1 00:00:15,683 --> 00:00:20,771 ANNA 2 00:00:26,318 --> 00:00:29,029 Han Ji-won. Kemarilah. 3 00:00:34,910 --> 00:00:37,538 Beraninya kau menatap mataku. 4 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 Kertakkan gigimu. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,962 Dasar berandal. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Berandal. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,549 Berdiri. 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Berandal. 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,052 Berdiri tegak! 10 00:00:59,977 --> 00:01:01,604 Katakan kau menyesal. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,108 Cepat katakan. 12 00:01:11,906 --> 00:01:15,493 Katakan kau menyesal. 13 00:01:20,331 --> 00:01:21,540 Kau tidak kenal takut, ya? 14 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Dinas Pendidikan? 15 00:01:22,917 --> 00:01:25,461 Beraninya kau membuat laporan. 16 00:01:25,544 --> 00:01:28,088 Semua retret sekolah seperti itu. 17 00:01:29,131 --> 00:01:31,091 Bagaimana kau tahu apa para guru menilap uang? 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 - Apa dia dipukuli? - Tidak mungkin. 19 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 - Hei! - Ini gila. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,103 Ini gila. 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,023 Bagaimana ini? 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,274 Ji-won. 23 00:01:49,109 --> 00:01:50,986 Hei, kau baik-baik saja? 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,533 Hei, kau berdarah. 25 00:01:57,618 --> 00:02:00,454 Ji-won, kau harus memohon maaf. 26 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 Kau bisa benar-benar mati jika terus begini. 27 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Semua guru akan dipecat. 28 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Mereka pasti tidak akan membiarkanmu. 29 00:02:07,920 --> 00:02:09,505 - Sedang apa kau? - Apa ini? 30 00:02:09,588 --> 00:02:10,923 Kau mau ke mana sekarang? 31 00:02:11,006 --> 00:02:13,092 Wali kelas akan membuat keributan jika dia tahu. 32 00:02:13,175 --> 00:02:15,678 Kau harus pergi ke UKS. 33 00:02:15,761 --> 00:02:17,304 Berbaringlah dan istirahat. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,974 Aku akan pergi ke Dinas Pendidikan. 35 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 - Hei! - Hei! 36 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 - Jangan ke sana. - Kau mau apa? 37 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 - Apa kau gila? - Dia benar-benar gila. 38 00:02:27,439 --> 00:02:28,983 Ada apa dengannya? 39 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Apa dia sudah gila? 40 00:02:33,863 --> 00:02:38,158 Dia instruktur berpakaian rapi yang juga ramah. 41 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 Itu sebabnya anak-anak menyukainya. 42 00:02:40,035 --> 00:02:41,954 Bagaimana hasil penerimaan murid-muridnya? 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,249 Coba kuingat-ingat. 44 00:02:46,041 --> 00:02:49,587 Satu ke Yale, dua ke CalArts, 45 00:02:49,670 --> 00:02:53,382 satu ke Chicago, dan tiga ke SUB. 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,676 Dia juga mengirim satu ke Inggris. 47 00:02:56,510 --> 00:02:59,805 Dia mengirim cukup banyak. Delapan atau sembilan? 48 00:03:02,391 --> 00:03:06,437 Kau menemukan hal yang tidak biasa? 49 00:03:10,733 --> 00:03:11,984 Benar! 50 00:03:12,067 --> 00:03:14,945 Bahasa Inggris Nona Lee tidak terlalu bagus. 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,991 Aksen Inggris-nya aneh. 52 00:03:19,658 --> 00:03:22,870 Apa dia punya aksen Inggris? 53 00:03:22,953 --> 00:03:24,246 Ya. 54 00:03:24,330 --> 00:03:27,333 Terkadang murid-muridku tidak pandai berbahasa Korea, 55 00:03:28,083 --> 00:03:33,339 jadi, aku mendengarnya berbahasa Inggris. Tapi aksennya agak aneh. 56 00:03:36,258 --> 00:03:37,301 Hei. 57 00:03:38,385 --> 00:03:41,305 Apa kau memegang ijazah? 58 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Ya. 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,977 Kenapa kau bertanya? 60 00:03:48,687 --> 00:03:50,272 Cepat tunjukkan padaku. 61 00:03:50,814 --> 00:03:52,608 CEO KIM JUNG-MI 62 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Empat puluh dua. 63 00:04:04,662 --> 00:04:06,664 Tiga, empat... 64 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 Empat puluh lima. 65 00:04:34,942 --> 00:04:36,986 - Halo. - Selamat datang. 66 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Tolong antar aku ke Pasar Hongseong. 67 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 - "Pasar Hongseong"? - Ya. 68 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Bukan Pasar Hongcheon Baru? 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,453 Bukan, Pasar Hongseong. Ada apa? 70 00:04:46,537 --> 00:04:50,749 Tidak ada apa-apa lagi di sana karena mereka membangun stasiun kereta. 