1 00:00:16,559 --> 00:00:20,771 ANNA 2 00:00:26,944 --> 00:00:29,613 Aku tidak menyesal 3 00:00:29,697 --> 00:00:32,825 meski aku mati sekarang. 4 00:00:34,577 --> 00:00:37,621 Putriku terlalu lemah lembut, 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,791 jadi, kupikir itu sebabnya dia terlambat. 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,835 Kami tidak tahu dia punya pacar. 7 00:00:45,296 --> 00:00:49,633 Kami berpikir untuk mengadakan pernikahan besar. 8 00:00:49,717 --> 00:00:53,179 Aku belajar banyak hal 9 00:00:53,262 --> 00:00:55,389 sebagai anggota dewan di Tongyeong. 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,268 Seberapa besar yang kau pikirkan? 11 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 Tolong jangan khawatir. Kami akan mengurus semuanya. 12 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 Aku bersyukur kalian berdua sangat perhatian kepadaku, 13 00:01:06,233 --> 00:01:08,736 tapi tentu saja aku harus melakukan sesuatu. 14 00:01:08,819 --> 00:01:11,238 Tidak. 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,491 Kedua keluarga kita 16 00:01:13,574 --> 00:01:17,411 tidak akan pernah malu menghabiskan uang untuk pernikahan. 17 00:01:17,495 --> 00:01:20,831 Ya. Kami bisa mengeluarkan uang dan mempekerjakan orang. 18 00:01:21,332 --> 00:01:26,128 Astaga. Entah bagaimana kami harus membalasnya. 19 00:01:30,758 --> 00:01:34,428 Hanya ada satu hal yang kuinginkan. 20 00:01:34,512 --> 00:01:38,307 Hanya Benz yang diberikan kepadaku oleh menantuku. 21 00:01:38,390 --> 00:01:41,852 Bukan karena aku ingin mengendarainya. 22 00:01:41,936 --> 00:01:43,896 Kebenaran dan fakta 23 00:01:43,979 --> 00:01:47,608 bahwa dia membelikannya untukku penting. 24 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 Tentu saja. 25 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Putraku ini 26 00:01:51,487 --> 00:01:57,076 hanya makan mi instan dan menjual rekening abonemen rumahnya 27 00:01:57,159 --> 00:01:58,786 untuk mendukungku sejak usianya 20 tahun. 28 00:01:58,869 --> 00:02:01,247 Dia bahkan menyelamatkan rumah kami dari lelang. 29 00:02:01,580 --> 00:02:03,249 Bukankah itu... 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ilegal? 31 00:02:12,883 --> 00:02:15,511 Kau tidak bisa menghasilkan cukup uang dengan mematuhi hukum. 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,389 Menjadi pria mandiri 33 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 tidak semudah kedengarannya. 34 00:02:30,943 --> 00:02:32,319 Kalian sudah lama menunggu? 35 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 Tidak apa-apa. 36 00:02:39,910 --> 00:02:41,704 Setelah pernikahan selesai, 37 00:02:41,787 --> 00:02:46,292 aku dan suamiku akan mengantar kalian ke bandara. 38 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 Agar bisa melewati gerbang, 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,755 setidaknya kau harus terbang ke tempat seperti Jepang. 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,926 Apa? Jepang? 41 00:03:05,185 --> 00:03:07,062 Dan untuk pernikahannya, 42 00:03:07,897 --> 00:03:10,816 aku ingin meminta kalian berdua 43 00:03:10,900 --> 00:03:14,403 untuk lebih memperhatikan pakaian dan rambut kalian. 44 00:03:15,529 --> 00:03:18,782 Kenapa? Kau tidak senang? 45 00:03:20,159 --> 00:03:21,243 Tidak. 46 00:03:23,954 --> 00:03:27,458 Saat menentukan posisi keuangan seseorang, 47 00:03:28,334 --> 00:03:30,628 aku melihat rambut dan sepatu mereka. 48 00:03:35,716 --> 00:03:39,136 Dengan ini, 49 00:03:39,219 --> 00:03:42,890 aku menyatakan kedua mempelai kini resmi menikah. 50 00:03:57,905 --> 00:04:01,241 Kedua mempelai akan meninggalkan pelaminan sekarang. 51 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Kedua mempelai silakan berjalan. 52 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 Pernikahan yang luar biasa. 53 00:04:53,836 --> 00:04:55,796 Benar, bukan? Mereka juga tidak mau menerima hadiah. 54 00:04:55,879 --> 00:04:57,423 Indah sekali. 55 00:04:58,132 --> 00:04:59,758 Dia memang cantik. 56 00:05:00,926 --> 00:05:04,555 Namun, Choi Ji-hoon dahulu sangat norak. 57 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Kau benar. 58 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 Dia tampak jauh lebih tua sebelumnya, 59 00:05:08,726 --> 00:05:10,310 tapi ternyata dia tampan. 60 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 Omong-omong, semua orang itu terlihat seperti politikus. 61 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 - Di mana? - Di sana. 62 00:05:21,030 --> 00:05:23,699 Menurut rumor, dia tertarik dengan politik. Kurasa itu benar. 63 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 Benarkah? 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Itu hanya rumor. 65 00:05:37,046 --> 00:05:39,882 Katanya orang tuanya tinggal di Amerika karena bisnis mereka. 66 00:05:40,299 --> 00:05:43,260 Mereka sangat bergaya untuk usia mereka. 67 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Kau boleh pergi. 