1
00:00:04,253 --> 00:00:13,053
Sincronizarea traducerii: RichieTM
2
00:00:27,441 --> 00:00:31,695
Jur credinţă steagului
Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,862 --> 00:00:34,489
Şi republicii pe care,
o reprezintă.
4
00:00:34,614 --> 00:00:38,159
O naţiune în grija lui Dumnezeu,
indivisibila, cu libertate-
5
00:00:38,326 --> 00:00:40,036
- şi dreptate pentru toată lumea.
6
00:01:10,355 --> 00:01:15,026
...Dreptate Pentru Toţi
7
00:03:53,003 --> 00:03:53,838
Dă-ţi peruca jos.
8
00:03:55,631 --> 00:03:56,556
Dă-ţi peruca jos.
9
00:04:03,596 --> 00:04:04,672
Întoarce-te cu faţa la perete.
10
00:04:06,641 --> 00:04:07,684
Întoarce-te cu faţa la perete.
11
00:04:09,310 --> 00:04:10,494
Cu faţa la perete.
12
00:04:12,980 --> 00:04:13,981
Bine, asta e.
13
00:04:21,196 --> 00:04:25,575
- Eşti blondă natural?
- Puişor delicios! Ne serveşte!
14
00:04:26,826 --> 00:04:28,369
Nu o puneţi aici.
Nu e genul meu.
15
00:04:29,495 --> 00:04:32,915
Asta-i nevastă-mea.
A venit pentru vizita conjugală.
16
00:04:34,792 --> 00:04:37,377
Hai, să-ţi arate tăticu,
ce are în pantaloni pentru tine.
17
00:04:38,503 --> 00:04:41,298
Are şi ea sub fustă exact ce ai
tu în pantaloni.
18
00:04:43,174 --> 00:04:44,884
Hai, băieţi,
avem o doamnă aici.
19
00:04:46,010 --> 00:04:49,347
Ai arme ascunse pe aici
pe care nu le-au găsit în faţă?
20
00:04:50,223 --> 00:04:51,932
- Ai tu ceva ascuns...
- Dar nu e o armă.
21
00:04:53,976 --> 00:04:55,311
Să te vedem cum te dezbraci
ca să fim siguri.
22
00:05:15,412 --> 00:05:16,663
S-a născut o stea!
23
00:05:21,084 --> 00:05:22,544
Kirkland, ai grijă la mâini.
24
00:05:28,800 --> 00:05:30,509
Haide, Kirkland. Să mergem.
25
00:05:37,558 --> 00:05:38,934
Poţi să dai un telefon
pentru mine?
26
00:05:54,281 --> 00:05:55,732
Unde naiba este?
27
00:05:57,910 --> 00:05:59,336
Cum adică, e în puşcărie?
28
00:06:00,996 --> 00:06:02,247
Avocatul meu este
în puşcărie?
29
00:06:04,165 --> 00:06:05,366
Sfidarea curţii?
30
00:06:06,417 --> 00:06:08,795
E prea sentimental, fir-ar să fie.
Adu-l. Am avut un accident de maşină.
31
00:06:10,588 --> 00:06:12,548
Nu am fugit de la locul accidentului,
sunt în mijlocul lui!
32
00:06:16,760 --> 00:06:19,096
Nu auzi haosul din jurul meu?
Auzi zgomotul ăsta?
33
00:06:20,180 --> 00:06:23,099
Încearcă să mă scoată din maşină.
Sunt blocat pentru că un tâmpit...
34
00:06:23,892 --> 00:06:25,143
Puteţi să vă mutaţi,
ca să vă putem scoate?
35
00:06:26,060 --> 00:06:27,494
Nu vezi că vorbesc la telefon?
Mai încet!
36
00:06:28,229 --> 00:06:29,146
Încerc... La naiba!
37
00:06:29,105 --> 00:06:30,605
Spune-i lui Arthur să vină aici.
Sunt pe Eager Street. Unde suntem?
38
00:06:37,571 --> 00:06:39,030
Eager Street... Spune-i doar să
vină aici. Nu poţi să greşeşti.
39
00:06:41,825 --> 00:06:44,327
Am înţeles că te-ai dat la
judecătorul Fleming. E adevărat?
40
00:06:46,579 --> 00:06:51,417
Kiley, de ce nu faci ceva cu
puştiul ăla? Pune-l în altă parte.
41
00:06:52,543 --> 00:06:55,087
Se distraza un pic
cu el , doar atât.
42
00:06:56,255 --> 00:06:57,548
- Se distrează?
- Câteodată băieţii se plictisesc.
43
00:06:59,466 --> 00:07:01,009
Pentru tine,
Totul e încă nou şi incitant.
44
00:07:03,428 --> 00:07:04,470
Semnează aici.
45
00:07:06,973 --> 00:07:08,558
De ce nu o laşi mai moale cu judecătorul?
46
00:07:11,268 --> 00:07:12,645
E genul tău de om, huh?
47
00:07:14,480 --> 00:07:18,734
Da, Fleming e un tip dur.
Urăşte scursurile aproape ca şi noi.
48
00:07:23,071 --> 00:07:24,364
Bună dimineaţa, dle. Kirkland.
49
00:07:47,677 --> 00:07:48,511
Carl!
50
00:07:49,554 --> 00:07:54,308
Haide. Aici. Eşti în regulă?
51
00:07:55,184 --> 00:07:57,352
Dă-l în judecată pe nemernicul care mi-a făcut
asta pentru fiecare bănuţ pe care îl are. Fiecare bănuţ.
52
00:08:01,356 --> 00:08:02,582
- Carl, eşti în regulă?
- Dispari.
53
00:08:02,566 --> 00:08:04,108
- Miss, de ce nu...
- Nu e rănită. Nimic de reclamat.
54
00:08:07,654 --> 00:08:09,322
- Aşteaptă în maşină.
- Nu trebuie să afle soţia.
55
00:08:11,365 --> 00:08:13,534
Până la urmă am fost
primul tău client, Arthur.
56
00:08:15,327 --> 00:08:20,582
Nu e vremea de depănat amintiri.
Haide să te ducem la spital.
57
00:08:22,667 --> 00:08:25,170
Eşti cel mai bun, Arthur.
Ia-i toţi banii şi bagă-l la răcoare.
58
00:08:25,837 --> 00:08:27,588
- O să am grijă să primească
pedeapsa cu moartea.
- Merge şi moartea.
59
00:08:28,881 --> 00:08:30,399
- Puţi. S-a pişat cineva pe tine?
- Scoateţi-l de aici.
60
00:08:32,343 --> 00:08:33,735
Să nu-mi folosească nimeni telefonul din maşină.
Eu sunt în spital şi vreun nesimţit sună la Roma.
61
00:08:33,761 --> 00:08:34,720
Nemernicule!
62
00:08:36,513 --> 00:08:44,229
Carl, o să faci un atac de cord.
63
00:08:45,230 --> 00:08:46,489
O să ai de-a face cu avocatul meu.
64
00:08:46,981 --> 00:08:50,860
- O să mori pentru asta! Este cel mai bun!
- Nici măcar nu este maşina mea.
65
00:08:52,236 --> 00:08:53,571
Calmează-te, Carl. Calmează-te.
66
00:08:56,198 --> 00:08:59,159
- Mă doare capul cumplit.
- O să fi bine. Te sun.
67
00:09:01,828 --> 00:09:04,039
- Şi cu tipul ăsta de aici ce e?
- Zice că este bine.
68
00:09:07,208 --> 00:09:10,962
Este maşina unui prieten.
Am împrumutat-o în seara asta.
69
00:09:11,796 --> 00:09:14,632
- Cum o să îi spun?
- Ar trebui să mergi la spital.
70
00:09:15,382 --> 00:09:18,260
- Eu sunt bine, dar maşina...
- Lasă-mă să te duc la spital.
71
00:09:18,927 --> 00:09:22,013
Horoscopul meu zicea că o să fie o zi
grozavă şi uite ce s-a întâmplat. Rahat!
72
00:09:47,412 --> 00:09:48,813
N-o să mai fie aşa de data asta.
73
00:09:52,124 --> 00:09:55,085
Ar trebui să cerem o amânare.
Aşa o să ajungem în ianuarie.
74
00:09:55,961 --> 00:09:57,445
Uită-te la mine când vorbesc cu tine!
75
00:09:57,796 --> 00:10:00,507
- Procuratura e de acord cu 2 ani.
- Asta e o grămadă de timp.
76
00:10:01,633 --> 00:10:07,430
- Nu pup pe nimeni în fund.
- Nici nu-ţi cer asta.
77
00:10:08,639 --> 00:10:09,990
Doar o mică mângâiere.
78
00:10:10,725 --> 00:10:12,560
Arthur. Arthur.
79
00:10:13,686 --> 00:10:16,063
Scuză-mă. Stai aşa, Wenke.
80
00:10:17,105 --> 00:10:18,315
- Unde te duci?
- La baie.
81
00:10:18,982 --> 00:10:21,818
Du-te acasă şi schimbate.
Arăţi ca naiba.
82
00:10:22,402 --> 00:10:23,987
Ce-ai zice dacă eu aş intra în sală
arătând aşa?
83
00:10:24,696 --> 00:10:27,281
Ce-ai spune?
84
00:10:30,034 --> 00:10:31,827
Nu vreau să
te bat la cap cu asta, -
85
00:10:32,328 --> 00:10:36,165
- dar Comitetul de Etică îi controlează pe
toţi. Trebuie să ai grijă.
86
00:10:37,541 --> 00:10:42,170
În ultimele 2 săptămâni doi avocaţi au fost
daţi afară din barou pentru acuzaţii minore.
87
00:10:43,505 --> 00:10:45,089
Tu ajungi la închisoare pentru
sfidarea curţii.
88
00:10:50,386 --> 00:10:51,420
Fleming m-a inebunit.
89
00:10:52,221 --> 00:10:53,763
Dacă mai întinzi coarda în treaba cu
McCullaugh o să fie necazuri mari.
90
00:10:54,056 --> 00:10:55,648
McCullaugh este nevinovat, şi
Fleming nu vrea să se uite la dovezi.
91
00:10:55,933 --> 00:10:57,309
- Ce vrei să fac?
- Nu îl ameninţi pe judecător!
92
00:11:08,027 --> 00:11:11,072
Îmi faci o favoare personală?
Dă-ţi cu asta.
93
00:11:17,494 --> 00:11:19,496
M-am întâlnit cu Fleming
azi dimineaţă.
94
00:11:20,664 --> 00:11:22,031
Trimite-i dragostea mea.
95
00:11:23,833 --> 00:11:24,842
Îmi place cravata.
96
00:11:26,753 --> 00:11:27,962
E culoarea preferată a lui Fleming.
97
00:11:34,260 --> 00:11:37,596
Toată lumea în picioare. Curtea Penală din
Baltimore City este acum în şedinţă.
98
00:11:38,805 --> 00:11:40,474
Onorabilul
Henry T. Fleming prezidează.
99
00:11:42,892 --> 00:11:43,601
Luaţi loc.
100
00:11:44,602 --> 00:11:46,646
Dacă este de acord curtea -
101
00:11:47,647 --> 00:11:49,131
- Statul cheamă cazul cu numărul
57746898, Statul împotriva lui Robert Wenke.
102
00:11:53,235 --> 00:11:55,821
Dle. Wenke, vă rog să
veniţi în faţă, vă rog.
103
00:12:02,577 --> 00:12:05,538
De câte ori aţi fost în faţa acestui tribunal,
Mr Wenke?
104
00:12:06,164 --> 00:12:07,165
De trei ori.
105
00:12:08,499 --> 00:12:13,170
Odată pentru atac, o dată pentru incendiere,
odată pentru tâlhărie.
106
00:12:13,963 --> 00:12:16,215
Şi acum pentru obscenitate.
107
00:12:17,299 --> 00:12:20,802
Ce se întâmplă? Nu te poţi decide
ce vrei să ajungi când vei creşte mare?
108
00:12:22,387 --> 00:12:23,379
Ai ceva de spus?
109
00:12:28,267 --> 00:12:31,312
Da, onorată instanţă.
Sunt un fan loial al lui Colt.
110
00:12:39,861 --> 00:12:42,155
Eşti de asemenea un derbedeu
revoltător, josnic -
111
00:12:42,739 --> 00:12:45,992
- care ar trebui
strivit ca un gândac.
112
00:12:46,534 --> 00:12:49,120
Obiecţie. Clientul meu nu a fost
găsit încă vinovat.
113
00:12:49,662 --> 00:12:51,497
Ai perfectă dreptate, dle. avocat.
114
00:12:51,997 --> 00:12:56,335
Acum este ora 9:40.
La 9:41 va fi vinovat.
115
00:13:01,590 --> 00:13:03,717
Găsesc acuzatul vinovat de acuzaţii.
Sentinţa va fi stabilită la o dată ulterioară.
116
00:13:07,720 --> 00:13:10,598
Cer ca dl. Wenke să fie lăsat încă
liber pe cauţiune
117
00:13:11,265 --> 00:13:12,449
- Cauţiunea este revocată.
- Mulţumesc.
118
00:13:12,516 --> 00:13:14,184
Statul cheamă cazul
cu numărul 57746899.
119
00:13:19,064 --> 00:13:20,073
Foarte bine lucrat.
120
00:13:21,441 --> 00:13:23,902
Foarte frumos. Fan al lui Colt.
Am nevoie de Colt? Nemaipomenit, Wenke.
121
00:13:25,236 --> 00:13:26,321
Deci ştii?
122
00:13:27,405 --> 00:13:28,397
Casa mare albă?
123
00:13:29,157 --> 00:13:31,826
Cu coloanele alea mari în faţă
de pe Greenway Avenue?
124
00:13:34,119 --> 00:13:36,246
Ghici cât valorează casa aia.
125
00:13:37,831 --> 00:13:39,082
- Nu ştiu.
- Încearcă.
126
00:13:40,876 --> 00:13:42,085
Şapte milioane.
127
00:13:43,461 --> 00:13:48,091
243,000 de dolari.
O nebunie pentru mine, huh?
128
00:13:50,092 --> 00:13:52,303
Am avut destule cazuri cu accidente anul ăsta.
Poate ar trebui să încep să arunc coji de banane în jur.
129
00:13:55,472 --> 00:13:59,476
Pauza e aproape gata,
şi mai am doar cazul ăsta cu loteria ilegală...
130
00:14:00,102 --> 00:14:02,520
Ştii că e un tip care
mănâncă ceva de pe masa ta?
131
00:14:03,730 --> 00:14:07,525
Tipul pe care l-ai acuzat.
Manaca biletele de loterie.
132
00:14:10,361 --> 00:14:12,780
Fir-ar să fie!
Gibson, cară-te de aici!
133
00:14:14,740 --> 00:14:19,036
- Nu înghite, nenorocitule!
- Ăsta este clientul meu!
134
00:14:20,203 --> 00:14:21,413
Nu înghite!
135
00:14:39,680 --> 00:14:43,391
Domnilor, trebuie să vă reamintesc
că vă aflaţi într-o sală de judecată?
136
00:14:54,526 --> 00:14:56,111
Acum să continuăm
într-o manieră civilizată.
137
00:15:05,412 --> 00:15:06,371
Ce naiba faci?
138
00:15:15,922 --> 00:15:17,965
Apărarea mai are ceva
de adăugat?
139
00:15:19,675 --> 00:15:20,601
Onorată instanţă...
140
00:15:23,303 --> 00:15:25,639
Cred că ar trebui să cer o mică pauză -
141
00:15:26,515 --> 00:15:30,268
- ca să poată mânca ceva clientul meu.
Se pare că îi este foarte foame.
142
00:15:36,148 --> 00:15:39,151
Clientul meu, McCullaugh.
Pot să-l văd un pic?
143
00:15:39,902 --> 00:15:40,986
Sigur, dle. Kirkland.
144
00:15:42,779 --> 00:15:43,697
Întinde mâna.
145
00:15:45,073 --> 00:15:46,116
Dle. Kirkland, ce s-a întâmplat?
146
00:15:46,950 --> 00:15:50,954
Vreau să-ţi confirm ce am spus
ieri. O să te scoatem afară.
147
00:15:51,412 --> 00:15:54,415
Ştiu că încercaţi,
dar este o nebunie, ştiaţi?
148
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
Ştiu.
149
00:15:56,626 --> 00:15:58,669
Aţi spus că aveţi dovezile
care arată că sunt nevinovat.
150
00:15:59,170 --> 00:16:03,340
- Da, eşti nevinovat.
- Şi judecătorul Fleming este de acord, nu?
151
00:16:04,424 --> 00:16:07,177
Dacă toată lumea e de acord
că sunt nevinovat, de ce mă întorc
înapoi la inchisoare?
152
00:16:08,345 --> 00:16:11,222
Sunt dovezi suficiente,
dar curtea nu vrea să le accepte.
153
00:16:11,764 --> 00:16:13,123
- De ce nu?
- Păi, există o lege...
154
00:16:13,182 --> 00:16:20,272
Spune că dovezile trebuie prezentate
într-o anumită perioadă de timp.
155
00:16:21,190 --> 00:16:23,275
Şi ale noastre au ajuns
trei zile mai târziu.
156
00:16:23,942 --> 00:16:27,988
Şi ce contează?
Chiar dacă ar fi ajuns trei ani mai târziu.
157
00:16:28,446 --> 00:16:30,073
Au dovezile de care au nevoie.
Ar trebui să-mi dea drumul.
158
00:16:30,782 --> 00:16:35,536
Judecătorul mă trimite la închisoare şi
ştie că sunt nevinovat. Ce se întâmplă?