71 00:04:51,500 --> 00:04:52,960 Itu hanya tanah lapang sekarang. 72 00:04:53,502 --> 00:04:54,628 Begitu rupanya. 73 00:04:55,462 --> 00:04:59,091 Aku mencoba mencari seseorang yang dahulu punya toko di Pasar Hongseong. 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,093 Kau harus pergi ke Pasar Hongcheon Baru. 75 00:05:01,176 --> 00:05:03,971 Semua orang yang dahulu mengelola toko di sana pindah ke Pasar Hongcheon Baru. 76 00:05:04,054 --> 00:05:07,391 Benarkah? Bisa antar aku ke sana? 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Baiklah. 78 00:05:16,316 --> 00:05:18,986 Kau tahu Konstruksi Myungjin? 79 00:05:22,281 --> 00:05:24,241 Kau pernah bertemu putra bungsu mereka. 80 00:05:25,826 --> 00:05:28,662 Kau tahu, Oh Myung-hoon, wali kota Busan. 81 00:05:28,746 --> 00:05:30,456 Dia temanku. Kau pernah bertemu dia. 82 00:05:31,040 --> 00:05:34,793 Kami bertemu di militer. 83 00:05:35,335 --> 00:05:38,047 Apa saat kami menjadi kopral? Omong-omong, ada pemilihan, 84 00:05:39,506 --> 00:05:42,426 dan dia terus menyuruhku memilih partai yang berkuasa. 85 00:05:42,509 --> 00:05:45,054 Kubilang aku tidak peduli siapa yang menang. 86 00:05:45,262 --> 00:05:46,597 Saat itulah dia bilang begini. 87 00:05:47,347 --> 00:05:51,935 "Siapa pun yang bilang tidak tertarik pada politik sepertimu 88 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 berarti orang dari kelas bawah." 89 00:06:00,152 --> 00:06:04,740 Sejak saat itu, kata-kata itu terus terngiang di kepalaku. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,410 Itu membuatku tersinggung. 91 00:06:10,829 --> 00:06:12,873 Lagi pula, apa itu politik? 92 00:06:15,209 --> 00:06:19,338 Saat itulah aku mulai memikirkan politik. 93 00:06:23,509 --> 00:06:26,136 Negara itu sendiri dan tatanan sosial 94 00:06:26,220 --> 00:06:28,263 adalah jawaban yang naif. 95 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Jadi, apa intinya? 96 00:06:35,896 --> 00:06:37,314 Intinya apa yang kau suka. 97 00:06:39,817 --> 00:06:41,276 Mencari kepentingan pribadi. 98 00:06:46,490 --> 00:06:50,410 Orang-orang tidak tertarik karena mereka tidak tahu ini. 99 00:06:51,870 --> 00:06:53,038 Maafkan aku. 100 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Untuk apa? 101 00:06:56,125 --> 00:06:59,336 Aku tidak enak badan, jadi, aku akan naik lebih dahulu. 102 00:07:38,000 --> 00:07:45,007 RESTORAN TTANGJIB 103 00:07:49,887 --> 00:07:51,054 Halo. 104 00:07:51,847 --> 00:07:52,973 Selamat datang. 105 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Aku belum memesan apa pun. 106 00:08:16,496 --> 00:08:18,081 Kami hanya menyajikan sundaeguk di pagi hari. 107 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Baiklah. Aku akan menikmatinya. 108 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Kau terlihat seperti dari Seoul. 109 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 Apa aku terlihat seperti dari Seoul? 110 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Semua gadis cantik cenderung berasal dari Seoul. 111 00:08:30,969 --> 00:08:32,095 Terima kasih. 112 00:08:43,857 --> 00:08:47,277 Kau sudah lama mengelola bisnis di sini? 113 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Aku? 114 00:08:49,112 --> 00:08:52,532 Mungkin 40 tahun? Kurang lebih? 115 00:08:52,616 --> 00:08:54,826 Apa kau di Pasar Hongseong juga? 116 00:08:54,910 --> 00:08:56,536 Itu kampung halamanku. 117 00:08:56,995 --> 00:08:58,038 Begitu rupanya. 118 00:08:59,164 --> 00:09:00,707 Kau tahu toko jahit di sana? 119 00:09:00,791 --> 00:09:02,417 Baekma. 120 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 Hanya ada satu toko jahit. 121 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Kalau begitu, 122 00:09:10,676 --> 00:09:14,972 kau kenal putri mereka, Lee Yu-mi? 123 00:09:15,055 --> 00:09:17,557 Tentu saja. Putri Hong-ju, Yu-mi. 124 00:09:18,684 --> 00:09:20,352 Dia ada di Amerika sekarang. 125 00:09:21,270 --> 00:09:23,313 Kau kenal Yu-mi? 126 00:09:27,985 --> 00:09:30,862 Bu Kim memberitahuku. 127 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Ya. 128 00:09:33,615 --> 00:09:36,285 Benarkah? Aku tidak tahu. 129 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Ya. 130 00:09:40,998 --> 00:09:42,165 Haruskah? 131 00:09:45,252 --> 00:09:47,504 Aku punya waktu di sore hari. 132 00:09:48,839 --> 00:09:50,424 Tentu, boleh di Hannam-dong. 133 00:09:51,466 --> 00:09:54,136 Baik, aku mengerti. Sampai jumpa. 134 00:09:57,306 --> 00:10:02,811 Dia murid yang cantik, populer, dan pintar. 135 00:10:07,024 --> 00:10:09,609 Itu yang disebut anak-anak zaman sekarang sebagai pencari perhatian. 136 00:10:10,819 --> 00:10:13,488 Dia agak seperti itu. 137 00:10:13,572 --> 00:10:15,282 Dia suka mendapat perhatian. 138 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 Begitu rupanya. 