1 00:00:16,183 --> 00:00:21,397 ANNA 2 00:00:45,254 --> 00:00:48,007 PANGGILAN TERBARU, JAE-HO 3 00:00:49,133 --> 00:00:53,679 Nomor ini tidak aktif. Anda akan terhubung ke pesan suara setelah... 4 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 - Halo... - Beraninya kau berbohong tanpa malu. 5 00:01:00,644 --> 00:01:03,606 Jika kau menelepon Jae-ho sekali lagi, 6 00:01:03,689 --> 00:01:05,816 aku akan memburumu dan memberimu pelajaran! 7 00:01:05,900 --> 00:01:07,026 Di mana kau... 8 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Hei, Ibu. 9 00:01:57,076 --> 00:01:59,245 Maaf aku meneleponmu selarut ini. 10 00:01:59,829 --> 00:02:03,499 Aku sangat sibuk hingga tak sadar satu pekan sudah berlalu. 11 00:02:07,294 --> 00:02:09,547 Ibu, ada apa? 12 00:02:09,630 --> 00:02:12,633 - Yu-mi. - Ibu, biarkan aku bicara dengan Ayah. 13 00:02:12,716 --> 00:02:14,552 Yu-mi, ini tetanggamu. 14 00:02:14,635 --> 00:02:15,678 Halo. Bisakah kau... 15 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 Jangan terkejut. 16 00:02:17,513 --> 00:02:21,058 Ayahmu sudah meninggal. 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,394 Dia kehilangan kesadaran dua hari lalu, 18 00:02:23,477 --> 00:02:25,437 dan dia meninggal pagi ini. 19 00:02:26,814 --> 00:02:28,941 Apa maksudmu? 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,610 Kau bisa datang? 21 00:03:32,421 --> 00:03:33,505 Yu-mi. 22 00:03:45,351 --> 00:03:46,727 Dia menderita kanker. 23 00:03:48,687 --> 00:03:51,398 Mereka berniat memberitahumu sebelum kau pergi, 24 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 tapi ayahmu tak mengizinkannya. 25 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 Dia tak ingin menghalangimu. 26 00:04:10,626 --> 00:04:11,710 Yu-mi... 27 00:04:30,688 --> 00:04:37,695 MENDIANG LEE SANG-HO 28 00:04:48,038 --> 00:04:49,081 Aku... 29 00:04:52,084 --> 00:04:54,420 akan berusaha maksimal sekarang. 30 00:04:58,799 --> 00:05:00,759 Maafkan aku atas segalanya. 31 00:05:07,933 --> 00:05:09,351 Hei, Yu-mi. 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,646 Hai, Jae-ho. 33 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Kenapa kau menjalani hidupmu seperti itu? 34 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 Bukankah setidaknya kau harus berdalih? 35 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Aku... 36 00:05:28,871 --> 00:05:31,248 hendak memberitahumu lebih dahulu, 37 00:05:35,419 --> 00:05:37,296 tapi itu terlalu sulit. 38 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 Kau gila. 39 00:06:02,863 --> 00:06:05,324 Halo, Pak. Ini Yu-mi. 40 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Ya, Yu-mi dari Baekma. 41 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Apa mungkin menjual toko kami? 42 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Sekalipun harganya murah? 43 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 Baiklah, aku mengerti. 44 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 YU-MI, 300.000 WON 45 00:06:34,603 --> 00:06:37,022 YU-MI, 1,2 JUTA WON 46 00:06:40,776 --> 00:06:42,820 YU-MI, 1 JUTA WON 47 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 YU-MI, 7,3 JUTA WON 48 00:06:53,247 --> 00:06:54,498 Siapa kau? 49 00:06:54,957 --> 00:06:57,042 Kudengar pemilik toko ini meninggal. 50 00:06:58,127 --> 00:07:00,420 Ya. Kenapa kau bertanya? 51 00:07:01,130 --> 00:07:05,592 Dia meminjam uangku bulan lalu. 52 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 Sekarang, kepada siapa aku harus menagihnya? 53 00:07:18,230 --> 00:07:22,317 Bibi, tolong hubungi aku jika ada yang tertarik membeli toko ini. 54 00:07:22,401 --> 00:07:24,695 Aku akan mengirim biaya hidup Ibu per bulan. 55 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 Jangan cemaskan dia. 56 00:07:26,280 --> 00:07:27,865 Lebih baik dia tetap bersamaku. 57 00:07:27,948 --> 00:07:30,117 Fokuslah pada pekerjaanmu. 58 00:07:32,119 --> 00:07:36,039 Jangan khawatir. Sering-seringlah menelepon dan mengunjungi ibu. 59 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Aku akan pergi. 60 00:07:40,544 --> 00:07:41,920 Sampai jumpa, Bu. 61 00:08:00,439 --> 00:08:01,982 Maafkan aku. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,403 Jaga dirimu. 63 00:08:20,959 --> 00:08:23,253 Jika ingin menjadi PNS golongan sembilan di Seoul, 64 00:08:23,337 --> 00:08:25,881 kau wajib mengambil bahasa Korea, Inggris, dan sejarah Korea. 65 00:08:25,964 --> 00:08:28,091 Dua mata pelajaran pilihan juga wajib diambil. 66 00:08:28,175 --> 00:08:30,719 Biaya bimbingan belajar 450.000 won per bulan. 67 00:08:30,802 --> 00:08:33,347 SALDO, 1.510.400 WON 68 00:08:34,598 --> 00:08:36,600 Baiklah, aku akan menelepon lagi nanti. 69 00:08:43,232 --> 00:08:44,816 Empat ratus lima puluh ribu won... 70 00:08:45,025 --> 00:08:47,319 SALDO, 1.510.400 WON 71 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 INDEKOS KECIL: TANPA DEPOSIT, 350.000 WON PER BULAN 72 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Tiga ratus lima puluh ribu won. 73 00:09:04,670 --> 00:09:07,881 DICARI STAF DAPUR 74 00:09:16,306 --> 00:09:17,432 Harganya 2.000 won. 75 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Selamat ulang tahun! 