159
00:16:36,871 --> 00:16:40,332
O să mai dureze un pic.
Orice alt judecător ţi-ar fi dat drumul.
160
00:16:40,833 --> 00:16:42,709
Dar Fleming face totul
după litera legii.
161
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Jeff, îţi promit că te scot afară.
Promit.
162
00:16:48,506 --> 00:16:50,467
Promite că te scoate.
Nu-ţi face griji.
163
00:17:02,978 --> 00:17:04,020
Judecător Fleming.
164
00:17:06,314 --> 00:17:10,318
Vreau să-mi cer scuze pentru
purtarea mea în sala de judecată ieri.
165
00:17:11,027 --> 00:17:13,613
Nu vreau să-ţi aud scuzele.
Nu vreau să aud nimic.
166
00:17:14,530 --> 00:17:15,573
Este de înţeles, domnule.
167
00:17:16,324 --> 00:17:20,160
Dar mă gândeam că poate am putea
discuta cazul McCullaugh.
168
00:17:20,786 --> 00:17:23,080
Dvs. şi cu mine, de la om la om.
Neoficial.
169
00:17:24,039 --> 00:17:26,666
Dacă încerci să faci o înţelegere cu mine,
s-ar putea să ajungi înapoi la închisoare.
170
00:17:27,709 --> 00:17:30,587
O înţelegere? Nu, domnule.
Nu încerc să fac o înţelegere.
171
00:17:31,171 --> 00:17:34,257
Înţeleg stricteţea dvs.
în ceea ce priveşte regulile.
172
00:17:34,799 --> 00:17:38,052
Dar clientului meu i se neagă
drepturile constituţionale.
173
00:17:38,677 --> 00:17:40,737
- Clientul meu este nevinovat.
- Nu dau doi bani pe clientul tău.
174
00:18:03,033 --> 00:18:03,992
Bună, Sherry.
175
00:18:05,410 --> 00:18:06,903
- Bună, dle. Kirkland.
- Dna. Tate, ce mai faceţi?
176
00:18:08,747 --> 00:18:09,747
Vă primeşte imediat.
177
00:18:10,832 --> 00:18:13,418
- Arăţi obosit nu glumă.
- Cafea, te rog.
178
00:18:14,085 --> 00:18:18,464
Dna. Tate vrea să vorbesca cu tine. Băiatul ei
şi-a rupt din nou piciorul. Pe aleea vecinului.
179
00:18:19,256 --> 00:18:22,509
Şi Bricker vrea să ştie dacă clientul tău
vrea să cadă la înţelegere pentru 60,000 dolari.
180
00:18:24,386 --> 00:18:25,445
Cafea, te rog.
181
00:18:26,471 --> 00:18:30,433
Trei clienţi noi vin astăzi.
Unul cu un accident, unul cu divorţ.
182
00:18:31,184 --> 00:18:34,312
Şi la al treilea este ceva despre amnezie.
Nu ştiu ce anume.
183
00:18:35,813 --> 00:18:36,772
Ce faci?
184
00:18:38,774 --> 00:18:40,859
- Nu are spumă.
- Pentru că e deodorant.
185
00:18:42,277 --> 00:18:44,821
Şi nu uita să îţi vizitezi
bunicul astăzi.
186
00:18:45,447 --> 00:18:48,158
- Şi trebuie să te întorci
la curte la 2 şi un sfert.
- Cafea, te rog.
187
00:18:49,576 --> 00:18:50,952
Vrei cafea?
188
00:18:53,121 --> 00:18:55,998
Sherry, stai cu mine azi, dragă.
Am nevoie de tine astăzi.
189
00:19:03,380 --> 00:19:04,364
Arthur.
190
00:19:05,549 --> 00:19:07,592
Arthur, vino aici.
191
00:19:10,428 --> 00:19:11,395
Bună, dle. judecător.
192
00:19:12,096 --> 00:19:13,056
Ieşim undeva în weekend-ul ăsta ?
193
00:19:14,474 --> 00:19:17,268
Nu ştiu. Eşti singurul cu care mai am
întâlniri zilele astea.
194
00:19:18,227 --> 00:19:20,604
Ai promis
că o să zbori cu mine.
195
00:19:21,772 --> 00:19:22,806
Trebuie să spun...
196
00:19:23,774 --> 00:19:28,403
Nu sunt prea încântat de nicio
acţiune care are loc la distanţă de pământ.
197
00:19:28,945 --> 00:19:31,447
Nu ştiu.
Am o chestie în legătură cu înălţimile.
198
00:19:32,740 --> 00:19:36,035
- E vorba de zbor. E diferit.
- Cât de sus mergi?
199
00:19:37,036 --> 00:19:39,705
Cât de sus vrei să mergi?
Haide, o să-ţi facă bine.
200
00:19:40,622 --> 00:19:45,293
- Şi pe de altă parte, mă simt singur acolo.
- De ce nu-ţi iei soţia?
201
00:19:46,962 --> 00:19:48,755
Ultimul lucru pe care l-am făcut
împreună a fost când ne-am căsătorit.
202
00:19:49,381 --> 00:19:51,132
Haide, Arthur. Mi-ai promis.
203
00:19:52,884 --> 00:19:56,095
- Bine. La ce oră?
- Duminică dimineaţă. Ora 10.
204
00:19:56,721 --> 00:19:58,430
Cari mereu chestia aia după tine ?
205
00:19:59,890 --> 00:20:03,060
Există lege şi există ordine.
Şi asta este ordinea.
206
00:20:04,728 --> 00:20:06,313
Îţi plac rulourile cu ouă?
207
00:20:07,355 --> 00:20:08,264
- Da.
- Bine.
208
00:20:09,399 --> 00:20:12,652
Hai, să plecăm de aici.
Uşor, uşor, uşor. Ai reuşit.
209
00:20:14,654 --> 00:20:17,073
Eşti dat naibii.
210
00:20:45,140 --> 00:20:46,809
Deci, suntem deja în altă săptămână?
211
00:20:48,310 --> 00:20:51,021
Altă săptămână.
Nu ştiu unde zboară timpul.
212
00:20:51,772 --> 00:20:52,898
Ai probleme, bunicule?
Totul e în regulă?
213
00:20:55,525 --> 00:21:00,738
O vezi? Minunată femeie. A fost la
înmormântarea soţului. De treabă om.
214
00:21:02,490 --> 00:21:03,474
Gitel?
215
00:21:04,992 --> 00:21:07,161
Bună ziua, Sam.
216
00:21:08,662 --> 00:21:09,529
Ce mai faci?
217
00:21:10,414 --> 00:21:11,998
El este nepotul meu, Arthur.
218
00:21:12,707 --> 00:21:14,918
- Mă bucur să te cunosc.
- Încântat.
219
00:21:15,502 --> 00:21:17,629
- Merge la facultatea de drept.
- Sunt avocat.
220
00:21:19,297 --> 00:21:21,257
Ascultă-mă pe mine.
Nu te grăbi.
221
00:21:24,385 --> 00:21:25,344
E un băiat frumos.
222
00:21:26,887 --> 00:21:29,056
- Nepotul meu.
- Da...
223
00:21:36,271 --> 00:21:38,690
- Încântat de cunoştinţă.
- Şi eu la fel.
224
00:21:43,277 --> 00:21:44,945
Deci, a trecut o săptămână.
225
00:21:46,363 --> 00:21:49,866
Da, a trecut. Săptămâna trecută ne-am
plimbat cu maşina. Ţi minte?
226
00:21:51,243 --> 00:21:53,912
O maşină bună.
227
00:21:56,080 --> 00:21:58,124
Mereu semnalizezi când întorci.
228
00:21:59,750 --> 00:22:01,627
Dreapta. Stânga.
229
00:22:11,720 --> 00:22:12,429
Deci...
230
00:22:17,767 --> 00:22:22,021
Eşti un avocat bun?
Eşti cinstit?
231
00:22:23,647 --> 00:22:24,857
Nu ştiu.
232
00:22:26,233 --> 00:22:29,278
A fi cinstit nu prea are legătură cu
a fi un bun avocat, bunicule.
233
00:22:30,862 --> 00:22:32,822
Dacă nu eşti cinstit,
nu ai nimic.
234
00:22:36,701 --> 00:22:38,369
Părinţii tăi ar trebui să te vadă acum.
235
00:22:40,955 --> 00:22:41,956
La naiba cu ei.
236
00:22:43,999 --> 00:22:46,293
Nu le-a păsat niciodată de mine.
De ce le-ar pasă acum?
237
00:22:48,212 --> 00:22:50,172
- Oricum sunt părinţii tăi.
- Nu.
238
00:22:52,632 --> 00:22:56,219
Tu m-ai crescut. Tu m-ai ţinut
în facultatea de drept.
239
00:22:57,345 --> 00:23:01,265
Eşti un om minunat, bunicule.
Dar fiul tău, el e un rahat.
240
00:23:05,227 --> 00:23:06,729
S-a născut cu colici.
241
00:23:09,648 --> 00:23:11,608
Sam, Te iubesc.
242
00:23:16,696 --> 00:23:19,991
Uită-te la tine.
Împlinit, ca un bărbat.
243
00:23:21,701 --> 00:23:25,829
În curând o să arăţi ca un avocat
şi o să fi avocat.
244
00:23:27,748 --> 00:23:32,460
Sunt avocat, Sam.
Sunt avocat de 12 ani.
245
00:23:45,431 --> 00:23:47,057
Deci, a mai trecut o săptămână.
246
00:23:54,230 --> 00:23:55,148
- Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer?
- Da.
247
00:23:56,858 --> 00:23:58,067
- A fost clientul dvs., nu-i aşa?
- Da.
248
00:23:59,652 --> 00:24:01,779
Nu a fost la început
reprezentat de Alvin Burton?
249
00:24:03,155 --> 00:24:06,158
- Da, este adevărat.
- De ce şi-a schimbat avocatul?
250
00:24:06,700 --> 00:24:10,871
M-am ocupat de acuzaţia sa de atac.
Este domeniul meu nu al lui Burton.
251
00:24:12,330 --> 00:24:15,667
Stouffer şi-a exprimat vreo
nemulţumire faţă de dl. Burton?
252
00:24:16,876 --> 00:24:20,213
Deloc. Burton este un avocat excelent.
Acum sunteţi pe urmele lui?
253
00:24:21,130 --> 00:24:24,592
- Noi nu suntem pe urmele nimănui.
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
254
00:24:25,551 --> 00:24:28,554
Investigăm anumite acuzaţii
pentru a determina dacă sunt adevărate -
255
00:24:29,012 --> 00:24:30,764
- şi să facem curăţenia în propria curte.
256
00:24:31,890 --> 00:24:36,561
Aşa că vă rog nu dramatizaţi.
Nu sunt audierile lui McCarthy.
257
00:24:37,729 --> 00:24:38,638
Oh, ce uşurare.
258
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Deci nu o să mă întrebaţi: "Eşti sau
ai fost vreodată avocat?"
259
00:24:46,528 --> 00:24:50,240
- Nu este amuzant, dle. Kirkland.
- Îl cunosteti pe David Crebbs?
260
00:24:50,866 --> 00:24:52,492
Nu, nu a fost, doamnă...?
261
00:24:54,703 --> 00:25:01,125
Packer. Nu este amuzant. Este
ridicol. Da, îl cunosc pe David Crebbs.
262
00:25:01,751 --> 00:25:04,170
Aţi văzut vreodată...
Microfonul ăsta merge?
263
00:25:07,256 --> 00:25:10,050
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
- De ce folosim microfoane?
264
00:25:10,675 --> 00:25:15,180
- De ce nu vorbim, pur şi simplu?
- Este o audiere, dle. Kirkland.
265
00:25:16,806 --> 00:25:18,474
Da. Este o audiere.
266
00:25:19,350 --> 00:25:21,560
- Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer?
- Am întrebat deja asta.
267
00:25:23,354 --> 00:25:25,147
Am terminat cu Stouffer?
Dar cu Alvin Burton?
268
00:25:26,482 --> 00:25:28,525
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
- Am întrebat deja asta.
269
00:25:29,109 --> 00:25:31,486
- Ce a spus?
- A spus da.
270
00:25:32,237 --> 00:25:34,614
L-aţi văzut vreodată
beat în sala de judecată?
271
00:25:35,448 --> 00:25:40,661
David Crebbs are un defect de vorbire.
Verificaţi-vă dosarele. Scrie acolo.
272
00:25:42,079 --> 00:25:45,624
Ca răspuns la întrebare:
Nu, nu bea. Deloc.
273
00:25:46,333 --> 00:25:49,169
În acest moment
aş vrea doar să spun -
274
00:25:50,504 --> 00:25:55,216
- că ceea ce face acest comitet
în teorie este foarte lăudabil.
275
00:25:56,217 --> 00:25:59,053
Totuşi, în practică e o porcărie.
276
00:26:01,055 --> 00:26:03,432
Şi nu o să mai răspund la
alte întrebări.
277
00:26:12,941 --> 00:26:13,984
Ce crezi că
încercăm să facem acolo?
278
00:26:17,111 --> 00:26:18,062
- Vrei să bei?
- Nu.
279
00:26:19,155 --> 00:26:21,991
Orice ai crede, asta nu este
o vânătoare de vrăjitoare.
280
00:26:24,577 --> 00:26:25,327
Atunci ce faceţi?
281
00:26:26,495 --> 00:26:27,621
Poate nu ştiţi asta, -
282
00:26:28,539 --> 00:26:31,958
- dar există multă corupţie în legătură
cu care nimeni nu face nimic.
283
00:26:32,667 --> 00:26:35,086
- Şi credeţi că acest comitet
se ocupă de asta?
- Da, cred.
284
00:26:36,379 --> 00:26:39,340
Acel comitet este
o farsă foarte periculoasă.
285
00:26:41,384 --> 00:26:43,427
Dle. Kirkland.
286
00:26:45,012 --> 00:26:47,347
Îmi petrec 14 ore pe zi
în acest comitet.
287
00:26:47,848 --> 00:26:49,099
Şi nu o fac
ca să mă distrez.
288
00:26:50,684 --> 00:26:53,603
Poţi să-ţi petreci restul vieţii.
O să ajungi poliţist.
289
00:26:54,604 --> 00:26:58,191
Poate o să ruinaţi carierele câtorva tipi
care şi-au întors fundul în direcţia greşită.
290
00:26:58,900 --> 00:26:59,942
În afară de asta, nimic.
291
00:27:07,574 --> 00:27:08,242
Deci ce crezi?
292
00:27:09,743 --> 00:27:10,785
Despre ce?
293
00:27:11,745 --> 00:27:14,706
Despre mine. Ce crezi?
Crezi că sunt interesant?
294
00:27:16,833 --> 00:27:18,543
Cineva cu care ai
ieşi la un pahar?
295
00:27:19,335 --> 00:27:20,461
Cred că eşti nebun.
296
00:27:22,296 --> 00:27:26,300
Ce zici de localul lui Daniel?
Să zicem, pe la şapte jumate?
297
00:27:28,343 --> 00:27:30,887
Nu cred.
298
00:27:33,139 --> 00:27:34,849
Opt?
299
00:27:36,935 --> 00:27:37,810
Opt jumate.
300
00:27:46,944 --> 00:27:47,844
Bine.
301
00:28:01,290 --> 00:28:03,834
Sunt Arthur Kirkland.
Ai vrut să mă vezi?
302
00:28:05,502 --> 00:28:06,128
Da.
303
00:28:12,634 --> 00:28:17,180
Omu' meu, Bambi,
te-a recomandat foarte frumos.
304
00:28:17,847 --> 00:28:21,267
A zis, Arthur Kirkland
este omul pe care trebuie să îl vezi.
305
00:28:22,143 --> 00:28:22,977
Okay, Ralph,
spune-mi ce s-a întâmplat.
306
00:28:23,894 --> 00:28:26,146
Scrie aici că ai fost
implicat într-o spargere.
307
00:28:27,022 --> 00:28:28,232
Nu, domnule.
308
00:28:29,941 --> 00:28:33,278
Treaba e, că era timpul să
se mai dea la un negru.
309
00:28:34,320 --> 00:28:38,825
E ca fumatul. Trebuie să
ridice un negru la fiecare 20 de minute.
310
00:28:39,575 --> 00:28:40,526
Ce s-a întâmplat de fapt...
311
00:28:41,619 --> 00:28:45,164
Eram pe alee, mă jucam cu câinele,
când au sărit la mine.
312
00:28:45,706 --> 00:28:47,416
Scrie aici că
erai atacat de câine -
313
00:28:48,876 --> 00:28:50,043
- când ai fost văzut pe alee.
314
00:28:52,003 --> 00:28:54,589
Păi, câinele meu, mai face aşa.
315
00:28:55,298 --> 00:28:59,052
Mai scrie că era câinele
unei doamne B. Jackson.
316
00:29:02,263 --> 00:29:03,639
Dar arată ca şi câinele meu.
Avea aşa o...
317
00:29:04,181 --> 00:29:10,395
Mai scrie că atunci când ai fost întrebat
ce faci ai răspuns:
318
00:29:11,229 --> 00:29:14,524
"Nu ştiu nimic despre taxiul ăla."
319
00:29:15,525 --> 00:29:16,776
Ăsta-i adevărat. Nu ştiu.
320
00:29:18,236 --> 00:29:22,448
- De unde ştiai că există unul?
- Dle. Kirkland, întotdeauna este unul.
321
00:29:23,115 --> 00:29:27,661
Ralph, spune-mi adevărul sau ia-ţi alt
avocat. N-am nevoie de porcării.
322
00:29:28,287 --> 00:29:29,121
Bine.