139 00:10:19,578 --> 00:10:21,121 Selama tahun terakhirnya di SMA, 140 00:10:22,372 --> 00:10:26,418 dia memacari salah satu guru muda. 141 00:10:27,669 --> 00:10:29,588 Itu menjadi masalah besar. 142 00:10:30,255 --> 00:10:32,215 Guru? 143 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 Ya. 144 00:10:35,844 --> 00:10:38,180 Itu cukup sering terjadi saat itu. 145 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 Itukah sebabnya dia pindah ke sekolah di Seoul? 146 00:10:43,310 --> 00:10:44,353 Ya. 147 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 Begitu rupanya. 148 00:10:47,439 --> 00:10:49,858 Saat kuingat kembali sekarang, 149 00:10:49,941 --> 00:10:51,818 orang dewasa tidak bertanggung jawab. 150 00:10:54,529 --> 00:10:57,157 Yu-mi jujur tentang perasaannya, 151 00:10:58,492 --> 00:11:03,747 tapi guru muda itu menyalahkannya agar dia bisa lolos. 152 00:11:06,792 --> 00:11:08,752 Sejujurnya, sekolah tidak pernah berubah. 153 00:11:09,628 --> 00:11:14,257 Mereka cepat menutupi saat masalah muncul. 154 00:11:17,469 --> 00:11:20,597 Kau tahu apa yang terjadi setelah itu? 155 00:11:22,307 --> 00:11:24,726 Setelah dia pindah ke sekolah di Seoul, 156 00:11:27,312 --> 00:11:30,148 dia tiba-tiba mengunjungiku di tengah malam. 157 00:11:33,944 --> 00:11:37,155 Aku takut kepada seorang murid untuk kali pertama sejak menjadi guru. 158 00:11:39,533 --> 00:11:41,076 Dia menangis semalaman 159 00:11:42,869 --> 00:11:45,288 sebelum naik kereta pertama ke Seoul. 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Itu terjadi dua atau tiga kali. 161 00:11:49,876 --> 00:11:52,504 Aku tidak pernah melihatnya setelah itu. 162 00:11:54,297 --> 00:11:55,340 Begitu rupanya. 163 00:11:57,467 --> 00:12:01,012 Ini kali pertamaku makan dengan banyak orang sejak datang ke sini. 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Dari pengalamanku, 165 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 anak-anak yang tumbuh dengan orang yang mengakui mereka pintar 166 00:12:08,520 --> 00:12:11,398 menjadi sangat rentan saat merasa tidak berguna lagi. 167 00:12:14,317 --> 00:12:15,735 Aku juga penasaran dengannya. 168 00:12:17,779 --> 00:12:19,865 Aku penasaran dia menjadi orang seperti apa. 169 00:12:22,492 --> 00:12:23,535 Begitu rupanya. 170 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Maaf, tapi izinkan aku menjawab ini. 171 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 - Tentu. - Maafkan aku. 172 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 Halo? 173 00:12:34,754 --> 00:12:37,799 Hei, ini aku. Dari mana saja kau seharian? 174 00:12:37,883 --> 00:12:39,759 Kau harus menemui Kandidat Choi Ji-hoon malam ini. 175 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 Pastikan kau meluangkan waktu. 176 00:12:41,845 --> 00:12:45,223 Ya, tapi saat ini aku di luar provinsi untuk mengumpulkan materi berita. 177 00:12:45,307 --> 00:12:47,434 Bisakah Reporter Hwang saja yang pergi? 178 00:12:47,934 --> 00:12:50,896 Aku tahu, dan bagus kau bekerja keras. 179 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Setidaknya kau harus berterima kasih kepada orang yang memberimu pekerjaan ini. 180 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 Benar, bukan? 181 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Apa? 182 00:12:57,903 --> 00:13:00,822 Pukul 19:00. Akan kukirimkan lokasinya. 183 00:13:00,906 --> 00:13:02,782 Jangan mengatakan hal konyol kepadanya. 184 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Pak. 185 00:13:04,659 --> 00:13:07,287 Jangan terlambat. Dia paling membencinya. 186 00:13:07,370 --> 00:13:09,080 Aku akan rapat. Sampai nanti. 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,435 Terima kasih sudah meluangkan waktu padahal kau sangat sibuk. 188 00:13:30,519 --> 00:13:32,270 Pemilihannya sebentar lagi. 189 00:13:33,522 --> 00:13:35,190 Dengan senang hati. 190 00:13:35,273 --> 00:13:36,566 Sampai jumpa lagi. 191 00:13:36,650 --> 00:13:38,735 Tentu. Mari lebih sering bertemu sekarang. 192 00:13:38,818 --> 00:13:40,445 Baiklah. Aku akan pergi. 193 00:13:40,529 --> 00:13:42,072 Silakan. 194 00:13:54,626 --> 00:13:56,503 - Kau sudah melakukan yang kuminta? - Ya. 195 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 - Aku akan mengambil mobilmu. - Baiklah. 196 00:14:02,300 --> 00:14:03,718 Hei, ini aku. 197 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 Aku di Hannam-dong sekarang. 198 00:14:07,514 --> 00:14:10,433 Kami baru berpisah. Dia sama sekali tidak kasar kepadaku. 199 00:14:11,685 --> 00:14:14,062 Tidak, dia sangat menawan. 200 00:14:17,899 --> 00:14:20,402 Kau yakin tidak membuat kesalahan? 201 00:14:27,784 --> 00:14:30,537 Berapa kali aku harus datang ke bandara? 202 00:14:30,620 --> 00:14:33,039 Dia tidak melakukan apa pun dengan benar. 203 00:14:34,374 --> 00:14:37,669 Penerbangannya ditunda. Itu bukan salahnya. 204 00:14:37,752 --> 00:14:39,588 Lalu kenapa? 205 00:14:40,463 --> 00:14:42,716 Sulitkah memberitahuku penerbangannya ditunda 206 00:14:42,799 --> 00:14:44,593 dan mengabariku waktu yang tepat? 