1 00:00:04,253 --> 00:00:13,053 Sincronizarea traducerii: RichieTM 2 00:00:27,441 --> 00:00:31,695 Jur credinţă steagului Statelor Unite ale Americii. 3 00:00:31,862 --> 00:00:34,489 Şi republicii pe care, o reprezintă. 4 00:00:34,614 --> 00:00:38,159 O naţiune în grija lui Dumnezeu, indivisibila, cu libertate- 5 00:00:38,326 --> 00:00:40,036 - şi dreptate pentru toată lumea. 6 00:01:10,355 --> 00:01:15,026 ...Dreptate Pentru Toţi 7 00:03:53,003 --> 00:03:53,838 Dă-ţi peruca jos. 8 00:03:55,631 --> 00:03:56,556 Dă-ţi peruca jos. 9 00:04:03,596 --> 00:04:04,672 Întoarce-te cu faţa la perete. 10 00:04:06,641 --> 00:04:07,684 Întoarce-te cu faţa la perete. 11 00:04:09,310 --> 00:04:10,494 Cu faţa la perete. 12 00:04:12,980 --> 00:04:13,981 Bine, asta e. 13 00:04:21,196 --> 00:04:25,575 - Eşti blondă natural? - Puişor delicios! Ne serveşte! 14 00:04:26,826 --> 00:04:28,369 Nu o puneţi aici. Nu e genul meu. 15 00:04:29,495 --> 00:04:32,915 Asta-i nevastă-mea. A venit pentru vizita conjugală. 16 00:04:34,792 --> 00:04:37,377 Hai, să-ţi arate tăticu, ce are în pantaloni pentru tine. 17 00:04:38,503 --> 00:04:41,298 Are şi ea sub fustă exact ce ai tu în pantaloni. 18 00:04:43,174 --> 00:04:44,884 Hai, băieţi, avem o doamnă aici. 19 00:04:46,010 --> 00:04:49,347 Ai arme ascunse pe aici pe care nu le-au găsit în faţă? 20 00:04:50,223 --> 00:04:51,932 - Ai tu ceva ascuns... - Dar nu e o armă. 21 00:04:53,976 --> 00:04:55,311 Să te vedem cum te dezbraci ca să fim siguri. 22 00:05:15,412 --> 00:05:16,663 S-a născut o stea! 23 00:05:21,084 --> 00:05:22,544 Kirkland, ai grijă la mâini. 24 00:05:28,800 --> 00:05:30,509 Haide, Kirkland. Să mergem. 25 00:05:37,558 --> 00:05:38,934 Poţi să dai un telefon pentru mine? 26 00:05:54,281 --> 00:05:55,732 Unde naiba este? 27 00:05:57,910 --> 00:05:59,336 Cum adică, e în puşcărie? 28 00:06:00,996 --> 00:06:02,247 Avocatul meu este în puşcărie? 29 00:06:04,165 --> 00:06:05,366 Sfidarea curţii? 30 00:06:06,417 --> 00:06:08,795 E prea sentimental, fir-ar să fie. Adu-l. Am avut un accident de maşină. 31 00:06:10,588 --> 00:06:12,548 Nu am fugit de la locul accidentului, sunt în mijlocul lui! 32 00:06:16,760 --> 00:06:19,096 Nu auzi haosul din jurul meu? Auzi zgomotul ăsta? 33 00:06:20,180 --> 00:06:23,099 Încearcă să mă scoată din maşină. Sunt blocat pentru că un tâmpit... 34 00:06:23,892 --> 00:06:25,143 Puteţi să vă mutaţi, ca să vă putem scoate? 35 00:06:26,060 --> 00:06:27,494 Nu vezi că vorbesc la telefon? Mai încet! 36 00:06:28,229 --> 00:06:29,146 Încerc... La naiba! 37 00:06:29,105 --> 00:06:30,605 Spune-i lui Arthur să vină aici. Sunt pe Eager Street. Unde suntem? 38 00:06:37,571 --> 00:06:39,030 Eager Street... Spune-i doar să vină aici. Nu poţi să greşeşti. 39 00:06:41,825 --> 00:06:44,327 Am înţeles că te-ai dat la judecătorul Fleming. E adevărat? 40 00:06:46,579 --> 00:06:51,417 Kiley, de ce nu faci ceva cu puştiul ăla? Pune-l în altă parte. 41 00:06:52,543 --> 00:06:55,087 Se distraza un pic cu el , doar atât. 42 00:06:56,255 --> 00:06:57,548 - Se distrează? - Câteodată băieţii se plictisesc. 43 00:06:59,466 --> 00:07:01,009 Pentru tine, Totul e încă nou şi incitant. 44 00:07:03,428 --> 00:07:04,470 Semnează aici. 45 00:07:06,973 --> 00:07:08,558 De ce nu o laşi mai moale cu judecătorul? 46 00:07:11,268 --> 00:07:12,645 E genul tău de om, huh? 47 00:07:14,480 --> 00:07:18,734 Da, Fleming e un tip dur. Urăşte scursurile aproape ca şi noi. 48 00:07:23,071 --> 00:07:24,364 Bună dimineaţa, dle. Kirkland. 49 00:07:47,677 --> 00:07:48,511 Carl! 50 00:07:49,554 --> 00:07:54,308 Haide. Aici. Eşti în regulă? 51 00:07:55,184 --> 00:07:57,352 Dă-l în judecată pe nemernicul care mi-a făcut asta pentru fiecare bănuţ pe care îl are. Fiecare bănuţ. 52 00:08:01,356 --> 00:08:02,582 - Carl, eşti în regulă? - Dispari. 53 00:08:02,566 --> 00:08:04,108 - Miss, de ce nu... - Nu e rănită. Nimic de reclamat. 54 00:08:07,654 --> 00:08:09,322 - Aşteaptă în maşină. - Nu trebuie să afle soţia. 55 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 Până la urmă am fost primul tău client, Arthur. 56 00:08:15,327 --> 00:08:20,582 Nu e vremea de depănat amintiri. Haide să te ducem la spital. 57 00:08:22,667 --> 00:08:25,170 Eşti cel mai bun, Arthur. Ia-i toţi banii şi bagă-l la răcoare. 58 00:08:25,837 --> 00:08:27,588 - O să am grijă să primească pedeapsa cu moartea. - Merge şi moartea. 59 00:08:28,881 --> 00:08:30,399 - Puţi. S-a pişat cineva pe tine? - Scoateţi-l de aici. 60 00:08:32,343 --> 00:08:33,735 Să nu-mi folosească nimeni telefonul din maşină. Eu sunt în spital şi vreun nesimţit sună la Roma. 61 00:08:33,761 --> 00:08:34,720 Nemernicule! 62 00:08:36,513 --> 00:08:44,229 Carl, o să faci un atac de cord. 63 00:08:45,230 --> 00:08:46,489 O să ai de-a face cu avocatul meu. 64 00:08:46,981 --> 00:08:50,860 - O să mori pentru asta! Este cel mai bun! - Nici măcar nu este maşina mea. 65 00:08:52,236 --> 00:08:53,571 Calmează-te, Carl. Calmează-te. 66 00:08:56,198 --> 00:08:59,159 - Mă doare capul cumplit. - O să fi bine. Te sun. 67 00:09:01,828 --> 00:09:04,039 - Şi cu tipul ăsta de aici ce e? - Zice că este bine. 68 00:09:07,208 --> 00:09:10,962 Este maşina unui prieten. Am împrumutat-o în seara asta. 69 00:09:11,796 --> 00:09:14,632 - Cum o să îi spun? - Ar trebui să mergi la spital. 70 00:09:15,382 --> 00:09:18,260 - Eu sunt bine, dar maşina... - Lasă-mă să te duc la spital. 71 00:09:18,927 --> 00:09:22,013 Horoscopul meu zicea că o să fie o zi grozavă şi uite ce s-a întâmplat. Rahat! 72 00:09:47,412 --> 00:09:48,813 N-o să mai fie aşa de data asta. 73 00:09:52,124 --> 00:09:55,085 Ar trebui să cerem o amânare. Aşa o să ajungem în ianuarie. 74 00:09:55,961 --> 00:09:57,445 Uită-te la mine când vorbesc cu tine! 75 00:09:57,796 --> 00:10:00,507 - Procuratura e de acord cu 2 ani. - Asta e o grămadă de timp. 76 00:10:01,633 --> 00:10:07,430 - Nu pup pe nimeni în fund. - Nici nu-ţi cer asta. 77 00:10:08,639 --> 00:10:09,990 Doar o mică mângâiere. 78 00:10:10,725 --> 00:10:12,560 Arthur. Arthur. 79 00:10:13,686 --> 00:10:16,063 Scuză-mă. Stai aşa, Wenke. 80 00:10:17,105 --> 00:10:18,315 - Unde te duci? - La baie. 81 00:10:18,982 --> 00:10:21,818 Du-te acasă şi schimbate. Arăţi ca naiba. 82 00:10:22,402 --> 00:10:23,987 Ce-ai zice dacă eu aş intra în sală arătând aşa? 83 00:10:24,696 --> 00:10:27,281 Ce-ai spune? 84 00:10:30,034 --> 00:10:31,827 Nu vreau să te bat la cap cu asta, - 85 00:10:32,328 --> 00:10:36,165 - dar Comitetul de Etică îi controlează pe toţi. Trebuie să ai grijă. 86 00:10:37,541 --> 00:10:42,170 În ultimele 2 săptămâni doi avocaţi au fost daţi afară din barou pentru acuzaţii minore. 87 00:10:43,505 --> 00:10:45,089 Tu ajungi la închisoare pentru sfidarea curţii. 88 00:10:50,386 --> 00:10:51,420 Fleming m-a inebunit. 89 00:10:52,221 --> 00:10:53,763 Dacă mai întinzi coarda în treaba cu McCullaugh o să fie necazuri mari. 90 00:10:54,056 --> 00:10:55,648 McCullaugh este nevinovat, şi Fleming nu vrea să se uite la dovezi. 91 00:10:55,933 --> 00:10:57,309 - Ce vrei să fac? - Nu îl ameninţi pe judecător! 92 00:11:08,027 --> 00:11:11,072 Îmi faci o favoare personală? Dă-ţi cu asta. 93 00:11:17,494 --> 00:11:19,496 M-am întâlnit cu Fleming azi dimineaţă. 94 00:11:20,664 --> 00:11:22,031 Trimite-i dragostea mea. 95 00:11:23,833 --> 00:11:24,842 Îmi place cravata. 96 00:11:26,753 --> 00:11:27,962 E culoarea preferată a lui Fleming. 97 00:11:34,260 --> 00:11:37,596 Toată lumea în picioare. Curtea Penală din Baltimore City este acum în şedinţă. 98 00:11:38,805 --> 00:11:40,474 Onorabilul Henry T. Fleming prezidează. 99 00:11:42,892 --> 00:11:43,601 Luaţi loc. 100 00:11:44,602 --> 00:11:46,646 Dacă este de acord curtea - 101 00:11:47,647 --> 00:11:49,131 - Statul cheamă cazul cu numărul 57746898, Statul împotriva lui Robert Wenke. 102 00:11:53,235 --> 00:11:55,821 Dle. Wenke, vă rog să veniţi în faţă, vă rog. 103 00:12:02,577 --> 00:12:05,538 De câte ori aţi fost în faţa acestui tribunal, Mr Wenke? 104 00:12:06,164 --> 00:12:07,165 De trei ori. 105 00:12:08,499 --> 00:12:13,170 Odată pentru atac, o dată pentru incendiere, odată pentru tâlhărie. 106 00:12:13,963 --> 00:12:16,215 Şi acum pentru obscenitate. 107 00:12:17,299 --> 00:12:20,802 Ce se întâmplă? Nu te poţi decide ce vrei să ajungi când vei creşte mare? 108 00:12:22,387 --> 00:12:23,379 Ai ceva de spus? 109 00:12:28,267 --> 00:12:31,312 Da, onorată instanţă. Sunt un fan loial al lui Colt. 110 00:12:39,861 --> 00:12:42,155 Eşti de asemenea un derbedeu revoltător, josnic - 111 00:12:42,739 --> 00:12:45,992 - care ar trebui strivit ca un gândac. 112 00:12:46,534 --> 00:12:49,120 Obiecţie. Clientul meu nu a fost găsit încă vinovat. 113 00:12:49,662 --> 00:12:51,497 Ai perfectă dreptate, dle. avocat. 114 00:12:51,997 --> 00:12:56,335 Acum este ora 9:40. La 9:41 va fi vinovat. 115 00:13:01,590 --> 00:13:03,717 Găsesc acuzatul vinovat de acuzaţii. Sentinţa va fi stabilită la o dată ulterioară. 116 00:13:07,720 --> 00:13:10,598 Cer ca dl. Wenke să fie lăsat încă liber pe cauţiune 117 00:13:11,265 --> 00:13:12,449 - Cauţiunea este revocată. - Mulţumesc. 118 00:13:12,516 --> 00:13:14,184 Statul cheamă cazul cu numărul 57746899. 