68 00:05:46,722 --> 00:05:47,890 Baiklah. 69 00:05:53,062 --> 00:05:56,023 Halo, Bu. Halo, Pak. Selamat. 70 00:05:56,106 --> 00:05:58,358 Aku Han Ji-won 71 00:05:58,442 --> 00:06:00,986 yang satu asrama dengan Yu-mi saat kuliah. 72 00:06:01,820 --> 00:06:03,489 Siapa? 73 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 Anna. Aku teman kuliah Anna. 74 00:06:06,533 --> 00:06:08,619 Benarkah? 75 00:06:09,328 --> 00:06:11,371 Di luar licin karena salju. 76 00:06:11,455 --> 00:06:13,290 Terima kasih sudah datang ke sini. 77 00:06:13,373 --> 00:06:15,834 Kudengar pasangan akan hidup bahagia jika salju turun di hari pernikahan. 78 00:06:22,508 --> 00:06:23,759 Kau mau mengaitkan lengan? 79 00:06:24,968 --> 00:06:26,470 - Kita mulai. - Baiklah. 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,764 Satu, dua, tiga. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 Kedua orang tua silakan naik. 82 00:06:34,019 --> 00:06:35,062 Ayah. 83 00:06:40,526 --> 00:06:41,902 Lihat ke kamera. 84 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 Satu, dua, tiga. 85 00:06:47,241 --> 00:06:49,201 Tunggu sebentar. 86 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Maafkan aku. 87 00:06:51,703 --> 00:06:55,040 Min-jae. Choi Min-jae. Kemari. Kemarilah. 88 00:06:57,376 --> 00:06:59,628 Min-jae, ayo berfoto bersama. 89 00:07:01,588 --> 00:07:02,756 Siapa dia? 90 00:07:02,840 --> 00:07:06,135 Dia putra sepupuku. Choi Min-jae. 91 00:07:07,219 --> 00:07:08,345 Halo, Min-jae. 92 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 Hyacinth. 93 00:07:09,972 --> 00:07:12,474 Itu berasal dari Semenanjung Balkan dan Turki. 94 00:07:12,558 --> 00:07:14,434 Bunga yang ditanam di musim gugur. 95 00:07:14,518 --> 00:07:16,395 - Ada lapisan bersisik... - Apa katamu? 96 00:07:16,478 --> 00:07:17,521 Cukup. 97 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 - Ini dia. - Lihat pria itu. 98 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 - Tolong berdiri tegak. - Baik. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,695 Satu, dua, tiga. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,203 Astaga. 101 00:07:38,709 --> 00:07:42,588 Profesor Lee. Fotonya bagus sekali. 102 00:07:44,673 --> 00:07:47,885 Tolong kemasi kembali dan taruh di ruangan itu. 103 00:07:47,968 --> 00:07:50,762 Kenapa? Kau tidak mau menggantungnya? 104 00:07:52,681 --> 00:07:56,268 Tidak bergaya menggantung barang seperti ini di rumah. 105 00:07:56,935 --> 00:07:58,353 Aku akan keluar. 106 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 Baiklah. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,691 Sampai nanti. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,402 Basemen lantai satu. 109 00:08:07,863 --> 00:08:09,448 Pintu menutup. 110 00:08:37,601 --> 00:08:39,478 Hei. 111 00:08:39,561 --> 00:08:42,898 Kenapa kau tidak datang menemuiku lebih awal? 112 00:08:42,981 --> 00:08:44,942 Kau membuatku merasa jauh. 113 00:08:45,025 --> 00:08:48,111 Ayolah, jangan seperti itu. Ini sebabnya aku tidak bisa mengunjungimu. 114 00:08:49,821 --> 00:08:53,242 Aku menghentikannya karena tidak mau mengganggumu. 115 00:08:53,325 --> 00:08:55,953 Sama sekali tidak mengganggu. 116 00:08:56,036 --> 00:08:58,372 Dekan, suamimu, dan aku adalah bagian dari keluarga. 117 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Keluarga Tongyeong. 118 00:08:59,831 --> 00:09:01,166 Ya, itu benar. 119 00:09:02,459 --> 00:09:06,213 Tongyeong di Provinsi Gyeongsang, bukan? 120 00:09:06,713 --> 00:09:11,301 Aku lahir di Tongyeong, 121 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 tapi aku dibesarkan di Jangseong, Provinsi Jeolla. 122 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 Begitu rupanya. 123 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Ini telepon penting, jadi, akan kujawab sebentar. 124 00:09:20,352 --> 00:09:22,062 - Baiklah. - Tunggu sebentar. 125 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Halo. 126 00:09:23,772 --> 00:09:24,856 Ya. 127 00:09:43,709 --> 00:09:45,585 New Haven. 128 00:09:45,669 --> 00:09:49,339 Apa nama kedai piza terkenal itu? 129 00:09:50,132 --> 00:09:53,051 Maksudmu Frank Pepe? 130 00:09:53,135 --> 00:09:55,429 Ya, Frank Pepe. 131 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Ada taman di sampingnya juga. 132 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Ya, di depan Wooster Square. 133 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Aku pergi ke sana 20 tahun lalu, 134 00:10:05,897 --> 00:10:08,442 tapi aku masih tidak bisa melupakan restoran piza itu. 135 00:10:09,276 --> 00:10:13,113 Ya. Kenangan yang dibuat oleh makanan bisa sangat kuat. 136 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 Aku sudah mendengar tentangmu. 137 00:10:21,413 --> 00:10:24,416 Kau yang menjaga institusi tetap berjalan. 138 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Kau terlalu baik. Itu tidak benar. 139 00:10:29,046 --> 00:10:31,673 Orang yang sangat berbakat seharusnya tidak ada di sana. 140 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Terima kasih, Kakak. 