207 00:14:45,218 --> 00:14:48,054 Dia tidak sengaja melakukannya. 208 00:14:48,638 --> 00:14:52,017 Pengajuan perceraiannya masih diproses. Jangan terlalu dingin kepadanya. 209 00:14:52,100 --> 00:14:55,186 Bersikap ramahlah saat bicara, ya? 210 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Tidak ada yang bisa kukatakan. 211 00:14:57,522 --> 00:15:00,483 Hyun-joo, tolong dengarkan ibu. 212 00:15:01,568 --> 00:15:03,987 Belum terlambat untuk berubah pikiran... 213 00:15:04,070 --> 00:15:05,071 Ibu. 214 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 Ibu tahu aku belum pernah memiliki 215 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 sesuatu yang sangat kusayangi dalam hidupku. 216 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 Tapi kini aku juga punya hal seperti itu. 217 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 Sesuatu yang kusayangi dan kupuja setengah mati. 218 00:15:31,014 --> 00:15:32,974 Hanya dia yang kubutuhkan. 219 00:15:34,184 --> 00:15:35,644 Ibu? 220 00:15:38,480 --> 00:15:39,939 Stella! 221 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Aku sangat merindukanmu. 222 00:15:52,744 --> 00:15:55,705 Bu, kau dari tadi di sini? 223 00:15:56,247 --> 00:15:57,791 Ya, tentu. Ibu menunggumu. 224 00:15:57,874 --> 00:15:59,709 Ibu menunggumu di sini. 225 00:16:00,168 --> 00:16:04,381 Sungguh? Tapi aku menunggumu di rumah, Bu. 226 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Jadi, 227 00:16:07,467 --> 00:16:11,221 apa yang putri kecilku inginkan untuk ulang tahunnya? 228 00:16:12,389 --> 00:16:13,556 Kemarilah, Sayang. 229 00:16:18,937 --> 00:16:21,564 Ini sebabnya kita tidak ditakdirkan bersama. 230 00:16:22,148 --> 00:16:23,149 Kau mengerti? 231 00:16:37,872 --> 00:16:39,416 Saljunya lebat sekali. 232 00:16:40,583 --> 00:16:41,626 Maafkan aku. 233 00:16:41,710 --> 00:16:45,422 Tentu. Pasti sulit bepergian sejauh ini dengan seorang anak. 234 00:16:45,505 --> 00:16:47,006 Ini barang-barang Stella. 235 00:16:47,090 --> 00:16:49,050 Dia menderita eksim selama tiga bulan. 236 00:16:49,134 --> 00:16:50,552 Tolong lebih perhatikan itu. 237 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Baiklah. Terima kasih. 238 00:16:53,054 --> 00:16:56,307 Setelah mediasi, kita tidak perlu bertemu lagi. 239 00:16:56,391 --> 00:16:58,017 Kau harus menyewa pengacara, 240 00:16:58,101 --> 00:17:00,019 lalu kita hanya perlu mencari tahu soal hak asuh. 241 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Aku akan pergi. 242 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Hei. 243 00:17:23,251 --> 00:17:25,545 Hei. Ji-won. 244 00:17:25,628 --> 00:17:26,629 Halo. 245 00:17:27,005 --> 00:17:28,256 Lama tidak bertemu. 246 00:17:30,842 --> 00:17:31,926 Silakan minum teh. 247 00:17:32,886 --> 00:17:35,221 Aku tidak tahu aku dipekerjakan lewat koneksi. 248 00:17:35,930 --> 00:17:37,390 Apa itu membuatmu kesal? 249 00:17:38,349 --> 00:17:39,851 Tentu saja aku tidak senang. 250 00:17:40,351 --> 00:17:41,561 Ayolah. 251 00:17:42,395 --> 00:17:44,272 Aku pernah menjadi pebisnis. 252 00:17:44,355 --> 00:17:47,233 Hanya karena seseorang meminta bantuan, 253 00:17:47,317 --> 00:17:49,736 bukan berarti aku akan menempatkan orang di mana pun mereka mau. 254 00:17:49,819 --> 00:17:51,529 Kau tahu bulan lalu aku menulis dua cerita 255 00:17:52,489 --> 00:17:56,785 tentang nepotisme orang-orang yang dipekerjakan perusahaan publik. 256 00:17:57,660 --> 00:18:00,872 Aku hanya memberimu kesempatan karena kau punya potensi. 257 00:18:00,955 --> 00:18:02,874 - Benarkah? - Ya. 258 00:18:03,750 --> 00:18:06,002 Apa yang sangat kau sukai dariku? 259 00:18:08,254 --> 00:18:10,423 Bukankah impian setiap jurnalis politik 260 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 adalah bisa memasuki Gedung Biru? 261 00:18:12,592 --> 00:18:15,970 Impianku bukan menjadi wali kota Seoul. Lebih dari itu. 262 00:18:19,599 --> 00:18:23,269 Aku bisa mengirim orang lain, 263 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 tapi karena ini kali pertama, aku ingin bicara langsung denganmu. 264 00:18:37,534 --> 00:18:38,535 Apa ini? 265 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 Hadiah. 266 00:18:40,411 --> 00:18:42,247 Ini hadiah kecil dariku. 267 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 Ini pendaftaran real estat. 268 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Milik siapa ini? 269 00:18:51,047 --> 00:18:53,842 Milik Kandidat Lee Jung-il dari partai oposisi 270 00:18:53,925 --> 00:18:55,718 yang mempromosikan diri sebagai orang biasa. 271 00:18:57,303 --> 00:18:58,555 Dia bukan orang biasa. 272 00:18:59,848 --> 00:19:02,433 Ini eksklusif dan besar juga. 273 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 Ini... 274 00:19:06,020 --> 00:19:07,021 Ada apa? 275 00:19:07,856 --> 00:19:11,818 Sudah biasa bagi reporter mendapatkan cerita untuk ditulis 276 00:19:11,901 --> 00:19:14,487 sambil minum dengan para ajudan Majelis Nasional, 277 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 tapi melihatmu melakukan ini kepadaku secara langsung membuatku tidak nyaman. 