119 00:13:19,064 --> 00:13:20,073 Foarte bine lucrat. 120 00:13:21,441 --> 00:13:23,902 Foarte frumos. Fan al lui Colt. Am nevoie de Colt? Nemaipomenit, Wenke. 121 00:13:25,236 --> 00:13:26,321 Deci ştii? 122 00:13:27,405 --> 00:13:28,397 Casa mare albă? 123 00:13:29,157 --> 00:13:31,826 Cu coloanele alea mari în faţă de pe Greenway Avenue? 124 00:13:34,119 --> 00:13:36,246 Ghici cât valorează casa aia. 125 00:13:37,831 --> 00:13:39,082 - Nu ştiu. - Încearcă. 126 00:13:40,876 --> 00:13:42,085 Şapte milioane. 127 00:13:43,461 --> 00:13:48,091 243,000 de dolari. O nebunie pentru mine, huh? 128 00:13:50,092 --> 00:13:52,303 Am avut destule cazuri cu accidente anul ăsta. Poate ar trebui să încep să arunc coji de banane în jur. 129 00:13:55,472 --> 00:13:59,476 Pauza e aproape gata, şi mai am doar cazul ăsta cu loteria ilegală... 130 00:14:00,102 --> 00:14:02,520 Ştii că e un tip care mănâncă ceva de pe masa ta? 131 00:14:03,730 --> 00:14:07,525 Tipul pe care l-ai acuzat. Manaca biletele de loterie. 132 00:14:10,361 --> 00:14:12,780 Fir-ar să fie! Gibson, cară-te de aici! 133 00:14:14,740 --> 00:14:19,036 - Nu înghite, nenorocitule! - Ăsta este clientul meu! 134 00:14:20,203 --> 00:14:21,413 Nu înghite! 135 00:14:39,680 --> 00:14:43,391 Domnilor, trebuie să vă reamintesc că vă aflaţi într-o sală de judecată? 136 00:14:54,526 --> 00:14:56,111 Acum să continuăm într-o manieră civilizată. 137 00:15:05,412 --> 00:15:06,371 Ce naiba faci? 138 00:15:15,922 --> 00:15:17,965 Apărarea mai are ceva de adăugat? 139 00:15:19,675 --> 00:15:20,601 Onorată instanţă... 140 00:15:23,303 --> 00:15:25,639 Cred că ar trebui să cer o mică pauză - 141 00:15:26,515 --> 00:15:30,268 - ca să poată mânca ceva clientul meu. Se pare că îi este foarte foame. 142 00:15:36,148 --> 00:15:39,151 Clientul meu, McCullaugh. Pot să-l văd un pic? 143 00:15:39,902 --> 00:15:40,986 Sigur, dle. Kirkland. 144 00:15:42,779 --> 00:15:43,697 Întinde mâna. 145 00:15:45,073 --> 00:15:46,116 Dle. Kirkland, ce s-a întâmplat? 146 00:15:46,950 --> 00:15:50,954 Vreau să-ţi confirm ce am spus ieri. O să te scoatem afară. 147 00:15:51,412 --> 00:15:54,415 Ştiu că încercaţi, dar este o nebunie, ştiaţi? 148 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Ştiu. 149 00:15:56,626 --> 00:15:58,669 Aţi spus că aveţi dovezile care arată că sunt nevinovat. 150 00:15:59,170 --> 00:16:03,340 - Da, eşti nevinovat. - Şi judecătorul Fleming este de acord, nu? 151 00:16:04,424 --> 00:16:07,177 Dacă toată lumea e de acord că sunt nevinovat, de ce mă întorc înapoi la inchisoare? 152 00:16:08,345 --> 00:16:11,222 Sunt dovezi suficiente, dar curtea nu vrea să le accepte. 153 00:16:11,764 --> 00:16:13,123 - De ce nu? - Păi, există o lege... 154 00:16:13,182 --> 00:16:20,272 Spune că dovezile trebuie prezentate într-o anumită perioadă de timp. 155 00:16:21,190 --> 00:16:23,275 Şi ale noastre au ajuns trei zile mai târziu. 156 00:16:23,942 --> 00:16:27,988 Şi ce contează? Chiar dacă ar fi ajuns trei ani mai târziu. 157 00:16:28,446 --> 00:16:30,073 Au dovezile de care au nevoie. Ar trebui să-mi dea drumul. 158 00:16:30,782 --> 00:16:35,536 Judecătorul mă trimite la închisoare şi ştie că sunt nevinovat. Ce se întâmplă? 159 00:16:36,871 --> 00:16:40,332 O să mai dureze un pic. Orice alt judecător ţi-ar fi dat drumul. 160 00:16:40,833 --> 00:16:42,709 Dar Fleming face totul după litera legii. 161 00:16:43,961 --> 00:16:47,297 Jeff, îţi promit că te scot afară. Promit. 162 00:16:48,506 --> 00:16:50,467 Promite că te scoate. Nu-ţi face griji. 163 00:17:02,978 --> 00:17:04,020 Judecător Fleming. 164 00:17:06,314 --> 00:17:10,318 Vreau să-mi cer scuze pentru purtarea mea în sala de judecată ieri. 165 00:17:11,027 --> 00:17:13,613 Nu vreau să-ţi aud scuzele. Nu vreau să aud nimic. 166 00:17:14,530 --> 00:17:15,573 Este de înţeles, domnule. 167 00:17:16,324 --> 00:17:20,160 Dar mă gândeam că poate am putea discuta cazul McCullaugh. 168 00:17:20,786 --> 00:17:23,080 Dvs. şi cu mine, de la om la om. Neoficial. 169 00:17:24,039 --> 00:17:26,666 Dacă încerci să faci o înţelegere cu mine, s-ar putea să ajungi înapoi la închisoare. 170 00:17:27,709 --> 00:17:30,587 O înţelegere? Nu, domnule. Nu încerc să fac o înţelegere. 171 00:17:31,171 --> 00:17:34,257 Înţeleg stricteţea dvs. în ceea ce priveşte regulile. 172 00:17:34,799 --> 00:17:38,052 Dar clientului meu i se neagă drepturile constituţionale. 173 00:17:38,677 --> 00:17:40,737 - Clientul meu este nevinovat. - Nu dau doi bani pe clientul tău. 174 00:18:03,033 --> 00:18:03,992 Bună, Sherry. 175 00:18:05,410 --> 00:18:06,903 - Bună, dle. Kirkland. - Dna. Tate, ce mai faceţi? 176 00:18:08,747 --> 00:18:09,747 Vă primeşte imediat. 177 00:18:10,832 --> 00:18:13,418 - Arăţi obosit nu glumă. - Cafea, te rog. 178 00:18:14,085 --> 00:18:18,464 Dna. Tate vrea să vorbesca cu tine. Băiatul ei şi-a rupt din nou piciorul. Pe aleea vecinului. 179 00:18:19,256 --> 00:18:22,509 Şi Bricker vrea să ştie dacă clientul tău vrea să cadă la înţelegere pentru 60,000 dolari. 180 00:18:24,386 --> 00:18:25,445 Cafea, te rog. 181 00:18:26,471 --> 00:18:30,433 Trei clienţi noi vin astăzi. Unul cu un accident, unul cu divorţ. 182 00:18:31,184 --> 00:18:34,312 Şi la al treilea este ceva despre amnezie. Nu ştiu ce anume. 183 00:18:35,813 --> 00:18:36,772 Ce faci? 184 00:18:38,774 --> 00:18:40,859 - Nu are spumă. - Pentru că e deodorant. 185 00:18:42,277 --> 00:18:44,821 Şi nu uita să îţi vizitezi bunicul astăzi. 186 00:18:45,447 --> 00:18:48,158 - Şi trebuie să te întorci la curte la 2 şi un sfert. - Cafea, te rog. 187 00:18:49,576 --> 00:18:50,952 Vrei cafea? 188 00:18:53,121 --> 00:18:55,998 Sherry, stai cu mine azi, dragă. Am nevoie de tine astăzi. 189 00:19:03,380 --> 00:19:04,364 Arthur. 190 00:19:05,549 --> 00:19:07,592 Arthur, vino aici. 191 00:19:10,428 --> 00:19:11,395 Bună, dle. judecător. 192 00:19:12,096 --> 00:19:13,056 Ieşim undeva în weekend-ul ăsta ? 193 00:19:14,474 --> 00:19:17,268 Nu ştiu. Eşti singurul cu care mai am întâlniri zilele astea. 194 00:19:18,227 --> 00:19:20,604 Ai promis că o să zbori cu mine. 195 00:19:21,772 --> 00:19:22,806 Trebuie să spun... 196 00:19:23,774 --> 00:19:28,403 Nu sunt prea încântat de nicio acţiune care are loc la distanţă de pământ. 197 00:19:28,945 --> 00:19:31,447 Nu ştiu. Am o chestie în legătură cu înălţimile. 198 00:19:32,740 --> 00:19:36,035 - E vorba de zbor. E diferit. - Cât de sus mergi? 199 00:19:37,036 --> 00:19:39,705 Cât de sus vrei să mergi? Haide, o să-ţi facă bine. 200 00:19:40,622 --> 00:19:45,293 - Şi pe de altă parte, mă simt singur acolo. - De ce nu-ţi iei soţia? 201 00:19:46,962 --> 00:19:48,755 Ultimul lucru pe care l-am făcut împreună a fost când ne-am căsătorit. 202 00:19:49,381 --> 00:19:51,132 Haide, Arthur. Mi-ai promis. 203 00:19:52,884 --> 00:19:56,095 - Bine. La ce oră? - Duminică dimineaţă. Ora 10. 204 00:19:56,721 --> 00:19:58,430 Cari mereu chestia aia după tine ? 205 00:19:59,890 --> 00:20:03,060 Există lege şi există ordine. Şi asta este ordinea. 206 00:20:04,728 --> 00:20:06,313 Îţi plac rulourile cu ouă? 207 00:20:07,355 --> 00:20:08,264 - Da. - Bine. 208 00:20:09,399 --> 00:20:12,652 Hai, să plecăm de aici. Uşor, uşor, uşor. Ai reuşit. 209 00:20:14,654 --> 00:20:17,073 Eşti dat naibii. 210 00:20:45,140 --> 00:20:46,809 Deci, suntem deja în altă săptămână? 211 00:20:48,310 --> 00:20:51,021 Altă săptămână. Nu ştiu unde zboară timpul. 212 00:20:51,772 --> 00:20:52,898 Ai probleme, bunicule? Totul e în regulă? 213 00:20:55,525 --> 00:21:00,738 O vezi? Minunată femeie. A fost la înmormântarea soţului. De treabă om. 214 00:21:02,490 --> 00:21:03,474 Gitel? 215 00:21:04,992 --> 00:21:07,161 Bună ziua, Sam. 216 00:21:08,662 --> 00:21:09,529 Ce mai faci? 217 00:21:10,414 --> 00:21:11,998 El este nepotul meu, Arthur. 218 00:21:12,707 --> 00:21:14,918 - Mă bucur să te cunosc. - Încântat. 219 00:21:15,502 --> 00:21:17,629 - Merge la facultatea de drept. - Sunt avocat. 220 00:21:19,297 --> 00:21:21,257 Ascultă-mă pe mine. Nu te grăbi. 221 00:21:24,385 --> 00:21:25,344 E un băiat frumos. 222 00:21:26,887 --> 00:21:29,056 - Nepotul meu. - Da... 223 00:21:36,271 --> 00:21:38,690 - Încântat de cunoştinţă. - Şi eu la fel. 224 00:21:43,277 --> 00:21:44,945 Deci, a trecut o săptămână. 225 00:21:46,363 --> 00:21:49,866 Da, a trecut. Săptămâna trecută ne-am plimbat cu maşina. Ţi minte? 226 00:21:51,243 --> 00:21:53,912 O maşină bună. 227 00:21:56,080 --> 00:21:58,124 Mereu semnalizezi când întorci. 228 00:21:59,750 --> 00:22:01,627 Dreapta. Stânga. 229 00:22:11,720 --> 00:22:12,429 Deci... 230 00:22:17,767 --> 00:22:22,021 Eşti un avocat bun? Eşti cinstit? 231 00:22:23,647 --> 00:22:24,857 Nu ştiu. 232 00:22:26,233 --> 00:22:29,278 A fi cinstit nu prea are legătură cu a fi un bun avocat, bunicule. 233 00:22:30,862 --> 00:22:32,822 Dacă nu eşti cinstit, nu ai nimic. 234 00:22:36,701 --> 00:22:38,369 Părinţii tăi ar trebui să te vadă acum. 235 00:22:40,955 --> 00:22:41,956 La naiba cu ei. 236 00:22:43,999 --> 00:22:46,293 Nu le-a păsat niciodată de mine. De ce le-ar pasă acum? 237 00:22:48,212 --> 00:22:50,172 - Oricum sunt părinţii tăi. - Nu. 238 00:22:52,632 --> 00:22:56,219 Tu m-ai crescut. Tu m-ai ţinut în facultatea de drept. 