76 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 PEKERJAAN PARUH WAKTU 77 00:09:29,069 --> 00:09:30,153 Terima kasih. 78 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 PEGAWAI KANTOR: GELAR SARJANA 79 00:10:03,353 --> 00:10:04,354 Yu-mi! 80 00:10:04,438 --> 00:10:05,605 Aku datang. 81 00:10:28,587 --> 00:10:31,715 PERSYARATAN MINIMUM: GELAR SARJANA 82 00:10:34,009 --> 00:10:37,137 PURNAWAKTU 83 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 Rokok. 84 00:10:57,657 --> 00:10:58,867 Yang mana? 85 00:10:59,701 --> 00:11:00,869 Dunhill. 86 00:11:02,454 --> 00:11:03,789 Dunhill yang mana? 87 00:11:04,623 --> 00:11:05,832 Satu miligram. 88 00:11:10,337 --> 00:11:11,797 Harganya 2.500 won. 89 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Tidak, bukan yang itu. 90 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 Ini satu miligram. 91 00:11:16,635 --> 00:11:21,056 Kau tahu, yang satunya. Yang tipis. 92 00:11:22,974 --> 00:11:24,476 Fine Cut satu miligram? 93 00:11:24,976 --> 00:11:27,813 Tidak, bukan yang itu. 94 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 Lalu, apa? Kau mau yang mana? 95 00:11:30,440 --> 00:11:32,317 Yang harganya 2.000 won. 96 00:11:37,114 --> 00:11:40,659 - Pocket satu miligram? - Ya, yang itu. 97 00:11:40,742 --> 00:11:42,035 Berikan yang itu. 98 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 Harganya 2.000 won. 99 00:11:54,005 --> 00:11:58,510 Astaga. Apa harus sesulit ini... 100 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 untuk membeli rokok? 101 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Apa sesulit itu? 102 00:12:06,184 --> 00:12:07,686 Sampai jumpa. 103 00:12:21,825 --> 00:12:23,618 ASISTEN KANTOR GELAR SARJANA 104 00:12:23,702 --> 00:12:25,245 MARAIS COLLECTION GELAR TIDAK DIPERLUKAN 105 00:12:26,997 --> 00:12:28,582 MARAIS COLLECTION GELAR TIDAK DIPERLUKAN 106 00:12:29,666 --> 00:12:32,127 WANITA ANTARA 20 HINGGA 35 TAHUN GELAR TIDAK DIPERLUKAN 107 00:14:11,434 --> 00:14:12,435 Hei. 108 00:14:15,438 --> 00:14:17,899 Kenapa kau terus membawa orang asing? 109 00:14:19,568 --> 00:14:20,902 Itu tak nyaman. 110 00:14:24,573 --> 00:14:26,241 Kami lulus di tahun yang sama. 111 00:14:27,867 --> 00:14:29,286 Ayolah. 112 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 Kau tahu aku tak pernah diam di sekolah. 113 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 Orang mencurigakan seperti itu? 114 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 Biasanya bersikap seperti teman, tapi bergunjing di belakangmu. 115 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 Kau masih menunggu? 116 00:14:49,306 --> 00:14:51,725 Tipe yang suka menyebarkan rumor. 117 00:14:54,936 --> 00:14:56,521 Baiklah. Kita bicara lagi nanti. 118 00:14:57,606 --> 00:15:00,984 Ya. Aku ada janji dengan dokter kulitku. 119 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 Baik. 120 00:15:07,574 --> 00:15:08,742 Benar! 121 00:15:09,492 --> 00:15:10,869 Kau menungguku, bukan? 122 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Maafkan aku. 123 00:15:15,248 --> 00:15:16,249 Ayah! 124 00:15:17,208 --> 00:15:19,127 Katakan saja kepada ayahku kau akan bekerja keras 125 00:15:19,210 --> 00:15:20,670 dan dia akan mempekerjakanmu. 126 00:15:23,673 --> 00:15:25,050 Hei. Di mana Ayah? 127 00:15:25,675 --> 00:15:28,053 Dia pergi ke acara gereja bersama Direktur Besar. 128 00:15:28,136 --> 00:15:29,179 Begitu rupanya. 129 00:15:29,262 --> 00:15:31,389 Mereka bilang akan pulang terlambat. 130 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 Kau bisa melakukan wawancara dan membuat keputusan. 131 00:15:33,516 --> 00:15:35,018 - Aku akan keluar. - Aku? 132 00:15:35,101 --> 00:15:37,479 Kenapa tidak? Aku akan memberi tahu Ayah. 133 00:15:40,106 --> 00:15:41,816 Ya? Halo? 134 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Ya. 135 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Kukira dia berlama-lama dengan wawancaranya. 136 00:15:47,072 --> 00:15:48,323 Tidak apa-apa. 137 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 Ini dikelola keluarga, jadi, agak berbeda. 138 00:15:54,162 --> 00:15:55,955 Segera beri tahu aku jika bukan untukmu. 139 00:15:56,373 --> 00:15:58,917 Beberapa orang tidak kembali setelah satu atau dua hari. 140 00:15:59,000 --> 00:16:00,710 Itu juga bisa merepotkan kami. 141 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Baiklah. 142 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Pemiliknya lahir dan dibesarkan di sini. 143 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Kudengar dia mengambil jurusan seni, 144 00:16:12,639 --> 00:16:15,308 tapi tidak ada yang tahu persis apa itu. 145 00:16:16,851 --> 00:16:19,020 Mereka memanggilnya Desainer Lee. 146 00:16:21,856 --> 00:16:23,608 RIWAYAT HIDUP 147 00:16:24,192 --> 00:16:25,485 Kau hanya lulusan SMA. 148 00:16:26,277 --> 00:16:27,404 Ya. 149 00:16:30,031 --> 00:16:32,617 Aku mengizinkannya karena putriku ingin mempekerjakanmu. 150 00:16:35,036 --> 00:16:36,663 Bu Kim pasti sudah memberitahumu, 151 00:16:37,372 --> 00:16:41,209 tapi jaga sikapmu. Keterlambatan dan absen tidak ditoleransi. 152 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 Aku mengerti. 153 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Pastikan tidak ada yang membuat Hyun-joo tidak nyaman. 