278 00:19:21,202 --> 00:19:22,245 Tunggu. 279 00:19:23,621 --> 00:19:27,208 Kau penentang. 280 00:19:28,835 --> 00:19:29,836 Benar, bukan? 281 00:19:35,925 --> 00:19:37,176 Terima kasih atas pujiannya. 282 00:19:37,260 --> 00:19:41,306 Benar. Aku suka itu. 283 00:19:44,475 --> 00:19:47,562 Kau tidak perlu melakukannya jika tidak mau. 284 00:19:47,645 --> 00:19:48,688 Tinggalkan di sini. 285 00:19:48,771 --> 00:19:51,566 Lagi pula, itu akan dirilis sebagai berita eksklusif dari Bokuk. 286 00:19:55,778 --> 00:19:56,946 Tapi Ji-won, 287 00:19:57,614 --> 00:19:59,574 kau tidak bisa bertahan lama 288 00:19:59,657 --> 00:20:01,951 jika bekerja seperti itu di bidang ini. 289 00:20:03,453 --> 00:20:06,205 Tidak ada yang lebih menyedihkan 290 00:20:06,289 --> 00:20:08,082 dari orang yang tak kompeten, tapi angkuh. 291 00:20:09,000 --> 00:20:12,545 Dalam bidang ini, yang disebut kompeten 292 00:20:13,296 --> 00:20:15,173 berarti mengambil kesempatan. 293 00:20:17,717 --> 00:20:19,469 Sama seperti Anna. 294 00:20:25,725 --> 00:20:27,894 Kesempatan apa yang dia ambil? 295 00:20:32,982 --> 00:20:34,651 Dia menikahiku. 296 00:20:38,279 --> 00:20:39,280 Benar. 297 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 "Benar." 298 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 "Benar." 299 00:21:30,039 --> 00:21:32,500 PERJANJIAN PEMBELIAN REAL ESTAT 300 00:21:48,433 --> 00:21:51,144 TAK ADA YANG BISA SEKOSONG KEBERANIAN ORANG LEMAH - JEONG DO-JEON 301 00:21:51,227 --> 00:21:53,438 Cendekiawan Jeong Do-jeon pernah mengatakan ini. 302 00:21:53,521 --> 00:21:57,108 "Tak ada yang bisa sekosong keberanian orang lemah. 303 00:21:58,568 --> 00:22:02,405 Jika kau ingin mengubah dunia, jadilah kuat dahulu. 304 00:22:04,198 --> 00:22:08,703 Jika dunia bisa berubah hanya karena keributan dari orang sepertimu, 305 00:22:08,786 --> 00:22:10,830 mereka tidak akan menyebut ini anarki." 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,086 Kau ingin aku menuliskannya? 307 00:22:19,047 --> 00:22:22,133 Sial. Dia sangat menyebalkan. 308 00:22:31,976 --> 00:22:33,519 UNTUK MENANYAKAN KEASLIAN GELAR MASTER DI YALE UNIVERSITY 309 00:22:36,689 --> 00:22:39,025 KAMI DENGAN SENANG HATI MENGABARKAN BAHWA ANNA LEE TELAH DIANUGERAHI 310 00:22:39,108 --> 00:22:40,526 MASTER OF ARTS (MA) PADA PROGRAM STUDI ASIA TIMUR PADA TAHUN 2006. 311 00:22:40,610 --> 00:22:41,903 NAMA LENGKAP, ANNA LEE 312 00:22:41,986 --> 00:22:43,654 GELAR DITERIMA, MASTER OF ARTS (MA) 313 00:22:43,738 --> 00:22:46,115 MIMI HALL YIENGPRUKSAWAN KETUA PUSAT MACMILLAN YALE 314 00:22:50,828 --> 00:22:55,458 PUSAT MACMILLAN YALE SURAT KETERANGAN LULUS 315 00:22:59,921 --> 00:23:01,464 SET MAINAN PIZA DAN PASTA 316 00:23:09,597 --> 00:23:10,807 Aku akan membeli ini. 317 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Ini. 318 00:23:21,442 --> 00:23:22,568 Ini juga. 319 00:23:34,622 --> 00:23:38,668 Aku ingin yang ini diantar pada pagi dua hari dari sekarang, 320 00:23:38,751 --> 00:23:40,586 tapi kirimkan yang dibuat pada hari itu. 321 00:23:40,670 --> 00:23:41,671 Baik, Bu. 322 00:23:42,505 --> 00:23:44,632 - Boleh kutambahkan pesan? - Ya. 323 00:23:49,178 --> 00:23:51,305 "Selamat ulang tahun, Stella". 324 00:23:52,223 --> 00:23:54,016 "S, T, E, 325 00:23:54,100 --> 00:23:55,393 dua L... 326 00:23:57,103 --> 00:23:58,187 A." 327 00:23:59,272 --> 00:24:00,606 Stella. 328 00:24:03,151 --> 00:24:04,861 - Dia datang. - Dia datang. 329 00:24:08,948 --> 00:24:11,033 Permisi, tolong beri jalan. 330 00:24:11,117 --> 00:24:12,201 Tolong beri jalan. 331 00:24:15,496 --> 00:24:17,748 Bisa sampaikan beberapa pesan sebelum pemilihan? 332 00:24:18,416 --> 00:24:20,793 Tolong beri komentar. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Tolong katakan sesuatu. 334 00:24:28,634 --> 00:24:30,052 Bisa beri komentar? 335 00:24:37,602 --> 00:24:38,936 Permisi. 336 00:24:44,567 --> 00:24:46,319 Tolong beri jalan. 337 00:24:46,402 --> 00:24:47,570 Bisa beri komentar? 338 00:24:53,284 --> 00:24:55,661 Kandidat Choi, kami berharap bisa mendengar kabar baik hari ini. 339 00:24:55,745 --> 00:24:57,413 Ya. Terima kasih. 340 00:24:57,496 --> 00:24:59,957 Kandidat Choi. Ini baru permulaan. 341 00:25:00,041 --> 00:25:01,042 Ya, aku tahu. 342 00:25:01,125 --> 00:25:02,543 Jangan khawatir dan maju saja. 343 00:25:02,627 --> 00:25:03,628 Baik, Pak. 344 00:25:04,670 --> 00:25:06,255 Kau bermimpi indah semalam? 345 00:25:08,007 --> 00:25:10,009 Istriku bermimpi indah. 346 00:25:10,092 --> 00:25:11,469 Benarkah? 347 00:25:12,303 --> 00:25:14,513 Baiklah. Choi Ji-hoon! 348 00:25:14,597 --> 00:25:17,642 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 349 00:25:17,725 --> 00:25:23,397 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 350 00:25:27,109 --> 00:25:31,280 Besok pagi, ibu akan menjemputmu, Stella. 