim? 1232 01:23:46,276 --> 01:23:48,362 Sevgili akıl hocamın... 1233 01:23:48,529 --> 01:23:50,531 benden bile daha çok güvendiği adam kim? 1234 01:23:52,533 --> 01:23:54,993 Scott Lang. 1235 01:23:56,286 --> 01:23:57,788 Bir kurban... 1236 01:23:57,955 --> 01:24:00,290 sisteme meydan okuyup bedelini... 1237 01:24:00,457 --> 01:24:03,961 bu süreçte ailesini ve tek kızını kaybederek ödeyen adam. 1238 01:24:04,127 --> 01:24:07,381 Tam sana göre biri Hank! 1239 01:24:08,465 --> 01:24:13,220 Cezaevindeki hücresinden hiç iz bırakmadan kaçıyor. 1240 01:24:13,762 --> 01:24:17,391 Sonra kendi adına hiç parası olmamasına rağmen... 1241 01:24:18,600 --> 01:24:20,644 sihirli bir şekilde ortadan kayboluyor. 1242 01:24:20,811 --> 01:24:23,397 Şimdi de bana Ant-Man kostümünü getiriyor. 1243 01:24:25,816 --> 01:24:29,486 Kreasyonuma rakip olabilecek tek şey. 1244 01:24:29,653 --> 01:24:32,990 Darren, bunu yapma. 1245 01:24:33,156 --> 01:24:35,200 Bu adamlara satarsan... 1246 01:24:35,409 --> 01:24:36,702 kaos olur. 1247 01:24:36,910 --> 01:24:38,161 Sattım bile. 1248 01:24:38,328 --> 01:24:39,663 Hem de iki katı fiyatına... 1249 01:24:39,830 --> 01:24:41,748 senin sayende. 1250 01:24:41,915 --> 01:24:45,169 Yenilmezler tesisine başarılı bir şekilde sızmak kolay değildir. 1251 01:24:45,335 --> 01:24:47,337 Neyse ki haber hızlı yayılıyor. 1252 01:24:47,504 --> 01:24:51,175 Onlara Yellowjacket'i satacağım ama partikülü kendime saklayacağım. 1253 01:24:52,301 --> 01:24:53,677 Dizelle çalışmıyorlar. 1254 01:24:53,844 --> 01:24:56,597 Yakıtı isterseniz bana gelmek zorunda kalacaksınız. 1255 01:24:57,848 --> 01:24:59,641 Dünyanın en güçlü silahını sağlayabilen... 1256 01:24:59,808 --> 01:25:02,644 tek adama ne denir? 1257 01:25:03,312 --> 01:25:06,023 Dünyanın en güçlü adamı. 1258 01:25:06,190 --> 01:25:07,441 Benimle gurur duyuyor musun? 1259 01:25:07,691 --> 01:25:10,527 Buna son verebilirsin Darren. Çok geç değil. 1260 01:25:10,736 --> 01:25:14,406 Epeydir çok geç. 1261 01:25:15,449 --> 01:25:16,658 Darren! 1262 01:25:18,577 --> 01:25:19,703 Ne yapıyorsun? 1263 01:25:19,953 --> 01:25:22,956 Sana da bana gösterdiğinden daha fazla ilgi gösteremedi. 1264 01:25:23,207 --> 01:25:24,708 Bu sen değilsin. 1265 01:25:24,875 --> 01:25:27,711 Partiküller, beyninin kimyasını değiştiriyor. 1266 01:25:36,053 --> 01:25:38,096 Bekle, bekle, bekle. 1267 01:25:39,806 --> 01:25:42,434 Haklısın. Bunu yapması gereken kişi bendim. 1268 01:25:45,103 --> 01:25:46,396 İşte başlıyoruz. 1269 01:25:47,814 --> 01:25:50,901 Silahını bırak. 1270 01:25:53,570 --> 01:25:57,699 Geçen gece eve onu öldürmek için gelmiştim ama sen oradaydın. 1271 01:25:57,908 --> 01:26:01,286 Hastasın ve sana yardım edebilirim. Silahı yere bırak. 