154 00:16:45,505 --> 00:16:47,841 Tetaplah di sisinya dan fokus pada hal itu. 155 00:16:47,924 --> 00:16:51,469 Hal terpenting bagiku adalah menepati janji. 156 00:16:54,013 --> 00:16:55,306 Kau bisa melakukannya? 157 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Semua perabotan di sini 158 00:17:00,478 --> 00:17:02,814 dibuat oleh desainer terkenal dan diimpor dari luar negeri. 159 00:17:02,897 --> 00:17:04,691 Harganya mahal. 160 00:17:04,774 --> 00:17:08,570 Kursi kecil itu harganya 15 juta won. 161 00:17:08,653 --> 00:17:10,697 Patoulji Melissa Manu. 162 00:17:12,866 --> 00:17:13,908 Aku benar. 163 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 Aku sudah menghafal semuanya. 164 00:17:24,878 --> 00:17:29,716 Herman Miller. Kursi Santai Eames dan Ottoman warna putih. 165 00:17:31,134 --> 00:17:34,763 Olive Garden dikelola oleh istri Pak Lee. 166 00:17:35,555 --> 00:17:38,391 Kami memanggilnya Direktur Besar. 167 00:17:39,017 --> 00:17:41,352 Dia sering mengadakan pertemuan gereja di sini. 168 00:17:41,436 --> 00:17:43,521 Selain memelihara tubuh kami, 169 00:17:43,605 --> 00:17:47,650 semoga Engkau memelihara 170 00:17:47,734 --> 00:17:49,944 semangat kami juga. 171 00:17:51,112 --> 00:17:53,323 Terima kasih, Bapa. 172 00:17:53,406 --> 00:17:55,909 Kami akan menikmati makanannya. 173 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 - Amin. - Amin. 174 00:18:02,749 --> 00:18:04,083 Apa ini? 175 00:18:06,002 --> 00:18:09,130 Astaga, apa ini? 176 00:18:10,131 --> 00:18:13,468 Apa ini, Diakon? 177 00:18:13,551 --> 00:18:16,054 Berkat kalian, pernikahan putriku sudah dibahas. 178 00:18:16,137 --> 00:18:19,349 Setidaknya ini yang bisa kulakukan. 179 00:18:19,432 --> 00:18:21,643 Putrimu sudah sempurna dalam segala hal. 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 Dia tidak butuh kami untuk menikah. 181 00:18:24,938 --> 00:18:29,150 Aku berharap mendapatkan menantu dokter. 182 00:18:29,234 --> 00:18:30,902 Harapanku akan terwujud. 183 00:18:30,985 --> 00:18:34,197 Aku berterima kasih atas semua dukungan kalian. 184 00:18:34,405 --> 00:18:36,783 Jika ingin ada dokter dalam keluarga, 185 00:18:36,866 --> 00:18:39,160 kenapa kau tidak membesarkannya menjadi dokter? 186 00:18:39,244 --> 00:18:43,081 Astaga, bagaimana aku bisa membuat anakku melakukan pekerjaan yang melelahkan? 187 00:18:43,164 --> 00:18:46,042 Ya. Kata orang jangan besarkan anakmu menjadi dokter atau pengacara. 188 00:18:46,125 --> 00:18:47,168 Pekerjakan mereka saja. 189 00:18:47,252 --> 00:18:48,920 Kau benar. 190 00:18:49,003 --> 00:18:50,630 Benar. 191 00:18:51,339 --> 00:18:53,383 - Kami akan menikmati ini. - Terima kasih. 192 00:18:54,133 --> 00:18:57,762 Kau bertemu Direktur Kecil tadi. Dia putri Pak Lee. 193 00:18:58,513 --> 00:19:00,139 Aku membeli ini. 194 00:19:00,723 --> 00:19:01,766 Selamat datang kembali. 195 00:19:01,850 --> 00:19:03,726 Dia anak tunggal, jadi, dia rewel. 196 00:19:05,144 --> 00:19:07,188 Dia kembali dari Amerika tahun lalu 197 00:19:07,272 --> 00:19:09,107 dan mengelola toko properti. 198 00:19:10,859 --> 00:19:11,985 Bukankah ini cantik? 199 00:19:14,153 --> 00:19:17,115 Aku pergi ke toko dan hanya ini yang tersisa. 200 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 Aku juga mau yang oranye. 201 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Ini untukmu. 202 00:19:33,715 --> 00:19:34,799 Tidak usah. 203 00:19:36,885 --> 00:19:40,597 Kenapa? Kau tak suka karena ini bekas? 204 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Kau harus berdandan sedikit. 205 00:19:44,726 --> 00:19:46,185 Ini barang mahal. 206 00:19:53,776 --> 00:19:55,111 Terima kasih. 207 00:20:00,074 --> 00:20:03,244 Aku pergi ke tempat cuci mobil untuk mencuci mobilku pagi ini, 208 00:20:04,329 --> 00:20:06,289 tapi aku berjalan kaki ke sana karena dekat. 209 00:20:09,042 --> 00:20:12,170 Direktur Kecil sering pergi, 210 00:20:12,962 --> 00:20:16,424 jadi, penanggung jawab tempat ini hanya bisa libur sehari dalam sebulan. 211 00:20:18,635 --> 00:20:22,305 Beberapa barangnya diimpor dari luar negeri, 212 00:20:22,388 --> 00:20:25,224 tapi sebagian besar dari pasar. 213 00:20:27,060 --> 00:20:28,978 Ini juga dari Pasar Namdaemun? 214 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Ya. 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 Berapa harga barang yang kau pegang? 216 00:20:38,279 --> 00:20:39,822 Harganya 66.000 won. 217 00:20:40,406 --> 00:20:41,532 Itu? 218 00:20:43,451 --> 00:20:45,203 Hasil akhirnya jelek. 219 00:20:47,455 --> 00:20:50,833 Letakkan di samping cermin gading itu. 220 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 Tandai dengan harga 260.000 won. 221 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Baik. 222 00:20:55,588 --> 00:20:59,801 Sejujurnya, ini lebih mirip pegawai administratif 223 00:20:59,884 --> 00:21:01,427 daripada pegawai kantor. 224 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 Kau akan digaji satu juta won selama tiga bulan. 225 00:21:07,100 --> 00:21:09,352 Setelah itu, 1,3 juta won per bulan. 226 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Halo? 227 00:21:19,112 --> 00:21:23,032 Kau hanya bekerja paruh waktu selama lima tahun. 