323
00:29:32,958 --> 00:29:34,793
Am fost în taxiul ăla,
dar nu l-am jefuit.
324
00:29:35,710 --> 00:29:39,547
A fost idea vărului meu.
Nu am ştiut nimic. E nebun.
325
00:29:43,217 --> 00:29:45,594
- Cum îl cheamă pe vărul tău?
- Nu ştiu. Adică...
326
00:29:48,096 --> 00:29:50,515
- Stă pe Hillsdale.
- Nu ştii cum se numeşte vărul tău?
327
00:29:51,892 --> 00:29:56,104
Cu cine crezi că vorbeşti?
Crezi că sunt idiot?
328
00:29:57,313 --> 00:30:00,024
Citesc un raport, îmi dau seama
dacă cineva îşi bate joc de mine.
329
00:30:01,651 --> 00:30:05,321
Dă-mi răspunsuri ca lumea
sau ia-ţi alt avocat.
330
00:30:06,321 --> 00:30:08,323
N-am timp să ascult
un tip care mă duce cu preşul.
331
00:30:09,908 --> 00:30:10,625
Bine.
332
00:30:13,203 --> 00:30:17,457
Nu a fost idea mea,
dar ştiam ce-o să se întâmple.
333
00:30:19,333 --> 00:30:23,963
Vedeţi eu şi vărul meu Royce...
Royce Shavers.
334
00:30:26,215 --> 00:30:30,844
El s-a gândit că
de vreme ce sunt aşa cum sunt...
335
00:30:33,513 --> 00:30:38,142
Dle. Kirkland,
pot să arăt foarte bine câteodată.
336
00:30:40,061 --> 00:30:41,562
Sunt sigur.
337
00:30:44,106 --> 00:30:48,819
Royce s-a gândit că putem fi un cuplu.
Ştiţi, un cuplu bărbat şi femeie.
338
00:30:49,736 --> 00:30:54,366
Un şofer de taxi o să ia un cuplu mai
repede decât doi bărbaţi negri.
339
00:31:00,079 --> 00:31:03,040
Am urcat în taxi
pe Garrison Boulevard.
340
00:31:05,584 --> 00:31:10,505
I-am spus să ne ducă în port
ca şi cum am fi fost turişti.
341
00:31:18,054 --> 00:31:20,848
nu pot să merg la închisoare, omule.
342
00:31:21,849 --> 00:31:24,018
Nu pot s-o fac.
Nu pot să merg în locul ăla.
343
00:31:26,186 --> 00:31:29,147
Vă rog, dle. Kirkland,
trebuie să mă ajutaţi.
344
00:31:30,190 --> 00:31:31,149
Vă rog...
345
00:31:36,946 --> 00:31:38,448
Ok, o să te ajut, Ralph.
Doar să nu mă minţi.
346
00:31:41,617 --> 00:31:42,493
- Ok?
- Da, domnule.
347
00:31:47,289 --> 00:31:49,625
- Să nu mă minţi, ok?
- Da, domnule.
348
00:31:51,418 --> 00:31:52,318
Mulţumesc.
349
00:32:01,260 --> 00:32:02,261
Mersi că m-ai adus acasă, Gail.
350
00:32:07,057 --> 00:32:07,850
Oh, Doamne.
351
00:32:10,644 --> 00:32:13,563
Tu chiar iei idea de închiriere a unui
apartament nemobilat ca atare, nu?
352
00:32:14,647 --> 00:32:16,274
Nu trebuie să rămână aşa.
353
00:32:19,485 --> 00:32:22,238
Ce s-a intaplat? Ţi-a luat tot
nevasta la partaj?
354
00:32:24,156 --> 00:32:25,115
A avut un avocat mai bun.
355
00:32:28,452 --> 00:32:30,662
Îţi vezi des copii?
356
00:32:31,496 --> 00:32:34,916
Sunt în California.
Telefoane, vacanţe.
357
00:32:36,543 --> 00:32:37,877
Scoate mâncarea.
Aduc farfurii.
358
00:32:39,462 --> 00:32:41,964
Cred că am fost norocoasă.
Noi nu am avut copii.
359
00:32:43,549 --> 00:32:44,967
- Cât timp ai fost măritată?
- Trei ani.
360
00:32:46,802 --> 00:32:49,346
- Eraţi îndrăgostiţi?
- Nu...
361
00:32:51,056 --> 00:32:52,516
Eram îndrăgostită de legi.
362
00:32:54,184 --> 00:32:55,660
Înţelegi ce vreau să spun?
363
00:32:58,146 --> 00:32:59,080
Ai o lingură?
364
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
Lingură.
365
00:33:03,526 --> 00:33:04,860
Mulţumesc.
366
00:33:07,821 --> 00:33:10,032
Mănânci des în oraş?
367
00:33:10,741 --> 00:33:11,450
- Da. Tu?
- Da.
368
00:33:13,868 --> 00:33:15,553
Comitetul lucrează
Aproape în fiecare seară.
369
00:33:18,873 --> 00:33:21,167
Cum te-ai simţit când ai ieşit
de la audierea comitetului dimineaţă?
370
00:33:21,959 --> 00:33:25,421
- Ai simţit pumnale în înfipte spate?
- Ăsta-i un grup foarte periculos.
371
00:33:27,756 --> 00:33:29,174
Doamne, iar începem...
372
00:33:30,675 --> 00:33:35,221
Arthur, de ce crezi
că este periculos?
373
00:33:36,139 --> 00:33:39,934
Pentru că păcăliţi publicul că faceţi ceva,
şi de fapt nu faceţi nimic.
374
00:33:40,434 --> 00:33:44,605
Facem ceva. Protejăm
publicul de avocaţi corupţi.
375
00:33:47,483 --> 00:33:50,027
Periaţi suprafaţa.
Nu vă luaţi de adevărata putere.
376
00:33:54,239 --> 00:33:56,824
Wow, asta-i înfricoşător.
Care putere adevărată, Arthur?
377
00:33:57,492 --> 00:33:59,059
- Nu ştii?
- Nu. Spune-mi.
378
00:33:59,952 --> 00:34:01,954
Măcar acum ştim
că sunt categoric în siguranţă.
379
00:34:06,917 --> 00:34:08,961
Ce te face să crezi că
ştii aşa de multe?
380
00:34:11,213 --> 00:34:13,298
- Nu ştiu aşa de multe.
- Nu, spune-mi.
381
00:34:14,341 --> 00:34:15,758
Ce te face marele
glas al autorităţii?
382
00:34:17,760 --> 00:34:20,513
Nu pretind că sunt un
glas al autorităţii.
383
00:34:25,768 --> 00:34:27,311
Cred doar că nu ştii
ce faci.
384
00:34:28,812 --> 00:34:29,896
Oh, înţeleg.
385
00:34:34,234 --> 00:34:35,902
Asta-i frumos, nu crezi?
386
00:34:37,278 --> 00:34:40,281
Nu, nu găsesc chestia asta
aşa frumoasă, Arthur.
387
00:34:41,198 --> 00:34:48,664
Sunt furioasă din nou.
Nu-mi place să fiu furioasă.
388
00:34:49,248 --> 00:34:52,459
- Nu e foarte plăcut.
- De ce mă critici pentru ceea ce fac?
389
00:34:54,085 --> 00:34:57,130
Nu te critic.
Tu o iei prea personal.
390
00:34:57,880 --> 00:35:00,341
Comitetul face ceva în legătură
cu ceea ce se întâmplă.
391
00:35:01,634 --> 00:35:05,137
Noi nu stăm nopţile prin închisori
pentru sfidarea curţii.
392
00:35:07,139 --> 00:35:11,893
- Ştii despre ce este vorba?
- Da. L-ai pocnit pe judecătorul Fleming.
393
00:35:12,477 --> 00:35:14,521
- Ştii de ce?
- N-am idee. Spune-mi.
394
00:35:16,231 --> 00:35:20,860
Am un client care este în închisoare
pentru că a avut un semnalizator defect.
395
00:35:21,819 --> 00:35:23,245
- Şi nu pot să-l scot afară.
- Cum adică?
396
00:35:24,029 --> 00:35:26,740
Vrei să auzi o poveste despre
minunatul nostru sistem judiciar?
397
00:35:28,951 --> 00:35:29,768
Sigur.
398
00:35:31,244 --> 00:35:34,956
Un tip numit Jeff McCullaugh
merge pe autostradă într-o noapte.
399
00:35:37,375 --> 00:35:39,961
Şi poliţiştii îl opresc
pentru că semnalizatorul nu-i merge.
400
00:35:41,128 --> 00:35:45,090
Fac o verificare.
Computerul răspunde -
401
00:35:45,591 --> 00:35:49,177
- că un Jeff McCullaugh este căutat
pentru atac armat.
402
00:35:50,637 --> 00:35:51,805
- Era acelaşi tip?
- Nu.
403
00:35:52,556 --> 00:35:54,933
Dar se potriveşte cu descrierea,
aşa că îl arestează.
404
00:35:56,184 --> 00:35:57,852
Le-a spus că
au greşit persoana?
405
00:35:58,436 --> 00:36:01,355
A încercat.
I-a spus avocatului din oficiu.
406
00:36:02,565 --> 00:36:04,415
Dar era prea ocupat.
Nu s-a obosit să verifice.
407
00:36:05,526 --> 00:36:07,778
- Glumeşti?
- Stai, e şi mai bine.
408
00:36:09,613 --> 00:36:13,491
Cât timp Jeff e în puşcărie,
un gardian e înjunghiat -
409
00:36:14,993 --> 00:36:16,869
- iar cuţitul este pus
în celula lui Jeff.
410
00:36:17,870 --> 00:36:22,917
Iar Jeff este judecat pentru o nouă acuzaţie:
Atac armat asupra unui gardian.
411
00:36:24,835 --> 00:36:29,423
Şi se fixează data procesului. Şase luni
de la data la care a fost arestat.
412
00:36:31,800 --> 00:36:33,927
Şi să scurtez povestea.
Trec şase luni -
413
00:36:34,928 --> 00:36:38,056
- şi un foarte zguduit, înnebunit
Jeff McCullaugh ajunge la judecată.
414
00:36:39,015 --> 00:36:44,770
Avocatul din oficiu îi spune lui Jeff
că poate să îl scape -
415
00:36:45,938 --> 00:36:48,565
- dacă pledează vinovat.
O să facă o înţelegere cu judecătorul.
416
00:36:49,149 --> 00:36:53,320
Aşa că pledează vinovat
deşi e nevinovat. Bine.
417
00:36:54,529 --> 00:36:56,614
Se face o înţelegere
cu un judecător Callahan.
418
00:36:57,407 --> 00:37:01,202
În ziua procesului
judecătorul Callahan nu e de găsit.
419
00:37:02,703 --> 00:37:06,582
Fleming îi ia locul.
Fleming nu ştie despre înţelegere.
420
00:37:09,251 --> 00:37:10,877
Jeff pledează vinovat.
421
00:37:11,586 --> 00:37:14,964
Fleming îl condamnă pe Jeff
la cinci ani de închisoare.
422
00:37:18,968 --> 00:37:22,763
Aşa, că un tip mărunt
a petrecut de deja -
423
00:37:23,389 --> 00:37:27,226
- un an şi jumate în închisoare
pentru că nu i-a mers semnalizarea.
424
00:37:27,851 --> 00:37:31,646
Am petrecut ultimul an adunând
dovezi care arătă că e nevinovat.
425
00:37:32,772 --> 00:37:36,150
Şi am dovedit.
Aduc totul în sala lui Fleming -
426
00:37:37,193 --> 00:37:38,027
- iar el aruncă totul.
427
00:37:39,570 --> 00:37:42,073
- De ce?
- Pentru că au ajuns trei zile mai târziu.
428
00:37:46,785 --> 00:37:47,911
Ce porcărie!
429
00:37:50,831 --> 00:37:51,623
E incredibil.
430
00:37:53,291 --> 00:37:54,959
Nu este incredibil. Este Fleming.
431
00:37:59,422 --> 00:38:00,464
Nu, Arthur.
432
00:38:01,549 --> 00:38:04,885
Asta este legea.
Nu-l poţi acuza legal pe Fleming.
433
00:38:05,844 --> 00:38:06,970
Pentru ca respectat
litera legii.
434
00:38:15,728 --> 00:38:17,272
- Glumeşti?
- Nu.
435
00:38:18,439 --> 00:38:20,691
Îmi vorbeşti ca şi cum
nu o să mă duci în pat, dragă.
436
00:38:24,195 --> 00:38:24,987
Ba da.
437
00:38:27,239 --> 00:38:28,323
Am avut cazuri mai grele.
438
00:38:31,785 --> 00:38:34,454
- Eşti aşa uşuratic.
- Ştiai asta, huh?
439
00:38:35,830 --> 00:38:38,875
De asta ai ieşit cu mine.
Termină-ţi rulourile cu ou.
440
00:38:44,129 --> 00:38:45,214
Arthur! Arthur!
441
00:38:46,131 --> 00:38:47,800
N-o să ghiceşti niciodată
pe cine a arestat poliţia.
442
00:38:48,717 --> 00:38:50,427
- Ghiceşte.
- Warren, te rog...
443
00:38:51,386 --> 00:38:54,597
Poate sună nebuneşte,
dar judecătorul Fleming tocmai a fost luat.
444
00:38:56,140 --> 00:38:58,393
- Cum adică luat?
- Arestat.
445
00:39:00,561 --> 00:39:01,478
Haide.
446
00:39:02,021 --> 00:39:05,649
Îţi spun. Tocmai l-au arestat
pe judecătorul tău favorit.
447
00:39:06,650 --> 00:39:08,652
- Judecătorul Fleming?
- Judecătorul Fleming.
448
00:39:09,069 --> 00:39:13,239
Care-i poanta, Warren?
Trebuie să fie o poată la chestia asta.
449
00:39:14,115 --> 00:39:15,283
Nu e nicio glumă.
Nu ştiu despre ce este vorba.
450
00:39:15,742 --> 00:39:17,785
Se ţin foarte tare.
Nu pot să scot nimic de la nimeni.
451
00:39:21,247 --> 00:39:22,172
Warren...
452
00:39:23,124 --> 00:39:24,107
Să mă anunţi...
453
00:39:39,597 --> 00:39:42,141
- Dle. judecător, suntem gata să revenim.
- Vin imediat.
454
00:40:04,412 --> 00:40:05,538
Felicitări, dle. avocat.
455
00:40:06,747 --> 00:40:08,958
Mulţumesc foarte mult.
Ce-am făcut?
456
00:40:11,794 --> 00:40:13,378
Vino aici, vino aici.
457
00:40:20,218 --> 00:40:21,094
Judecătorul Fleming.
458
00:40:22,178 --> 00:40:24,680
Am avut dreptate. A fost reţinut
în dimineaţa asta şi arestat.
459
00:40:26,015 --> 00:40:28,434
- Ştim asta.
- N-o să ghiceşti niciodată pentru ce.
460
00:40:29,351 --> 00:40:30,302
- Ghiceşte.
- Pentru ce?
461
00:40:31,770 --> 00:40:36,191
Viol.
Fleming a fost arestat pentru viol.
462
00:40:37,025 --> 00:40:39,611
- Nu mai suport.
- Nu e grozav?
463
00:40:41,029 --> 00:40:43,072
- Viol!
- Nu-mi vine să cred.
464
00:40:43,948 --> 00:40:45,533
Şi nu asta e cea mai bună chestie.
465
00:40:46,826 --> 00:40:49,870
Oh, nu. O să-ţi spun
poanta cea mare.
466
00:40:51,288 --> 00:40:53,624
O să-ţi placă asta.
Oamenii lui tocmai au sunat.
467
00:40:55,083 --> 00:40:59,004
Dl. Fleming vrea
să îl reprezinţi tu.
468
00:41:02,090 --> 00:41:02,715
Eu?
469
00:41:07,470 --> 00:41:08,304
Eu?
470
00:41:11,640 --> 00:41:12,641
De ce eu?
471
00:41:19,022 --> 00:41:20,523
Îl urăsc pe nenorocit.
472
00:41:24,735 --> 00:41:26,696
Înnebunesc!
473
00:41:32,868 --> 00:41:35,287
Dle. Kirkland,
după cum neîndoielnic ştii, -
474
00:41:36,371 --> 00:41:39,082
- Judecătorul Fleming a fost acuzat,
neîntemeiat aş adăuga, -
475
00:41:40,208 --> 00:41:44,212
- de asalt sexual asupra unei doamne.
Vrea să îl reprezinţi în acest caz.
476
00:41:55,263 --> 00:41:56,223
Scuzaţi-mă.
477
00:41:58,725 --> 00:42:00,018
- Pot să întreb, ce este aşa nostim?
- Cred că este...
478
00:42:02,270 --> 00:42:04,230
Este o nebunie.
479
00:42:05,481 --> 00:42:06,816
Nu cred că sună aşa nebuneşte.
480
00:42:07,983 --> 00:42:11,653
Doi avocaţi din toaletă de la etajul
trei gândesc altfel.
481
00:42:12,446 --> 00:42:18,285
Chiar acum unul dintre ei râde
aşa tare că s-a înecat în chiuvetă.
482
00:42:19,411 --> 00:42:22,538
Ştiu că nu sunt prea
plăcut.
483
00:42:23,664 --> 00:42:28,127
Dar adevărul este că sunt nevinovat şi aş
vrea să se dovedească într-o sală de judecată.
484
00:42:29,962 --> 00:42:33,006
Dl. Bates şi cu mine credem,
că în această situaţie specială, -
485
00:42:33,757 --> 00:42:36,134
- tu eşti cel mai bun
să te ocupi de apărarea mea.