239 00:22:57,345 --> 00:23:01,265 Eşti un om minunat, bunicule. Dar fiul tău, el e un rahat. 240 00:23:05,227 --> 00:23:06,729 S-a născut cu colici. 241 00:23:09,648 --> 00:23:11,608 Sam, Te iubesc. 242 00:23:16,696 --> 00:23:19,991 Uită-te la tine. Împlinit, ca un bărbat. 243 00:23:21,701 --> 00:23:25,829 În curând o să arăţi ca un avocat şi o să fi avocat. 244 00:23:27,748 --> 00:23:32,460 Sunt avocat, Sam. Sunt avocat de 12 ani. 245 00:23:45,431 --> 00:23:47,057 Deci, a mai trecut o săptămână. 246 00:23:54,230 --> 00:23:55,148 - Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer? - Da. 247 00:23:56,858 --> 00:23:58,067 - A fost clientul dvs., nu-i aşa? - Da. 248 00:23:59,652 --> 00:24:01,779 Nu a fost la început reprezentat de Alvin Burton? 249 00:24:03,155 --> 00:24:06,158 - Da, este adevărat. - De ce şi-a schimbat avocatul? 250 00:24:06,700 --> 00:24:10,871 M-am ocupat de acuzaţia sa de atac. Este domeniul meu nu al lui Burton. 251 00:24:12,330 --> 00:24:15,667 Stouffer şi-a exprimat vreo nemulţumire faţă de dl. Burton? 252 00:24:16,876 --> 00:24:20,213 Deloc. Burton este un avocat excelent. Acum sunteţi pe urmele lui? 253 00:24:21,130 --> 00:24:24,592 - Noi nu suntem pe urmele nimănui. - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? 254 00:24:25,551 --> 00:24:28,554 Investigăm anumite acuzaţii pentru a determina dacă sunt adevărate - 255 00:24:29,012 --> 00:24:30,764 - şi să facem curăţenia în propria curte. 256 00:24:31,890 --> 00:24:36,561 Aşa că vă rog nu dramatizaţi. Nu sunt audierile lui McCarthy. 257 00:24:37,729 --> 00:24:38,638 Oh, ce uşurare. 258 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Deci nu o să mă întrebaţi: "Eşti sau ai fost vreodată avocat?" 259 00:24:46,528 --> 00:24:50,240 - Nu este amuzant, dle. Kirkland. - Îl cunosteti pe David Crebbs? 260 00:24:50,866 --> 00:24:52,492 Nu, nu a fost, doamnă...? 261 00:24:54,703 --> 00:25:01,125 Packer. Nu este amuzant. Este ridicol. Da, îl cunosc pe David Crebbs. 262 00:25:01,751 --> 00:25:04,170 Aţi văzut vreodată... Microfonul ăsta merge? 263 00:25:07,256 --> 00:25:10,050 - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? - De ce folosim microfoane? 264 00:25:10,675 --> 00:25:15,180 - De ce nu vorbim, pur şi simplu? - Este o audiere, dle. Kirkland. 265 00:25:16,806 --> 00:25:18,474 Da. Este o audiere. 266 00:25:19,350 --> 00:25:21,560 - Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer? - Am întrebat deja asta. 267 00:25:23,354 --> 00:25:25,147 Am terminat cu Stouffer? Dar cu Alvin Burton? 268 00:25:26,482 --> 00:25:28,525 - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? - Am întrebat deja asta. 269 00:25:29,109 --> 00:25:31,486 - Ce a spus? - A spus da. 270 00:25:32,237 --> 00:25:34,614 L-aţi văzut vreodată beat în sala de judecată? 271 00:25:35,448 --> 00:25:40,661 David Crebbs are un defect de vorbire. Verificaţi-vă dosarele. Scrie acolo. 272 00:25:42,079 --> 00:25:45,624 Ca răspuns la întrebare: Nu, nu bea. Deloc. 273 00:25:46,333 --> 00:25:49,169 În acest moment aş vrea doar să spun - 274 00:25:50,504 --> 00:25:55,216 - că ceea ce face acest comitet în teorie este foarte lăudabil. 275 00:25:56,217 --> 00:25:59,053 Totuşi, în practică e o porcărie. 276 00:26:01,055 --> 00:26:03,432 Şi nu o să mai răspund la alte întrebări. 277 00:26:12,941 --> 00:26:13,984 Ce crezi că încercăm să facem acolo? 278 00:26:17,111 --> 00:26:18,062 - Vrei să bei? - Nu. 279 00:26:19,155 --> 00:26:21,991 Orice ai crede, asta nu este o vânătoare de vrăjitoare. 280 00:26:24,577 --> 00:26:25,327 Atunci ce faceţi? 281 00:26:26,495 --> 00:26:27,621 Poate nu ştiţi asta, - 282 00:26:28,539 --> 00:26:31,958 - dar există multă corupţie în legătură cu care nimeni nu face nimic. 283 00:26:32,667 --> 00:26:35,086 - Şi credeţi că acest comitet se ocupă de asta? - Da, cred. 284 00:26:36,379 --> 00:26:39,340 Acel comitet este o farsă foarte periculoasă. 285 00:26:41,384 --> 00:26:43,427 Dle. Kirkland. 286 00:26:45,012 --> 00:26:47,347 Îmi petrec 14 ore pe zi în acest comitet. 287 00:26:47,848 --> 00:26:49,099 Şi nu o fac ca să mă distrez. 288 00:26:50,684 --> 00:26:53,603 Poţi să-ţi petreci restul vieţii. O să ajungi poliţist. 289 00:26:54,604 --> 00:26:58,191 Poate o să ruinaţi carierele câtorva tipi care şi-au întors fundul în direcţia greşită. 290 00:26:58,900 --> 00:26:59,942 În afară de asta, nimic. 291 00:27:07,574 --> 00:27:08,242 Deci ce crezi? 292 00:27:09,743 --> 00:27:10,785 Despre ce? 293 00:27:11,745 --> 00:27:14,706 Despre mine. Ce crezi? Crezi că sunt interesant? 294 00:27:16,833 --> 00:27:18,543 Cineva cu care ai ieşi la un pahar? 295 00:27:19,335 --> 00:27:20,461 Cred că eşti nebun. 296 00:27:22,296 --> 00:27:26,300 Ce zici de localul lui Daniel? Să zicem, pe la şapte jumate? 297 00:27:28,343 --> 00:27:30,887 Nu cred. 298 00:27:33,139 --> 00:27:34,849 Opt? 299 00:27:36,935 --> 00:27:37,810 Opt jumate. 300 00:27:46,944 --> 00:27:47,844 Bine. 301 00:28:01,290 --> 00:28:03,834 Sunt Arthur Kirkland. Ai vrut să mă vezi? 302 00:28:05,502 --> 00:28:06,128 Da. 303 00:28:12,634 --> 00:28:17,180 Omu' meu, Bambi, te-a recomandat foarte frumos. 304 00:28:17,847 --> 00:28:21,267 A zis, Arthur Kirkland este omul pe care trebuie să îl vezi. 305 00:28:22,143 --> 00:28:22,977 Okay, Ralph, spune-mi ce s-a întâmplat. 306 00:28:23,894 --> 00:28:26,146 Scrie aici că ai fost implicat într-o spargere. 307 00:28:27,022 --> 00:28:28,232 Nu, domnule. 308 00:28:29,941 --> 00:28:33,278 Treaba e, că era timpul să se mai dea la un negru. 309 00:28:34,320 --> 00:28:38,825 E ca fumatul. Trebuie să ridice un negru la fiecare 20 de minute. 310 00:28:39,575 --> 00:28:40,526 Ce s-a întâmplat de fapt... 311 00:28:41,619 --> 00:28:45,164 Eram pe alee, mă jucam cu câinele, când au sărit la mine. 312 00:28:45,706 --> 00:28:47,416 Scrie aici că erai atacat de câine - 313 00:28:48,876 --> 00:28:50,043 - când ai fost văzut pe alee. 314 00:28:52,003 --> 00:28:54,589 Păi, câinele meu, mai face aşa. 315 00:28:55,298 --> 00:28:59,052 Mai scrie că era câinele unei doamne B. Jackson. 316 00:29:02,263 --> 00:29:03,639 Dar arată ca şi câinele meu. Avea aşa o... 317 00:29:04,181 --> 00:29:10,395 Mai scrie că atunci când ai fost întrebat ce faci ai răspuns: 318 00:29:11,229 --> 00:29:14,524 "Nu ştiu nimic despre taxiul ăla." 319 00:29:15,525 --> 00:29:16,776 Ăsta-i adevărat. Nu ştiu. 320 00:29:18,236 --> 00:29:22,448 - De unde ştiai că există unul? - Dle. Kirkland, întotdeauna este unul. 321 00:29:23,115 --> 00:29:27,661 Ralph, spune-mi adevărul sau ia-ţi alt avocat. N-am nevoie de porcării. 322 00:29:28,287 --> 00:29:29,121 Bine. 323 00:29:32,958 --> 00:29:34,793 Am fost în taxiul ăla, dar nu l-am jefuit. 324 00:29:35,710 --> 00:29:39,547 A fost idea vărului meu. Nu am ştiut nimic. E nebun. 325 00:29:43,217 --> 00:29:45,594 - Cum îl cheamă pe vărul tău? - Nu ştiu. Adică... 326 00:29:48,096 --> 00:29:50,515 - Stă pe Hillsdale. - Nu ştii cum se numeşte vărul tău? 327 00:29:51,892 --> 00:29:56,104 Cu cine crezi că vorbeşti? Crezi că sunt idiot? 328 00:29:57,313 --> 00:30:00,024 Citesc un raport, îmi dau seama dacă cineva îşi bate joc de mine. 329 00:30:01,651 --> 00:30:05,321 Dă-mi răspunsuri ca lumea sau ia-ţi alt avocat. 330 00:30:06,321 --> 00:30:08,323 N-am timp să ascult un tip care mă duce cu preşul. 331 00:30:09,908 --> 00:30:10,625 Bine. 332 00:30:13,203 --> 00:30:17,457 Nu a fost idea mea, dar ştiam ce-o să se întâmple. 333 00:30:19,333 --> 00:30:23,963 Vedeţi eu şi vărul meu Royce... Royce Shavers. 334 00:30:26,215 --> 00:30:30,844 El s-a gândit că de vreme ce sunt aşa cum sunt... 335 00:30:33,513 --> 00:30:38,142 Dle. Kirkland, pot să arăt foarte bine câteodată. 336 00:30:40,061 --> 00:30:41,562 Sunt sigur. 337 00:30:44,106 --> 00:30:48,819 Royce s-a gândit că putem fi un cuplu. Ştiţi, un cuplu bărbat şi femeie. 338 00:30:49,736 --> 00:30:54,366 Un şofer de taxi o să ia un cuplu mai repede decât doi bărbaţi negri. 339 00:31:00,079 --> 00:31:03,040 Am urcat în taxi pe Garrison Boulevard. 340 00:31:05,584 --> 00:31:10,505 I-am spus să ne ducă în port ca şi cum am fi fost turişti. 341 00:31:18,054 --> 00:31:20,848 nu pot să merg la închisoare, omule. 342 00:31:21,849 --> 00:31:24,018 Nu pot s-o fac. Nu pot să merg în locul ăla. 343 00:31:26,186 --> 00:31:29,147 Vă rog, dle. Kirkland, trebuie să mă ajutaţi. 344 00:31:30,190 --> 00:31:31,149 Vă rog... 345 00:31:36,946 --> 00:31:38,448 Ok, o să te ajut, Ralph. Doar să nu mă minţi. 346 00:31:41,617 --> 00:31:42,493 - Ok? - Da, domnule. 347 00:31:47,289 --> 00:31:49,625 - Să nu mă minţi, ok? - Da, domnule. 348 00:31:51,418 --> 00:31:52,318 Mulţumesc. 349 00:32:01,260 --> 00:32:02,261 Mersi că m-ai adus acasă, Gail. 350 00:32:07,057 --> 00:32:07,850 Oh, Doamne. 351 00:32:10,644 --> 00:32:13,563 Tu chiar iei idea de închiriere a unui apartament nemobilat ca atare, nu? 352 00:32:14,647 --> 00:32:16,274 Nu trebuie să rămână aşa. 353 00:32:19,485 --> 00:32:22,238 Ce s-a intaplat? Ţi-a luat tot nevasta la partaj? 354 00:32:24,156 --> 00:32:25,115 A avut un avocat mai bun. 355 00:32:28,452 --> 00:32:30,662 Îţi vezi des copii? 