141 00:10:35,093 --> 00:10:38,847 Sudah kubilang dia pandai menilai orang. 142 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 Ya, Pak? 143 00:10:45,645 --> 00:10:47,522 Hei. Suruh dekan masuk. 144 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 - Baik, Pak. - Bagus. 145 00:10:51,443 --> 00:10:53,320 - Benar. - Ya. 146 00:10:53,403 --> 00:10:54,613 - Bagaimana denganmu? - Ya. 147 00:10:54,696 --> 00:10:56,490 Bagaimana dengan nominasinya? 148 00:10:57,741 --> 00:11:00,452 Itu tidak mudah. 149 00:11:00,535 --> 00:11:03,830 Aku pendatang baru tanpa koneksi, 150 00:11:03,914 --> 00:11:05,248 jadi, ini sulit. 151 00:11:05,999 --> 00:11:09,294 Ya. Partai itu agak sulit. 152 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 Mereka tidak bisa menerima perubahan. 153 00:11:11,463 --> 00:11:12,881 Mereka orang tua yang merendahkan. 154 00:11:12,964 --> 00:11:15,133 Saat kau melihat orang-orang ini, 155 00:11:15,217 --> 00:11:19,054 mereka mungkin tampak bodoh dengan bahasa vulgar mereka, 156 00:11:19,137 --> 00:11:21,431 tapi sebenarnya mereka sangat cepat tanggap. 157 00:11:21,515 --> 00:11:24,267 Mereka pemikir yang cepat. 158 00:11:24,351 --> 00:11:26,353 Mereka hanya berpura-pura. 159 00:11:26,728 --> 00:11:30,732 Mereka sengaja bicara vulgar. 160 00:11:30,816 --> 00:11:32,442 Aku baru menyadari ini setelah pergi ke sana. 161 00:11:33,318 --> 00:11:36,029 Pasti berat bagimu. 162 00:11:36,113 --> 00:11:37,239 Tidak apa-apa. 163 00:11:37,989 --> 00:11:40,992 Aku harus berjuang melalui kesulitan. 164 00:11:47,040 --> 00:11:50,419 Sekarang, dia alumni yang datang untuk kali pertama. 165 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Inilah Lee Anna. 166 00:12:10,021 --> 00:12:11,982 Lee Anna yang legendaris? 167 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Kenapa dia tiba-tiba muncul? 168 00:12:14,609 --> 00:12:16,987 Tidak banyak orang akan mengatakan hal baik. 169 00:12:17,654 --> 00:12:19,030 Jangan seperti itu. 170 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Akan bagus jika saling mengenal. 171 00:12:22,159 --> 00:12:23,452 Kau dekat dengannya? 172 00:12:23,994 --> 00:12:27,747 Ya, kami sudah cukup lama saling mengenal. 173 00:12:27,831 --> 00:12:30,000 Dia cantik seperti kata rumor. 174 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 Benar, bukan? 175 00:12:31,501 --> 00:12:34,796 Kau tidak bisa belajar dengan wajah itu. Kau harus berpesta. 176 00:12:36,715 --> 00:12:39,676 Aku banyak mendengar tentangmu dari Profesor Yoon. 177 00:12:39,759 --> 00:12:42,304 - Kenapa kau tidak datang sebelumnya? - Benar. 178 00:13:02,491 --> 00:13:03,783 Halo. 179 00:13:03,867 --> 00:13:07,162 Aku profesor Sejarah Seni Asia semester ini. 180 00:13:07,245 --> 00:13:08,747 Aku Lee Anna. 181 00:13:10,123 --> 00:13:12,250 Ini kali pertamaku mengajar kelas sarjana, 182 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 jadi, aku sangat gugup. 183 00:13:15,253 --> 00:13:16,421 Aku menantikan semester ini. 184 00:13:23,428 --> 00:13:24,888 Ini perut tuna dari Spanyol. 185 00:13:24,971 --> 00:13:25,972 Baiklah. 186 00:13:26,264 --> 00:13:29,017 Suamiku? Dia terlalu sibuk, jadi, aku jarang bertemu dengannya. 187 00:13:30,519 --> 00:13:33,939 Aku tidak tahu banyak, tapi pasti tidak berjalan lancar. 188 00:13:34,022 --> 00:13:35,482 Tentu. 189 00:13:35,565 --> 00:13:39,069 Ada banyak variabel jika menyangkut politik. 190 00:13:39,152 --> 00:13:40,362 Itu pekerjaan yang melelahkan. 191 00:13:40,445 --> 00:13:44,199 Kurasa dia agak terobsesi. 192 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 Aku tahu. 193 00:13:46,701 --> 00:13:50,455 Suamimu punya keinginan kuat untuk diakui. 194 00:13:52,249 --> 00:13:54,209 Tapi ini masalahnya dengan orang-orang. 195 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 Jika mereka punya banyak uang, 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 mereka ingin menjadi terkenal. 197 00:13:59,089 --> 00:14:02,425 Orang-orang di sekelilingnya menyemangatinya, 198 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 lalu dia bersemangat. 199 00:14:05,887 --> 00:14:08,807 Tapi begitu dia mencapainya, reaksinya biasa saja. 200 00:14:08,890 --> 00:14:10,225 Selalu seperti ini. 201 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Ini sulit. 202 00:14:13,436 --> 00:14:14,563 Sejujurnya, 203 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 aku tidak ingin dia terjun ke politik. 204 00:14:20,819 --> 00:14:25,156 Aku tidak ingin kehidupan pribadiku diketahui publik. 205 00:14:25,240 --> 00:14:27,951 Tentu saja tidak. Itu tidak nyaman. 206 00:14:31,830 --> 00:14:34,708 Dia akan segera menyerah, bukan? 207 00:14:36,960 --> 00:14:40,171 Hidangan penutup kalian adalah es krim teh hijau Kyoto. 208 00:14:40,255 --> 00:14:41,339 Astaga. 209 00:14:44,467 --> 00:14:45,677 640.000 WON 210 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 Astaga. Harganya 300.000 won sekali makan. 211 00:14:53,852 --> 00:14:55,770 Aku merasa tidak enak karena mahal sekali. 