486
00:42:37,052 --> 00:42:41,764
Ce e asta? Voi v-aţi pus mintea
împreună şi aţi venit cu treaba asta.
487
00:42:43,016 --> 00:42:44,016
E o frumuseţe.
488
00:42:44,934 --> 00:42:46,310
Întrebarea adevărată este: De ce?
De ce eu, băieţi?
489
00:42:50,397 --> 00:42:52,441
Avem nevoie de tine din motive politice.
490
00:42:53,859 --> 00:42:57,237
Motive politice? Ce anume?
491
00:42:58,321 --> 00:43:01,533
Acest caz va avea
un mare răsunet în presă.
492
00:43:02,200 --> 00:43:05,953
Animozităţile dintre tine şi judecător sunt
bine cunoscute. Dar ne putem folosi de asta.
493
00:43:08,164 --> 00:43:10,583
De ce ai apară un om
pe care îl urăşti aşa mult -
494
00:43:11,583 --> 00:43:15,003
- dacă nu ar fi cu adevărat nevinovat?
Şi este, să ştii.
495
00:43:16,004 --> 00:43:18,673
Remarcabil. Remarcabil.
496
00:43:20,550 --> 00:43:24,512
Dar personal
nu dau doi bani.
497
00:43:28,516 --> 00:43:30,643
Nemernic încrezut!
498
00:43:31,310 --> 00:43:32,311
Henry! Henry!
499
00:43:35,814 --> 00:43:37,357
Nu am comis o crimă
în viaţa mea.
500
00:43:49,827 --> 00:43:54,248
Judecătorule, dacă eşti nevinovat,
cu adevărat nevinovat, -
501
00:43:55,290 --> 00:43:58,585
- nu ai nevoie de mine.
Ia-ţi alt avocat.
502
00:44:18,645 --> 00:44:19,646
De ce râzi?
503
00:44:23,066 --> 00:44:24,484
Îmi pare rău să-ţi spun asta, dar
504
00:44:26,611 --> 00:44:28,821
îmi aminteşti un pic
de fostul meu soţ.
505
00:44:37,454 --> 00:44:38,622
În ce sens?
506
00:44:40,623 --> 00:44:44,877
Pentru că în timpul sexului,
mereu spunea:
507
00:44:46,545 --> 00:44:48,964
"Hai! Hai!"
508
00:44:51,342 --> 00:44:52,134
"Hai"?
509
00:44:54,386 --> 00:44:55,345
Eu nu spun "hai".
510
00:44:56,555 --> 00:44:59,432
- Te-am auzit spunând "hai".
- Nu, nu am spus "hai".
511
00:45:00,475 --> 00:45:02,310
"Hai" e o prostie.
512
00:45:04,687 --> 00:45:05,521
Eu spun "Doamne".
513
00:45:06,856 --> 00:45:09,150
- Eşti sigur?
- Sunt sigur.
514
00:45:10,317 --> 00:45:12,903
Aş fi jurat
că ai zis de vreo câteva ori.
515
00:45:13,904 --> 00:45:14,613
A fost "Doamne".
516
00:45:15,364 --> 00:45:17,657
Am spus "Aaaah..."
Semăna cu "hai".
517
00:45:18,575 --> 00:45:20,743
Şi am spus "Doamne".
"Aaaah, Doamne".
518
00:45:30,711 --> 00:45:33,130
Da? Cine este?
519
00:45:35,340 --> 00:45:37,175
Arthur, sunt Jay!
520
00:45:39,260 --> 00:45:41,638
- Jay?
- Ce naiba...?
521
00:45:42,805 --> 00:45:43,773
Este partenerul meu.
522
00:45:46,392 --> 00:45:48,811
Jay. Jay?
523
00:45:50,896 --> 00:45:51,647
Bine, bine.
524
00:45:55,984 --> 00:45:58,945
Ce mai zici?
O noapte grozavă.
525
00:45:59,738 --> 00:46:05,159
- E două dimineaţa.
- Ştiu. Barurile tocmai s-au închis.
526
00:46:05,952 --> 00:46:07,119
Şi ce cauţi aici?
527
00:46:08,412 --> 00:46:11,123
- Am venit să-ţi pun o întrebare.
- Da? Ce?
528
00:46:12,332 --> 00:46:14,501
- Sunt un avocat bun, nu?
- Eşti.
529
00:46:16,128 --> 00:46:18,630
- L-am scăpat pe Earl Soames, nu?
- Ce tot zici?
530
00:46:21,549 --> 00:46:22,300
Pe Earl Soames...
531
00:46:23,968 --> 00:46:28,639
- Da, l-ai scăpat.
- Nu l-am scăpat doar.
532
00:46:30,641 --> 00:46:36,188
L-am scăpat de crimă.
Şi toţi ştim că dl. Soames a făcut-o.
533
00:46:36,938 --> 00:46:40,400
Da, a făcut-o.
Era vinovat. Ştim toţi asta.
534
00:46:41,442 --> 00:46:42,777
Minunată apărare.
Minunată.
535
00:46:45,029 --> 00:46:48,407
- Minunată apărare, Arthur.
- Corect.
536
00:46:49,658 --> 00:46:50,826
Minunată.Minunată!
537
00:46:52,244 --> 00:46:57,457
Minunată! L-am scăpat pe baza
unei greşeli de procedură.
538
00:46:58,250 --> 00:46:59,918
Ştiu, Jay. Bine.
539
00:47:04,839 --> 00:47:07,800
- Dl. Soames a făcut-o din nou.
- Cum adică?
540
00:47:09,552 --> 00:47:12,721
La 12 noaptea astăzi
a omorât doi copii.
541
00:47:15,432 --> 00:47:16,308
Oh, Isuse.
542
00:47:22,438 --> 00:47:25,107
A omorât copii, înţelegi.
543
00:47:26,192 --> 00:47:27,443
Oh, Jay...
544
00:47:32,698 --> 00:47:35,492
- Trebuie să fac pipi.
- Jay...
545
00:47:41,372 --> 00:47:42,165
Partenerul meu.
546
00:47:42,957 --> 00:47:44,750
- Sunt femei aici.
- Bună.
547
00:47:50,923 --> 00:47:51,882
Arthur, ce se întâmplă?
548
00:48:06,687 --> 00:48:08,939
Haide, n-o să păţeşti nimic.
Lasă-te jos.
549
00:48:13,235 --> 00:48:14,736
Pentru numele lui Dumnezeu intră.
550
00:48:16,738 --> 00:48:17,989
Cum te simţi?
Eşti gata să mergi?
551
00:48:19,491 --> 00:48:23,161
Credeam că pilotezi avioane.
Cu aripi.
552
00:48:23,745 --> 00:48:27,331
Pilotez elicoptere de la
războiul din Coreea. Intră.
553
00:48:34,046 --> 00:48:35,630
Pune asta.
Închide uşa.
554
00:48:44,514 --> 00:48:49,518
Trebuie să zic, dle. judecător.
Nu sunt prea încântat de chestia asta.
555
00:48:50,853 --> 00:48:52,396
Relaxează-te, Arthur.
556
00:48:58,026 --> 00:49:04,198
Am putea să mergem doar un pic?
Să dăm doar o tură?
557
00:49:05,116 --> 00:49:08,035
O să facem orice vrei tu.
Acum ţine-te bine.
558
00:49:13,582 --> 00:49:15,167
Aşa mai zic şi eu!
559
00:49:26,302 --> 00:49:26,969
Frumos, nu-i aşa?
560
00:49:29,638 --> 00:49:30,639
Nu vreau să vorbesc.
561
00:49:34,893 --> 00:49:35,936
Poftim?
562
00:49:37,771 --> 00:49:39,230
Nu vreau să vorbesc.
563
00:49:43,026 --> 00:49:43,985
Ai sărit vreodată cu paraşuta?
564
00:49:45,695 --> 00:49:48,322
- Ai sărit vreodată cu paraşuta?
- Nu! De ce?
565
00:49:49,823 --> 00:49:53,535
Ar trebui să încerci.
Ai putea să înveţi ceva.
566
00:49:54,620 --> 00:49:58,039
Am sărit cu paraşuta odată
şi paraşuta principală nu s-a deschis.
567
00:49:59,082 --> 00:50:02,585
Nu s-a deschis nici cea de rezervă.
Şi uite aşa, plonjăm spre pământ.
568
00:50:03,294 --> 00:50:05,796
Când am atins vârfurile copacilor
am descoperit înţelesul vieţii.
569
00:50:06,964 --> 00:50:11,343
- Care este?
- E o porcărie, Arthur. O mare porcărie.
570
00:50:17,641 --> 00:50:19,642
Acolo îl ţineau pe
Native Dancer.
571
00:50:20,727 --> 00:50:23,980
Native Dancer, calul.
Îl ţineau jos acolo.
572
00:50:25,481 --> 00:50:26,315
Frumos animal.
573
00:50:29,401 --> 00:50:32,905
- Unde mergem?
- Ţi-ar place un loc anume?
574
00:50:33,697 --> 00:50:35,157
Jos. Aş prefera să merg jos.
575
00:50:37,075 --> 00:50:42,247
Relaxează-te şi bucură-te, Arthur.
Un proverb vechi chinezesc.
576
00:50:52,381 --> 00:50:53,348
Grozav, nu-i aşa?
577
00:50:54,174 --> 00:50:55,425
Oh!
578
00:50:58,428 --> 00:50:59,304
Să-ţi arăt ceva.
579
00:51:05,309 --> 00:51:06,185
Uită-te la asta.
580
00:51:08,104 --> 00:51:09,004
Nebunie, nu?
581
00:51:19,739 --> 00:51:21,199
- Am lovit.
- Ce-am lovit? Ce-am lovit?
582
00:51:22,283 --> 00:51:26,829
Punctul de trecere.
E un mic joc al meu.
583
00:51:27,330 --> 00:51:30,416
Mereu calculez cât de mult pot să merg şi
să mă întorc cu combustibilul care-l am.
584
00:51:30,958 --> 00:51:37,714
Apoi văd punctul de trecere la jumătatea
drumului şi trec un pic de el.
585
00:51:41,634 --> 00:51:43,594
Vrei să spui că
suntem peste punctul de trecere?
586
00:51:48,891 --> 00:51:50,517
Vrei să zici
că nu mai ajungem înapoi?
587
00:51:53,187 --> 00:51:54,271
Poate da, poate nu.
588
00:51:55,063 --> 00:51:58,441
Aterizează.
Aterizează! Lasă-l jos!
589
00:51:59,192 --> 00:52:00,443
Haide, o să fie bine.
590
00:52:01,194 --> 00:52:05,489
Am trecut de punctul de trecere
nu suntem bine. Aterizează!
591
00:52:06,616 --> 00:52:08,325
Hai să mergem! Ne întoarcem.
592
00:52:15,248 --> 00:52:17,876
16 ani de căsnicie şi nevastă-mea
tot nu vrea să mănânce
mâncare chinezească.
593
00:52:19,336 --> 00:52:22,297
E nebunie. Mai ales că ne-am
cunoscut într-un restaurant chinezesc.
594
00:52:23,965 --> 00:52:25,258
Ce facem?
595
00:52:26,801 --> 00:52:29,094
Unde suntem? Am ajuns înapoi?
596
00:52:30,554 --> 00:52:31,513
Ai încredere în mine, Arthur.
597
00:52:32,723 --> 00:52:36,184
E un protest. Face legătura între
mâncarea chinezească şi mariajul nostru.
598
00:52:36,810 --> 00:52:37,894
N-o să reuşim să ne întoarcem!
599
00:52:38,853 --> 00:52:43,274
Ştiam eu! Ştiam eu!
N-o să reuşim să ne întoarcem!
600
00:52:46,527 --> 00:52:48,612
Arthur, uită-te la asta.
601
00:52:49,321 --> 00:52:51,031
Ţi-am zis că am instincte bune.
602
00:52:56,119 --> 00:52:58,788
Ţine-te, Arthur. Ţine-te bine.
Ţine-te...
603
00:53:01,207 --> 00:53:03,918
Ţine-te, Arthur. O să reuşim.
Ţine-te!
604
00:53:05,169 --> 00:53:08,506
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
605
00:53:11,258 --> 00:53:13,468
Ţine-te! Ţine-te!
606
00:53:24,479 --> 00:53:25,446
Liber.
607
00:53:27,273 --> 00:53:28,774
Aproape am ajuns la ţintă.
608
00:53:30,818 --> 00:53:32,152
Încă 30 de metri.
609
00:53:34,154 --> 00:53:35,489
Ţi-am zis că am instincte bune.
610
00:53:38,575 --> 00:53:40,577
Haide, să mergem la ţărm.
611
00:53:58,112 --> 00:54:01,407
Fir-ar, manşa mea.
612
00:54:07,727 --> 00:54:08,520
Haide, Arthur.
613
00:54:14,233 --> 00:54:17,153
E mai uşor dacă
îţi dai jos centura. Asta este.
614
00:54:23,283 --> 00:54:24,117
Eşti în regulă?
615
00:54:26,453 --> 00:54:27,370
Haide, să bem o cafea.
616
00:54:32,959 --> 00:54:35,795
O să fi bine.
Eşti încă plin cu adrenalină.
617
00:54:38,214 --> 00:54:40,174
Trebuie să recunoşti
te face să te simţi plin de viaţă.
618
00:54:44,636 --> 00:54:47,722
Când te gândeşti că
puteam să fim morţi acum...
619
00:54:49,349 --> 00:54:53,936
Ascultă, de ce este toată lumea
aşa preocupată de moarte?
620
00:54:55,396 --> 00:55:00,359
Eu de obicei nu-mi pun problema asta,
dar pare a fi un moment prielnic.
621
00:55:04,780 --> 00:55:07,282
Încă un sandviş cu pui şi salată.
Arthur?
622
00:55:08,325 --> 00:55:08,992
Nu.
623
00:55:10,952 --> 00:55:12,078
Să ne întoarcem la Fleming.
624
00:55:14,414 --> 00:55:18,209
- Nu vrei să-i iei cazul?
- Nu. Nu-s interesat.
625
00:55:19,543 --> 00:55:21,253
Mai bine să te intereseze.
626
00:55:22,546 --> 00:55:26,633
Pentru că sunt unii oameni foarte puternici
în oraşul ăsta care-ţi pot ruina cariera.
627
00:55:28,927 --> 00:55:31,846
Să-mi ruineze cariera? Cum adică?
628
00:55:33,514 --> 00:55:34,891
Ar putea să te dea afară din barou.
629
00:55:38,769 --> 00:55:39,711
Mai vrei cafea?
630
00:55:42,940 --> 00:55:45,025
Afară din barou?
La ce te referi?
631
00:55:46,902 --> 00:55:48,403
Ai avut vreun client
numit Ernest Drago?
632
00:55:50,280 --> 00:55:53,116
Drago, da. Ce-i cu el?
633
00:55:54,033 --> 00:55:57,578
Ai dat poliţiei informaţii
care au dus la condamnarea lui.
634
00:55:58,662 --> 00:56:02,374
Drago era un ţăcănit.
Drago era nebun.
635
00:56:03,208 --> 00:56:08,255
Stătea în biroul meu şi debita cele
mai groteşti fantasme imaginabile.
636
00:56:09,130 --> 00:56:12,133
M-am ocupat de el la o acuzaţie de spargere
şi auzeam chestiile alea în fiecare zi.
637
00:56:12,842 --> 00:56:14,344
Favorita lui era:
638
00:56:14,886 --> 00:56:19,223
Ce s-ar întâmpla dacă aş îndesa o
pocnitoare în gură cuiva?
639
00:56:21,433 --> 00:56:25,228
Aşa, că am citit în ziare
despre un nebun -
640
00:56:25,937 --> 00:56:29,441
- Ţinea arma la capul oamenilor şi le
le băga pocnitori în gură.
641
00:56:30,108 --> 00:56:32,110
Ştiam că este Drago,
şi am spus poliţiei.
642
00:56:33,861 --> 00:56:34,779
Nu ai prevenit o crimă.
Ai trădat un client.
643
00:56:37,531 --> 00:56:40,492
- Ai violat codul etic.
- Ce vorbeşti acolo?
644
00:56:41,243 --> 00:56:43,620
- Ce se întâmplă?
- Arthur, te vor pe tine.
645
00:56:44,746 --> 00:56:46,623
Eşti un avocat foarte principial
fără legături politice.
646
00:56:52,795 --> 00:56:53,779
Îţi spun...
647
00:56:54,881 --> 00:56:59,176
Vor să-l apăr pe Fleming
din cauza integrităţii mele morale.
648
00:56:59,885 --> 00:57:03,722
Şi dacă nu-l apăr mă dau afară
din barou, din lipsă de etică.
649
00:57:06,224 --> 00:57:11,062
Uite, Arthur. Lăsă deoparte
sentimentele personale. Ia cazul.
650
00:57:12,522 --> 00:57:17,401
Ai muncit prea mult.
Nu-ţi arunca toată cariera.
651
00:57:19,820 --> 00:57:22,322
Nu-mi vine să cred.
Chiar nu-mi vine să cred.
652
00:57:30,497 --> 00:57:34,208
- Vreau să fie eliberat McCullaugh.
- Nu se poate face nimic.
653
00:57:34,917 --> 00:57:38,254
Nu cred asta.
Redeschide cazul.
654
00:57:38,796 --> 00:57:43,634
Redeschide cazul
şi o să-i obţin achitarea.
655
00:57:44,426 --> 00:57:48,180
Uite. Nu eşti în poziţia în care
să ceri ceva.
656
00:57:50,598 --> 00:57:53,810
Dar voi vedea ce pot face să te ajut.