1272 01:26:01,453 --> 01:26:02,579 O zaman seni öldürmeye hazır değildim... 1273 01:26:04,414 --> 01:26:05,624 ama sanırım şimdi hazırım! 1274 01:26:05,916 --> 01:26:07,751 Silahını hemen bırak! 1275 01:26:07,918 --> 01:26:10,712 Yanlış tarafı seçtin Hope. 1276 01:26:24,101 --> 01:26:25,269 Baba! 1277 01:26:34,194 --> 01:26:35,362 Hank, hayır. 1278 01:26:35,529 --> 01:26:37,114 Hayır, Hank. 1279 01:26:37,781 --> 01:26:39,700 Hank? Dinle, iyi olacaksın. 1280 01:26:39,867 --> 01:26:41,285 Tamam mı? İyi olacaksın. 1281 01:26:42,953 --> 01:26:45,789 Kostümü çıkar yoksa beynini patlatıp ben çıkarırım. 1282 01:27:11,607 --> 01:27:13,442 Pym Tech'te 10-33 durumu. 1283 01:27:13,609 --> 01:27:14,985 Acil destek istiyoruz! 1284 01:27:15,152 --> 01:27:16,403 Hadi, çabuk! 1285 01:27:29,333 --> 01:27:31,126 Beni çatıya götürün. 1286 01:27:31,293 --> 01:27:32,461 Telsizden haber verin. 1287 01:27:32,628 --> 01:27:35,422 Helikopterin kalkışa hazır olduğundan emin olmak istiyorum. 1288 01:27:35,589 --> 01:27:36,507 Siz ikiniz... 1289 01:27:36,673 --> 01:27:39,301 oradan ne çıkarsa öldürün! 1290 01:27:39,468 --> 01:27:42,596 Baba, hareket edebilir misin? 1291 01:27:44,973 --> 01:27:46,350 Onu buradan çıkarmamız gerek. 1292 01:27:47,768 --> 01:27:50,312 Git, o kostümü al. 1293 01:28:33,647 --> 01:28:34,690 Hey Scotty. 1294 01:28:34,898 --> 01:28:36,483 Hey, hayatını mı kurtardım? 1295 01:28:37,568 --> 01:28:38,735 Scotty? 1296 01:28:39,194 --> 01:28:40,237 Scotty? 1297 01:28:42,656 --> 01:28:44,241 Sağ ol Luis. 1298 01:28:44,491 --> 01:28:46,034 -Biz iyi adamlar mıyız? -Evet. 1299 01:28:46,159 --> 01:28:48,078 -İyileriz, değil mi? -Evet, biz iyileriz. 1300 01:28:48,704 --> 01:28:50,497 Biraz garip bir his. 1301 01:28:50,664 --> 01:28:52,666 Evet, ama henüz işimiz bitmedi. 1302 01:28:52,833 --> 01:28:54,793 Şimdi bu yer patlamadan önce çık buradan! 1303 01:29:01,925 --> 01:29:04,761 Kahretsin! Şu adam. 1304 01:29:05,929 --> 01:29:08,056 Hey! Buradan çıkıyoruz! 1305 01:29:12,603 --> 01:29:13,562 Patlayıcılar ayarlandı. 1306 01:29:13,729 --> 01:29:15,731 Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız. Hem de hemen. 1307 01:29:15,939 --> 01:29:17,608 Merak etme. 1308 01:29:17,774 --> 01:29:19,943 Ben ölmeyeceğim. 1309 01:29:20,444 --> 01:29:21,904 Sen de öyle. 1310 01:29:22,988 --> 01:29:25,407 Bu bir anahtarlık değil. 1311 01:29:28,619 --> 01:29:31,538 Burada tam bir kargaşa var! Birkaç kez ateş edildi! 1312 01:29:42,299 --> 01:29:44,092 Ve bir tank var. 1313 01:29:53,644 --> 01:29:55,312 Yardım edin! 1314 01:29:56,813 --> 01:29:57,814 Onu tuttum. 1315 01:29:58,649 --> 01:30:00,108 Doktora ihtiyacımız var! 1316 01:30:01,568 --> 01:30:02,653 Onu tuttuk! 1317 01:30:04,780 --> 01:30:06,406 Teşekkür ederim. 1318 01:30:07,991 --> 01:30:09,326 Gidelim! 