356 00:32:31,496 --> 00:32:34,916 Sunt în California. Telefoane, vacanţe. 357 00:32:36,543 --> 00:32:37,877 Scoate mâncarea. Aduc farfurii. 358 00:32:39,462 --> 00:32:41,964 Cred că am fost norocoasă. Noi nu am avut copii. 359 00:32:43,549 --> 00:32:44,967 - Cât timp ai fost măritată? - Trei ani. 360 00:32:46,802 --> 00:32:49,346 - Eraţi îndrăgostiţi? - Nu... 361 00:32:51,056 --> 00:32:52,516 Eram îndrăgostită de legi. 362 00:32:54,184 --> 00:32:55,660 Înţelegi ce vreau să spun? 363 00:32:58,146 --> 00:32:59,080 Ai o lingură? 364 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Lingură. 365 00:33:03,526 --> 00:33:04,860 Mulţumesc. 366 00:33:07,821 --> 00:33:10,032 Mănânci des în oraş? 367 00:33:10,741 --> 00:33:11,450 - Da. Tu? - Da. 368 00:33:13,868 --> 00:33:15,553 Comitetul lucrează Aproape în fiecare seară. 369 00:33:18,873 --> 00:33:21,167 Cum te-ai simţit când ai ieşit de la audierea comitetului dimineaţă? 370 00:33:21,959 --> 00:33:25,421 - Ai simţit pumnale în înfipte spate? - Ăsta-i un grup foarte periculos. 371 00:33:27,756 --> 00:33:29,174 Doamne, iar începem... 372 00:33:30,675 --> 00:33:35,221 Arthur, de ce crezi că este periculos? 373 00:33:36,139 --> 00:33:39,934 Pentru că păcăliţi publicul că faceţi ceva, şi de fapt nu faceţi nimic. 374 00:33:40,434 --> 00:33:44,605 Facem ceva. Protejăm publicul de avocaţi corupţi. 375 00:33:47,483 --> 00:33:50,027 Periaţi suprafaţa. Nu vă luaţi de adevărata putere. 376 00:33:54,239 --> 00:33:56,824 Wow, asta-i înfricoşător. Care putere adevărată, Arthur? 377 00:33:57,492 --> 00:33:59,059 - Nu ştii? - Nu. Spune-mi. 378 00:33:59,952 --> 00:34:01,954 Măcar acum ştim că sunt categoric în siguranţă. 379 00:34:06,917 --> 00:34:08,961 Ce te face să crezi că ştii aşa de multe? 380 00:34:11,213 --> 00:34:13,298 - Nu ştiu aşa de multe. - Nu, spune-mi. 381 00:34:14,341 --> 00:34:15,758 Ce te face marele glas al autorităţii? 382 00:34:17,760 --> 00:34:20,513 Nu pretind că sunt un glas al autorităţii. 383 00:34:25,768 --> 00:34:27,311 Cred doar că nu ştii ce faci. 384 00:34:28,812 --> 00:34:29,896 Oh, înţeleg. 385 00:34:34,234 --> 00:34:35,902 Asta-i frumos, nu crezi? 386 00:34:37,278 --> 00:34:40,281 Nu, nu găsesc chestia asta aşa frumoasă, Arthur. 387 00:34:41,198 --> 00:34:48,664 Sunt furioasă din nou. Nu-mi place să fiu furioasă. 388 00:34:49,248 --> 00:34:52,459 - Nu e foarte plăcut. - De ce mă critici pentru ceea ce fac? 389 00:34:54,085 --> 00:34:57,130 Nu te critic. Tu o iei prea personal. 390 00:34:57,880 --> 00:35:00,341 Comitetul face ceva în legătură cu ceea ce se întâmplă. 391 00:35:01,634 --> 00:35:05,137 Noi nu stăm nopţile prin închisori pentru sfidarea curţii. 392 00:35:07,139 --> 00:35:11,893 - Ştii despre ce este vorba? - Da. L-ai pocnit pe judecătorul Fleming. 393 00:35:12,477 --> 00:35:14,521 - Ştii de ce? - N-am idee. Spune-mi. 394 00:35:16,231 --> 00:35:20,860 Am un client care este în închisoare pentru că a avut un semnalizator defect. 395 00:35:21,819 --> 00:35:23,245 - Şi nu pot să-l scot afară. - Cum adică? 396 00:35:24,029 --> 00:35:26,740 Vrei să auzi o poveste despre minunatul nostru sistem judiciar? 397 00:35:28,951 --> 00:35:29,768 Sigur. 398 00:35:31,244 --> 00:35:34,956 Un tip numit Jeff McCullaugh merge pe autostradă într-o noapte. 399 00:35:37,375 --> 00:35:39,961 Şi poliţiştii îl opresc pentru că semnalizatorul nu-i merge. 400 00:35:41,128 --> 00:35:45,090 Fac o verificare. Computerul răspunde - 401 00:35:45,591 --> 00:35:49,177 - că un Jeff McCullaugh este căutat pentru atac armat. 402 00:35:50,637 --> 00:35:51,805 - Era acelaşi tip? - Nu. 403 00:35:52,556 --> 00:35:54,933 Dar se potriveşte cu descrierea, aşa că îl arestează. 404 00:35:56,184 --> 00:35:57,852 Le-a spus că au greşit persoana? 405 00:35:58,436 --> 00:36:01,355 A încercat. I-a spus avocatului din oficiu. 406 00:36:02,565 --> 00:36:04,415 Dar era prea ocupat. Nu s-a obosit să verifice. 407 00:36:05,526 --> 00:36:07,778 - Glumeşti? - Stai, e şi mai bine. 408 00:36:09,613 --> 00:36:13,491 Cât timp Jeff e în puşcărie, un gardian e înjunghiat - 409 00:36:14,993 --> 00:36:16,869 - iar cuţitul este pus în celula lui Jeff. 410 00:36:17,870 --> 00:36:22,917 Iar Jeff este judecat pentru o nouă acuzaţie: Atac armat asupra unui gardian. 411 00:36:24,835 --> 00:36:29,423 Şi se fixează data procesului. Şase luni de la data la care a fost arestat. 412 00:36:31,800 --> 00:36:33,927 Şi să scurtez povestea. Trec şase luni - 413 00:36:34,928 --> 00:36:38,056 - şi un foarte zguduit, înnebunit Jeff McCullaugh ajunge la judecată. 414 00:36:39,015 --> 00:36:44,770 Avocatul din oficiu îi spune lui Jeff că poate să îl scape - 415 00:36:45,938 --> 00:36:48,565 - dacă pledează vinovat. O să facă o înţelegere cu judecătorul. 416 00:36:49,149 --> 00:36:53,320 Aşa că pledează vinovat deşi e nevinovat. Bine. 417 00:36:54,529 --> 00:36:56,614 Se face o înţelegere cu un judecător Callahan. 418 00:36:57,407 --> 00:37:01,202 În ziua procesului judecătorul Callahan nu e de găsit. 419 00:37:02,703 --> 00:37:06,582 Fleming îi ia locul. Fleming nu ştie despre înţelegere. 420 00:37:09,251 --> 00:37:10,877 Jeff pledează vinovat. 421 00:37:11,586 --> 00:37:14,964 Fleming îl condamnă pe Jeff la cinci ani de închisoare. 422 00:37:18,968 --> 00:37:22,763 Aşa, că un tip mărunt a petrecut de deja - 423 00:37:23,389 --> 00:37:27,226 - un an şi jumate în închisoare pentru că nu i-a mers semnalizarea. 424 00:37:27,851 --> 00:37:31,646 Am petrecut ultimul an adunând dovezi care arătă că e nevinovat. 425 00:37:32,772 --> 00:37:36,150 Şi am dovedit. Aduc totul în sala lui Fleming - 426 00:37:37,193 --> 00:37:38,027 - iar el aruncă totul. 427 00:37:39,570 --> 00:37:42,073 - De ce? - Pentru că au ajuns trei zile mai târziu. 428 00:37:46,785 --> 00:37:47,911 Ce porcărie! 429 00:37:50,831 --> 00:37:51,623 E incredibil. 430 00:37:53,291 --> 00:37:54,959 Nu este incredibil. Este Fleming. 431 00:37:59,422 --> 00:38:00,464 Nu, Arthur. 432 00:38:01,549 --> 00:38:04,885 Asta este legea. Nu-l poţi acuza legal pe Fleming. 433 00:38:05,844 --> 00:38:06,970 Pentru ca respectat litera legii. 434 00:38:15,728 --> 00:38:17,272 - Glumeşti? - Nu. 435 00:38:18,439 --> 00:38:20,691 Îmi vorbeşti ca şi cum nu o să mă duci în pat, dragă. 436 00:38:24,195 --> 00:38:24,987 Ba da. 437 00:38:27,239 --> 00:38:28,323 Am avut cazuri mai grele. 438 00:38:31,785 --> 00:38:34,454 - Eşti aşa uşuratic. - Ştiai asta, huh? 439 00:38:35,830 --> 00:38:38,875 De asta ai ieşit cu mine. Termină-ţi rulourile cu ou. 440 00:38:44,129 --> 00:38:45,214 Arthur! Arthur! 441 00:38:46,131 --> 00:38:47,800 N-o să ghiceşti niciodată pe cine a arestat poliţia. 442 00:38:48,717 --> 00:38:50,427 - Ghiceşte. - Warren, te rog... 443 00:38:51,386 --> 00:38:54,597 Poate sună nebuneşte, dar judecătorul Fleming tocmai a fost luat. 444 00:38:56,140 --> 00:38:58,393 - Cum adică luat? - Arestat. 445 00:39:00,561 --> 00:39:01,478 Haide. 446 00:39:02,021 --> 00:39:05,649 Îţi spun. Tocmai l-au arestat pe judecătorul tău favorit. 447 00:39:06,650 --> 00:39:08,652 - Judecătorul Fleming? - Judecătorul Fleming. 448 00:39:09,069 --> 00:39:13,239 Care-i poanta, Warren? Trebuie să fie o poată la chestia asta. 449 00:39:14,115 --> 00:39:15,283 Nu e nicio glumă. Nu ştiu despre ce este vorba. 450 00:39:15,742 --> 00:39:17,785 Se ţin foarte tare. Nu pot să scot nimic de la nimeni. 451 00:39:21,247 --> 00:39:22,172 Warren... 452 00:39:23,124 --> 00:39:24,107 Să mă anunţi... 453 00:39:39,597 --> 00:39:42,141 - Dle. judecător, suntem gata să revenim. - Vin imediat. 454 00:40:04,412 --> 00:40:05,538 Felicitări, dle. avocat. 455 00:40:06,747 --> 00:40:08,958 Mulţumesc foarte mult. Ce-am făcut? 456 00:40:11,794 --> 00:40:13,378 Vino aici, vino aici. 457 00:40:20,218 --> 00:40:21,094 Judecătorul Fleming. 458 00:40:22,178 --> 00:40:24,680 Am avut dreptate. A fost reţinut în dimineaţa asta şi arestat. 459 00:40:26,015 --> 00:40:28,434 - Ştim asta. - N-o să ghiceşti niciodată pentru ce. 460 00:40:29,351 --> 00:40:30,302 - Ghiceşte. - Pentru ce? 461 00:40:31,770 --> 00:40:36,191 Viol. Fleming a fost arestat pentru viol. 462 00:40:37,025 --> 00:40:39,611 - Nu mai suport. - Nu e grozav? 463 00:40:41,029 --> 00:40:43,072 - Viol! - Nu-mi vine să cred. 464 00:40:43,948 --> 00:40:45,533 Şi nu asta e cea mai bună chestie. 465 00:40:46,826 --> 00:40:49,870 Oh, nu. O să-ţi spun poanta cea mare. 466 00:40:51,288 --> 00:40:53,624 O să-ţi placă asta. Oamenii lui tocmai au sunat. 467 00:40:55,083 --> 00:40:59,004 Dl. Fleming vrea să îl reprezinţi tu. 468 00:41:02,090 --> 00:41:02,715 Eu? 469 00:41:07,470 --> 00:41:08,304 Eu? 470 00:41:11,640 --> 00:41:12,641 De ce eu? 471 00:41:19,022 --> 00:41:20,523 Îl urăsc pe nenorocit. 472 00:41:24,735 --> 00:41:26,696 Înnebunesc! 473 00:41:32,868 --> 00:41:35,287 Dle. Kirkland, după cum neîndoielnic ştii, - 474 00:41:36,371 --> 00:41:39,082 - Judecătorul Fleming a fost acuzat, neîntemeiat aş adăuga, - 475 00:41:40,208 --> 00:41:44,212 - de asalt sexual asupra unei doamne. Vrea să îl reprezinţi în acest caz. 476 00:41:55,263 --> 00:41:56,223 Scuzaţi-mă. 477 00:41:58,725 --> 00:42:00,018 - Pot să întreb, ce este aşa nostim? - Cred că este... 478 00:42:02,270 --> 00:42:04,230 Este o nebunie. 