212 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Ayolah. Kau akan membuatku sedih jika mengatakan itu. 213 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 Hei. 214 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 Apa hal terbaik tentang menjadi kaya? 215 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 Jujurlah. 216 00:15:09,951 --> 00:15:13,955 Tidak perlu meminta bantuan orang. 217 00:15:14,914 --> 00:15:15,999 Benar. 218 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Benar. 219 00:15:18,335 --> 00:15:19,628 Aku setuju 220 00:15:20,503 --> 00:15:24,716 karena aku selalu meminta bantuan semua orang. 221 00:15:25,884 --> 00:15:27,177 Setiap hari. 222 00:15:28,428 --> 00:15:29,929 Hari ini juga seperti itu. 223 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Ini lezat. 224 00:15:33,266 --> 00:15:35,685 Kami memperluas cakupannya. 225 00:15:35,769 --> 00:15:39,689 Aku sangat bahagia bisa memberi kesempatan 226 00:15:40,065 --> 00:15:42,317 kepada murid dengan disabilitas sekarang. 227 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 Aku akan selalu mendukung impian serta harapan kalian, 228 00:15:44,653 --> 00:15:48,865 dan aku akan terus bersama kalian di masa depan. 229 00:15:49,366 --> 00:15:52,077 Selamat atas beasiswa kalian. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,789 UPACARA PENYERAHAN BEASISWA 231 00:15:55,872 --> 00:16:00,168 Itu pesan ucapan selamat dari sponsor kami, IT Solid. 232 00:16:00,251 --> 00:16:01,795 - Berikutnya. - Pak. 233 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Penerjemah bahasa isyarat kami salah jadwal. 234 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Mereka dalam perjalanan sekarang, tapi... 235 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 Kenapa kau tak bersiap dengan baik? 236 00:16:11,596 --> 00:16:12,806 Bagaimana dengan ibu anak itu? 237 00:16:12,889 --> 00:16:15,725 Dia pergi sebentar dan tidak menjawab teleponnya. 238 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 Haruskah kita tukar urutannya? 239 00:16:18,436 --> 00:16:21,022 Ya. Kita bisa menggeser urutannya. 240 00:16:21,856 --> 00:16:22,982 Permisi. 241 00:16:24,567 --> 00:16:27,445 Kau butuh seseorang untuk menerjemahkan bahasa isyarat? 242 00:16:27,529 --> 00:16:29,864 Ya. Dia tuli dan bisu. Kau bisa bahasa isyarat? 243 00:16:31,866 --> 00:16:33,034 Lewat sini. 244 00:16:44,587 --> 00:16:47,132 Ada salah paham. Kau pasti terkejut. 245 00:16:50,552 --> 00:16:52,095 Kurasa kita bisa melanjutkannya. 246 00:16:52,178 --> 00:16:53,388 Baiklah. 247 00:16:54,889 --> 00:16:59,686 Berikutnya adalah pidato perpisahan dari murid Lee Jin-young. 248 00:17:15,910 --> 00:17:17,412 Tidak apa-apa. 249 00:17:17,495 --> 00:17:22,000 Sekalipun kau membuat kesalahan, hanya aku yang akan menyadarinya. 250 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Lihat ini. 251 00:17:27,088 --> 00:17:31,634 Kalian semua bodoh karena tidak tahu bahasa isyarat. 252 00:17:31,718 --> 00:17:33,178 Bodoh. 253 00:17:56,785 --> 00:18:02,290 Aku Lee Jin-young, dan aku terpilih 254 00:18:02,373 --> 00:18:05,293 untuk menerima beasiswa sebagai murid seni berbakat. 255 00:18:06,795 --> 00:18:09,005 Aku tak bisa mendengar atau bicara, tapi saat menggambar, 256 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 aku bisa berkomunikasi 257 00:18:12,675 --> 00:18:15,762 dengan semua yang ada di dunia. 258 00:18:19,516 --> 00:18:22,811 Terima kasih banyak sudah memberiku kesempatan berharga 259 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 untuk mengejar impianku." 260 00:18:57,679 --> 00:19:02,225 Choi Ji-hoon dari Partai Republik Demokrat mendapat perhatian. 261 00:19:02,308 --> 00:19:05,353 Peringkat internalnya rendah, 262 00:19:05,436 --> 00:19:08,606 tapi publik menganggapnya baik dan sangat populer. 263 00:19:09,482 --> 00:19:13,152 Kami menduga persaingannya akan sengit. 264 00:19:19,242 --> 00:19:20,535 Lantai 23. 265 00:19:21,369 --> 00:19:22,954 Pintu menutup. 266 00:19:24,581 --> 00:19:25,915 Naik. 267 00:19:28,626 --> 00:19:31,504 Lantai satu. Pintu terbuka. 268 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Sampai. 269 00:19:36,926 --> 00:19:38,303 Lantai 24. 270 00:19:41,306 --> 00:19:42,765 Pintu menutup. 271 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Naik. 272 00:20:06,789 --> 00:20:07,874 Tunggu. 273 00:20:10,126 --> 00:20:12,086 Kau Yu-mi, bukan? 274 00:20:14,130 --> 00:20:16,090 Itu memang kau. 275 00:20:17,508 --> 00:20:18,885 Lama tidak bertemu. 276 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Kau bekerja di sini? 277 00:20:36,611 --> 00:20:38,780 Lantai 23. 278 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Pintu membuka. 279 00:20:44,202 --> 00:20:45,328 Kau tidak turun? 280 00:20:52,794 --> 00:20:53,836 Sampai nanti. 281 00:20:55,296 --> 00:20:57,090 Dah. 282 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Pintu menutup. 283 00:21:10,645 --> 00:21:12,480 Lantai 24. 284 00:21:12,563 --> 00:21:14,107 Pintu terbuka. 