1319 01:30:25,467 --> 01:30:26,802 Ant-thony! 1320 01:30:40,148 --> 01:30:41,275 Hadi! 1321 01:30:42,693 --> 01:30:43,777 Buna pişman olacaksın. 1322 01:30:54,204 --> 01:30:55,789 Bir dakika! Çık o minibüsten! 1323 01:30:55,956 --> 01:30:57,457 -Ne? -Çık o minibüsten! 1324 01:30:57,624 --> 01:30:59,376 Çok gürültülü, tank var. Seni duyamıyorum! 1325 01:31:00,544 --> 01:31:03,046 Hey! Hey! 1326 01:31:07,843 --> 01:31:10,053 Deli misin sen? Silahı yere bırak! 1327 01:31:10,220 --> 01:31:11,471 Pencereler! 1328 01:31:16,226 --> 01:31:18,979 Geleceği gerçekten bir soygunla durdurabileceğini mi sandın? 1329 01:31:19,146 --> 01:31:20,564 Asla sadece bir soygun değildi! 1330 01:31:42,878 --> 01:31:44,254 Silahı yere bırak! 1331 01:31:52,930 --> 01:31:55,057 Tamam, onu gördüm. İşte orada! Hadi, hadi, hadi! 1332 01:32:11,782 --> 01:32:13,325 Helikopteri bir yere indirmeliyiz. 1333 01:32:43,313 --> 01:32:45,649 Seni parçalara ayıracağım! 1334 01:32:45,816 --> 01:32:47,192 Cure'den Disintegration çalınıyor. 1335 01:33:26,023 --> 01:33:27,065 911'i ara! 1336 01:33:45,375 --> 01:33:46,543 Sorun yok. 1337 01:33:51,673 --> 01:33:53,509 Kımıldama! Eller yukarı! Kaldır onları! 1338 01:33:56,136 --> 01:33:57,054 Scott? 1339 01:33:57,221 --> 01:33:58,514 Paxton, beni dinlemen gerek! 1340 01:34:26,750 --> 01:34:29,002 Paxton, geri dön! Beni geri götür! 1341 01:34:29,169 --> 01:34:31,171 Seni geri götürüyorum. Cezaevine. 1342 01:34:31,421 --> 01:34:33,757 Arka bahçede yok edilmesi gereken bir şey var. 1343 01:34:33,799 --> 01:34:34,842 Böcek öldürücünün içinde. Orada... 1344 01:34:36,718 --> 01:34:40,055 Hemen durman gerekiyor! Hayallerin kontrolden çıktı. 1345 01:34:40,264 --> 01:34:44,184 Tüm birimlere, 840 Winter Caddesi'nde bir 2-36 vakası bildirildi. 1346 01:34:44,518 --> 01:34:45,853 -Cassie! -O benim evim. 1347 01:35:03,453 --> 01:35:04,746 Sakın korkma. 1348 01:35:05,747 --> 01:35:06,999 Paxton, izin ver yardım edeyim! 1349 01:35:07,249 --> 01:35:09,126 -Kımıldama. -Bırak yardım edeyim! 1350 01:35:09,293 --> 01:35:11,295 -Maggie! Neler oluyor? -Cassie elinde! 1351 01:35:11,461 --> 01:35:12,880 -Cassie kimin elinde tatlım? -O şeyin. 1352 01:35:23,223 --> 01:35:24,933 Sen canavar mısın? 1353 01:35:26,310 --> 01:35:28,437 Canavara benziyor muyum? 1354 01:35:29,479 --> 01:35:30,939 Babamı istiyorum! 1355 01:35:32,524 --> 01:35:33,984 Ben de babanı istiyorum. 1356 01:35:37,779 --> 01:35:38,780 İşte buradasın. 1357 01:35:38,947 --> 01:35:40,240 Baba, bu sen misin? 1358 01:35:41,909 --> 01:35:42,910 Merhaba fıstık. 1359 01:35:43,785 --> 01:35:45,996 Neden kendi boyutunda birini seçmiyorsun? 1360 01:35:59,384 --> 01:36:02,137 Nereye gittin küçük adam? 1361 01:36:07,142 --> 01:36:08,227 İşte oradasın. 