479 00:42:05,481 --> 00:42:06,816 Nu cred că sună aşa nebuneşte. 480 00:42:07,983 --> 00:42:11,653 Doi avocaţi din toaletă de la etajul trei gândesc altfel. 481 00:42:12,446 --> 00:42:18,285 Chiar acum unul dintre ei râde aşa tare că s-a înecat în chiuvetă. 482 00:42:19,411 --> 00:42:22,538 Ştiu că nu sunt prea plăcut. 483 00:42:23,664 --> 00:42:28,127 Dar adevărul este că sunt nevinovat şi aş vrea să se dovedească într-o sală de judecată. 484 00:42:29,962 --> 00:42:33,006 Dl. Bates şi cu mine credem, că în această situaţie specială, - 485 00:42:33,757 --> 00:42:36,134 - tu eşti cel mai bun să te ocupi de apărarea mea. 486 00:42:37,052 --> 00:42:41,764 Ce e asta? Voi v-aţi pus mintea împreună şi aţi venit cu treaba asta. 487 00:42:43,016 --> 00:42:44,016 E o frumuseţe. 488 00:42:44,934 --> 00:42:46,310 Întrebarea adevărată este: De ce? De ce eu, băieţi? 489 00:42:50,397 --> 00:42:52,441 Avem nevoie de tine din motive politice. 490 00:42:53,859 --> 00:42:57,237 Motive politice? Ce anume? 491 00:42:58,321 --> 00:43:01,533 Acest caz va avea un mare răsunet în presă. 492 00:43:02,200 --> 00:43:05,953 Animozităţile dintre tine şi judecător sunt bine cunoscute. Dar ne putem folosi de asta. 493 00:43:08,164 --> 00:43:10,583 De ce ai apară un om pe care îl urăşti aşa mult - 494 00:43:11,583 --> 00:43:15,003 - dacă nu ar fi cu adevărat nevinovat? Şi este, să ştii. 495 00:43:16,004 --> 00:43:18,673 Remarcabil. Remarcabil. 496 00:43:20,550 --> 00:43:24,512 Dar personal nu dau doi bani. 497 00:43:28,516 --> 00:43:30,643 Nemernic încrezut! 498 00:43:31,310 --> 00:43:32,311 Henry! Henry! 499 00:43:35,814 --> 00:43:37,357 Nu am comis o crimă în viaţa mea. 500 00:43:49,827 --> 00:43:54,248 Judecătorule, dacă eşti nevinovat, cu adevărat nevinovat, - 501 00:43:55,290 --> 00:43:58,585 - nu ai nevoie de mine. Ia-ţi alt avocat. 502 00:44:18,645 --> 00:44:19,646 De ce râzi? 503 00:44:23,066 --> 00:44:24,484 Îmi pare rău să-ţi spun asta, dar 504 00:44:26,611 --> 00:44:28,821 îmi aminteşti un pic de fostul meu soţ. 505 00:44:37,454 --> 00:44:38,622 În ce sens? 506 00:44:40,623 --> 00:44:44,877 Pentru că în timpul sexului, mereu spunea: 507 00:44:46,545 --> 00:44:48,964 "Hai! Hai!" 508 00:44:51,342 --> 00:44:52,134 "Hai"? 509 00:44:54,386 --> 00:44:55,345 Eu nu spun "hai". 510 00:44:56,555 --> 00:44:59,432 - Te-am auzit spunând "hai". - Nu, nu am spus "hai". 511 00:45:00,475 --> 00:45:02,310 "Hai" e o prostie. 512 00:45:04,687 --> 00:45:05,521 Eu spun "Doamne". 513 00:45:06,856 --> 00:45:09,150 - Eşti sigur? - Sunt sigur. 514 00:45:10,317 --> 00:45:12,903 Aş fi jurat că ai zis de vreo câteva ori. 515 00:45:13,904 --> 00:45:14,613 A fost "Doamne". 516 00:45:15,364 --> 00:45:17,657 Am spus "Aaaah..." Semăna cu "hai". 517 00:45:18,575 --> 00:45:20,743 Şi am spus "Doamne". "Aaaah, Doamne". 518 00:45:30,711 --> 00:45:33,130 Da? Cine este? 519 00:45:35,340 --> 00:45:37,175 Arthur, sunt Jay! 520 00:45:39,260 --> 00:45:41,638 - Jay? - Ce naiba...? 521 00:45:42,805 --> 00:45:43,773 Este partenerul meu. 522 00:45:46,392 --> 00:45:48,811 Jay. Jay? 523 00:45:50,896 --> 00:45:51,647 Bine, bine. 524 00:45:55,984 --> 00:45:58,945 Ce mai zici? O noapte grozavă. 525 00:45:59,738 --> 00:46:05,159 - E două dimineaţa. - Ştiu. Barurile tocmai s-au închis. 526 00:46:05,952 --> 00:46:07,119 Şi ce cauţi aici? 527 00:46:08,412 --> 00:46:11,123 - Am venit să-ţi pun o întrebare. - Da? Ce? 528 00:46:12,332 --> 00:46:14,501 - Sunt un avocat bun, nu? - Eşti. 529 00:46:16,128 --> 00:46:18,630 - L-am scăpat pe Earl Soames, nu? - Ce tot zici? 530 00:46:21,549 --> 00:46:22,300 Pe Earl Soames... 531 00:46:23,968 --> 00:46:28,639 - Da, l-ai scăpat. - Nu l-am scăpat doar. 532 00:46:30,641 --> 00:46:36,188 L-am scăpat de crimă. Şi toţi ştim că dl. Soames a făcut-o. 533 00:46:36,938 --> 00:46:40,400 Da, a făcut-o. Era vinovat. Ştim toţi asta. 534 00:46:41,442 --> 00:46:42,777 Minunată apărare. Minunată. 535 00:46:45,029 --> 00:46:48,407 - Minunată apărare, Arthur. - Corect. 536 00:46:49,658 --> 00:46:50,826 Minunată.Minunată! 537 00:46:52,244 --> 00:46:57,457 Minunată! L-am scăpat pe baza unei greşeli de procedură. 538 00:46:58,250 --> 00:46:59,918 Ştiu, Jay. Bine. 539 00:47:04,839 --> 00:47:07,800 - Dl. Soames a făcut-o din nou. - Cum adică? 540 00:47:09,552 --> 00:47:12,721 La 12 noaptea astăzi a omorât doi copii. 541 00:47:15,432 --> 00:47:16,308 Oh, Isuse. 542 00:47:22,438 --> 00:47:25,107 A omorât copii, înţelegi. 543 00:47:26,192 --> 00:47:27,443 Oh, Jay... 544 00:47:32,698 --> 00:47:35,492 - Trebuie să fac pipi. - Jay... 545 00:47:41,372 --> 00:47:42,165 Partenerul meu. 546 00:47:42,957 --> 00:47:44,750 - Sunt femei aici. - Bună. 547 00:47:50,923 --> 00:47:51,882 Arthur, ce se întâmplă? 548 00:48:06,687 --> 00:48:08,939 Haide, n-o să păţeşti nimic. Lasă-te jos. 549 00:48:13,235 --> 00:48:14,736 Pentru numele lui Dumnezeu intră. 550 00:48:16,738 --> 00:48:17,989 Cum te simţi? Eşti gata să mergi? 551 00:48:19,491 --> 00:48:23,161 Credeam că pilotezi avioane. Cu aripi. 552 00:48:23,745 --> 00:48:27,331 Pilotez elicoptere de la războiul din Coreea. Intră. 553 00:48:34,046 --> 00:48:35,630 Pune asta. Închide uşa. 554 00:48:44,514 --> 00:48:49,518 Trebuie să zic, dle. judecător. Nu sunt prea încântat de chestia asta. 555 00:48:50,853 --> 00:48:52,396 Relaxează-te, Arthur. 556 00:48:58,026 --> 00:49:04,198 Am putea să mergem doar un pic? Să dăm doar o tură? 557 00:49:05,116 --> 00:49:08,035 O să facem orice vrei tu. Acum ţine-te bine. 558 00:49:13,582 --> 00:49:15,167 Aşa mai zic şi eu! 559 00:49:26,302 --> 00:49:26,969 Frumos, nu-i aşa? 560 00:49:29,638 --> 00:49:30,639 Nu vreau să vorbesc. 561 00:49:34,893 --> 00:49:35,936 Poftim? 562 00:49:37,771 --> 00:49:39,230 Nu vreau să vorbesc. 563 00:49:43,026 --> 00:49:43,985 Ai sărit vreodată cu paraşuta? 564 00:49:45,695 --> 00:49:48,322 - Ai sărit vreodată cu paraşuta? - Nu! De ce? 565 00:49:49,823 --> 00:49:53,535 Ar trebui să încerci. Ai putea să înveţi ceva. 566 00:49:54,620 --> 00:49:58,039 Am sărit cu paraşuta odată şi paraşuta principală nu s-a deschis. 567 00:49:59,082 --> 00:50:02,585 Nu s-a deschis nici cea de rezervă. Şi uite aşa, plonjăm spre pământ. 568 00:50:03,294 --> 00:50:05,796 Când am atins vârfurile copacilor am descoperit înţelesul vieţii. 569 00:50:06,964 --> 00:50:11,343 - Care este? - E o porcărie, Arthur. O mare porcărie. 570 00:50:17,641 --> 00:50:19,642 Acolo îl ţineau pe Native Dancer. 571 00:50:20,727 --> 00:50:23,980 Native Dancer, calul. Îl ţineau jos acolo. 572 00:50:25,481 --> 00:50:26,315 Frumos animal. 573 00:50:29,401 --> 00:50:32,905 - Unde mergem? - Ţi-ar place un loc anume? 574 00:50:33,697 --> 00:50:35,157 Jos. Aş prefera să merg jos. 575 00:50:37,075 --> 00:50:42,247 Relaxează-te şi bucură-te, Arthur. Un proverb vechi chinezesc. 576 00:50:52,381 --> 00:50:53,348 Grozav, nu-i aşa? 577 00:50:54,174 --> 00:50:55,425 Oh! 578 00:50:58,428 --> 00:50:59,304 Să-ţi arăt ceva. 579 00:51:05,309 --> 00:51:06,185 Uită-te la asta. 580 00:51:08,104 --> 00:51:09,004 Nebunie, nu? 581 00:51:19,739 --> 00:51:21,199 - Am lovit. - Ce-am lovit? Ce-am lovit? 582 00:51:22,283 --> 00:51:26,829 Punctul de trecere. E un mic joc al meu. 583 00:51:27,330 --> 00:51:30,416 Mereu calculez cât de mult pot să merg şi să mă întorc cu combustibilul care-l am. 584 00:51:30,958 --> 00:51:37,714 Apoi văd punctul de trecere la jumătatea drumului şi trec un pic de el. 585 00:51:41,634 --> 00:51:43,594 Vrei să spui că suntem peste punctul de trecere? 586 00:51:48,891 --> 00:51:50,517 Vrei să zici că nu mai ajungem înapoi? 587 00:51:53,187 --> 00:51:54,271 Poate da, poate nu. 588 00:51:55,063 --> 00:51:58,441 Aterizează. Aterizează! Lasă-l jos! 589 00:51:59,192 --> 00:52:00,443 Haide, o să fie bine. 590 00:52:01,194 --> 00:52:05,489 Am trecut de punctul de trecere nu suntem bine. Aterizează! 591 00:52:06,616 --> 00:52:08,325 Hai să mergem! Ne întoarcem. 592 00:52:15,248 --> 00:52:17,876 16 ani de căsnicie şi nevastă-mea tot nu vrea să mănânce mâncare chinezească. 593 00:52:19,336 --> 00:52:22,297 E nebunie. Mai ales că ne-am cunoscut într-un restaurant chinezesc. 594 00:52:23,965 --> 00:52:25,258 Ce facem? 595 00:52:26,801 --> 00:52:29,094 Unde suntem? Am ajuns înapoi? 596 00:52:30,554 --> 00:52:31,513 Ai încredere în mine, Arthur. 597 00:52:32,723 --> 00:52:36,184 E un protest. Face legătura între mâncarea chinezească şi mariajul nostru. 598 00:52:36,810 --> 00:52:37,894 N-o să reuşim să ne întoarcem! 599 00:52:38,853 --> 00:52:43,274 Ştiam eu! Ştiam eu! N-o să reuşim să ne întoarcem! 600 00:52:46,527 --> 00:52:48,612 Arthur, uită-te la asta. 601 00:52:49,321 --> 00:52:51,031 Ţi-am zis că am instincte bune. 602 00:52:56,119 --> 00:52:58,788 Ţine-te, Arthur. Ţine-te bine. Ţine-te... 603 00:53:01,207 --> 00:53:03,918 Ţine-te, Arthur. O să reuşim. Ţine-te! 604 00:53:05,169 --> 00:53:08,506 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 605 00:53:11,258 --> 00:53:13,468 Ţine-te! Ţine-te! 606 00:53:24,479 --> 00:53:25,446 Liber. 607 00:53:27,273 --> 00:53:28,774 Aproape am ajuns la ţintă. 