657
00:57:54,977 --> 00:57:56,604
Poate există
o excepţie la statut.
658
00:58:03,193 --> 00:58:03,735
Ok.
659
00:58:06,238 --> 00:58:09,616
Ok. Deci, povesteşte-mi despre fată?
660
00:58:11,242 --> 00:58:14,537
Această Leah Shephard.
Poţi să-mi spui ceva despre ea?
661
00:58:17,206 --> 00:58:21,960
Ce vrei să ştii? Am văzut-o de
câteva ori. Lucrează la primărie.
662
00:58:22,503 --> 00:58:25,631
- Aţi făcut sex la prima întâlnire?
- Da. Prima şi a doua oară.
663
00:58:27,090 --> 00:58:30,010
- De asta nu are niciun sens.
- Ce crezi că s-a întâmplat?
664
00:58:33,972 --> 00:58:35,640
Te asigur că nu am violat-o,
dar...
665
00:58:37,516 --> 00:58:41,812
Chiar nu ştiu. Poate vreun prieten
supărat a apărut după ce am plecat eu.
666
00:58:42,479 --> 00:58:45,399
Prieten supărat?
Cam subţire, nu crezi?
667
00:58:47,067 --> 00:58:51,696
Nu a fost doar violată, a fost
bătută sadic şi sodomizata.
668
00:58:52,697 --> 00:58:54,407
E ceva mai mult de un prieten supărat.
669
00:58:55,992 --> 00:58:57,326
Ai dreptate. Îmi pare rău.
670
00:59:02,122 --> 00:59:08,170
Nu ştiu cum am intrat în asta? Mă ocup
de lege de 30 de ani.
671
00:59:08,837 --> 00:59:13,341
Şi nu pot să găsesc cinci oameni
care să creadă că sunt nevinovat.
672
00:59:13,966 --> 00:59:20,014
- Ai face un test cu detectorul de minciuni?
- De ce? Nu e o dovadă admisibilă.
673
00:59:21,056 --> 00:59:23,767
Ştiu. Aş vrea să îl
faci pentru mine.
674
00:59:24,810 --> 00:59:25,877
- O să mă gândesc.
- Nu, nu...
675
00:59:26,019 --> 00:59:29,939
- Am zis că o să mă mai gândesc.
- Nu poţi să faci asta.
676
00:59:30,690 --> 00:59:33,776
Am nevoie de un test poligraf
ca să pregătesc cazul.
677
00:59:36,237 --> 00:59:38,364
- Dacă am să fiu avocatul tău...
- Dacă o să fii?
678
00:59:40,991 --> 00:59:44,077
- Dle. Kirkland, eşti avocatul meu.
- Ştiu. Sunt avocatul meu.
679
00:59:46,496 --> 00:59:48,582
Şi ca avocatul tău
sunt anumite cereri...
680
00:59:49,165 --> 00:59:52,168
După cum am mai spus,
tu nu ceri nimic.
681
00:59:57,131 --> 00:59:58,799
Acum stai jos.
Am o grămadă de lucru.
682
01:00:02,970 --> 01:00:05,138
Am zis, stai jos.
683
01:00:49,346 --> 01:00:49,971
Las-o aici.
684
01:01:21,834 --> 01:01:25,337
- Jeff, ce-ai păţit?
- Cineva m-a bătut.
685
01:01:28,173 --> 01:01:30,842
- De ce?
- Nu ştiu. N-am întrebat.
686
01:01:36,138 --> 01:01:37,640
Ascultă, am vorbit cu Fleming.
687
01:01:38,891 --> 01:01:42,519
O să aranjăm ceva.
O să-te scoatem de aici.
688
01:01:43,145 --> 01:01:43,937
Când?
689
01:01:45,022 --> 01:01:49,943
O să mai ia probabil trei săptămâni.
Promit să te scot până atunci.
690
01:01:51,694 --> 01:01:53,780
- Trei săptămâni?
- E tot ce pot să fac.
691
01:01:55,740 --> 01:01:58,242
- Cred că glumeşti.
- E tot ce pot.
692
01:01:58,743 --> 01:02:02,246
- Şi ce-ar trebui să fac?
- Trebuie să mai stai pe aici.
693
01:02:03,288 --> 01:02:04,915
- Trebuie să ai grijă de tine.
- Să am grijă?
694
01:02:06,500 --> 01:02:12,839
M-am chinuit să ajung la carceră
ca să scap de nişte tipi. Eu nu ştiu să mă bat.
695
01:02:19,178 --> 01:02:22,639
Ai citit de tipii ăia lăsaţi să iasă din
cauză că sunt prea aglomerate închisorile.
696
01:02:25,892 --> 01:02:27,686
Şi eu stau aici şi
nu am făcut nimic.
697
01:02:30,897 --> 01:02:31,731
Asta le întrece pe toate.
698
01:02:33,191 --> 01:02:34,984
Ştiu, Jeff.
699
01:02:36,319 --> 01:02:40,322
Nu-ţi pierde speranţa. Mă-nţelegi?
Nu poţi să-ţi pierzi speranţa.
700
01:02:43,575 --> 01:02:44,868
Sărbători fericite.
701
01:02:48,455 --> 01:02:53,084
- Pun pariu că o să mâncăm curcan.
- Sigur că o să mâncăm.
702
01:02:54,627 --> 01:02:55,378
Unde-s dinţii tăi?
703
01:02:57,213 --> 01:02:58,714
Ai nevoie de dinţi
dacă o să mănânci curcan.
704
01:03:02,092 --> 01:03:03,043
Unde-s dinţii, bunicule?
705
01:03:04,219 --> 01:03:06,596
Aveam dinţi
ultima oară când ai fost aici?
706
01:03:07,347 --> 01:03:09,641
Sigur că aveai.
Aveai dinţi azi-dimineaţă.
707
01:03:11,893 --> 01:03:13,144
Nu prea are memorie aşa bună.
708
01:03:14,354 --> 01:03:16,564
- Ce-am făcut cu dinţii mei?
- E foarte mândru de tine.
709
01:03:17,690 --> 01:03:20,317
Tot timpul vorbeşte de nepotul lui care
studiază să devină avocat.
710
01:03:22,152 --> 01:03:23,946
Aş vrea să-şi amintească că
sunt deja avocat.
711
01:03:24,988 --> 01:03:28,200
Uneori îşi aminteşte, uneori nu.
Şi ce dacă? Oricum este mândru.
712
01:03:29,492 --> 01:03:33,579
Arnie, eşti sigur
că avem dinţi azi-dimineaţă?
713
01:03:34,247 --> 01:03:35,414
Ştiu că aveai dinţi.
714
01:03:36,374 --> 01:03:38,918
Ce-i asta? Lângă televizor.
715
01:03:47,384 --> 01:03:50,720
Bine. Sunt gata.
716
01:03:52,222 --> 01:03:53,931
Sper că prietenul ăsta al tău
nu se supără că vin şi eu.
717
01:03:55,975 --> 01:04:01,105
Nu, Arnie. E Ziua Recunostiintei.
O să fie o grămadă de lume.
718
01:04:01,814 --> 01:04:02,648
O să fie bine.
719
01:04:04,107 --> 01:04:05,091
Lasă-mă să te ajut.
720
01:04:06,693 --> 01:04:08,904
- Ok, băieţi.
- Să mergem, să mergem.
721
01:04:12,365 --> 01:04:14,200
Sper că nu au cartofi.
Nu-mi plac cartofii.
722
01:04:24,334 --> 01:04:25,877
Nu pot să mănânc pe genunchi.
723
01:04:28,129 --> 01:04:29,506
Ce s-a întâmplat
cu statul la masă?
724
01:04:31,091 --> 01:04:34,510
Spui: "Daţi-mi sarea".
"Mai multă umplutură, vă rog".
725
01:04:38,264 --> 01:04:40,307
Este adevărat, că Fleming a trecut
testul poligraf?
726
01:04:41,600 --> 01:04:43,644
Larry,
sunt informaţii confidenţiale.
727
01:04:44,686 --> 01:04:47,230
Să spunem că sunt unul dintre
confidenţi. A trecut, nu-i aşa?
728
01:04:48,732 --> 01:04:51,526
Care-s şansele? Nimeni nu vrea
să creadă că e nevinovat.
729
01:04:52,527 --> 01:04:53,486
Nu pot să vorbesc despre asta.
730
01:05:01,535 --> 01:05:02,870
Ştiu că asta e mâncare de catering.
731
01:05:04,788 --> 01:05:07,457
Curcanul îl ştiu. Ce-i asta?
732
01:05:08,583 --> 01:05:09,459
- Scuzaţi-mă...
- Treci, treci.
733
01:05:10,960 --> 01:05:11,794
- Mulţumesc.
- Du-te odată.
734
01:05:13,254 --> 01:05:14,589
Ce e chestia asta de aici?
735
01:05:16,799 --> 01:05:18,926
Nu-ţi place?
Nu mânca.
736
01:05:23,180 --> 01:05:27,309
Pun pariu că sunt cartofi.
Ascund cartofii ca să-i mănânc.
737
01:05:30,729 --> 01:05:32,939
Bună. Ce faceţi?
738
01:05:34,065 --> 01:05:35,065
E Jay?
739
01:05:36,234 --> 01:05:37,068
Ce crezi, Arthur?
740
01:05:39,153 --> 01:05:40,095
Bună, Larry.
741
01:05:51,706 --> 01:05:53,374
Îţi place?
Mi-a venit aşa peste noapte.
742
01:05:57,253 --> 01:05:59,380
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Scuză-mă.
743
01:06:01,840 --> 01:06:04,301
Marcie, mă întorc.
Când mă întorc, poţi să pui mâna.
744
01:06:08,889 --> 01:06:12,600
- Ce faci? Ce se întâmplă?
- Nimic.
745
01:06:14,018 --> 01:06:15,603
Cum adică?
Ce-i pe capul tău?
746
01:06:17,355 --> 01:06:18,814
- Unde-ai făcut asta?
- M-am ras în cap.
747
01:06:23,861 --> 01:06:25,529
- De ce?
- O schimbare de stil.
748
01:06:26,154 --> 01:06:28,156
Te-ai ras în cap
pentru o schimbare de stil?
749
01:06:31,034 --> 01:06:34,871
Nu vezi ce-o să se întâmple?
O să fie mai des.
750
01:06:36,622 --> 01:06:37,290
Când creşte la loc
o să fie mai des.
751
01:06:39,166 --> 01:06:40,167
Ce te supără?
752
01:06:41,502 --> 01:06:42,711
Nu face pe fratele mai mare, bine?
753
01:06:44,671 --> 01:06:45,539
Unde este Marcie?
754
01:06:52,637 --> 01:06:54,180
Acuzatul să se ridice în picioare.
755
01:06:59,435 --> 01:07:01,854
Găsesc acuzatul
vinovat de atac armat.
756
01:07:04,147 --> 01:07:05,941
Nu înţeleg.
Ce se întâmplă? Mă duc la închisoare?
757
01:07:07,984 --> 01:07:10,820
Pentru că este prima abatere
majoră a acuzatului, -
758
01:07:11,696 --> 01:07:13,990
- nu are cazier anterior
şi este momentan angajat, -
759
01:07:14,657 --> 01:07:16,492
- cer o investigaţie anterioară sentinţei.
760
01:07:17,451 --> 01:07:19,078
- Credeţi într-un un raport favorabil?
- Da, onorată instanţă.
761
01:07:22,122 --> 01:07:26,418
Un raport al ofiţerului de supraveghere
va fi întocmit şi prezentat în 15 zile.
762
01:07:27,210 --> 01:07:29,254
Sentinţa va fi amânată
până la acea dată.
763
01:07:31,089 --> 01:07:32,173
Ce se întâmplă acum?
764
01:07:33,132 --> 01:07:34,842
O să întocmească un raport
pentru judecător -
765
01:07:35,468 --> 01:07:38,220
- iar în 15 zile ar trebui
să fi eliberat sub supraveghere.
766
01:07:39,221 --> 01:07:41,390
- Ar trebui? Trebuie să fiu.
- Nu-ţi face griji, o să fie bine.
767
01:07:55,487 --> 01:07:56,237
Arthur.
768
01:08:06,205 --> 01:08:06,956
Unde te duci?
769
01:08:08,123 --> 01:08:09,583
- La birou.
- Urcă, te duc eu.
770
01:08:14,170 --> 01:08:15,380
- E nouă, huh?
- Da, îţi place?
771
01:08:17,090 --> 01:08:19,717
- Arthur, Am o problemă.
- Ce-i?
772
01:08:21,719 --> 01:08:24,889
- Fata asta...
- Nu din nou, Carl.
773
01:08:25,514 --> 01:08:26,557
Cred că e un proces de paternitate.
774
01:08:32,479 --> 01:08:33,271
Mă cunoşti, Arthur.
775
01:08:37,400 --> 01:08:39,902
Jay îşi lasă părul la loc să crească
sau rămâne ras?
776
01:08:43,197 --> 01:08:44,323
Se râde în fiecare zi.
777
01:08:46,659 --> 01:08:48,243
Are la el un aparat electric de ras -
778
01:08:49,786 --> 01:08:51,621
- pe care îl foloseşte
toată ziua.
779
01:08:52,747 --> 01:08:54,708
Isuse. Pare destul de grav.
780
01:08:56,251 --> 01:08:57,377
Se simte bine?
781
01:08:59,170 --> 01:09:01,005
E bine. E bine.
782
01:09:03,466 --> 01:09:06,385
Ştii, comitetul ia în considerare
şi audierea lui.
783
01:09:11,139 --> 01:09:13,642
Clentii lui se plâng.
784
01:09:14,184 --> 01:09:16,603
Îşi tot amână programările de judecată.
Are o problemă.
785
01:09:17,729 --> 01:09:20,523
E bine. E bine.
786
01:09:21,315 --> 01:09:22,775
Ştii ce înseamnă
toată treaba asta, nu?
787
01:09:24,735 --> 01:09:30,282
În fiecare zi, avocaţi apărării protejează
oameni vinovaţi, îi scapă, şi nu sunt afectaţi.
788
01:09:31,742 --> 01:09:32,676
Nu ar trebui să-i afecteze.
789
01:09:33,743 --> 01:09:37,872
Diferenţa este că pe Jay la
afectat. A fost rănit de chestia asta.
790
01:09:39,165 --> 01:09:42,627
- Nu asta este idea.
- Nu e o ironie?
791
01:09:44,045 --> 01:09:48,549
Că singurul avocat care a simţit ceva
este trimis în faţa comitetului tău de etică?
792
01:09:49,383 --> 01:09:52,636
Vrei să încetezi să laşi senzaţia că eşti
singura persoană cu sentimente de aici.
793
01:09:53,094 --> 01:09:54,471
Ştiu că Jay suferă.
794
01:09:54,971 --> 01:10:00,268
Nu asta e idea. Idea e că nu mai
lucrează cum trebuie din cauza asta.
795
01:10:00,810 --> 01:10:05,189
Este bine. Are nevoie de timp.
I-am preluat eu majoritatea cazurilor.
796
01:10:05,898 --> 01:10:09,693
Se concentraza acum asupra contractelor.
Lăsaţi-l în pace, bine?
797
01:10:10,235 --> 01:10:12,737
Nu depinde de mine, eu doar îţi
spun ce se întâmplă.
798
01:10:13,446 --> 01:10:17,825
Îmi place cum funcţionează ierarhia.
Vă luaţi de tipi că Jay -
799
01:10:18,368 --> 01:10:24,874
- şi nimeni nu face nimic cu oameni că
judecătorul Rayford, care e un maniac
cu tendinţe sinucigaşe.
800
01:10:25,791 --> 01:10:27,626
- Rayford?
- Da.
801
01:10:28,293 --> 01:10:29,795
Omul este obsedat să se sinucidă.
802
01:10:30,796 --> 01:10:33,465
Un aprod la găsit odată
încercând să se spânzure.
803
01:10:34,633 --> 01:10:36,259
Ştii ce face la prânz în fiecare zi?
804
01:10:37,260 --> 01:10:40,513
Stă pe marginea pervazului de la geam,
la etajul patru.
805
01:10:41,806 --> 01:10:45,267
Ăsta-i un om care ia decizii
importante în legătură cu vieţile oamenilor.
806
01:10:45,851 --> 01:10:49,104
Comportamentul personal
nu îi afectează munca.
807
01:10:49,646 --> 01:10:52,441
- Eşti sigură?
- Este un judecător excelent.
808
01:10:53,024 --> 01:10:56,861
- Şi Jay este un avocat excelent.
- Ştiu. Era. Nu asta e idea.
809
01:10:57,320 --> 01:11:01,324
Idea este, că problemele lui îi afectează
capacitatea de a se ocupa de clienţi.
810
01:11:01,908 --> 01:11:03,200
De asta vrea să îl vadă comitetul.
811
01:11:10,916 --> 01:11:11,958
Oh, Doamne.
812
01:11:21,842 --> 01:11:22,551
Ştii, sunt momente -
813
01:11:25,471 --> 01:11:27,306
- când nu sunt aşa de sigur că te plac.
814
01:11:35,897 --> 01:11:37,273
Suntem aşa de diferiţi -
815
01:11:39,609 --> 01:11:41,110
- în felul în care vedem lucrurile.
816
01:11:48,617 --> 01:11:49,701
Poate asta e ceva bun.
817
01:11:54,497 --> 01:11:56,624
- E perfect, bine?
- Bine.
818
01:11:57,584 --> 01:12:00,420
Cât timp cât păstrăm un pic de
animozitate între noi, nu vor fi probleme.