1362 01:36:12,314 --> 01:36:13,607 Yalnız ben değilim! 1363 01:36:24,201 --> 01:36:25,494 Kahretsin! 1364 01:36:26,161 --> 01:36:27,788 Hadi! Hadi! 1365 01:37:21,550 --> 01:37:23,135 Scotty'nin bize ihtiyacı var, anlıyor musun? 1366 01:37:23,343 --> 01:37:25,095 Bizi hiçbir şey durduramayacak. 1367 01:37:27,931 --> 01:37:28,932 Geri git. 1368 01:37:29,099 --> 01:37:30,017 Geri git, yavaş. 1369 01:37:30,184 --> 01:37:30,934 Evet. 1370 01:37:31,101 --> 01:37:32,436 -Geri git. -Evet. 1371 01:37:32,603 --> 01:37:34,104 -Geri git. -Tamam. 1372 01:37:35,272 --> 01:37:36,899 -Sadece geri gidiyoruz, tamam mı? -İşte böyle. 1373 01:37:37,065 --> 01:37:38,275 -Geri git. -Tamam. 1374 01:37:38,442 --> 01:37:41,111 -Geri mi gidiyoruz? -Evet, sadece geri git. 1375 01:37:41,278 --> 01:37:42,529 Hayır, hayır. Sadece geri git. 1376 01:37:49,244 --> 01:37:51,288 Beni küçük düşürüyorsun Scott. 1377 01:37:55,792 --> 01:37:59,338 Senin varlığın beni küçük düşürüyor. 1378 01:38:01,048 --> 01:38:04,551 Daha büyük olsaydın seni vurmak daha kolay olurdu. 1379 01:38:06,970 --> 01:38:08,096 Evet, katılıyorum. 1380 01:38:29,868 --> 01:38:30,702 Cassie! 1381 01:38:37,835 --> 01:38:41,505 Ne kadar önemsiz olduğunu sana göstereceğim. 1382 01:38:42,673 --> 01:38:45,050 Cassie! Geliyorum! 1383 01:38:57,855 --> 01:38:59,439 Garip görünüşlü bir köpek. 1384 01:38:59,648 --> 01:39:02,359 Sevdiğin her şeyi yok edeceğim. 1385 01:39:04,027 --> 01:39:05,612 Kımıldama! San Francisco Polisi. 1386 01:39:13,370 --> 01:39:14,705 İçeri giremiyorum. 1387 01:39:15,706 --> 01:39:17,708 Bu titanyum, seni aptal! 1388 01:39:23,839 --> 01:39:24,882 Onu buradan çıkar. 1389 01:39:25,174 --> 01:39:26,383 Hadi. 1390 01:39:27,384 --> 01:39:28,343 Üzgünüm tatlım. 1391 01:39:28,552 --> 01:39:30,721 Babanın hatalarının bedelini ödemesine yardım etmelisin. 1392 01:39:30,888 --> 01:39:32,347 -Arkamda kal, olur mu? -Tamam. 1393 01:39:32,431 --> 01:39:33,348 Arkamda kal. 1394 01:39:35,142 --> 01:39:37,686 Oraya girmek için moleküller arasından küçüleceğim. 1395 01:39:37,853 --> 01:39:39,855 Bizden uzak dur! 1396 01:39:41,732 --> 01:39:42,733 Baba, yardım et! 1397 01:39:42,900 --> 01:39:44,359 Seni seviyorum Cassie. 1398 01:40:14,264 --> 01:40:15,516 Baba, neredesin? 1399 01:40:17,267 --> 01:40:18,936 Atomaltı partikül olabilirsin. 1400 01:40:19,311 --> 01:40:20,437 Atomaltı partikül olabilirsin. 1401 01:40:21,563 --> 01:40:22,731 Olamaz. 1402 01:40:34,785 --> 01:40:37,246 ...bir gerçekliğe gireceksin... 1403 01:40:37,496 --> 01:40:41,250 tüm zaman ve mekan kavramlarının... 1404 01:40:41,792 --> 01:40:46,046 ...tüm zaman ve mekan kavramlarının önemsiz olduğu bir gerçekliğe. 1405 01:40:47,089 --> 01:40:50,968 ...tüm zaman ve mekan kavramlarının önemsiz olduğu bir gerçekliğe. 