608 00:53:30,818 --> 00:53:32,152 Încă 30 de metri. 609 00:53:34,154 --> 00:53:35,489 Ţi-am zis că am instincte bune. 610 00:53:38,575 --> 00:53:40,577 Haide, să mergem la ţărm. 611 00:53:58,112 --> 00:54:01,407 Fir-ar, manşa mea. 612 00:54:07,727 --> 00:54:08,520 Haide, Arthur. 613 00:54:14,233 --> 00:54:17,153 E mai uşor dacă îţi dai jos centura. Asta este. 614 00:54:23,283 --> 00:54:24,117 Eşti în regulă? 615 00:54:26,453 --> 00:54:27,370 Haide, să bem o cafea. 616 00:54:32,959 --> 00:54:35,795 O să fi bine. Eşti încă plin cu adrenalină. 617 00:54:38,214 --> 00:54:40,174 Trebuie să recunoşti te face să te simţi plin de viaţă. 618 00:54:44,636 --> 00:54:47,722 Când te gândeşti că puteam să fim morţi acum... 619 00:54:49,349 --> 00:54:53,936 Ascultă, de ce este toată lumea aşa preocupată de moarte? 620 00:54:55,396 --> 00:55:00,359 Eu de obicei nu-mi pun problema asta, dar pare a fi un moment prielnic. 621 00:55:04,780 --> 00:55:07,282 Încă un sandviş cu pui şi salată. Arthur? 622 00:55:08,325 --> 00:55:08,992 Nu. 623 00:55:10,952 --> 00:55:12,078 Să ne întoarcem la Fleming. 624 00:55:14,414 --> 00:55:18,209 - Nu vrei să-i iei cazul? - Nu. Nu-s interesat. 625 00:55:19,543 --> 00:55:21,253 Mai bine să te intereseze. 626 00:55:22,546 --> 00:55:26,633 Pentru că sunt unii oameni foarte puternici în oraşul ăsta care-ţi pot ruina cariera. 627 00:55:28,927 --> 00:55:31,846 Să-mi ruineze cariera? Cum adică? 628 00:55:33,514 --> 00:55:34,891 Ar putea să te dea afară din barou. 629 00:55:38,769 --> 00:55:39,711 Mai vrei cafea? 630 00:55:42,940 --> 00:55:45,025 Afară din barou? La ce te referi? 631 00:55:46,902 --> 00:55:48,403 Ai avut vreun client numit Ernest Drago? 632 00:55:50,280 --> 00:55:53,116 Drago, da. Ce-i cu el? 633 00:55:54,033 --> 00:55:57,578 Ai dat poliţiei informaţii care au dus la condamnarea lui. 634 00:55:58,662 --> 00:56:02,374 Drago era un ţăcănit. Drago era nebun. 635 00:56:03,208 --> 00:56:08,255 Stătea în biroul meu şi debita cele mai groteşti fantasme imaginabile. 636 00:56:09,130 --> 00:56:12,133 M-am ocupat de el la o acuzaţie de spargere şi auzeam chestiile alea în fiecare zi. 637 00:56:12,842 --> 00:56:14,344 Favorita lui era: 638 00:56:14,886 --> 00:56:19,223 Ce s-ar întâmpla dacă aş îndesa o pocnitoare în gură cuiva? 639 00:56:21,433 --> 00:56:25,228 Aşa, că am citit în ziare despre un nebun - 640 00:56:25,937 --> 00:56:29,441 - Ţinea arma la capul oamenilor şi le le băga pocnitori în gură. 641 00:56:30,108 --> 00:56:32,110 Ştiam că este Drago, şi am spus poliţiei. 642 00:56:33,861 --> 00:56:34,779 Nu ai prevenit o crimă. Ai trădat un client. 643 00:56:37,531 --> 00:56:40,492 - Ai violat codul etic. - Ce vorbeşti acolo? 644 00:56:41,243 --> 00:56:43,620 - Ce se întâmplă? - Arthur, te vor pe tine. 645 00:56:44,746 --> 00:56:46,623 Eşti un avocat foarte principial fără legături politice. 646 00:56:52,795 --> 00:56:53,779 Îţi spun... 647 00:56:54,881 --> 00:56:59,176 Vor să-l apăr pe Fleming din cauza integrităţii mele morale. 648 00:56:59,885 --> 00:57:03,722 Şi dacă nu-l apăr mă dau afară din barou, din lipsă de etică. 649 00:57:06,224 --> 00:57:11,062 Uite, Arthur. Lăsă deoparte sentimentele personale. Ia cazul. 650 00:57:12,522 --> 00:57:17,401 Ai muncit prea mult. Nu-ţi arunca toată cariera. 651 00:57:19,820 --> 00:57:22,322 Nu-mi vine să cred. Chiar nu-mi vine să cred. 652 00:57:30,497 --> 00:57:34,208 - Vreau să fie eliberat McCullaugh. - Nu se poate face nimic. 653 00:57:34,917 --> 00:57:38,254 Nu cred asta. Redeschide cazul. 654 00:57:38,796 --> 00:57:43,634 Redeschide cazul şi o să-i obţin achitarea. 655 00:57:44,426 --> 00:57:48,180 Uite. Nu eşti în poziţia în care să ceri ceva. 656 00:57:50,598 --> 00:57:53,810 Dar voi vedea ce pot face să te ajut. 657 00:57:54,977 --> 00:57:56,604 Poate există o excepţie la statut. 658 00:58:03,193 --> 00:58:03,735 Ok. 659 00:58:06,238 --> 00:58:09,616 Ok. Deci, povesteşte-mi despre fată? 660 00:58:11,242 --> 00:58:14,537 Această Leah Shephard. Poţi să-mi spui ceva despre ea? 661 00:58:17,206 --> 00:58:21,960 Ce vrei să ştii? Am văzut-o de câteva ori. Lucrează la primărie. 662 00:58:22,503 --> 00:58:25,631 - Aţi făcut sex la prima întâlnire? - Da. Prima şi a doua oară. 663 00:58:27,090 --> 00:58:30,010 - De asta nu are niciun sens. - Ce crezi că s-a întâmplat? 664 00:58:33,972 --> 00:58:35,640 Te asigur că nu am violat-o, dar... 665 00:58:37,516 --> 00:58:41,812 Chiar nu ştiu. Poate vreun prieten supărat a apărut după ce am plecat eu. 666 00:58:42,479 --> 00:58:45,399 Prieten supărat? Cam subţire, nu crezi? 667 00:58:47,067 --> 00:58:51,696 Nu a fost doar violată, a fost bătută sadic şi sodomizata. 668 00:58:52,697 --> 00:58:54,407 E ceva mai mult de un prieten supărat. 669 00:58:55,992 --> 00:58:57,326 Ai dreptate. Îmi pare rău. 670 00:59:02,122 --> 00:59:08,170 Nu ştiu cum am intrat în asta? Mă ocup de lege de 30 de ani. 671 00:59:08,837 --> 00:59:13,341 Şi nu pot să găsesc cinci oameni care să creadă că sunt nevinovat. 672 00:59:13,966 --> 00:59:20,014 - Ai face un test cu detectorul de minciuni? - De ce? Nu e o dovadă admisibilă. 673 00:59:21,056 --> 00:59:23,767 Ştiu. Aş vrea să îl faci pentru mine. 674 00:59:24,810 --> 00:59:25,877 - O să mă gândesc. - Nu, nu... 675 00:59:26,019 --> 00:59:29,939 - Am zis că o să mă mai gândesc. - Nu poţi să faci asta. 676 00:59:30,690 --> 00:59:33,776 Am nevoie de un test poligraf ca să pregătesc cazul. 677 00:59:36,237 --> 00:59:38,364 - Dacă am să fiu avocatul tău... - Dacă o să fii? 678 00:59:40,991 --> 00:59:44,077 - Dle. Kirkland, eşti avocatul meu. - Ştiu. Sunt avocatul meu. 679 00:59:46,496 --> 00:59:48,582 Şi ca avocatul tău sunt anumite cereri... 680 00:59:49,165 --> 00:59:52,168 După cum am mai spus, tu nu ceri nimic. 681 00:59:57,131 --> 00:59:58,799 Acum stai jos. Am o grămadă de lucru. 682 01:00:02,970 --> 01:00:05,138 Am zis, stai jos. 683 01:00:49,346 --> 01:00:49,971 Las-o aici. 684 01:01:21,834 --> 01:01:25,337 - Jeff, ce-ai păţit? - Cineva m-a bătut. 685 01:01:28,173 --> 01:01:30,842 - De ce? - Nu ştiu. N-am întrebat. 686 01:01:36,138 --> 01:01:37,640 Ascultă, am vorbit cu Fleming. 687 01:01:38,891 --> 01:01:42,519 O să aranjăm ceva. O să-te scoatem de aici. 688 01:01:43,145 --> 01:01:43,937 Când? 689 01:01:45,022 --> 01:01:49,943 O să mai ia probabil trei săptămâni. Promit să te scot până atunci. 690 01:01:51,694 --> 01:01:53,780 - Trei săptămâni? - E tot ce pot să fac. 691 01:01:55,740 --> 01:01:58,242 - Cred că glumeşti. - E tot ce pot. 692 01:01:58,743 --> 01:02:02,246 - Şi ce-ar trebui să fac? - Trebuie să mai stai pe aici. 693 01:02:03,288 --> 01:02:04,915 - Trebuie să ai grijă de tine. - Să am grijă? 694 01:02:06,500 --> 01:02:12,839 M-am chinuit să ajung la carceră ca să scap de nişte tipi. Eu nu ştiu să mă bat. 695 01:02:19,178 --> 01:02:22,639 Ai citit de tipii ăia lăsaţi să iasă din cauză că sunt prea aglomerate închisorile. 696 01:02:25,892 --> 01:02:27,686 Şi eu stau aici şi nu am făcut nimic. 697 01:02:30,897 --> 01:02:31,731 Asta le întrece pe toate. 698 01:02:33,191 --> 01:02:34,984 Ştiu, Jeff. 699 01:02:36,319 --> 01:02:40,322 Nu-ţi pierde speranţa. Mă-nţelegi? Nu poţi să-ţi pierzi speranţa. 700 01:02:43,575 --> 01:02:44,868 Sărbători fericite. 701 01:02:48,455 --> 01:02:53,084 - Pun pariu că o să mâncăm curcan. - Sigur că o să mâncăm. 702 01:02:54,627 --> 01:02:55,378 Unde-s dinţii tăi? 703 01:02:57,213 --> 01:02:58,714 Ai nevoie de dinţi dacă o să mănânci curcan. 704 01:03:02,092 --> 01:03:03,043 Unde-s dinţii, bunicule? 705 01:03:04,219 --> 01:03:06,596 Aveam dinţi ultima oară când ai fost aici? 706 01:03:07,347 --> 01:03:09,641 Sigur că aveai. Aveai dinţi azi-dimineaţă. 707 01:03:11,893 --> 01:03:13,144 Nu prea are memorie aşa bună. 708 01:03:14,354 --> 01:03:16,564 - Ce-am făcut cu dinţii mei? - E foarte mândru de tine. 709 01:03:17,690 --> 01:03:20,317 Tot timpul vorbeşte de nepotul lui care studiază să devină avocat. 710 01:03:22,152 --> 01:03:23,946 Aş vrea să-şi amintească că sunt deja avocat. 711 01:03:24,988 --> 01:03:28,200 Uneori îşi aminteşte, uneori nu. Şi ce dacă? Oricum este mândru. 712 01:03:29,492 --> 01:03:33,579 Arnie, eşti sigur că avem dinţi azi-dimineaţă? 713 01:03:34,247 --> 01:03:35,414 Ştiu că aveai dinţi. 714 01:03:36,374 --> 01:03:38,918 Ce-i asta? Lângă televizor. 715 01:03:47,384 --> 01:03:50,720 Bine. Sunt gata. 716 01:03:52,222 --> 01:03:53,931 Sper că prietenul ăsta al tău nu se supără că vin şi eu. 717 01:03:55,975 --> 01:04:01,105 Nu, Arnie. E Ziua Recunostiintei. O să fie o grămadă de lume. 718 01:04:01,814 --> 01:04:02,648 O să fie bine. 719 01:04:04,107 --> 01:04:05,091 Lasă-mă să te ajut. 720 01:04:06,693 --> 01:04:08,904 - Ok, băieţi. - Să mergem, să mergem. 721 01:04:12,365 --> 01:04:14,200 Sper că nu au cartofi. Nu-mi plac cartofii. 722 01:04:24,334 --> 01:04:25,877 Nu pot să mănânc pe genunchi. 723 01:04:28,129 --> 01:04:29,506 Ce s-a întâmplat cu statul la masă? 724 01:04:31,091 --> 01:04:34,510 Spui: "Daţi-mi sarea". "Mai multă umplutură, vă rog". 725 01:04:38,264 --> 01:04:40,307 Este adevărat, că Fleming a trecut testul poligraf? 726 01:04:41,600 --> 01:04:43,644 Larry, sunt informaţii confidenţiale. 