819
01:12:38,622 --> 01:12:40,290
Astea sunt toate pozele
în cazul Fleming.
820
01:12:42,083 --> 01:12:45,837
Aici este numele şi adresa unui martor
care locuieşte în cartierul lui Leah.
821
01:12:47,421 --> 01:12:51,300
- Crede c-ar trebui să-l vezi pe tipul ăsta.
- Ce zice tipul ăsta? Reisler?
822
01:12:52,176 --> 01:12:52,801
Reisler. Da, Reisler.
823
01:13:04,395 --> 01:13:06,564
E un pic cam constipată.
Are privirea aia.
824
01:13:09,358 --> 01:13:12,528
Ai văzut pe cineva intrând în casa lui Leah
în noaptea în care a fost atacată?
825
01:13:13,946 --> 01:13:15,405
Poţi să descrii persoana respectivă?
826
01:13:16,740 --> 01:13:19,951
Era un tip tânăr.
827
01:13:20,869 --> 01:13:21,995
Mic de statură.
828
01:13:24,664 --> 01:13:26,332
- Gumă?
- Nu, mersi.
829
01:13:28,084 --> 01:13:29,210
Un tip scund?
830
01:13:31,170 --> 01:13:33,297
Ai putea să-l identifici
dacă-l vazi?
831
01:13:34,381 --> 01:13:36,717
Nu, era prea întuneric. Prea întuneric.
832
01:13:37,384 --> 01:13:40,011
Cunoşti publicitatea care se face
în legătură cu cazul ăsta?
833
01:13:41,137 --> 01:13:42,472
Ziarele scriu despre judecătorul Fleming?
834
01:13:43,890 --> 01:13:47,268
Atunci cum nu ai raportat
toate astea la poliţie?
835
01:13:47,977 --> 01:13:51,188
Am fost la poliţie. Le-am spus că
am unele informaţii pentru ei -
836
01:13:51,730 --> 01:13:55,317
- şi mi-au zis să aştept.
Am aşteptat una, două, trei ore.
837
01:13:56,818 --> 01:13:58,069
Până la urmă m-am întors
şi-am plecat acasă.
838
01:14:00,697 --> 01:14:01,614
Nu puteam să stau toată noaptea acolo.
839
01:14:04,826 --> 01:14:06,160
O cunoşti pe Leah Shephard?
840
01:14:07,245 --> 01:14:09,038
Oh, aşa din vedere
ne salutăm.
841
01:14:11,790 --> 01:14:14,626
Ai fi de acord să depui mărturie
despre tot ce ai zis la tribunal?
842
01:14:17,212 --> 01:14:19,965
Cred că da, dacă trebuie.
843
01:14:21,216 --> 01:14:23,051
Dar nu prea vreau să mă amestec.
844
01:14:25,219 --> 01:14:26,345
Şi apoi ce s-a întâmplat?
845
01:14:27,638 --> 01:14:32,768
I-am spus să plece, dar a continuat
să înjure şi a refuzat să plece.
846
01:14:34,520 --> 01:14:35,646
Ce fel de cuvinte a folosit?
847
01:14:37,773 --> 01:14:39,191
Ştiţi, cele obişnuite.
848
01:14:40,900 --> 01:14:44,404
Toţi am am auzit cuvinte din astea.
Dar pentru a se consemna, ce anume a zis?
849
01:14:48,783 --> 01:14:51,493
A folosit "futu-ţi" foarte mult.
850
01:14:53,245 --> 01:14:54,705
Şi "mă piş pe tine".
851
01:14:55,414 --> 01:14:58,792
A zis că îşi bage ceva în bucătar.
852
01:15:00,126 --> 01:15:04,464
Şi o să i-o tragă chelneriţei.
Chestii de-astea.
853
01:15:05,882 --> 01:15:07,466
Există un motiv pentru
toate astea, onorată instanţă.
854
01:15:09,468 --> 01:15:10,177
Şi care ar fi ăla?
855
01:15:10,970 --> 01:15:12,596
Sunt diabetic.
856
01:15:15,224 --> 01:15:19,603
Nu înţeleg. Nu am mai auzit că diabetul
să ducă la folosire de limbaj porcos.
857
01:15:20,186 --> 01:15:21,646
Asta din cauză că eşti un imbecil.
858
01:15:29,695 --> 01:15:32,990
Asiguraţi-vă că omul ăsta are
parte de o evaluare psihiatrică.
859
01:15:33,574 --> 01:15:35,951
Amân verdictul până la
primirea unui diagnostic medical.
860
01:15:38,370 --> 01:15:41,623
În fiecare zi acelaşi lucru nenorocit.
Tipii ăştia ar trebui să stea într-un azil.
861
01:15:45,376 --> 01:15:47,837
Judecătorul e mai încet
decât ştirile de la ora 6.
862
01:15:48,671 --> 01:15:50,589
- Ce poţi să faci pentru mine?
- Un an.
863
01:15:51,840 --> 01:15:54,510
Glumeşti? Credeam că e ziua
negocierilor. Dă-i 6 luni şi va fi de acord.
864
01:15:55,844 --> 01:15:56,970
Bine. Ce mai ai?
865
01:15:58,430 --> 01:15:59,055
Fenwick.
866
01:16:00,974 --> 01:16:03,351
- 18 luni.
- 18 luni?
867
01:16:08,814 --> 01:16:12,067
Spune-i tu. E nebun.
O să-ţi rupă gâtul.
868
01:16:13,527 --> 01:16:16,363
Spune-i un an,
dar oferta e bună doar azi.
869
01:16:17,280 --> 01:16:17,906
Frank, haide...
870
01:16:19,532 --> 01:16:21,201
Are ochi alunecoşi.
E un maniac.
871
01:16:22,160 --> 01:16:25,538
Le-a muşcat degetele la doi colegi de
celulă. Nu pot să-i spun un an.
872
01:16:26,289 --> 01:16:28,749
E tot ce pot să fac.
Azi nu sunt într-o pasă bună.
873
01:16:29,583 --> 01:16:30,918
- Frank?
- Aici sunt.
874
01:16:31,919 --> 01:16:33,670
- Asta este?
- Da.
875
01:16:34,338 --> 01:16:35,339
Mai vorbim în legătură cu Fenwick.
876
01:16:36,131 --> 01:16:38,675
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Am un caz imediat.
877
01:16:39,884 --> 01:16:40,969
Apoi ce s-a întâmplat, dle. Saltzman?
878
01:16:41,970 --> 01:16:47,642
Nemernicul ăsta tot trăgea de geanta
soţiei şi ea nu vroia să-i dea drumul.
879
01:16:48,851 --> 01:16:50,186
Aşa că am încercat să-l îndepărtez.
880
01:16:50,936 --> 01:16:54,523
Mă împinge de-o parte
şi apoi o loveşte pe soţie de perete.
881
01:16:55,857 --> 01:16:56,775
Vrei veştile bune întâi?
882
01:16:58,443 --> 01:17:01,237
- Spune.
- Fleming a trecut testul poligraf.
883
01:17:04,615 --> 01:17:05,825
Şi am un martor ocular.
884
01:17:07,535 --> 01:17:09,453
Acuzatul Robert Avillar
să se ridice în picioare.
885
01:17:12,122 --> 01:17:14,500
Şi în ceea ce priveşte martorul tău
vedeta, Leah Shephard...
886
01:17:15,459 --> 01:17:17,461
Ştim cum stă cu credibilitatea.
887
01:17:18,587 --> 01:17:20,338
Şi vrei să arunc tot cazul
Fleming pe fereastră?
888
01:17:21,881 --> 01:17:24,759
Te-am prins, Frank.
Este nevinovat.
889
01:17:26,469 --> 01:17:31,307
Dacă procuratura renunţă la cazul ăsta,
toată lumea o să ţipe că a
fost aranjament politic.
890
01:17:32,182 --> 01:17:34,560
Bătrâna se tot ţinea.
Dacă dădea drumul la genta, plecam.
891
01:17:35,811 --> 01:17:37,729
Dar ea se tot ţinea.
Nu am vrut să le fac rău.
892
01:17:38,605 --> 01:17:41,608
Dar o să ieşi din chestia asta
arătând ca un fraier.
893
01:17:42,317 --> 01:17:45,028
Poate.
Dar să-ţi spun ceva.
894
01:17:45,611 --> 01:17:48,698
Dacă asta era o crimă oarecare,
poate făceam o înţelegere.
895
01:17:49,240 --> 01:17:52,618
Dar nu e. Asta-i prea fierbinte.
Ăsta-i inelul de argint.
896
01:17:54,036 --> 01:17:56,288
Întrebări din partea statului?
897
01:17:57,539 --> 01:18:00,125
- Ce naiba faci?
- Ăsta-i un vis devenit realitate.
898
01:18:00,917 --> 01:18:03,461
Nu strică tot. Când o să pun mâna
pe Fleming o să-l crucific!
899
01:18:04,712 --> 01:18:08,799
Clientul meu nu are cazier.
Vroia doar să-i ia banii.
900
01:18:10,009 --> 01:18:13,554
Ăsta-i Super Bowl, Art.
Şi eu sunt fundaşul.
901
01:18:14,221 --> 01:18:18,225
Mai sunt trei secunde de joc, arunc
pasă şi reuşesc un touchdown.
902
01:18:19,851 --> 01:18:23,146
Fleming este dus afară pe targă.
Atât e de mare e treaba asta.
903
01:18:24,272 --> 01:18:26,232
Te găsesc vinovat.
Dar nu o să te trimit la închisoare.
904
01:18:27,316 --> 01:18:29,819
Te pun sub supraveghere un an.
905
01:18:30,903 --> 01:18:33,989
Un an sub supraveghere?
Ce fel de pedeapsă e asta?
906
01:18:35,199 --> 01:18:38,493
Oamenii sunt foarte supăraţi pe lege.
Pot să întorc asta în avantajul meu.
907
01:18:39,369 --> 01:18:42,122
Iar tu eşti mielul sacrificat.
908
01:18:43,164 --> 01:18:45,375
Asta-i justiţie?
În ce fel de lume trăim?
909
01:18:46,167 --> 01:18:49,086
Nebunie! Toată lumea e nebună.
910
01:18:57,552 --> 01:18:58,220
Ce se întâmplă?
911
01:18:59,596 --> 01:19:03,600
E Jay Porter.
A luat-o razna de tot.
912
01:19:04,892 --> 01:19:05,518
Jay!
913
01:19:10,481 --> 01:19:11,190
Jay!
914
01:19:17,112 --> 01:19:18,446
Sunt eu, Arthur!
915
01:19:22,075 --> 01:19:23,993
- De unde a luat farfuriile?
- De la bufet.
916
01:19:25,411 --> 01:19:28,581
Le-a tot adus toată dimineaţa.
Nimeni nu l-a luat în seamă.
917
01:19:29,957 --> 01:19:32,001
Nu, nu! Nu e înarmat.
918
01:19:32,876 --> 01:19:34,044
- Ce are?
- Are farfurii.
919
01:19:45,513 --> 01:19:47,056
Lasă aia. Ce se întâmplă?
920
01:19:47,974 --> 01:19:49,725
Nu e înarmat.
Aruncă doar cu farfurii.
921
01:19:55,230 --> 01:19:58,942
- Ştie cineva cine e?
- Este Jay Porter. E un avocat.
922
01:20:00,485 --> 01:20:03,571
Un avocat? Dle. Porter!
923
01:20:12,121 --> 01:20:14,414
- Aici.
- Nu, aşteaptă, aşteaptă.
924
01:20:16,249 --> 01:20:17,167
Ţine asta.
O să încerc să-l imobilizez.
925
01:20:18,251 --> 01:20:19,002
- Eşti în regulă?
- Da, sunt bine.
926
01:20:19,920 --> 01:20:21,713
Adu nişte canistre.
O să-l afumăm.
927
01:20:23,715 --> 01:20:24,507
Oh, Isuse!
928
01:20:26,551 --> 01:20:28,928
- Ce zici dacă încerc să intervin?
- Cum adică?
929
01:20:30,179 --> 01:20:31,764
Am asta.
Stai în spatele meu.
930
01:20:33,182 --> 01:20:34,808
Judecătorul trece!
931
01:20:40,230 --> 01:20:41,856
Jay, sunt eu, Arthur!
932
01:20:48,821 --> 01:20:50,322
Jay, ascultă-mă.
933
01:20:51,782 --> 01:20:52,741
Jay, ascultă-mă.
934
01:20:57,120 --> 01:20:58,205
Nu! Nu sunt gata! Nu!
935
01:21:04,794 --> 01:21:07,421
Nu sunt gata pentru cazul ăsta!
936
01:21:09,048 --> 01:21:14,303
Nu sunt gata!
Nu sunt gata, dle. judecător! Vă rog!
937
01:21:15,637 --> 01:21:16,305
Ajutor, ajutor!
938
01:21:25,688 --> 01:21:27,648
Warren, poţi să-mi faci un serviciu?
939
01:21:29,233 --> 01:21:32,152
La ora trei, sala de judecată A.
940
01:21:33,237 --> 01:21:37,741
Clientul meu, Ralph Agee. Se prezintă
raportul perioadei de supraveghere.
941
01:21:38,658 --> 01:21:41,286
Au greşit raportul.
Am făcut nişte corecturi.
942
01:21:41,953 --> 01:21:44,622
- Asigură-te că le vede judecătorul.
- Nicio problemă.
943
01:21:45,665 --> 01:21:46,624
O să termini în 5 minute.
944
01:21:48,250 --> 01:21:50,002
Poartă o perucă blondă.
945
01:21:51,045 --> 01:21:52,629
Să nu te sperii.
Se simte mai bine aşa.
946
01:21:53,964 --> 01:21:57,134
Spune-i lui Agee că-l sun în seara asta,
şi că-mi pare rău că nu am ajuns.
947
01:22:08,644 --> 01:22:11,855
Am făcut contractul.
Vroiam doar să-l verifici.
948
01:22:12,940 --> 01:22:15,359
- L-am verificat.
- Pentru 7000 de dolari?
949
01:22:16,401 --> 01:22:20,030
Doctorii se tratează între ei gratis.
Unde e curtoazia profesională?
950
01:22:20,989 --> 01:22:23,825
La naiba cu asta, sunt afaceri.
Şi oricum, am plătit prânzul.
951
01:22:24,575 --> 01:22:27,203
- Haide, Warren.
- Doamne, cazul lui Arthur!
952
01:22:28,287 --> 01:22:29,914
Am uitat cu totul de el.
Ne vedem mai târziu.
953
01:22:39,089 --> 01:22:41,508
Ce aşteptăm?
954
01:22:42,008 --> 01:22:43,301
Pe Arthur Kirkland.
Sentinţa lui Ralph Agee.
955
01:22:44,302 --> 01:22:45,428
Uită-te pe. Vezi dacă s-a rătăcit.
956
01:22:46,888 --> 01:22:48,014
Să trecem mai departe.
957
01:22:50,266 --> 01:22:52,184
Îmi pare rău de întârziere.
Îi ţin locul dlui. Kirkland.
958
01:22:53,268 --> 01:22:55,395
Nu voi permite
asemenea purtare.
959
01:22:55,938 --> 01:22:58,106
Când aveţi programare la ora trei,
vreau să fiţi aici la ora respectivă.
960
01:23:02,569 --> 01:23:06,697
Am o copie a raportului de
supraveghere asupra lui Ralph Agee.
961
01:23:07,698 --> 01:23:10,951
- Cunoşti despre ce este vorba?
- Da, onorată instanţă.
962
01:23:11,952 --> 01:23:12,494
Cine eşti tu?
963
01:23:13,454 --> 01:23:17,499
Dl. Kirkland m-a rugat să mă ocup de asta.
O să ieşi de aici imediat.
964
01:23:18,250 --> 01:23:21,378
Aveţi ceva de spus în legătură
cu acest raport?
965
01:23:22,295 --> 01:23:23,630
Îl aveţi chiar acolo.
966
01:23:25,215 --> 01:23:25,882
Păi, nu sunt mulţumit.
967
01:23:27,342 --> 01:23:29,052
Ralph Agee, ridică-te
în picioare.
968
01:23:36,475 --> 01:23:39,561
Pe baza...
Şi dă-ţi jos peruca aia.
969
01:23:48,611 --> 01:23:51,697
Pe baza acestui raport,
te condamn la trei ani -
970
01:23:52,323 --> 01:23:53,991
- în custodia
Departamentului de Corecţie.
971
01:23:55,201 --> 01:23:57,411
Dl. Kirkland a spus
că o să fiu pus sub supraveghere.
972
01:23:58,704 --> 01:24:01,873
A spus că o să ies sub supraveghere!
973
01:24:02,999 --> 01:24:04,459
Vreau să supun atenţiei dvs.
unele corecturi...
974
01:24:05,794 --> 01:24:07,462
Cunoaşte-ţi
procedurile pentru un apel.
975
01:24:08,838 --> 01:24:09,881
Să mergem mai departe.
976
01:24:11,215 --> 01:24:14,593
Avem alt caz, onorată instanţă.
Statul Maryland versus Della.
977
01:24:33,944 --> 01:24:35,029
Ai înnebunit?
978
01:24:37,740 --> 01:24:38,323
Arthur!
979
01:24:39,741 --> 01:24:40,534
Arthur, să te ia naiba!
980
01:24:42,577 --> 01:24:44,246
Încetează, fir-ar!
Ai grijă la maşină!
981
01:24:46,581 --> 01:24:47,832
Arthur, încetează!
Ai inebunit?
982
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
- Ieşi afară!
- Încetează!
983
01:24:57,633 --> 01:24:58,467
Dă-te la o parte şi o să ies.