1406 01:40:55,889 --> 01:40:57,975 Geri gel baba! 1407 01:40:58,767 --> 01:41:05,315 ...sen sonsuza dek küçülürken. 1408 01:41:07,109 --> 01:41:09,778 Bildiğin ve sevdiğin... 1409 01:41:11,572 --> 01:41:13,323 ...her şey... 1410 01:41:14,283 --> 01:41:16,159 ...sonsuza dek yok olacak. 1411 01:41:16,660 --> 01:41:18,161 Baba, neredesin? 1412 01:41:40,350 --> 01:41:41,768 Neredesin? 1413 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 -Baba! -Cassie. 1414 01:41:52,446 --> 01:41:54,031 Geri gel baba! 1415 01:41:58,160 --> 01:42:00,746 Regülatörle oynama! 1416 01:42:31,568 --> 01:42:32,569 Baba! 1417 01:42:36,406 --> 01:42:37,991 Seni çok seviyorum. 1418 01:42:38,575 --> 01:42:39,826 Ben de seni seviyorum. 1419 01:42:40,410 --> 01:42:41,620 Hem de çok. 1420 01:42:45,999 --> 01:42:47,459 Çatıda koca bir delik var. 1421 01:42:50,796 --> 01:42:52,005 Özür dilerim. 1422 01:42:54,842 --> 01:42:56,760 -O iyi mi? -İyi. 1423 01:42:59,096 --> 01:42:59,930 Anne! 1424 01:43:02,724 --> 01:43:04,309 O iyi, o iyi. 1425 01:43:13,694 --> 01:43:15,237 Scott, lütfen. 1426 01:43:15,863 --> 01:43:17,823 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 1427 01:43:17,990 --> 01:43:19,074 Hank. Hatırlamıyorum. 1428 01:43:19,283 --> 01:43:21,535 Başka bir şey olmalı. 1429 01:43:23,287 --> 01:43:26,456 Sanırım insan zihni... 1430 01:43:26,540 --> 01:43:29,126 tecrübeyi anlayamıyor... 1431 01:43:31,211 --> 01:43:32,546 ama başardın. 1432 01:43:33,130 --> 01:43:34,756 İçeri girdin... 1433 01:43:36,216 --> 01:43:37,926 ve dışarı çıktın. 1434 01:43:40,137 --> 01:43:41,722 Muhteşem. 1435 01:43:42,264 --> 01:43:43,557 Scott... 1436 01:43:44,266 --> 01:43:46,143 Seni geçireyim. 1437 01:43:50,147 --> 01:43:51,648 Biraz dinlen. 1438 01:43:59,907 --> 01:44:02,242 Bu mümkün mü? 1439 01:44:20,010 --> 01:44:21,178 Bu ne zaman oldu? 1440 01:44:21,345 --> 01:44:22,346 Hiçbir şey olmuyor. 1441 01:44:22,513 --> 01:44:24,723 Hey. Bekle. Bir şey oluyor. 1442 01:44:24,973 --> 01:44:26,767 Eğer durum buysa... 1443 01:44:26,934 --> 01:44:28,393 beni bir daha vurun. 1444 01:44:28,977 --> 01:44:31,313 Evet. Beni öyle tutup öperek ne yapıyordun bilmiyorum. 1445 01:44:31,480 --> 01:44:33,315 Ben de biraz şaşkınım. 1446 01:44:33,482 --> 01:44:35,776 Bir yere gitmem gerek. Görüşürüz Hank. 1447 01:44:35,943 --> 01:44:37,361 Gerçekten Hope. 1448 01:44:38,195 --> 01:44:39,613 -Scott. -Evet? 1449 01:44:39,863 --> 01:44:41,990 -Büyük yalancısın. -Evet. 1450 01:44:43,367 --> 01:44:45,202 Scott, bugün şefimle buluştum. 1451 01:44:45,369 --> 01:44:48,038 Hapisten çıktığın gece hakkında rapor istedi. 1452 01:44:48,539 --> 01:44:49,915 Kameralara bir şey olmuş. 1453 01:44:50,874 --> 01:44:53,043 Bazı devreler yanmış. 1454 01:44:54,169 --> 01:44:56,421 Ama ona doğru şekilde salındığını söyledim. 