727 01:04:44,686 --> 01:04:47,230 Să spunem că sunt unul dintre confidenţi. A trecut, nu-i aşa? 728 01:04:48,732 --> 01:04:51,526 Care-s şansele? Nimeni nu vrea să creadă că e nevinovat. 729 01:04:52,527 --> 01:04:53,486 Nu pot să vorbesc despre asta. 730 01:05:01,535 --> 01:05:02,870 Ştiu că asta e mâncare de catering. 731 01:05:04,788 --> 01:05:07,457 Curcanul îl ştiu. Ce-i asta? 732 01:05:08,583 --> 01:05:09,459 - Scuzaţi-mă... - Treci, treci. 733 01:05:10,960 --> 01:05:11,794 - Mulţumesc. - Du-te odată. 734 01:05:13,254 --> 01:05:14,589 Ce e chestia asta de aici? 735 01:05:16,799 --> 01:05:18,926 Nu-ţi place? Nu mânca. 736 01:05:23,180 --> 01:05:27,309 Pun pariu că sunt cartofi. Ascund cartofii ca să-i mănânc. 737 01:05:30,729 --> 01:05:32,939 Bună. Ce faceţi? 738 01:05:34,065 --> 01:05:35,065 E Jay? 739 01:05:36,234 --> 01:05:37,068 Ce crezi, Arthur? 740 01:05:39,153 --> 01:05:40,095 Bună, Larry. 741 01:05:51,706 --> 01:05:53,374 Îţi place? Mi-a venit aşa peste noapte. 742 01:05:57,253 --> 01:05:59,380 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Scuză-mă. 743 01:06:01,840 --> 01:06:04,301 Marcie, mă întorc. Când mă întorc, poţi să pui mâna. 744 01:06:08,889 --> 01:06:12,600 - Ce faci? Ce se întâmplă? - Nimic. 745 01:06:14,018 --> 01:06:15,603 Cum adică? Ce-i pe capul tău? 746 01:06:17,355 --> 01:06:18,814 - Unde-ai făcut asta? - M-am ras în cap. 747 01:06:23,861 --> 01:06:25,529 - De ce? - O schimbare de stil. 748 01:06:26,154 --> 01:06:28,156 Te-ai ras în cap pentru o schimbare de stil? 749 01:06:31,034 --> 01:06:34,871 Nu vezi ce-o să se întâmple? O să fie mai des. 750 01:06:36,622 --> 01:06:37,290 Când creşte la loc o să fie mai des. 751 01:06:39,166 --> 01:06:40,167 Ce te supără? 752 01:06:41,502 --> 01:06:42,711 Nu face pe fratele mai mare, bine? 753 01:06:44,671 --> 01:06:45,539 Unde este Marcie? 754 01:06:52,637 --> 01:06:54,180 Acuzatul să se ridice în picioare. 755 01:06:59,435 --> 01:07:01,854 Găsesc acuzatul vinovat de atac armat. 756 01:07:04,147 --> 01:07:05,941 Nu înţeleg. Ce se întâmplă? Mă duc la închisoare? 757 01:07:07,984 --> 01:07:10,820 Pentru că este prima abatere majoră a acuzatului, - 758 01:07:11,696 --> 01:07:13,990 - nu are cazier anterior şi este momentan angajat, - 759 01:07:14,657 --> 01:07:16,492 - cer o investigaţie anterioară sentinţei. 760 01:07:17,451 --> 01:07:19,078 - Credeţi într-un un raport favorabil? - Da, onorată instanţă. 761 01:07:22,122 --> 01:07:26,418 Un raport al ofiţerului de supraveghere va fi întocmit şi prezentat în 15 zile. 762 01:07:27,210 --> 01:07:29,254 Sentinţa va fi amânată până la acea dată. 763 01:07:31,089 --> 01:07:32,173 Ce se întâmplă acum? 764 01:07:33,132 --> 01:07:34,842 O să întocmească un raport pentru judecător - 765 01:07:35,468 --> 01:07:38,220 - iar în 15 zile ar trebui să fi eliberat sub supraveghere. 766 01:07:39,221 --> 01:07:41,390 - Ar trebui? Trebuie să fiu. - Nu-ţi face griji, o să fie bine. 767 01:07:55,487 --> 01:07:56,237 Arthur. 768 01:08:06,205 --> 01:08:06,956 Unde te duci? 769 01:08:08,123 --> 01:08:09,583 - La birou. - Urcă, te duc eu. 770 01:08:14,170 --> 01:08:15,380 - E nouă, huh? - Da, îţi place? 771 01:08:17,090 --> 01:08:19,717 - Arthur, Am o problemă. - Ce-i? 772 01:08:21,719 --> 01:08:24,889 - Fata asta... - Nu din nou, Carl. 773 01:08:25,514 --> 01:08:26,557 Cred că e un proces de paternitate. 774 01:08:32,479 --> 01:08:33,271 Mă cunoşti, Arthur. 775 01:08:37,400 --> 01:08:39,902 Jay îşi lasă părul la loc să crească sau rămâne ras? 776 01:08:43,197 --> 01:08:44,323 Se râde în fiecare zi. 777 01:08:46,659 --> 01:08:48,243 Are la el un aparat electric de ras - 778 01:08:49,786 --> 01:08:51,621 - pe care îl foloseşte toată ziua. 779 01:08:52,747 --> 01:08:54,708 Isuse. Pare destul de grav. 780 01:08:56,251 --> 01:08:57,377 Se simte bine? 781 01:08:59,170 --> 01:09:01,005 E bine. E bine. 782 01:09:03,466 --> 01:09:06,385 Ştii, comitetul ia în considerare şi audierea lui. 783 01:09:11,139 --> 01:09:13,642 Clentii lui se plâng. 784 01:09:14,184 --> 01:09:16,603 Îşi tot amână programările de judecată. Are o problemă. 785 01:09:17,729 --> 01:09:20,523 E bine. E bine. 786 01:09:21,315 --> 01:09:22,775 Ştii ce înseamnă toată treaba asta, nu? 787 01:09:24,735 --> 01:09:30,282 În fiecare zi, avocaţi apărării protejează oameni vinovaţi, îi scapă, şi nu sunt afectaţi. 788 01:09:31,742 --> 01:09:32,676 Nu ar trebui să-i afecteze. 789 01:09:33,743 --> 01:09:37,872 Diferenţa este că pe Jay la afectat. A fost rănit de chestia asta. 790 01:09:39,165 --> 01:09:42,627 - Nu asta este idea. - Nu e o ironie? 791 01:09:44,045 --> 01:09:48,549 Că singurul avocat care a simţit ceva este trimis în faţa comitetului tău de etică? 792 01:09:49,383 --> 01:09:52,636 Vrei să încetezi să laşi senzaţia că eşti singura persoană cu sentimente de aici. 793 01:09:53,094 --> 01:09:54,471 Ştiu că Jay suferă. 794 01:09:54,971 --> 01:10:00,268 Nu asta e idea. Idea e că nu mai lucrează cum trebuie din cauza asta. 795 01:10:00,810 --> 01:10:05,189 Este bine. Are nevoie de timp. I-am preluat eu majoritatea cazurilor. 796 01:10:05,898 --> 01:10:09,693 Se concentraza acum asupra contractelor. Lăsaţi-l în pace, bine? 797 01:10:10,235 --> 01:10:12,737 Nu depinde de mine, eu doar îţi spun ce se întâmplă. 798 01:10:13,446 --> 01:10:17,825 Îmi place cum funcţionează ierarhia. Vă luaţi de tipi că Jay - 799 01:10:18,368 --> 01:10:24,874 - şi nimeni nu face nimic cu oameni că judecătorul Rayford, care e un maniac cu tendinţe sinucigaşe. 800 01:10:25,791 --> 01:10:27,626 - Rayford? - Da. 801 01:10:28,293 --> 01:10:29,795 Omul este obsedat să se sinucidă. 802 01:10:30,796 --> 01:10:33,465 Un aprod la găsit odată încercând să se spânzure. 803 01:10:34,633 --> 01:10:36,259 Ştii ce face la prânz în fiecare zi? 804 01:10:37,260 --> 01:10:40,513 Stă pe marginea pervazului de la geam, la etajul patru. 805 01:10:41,806 --> 01:10:45,267 Ăsta-i un om care ia decizii importante în legătură cu vieţile oamenilor. 806 01:10:45,851 --> 01:10:49,104 Comportamentul personal nu îi afectează munca. 807 01:10:49,646 --> 01:10:52,441 - Eşti sigură? - Este un judecător excelent. 808 01:10:53,024 --> 01:10:56,861 - Şi Jay este un avocat excelent. - Ştiu. Era. Nu asta e idea. 809 01:10:57,320 --> 01:11:01,324 Idea este, că problemele lui îi afectează capacitatea de a se ocupa de clienţi. 810 01:11:01,908 --> 01:11:03,200 De asta vrea să îl vadă comitetul. 811 01:11:10,916 --> 01:11:11,958 Oh, Doamne. 812 01:11:21,842 --> 01:11:22,551 Ştii, sunt momente - 813 01:11:25,471 --> 01:11:27,306 - când nu sunt aşa de sigur că te plac. 814 01:11:35,897 --> 01:11:37,273 Suntem aşa de diferiţi - 815 01:11:39,609 --> 01:11:41,110 - în felul în care vedem lucrurile. 816 01:11:48,617 --> 01:11:49,701 Poate asta e ceva bun. 817 01:11:54,497 --> 01:11:56,624 - E perfect, bine? - Bine. 818 01:11:57,584 --> 01:12:00,420 Cât timp cât păstrăm un pic de animozitate între noi, nu vor fi probleme. 819 01:12:38,622 --> 01:12:40,290 Astea sunt toate pozele în cazul Fleming. 820 01:12:42,083 --> 01:12:45,837 Aici este numele şi adresa unui martor care locuieşte în cartierul lui Leah. 821 01:12:47,421 --> 01:12:51,300 - Crede c-ar trebui să-l vezi pe tipul ăsta. - Ce zice tipul ăsta? Reisler? 822 01:12:52,176 --> 01:12:52,801 Reisler. Da, Reisler. 823 01:13:04,395 --> 01:13:06,564 E un pic cam constipată. Are privirea aia. 824 01:13:09,358 --> 01:13:12,528 Ai văzut pe cineva intrând în casa lui Leah în noaptea în care a fost atacată? 825 01:13:13,946 --> 01:13:15,405 Poţi să descrii persoana respectivă? 826 01:13:16,740 --> 01:13:19,951 Era un tip tânăr. 827 01:13:20,869 --> 01:13:21,995 Mic de statură. 828 01:13:24,664 --> 01:13:26,332 - Gumă? - Nu, mersi. 829 01:13:28,084 --> 01:13:29,210 Un tip scund? 830 01:13:31,170 --> 01:13:33,297 Ai putea să-l identifici dacă-l vazi? 831 01:13:34,381 --> 01:13:36,717 Nu, era prea întuneric. Prea întuneric. 832 01:13:37,384 --> 01:13:40,011 Cunoşti publicitatea care se face în legătură cu cazul ăsta? 833 01:13:41,137 --> 01:13:42,472 Ziarele scriu despre judecătorul Fleming? 834 01:13:43,890 --> 01:13:47,268 Atunci cum nu ai raportat toate astea la poliţie? 835 01:13:47,977 --> 01:13:51,188 Am fost la poliţie. Le-am spus că am unele informaţii pentru ei - 836 01:13:51,730 --> 01:13:55,317 - şi mi-au zis să aştept. Am aşteptat una, două, trei ore. 837 01:13:56,818 --> 01:13:58,069 Până la urmă m-am întors şi-am plecat acasă. 838 01:14:00,697 --> 01:14:01,614 Nu puteam să stau toată noaptea acolo. 839 01:14:04,826 --> 01:14:06,160 O cunoşti pe Leah Shephard? 840 01:14:07,245 --> 01:14:09,038 Oh, aşa din vedere ne salutăm. 841 01:14:11,790 --> 01:14:14,626 Ai fi de acord să depui mărturie despre tot ce ai zis la tribunal? 842 01:14:17,212 --> 01:14:19,965 Cred că da, dacă trebuie. 843 01:14:21,216 --> 01:14:23,051 Dar nu prea vreau să mă amestec. 844 01:14:25,219 --> 01:14:26,345 Şi apoi ce s-a întâmplat? 845 01:14:27,638 --> 01:14:32,768 I-am spus să plece, dar a continuat să înjure şi a refuzat să plece. 846 01:14:34,520 --> 01:14:35,646 Ce fel de cuvinte a folosit? 