285 00:21:23,491 --> 00:21:25,618 KANG JAE-HO 286 00:21:30,748 --> 00:21:33,418 Halo, aku reporter Han Ji-won dari Harian Korea. 287 00:21:36,838 --> 00:21:40,216 Apa? Hei, Jae-ho. 288 00:21:40,299 --> 00:21:42,218 Ini aku, Ji-won. Han Ji-won. 289 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 Benar juga. 290 00:21:46,597 --> 00:21:48,766 - Editor majalah Ehyeon? - Ya. 291 00:21:49,434 --> 00:21:50,518 Senang bertemu. Duduklah. 292 00:21:50,601 --> 00:21:51,853 - Kau baik-baik saja? - Ya. 293 00:21:51,936 --> 00:21:53,855 Aku menggantikan seseorang di saat terakhir, 294 00:21:53,938 --> 00:21:55,815 jadi, aku tidak tahu akan bertemu denganmu. 295 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 - Benarkah? - Sebaiknya aku memberimu kartu namaku. 296 00:22:02,321 --> 00:22:04,949 Jadi, akhirnya kau menjadi reporter. 297 00:22:06,909 --> 00:22:09,120 Kau benar-benar berhasil. 298 00:22:09,203 --> 00:22:11,414 Perjalananku masih panjang. 299 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 Lebih baik saat aku menjadi pengembang. Mengelola bisnis itu sulit. 300 00:22:15,251 --> 00:22:18,379 Rendah hati tidak cocok untukmu. 301 00:22:18,463 --> 00:22:20,423 Kau harus jujur dalam wawancara. 302 00:22:22,050 --> 00:22:24,343 Kau masih sama. 303 00:22:25,595 --> 00:22:28,973 Tekadmu kuat, jadi, aku tahu kau akan menjadi reporter. 304 00:22:29,682 --> 00:22:31,225 Kau tinggal di Amerika selama ini? 305 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 Ya. Aku terpaksa karena bisnisku ada di sana. 306 00:22:34,812 --> 00:22:38,274 Aku hanya berkunjung ke Korea sebentar saat bepergian ke Jepang. 307 00:22:39,942 --> 00:22:42,653 Dunia ini kecil sekali. Akhirnya kita bertemu lagi. 308 00:22:42,737 --> 00:22:44,113 Kau benar. 309 00:22:44,197 --> 00:22:46,824 Kau masih berkomunikasi dengan yang lain? 310 00:22:47,700 --> 00:22:49,285 Ya, beberapa. 311 00:22:50,745 --> 00:22:55,583 Saat membahas perusahaanku, aku harus banyak berpikir dan membuat keputusan. 312 00:22:57,502 --> 00:23:00,630 Seoul adalah megalopolis terbesar ketujuh di dunia. 313 00:23:00,880 --> 00:23:02,465 Warga Seoul 314 00:23:02,548 --> 00:23:05,134 dan anggota partai sekalian. 315 00:23:05,676 --> 00:23:08,387 Yang kita butuhkan 316 00:23:08,471 --> 00:23:11,474 adalah orang yang memikirkan daya saing dan hal yang mendorong kita untuk tumbuh. 317 00:23:12,391 --> 00:23:16,187 Aku masih muda dan kepemimpinanku inovatif. 318 00:23:16,270 --> 00:23:19,357 Tolong dukung Choi Ji-hoon. 319 00:23:19,440 --> 00:23:20,483 Terima kasih! 320 00:23:20,566 --> 00:23:22,777 KONVENSI KELIMA PARTAI REPUBLIK DEMOKRAT 321 00:23:22,860 --> 00:23:24,862 KELAHIRAN PEMIMPIN BARU 322 00:23:27,990 --> 00:23:33,371 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 323 00:23:36,874 --> 00:23:39,627 Omong-omong, kapan kau belajar bahasa isyarat? 324 00:23:39,710 --> 00:23:41,838 Aku sangat terkesan saat menonton video di internet. 325 00:23:41,921 --> 00:23:45,842 Banyak orang menekan suka di video itu. 326 00:23:46,384 --> 00:23:51,305 Kalian berdua seperti Jacqueline dan Presiden Kennedy. 327 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 Kalian sama seperti mereka. 328 00:23:54,016 --> 00:23:56,519 Tolong jangan katakan hal seperti itu. 329 00:23:56,602 --> 00:23:58,896 Itu bisa memulai berita aneh. 330 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Banyak hal yang berperan, 331 00:24:01,357 --> 00:24:03,985 tapi kandidatnya sendiri yang menentukan hasil pemilu. 332 00:24:04,068 --> 00:24:07,822 Ya. Aku berusaha tidak memikirkannya dengan cara yang rumit. 333 00:24:07,905 --> 00:24:10,199 Aku punya tujuan yang konkret dan jelas, 334 00:24:10,283 --> 00:24:11,367 dan itulah yang kunikmati. 335 00:24:11,450 --> 00:24:13,786 Ya, itu benar. 336 00:24:13,870 --> 00:24:18,374 Tapi kurasa dukungan istrimu benar-benar memberimu dorongan. 337 00:24:18,457 --> 00:24:20,084 Jika kau punya bunga yang indah, 338 00:24:20,168 --> 00:24:22,837 kau harus membawanya dan menunjukkannya kepada semua orang. 339 00:24:22,920 --> 00:24:24,297 Benar. 340 00:24:25,673 --> 00:24:27,216 Mau minum? 341 00:24:27,300 --> 00:24:30,553 Pokoknya, terpilih saja dan semua akan berjalan lancar. 342 00:24:30,636 --> 00:24:31,804 Tentu saja. 343 00:24:31,888 --> 00:24:33,639 Mari kita ingat 344 00:24:33,723 --> 00:24:35,183 para anggota ini! 345 00:24:51,365 --> 00:24:52,867 Hei! Yu-mi! 346 00:24:57,455 --> 00:25:00,249 Kau menang lotre atau semacamnya? 347 00:25:14,472 --> 00:25:17,725 Basemen lantai satu. Pintu terbuka. 348 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 SUN-WOO DARI MARAIS 349 00:25:44,210 --> 00:25:45,419 Hei, Sun-woo. 350 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Ini aku. Lama tidak bicara. 351 00:25:48,422 --> 00:25:49,465 Hei, Yu-mi. 352 00:25:50,383 --> 00:25:51,759 Kau baik-baik saja? 353 00:25:51,842 --> 00:25:54,428 Tidak, aku tidak baik-baik saja. 354 00:25:54,512 --> 00:25:56,347 Kurasa Marais akan segera bangkrut. 355 00:25:57,098 --> 00:25:58,307 Kenapa? 