1455 01:44:56,547 --> 01:44:57,589 Gerçekten mi? 1456 01:44:58,048 --> 01:44:59,049 Evet. 1457 01:45:00,968 --> 01:45:03,846 Cassie'nin babasını teknik bir sorun için hapse geri gönderemem, değil mi? 1458 01:45:04,054 --> 01:45:05,848 Teşekkürler Paxton. 1459 01:45:06,014 --> 01:45:07,391 Çok şaşırdım. 1460 01:45:08,225 --> 01:45:09,977 Cassie için yaptığın her şeye teşekkür ederim. 1461 01:45:10,143 --> 01:45:12,104 Benim için zevk. 1462 01:45:13,397 --> 01:45:16,483 Ama hayır. Bunu senin için yaptım. 1463 01:45:18,527 --> 01:45:19,987 -Çok tuhaf. -Evet. 1464 01:45:20,070 --> 01:45:20,904 Evet. 1465 01:45:21,905 --> 01:45:23,323 Onca şeyden sonra neden bahsedeceğiz? 1466 01:45:23,490 --> 01:45:24,825 -Buldum. -Ne? 1467 01:45:25,075 --> 01:45:27,411 -Bugün ilk perendemi attım. -Ne? 1468 01:45:27,578 --> 01:45:30,038 Evet. Bütün hafta çalıştı. 1469 01:45:30,247 --> 01:45:31,623 Ama bugün sihirli gündü. 1470 01:45:31,748 --> 01:45:32,708 Telefonuma kaydettim. 1471 01:45:34,418 --> 01:45:36,670 Hayır, bu Cassie olamaz. Bu sen değilsin. 1472 01:45:36,837 --> 01:45:38,589 -Evet, öyle. -Evet, öyle. 1473 01:45:38,755 --> 01:45:40,591 Bu profesyonel bir jimnastikçi. Sen olamazsın. 1474 01:45:40,757 --> 01:45:41,842 Evet, bu o. 1475 01:45:42,759 --> 01:45:44,386 Aferin oğlum. 1476 01:45:46,346 --> 01:45:49,016 Tatlım, bu gerçekten müthiş fıstık. 1477 01:45:51,935 --> 01:45:52,936 Özür dilerim. 1478 01:45:54,605 --> 01:45:56,565 İş. 1479 01:45:57,024 --> 01:45:58,025 Evet. 1480 01:46:00,152 --> 01:46:00,986 Tamam. 1481 01:46:01,236 --> 01:46:02,863 Şöyle yapalım. Bana bilgileri ver. 1482 01:46:02,946 --> 01:46:04,198 Bilgileri. Sadece bilgileri. 1483 01:46:04,448 --> 01:46:08,118 Nefes al. Odaklan. Basit tut. 1484 01:46:08,285 --> 01:46:09,870 Hayır, hayır, hayır. Şüphesiz, şüphesiz. 1485 01:46:10,037 --> 01:46:12,289 Kuzenim Ignacio'yla sanat müzesindeydim, tamam mı? 1486 01:46:12,623 --> 01:46:14,666 Soyut ekspresyonizm sergisi vardı. 1487 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 Ama beni bilirsin, ben daha çok Neo-Kübist tarzıyım, tamam mı? 1488 01:46:17,044 --> 01:46:19,755 Ama müthiş bir Rothko vardı kardeşim! Aman Tanrım! 1489 01:46:19,963 --> 01:46:21,924 -Luis. -Tamam, üzgünüm. 1490 01:46:22,090 --> 01:46:24,009 Bilirsin, heyecanlanırım. 1491 01:46:24,384 --> 01:46:26,094 Ama neyse, Ignacio dedi ki... 1492 01:46:26,261 --> 01:46:29,765 "Hey, dün gece Spot'ta çılgın-güzel bir yazar fıstıkla tanıştım. Çok güzel. 1493 01:46:30,057 --> 01:46:32,226 "Çılgın-müthiş güzel." Barmene gitmiş ve şöyle demiş... 1494 01:46:32,392 --> 01:46:35,312 "Yanımdaki kıza bak. Çılgın-müthiş güzel, değil mi?" 1495 01:46:35,479 --> 01:46:38,106 Barmen "Evet, çılgın-müthiş güzel." demiş. 