984
01:25:07,225 --> 01:25:08,893
Ce naiba se întâmplă cu tine?
Ce faci cu maşina mea?
985
01:25:10,645 --> 01:25:13,314
Spune-mi.
Spune-mi despre Agee.
986
01:25:16,400 --> 01:25:17,568
Spune-mi.
987
01:25:19,445 --> 01:25:20,946
Am uitat.
988
01:25:22,322 --> 01:25:25,325
Ai uitat? Ai uitat?
989
01:25:26,951 --> 01:25:27,660
Ai uitat!
990
01:25:31,873 --> 01:25:32,999
Stai departe de maşina mea!
991
01:25:34,834 --> 01:25:40,214
Agee nu trebuia să merga la închisoare.
Nu trebuia să merga la închisoare!
992
01:25:40,881 --> 01:25:44,467
Iese sub supraveghere
în 10 luni. Nu e vina mea.
993
01:25:46,636 --> 01:25:49,430
Nu-mi plac cazurile astea.
Ţi-am făcut un serviciu.
994
01:25:50,306 --> 01:25:53,517
- Ce fel de serviciu?
- Totul e legat de bani, Arthur!
995
01:25:55,728 --> 01:25:59,356
Ţie nu-ţi pasă?
Warren, nu-ţi pasă de loc?
996
01:26:00,232 --> 01:26:04,903
Dacă-ţi pasă aşa mult, de ce nu ai fost
acolo? Mie îmi pasă dar nu de ei.
997
01:26:05,862 --> 01:26:06,654
Sunt oameni, Warren.
998
01:26:07,530 --> 01:26:11,826
Sunt oameni. Doar oameni.
999
01:26:12,368 --> 01:26:14,245
Dacă nu-i închisoare săptămâna asta,
va fi săptămâna următoare.
1000
01:26:15,412 --> 01:26:17,581
Ştii că a fost o greşeală.
Fă apel.
1001
01:26:18,332 --> 01:26:20,542
Nu pot să fac apel. E mort!
1002
01:26:32,011 --> 01:26:32,887
E mort!
1003
01:26:35,806 --> 01:26:38,559
La o jumătate de oră după
ce l-au închis -
1004
01:26:39,893 --> 01:26:41,478
- s-a spânzurat.
1005
01:26:46,316 --> 01:26:47,442
Fir-ar să fie!
1006
01:26:55,157 --> 01:26:55,825
Îmi pare rău.
1007
01:26:57,242 --> 01:26:59,661
- Fir-ar să fie!
- Îmi pare rău...
1008
01:27:03,331 --> 01:27:05,041
Fir-ar să fie!
1009
01:27:29,772 --> 01:27:30,481
Dle. judecător?
1010
01:27:34,026 --> 01:27:35,152
- Dle. judecător?
- Da.
1011
01:27:40,949 --> 01:27:44,369
Am vorbit cu procurorul.
1012
01:27:46,121 --> 01:27:48,915
O să merga mai departe
cu acuzaţiile.
1013
01:27:50,249 --> 01:27:54,712
- Cu cine ai vorbit?
- Bowers. Frank Bowers.
1014
01:27:55,880 --> 01:27:57,464
Are dreptate.
1015
01:27:58,674 --> 01:28:01,551
Dacă nu ajungem la judecată,
o să pară a fi o manevră politică.
1016
01:28:02,677 --> 01:28:05,347
Vreau să iasă totul la iveală.
Sunt mulţumit.
1017
01:28:07,724 --> 01:28:09,142
Ok, cum rămâne cu McCullaugh?
1018
01:28:10,518 --> 01:28:13,980
Am nevoie de o moţiune pentru
un nou proces. Cum rămâne cu ea?
1019
01:28:14,855 --> 01:28:16,982
Totul este pregătit.
O să se stabilească o dată în orice clipă.
1020
01:28:17,900 --> 01:28:21,153
Cum adică e pregătit terenul?
Vă bateţi joc de mine?
1021
01:28:22,404 --> 01:28:24,281
Am nevoie de un da sau nu.
1022
01:28:25,991 --> 01:28:27,283
Spune-i lui McCullaugh să aibă răbdare.
1023
01:28:29,285 --> 01:28:30,078
Răbdare?
1024
01:28:32,205 --> 01:28:35,458
- Ce-ai zis?
- Cum adică să aibă răbdare?
1025
01:28:36,500 --> 01:28:40,712
Dle. judecător nu vorbim de un caz cu
unele pierderi băneşti.
1026
01:28:41,755 --> 01:28:42,631
Vorbim de o fiinţă umană.
1027
01:28:44,299 --> 01:28:48,595
Un băiat care este în închisoare,
înnebunit de frică.
1028
01:28:49,887 --> 01:28:52,181
Care luptă în fiecare zi pentru viaţa lui.
Nu pot să-i spun să aibă răbdare.
1029
01:28:53,432 --> 01:28:58,395
Puşcăria trebuie să fie înfricoşătoare.
Lasă-i pe toţi criminalii să-şi facă propriul iad.
1030
01:29:00,022 --> 01:29:02,107
Aţi înnebunit?
Ce tot ziceţi acolo?
1031
01:29:02,816 --> 01:29:07,195
Îţi spun eu, idea cu pedeapsa care
să fie pe măsura crimei nu funcţionează.
1032
01:29:07,946 --> 01:29:09,447
Avem nevoie de pedepse exemplare.
1033
01:29:10,823 --> 01:29:15,161
Să spânzurăm pe cineva pentru jaf armat.
Încearcă. N-avem nimic de pierdut.
1034
01:29:16,453 --> 01:29:18,080
Înţelegi la ce mă refer?
1035
01:29:19,790 --> 01:29:20,624
Nu-nţelegi, nu?
1036
01:29:22,376 --> 01:29:26,129
Voi oamenii cu ideile pompoase
despre reabilitare.
1037
01:29:27,964 --> 01:29:32,218
Conceptul de reabilitare
este o farsă.
1038
01:29:33,678 --> 01:29:34,637
Chiar crezi cinstit -
1039
01:29:36,013 --> 01:29:38,432
- că dacă-l aduci pe Johnny Cash în
închisori să cânte -
1040
01:29:39,099 --> 01:29:41,852
- o să reabilitezi pe cineva?
1041
01:29:43,186 --> 01:29:47,649
Majoritatea oamenilor s-au săturat
de criminalitatea de pe străzi.
1042
01:29:48,525 --> 01:29:50,485
Auzi ce-ţi spun?
Arthur? Arthur!
1043
01:29:55,197 --> 01:29:56,407
Ne puteţi spune ce se întâmplă?
1044
01:29:57,658 --> 01:29:58,909
Câţi ostateci sunt?
1045
01:30:06,082 --> 01:30:06,708
Vrem doar o declaraţie.
1046
01:30:16,008 --> 01:30:18,844
Doctorul clinicii a considerat că se simte
îndeajuns de bine ca să-l trimită înapoi în celulă.
1047
01:30:21,722 --> 01:30:25,016
Dintr-o dată McCullaugh a scos un pistol.
Nu ştiu de unde vin gardienii ăştia?
1048
01:30:25,850 --> 01:30:27,727
Nu sunt antrenaţi, educaţi
şi nu sunt motivaţi.
1049
01:30:28,394 --> 01:30:29,479
Sper că aveţi lucrurile
sub control.
1050
01:30:30,146 --> 01:30:31,731
Facem ce putem.
1051
01:30:32,356 --> 01:30:36,277
Sunt prea mulţi criminali nenorociţi
în clădirea asta!
1052
01:30:39,321 --> 01:30:39,780
Deschide.
1053
01:30:42,032 --> 01:30:42,824
Scoateţi asistentele de aici.
1054
01:30:47,620 --> 01:30:48,204
Scuzaţi-mă, dle. director.
1055
01:30:54,710 --> 01:30:56,962
Nu puteam să-l mai ţin.
Trebuia să se întoarcă.
1056
01:30:58,297 --> 01:30:59,548
Trebuia, huh?
1057
01:31:00,007 --> 01:31:02,467
Nu asta-i idea.
Mă mir că este treaz.
1058
01:31:03,135 --> 01:31:04,928
L-am umplut cu tranchilizante
chiar înainte să plece.
1059
01:31:20,568 --> 01:31:22,611
Jeff? Jeff?
1060
01:31:26,490 --> 01:31:27,991
Sunt eu, Arthur.
1061
01:31:30,160 --> 01:31:31,119
Bună, dle. Kirkland.
1062
01:31:32,495 --> 01:31:33,121
Bună.
1063
01:31:37,166 --> 01:31:38,751
- Ce faceţi?
- Destul de bine. Şi tu?
1064
01:31:39,835 --> 01:31:40,336
Sunt bine.
1065
01:31:41,795 --> 01:31:44,757
- Pot să intru?
- Unde sunteţi?
1066
01:31:45,257 --> 01:31:47,301
- Sunt aici pe hol.
- Nu vă văd.
1067
01:31:48,510 --> 01:31:50,011
Acum mă vezi?
1068
01:31:53,014 --> 01:31:55,141
Sunt aici pe hol.
Mă vezi?
1069
01:31:58,853 --> 01:31:59,520
Mă vezi?
1070
01:32:05,776 --> 01:32:06,818
Crezi că pot să intru?
1071
01:32:09,779 --> 01:32:10,614
Da, cred că da.
1072
01:32:12,407 --> 01:32:13,741
Ok, intru înăuntru
1073
01:32:25,544 --> 01:32:26,920
Deci, ce mai e nou?
1074
01:32:30,674 --> 01:32:33,218
Ştii, la fel. Afaceri.
1075
01:32:42,685 --> 01:32:46,230
Jeff, asta-i nebunie. Ştii?
1076
01:32:47,022 --> 01:32:51,901
Ştiu. Adică, eu să iau ostateci.
Asta-i nebunie curată.
1077
01:32:53,278 --> 01:32:58,741
Mi-a luat 40 de minute să îi leg
pentru că nu puteam să fac un nod ca lumea.
1078
01:32:59,658 --> 01:33:02,661
- Tu ştii să faci aşa ceva?
- Nu ştiu. Cred că da...
1079
01:33:06,623 --> 01:33:12,295
Faci un nod pescăresc.
Aşa-i cel mai uşor. Nu ştiu.
1080
01:33:13,213 --> 01:33:15,340
Vreţi să vă uitaţi
să vedeţi dacă sunt bine făcute?
1081
01:33:16,591 --> 01:33:17,466
Sigur, Jeff.
1082
01:33:26,350 --> 01:33:26,933
Uitaţi-vă la nod.
1083
01:33:27,934 --> 01:33:28,560
I-ai legat bine.
1084
01:33:29,644 --> 01:33:30,687
Sunt noduri bune.
1085
01:33:33,189 --> 01:33:36,234
Spune-le să nu intre aici!
Nu vreau să intre nimeni aici!
1086
01:33:37,068 --> 01:33:38,236
Ieşiţi afară! Jos!
1087
01:33:44,992 --> 01:33:45,617
Oh, Jeff.
1088
01:33:50,747 --> 01:33:53,708
Jeff, uite...
Nu poţi să ieşi bine din chestia asta.
1089
01:33:55,543 --> 01:33:57,378
Înţelegi? Nu poţi să câştigi.
1090
01:33:59,922 --> 01:34:04,635
La asta se pricep. Se antrenează
pentru aşa ceva. Te rog.
1091
01:34:05,719 --> 01:34:07,262
Nu mai suport.
1092
01:34:09,681 --> 01:34:13,393
M-au violat.
De o grămadă de ori.
1093
01:34:16,813 --> 01:34:17,939
Şi alte chestii.
1094
01:34:23,193 --> 01:34:25,821
Jeff. Jeff...
1095
01:34:40,668 --> 01:34:41,835
Pot să vin mai aproape, Jeff?
1096
01:34:43,754 --> 01:34:45,506
- Pot să vin mai aproape?
- Cred că da.
1097
01:34:46,798 --> 01:34:48,300
Aici jos.
Vreau să vorbim.
1098
01:34:51,094 --> 01:34:54,013
Jeff... Ascultă-mă, Jeff.
1099
01:34:55,390 --> 01:34:58,434
Nu ştiu ce să-ţi spun.
Pur şi simplu nu ştiu.
1100
01:34:59,393 --> 01:35:03,856
Orice aş spune...
Doar că trebuie să te predai.
1101
01:35:04,648 --> 01:35:07,776
- Să mă predau? La cine?
- Jeff, trebuie să o faci.
1102
01:35:10,111 --> 01:35:13,948
Toţi şi-au bătut joc de mine.
Cine a mai rămas?
1103
01:35:17,493 --> 01:35:18,786
Vrei să pleci, te rog?
1104
01:35:20,079 --> 01:35:24,625
Vreau un pic de spaţiu liber.
Doar asta vreau.
1105
01:35:26,877 --> 01:35:31,464
Jur pe Dumnezeu, Jeff...
Că o să fie bine.
1106
01:35:32,090 --> 01:35:36,719
Ai făcut ce-ai putut. Dar nimic
nu mai are niciun rost. Nu aici.
1107
01:35:37,428 --> 01:35:41,265
- Ce-ai de gând să faci?
- Nimic. Nu trebuie să fac nimic.
1108
01:35:46,144 --> 01:35:48,313
- Nu poţi dooar să stai aici.
- Ba da, pot!
1109
01:35:51,358 --> 01:35:53,276
Vreau doar să stau aici.
1110
01:35:56,278 --> 01:35:56,904
Ok.
1111
01:35:59,699 --> 01:36:01,534
- E frig aici.
- Vrei haina mea?
1112
01:36:02,826 --> 01:36:04,119
Picioarele mele... Oh, Doamne.
1113
01:36:05,329 --> 01:36:08,623
Am aşa cârcei la picioare
abia mai pot să le mişc.
1114
01:36:09,875 --> 01:36:10,500
Stai jos!
1115
01:38:12,195 --> 01:38:13,864
Arthur, intră.
1116
01:38:18,952 --> 01:38:21,996
- E duminică, Carl.
- Vreau să-ţi arăt ceva.
1117
01:38:27,751 --> 01:38:28,585
Care-i treaba?
1118
01:38:29,795 --> 01:38:30,963
Aud, că partenerul tău se întoarce.
1119
01:38:33,882 --> 01:38:38,470
- Îl mai lasă să profeseze?
- Sigur. De ce nu?
1120
01:38:40,221 --> 01:38:43,307
Cine zice că trebuie să fi sănătos
ca să fi avocat?
1121
01:38:46,018 --> 01:38:48,687
Haide, ce se întâmplă?
Ce vrei?
1122
01:38:49,313 --> 01:38:52,649
Am un mic cadou pentru tine.
Ştii, serviciu contra serviciu.
1123
01:38:55,694 --> 01:38:56,861
Iubit-o, dă-i pozele.
1124
01:39:11,291 --> 01:39:12,167
Uite-le.
1125
01:39:14,086 --> 01:39:15,295
Este şeful
Comitetului de Etică, -
1126
01:39:16,379 --> 01:39:18,715
- judecătorul Fleming şi prostituata.
1127
01:39:24,970 --> 01:39:25,763
Face poze bune, huh?
1128
01:39:32,602 --> 01:39:36,606
Ce crezi? Îmi acoperă nota de plată
pentru următorii doi ani?
1129
01:39:38,650 --> 01:39:39,484
Oh, Carl...
1130
01:39:40,526 --> 01:39:42,361
Ia pozele.
E un semn al aprecierii mele.
1131
01:39:46,490 --> 01:39:48,867
Oh, mai să fie...
1132
01:39:51,286 --> 01:39:51,912
Uite, Arthur...
1133
01:39:53,121 --> 01:39:57,709
Pozele astea sunt dezgustătoare, dar nu
sunt dovada că Fleming a violat-o pe Leah Shephard.
1134
01:39:58,376 --> 01:40:01,170
A făcut-o.
Nenorocitul e vinovat.
1135
01:40:02,880 --> 01:40:05,341
Ok. Atunci renunţă la caz.
1136
01:40:07,134 --> 01:40:08,594
- Nu pot.
- De ce nu?
1137
01:40:10,220 --> 01:40:12,889
Pentru că omul cu biciul
mă şantajează.
1138
01:40:15,058 --> 01:40:17,435
Te şantajează? Cu ce?
1139
01:40:19,479 --> 01:40:24,275
Mai demult am încălcat
confidenţialitatea avocat-client.
1140
01:40:25,818 --> 01:40:26,986
E o poveste lungă, Gail.
1141
01:40:29,321 --> 01:40:30,656
De asta Zinoff a cerut dosarul tău.
1142
01:40:32,783 --> 01:40:33,658
Ce vrei să spui?
1143
01:40:35,619 --> 01:40:37,996
După ce ai ieşit de la comisie,
te-am verificat.
1144
01:40:39,539 --> 01:40:40,873
- M-aţi verificat?
- Da.
1145
01:40:41,999 --> 01:40:44,960
Zinoff a cerut asta.
Habar n-aveam de ce.
1146
01:40:46,670 --> 01:40:49,882
Vrei să zici că
în timp ce noi ne culcăm împreună -
1147
01:40:50,299 --> 01:40:54,427
- tu şi colegii tăi luaţi
decizii în legătură cu viaţa mea?
1148
01:40:54,970 --> 01:40:57,555
- Gail, cu viaţa mea?
- Mă laşi să termin?
1149
01:40:59,015 --> 01:41:03,477
Apoi Zinoff a spus că vrea să
studieze cazul personal.
1150
01:41:04,562 --> 01:41:08,982
- Jur, că nu am ştiut nimic.
- Isuse, toată treaba asta e-mputita!