228 00:21:24,492 --> 00:21:26,327 Ini masih lebih baik daripada pekerjaan paruh waktu. 229 00:21:26,995 --> 00:21:30,289 Setidaknya kau dapat asuransi. 230 00:21:43,594 --> 00:21:44,721 Ibu. 231 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Kita punya asuransi kesehatan sekarang, 232 00:21:47,765 --> 00:21:50,935 jadi, pastikan Ibu rutin ke dokter. Ibu mengerti, bukan? 233 00:21:52,395 --> 00:21:54,022 Ketuk dua kali jika Ibu mengerti. 234 00:22:08,619 --> 00:22:10,997 Apa? Apa itu kebakaran? 235 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Di mana? 236 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Di sana. 237 00:22:15,334 --> 00:22:16,544 Astaga, bagaimana bisa? 238 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 Ada kebakaran. 239 00:22:20,381 --> 00:22:21,382 Astaga. 240 00:22:24,093 --> 00:22:26,137 Kami baru saja menerima berita terkini. 241 00:22:26,220 --> 00:22:28,723 Harta nasional nomor satu Korea, Namdaemun, terbakar. 242 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 Reporter Kim Jung-hoon, silakan melapor. 243 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 Pada 30 menit pertama setelah kebakaran terlihat, 244 00:22:32,935 --> 00:22:34,854 asap membubung di atas atap. 245 00:22:34,937 --> 00:22:38,566 Api belum bisa dikendalikan bahkan setelah satu jam. 246 00:22:38,649 --> 00:22:40,943 Pada pukul 21.59, petugas damkar 247 00:22:41,027 --> 00:22:43,237 menyatakan darurat kebakaran tingkat dua, 248 00:22:43,321 --> 00:22:45,698 tapi kondisinya terus memburuk. 249 00:22:47,200 --> 00:22:49,035 Aku tidak suka dokter. 250 00:22:49,118 --> 00:22:52,789 Hyun-joo, dia bukan dokter biasa. 251 00:22:53,331 --> 00:22:56,584 Dia akan mewarisi rumah sakit ayahnya dan galeri ibunya. 252 00:22:57,085 --> 00:22:59,837 Dia tampak bodoh saat tersenyum. 253 00:22:59,921 --> 00:23:01,422 Dia tidak menarik. 254 00:23:04,050 --> 00:23:05,551 Latar belakangnya menarik. 255 00:23:06,469 --> 00:23:10,014 Teman-temanmu yang menikah setelah berpacaran tidak ada yang sukses. 256 00:23:11,015 --> 00:23:13,810 Ji-soo. Dia hidup sukses. 257 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Astaga. 258 00:23:17,855 --> 00:23:20,274 Cukup. Saat direktur galeri datang nanti, 259 00:23:20,358 --> 00:23:24,487 aku akan memperkenalkan diri secara alami. Kau harus datang dan menyapa. 260 00:23:26,864 --> 00:23:31,536 Duduklah, ini terlalu terbuka. 261 00:23:31,619 --> 00:23:34,831 Blus itu juga terlalu rendah. 262 00:23:34,914 --> 00:23:40,086 Astaga. Tali bramu terlihat. Yang benar saja! 263 00:23:40,169 --> 00:23:41,796 Aku senang Ibu bisa melihatnya. 264 00:23:41,879 --> 00:23:43,756 Ini mahal. 265 00:23:52,265 --> 00:23:53,432 Yu-mi. 266 00:23:55,393 --> 00:23:56,394 Ya? 267 00:23:56,477 --> 00:23:59,313 Pergilah ke rumah Hyun-joo dan ambilkan pakaian. 268 00:23:59,397 --> 00:24:01,649 Sesuatu yang menutupi seluruh kulitnya. 269 00:24:01,732 --> 00:24:03,359 Ambilkan beberapa pakaian. 270 00:24:04,986 --> 00:24:07,155 Astaga! 271 00:25:00,708 --> 00:25:01,792 Astaga. 272 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Dia belajar Seni Rupa di Universitas New York, 273 00:26:37,555 --> 00:26:40,474 lalu dia belajar Studi Seni Asia di Yale 274 00:26:40,558 --> 00:26:42,643 sebelum kembali ke Korea tahun lalu. 275 00:26:43,436 --> 00:26:45,229 Astaga, kau cantik sekali. 276 00:26:45,313 --> 00:26:48,316 Aku hanya punya tiga putra, jadi, aku iri pada orang yang punya anak perempuan. 277 00:26:50,735 --> 00:26:53,738 Tapi orang cenderung membuat stereotipe 278 00:26:53,821 --> 00:26:57,533 saat kami bilang dia kuliah seni. 279 00:26:57,616 --> 00:27:00,077 Itu sebabnya dia mengambil gelar master dalam teologi. 280 00:27:00,161 --> 00:27:03,748 Pantas saja semua orang di gereja memujinya. 281 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Astaga, benarkah? 282 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 Ini kali pertama aku mendengarnya. 283 00:27:09,128 --> 00:27:12,548 Siapa yang memujinya? 284 00:27:12,631 --> 00:27:15,843 Mereka baik sekali mengatakan hal-hal baik. 285 00:27:15,926 --> 00:27:18,804 Kau membesarkan putrimu dengan baik. 286 00:27:21,349 --> 00:27:23,601 Sampai SMP, dia bermain biola di Inggris, 287 00:27:23,684 --> 00:27:25,770 dan orang-orang menyebutnya berbakat. 288 00:27:25,853 --> 00:27:31,734 Tapi memainkan instrumen sangat sulit secara fisik. 289 00:27:31,817 --> 00:27:34,779 Aku tidak bisa memaksa anakku 290 00:27:34,862 --> 00:27:37,239 melanjutkan sesuatu yang sangat melelahkan. 291 00:27:37,948 --> 00:27:41,327 Tapi orang-orang juga menyebutnya berbakat saat dia mulai menggambar... 292 00:28:11,690 --> 00:28:13,442 PUSAT PENDAFTARAN UNIVERSITAS SIBER SEOUL 293 00:28:15,569 --> 00:28:17,405 BIAYA PENDAFTARAN, 748.800 WON 294 00:28:27,123 --> 00:28:28,874 Totalnya 120.000 won. 295 00:28:58,028 --> 00:28:59,071 Yu-mi. 296 00:29:01,157 --> 00:29:02,366 Ya? 297 00:29:03,659 --> 00:29:04,785 Lee Yu-mi. 298 00:29:06,036 --> 00:29:07,371 Tunggu sebentar, sial. 299 00:29:09,290 --> 00:29:10,624 Sebentar! 300 00:29:21,427 --> 00:29:22,720 Nona Lee. 301 00:29:42,698 --> 00:29:43,949 Hei. 302 00:29:46,035 --> 00:29:49,038 Hari ini kita berjanji akan memberikan dokumen kepada Direktur. 