351 00:25:38,663 --> 00:25:39,872 Mengapa? 352 00:25:42,083 --> 00:25:44,252 Kau tak pernah mengunjungi rumah ibu. 353 00:25:45,962 --> 00:25:47,755 Ibu juga punya anak anjing. 354 00:25:49,382 --> 00:25:50,466 Benar. 355 00:25:52,343 --> 00:25:53,594 Baiklah. 356 00:25:53,678 --> 00:25:55,471 Sementara itu, bermainlah dengan nenekmu. 357 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Ibu mencintaimu, Sayang. 358 00:26:26,794 --> 00:26:27,962 Aku akan kembali. 359 00:26:33,551 --> 00:26:35,970 Dengan 3.216 suara, 360 00:26:36,053 --> 00:26:38,931 menjadikannya 68,4 persen mendukung, 361 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 Choi Ji-hoon terpilih sebagai kandidat 362 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 untuk mewakili Partai Republik Demokrat dalam pencalonan wali kota Seoul. 363 00:26:46,314 --> 00:26:47,398 Lembaga pemilihan, 364 00:26:47,606 --> 00:26:50,401 silakan beri tepuk tangan untuknya. 365 00:26:50,484 --> 00:26:51,944 Terima kasih atas kerja kerasnya. 366 00:26:52,028 --> 00:26:53,362 Terima kasih. 367 00:26:53,446 --> 00:26:54,488 Terima kasih. 368 00:26:55,364 --> 00:26:58,743 Kandidat kita yang membanggakan, Choi Ji-hoon, terpilih hari ini 369 00:26:58,826 --> 00:27:03,456 dan dia akan membalas kalian dengan kemenangan luar biasa. 370 00:27:09,295 --> 00:27:12,089 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 371 00:27:12,173 --> 00:27:17,094 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 372 00:27:17,178 --> 00:27:22,141 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 373 00:27:22,224 --> 00:27:27,355 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 374 00:28:00,471 --> 00:28:02,223 Astaga. Aku sudah menduganya, 375 00:28:02,306 --> 00:28:04,225 tapi aku tidak mengira dia akan menang sebanyak ini. 376 00:28:08,104 --> 00:28:09,939 Dia bahkan mengalahkan yang terpilih empat kali. 377 00:28:10,272 --> 00:28:12,233 Lagi pula, semuanya sudah diatur. 378 00:28:12,441 --> 00:28:14,527 Kecurigaan yang masuk akal. 379 00:28:14,610 --> 00:28:15,778 Menurutmu dari mana asal cerita 380 00:28:15,861 --> 00:28:18,614 tentang penerimaan khusus putra Anggota Dewan Min? 381 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Aku sangat penasaran. 382 00:28:20,449 --> 00:28:22,451 Kau selalu penasaran. 383 00:28:22,535 --> 00:28:25,037 Bertemu dengannya memberiku firasat. 384 00:28:25,121 --> 00:28:29,959 Choi Ji-hoon mungkin hadiah utama jika kita menyelidikinya. 385 00:28:30,167 --> 00:28:32,420 Jangan bercanda tentang itu. 386 00:28:32,503 --> 00:28:34,213 Menyelidiki siapa? 387 00:28:34,296 --> 00:28:35,881 Kau akan mendapat masalah sebelum melakukan itu. 388 00:28:37,800 --> 00:28:39,969 Kau tidak kenal takut. 389 00:28:40,928 --> 00:28:42,179 Aku mencemaskanmu. 390 00:28:55,359 --> 00:28:57,153 Minumlah. 391 00:28:57,236 --> 00:28:58,779 Astaga! Kau di sini. 392 00:28:58,988 --> 00:29:00,322 Dia datang. 393 00:29:01,824 --> 00:29:03,159 - Choi Ji-hoon! - Yang terbaik! 394 00:29:03,242 --> 00:29:10,249 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 395 00:29:10,332 --> 00:29:15,754 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 396 00:29:22,720 --> 00:29:24,346 Profesor Lee datang. 397 00:29:30,352 --> 00:29:31,604 - Lee Anna! - Lee Anna! 398 00:29:31,687 --> 00:29:34,273 - Lee Anna! - Yang terbaik! 399 00:29:34,356 --> 00:29:39,612 - Lee Anna! - Yang terbaik! 400 00:29:39,695 --> 00:29:45,784 - Lee Anna! - Yang terbaik! 401 00:30:06,388 --> 00:30:10,809 Sayang, jangan cemaskan apa pun 402 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Selamat, Profesor Lee. 403 00:30:26,659 --> 00:30:28,410 Jika dia pulang larut, 404 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 suruh saja dia tidur di hotel dekat sini. 405 00:30:32,623 --> 00:30:35,376 Baik, Bu. Akan kuberi tahu. 406 00:30:35,459 --> 00:30:37,294 Tidak. Biarkan saja dia tidur di luar. 407 00:30:38,587 --> 00:30:39,838 Baik, Bu. 408 00:30:41,590 --> 00:30:45,052 Tapi jika dia ingin pulang, aku akan menghubungimu. 409 00:30:53,143 --> 00:30:54,895 Kapan kau tidur, Nona Cho? 410 00:31:01,610 --> 00:31:04,363 Ini hari istimewa. 411 00:31:06,907 --> 00:31:08,284 Harimu melelahkan. 412 00:31:08,367 --> 00:31:09,535 Istirahatlah. 413 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Pintu membuka. 414 00:31:50,659 --> 00:31:52,620 Rubanah lantai satu. 415 00:31:52,703 --> 00:31:54,204 Pintu menutup. 416 00:31:55,956 --> 00:31:57,207 Turun. 417 00:32:20,439 --> 00:32:21,899 Pintu membuka. 418 00:32:23,609 --> 00:32:25,653 Rubanah lantai satu. 419 00:32:28,072 --> 00:32:29,657 Pintu menutup. 420 00:32:33,577 --> 00:32:36,747 Apa yang sudah berlalu 421 00:32:36,830 --> 00:32:40,167 Sudah berlalu 422 00:32:40,250 --> 00:32:45,381 Itu saja sudah berarti 423 00:32:45,464 --> 00:32:47,216 - Choi Ji-hoon! - Choi Ji-hoon! 424 00:32:47,299 --> 00:32:50,636 Mari kita 425 00:32:50,719 --> 00:32:54,139 Bernyanyi bersama 426 00:32:54,223 --> 00:32:59,103 Katakan bahwa kau bermimpi Tanpa penyesalan 427 00:33:29,591 --> 00:33:30,676 Kucing? 