356 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 Kau belum tahu, bukan? 357 00:26:01,686 --> 00:26:05,856 Pak Lee meninggal tahun lalu karena strok. 358 00:26:05,940 --> 00:26:07,108 Begitu rupanya. 359 00:26:07,525 --> 00:26:11,028 Direktur Kecil kembali ke Korea bulan lalu untuk bercerai. 360 00:26:12,029 --> 00:26:14,824 Tapi dia berutang kepada suaminya karena saham. 361 00:26:15,741 --> 00:26:18,911 Keluarga itu sudah menjual dua gedung tahun lalu. 362 00:26:18,995 --> 00:26:23,541 Kau tahu, Direktur Kecil tidak pernah punya kekhawatiran dalam hidupnya. 363 00:26:23,624 --> 00:26:26,502 Belakangan ini, dia lebih menakutkan daripada Pak Lee jika membahas uang. 364 00:26:26,585 --> 00:26:28,170 Dia hanya berteriak kencang. 365 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Bu Kim yang pertama berhenti. 366 00:26:32,717 --> 00:26:34,343 Apa dia berencana tinggal di sini? 367 00:26:35,303 --> 00:26:39,223 Dia bilang akan kembali, tapi aku tidak yakin. 368 00:26:39,307 --> 00:26:42,268 Kudengar dia memulai bisnis mode di sana dengan seorang selebritas. 369 00:26:47,648 --> 00:26:48,649 Profesor Lee. 370 00:26:49,233 --> 00:26:51,152 Ini hampir pukul 19.00. Kau tidak pulang? 371 00:26:52,278 --> 00:26:54,113 Kau pasti sedang banyak pikiran. 372 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 Aku pergi lebih dahulu. 373 00:26:57,366 --> 00:26:58,409 Baiklah. 374 00:27:07,543 --> 00:27:08,961 Aromanya enak. 375 00:27:11,130 --> 00:27:12,590 Kenapa kau datang tanpa mengabari? 376 00:27:12,673 --> 00:27:15,259 Aku bisa memesan lebih dahulu jika kau mengabari. 377 00:27:16,427 --> 00:27:20,222 Aku tiba-tiba ingat kau libur hari Rabu. 378 00:27:21,140 --> 00:27:22,475 Ini lezat. 379 00:27:22,558 --> 00:27:24,810 Ini lebih enak karena aku tidak menduga akan makan ini. 380 00:27:27,772 --> 00:27:28,773 Ji-won. 381 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 Ya? 382 00:27:31,192 --> 00:27:35,863 Kenapa kau ingin menjadi jurnalis politik? 383 00:27:39,784 --> 00:27:41,577 Entahlah. Begini... 384 00:27:41,660 --> 00:27:46,040 Aku merasa bertanggung jawab. 385 00:27:47,500 --> 00:27:51,170 Orang-orang ini selalu membicarakan keyakinan dan keadilan, 386 00:27:52,838 --> 00:27:55,508 tapi sebenarnya, mereka bersatu 387 00:27:55,591 --> 00:27:58,386 untuk mencurangi semuanya dan berbohong. 388 00:27:59,428 --> 00:28:02,515 Saat orang-orang ini tertangkap, 389 00:28:02,598 --> 00:28:03,974 mereka tidak pernah menyesal. 390 00:28:07,812 --> 00:28:10,398 Seseorang harus memberi mereka pelajaran. Kau setuju, bukan? 391 00:28:14,985 --> 00:28:19,240 Mereka berjanji akan menjadikanku koresponden politik setelah Tiongkok, 392 00:28:19,323 --> 00:28:20,491 tapi mereka terus menundanya. 393 00:28:20,574 --> 00:28:23,828 Sudah kuduga. Ini persis seperti yang terjadi di film. 394 00:28:25,079 --> 00:28:26,080 Apa? 395 00:28:27,373 --> 00:28:29,667 "Setelah pekerjaan ini, kau boleh meninggalkan geng. 396 00:28:29,750 --> 00:28:30,918 Ini pekerjaan terakhir." 397 00:28:31,585 --> 00:28:32,586 Kau paham maksudku, bukan? 398 00:28:34,422 --> 00:28:37,925 Tapi tidak ada yang pernah menepati janji di film-film ini. 399 00:28:39,051 --> 00:28:40,594 Tapi aku juga tertipu. 400 00:28:51,313 --> 00:28:53,732 Yu-mi, apa terjadi sesuatu? 401 00:28:53,816 --> 00:28:55,359 Kau tidak seperti biasanya hari ini. 402 00:28:58,654 --> 00:28:59,822 Tidak, aku baik-baik saja. 403 00:29:00,698 --> 00:29:04,702 Aku hanya lelah. 404 00:29:06,537 --> 00:29:08,706 Apa? Ada apa? 405 00:29:13,794 --> 00:29:15,296 Ji-won, kau tahu ini? 406 00:29:17,715 --> 00:29:22,261 Mereka bilang musim gugur adalah musim untuk membaca, 407 00:29:23,888 --> 00:29:26,974 tapi awalnya itu strategi pemasaran karena dahulu penjualan musim itu rendah. 408 00:29:28,058 --> 00:29:29,435 Sungguh? 409 00:29:30,769 --> 00:29:32,104 Begitu rupanya. 410 00:29:32,771 --> 00:29:35,566 Mereka bilang kau akan hidup dengan baik jika pindah saat hujan 411 00:29:36,817 --> 00:29:40,905 karena sangat melelahkan untuk pindah saat hujan. 412 00:29:41,989 --> 00:29:43,866 Mereka mengarang pepatah itu untuk menyemangatimu. 413 00:29:46,035 --> 00:29:49,288 Pepatah seperti "Tak akan ada hasil tanpa pengorbanan" juga. 414 00:29:50,539 --> 00:29:52,374 Saat orang menyadari pepatah ini palsu, 415 00:29:53,792 --> 00:29:56,128 mereka tidak akan hidup maksimal. 416 00:30:09,850 --> 00:30:11,018 Jangan diangkat. 417 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 Kenapa tidak? 418 00:30:13,979 --> 00:30:16,023 Mungkin seseorang yang mengeluhkan suara berisik. 419 00:30:18,192 --> 00:30:20,361 Ini sudah larut. Nanti saja. 420 00:30:44,718 --> 00:30:48,180 Hanya butuh dua atau tiga menit. Kenapa orang-orang sangat tidak sabar? 421 00:30:55,020 --> 00:30:56,564 Astaga. 422 00:31:03,571 --> 00:31:05,072 Bisakah kita pindah? 423 00:31:11,954 --> 00:31:13,247 Kenapa tiba-tiba? 424 00:31:20,337 --> 00:31:24,800 Aku ingin tinggal di tempat aku bisa membuka jendela sepenuhnya. 