303 00:29:52,917 --> 00:29:54,251 Di laci sebelah sana. 304 00:30:03,385 --> 00:30:05,304 Kau hanya butuh dokumen sekolahku? 305 00:30:05,846 --> 00:30:07,765 Ya, aku punya yang lainnya. 306 00:30:09,099 --> 00:30:12,645 Kau bahkan bisa mendapatkan pinjaman atas namaku jika kau mau. 307 00:30:13,979 --> 00:30:17,733 Kau tahu kata sandi kartu kreditku dan sertifikat bankku. 308 00:30:17,816 --> 00:30:20,194 Ada beberapa salinan. Mana yang harus kubawa? 309 00:30:20,277 --> 00:30:22,988 Aku tidak peduli. Bawa saja semuanya. 310 00:30:23,781 --> 00:30:25,908 Aku dapat beberapa salinan saat lulus, 311 00:30:26,825 --> 00:30:28,369 dan kini akhirnya digunakan. 312 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 IJAZAH 313 00:30:33,290 --> 00:30:34,333 Terserah. 314 00:30:44,134 --> 00:30:45,761 Apa sekarang Selasa? 315 00:30:47,012 --> 00:30:50,808 Bisakah kau pergi ke pasaraya dan mengambil mantelku? 316 00:30:50,891 --> 00:30:52,476 Aku menukar ukuran. 317 00:30:54,311 --> 00:30:55,312 Yu-mi. 318 00:30:57,022 --> 00:30:58,065 Ini jam tangan. 319 00:31:02,528 --> 00:31:05,447 Ini merek dari Swiss. Aku hanya memakainya sekali. 320 00:31:06,824 --> 00:31:09,243 Jangan beri tahu pegawai lain. 321 00:31:28,429 --> 00:31:30,681 Aku ada janji bertemu Direktur Song pada pukul 14.00. 322 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Kau Lee Yu-mi? 323 00:31:32,099 --> 00:31:33,142 Ya. 324 00:31:34,685 --> 00:31:36,729 Akan kuantar masuk. 325 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 Lee Yu-mi dari Marais datang. 326 00:32:06,592 --> 00:32:07,968 Halo, Direktur Song. 327 00:32:08,052 --> 00:32:10,262 Aku mau mengantarkan dokumen Nona Lee Hyun-joo. 328 00:32:10,346 --> 00:32:11,597 Begitu rupanya. 329 00:32:20,147 --> 00:32:22,941 Itu kartu keluarga, hasil tes kesehatan, 330 00:32:23,025 --> 00:32:24,818 dan ijazahnya. 331 00:32:25,611 --> 00:32:27,488 Sudah berapa lama kau bekerja untuknya? 332 00:32:28,614 --> 00:32:30,199 Ini tahun ketigaku. 333 00:32:30,783 --> 00:32:34,286 Seperti apa Direktur Lee Hyun-joo? 334 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Dia bertanggung jawab, perhatian, 335 00:32:45,506 --> 00:32:46,840 dan baik kepadaku. 336 00:32:48,050 --> 00:32:49,635 Kurasa aku menanyakan hal yang jelas. 337 00:32:49,718 --> 00:32:51,303 Tolong tunggu selagi aku meninjaunya. 338 00:32:51,720 --> 00:32:52,763 Baik. 339 00:33:27,172 --> 00:33:28,966 Cobalah. 340 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 Apa? 341 00:33:30,134 --> 00:33:33,011 Itu terbuat dari kasmir organik. Sangat ringan. 342 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Ada tiga pilihan warna. 343 00:33:36,098 --> 00:33:38,016 Begitu rupanya. 344 00:33:40,352 --> 00:33:41,520 Cobalah. 345 00:33:42,229 --> 00:33:44,773 Warnanya gelap, jadi, mudah dipakai sehari-hari. 346 00:33:45,274 --> 00:33:47,443 Ini juga cocok dengan mantel yang kau beli. 347 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Bagus, bukan? 348 00:33:59,329 --> 00:34:00,914 Ini diobral mulai kemarin. 349 00:34:03,792 --> 00:34:07,087 Begitu rupanya. 350 00:34:16,054 --> 00:34:17,473 Aku akan membelinya. 351 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Baik. Aku akan membungkus yang baru. 352 00:34:40,120 --> 00:34:43,040 Harganya 621.000 won. 353 00:34:43,123 --> 00:34:44,458 Apa? 354 00:34:44,541 --> 00:34:47,169 Harganya 621.000 won dengan diskon sepuluh persen. 355 00:34:50,047 --> 00:34:51,089 Begitu rupanya. 356 00:34:51,632 --> 00:34:53,091 Kau mau membayar secara cicilan? 357 00:34:56,011 --> 00:34:58,388 Tidak, akan kubayar penuh. 358 00:36:07,666 --> 00:36:08,834 Masuklah. 359 00:36:12,337 --> 00:36:13,547 Apa ini hari liburmu? 360 00:36:14,089 --> 00:36:15,924 - Ya, Manajer. - Bagus. 361 00:36:16,008 --> 00:36:17,759 Jika belum makan malam, mari makan bersama. 362 00:36:18,677 --> 00:36:19,803 Ya. 363 00:36:20,762 --> 00:36:23,473 Tidak usah. Aku belum lapar. 364 00:36:24,308 --> 00:36:27,436 Ayolah. Aku tidak mau makan sendirian. 365 00:36:29,605 --> 00:36:31,440 Ya? Ayo. 366 00:36:33,150 --> 00:36:34,151 PRASMANAN CINTA AYAH 367 00:36:34,234 --> 00:36:35,319 Di sebelah sini. 368 00:36:37,362 --> 00:36:38,447 Cepatlah. 369 00:36:52,210 --> 00:36:54,671 Aku berniat mentraktirmu, tapi kau sudah membayar. 370 00:37:03,805 --> 00:37:05,682 Kurasa tempat ini 371 00:37:05,766 --> 00:37:08,060 menawarkan harga terbaik di area ini. 372 00:37:09,895 --> 00:37:11,146 Selamat menikmati. 373 00:37:21,198 --> 00:37:22,282 Ada apa? 374 00:37:23,450 --> 00:37:26,203 Aku harus ke dokter gigi, tapi belum sempat. 375 00:37:27,037 --> 00:37:28,246 Sudah tidak apa-apa. 376 00:37:28,330 --> 00:37:30,374 Dokter gigi? 377 00:37:30,832 --> 00:37:32,918 Itu bisa menakutkan. 378 00:37:37,130 --> 00:37:38,799 Kau tahu aku belajar untuk ujian pengacara? 379 00:37:39,967 --> 00:37:41,468 Begitu, ya. 380 00:37:41,551 --> 00:37:45,722 Aku sudah pemanasan tahun lalu, 381 00:37:45,806 --> 00:37:48,517 dan kurasa aku akan berhasil tahun ini. 382 00:37:49,309 --> 00:37:50,394 Aku punya firasat. 383 00:37:51,228 --> 00:37:53,438 Pasti sulit untuk belajar. 384 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Aku akan langsung menikah jika lulus ujian. 