1151
01:41:10,359 --> 01:41:15,197
Ok, dacă aşa simţi,
luptă-te cu ei. Dă-i drumul.
1152
01:41:16,531 --> 01:41:18,324
Mergi împotriva lor.
Asumă-ţi consecinţele.
1153
01:41:19,367 --> 01:41:23,829
Consecinţele? Consecinţele sunt
că voi fi dat afară din barou.
1154
01:41:24,372 --> 01:41:27,208
- Ştiu asta.
- Sunt avocat. E tot ce ştiu să fac.
1155
01:41:27,958 --> 01:41:32,296
Atunci fă-o. Apără-l pe Fleming.
Câştigă cazul. Nu ieşi din barou.
1156
01:41:33,547 --> 01:41:35,090
Şi vei deveni
un avocat foarte important.
1157
01:41:36,424 --> 01:41:40,470
Un judecător este vinovat
că a bătut şi violat o femeie.
1158
01:41:41,721 --> 01:41:43,014
Vorbeşti aiurea.
Nu ştii dacă e vinovat.
1159
01:41:44,181 --> 01:41:46,517
Presupui că e vinovat
pentru că îl urăşti aşa mult.
1160
01:41:48,644 --> 01:41:50,395
Chiar dacă este,
ce mai contează?
1161
01:41:51,730 --> 01:41:54,483
Un avocat al apărării trebuie să
apere oameni care sunt vinovaţi. Ştii asta.
1162
01:41:59,904 --> 01:42:02,573
Tu l-ai apăra?
Dacă-i fi în locul meu, ai face asta?
1163
01:42:04,950 --> 01:42:07,244
Aş face-o pentru că e meseria mea.
Înţelegi?
1164
01:42:09,830 --> 01:42:10,330
Uite...
1165
01:42:11,999 --> 01:42:14,709
Ai jurat să-ţi aperi clienţii
cât mai bine.
1166
01:42:15,710 --> 01:42:18,087
Dacă nu poţi face asta, retrage-te.
1167
01:43:12,220 --> 01:43:13,221
De unde ai astea?
1168
01:43:14,848 --> 01:43:20,353
Le port după mine de câteva
zile. Ce reprezintă?
1169
01:43:25,691 --> 01:43:27,276
Văd că s-a întors roata.
1170
01:43:28,652 --> 01:43:31,738
Poze cu sex, crime sexuale.
Este vinovat?
1171
01:43:32,698 --> 01:43:33,240
Este?
1172
01:43:40,746 --> 01:43:41,247
Da.
1173
01:43:45,001 --> 01:43:46,627
Şi testul poligraf?
1174
01:43:48,962 --> 01:43:51,256
Martorul ocular.
Cum ai reuşit?
1175
01:43:52,966 --> 01:43:54,176
Alţii s-au ocupat de lucrurile astea.
1176
01:43:59,597 --> 01:44:03,976
Aşa, că acum ştii.
1177
01:44:11,608 --> 01:44:13,402
Ne vedem la tribunal, Arthur.
1178
01:44:18,781 --> 01:44:20,908
Oh, nu uita de astea.
1179
01:44:33,962 --> 01:44:35,130
Deci, eşti în permisie?
1180
01:44:38,758 --> 01:44:40,093
Arthur lucrează în paza de coastă.
1181
01:44:43,930 --> 01:44:45,181
Nu înţeleg.
Starea lui se înrăutăţeşte.
1182
01:44:46,307 --> 01:44:47,933
Depinde. Îşi revine, se pierde din nou.
1183
01:44:51,103 --> 01:44:53,647
Nu ai venit trei săptămâni.
Ţi-a simţit lipsa foarte tare.
1184
01:44:55,273 --> 01:45:00,945
Am fost ocupat, Arnie.
Am avut procesul şi altele.
1185
01:45:01,863 --> 01:45:03,948
Ştiu, ştiu.
Este important pentru tine.
1186
01:45:04,865 --> 01:45:07,159
Dar ai lipsit trei zile de marţi,
şi a pierdut orice simţ al timpului.
1187
01:45:09,370 --> 01:45:10,162
Ştiu, Arnie...
1188
01:45:12,331 --> 01:45:13,915
Nu ştiu ce mă fac dacă se duce.
1189
01:45:17,627 --> 01:45:20,963
- Este toată familia mea.
- Este foarte mândru de tine.
1190
01:45:25,801 --> 01:45:28,429
Sunt avocat datorită lui.
1191
01:45:34,017 --> 01:45:38,021
A vrut asta pentru mine
şi s-a asigurat că reuşesc.
1192
01:45:38,938 --> 01:45:39,647
Pentru el -
1193
01:45:41,607 --> 01:45:45,152
- a fi avocat era cel mai bun lucru
pe care-l poate face cineva.
1194
01:45:54,161 --> 01:45:55,787
Onorată instanţă,
şedinţa trebuie să înceapă.
1195
01:45:59,123 --> 01:45:59,832
Vin! Vin!
1196
01:46:29,777 --> 01:46:31,487
Trebuie să recunoşti
e o femeie atrăgătoare.
1197
01:46:32,739 --> 01:46:34,365
Nu m-ar deranja să mă mai
văd cu ea.
1198
01:46:35,783 --> 01:46:38,827
O să fie bine.
Răspunde simpul şi la subiect.
1199
01:46:41,580 --> 01:46:43,540
Linişte. Toată lumea în picioare.
1200
01:46:45,167 --> 01:46:48,253
Toţi cei din sala aceasta
apropiaţi-vă şi fiţi atenţi.
1201
01:46:48,837 --> 01:46:50,713
Onorabilul Francis Rayford
prezidează.
1202
01:46:53,466 --> 01:46:54,175
Luaţi loc.
1203
01:46:57,428 --> 01:46:58,512
Este foarte simplu.
1204
01:47:04,518 --> 01:47:07,479
Avem un judecător aici,
un simbol al justiţiei -
1205
01:47:11,649 --> 01:47:17,363
- acuzat că a bătut
şi violat cu brutalitate această fată.
1206
01:47:20,574 --> 01:47:22,826
Putem să facem ceva
în legătură cu asta.
1207
01:47:23,827 --> 01:47:26,162
Putem face asta
şi o putem face împreună.
1208
01:47:29,791 --> 01:47:32,377
Să facem din ăsta scopul nostru.
1209
01:47:37,506 --> 01:47:38,882
Doar daţi-mi un verdict de vinovăţie.
1210
01:47:42,678 --> 01:47:43,762
Am nevoie de ajutorul vostru.
1211
01:47:46,306 --> 01:47:46,973
Multuimesc.
1212
01:47:52,937 --> 01:47:54,689
Procurorul şi-a încheiat
pledoaria de deschidere.
1213
01:47:56,524 --> 01:47:59,193
- Avocatul apărării este pregătit
- Da, onorată instanţă.
1214
01:48:04,698 --> 01:48:08,243
Onorată instanţă, dle. Foreman,
doamnelor şi domnilor juraţi.
1215
01:48:09,077 --> 01:48:10,787
Numele meu este Arthur Kirkland -
1216
01:48:16,709 --> 01:48:17,710
- şi sunt avocatul apărării
pentru acuzat -
1217
01:48:18,669 --> 01:48:19,712
- Judecătorul Henry T. Fleming.
1218
01:48:22,756 --> 01:48:25,300
Omul de acolo este
avocatul acuzării.
1219
01:48:26,968 --> 01:48:28,678
Şi este cât se poate de fericit astăzi.
1220
01:48:31,347 --> 01:48:35,851
Este un om fericit astăzi pentru că
este pe urmele unui judecător.
1221
01:48:37,978 --> 01:48:39,313
Şi dacă pune mâna pe el -
1222
01:48:41,398 --> 01:48:43,608
- o să devină o vedetă.
1223
01:48:44,234 --> 01:48:49,197
Numele lui va apărea în numărul din această
lună al Revistei de Drept, pe prima pagină.
1224
01:48:50,740 --> 01:48:51,407
Avocatul lunii.
1225
01:48:53,910 --> 01:48:58,581
Acum, pentru a câştiga acest caz
are nevoie de dvs.
1226
01:48:59,957 --> 01:49:01,416
Normal. Asta este tot ce are.
1227
01:49:03,377 --> 01:49:06,838
Aşa că, speră să atingă acea coardă
sensibilă, care spune:
1228
01:49:07,922 --> 01:49:11,551
"Hai să prindem pe cineva la putere.
Hai să punem mâna pe un judecător."
1229
01:49:13,678 --> 01:49:20,100
Oricum acest proces există pentru
a ne asigura că se face dreptate.
1230
01:49:22,436 --> 01:49:27,857
Şi dreptatea este, aşa cum poate să spună
orice om cu bun simţ, descoperirea adevărului.
1231
01:49:29,025 --> 01:49:30,568
Şi care este adevărul astăzi?
1232
01:49:32,862 --> 01:49:34,780
Un adevăr tragic -
1233
01:49:36,073 --> 01:49:38,284
- este că acesta fată a fost
bătută şi violată.
1234
01:49:39,410 --> 01:49:43,205
Un alt adevăr este că acuzarea
nu are niciun martor.
1235
01:49:44,706 --> 01:49:46,791
Nu are nicio dovadă substanţială -
1236
01:49:47,584 --> 01:49:51,713
- în afară de mărturia victimei.
1237
01:49:54,465 --> 01:49:58,761
Un alt adevăr este că
în mod voluntar clientul meu, -
1238
01:49:59,720 --> 01:50:01,430
- şi acuzarea ştie
foarte bine acest lucru, -
1239
01:50:02,139 --> 01:50:04,057
- a făcut un test poligraf...
1240
01:50:05,225 --> 01:50:06,101
Obiecţie!
Sunt probe inadmisibile.
1241
01:50:07,477 --> 01:50:09,020
- Haide, Arthur.
- A spus adevărul.
1242
01:50:10,688 --> 01:50:11,898
Juriul nu va lua în consideraţie
această remarcă.
1243
01:50:13,149 --> 01:50:17,570
Testul poligraf nu s-au dovedit a fi
sigur. Nu sunt probe admisibile.
1244
01:50:18,195 --> 01:50:19,321
Scuze, onorată instanţă.
1245
01:50:23,033 --> 01:50:24,159
Să revenim la justiţie.
1246
01:50:26,703 --> 01:50:27,787
Ce este justiţia?
1247
01:50:29,581 --> 01:50:31,457
Care este intenţia justiţia?
1248
01:50:34,460 --> 01:50:40,758
Intenţia justiţiei este să arate că vinovaţii
sunt vinovaţi.iar nevinovaţii sunt eliberaţi.
1249
01:50:42,092 --> 01:50:42,926
Simplu, nu-i aşa?
1250
01:50:44,803 --> 01:50:46,137
Numai că nu-i aşa uşor.
1251
01:50:48,306 --> 01:50:52,602
În orice caz, este de
datoria avocatului acuzării -
1252
01:50:53,269 --> 01:50:55,104
- să protejeze drepturile
individului.
1253
01:50:55,813 --> 01:51:01,151
Aşa cum datoria procurorilor este să
asigure respectarea legilor statului.
1254
01:51:02,945 --> 01:51:04,071
Dreptate pentru toţi.
1255
01:51:07,490 --> 01:51:10,702
Numai că avem o problemă aici.
Ştiţi care este?
1256
01:51:13,287 --> 01:51:15,873
Ambele părţi vor să câştige.
1257
01:51:18,459 --> 01:51:19,376
Vrem să câştigăm.
1258
01:51:20,961 --> 01:51:23,046
Vrem să câştigăm
indiferent care este adevărul.
1259
01:51:24,297 --> 01:51:30,094
Vrem să câştigăm indiferent de justiţie.
Indiferent de cine este vinovat sau nevinovat.
1260
01:51:31,012 --> 01:51:35,099
Câştigul este totul.
1261
01:51:38,018 --> 01:51:41,855
Acest om vrea să atât de mult să câştige azi.
Înseamnă atât de mult pentru el.
1262
01:51:43,690 --> 01:51:46,651
Este aşa de încântat de
perspectiva unei victorii -
1263
01:51:49,779 --> 01:51:54,825
- încât a uitat ceva esenţial pentru
procesul de astăzi.
1264
01:51:58,078 --> 01:51:59,705
A uitat de cazul său.
1265
01:52:00,748 --> 01:52:04,042
A uitat să-l aducă.
Eu nu-l văd. Dvs.?
1266
01:52:05,127 --> 01:52:07,712
Procuratura
trebuie să aibă un caz.
1267
01:52:08,421 --> 01:52:13,176
Niciun martor.
Nicio singură dovadă -
1268
01:52:13,801 --> 01:52:16,804
- în afară de mărturia victimei.
1269
01:52:18,305 --> 01:52:22,643
Doamnelor şi domnilor juraţi,
am un caz să închidă toate cazurile.
1270
01:52:25,395 --> 01:52:34,695
Am un martor ce va depune
mărturie pentru clientul meu.
Am referiri la caracterul clientului meu.
1271
01:52:36,197 --> 01:52:36,739
Mărturii susţinute
de aici până în Washington DC.
1272
01:52:37,740 --> 01:52:38,699
- Am un test poligraf...
- Obiecţie!
1273
01:52:40,117 --> 01:52:43,453
Se susţine.
Dle. Kirkland, ai grijă!
1274
01:52:48,208 --> 01:52:51,336
Singurul lucru care mă deranja...
1275
01:52:52,378 --> 01:52:56,424
Singurul lucru care îmi stătea în minte
şi mă bântuia -
1276
01:52:57,675 --> 01:53:00,094
- era de ce?
1277
01:53:02,512 --> 01:53:04,222
De ce ar minţi?
1278
01:53:07,600 --> 01:53:08,852
Ce motiv ar avea pentru asta?
1279
01:53:10,061 --> 01:53:14,440
Dacă clientul meu e nevinovat,
ea minte. De ce?
1280
01:53:17,735 --> 01:53:21,155
Era vorba de şantaj? Nu.
1281
01:53:23,782 --> 01:53:26,451
Era vorba de gelozie? Nu.
1282
01:53:29,913 --> 01:53:32,915
Ieri am aflat.
1283
01:53:40,214 --> 01:53:42,257
Nu are niciun motiv.
1284
01:53:45,677 --> 01:53:46,720
Ştiţi de ce?
1285
01:53:49,848 --> 01:53:52,100
Pentru că nu minte.
1286
01:53:54,185 --> 01:53:55,770
Doamnelor şi domnilor juraţi...
1287
01:53:58,314 --> 01:53:59,273
Acuzarea -
1288
01:54:01,108 --> 01:54:04,986
- nu o să pună mâna
pe omul acesta astăzi. Nu.
1289
01:54:06,738 --> 01:54:08,448
Pentru că eu o să-l înfund.
1290
01:54:10,742 --> 01:54:15,287
Clientul meu,
onorabilul Henry T. Fleming, -
1291
01:54:17,081 --> 01:54:19,708
- ar trebui să înfunde puşcărie!
1292
01:54:20,876 --> 01:54:23,045
Nenorocitul este vinovat!
1293
01:54:24,629 --> 01:54:26,339
Omul ăsta este vinovat.
1294
01:54:27,799 --> 01:54:30,760
Omul de acolo...
Este o scursură.
1295
01:54:31,928 --> 01:54:35,222
Este o scursură.
Dacă i se permite să scape -
1296
01:54:35,973 --> 01:54:39,351
- atunci ceva foarte
rău se întâmplă aici.
1297
01:54:40,310 --> 01:54:41,603
- Dle. Kirkland, ai întrecut măsura.
- Ai întrecut măsura!
1298
01:54:42,354 --> 01:54:46,483
Tot procesul ăsta e în neregulă.
Ei nu sunt în regulă.
1299
01:54:47,692 --> 01:54:53,447
Omul ăsta depravat, obsedat sexual -
1300
01:54:54,782 --> 01:54:56,784
- a violat şi bătut această femeie.
Şi i-ar place să o mai facă odată.
1301
01:54:59,703 --> 01:55:04,541
E doar un spectacol! E doar un spectacol!
E ca în "Să facem o înţelegere".
1302
01:55:05,542 --> 01:55:09,045
Să facem o înţelegere!
Frank, vrei să facem o înţelegere?
1303
01:55:10,255 --> 01:55:13,382
Am un judecător nebun
căruia îi place să bată femei.
1304
01:55:13,925 --> 01:55:16,343
Cât vrei să-mi dai?
Trei săptămâni sub supraveghere?
1305
01:55:17,178 --> 01:55:17,803
Nenorocitule!
1306
01:55:18,804 --> 01:55:25,352
Ar trebui să reprezinţi ceva,
să protejezi oamenii.
1307
01:55:26,269 --> 01:55:28,730
În loc de asta îţi baţi joc de
ei şi îi omori!
1308
01:55:30,481 --> 01:55:32,650
L-ai omorât pe McCullaugh!
L-ai omorât!
1309
01:55:32,692 --> 01:55:35,653
Staţi aşa! Staţi aşa!
1310
01:55:36,946 --> 01:55:40,407
Tocmai mi-am încheiat
pledoaria de deschidere!
1311
01:55:59,049 --> 01:55:59,967
Oh, rahat.
1312
01:56:07,724 --> 01:56:10,184
Judecătorul spune, că ai câştigat procesul.
Aşa că acum tipul face 2 până la 10 ani.
1313
01:56:22,571 --> 01:56:23,363
Bună, Arthur.
1314
01:56:25,115 --> 01:56:27,701
Mă bucur să te văd. Frumoasă zi.
1315
01:56:30,536 --> 01:56:40,337
Sincronizarea traducerii: RichieTM