428 00:33:30,759 --> 00:33:34,847 Ya. Anak-anak zaman sekarang sangat suka kucing. 429 00:33:34,930 --> 00:33:37,808 Kau harus memeliharanya di kamp kampanye kita. 430 00:33:37,891 --> 00:33:40,602 Publik akan mengarang cerita sendiri 431 00:33:40,686 --> 00:33:44,148 dan mereka juga akan memberinya gelar. 432 00:33:44,231 --> 00:33:45,357 Untuk kucing itu? 433 00:33:45,441 --> 00:33:47,818 Sebenarnya itu bisa sangat membantu. 434 00:33:48,277 --> 00:33:49,987 Itu bisa membuatmu tampak lebih ramah. 435 00:33:50,904 --> 00:33:54,032 Kalau begitu, lanjutkan saja selama itu tidak menghalangi. 436 00:33:54,116 --> 00:33:55,200 Baik, Pak. 437 00:33:55,868 --> 00:33:58,120 Apa nama kucingnya? 438 00:33:58,454 --> 00:33:59,997 Apa itu perlu? 439 00:34:00,497 --> 00:34:02,791 Jika kau bisa memberi kami nama, 440 00:34:02,875 --> 00:34:04,877 kantor humas akan mengunggah berita 441 00:34:04,960 --> 00:34:07,171 tentang menyelamatkan kucing liar di media sosial. 442 00:34:08,630 --> 00:34:10,048 Apa itu benar-benar diselamatkan? 443 00:34:11,175 --> 00:34:12,885 - Tidak. - Tidak, Pak. 444 00:34:19,808 --> 00:34:22,186 Seoul. 445 00:34:24,062 --> 00:34:25,189 Seoul. 446 00:34:28,275 --> 00:34:30,110 Seoul. 447 00:34:32,488 --> 00:34:33,530 Seoul? 448 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 Seoul. 449 00:34:36,533 --> 00:34:39,578 - "Seo Woo-ri"? - Ini Seoul. Seo Woo-ri! 450 00:34:39,661 --> 00:34:41,330 - Namanya? - Seo Woo-ri. 451 00:34:41,413 --> 00:34:43,665 Seo Woo-ri. Panggil ia Seo Woo-ri. 452 00:34:43,749 --> 00:34:46,585 Unggah sebagai Woo-ri. Saat ditanya alasannya, 453 00:34:46,668 --> 00:34:48,504 kau bisa bilang nama lengkapnya Seo Woo-ri. 454 00:34:48,587 --> 00:34:50,088 - Unggah sebagai Woo-ri dahulu. - Aku mengerti. 455 00:34:50,172 --> 00:34:52,341 - Woo-ri. - Itu mengagumkan. 456 00:34:52,424 --> 00:34:53,884 Woo-ri. Namanya Woo-ri. 457 00:34:55,552 --> 00:34:56,762 Baiklah. 458 00:34:57,429 --> 00:35:01,350 Kalau begitu, kami akan memotretmu dengan kucing itu nanti. 459 00:35:03,185 --> 00:35:05,145 - Apa rambutku bagus? - Apa? 460 00:35:06,271 --> 00:35:07,356 Itu... 461 00:35:08,065 --> 00:35:09,066 Cermin. 462 00:35:17,199 --> 00:35:18,867 Tata ulang ini. 463 00:35:25,582 --> 00:35:27,459 Kami salah paham, Profesor Lee. 464 00:35:27,543 --> 00:35:29,461 Kami tidak tahu kau sangat ramah. 465 00:35:30,879 --> 00:35:32,506 Aku bisa mengerti. 466 00:35:32,589 --> 00:35:35,300 Seharusnya aku mengunjungi semua orang dahulu. 467 00:35:35,509 --> 00:35:37,094 Sama sekali tidak. 468 00:35:37,177 --> 00:35:39,555 Tidak perlu melakukan itu hanya karena kau lebih muda. 469 00:35:40,013 --> 00:35:44,351 Sebenarnya, putriku bersekolah di SMA di Kanada, 470 00:35:44,434 --> 00:35:46,603 tapi aku ingin dia kuliah di universitas Amerika. 471 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Aku punya banyak pertanyaan. 472 00:35:48,313 --> 00:35:49,356 Tentu. 473 00:35:49,565 --> 00:35:50,691 Tolong beri aku nasihat. 474 00:35:51,525 --> 00:35:52,651 Tentu saja. 475 00:35:53,986 --> 00:35:56,530 Astaga, lihat waktunya. 476 00:35:57,364 --> 00:35:59,992 Kau bisa pergi lebih dahulu. 477 00:36:00,075 --> 00:36:02,411 Aku ada rapat lain di sini setelah ini. 478 00:36:03,245 --> 00:36:04,830 Kalau begitu, sebaiknya kukosongkan kursi ini untukmu. 479 00:36:05,831 --> 00:36:08,917 Sebaiknya aku pergi. Aku harus menjemput anakku yang lain. 480 00:36:10,210 --> 00:36:11,795 Sampai jumpa lain kali. 481 00:36:12,087 --> 00:36:13,505 Selamat atas pemilihannya. 482 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 - Tidak perlu mengantarku keluar. - Baiklah. 483 00:36:31,982 --> 00:36:33,650 Kenapa mudah sekali? 484 00:36:39,865 --> 00:36:40,949 Profesor Lee. 485 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 Halo. 486 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 Aku tidak terlambat, bukan? 487 00:36:48,373 --> 00:36:49,416 Sama sekali tidak. 488 00:36:50,167 --> 00:36:53,170 ...471,4 miliar won akan diinvestasikan 489 00:36:53,253 --> 00:36:56,381 kepada sekitar 191.000 orang di komunitas petani dan nelayan... 490 00:36:56,465 --> 00:36:57,799 Selamat datang. 491 00:37:00,052 --> 00:37:01,637 Boleh minta sesuatu untuk membantu pencernaanku? 492 00:37:02,512 --> 00:37:04,056 Apa yang mengganggumu? 493 00:37:06,850 --> 00:37:10,729 Aku makan lebih banyak dari biasanya. 494 00:37:10,812 --> 00:37:12,606 Kau makan berlebihan? Tunggu sebentar. 495 00:37:12,689 --> 00:37:15,192 Seorang wanita berusia 30-an tahun yang pesimis tentang keadaannya 496 00:37:15,275 --> 00:37:18,278 ditemukan tewas di mobilnya pagi ini 497 00:37:18,362 --> 00:37:20,948 di Pyeongchang-dong. 498 00:37:21,031 --> 00:37:24,451 Polisi bilang dia menyalakan briket arang di mobilnya dan kehilangan kesadaran, 499 00:37:24,534 --> 00:37:26,787 - lalu seorang loper koran menemukannya. - Harganya 3.500 won. 500 00:37:26,870 --> 00:37:29,748 Dia dilarikan ke rumah sakit, 501 00:37:29,831 --> 00:37:32,250 tapi itu setelah dia meninggal. 