385 00:38:00,570 --> 00:38:04,199 Kau sudah cukup lama mengenalku. 386 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 Bagaimana jika kau... 387 00:38:08,412 --> 00:38:11,498 berpacaran denganku? 388 00:38:14,626 --> 00:38:15,669 Apa? 389 00:38:15,752 --> 00:38:18,630 Kau bisa mendukungku selagi aku belajar. 390 00:38:19,548 --> 00:38:22,300 Dalam hal belajar, 391 00:38:22,384 --> 00:38:24,678 seseorang jelas membutuhkan dukungan. 392 00:38:36,314 --> 00:38:37,774 Dasar berengsek. 393 00:38:40,610 --> 00:38:43,071 Apa aku tampak murahan bagimu? 394 00:38:55,542 --> 00:38:58,587 Kurasa kau salah paham. 395 00:38:59,171 --> 00:39:00,797 Salah paham apa? 396 00:39:02,007 --> 00:39:03,008 Begini... 397 00:39:03,091 --> 00:39:04,885 Berandal sepertimu mau menjadi pengacara? 398 00:39:07,179 --> 00:39:09,681 Kau tahu kenapa wanita membayar lebih dahulu? 399 00:39:09,765 --> 00:39:12,517 Agar pecundang sepertimu tidak salah paham. 400 00:39:12,601 --> 00:39:15,270 Demi menghindari situasi menjijikkan seperti ini. 401 00:39:16,688 --> 00:39:17,856 Mengerti? 402 00:39:19,066 --> 00:39:20,067 Ya. 403 00:39:35,290 --> 00:39:38,251 DIREKTUR KECIL MARAIS 404 00:39:39,419 --> 00:39:40,462 Ya, Nona Lee. 405 00:39:40,545 --> 00:39:44,174 Yu-mi, aku tidak bisa memanggil sopir. 406 00:39:44,257 --> 00:39:46,218 Bisakah kau menjemputku? 407 00:40:10,242 --> 00:40:11,368 Hei. 408 00:40:11,451 --> 00:40:14,162 Ya, Bu. Aku sudah sampai, ada di depan. 409 00:40:14,246 --> 00:40:16,957 Sudah? Kenapa kau datang begitu cepat? 410 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 Aku tidak datang lebih awal... 411 00:40:19,876 --> 00:40:21,503 Belum, belum waktunya. 412 00:40:21,586 --> 00:40:23,880 Seorang teman baru saja datang. 413 00:40:24,506 --> 00:40:26,466 Kau belum makan, 'kan? Masuk dan makanlah. 414 00:40:26,550 --> 00:40:27,968 Tidak usah tak apa-apa. 415 00:40:35,976 --> 00:40:38,812 - Stacy tidak membawa itu ke rumahnya. - Aku tahu. Benar sekali. 416 00:40:38,895 --> 00:40:40,939 Ini gila. Aku tidak bisa melupakan ini. 417 00:40:41,022 --> 00:40:43,483 - Gila? - Aku tahu. Gila, bukan? 418 00:40:43,567 --> 00:40:46,528 - Apa kalian ingat... - Tidak. 419 00:40:46,611 --> 00:40:49,406 - Aku bahkan belum mengatakannya. - Tidak. Aku tidak ingat. 420 00:40:49,489 --> 00:40:51,366 Aku yang paling pintar 421 00:40:51,449 --> 00:40:53,660 - di kelas. - Tidak. 422 00:40:53,743 --> 00:40:56,413 - Tidak. - Astaga. 423 00:40:59,457 --> 00:41:01,877 Tidak ada yang menyentuh itu. Tak ada... 424 00:41:01,960 --> 00:41:03,795 Astaga, aku sangat mabuk. 425 00:41:03,879 --> 00:41:05,839 Aku terus bicara bahasa Inggris. 426 00:41:07,132 --> 00:41:08,717 Tidak ada yang menyentuh itu. 427 00:41:08,800 --> 00:41:09,801 Hei, biarkan dia. 428 00:41:09,885 --> 00:41:14,097 - Dia akan makan saat dia mau. - Tapi Yu-mi yang malang belum makan. 429 00:41:14,181 --> 00:41:18,435 Astaga. Tak pernah kusadari kau begitu pengertian. 430 00:41:18,518 --> 00:41:20,478 Karena itu dokter itu jatuh hati padamu? 431 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 - Ya. - Ayolah. 432 00:41:26,818 --> 00:41:29,154 Dahulu aku bergaul dengan mereka di Amerika. 433 00:41:30,405 --> 00:41:33,241 Mereka profesor di Korea sekarang. 434 00:41:36,536 --> 00:41:38,622 Mereka tidak punya hati nurani. 435 00:41:42,584 --> 00:41:44,961 Lihat? Memanggil taksi juga sulit. 436 00:41:47,297 --> 00:41:49,382 Apa yang akan kau lakukan saat aku menikah? 437 00:41:51,051 --> 00:41:53,720 Apa maksudmu? 438 00:41:53,803 --> 00:41:54,971 Kau belum dengar? 439 00:41:57,349 --> 00:41:59,935 Ibu bilang dia akan menyewakan toko itu. 440 00:42:01,978 --> 00:42:03,813 Maksudmu aku harus berhenti? 441 00:42:06,024 --> 00:42:07,150 Tidak. 442 00:42:08,151 --> 00:42:11,821 Sekalipun aku ingin mempekerjakanmu di galeri Direktur Song, 443 00:42:13,156 --> 00:42:14,824 latar belakang akademismu kurang. 444 00:42:16,534 --> 00:42:18,119 Seharusnya kau berusaha lebih keras. 445 00:42:24,709 --> 00:42:26,044 Hangat sekali. 446 00:42:49,526 --> 00:42:51,027 YU-MI, IBU DAPAT PONSEL. IBU BELAJAR MENGIRIM PASAN. 447 00:42:51,111 --> 00:42:52,195 IBU MERANDUKANMU. IBU 448 00:42:57,325 --> 00:43:02,247 AKU AKAN MENGUNJUNGI IBU BESOK 449 00:43:02,330 --> 00:43:03,707 Kenapa besok? 450 00:43:04,499 --> 00:43:06,042 Tidak bisakah kau mulai bekerja lebih baik sekarang? 451 00:43:07,085 --> 00:43:10,297 Baik, Pak. Aku akan mulai sekarang. 452 00:43:11,339 --> 00:43:12,549 Pergilah. 453 00:43:25,353 --> 00:43:26,438 Ada apa? 454 00:43:27,272 --> 00:43:28,606 Ada yang ingin kau katakan? 455 00:43:32,986 --> 00:43:34,279 Begini... 456 00:43:39,200 --> 00:43:42,829 Bolehkah aku libur besok? 457 00:43:43,496 --> 00:43:45,874 Ibuku di rumah... 458 00:43:57,010 --> 00:44:01,639 Kenapa kau membuatku terlihat seperti orang jahat? 459 00:44:01,723 --> 00:44:02,724 Apa? 460 00:44:02,807 --> 00:44:05,477 Kau tidak ingat syarat bekerja untuk kami? 461 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Bukan begitu... 462 00:44:12,359 --> 00:44:14,110 Tidak. Jangan coba-coba berkelit. 463 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 Aku ingat, Pak. Aku tidak berpikir jernih. 