425 00:31:25,467 --> 00:31:27,636 Semua gedung tinggi seperti ini. 426 00:31:36,395 --> 00:31:37,730 Ini menyesakkan. 427 00:31:39,064 --> 00:31:42,234 Tapi semua orang iri dengan rumah kita bahkan saat jendelanya tidak terbuka. 428 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Kita seperti simbol yang memberi tahu mereka 429 00:31:45,696 --> 00:31:48,073 bahwa mereka bisa menjadi seperti kita jika bekerja keras. 430 00:31:51,452 --> 00:31:54,997 Orang akan bilang itu terlalu mewah selama kampanye pemilu. 431 00:31:56,206 --> 00:31:58,375 Aku membeli tempat ini agar orang-orang membicarakannya. 432 00:32:12,556 --> 00:32:14,266 Aku bertemu dengan Ji-won. 433 00:32:14,892 --> 00:32:15,893 Begitu. 434 00:32:18,020 --> 00:32:21,565 Harian Korea? Perusahaan itu sepertinya tidak terlalu bagus. 435 00:32:22,191 --> 00:32:23,192 Begitu rupanya. 436 00:32:23,275 --> 00:32:25,694 Apa ada posisi yang bisa kau berikan untuknya? 437 00:32:26,070 --> 00:32:27,529 Di meja politik. 438 00:32:32,451 --> 00:32:33,827 Itu sama sekali tidak masalah. 439 00:32:36,205 --> 00:32:38,582 Orang tidak akan menjelek-jelekkanmu meski kau memberinya posisi. 440 00:32:38,666 --> 00:32:42,294 Dia pintar dan berprinsip. 441 00:32:46,048 --> 00:32:47,174 Baiklah. 442 00:32:49,968 --> 00:32:51,470 Tapi aku punya syarat. 443 00:32:52,971 --> 00:32:56,350 Kau harus mencoba akur dengan istri para anggota dewan. 444 00:33:01,855 --> 00:33:03,691 Aku tidak bisa akur dengan mereka. 445 00:33:05,818 --> 00:33:07,361 Hibur saja mereka. 446 00:33:07,986 --> 00:33:11,156 Kau harus berada di pusat semua perkumpulan sosial. 447 00:33:11,907 --> 00:33:14,493 Informasi sebenarnya akan keluar dari mulut para wanita itu. 448 00:33:15,744 --> 00:33:18,414 Baiklah. Tapi tolong merokok di luar. 449 00:33:29,258 --> 00:33:32,010 Apa Direktur Kim dari Harian Bokuk ada di Korea? 450 00:33:32,344 --> 00:33:36,932 MASYARAKAT DALAM MEDIA, MEDIA DALAM MASYARAKAT 451 00:33:37,015 --> 00:33:42,438 KERAGAMAN MEDIA 452 00:33:49,278 --> 00:33:50,571 Halo? 453 00:33:50,654 --> 00:33:53,532 Apa kau Han Ji-won dari Harian Korea? 454 00:33:53,615 --> 00:33:54,950 Ya, benar. 455 00:33:55,617 --> 00:33:58,454 Aku menelepon dari tim SDM Harian Bokuk. 456 00:33:58,746 --> 00:33:59,997 Baiklah. Lalu? 457 00:34:00,581 --> 00:34:02,708 Jika kau senggang, 458 00:34:02,791 --> 00:34:06,336 aku bisa menuju dekat kantor Harian Korea dalam dua jam. 459 00:34:06,420 --> 00:34:07,755 Mau bertemu sebentar? 460 00:34:09,214 --> 00:34:11,717 Aku bisa, tapi ada apa ini? 461 00:34:12,342 --> 00:34:15,012 Kami ingin menawarimu posisi. 462 00:34:15,095 --> 00:34:16,263 Apa? 463 00:34:16,722 --> 00:34:19,475 Baik, Anggota Majelis Min. 464 00:34:19,558 --> 00:34:21,852 Apa yang ingin kau lakukan sekarang? 465 00:34:25,063 --> 00:34:27,316 Kau harus bertanggung jawab atas ucapanmu. 466 00:34:27,399 --> 00:34:29,693 Kau tidak bisa menarik kembali ucapanmu sekarang. 467 00:34:33,030 --> 00:34:36,658 Jadi, janji verbal bukan janji? 468 00:34:43,040 --> 00:34:45,793 Lantai 23. Pintu dibuka. 469 00:34:45,876 --> 00:34:47,795 Dia mencoba memperbaikinya sendiri. 470 00:34:49,338 --> 00:34:53,091 Hyun-joo mungkin tampak cukup dewasa. 471 00:34:53,175 --> 00:34:54,301 Ya. 472 00:34:54,384 --> 00:34:57,221 Tapi dia tak tahu apa pun tentang dunia. 473 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Pintu ditutup. 474 00:34:59,264 --> 00:35:00,557 Benar sekali. 475 00:35:01,642 --> 00:35:03,644 Kau tahu berapa utang rumah sakit itu? 476 00:35:04,394 --> 00:35:06,021 Itu gila. 477 00:35:06,104 --> 00:35:07,356 Ya. 478 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 Jika dia mengurus semuanya dengan baik, 479 00:35:11,109 --> 00:35:13,153 dia tidak akan berinvestasi saham. 480 00:35:15,906 --> 00:35:17,783 Basemen satu. 481 00:35:17,866 --> 00:35:19,493 Pintu dibuka. 482 00:35:20,369 --> 00:35:24,039 Kita akan memberi mereka uang begitu gedung terjual untuk menyelesaikannya. 483 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Itu akan menghancurkannya jika terus begini. 484 00:35:28,168 --> 00:35:29,461 Ya. Sekarang? 485 00:35:29,545 --> 00:35:32,756 Aku datang memberi makan anjing Hyun-joo, dan akan menemui pengacara. 486 00:35:33,423 --> 00:35:34,633 Aku hanya punya putriku. 487 00:35:34,716 --> 00:35:37,261 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan untuknya. 488 00:36:02,870 --> 00:36:04,288 Apa pekerjaanmu? 489 00:36:05,205 --> 00:36:06,373 Maaf, Pak. 490 00:36:07,583 --> 00:36:10,878 Aku mengirimimu pesan untuk memintamu turun setelah sepuluh menit. 491 00:36:10,961 --> 00:36:12,170 Sepertinya kau tak membacanya. 492 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Kau mengirimiku pesan? 493 00:36:17,301 --> 00:36:18,927 Kau bilang kau mengirimiku pesan? 494 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Aku berangkat lebih awal, 495 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 tapi ada kecelakaan di Jalan Tol Lingkar Dalam. 496 00:36:25,267 --> 00:36:27,686 Pintu keluarnya sedikit dan jauh di antaranya. 