1496 01:46:38,315 --> 01:46:39,983 Sonra bu yazar kız, Ignacio'ya şöyle demiş... 1497 01:46:40,150 --> 01:46:42,903 "Ben gerilla gazetecilik dünyasında önemli biriyim... 1498 01:46:43,070 --> 01:46:45,781 "ve perde arkasındaki insanlarla deli bağlantılarım vardır." 1499 01:46:45,948 --> 01:46:47,324 Ignacio "Gerçekten mi?" demiş. 1500 01:46:47,491 --> 01:46:51,828 Kız da "Evet, bağlantımı söyleyemem çünkü Yenilmezler'le çalışıyor." demiş. 1501 01:46:51,995 --> 01:46:53,247 Olamaz. 1502 01:46:53,413 --> 01:46:56,917 Evet, adam esaslı birine benziyor. Ona gelmiş ve şöyle demiş... 1503 01:46:57,209 --> 01:47:00,462 "Bir adamı arıyorum, ortaya yeni çıktı ve yeni hünerlerini gösteriyor. 1504 01:47:00,504 --> 01:47:02,923 "Bomba yetenekleri var. Elinde kim var?" 1505 01:47:03,090 --> 01:47:06,343 Kız da "Bugünlerde bizde her şey var. Atlayan biri var. 1506 01:47:06,510 --> 01:47:10,097 "Sallanan var, duvarlara tırmanan var. Daha net olmalısın." demiş. 1507 01:47:10,264 --> 01:47:12,015 Adam şöyle cevap vermiş "Küçülen birini arıyorum." 1508 01:47:12,182 --> 01:47:15,561 "Olamaz!" dedim. Çok heyecanlandım çünkü senin için sır saklarım kardeşim. 1509 01:47:15,686 --> 01:47:16,603 Bu yüzden Ignacio'ya şunu sordum... 1510 01:47:16,812 --> 01:47:18,689 "Esaslı adam, yazar kızdan Ant-Man'i aradığını... 1511 01:47:19,022 --> 01:47:20,941 "Ant-Man'le yakın olduğumdan bana iletmen için... 1512 01:47:21,191 --> 01:47:22,401 "sana söylemesini istedi mi?" 1513 01:47:23,026 --> 01:47:25,654 Ve? O ne dedi? 1514 01:47:29,032 --> 01:47:30,450 "Evet." dedi. 1515 01:49:25,482 --> 01:49:27,776 Sana göstermek istediğim bir şey var. 1516 01:49:29,945 --> 01:49:33,156 Gücün yok edilemediğini fark ettim. 1517 01:49:34,908 --> 01:49:38,829 Tek yapabildiğin, doğru ellerde olduğuna emin olmak. 1518 01:49:45,586 --> 01:49:47,629 Bu annenle benim birlikte üzerinde çalıştığımız... 1519 01:49:47,796 --> 01:49:50,424 gelişmiş bir prototip. 1520 01:49:52,009 --> 01:49:54,678 Hiç kullanamadı. 1521 01:49:55,304 --> 01:49:59,725 Ama şimdi fark ediyorum ki onu senin için hazırlıyorduk. 1522 01:50:06,356 --> 01:50:08,901 Belki bitirmemizin zamanı gelmiştir. 1523 01:50:15,532 --> 01:50:17,993 Tam zamanı. 1524 01:56:18,312 --> 01:56:19,730 Hey, Kaptan! 1525 01:56:33,410 --> 01:56:36,330 Bu iş, bir hafta önce çok daha kolay olurdu. 1526 01:56:36,496 --> 01:56:38,540 -Tony'yi ararsak... -Bize inanmayacak. 1527 01:56:38,707 --> 01:56:39,416 İnansa bile... 1528 01:56:39,583 --> 01:56:41,251 Accord yardım etmesine izin verecek mi kim bilir? 1529 01:56:42,961 --> 01:56:44,379 Kendi başımızayız. 1530 01:56:45,756 --> 01:56:47,090 Belki de değiliz. 1531 01:56:49,384 --> 01:56:50,761 Tanıdığım bir adam var. 1532 01:56:51,512 --> 01:56:54,973 ANT-MAN GERİ GELECEK