464 00:44:20,867 --> 00:44:25,830 Kau pikir kami gampangan setelah mengenal kami? 465 00:44:32,128 --> 00:44:34,547 Kenapa kalian tidak pernah menepati janji? 466 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Aku tidak mengerti! 467 00:44:39,886 --> 00:44:41,679 Tahu apa masalah kalian? 468 00:44:42,597 --> 00:44:44,015 Kalian malas dan bodoh, 469 00:44:44,099 --> 00:44:47,185 tapi ingin hidup seperti orang lain. Itulah alasannya! 470 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Kau ingin hidup seperti itu seumur hidupmu? 471 00:45:20,301 --> 00:45:21,511 Pesankan tiket pesawat untukku. 472 00:45:23,763 --> 00:45:26,224 Aku akan terbang Rabu depan dengan transit sehari di Paris. 473 00:45:26,307 --> 00:45:27,976 Aku akan menginap sepekan di Helsinki. 474 00:45:28,476 --> 00:45:30,728 - Helsinki? - Ya. 475 00:45:31,771 --> 00:45:34,023 Aku kedinginan dan depresi, jadi, aku akan pergi ke spa. 476 00:45:37,235 --> 00:45:40,238 Apa masalahnya dengan pernikahan? Itu berlarut-larut dan rumit. 477 00:45:40,905 --> 00:45:41,906 Aku kesal. 478 00:45:44,742 --> 00:45:47,579 Kau mengasihaniku, bukan? 479 00:45:49,164 --> 00:45:50,290 Apa? 480 00:45:51,708 --> 00:45:53,376 Begini... 481 00:45:55,211 --> 00:45:58,381 Kebahagiaan selalu agak samar. 482 00:45:59,507 --> 00:46:01,426 Tapi kemalangan itu jelas. 483 00:46:03,219 --> 00:46:04,888 Aku sangat tidak bahagia belakangan ini. 484 00:46:07,182 --> 00:46:08,725 Ya. Halo? 485 00:46:10,268 --> 00:46:11,519 Ya. 486 00:46:12,604 --> 00:46:15,231 Jika afiliasi Hilton, aku punya keanggotaan. 487 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Kau juga? 488 00:46:22,280 --> 00:46:25,116 Jelas tidak. Ibuku akan membunuhku jika dia tahu. 489 00:46:28,578 --> 00:46:29,662 Baiklah. 490 00:46:34,626 --> 00:46:35,752 Hei. 491 00:46:36,628 --> 00:46:38,922 Jika Ibu bertanya, aku pergi dengan teman. 492 00:46:41,925 --> 00:46:43,384 Jangan khawatir. 493 00:46:43,468 --> 00:46:46,763 Kami bertemu di pertemuan, dan kami tidak serius. 494 00:46:49,015 --> 00:46:53,102 Kenapa aku harus mencemaskanmu? 495 00:46:58,066 --> 00:46:59,317 Aku lapar. 496 00:46:59,901 --> 00:47:01,110 Ibu ada, bukan? 497 00:47:10,328 --> 00:47:15,375 PASPOR LEE ANNA 498 00:47:15,458 --> 00:47:18,378 Hei, kau tahu siapa presiden saat ini? 499 00:47:18,461 --> 00:47:20,838 Kau meremehkanku. 500 00:47:21,798 --> 00:47:24,259 Aku tidak tertarik pada politik, 501 00:47:24,342 --> 00:47:26,302 tapi kau yang terparah. 502 00:47:26,970 --> 00:47:29,889 Sejujurnya, siapa yang peduli? Semua sama saja, siapa pun itu. 503 00:47:29,973 --> 00:47:34,102 Bukan itu intinya. Siapa perdana menterinya? Siapa namanya? 504 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 - Siapa? Katakan. - Begini... 505 00:47:37,188 --> 00:47:38,565 Bukankah itu pengetahuan umum? 506 00:47:38,648 --> 00:47:42,360 Kau tahu namanya karena berteman dengan putranya. 507 00:47:42,443 --> 00:47:44,696 Apa? Tidak! 508 00:47:44,779 --> 00:47:46,823 - Aku benar. - Tidak, kau salah. 509 00:47:46,906 --> 00:47:47,991 Permisi. 510 00:47:48,950 --> 00:47:50,243 Ada apa? 511 00:47:50,702 --> 00:47:53,246 Paspormu kedaluwarsa sebulan lagi. 512 00:47:55,456 --> 00:47:56,874 Urus perpanjangannya. 513 00:48:03,131 --> 00:48:05,133 Bukankah itu sesuatu yang harus otomatis kau lakukan? 514 00:48:08,511 --> 00:48:09,721 Baiklah. 515 00:48:09,804 --> 00:48:10,888 Percepat prosesnya. 516 00:48:13,516 --> 00:48:16,144 Apa semua harus kuberi tahu satu per satu? 517 00:48:17,520 --> 00:48:18,521 Tidak. 518 00:48:27,447 --> 00:48:29,198 Dia benar-benar bisa membuatku kesal. 519 00:48:33,828 --> 00:48:35,038 Kau boleh kembali bekerja. 520 00:48:45,548 --> 00:48:46,883 Kelihatannya lezat. 521 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Kau tidak akan ke mana-mana. 522 00:48:53,014 --> 00:48:54,557 Yu-mi ada di sini. 523 00:48:55,975 --> 00:48:58,978 Ini akhir tahun. Kita juga harus bersenang-senang. 524 00:48:59,062 --> 00:49:01,439 Dia benar. Keluarga mafia itu sudah pergi. 525 00:49:02,273 --> 00:49:04,192 Matikan lagu Natal-nya. 526 00:49:04,275 --> 00:49:07,528 Itu membuatku ingin muntah setiap musim. 527 00:49:09,656 --> 00:49:11,366 Aku mendengar Direktur Besar bicara tadi, 528 00:49:11,449 --> 00:49:13,534 dan Direktur Kecil akan menikah musim semi depan. 529 00:49:14,702 --> 00:49:16,746 Butuh waktu lama merencanakan pernikahan ini. 530 00:49:17,372 --> 00:49:18,748 Apa sudah dua tahun? 531 00:49:18,831 --> 00:49:22,794 Mereka kaya, tapi keluarganya tidak terlalu berkuasa. 532 00:49:22,877 --> 00:49:25,046 - Dengan putra pemilik rumah sakit itu? - Ya. 533 00:49:25,630 --> 00:49:29,342 Ada apa ini? Aku melihat Direktur Kecil dijemput oleh pria lain tadi. 534 00:49:29,926 --> 00:49:34,055 Semua orang di keluarga ini memegang kewarganegaraan ganda. 535 00:49:34,138 --> 00:49:35,306 Itu gaya Amerika. 536 00:49:42,522 --> 00:49:44,607 Yu-mi, kau kesal tadi, ya? 537 00:49:47,610 --> 00:49:50,238 Direktur Kecil memperburuk keadaan. 538 00:49:50,321 --> 00:49:52,782 Satu saat mereka bilang kau kaku, 539 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 lalu, di lain waktu, mereka tegas soal prinsip. 540 00:49:55,493 --> 00:49:57,245 Kenapa kau tidak memberitahuku? 541 00:49:58,538 --> 00:50:02,083 Kau harus mulai menyanjungnya beberapa hari sebelum meminta libur. 