497 00:36:27,769 --> 00:36:28,896 Maafkan aku. 498 00:36:29,479 --> 00:36:31,023 Tepat waktu itu hal dasar. 499 00:36:31,106 --> 00:36:32,566 Selain itu, lihat mobilnya. 500 00:36:34,484 --> 00:36:36,361 Aku mencuci mobil kemarin, 501 00:36:36,445 --> 00:36:38,697 tapi semalam hujan. 502 00:36:39,364 --> 00:36:42,200 Aku tidak bisa merawatnya hari ini. 503 00:36:42,284 --> 00:36:43,577 Maafkan aku. 504 00:36:44,161 --> 00:36:46,914 Kau tidak pernah mencoba menyiapkannya lebih dahulu, bukan? 505 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 Hari ini pengecualian. 506 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 Akan kuperbaiki lain kali, Pak. 507 00:36:49,917 --> 00:36:51,835 Kenapa selalu lain kali? 508 00:36:58,926 --> 00:37:02,095 Kau tahu apa yang umum di antara orang sepertimu? 509 00:37:04,640 --> 00:37:05,933 Kalian malas, 510 00:37:07,267 --> 00:37:08,435 tidak sabar, 511 00:37:10,771 --> 00:37:12,147 dan banyak alasan. 512 00:37:18,320 --> 00:37:19,321 Sayang! 513 00:37:19,404 --> 00:37:22,491 Pak Kim, sadarlah. 514 00:37:23,575 --> 00:37:25,911 Bagaimana kau akan mencari nafkah seperti ini? 515 00:37:26,411 --> 00:37:29,623 Kau tidak bisa bertahan di dunia yang kejam jika seperti ini. 516 00:37:30,999 --> 00:37:32,542 Tolong hentikan. 517 00:37:32,626 --> 00:37:33,710 Berhenti! 518 00:37:36,672 --> 00:37:38,173 Minggir. 519 00:37:38,256 --> 00:37:40,592 Pergilah ke sana dan jangan ikut campur. 520 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Tutup mulutmu. 521 00:37:57,693 --> 00:37:58,986 Kau merasa diperlakukan salah? 522 00:37:59,945 --> 00:38:01,655 Lagi pula, 523 00:38:03,156 --> 00:38:05,325 kau sudah mengirim pesan. 524 00:38:07,244 --> 00:38:10,956 Kau sudah melakukan yang terbaik. Kau sudah berusaha semampumu. 525 00:38:12,666 --> 00:38:14,167 Apa masalahnya? 526 00:38:17,421 --> 00:38:18,463 Astaga. 527 00:38:23,468 --> 00:38:24,594 Hei. 528 00:38:28,140 --> 00:38:29,558 Maaf, Pak. 529 00:38:29,641 --> 00:38:31,935 Ini tidak akan terjadi lagi. 530 00:38:32,019 --> 00:38:33,645 Terima kasih atas kerja kerasmu selama ini. 531 00:38:37,983 --> 00:38:40,318 - Pagi yang melelahkan. - Pak. 532 00:38:40,986 --> 00:38:43,989 Pak, aku akan memperbaiki kesalahanku. 533 00:38:44,072 --> 00:38:45,115 Pak. 534 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Pak. 535 00:38:59,212 --> 00:39:01,173 HARIAN KOREA 536 00:39:06,511 --> 00:39:07,763 Kau tidak mau makan? 537 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 Aku akan makan nanti. 538 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Nikmati makan siangmu. 539 00:39:20,025 --> 00:39:21,359 Biaya hidup... 540 00:39:22,152 --> 00:39:23,904 Kapan pernah turun? 541 00:39:27,616 --> 00:39:29,326 Tentu. 542 00:39:29,409 --> 00:39:32,287 Ini berita eksklusif besar 543 00:39:32,370 --> 00:39:35,957 yang hanya bisa ditulis Han Ji-won. 544 00:39:36,625 --> 00:39:38,502 BERITA HARIAN BOKUK, LEE YUN-GEOL 545 00:39:39,252 --> 00:39:40,462 Pak! 546 00:39:41,296 --> 00:39:44,466 Jika Harian Bokuk merekrutku, aku harus pergi atau tidak? 547 00:39:45,801 --> 00:39:48,136 Apa kau bodoh? Tentu saja. 548 00:39:52,891 --> 00:39:53,975 Ini dia. 549 00:39:55,018 --> 00:39:57,104 Apa ini? 550 00:40:00,273 --> 00:40:03,944 Kau bilang dahulu kau suka Crazy Donut di depan sekolah kita. 551 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Begitu rupanya. 552 00:40:09,032 --> 00:40:10,033 Apa aku bilang begitu? 553 00:40:10,742 --> 00:40:11,993 Aku teringat kepadamu, 554 00:40:12,077 --> 00:40:14,538 jadi, aku bergegas ke sana sebelum pergi ke bandara. 555 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 Kau bangga kepadaku, bukan? 556 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Ya. Terima kasih. 557 00:40:20,377 --> 00:40:21,795 Itu bahkan tidak terlintas di benakku. 558 00:40:22,379 --> 00:40:26,299 Bu Lee. Kudengar kau profesor sekarang. 559 00:40:26,716 --> 00:40:28,176 Selamat. 560 00:40:29,636 --> 00:40:33,473 Kau tahu Profesor Joseph selalu mengatakan hal yang sama di kelas? 561 00:40:35,475 --> 00:40:36,852 Hukum Jante. 562 00:40:36,935 --> 00:40:39,771 Sentimennya sangat berbeda dari Korea. 563 00:40:39,855 --> 00:40:41,898 Berkat dia, 564 00:40:41,982 --> 00:40:44,568 aku ingin kuliah pascasarjana di Eropa Utara. 565 00:40:45,068 --> 00:40:49,698 Ini sangat asing bagiku dan eksotis... 566 00:42:02,020 --> 00:42:04,272 ...mengkritik kediktatoran Franco 567 00:42:04,356 --> 00:42:06,483 dan menunjukkan kecenderungan Sayap Kiri.... 568 00:42:19,204 --> 00:42:21,039 Satu, dua, tiga. 569 00:42:22,374 --> 00:42:23,750 Selamat. 570 00:42:38,682 --> 00:42:41,142 SESI PIDATO GABUNGAN UNTUK AREA METROPOLITAN SEOUL 571 00:42:57,534 --> 00:42:59,536 Dia bilang dia menggambar sebagus Raphael 572 00:42:59,619 --> 00:43:02,330 saat berusia 12 tahun. 573 00:44:05,143 --> 00:44:06,353 Lee Yu-mi. 574 00:44:10,190 --> 00:44:12,108 Kurasa kau berutang penjelasan kepadaku. 575 00:44:22,118 --> 00:44:24,537 REUNI ALUMNI YALE KEPADA LEE ANNA 576 00:47:30,348 --> 00:47:33,351 Penerjemah: Vina Melinda