502 00:37:32,334 --> 00:37:34,836 Diduga Bu Lee mengambil tindakan ekstrem 503 00:37:34,920 --> 00:37:37,798 karena penurunan pasar saham dan masalah pernikahannya. 504 00:37:37,881 --> 00:37:39,174 Apa kau 505 00:37:39,257 --> 00:37:41,093 Profesor Lee Anna? 506 00:37:43,136 --> 00:37:44,179 Ya. 507 00:37:45,097 --> 00:37:47,933 Suatu kehormatan kau datang kemari. 508 00:37:48,892 --> 00:37:51,353 Boleh aku berfoto denganmu? 509 00:38:35,814 --> 00:38:37,482 Pintu membuka. 510 00:38:44,573 --> 00:38:47,993 SEORANG WANITA BERUSIA 30-AN TAHUN DIDUGA BUNUH DIRI 511 00:38:49,870 --> 00:38:52,289 LEE, WANITA BERUSIA 30-AN TAHUN, DITEMUKAN TEWAS PAGI INI 512 00:38:52,914 --> 00:38:54,541 Kau tahu aku tidak sabar, bukan? 513 00:38:55,167 --> 00:38:56,501 Pastikan kau memenuhi tenggat. 514 00:39:07,012 --> 00:39:08,263 Benar, Yu-mi! 515 00:39:09,848 --> 00:39:14,186 Menjauhlah dariku dan gunakan tangga, ya? 516 00:39:25,072 --> 00:39:26,698 Itu tidak mungkin bunuh diri. 517 00:39:30,077 --> 00:39:31,870 Buku tahunan Universitas Yale? 518 00:39:31,953 --> 00:39:33,497 Zaman sekarang kau bisa membeli barang seperti itu. 519 00:39:34,915 --> 00:39:36,208 Di mana? 520 00:39:36,291 --> 00:39:38,460 Mereka juga punya situs web yang menjual barang bekas di Amerika. 521 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Benarkah? 522 00:39:42,130 --> 00:39:43,465 Kenapa aku tidak memikirkan itu? 523 00:39:43,548 --> 00:39:45,550 Belakangan, orang menjual apa pun yang bisa menghasilkan uang. 524 00:39:45,759 --> 00:39:47,302 Hebat. 525 00:39:47,385 --> 00:39:49,221 Kau genius. 526 00:39:50,680 --> 00:39:52,140 Sial. 527 00:39:52,641 --> 00:39:54,726 Ada apa? Apa yang kau cari? 528 00:39:56,269 --> 00:39:57,312 Kebenaran. 529 00:39:57,395 --> 00:40:00,023 Apa ini permainan 20 pertanyaan? 530 00:40:02,234 --> 00:40:03,902 Haruskah kita makan lebih cepat? 531 00:40:03,985 --> 00:40:06,571 Kurasa aku harus berbelanja daring di kantor. 532 00:40:24,923 --> 00:40:26,007 Kau sudah pulang. 533 00:40:44,151 --> 00:40:45,819 Kenapa kau tidak datang tanpa memberitahuku? 534 00:40:49,281 --> 00:40:50,574 Aku ada kelas. 535 00:40:50,991 --> 00:40:52,450 Sudah kubilang itu penting. 536 00:40:54,161 --> 00:40:56,079 Aku hanya duduk diam di sana seperti bunga. 537 00:40:58,957 --> 00:41:01,835 Melewatkan beberapa kali tidak akan menghalangi apa pun. 538 00:41:02,377 --> 00:41:04,087 Aku tahu kau tidak ada kelas. 539 00:41:06,089 --> 00:41:08,258 Kau membuatku membatalkan kelas waktu itu 540 00:41:09,092 --> 00:41:11,219 saat kau mengadakan acara di museum. 541 00:41:11,553 --> 00:41:12,929 Ini kelas pengganti. 542 00:41:14,681 --> 00:41:16,683 Sekretaris setiamu tidak memberitahumu? 543 00:41:17,976 --> 00:41:19,811 Tidak. Bukan itu masalahnya. 544 00:41:22,689 --> 00:41:24,065 Sikapmu adalah masalahnya. 545 00:41:31,406 --> 00:41:32,699 Ada apa denganmu? 546 00:41:33,658 --> 00:41:36,119 Kau mengatakan hal yang sama 547 00:41:37,245 --> 00:41:38,997 saat memecat sopirmu, Pak Kim. 548 00:41:42,584 --> 00:41:44,044 Apa aku bawahanmu? 549 00:41:52,969 --> 00:41:54,471 Kelas pengganti? 550 00:42:00,936 --> 00:42:02,270 Kau harus berhenti mengajar. 551 00:42:02,354 --> 00:42:04,147 Kubilang, apa aku bawahanmu? 552 00:42:07,525 --> 00:42:10,320 Aku akan meminta Yu-mi menemanimu mulai besok, jadi, pergilah dengannya. 553 00:42:15,951 --> 00:42:18,870 Dia menemaniku atau mengawasiku? 554 00:42:26,002 --> 00:42:27,587 Jadi, kau memperlakukanku seperti Pak Kim. 555 00:42:42,936 --> 00:42:46,231 Suatu hari, para murid ini 556 00:42:46,314 --> 00:42:48,233 akan menjadi anggota masyarakat kita. 557 00:42:50,235 --> 00:42:53,905 Sebagai gantinya, mereka akan berusaha semampunya 558 00:42:53,989 --> 00:42:55,740 untuk membuat dunia ini lebih baik. 559 00:42:57,617 --> 00:43:01,413 Cuacanya berawan beberapa hari belakangan. 560 00:43:03,873 --> 00:43:07,210 Hari ini, langit terlihat sangat biru, 561 00:43:07,294 --> 00:43:09,421 dan sinar mataharinya terik. 562 00:43:11,172 --> 00:43:16,886 Aku meninggalkan rumah pagi ini, dan dalam perjalanan ke sini, 563 00:43:20,765 --> 00:43:23,476 mataku berkaca-kaca 564 00:43:25,061 --> 00:43:27,063 dan jantungku berdebar kencang. 565 00:43:31,443 --> 00:43:33,945 Di hari yang indah ini, 566 00:43:35,447 --> 00:43:37,866 Yayasan Beasiswa Nuri 567 00:43:37,949 --> 00:43:40,493 akan menandai awalnya 568 00:43:42,454 --> 00:43:45,332 dengan kehadiran kalian semua hari ini. 569 00:43:48,626 --> 00:43:49,711 Terima kasih. 570 00:43:56,384 --> 00:44:00,180 Berita tentang rumah Kandidat Lee Jung-il dengan nama pinjaman diterbitkan. 571 00:47:15,833 --> 00:47:18,836 Penerjemah: Maria Lisbet Hestica Pardosi