542 00:50:02,333 --> 00:50:05,211 Itu sangat sulit bagi kami dan Yu-mi. 543 00:50:05,294 --> 00:50:07,380 Kami bergantian mengambil libur sebulan. 544 00:50:07,463 --> 00:50:09,132 Dia benar. 545 00:50:09,215 --> 00:50:11,801 Aku selalu lelah sehari setelah kami menerima kiriman. 546 00:50:23,104 --> 00:50:25,148 Dia menyebut kita bodoh dan malas. 547 00:50:27,900 --> 00:50:30,695 Aku memikirkannya seharian setelah mendengar itu darinya. 548 00:50:30,778 --> 00:50:33,865 Aku juga tersinggung. 549 00:50:34,615 --> 00:50:37,076 Pak Lee sangat keras kepada Yu-mi. 550 00:50:37,160 --> 00:50:40,413 Dia meremehkannya tempo itu karena tidak punya gelar. 551 00:50:41,289 --> 00:50:43,249 Jika mereka berpendidikan, 552 00:50:43,332 --> 00:50:45,626 kenapa menjual barang dari pasar? 553 00:50:45,710 --> 00:50:46,919 Jaga ucapanmu. 554 00:50:48,087 --> 00:50:50,339 Kita tahu Pak Lee seperti apa. 555 00:50:50,423 --> 00:50:52,383 Beginilah cara kerja di dunia nyata. 556 00:50:52,467 --> 00:50:53,634 Itu lumrah. 557 00:50:56,846 --> 00:50:58,556 Bu Kim. 558 00:51:00,558 --> 00:51:03,060 Apa rasanya enak minum anggur curian? 559 00:51:07,273 --> 00:51:08,941 Jaga ucapanmu. 560 00:51:09,025 --> 00:51:12,195 Jangan seperti itu, Yu-mi. 561 00:51:12,278 --> 00:51:13,446 Bagiku, 562 00:51:16,824 --> 00:51:19,285 aku tak berani hidup seperti ini selamanya. 563 00:51:20,995 --> 00:51:22,205 Astaga. 564 00:51:23,623 --> 00:51:25,208 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 565 00:51:36,302 --> 00:51:41,724 Aku ingin orang-orang takut kepadaku. 566 00:53:19,280 --> 00:53:20,740 Aku akan membeli ini. 567 00:53:29,874 --> 00:53:32,209 Tunggu! Tunggu sebentar! 568 00:53:33,461 --> 00:53:34,503 Tunggu sebentar. 569 00:53:35,671 --> 00:53:36,714 Terima kasih. 570 00:53:37,882 --> 00:53:41,469 SEOUL KE HONGCHEON 571 00:53:44,180 --> 00:53:46,307 Jangan pergi. Lima menit lagi. 572 00:53:52,104 --> 00:53:54,899 Tunggu di sini. Ibu akan membuatkanmu sesuatu yang lezat. 573 00:53:54,982 --> 00:53:57,193 Sesuatu yang lezat? Baiklah. 574 00:54:19,173 --> 00:54:21,008 22 PANGGILAN TAK TERJAWAB: BU KIM DARI MARAIS 575 00:54:24,887 --> 00:54:25,930 DIHAPUS 576 00:54:26,013 --> 00:54:27,682 DIREKTUR MARAIS 577 00:54:28,516 --> 00:54:29,600 DIHAPUS 578 00:54:40,903 --> 00:54:43,906 JI-WON 579 00:54:56,252 --> 00:54:57,420 Halo? 580 00:54:57,920 --> 00:54:59,088 Halo. 581 00:54:59,714 --> 00:55:00,881 Ya? 582 00:55:02,508 --> 00:55:06,721 Apa ini nomor Ji-won? 583 00:55:07,430 --> 00:55:09,056 Ya, benar. Siapa ini? 584 00:55:11,058 --> 00:55:12,518 Ini aku, Yu-mi. 585 00:55:13,436 --> 00:55:14,520 Yu-mi? 586 00:55:14,603 --> 00:55:16,063 Ya, Yu-mi. 587 00:55:20,943 --> 00:55:23,237 Jadi, kau di Amerika selama ini? 588 00:55:24,280 --> 00:55:26,449 Ya. Aku bersekolah di sana. 589 00:55:31,620 --> 00:55:34,331 Kenapa kau tampak jauh lebih tenang? 590 00:55:34,415 --> 00:55:36,917 Kurasa aku tidak akan mengenalimu di jalanan. 591 00:55:37,710 --> 00:55:39,920 Orang-orang saling masa bodoh di sana. 592 00:55:40,880 --> 00:55:42,923 Lalu? Kau akan kembali untuk selamanya? 593 00:55:43,007 --> 00:55:45,134 Ya, aku kembali untuk selamanya. 594 00:55:47,803 --> 00:55:49,346 Aku kembali, 595 00:55:49,430 --> 00:55:52,433 tapi tidak yakin harus mulai dari mana. 596 00:56:00,483 --> 00:56:03,861 Begitu rupanya. Tapi aku juga tidak tahu. 597 00:56:04,695 --> 00:56:06,614 Aku tidak masuk ke tempat yang kuinginkan. 598 00:56:06,697 --> 00:56:08,866 Tempatku sekarang kecil. 599 00:56:11,035 --> 00:56:14,538 Tapi setidaknya kau menjadi reporter seperti yang kau inginkan. 600 00:56:15,623 --> 00:56:17,291 Aku memang sial. 601 00:56:17,374 --> 00:56:19,460 Butuh waktu lama setiap kucoba melakukan sesuatu. 602 00:56:19,543 --> 00:56:21,670 Aku diterima di kampus kita setelah dua tahun. 603 00:56:22,755 --> 00:56:24,131 Kau hanya terlambat berkembang. 604 00:56:26,050 --> 00:56:29,845 Sebenarnya, awalnya aku benci perusahaan ini. 605 00:56:29,929 --> 00:56:35,017 Baiklah. Bagaimana aku bisa sampai di sini tidak penting. 606 00:56:35,101 --> 00:56:38,270 Masalahnya adalah caraku menanganinya di masa depan. 607 00:56:39,980 --> 00:56:41,941 Jadi, pekerjaan apa yang ingin kau lakukan? 608 00:56:42,024 --> 00:56:44,276 Aku punya koneksi. Aku bekerja untuk asosiasi alumni. 609 00:56:44,902 --> 00:56:47,613 Tidak. Aku tidak meneleponmu untuk meminta bantuanmu. 610 00:56:48,489 --> 00:56:50,366 Kau mau mengajar anak-anak paruh waktu? 611 00:56:50,449 --> 00:56:52,660 Orang-orang akan menyambut orang sepertimu dengan tangan terbuka. 612 00:56:56,580 --> 00:56:58,082 Pekerjaan apa itu? 613 00:56:58,165 --> 00:57:00,960 Aku kenal seseorang yang mengelola akademi seni. 614 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Akademinya besar dan terkenal. 615 00:57:04,338 --> 00:57:06,132 Gelarmu di bidang seni, bukan? 616 00:57:09,718 --> 00:57:12,721 LEE YU-MI, 29 MARET 1981 617 00:57:17,184 --> 00:57:19,395 LATAR BELAKANG AKADEMIS 618 00:57:24,567 --> 00:57:27,695 Bagaimana aku bisa sampai di sini tidak penting. 619 00:57:27,778 --> 00:57:31,031 Masalahnya adalah caraku menanganinya di masa depan. 620 01:00:56,820 --> 01:00:59,823 Penerjemah: Maria Lisbet Hestica Pardosi