847 01:14:37,773 --> 01:14:39,191 Ştiţi, cele obişnuite. 848 01:14:40,900 --> 01:14:44,404 Toţi am am auzit cuvinte din astea. Dar pentru a se consemna, ce anume a zis? 849 01:14:48,783 --> 01:14:51,493 A folosit "futu-ţi" foarte mult. 850 01:14:53,245 --> 01:14:54,705 Şi "mă piş pe tine". 851 01:14:55,414 --> 01:14:58,792 A zis că îşi bage ceva în bucătar. 852 01:15:00,126 --> 01:15:04,464 Şi o să i-o tragă chelneriţei. Chestii de-astea. 853 01:15:05,882 --> 01:15:07,466 Există un motiv pentru toate astea, onorată instanţă. 854 01:15:09,468 --> 01:15:10,177 Şi care ar fi ăla? 855 01:15:10,970 --> 01:15:12,596 Sunt diabetic. 856 01:15:15,224 --> 01:15:19,603 Nu înţeleg. Nu am mai auzit că diabetul să ducă la folosire de limbaj porcos. 857 01:15:20,186 --> 01:15:21,646 Asta din cauză că eşti un imbecil. 858 01:15:29,695 --> 01:15:32,990 Asiguraţi-vă că omul ăsta are parte de o evaluare psihiatrică. 859 01:15:33,574 --> 01:15:35,951 Amân verdictul până la primirea unui diagnostic medical. 860 01:15:38,370 --> 01:15:41,623 În fiecare zi acelaşi lucru nenorocit. Tipii ăştia ar trebui să stea într-un azil. 861 01:15:45,376 --> 01:15:47,837 Judecătorul e mai încet decât ştirile de la ora 6. 862 01:15:48,671 --> 01:15:50,589 - Ce poţi să faci pentru mine? - Un an. 863 01:15:51,840 --> 01:15:54,510 Glumeşti? Credeam că e ziua negocierilor. Dă-i 6 luni şi va fi de acord. 864 01:15:55,844 --> 01:15:56,970 Bine. Ce mai ai? 865 01:15:58,430 --> 01:15:59,055 Fenwick. 866 01:16:00,974 --> 01:16:03,351 - 18 luni. - 18 luni? 867 01:16:08,814 --> 01:16:12,067 Spune-i tu. E nebun. O să-ţi rupă gâtul. 868 01:16:13,527 --> 01:16:16,363 Spune-i un an, dar oferta e bună doar azi. 869 01:16:17,280 --> 01:16:17,906 Frank, haide... 870 01:16:19,532 --> 01:16:21,201 Are ochi alunecoşi. E un maniac. 871 01:16:22,160 --> 01:16:25,538 Le-a muşcat degetele la doi colegi de celulă. Nu pot să-i spun un an. 872 01:16:26,289 --> 01:16:28,749 E tot ce pot să fac. Azi nu sunt într-o pasă bună. 873 01:16:29,583 --> 01:16:30,918 - Frank? - Aici sunt. 874 01:16:31,919 --> 01:16:33,670 - Asta este? - Da. 875 01:16:34,338 --> 01:16:35,339 Mai vorbim în legătură cu Fenwick. 876 01:16:36,131 --> 01:16:38,675 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Am un caz imediat. 877 01:16:39,884 --> 01:16:40,969 Apoi ce s-a întâmplat, dle. Saltzman? 878 01:16:41,970 --> 01:16:47,642 Nemernicul ăsta tot trăgea de geanta soţiei şi ea nu vroia să-i dea drumul. 879 01:16:48,851 --> 01:16:50,186 Aşa că am încercat să-l îndepărtez. 880 01:16:50,936 --> 01:16:54,523 Mă împinge de-o parte şi apoi o loveşte pe soţie de perete. 881 01:16:55,857 --> 01:16:56,775 Vrei veştile bune întâi? 882 01:16:58,443 --> 01:17:01,237 - Spune. - Fleming a trecut testul poligraf. 883 01:17:04,615 --> 01:17:05,825 Şi am un martor ocular. 884 01:17:07,535 --> 01:17:09,453 Acuzatul Robert Avillar să se ridice în picioare. 885 01:17:12,122 --> 01:17:14,500 Şi în ceea ce priveşte martorul tău vedeta, Leah Shephard... 886 01:17:15,459 --> 01:17:17,461 Ştim cum stă cu credibilitatea. 887 01:17:18,587 --> 01:17:20,338 Şi vrei să arunc tot cazul Fleming pe fereastră? 888 01:17:21,881 --> 01:17:24,759 Te-am prins, Frank. Este nevinovat. 889 01:17:26,469 --> 01:17:31,307 Dacă procuratura renunţă la cazul ăsta, toată lumea o să ţipe că a fost aranjament politic. 890 01:17:32,182 --> 01:17:34,560 Bătrâna se tot ţinea. Dacă dădea drumul la genta, plecam. 891 01:17:35,811 --> 01:17:37,729 Dar ea se tot ţinea. Nu am vrut să le fac rău. 892 01:17:38,605 --> 01:17:41,608 Dar o să ieşi din chestia asta arătând ca un fraier. 893 01:17:42,317 --> 01:17:45,028 Poate. Dar să-ţi spun ceva. 894 01:17:45,611 --> 01:17:48,698 Dacă asta era o crimă oarecare, poate făceam o înţelegere. 895 01:17:49,240 --> 01:17:52,618 Dar nu e. Asta-i prea fierbinte. Ăsta-i inelul de argint. 896 01:17:54,036 --> 01:17:56,288 Întrebări din partea statului? 897 01:17:57,539 --> 01:18:00,125 - Ce naiba faci? - Ăsta-i un vis devenit realitate. 898 01:18:00,917 --> 01:18:03,461 Nu strică tot. Când o să pun mâna pe Fleming o să-l crucific! 899 01:18:04,712 --> 01:18:08,799 Clientul meu nu are cazier. Vroia doar să-i ia banii. 900 01:18:10,009 --> 01:18:13,554 Ăsta-i Super Bowl, Art. Şi eu sunt fundaşul. 901 01:18:14,221 --> 01:18:18,225 Mai sunt trei secunde de joc, arunc pasă şi reuşesc un touchdown. 902 01:18:19,851 --> 01:18:23,146 Fleming este dus afară pe targă. Atât e de mare e treaba asta. 903 01:18:24,272 --> 01:18:26,232 Te găsesc vinovat. Dar nu o să te trimit la închisoare. 904 01:18:27,316 --> 01:18:29,819 Te pun sub supraveghere un an. 905 01:18:30,903 --> 01:18:33,989 Un an sub supraveghere? Ce fel de pedeapsă e asta? 906 01:18:35,199 --> 01:18:38,493 Oamenii sunt foarte supăraţi pe lege. Pot să întorc asta în avantajul meu. 907 01:18:39,369 --> 01:18:42,122 Iar tu eşti mielul sacrificat. 908 01:18:43,164 --> 01:18:45,375 Asta-i justiţie? În ce fel de lume trăim? 909 01:18:46,167 --> 01:18:49,086 Nebunie! Toată lumea e nebună. 910 01:18:57,552 --> 01:18:58,220 Ce se întâmplă? 911 01:18:59,596 --> 01:19:03,600 E Jay Porter. A luat-o razna de tot. 912 01:19:04,892 --> 01:19:05,518 Jay! 913 01:19:10,481 --> 01:19:11,190 Jay! 914 01:19:17,112 --> 01:19:18,446 Sunt eu, Arthur! 915 01:19:22,075 --> 01:19:23,993 - De unde a luat farfuriile? - De la bufet. 916 01:19:25,411 --> 01:19:28,581 Le-a tot adus toată dimineaţa. Nimeni nu l-a luat în seamă. 917 01:19:29,957 --> 01:19:32,001 Nu, nu! Nu e înarmat. 918 01:19:32,876 --> 01:19:34,044 - Ce are? - Are farfurii. 919 01:19:45,513 --> 01:19:47,056 Lasă aia. Ce se întâmplă? 920 01:19:47,974 --> 01:19:49,725 Nu e înarmat. Aruncă doar cu farfurii. 921 01:19:55,230 --> 01:19:58,942 - Ştie cineva cine e? - Este Jay Porter. E un avocat. 922 01:20:00,485 --> 01:20:03,571 Un avocat? Dle. Porter! 923 01:20:12,121 --> 01:20:14,414 - Aici. - Nu, aşteaptă, aşteaptă. 924 01:20:16,249 --> 01:20:17,167 Ţine asta. O să încerc să-l imobilizez. 925 01:20:18,251 --> 01:20:19,002 - Eşti în regulă? - Da, sunt bine. 926 01:20:19,920 --> 01:20:21,713 Adu nişte canistre. O să-l afumăm. 927 01:20:23,715 --> 01:20:24,507 Oh, Isuse! 928 01:20:26,551 --> 01:20:28,928 - Ce zici dacă încerc să intervin? - Cum adică? 929 01:20:30,179 --> 01:20:31,764 Am asta. Stai în spatele meu. 930 01:20:33,182 --> 01:20:34,808 Judecătorul trece! 931 01:20:40,230 --> 01:20:41,856 Jay, sunt eu, Arthur! 932 01:20:48,821 --> 01:20:50,322 Jay, ascultă-mă. 933 01:20:51,782 --> 01:20:52,741 Jay, ascultă-mă. 934 01:20:57,120 --> 01:20:58,205 Nu! Nu sunt gata! Nu! 935 01:21:04,794 --> 01:21:07,421 Nu sunt gata pentru cazul ăsta! 936 01:21:09,048 --> 01:21:14,303 Nu sunt gata! Nu sunt gata, dle. judecător! Vă rog! 937 01:21:15,637 --> 01:21:16,305 Ajutor, ajutor! 938 01:21:25,688 --> 01:21:27,648 Warren, poţi să-mi faci un serviciu? 939 01:21:29,233 --> 01:21:32,152 La ora trei, sala de judecată A. 940 01:21:33,237 --> 01:21:37,741 Clientul meu, Ralph Agee. Se prezintă raportul perioadei de supraveghere. 941 01:21:38,658 --> 01:21:41,286 Au greşit raportul. Am făcut nişte corecturi. 942 01:21:41,953 --> 01:21:44,622 - Asigură-te că le vede judecătorul. - Nicio problemă. 943 01:21:45,665 --> 01:21:46,624 O să termini în 5 minute. 944 01:21:48,250 --> 01:21:50,002 Poartă o perucă blondă. 945 01:21:51,045 --> 01:21:52,629 Să nu te sperii. Se simte mai bine aşa. 946 01:21:53,964 --> 01:21:57,134 Spune-i lui Agee că-l sun în seara asta, şi că-mi pare rău că nu am ajuns. 947 01:22:08,644 --> 01:22:11,855 Am făcut contractul. Vroiam doar să-l verifici. 948 01:22:12,940 --> 01:22:15,359 - L-am verificat. - Pentru 7000 de dolari? 949 01:22:16,401 --> 01:22:20,030 Doctorii se tratează între ei gratis. Unde e curtoazia profesională? 950 01:22:20,989 --> 01:22:23,825 La naiba cu asta, sunt afaceri. Şi oricum, am plătit prânzul. 951 01:22:24,575 --> 01:22:27,203 - Haide, Warren. - Doamne, cazul lui Arthur! 952 01:22:28,287 --> 01:22:29,914 Am uitat cu totul de el. Ne vedem mai târziu. 953 01:22:39,089 --> 01:22:41,508 Ce aşteptăm? 954 01:22:42,008 --> 01:22:43,301 Pe Arthur Kirkland. Sentinţa lui Ralph Agee. 955 01:22:44,302 --> 01:22:45,428 Uită-te pe. Vezi dacă s-a rătăcit. 956 01:22:46,888 --> 01:22:48,014 Să trecem mai departe. 957 01:22:50,266 --> 01:22:52,184 Îmi pare rău de întârziere. Îi ţin locul dlui. Kirkland. 958 01:22:53,268 --> 01:22:55,395 Nu voi permite asemenea purtare. 959 01:22:55,938 --> 01:22:58,106 Când aveţi programare la ora trei, vreau să fiţi aici la ora respectivă. 960 01:23:02,569 --> 01:23:06,697 Am o copie a raportului de supraveghere asupra lui Ralph Agee. 961 01:23:07,698 --> 01:23:10,951 - Cunoşti despre ce este vorba? - Da, onorată instanţă. 962 01:23:11,952 --> 01:23:12,494 Cine eşti tu? 963 01:23:13,454 --> 01:23:17,499 Dl. Kirkland m-a rugat să mă ocup de asta. O să ieşi de aici imediat. 964 01:23:18,250 --> 01:23:21,378 Aveţi ceva de spus în legătură cu acest raport? 965 01:23:22,295 --> 01:23:23,630 Îl aveţi chiar acolo. 966 01:23:25,215 --> 01:23:25,882 Păi, nu sunt mulţumit. 967 01:23:27,342 --> 01:23:29,052 Ralph Agee, ridică-te în picioare. 968 01:23:36,475 --> 01:23:39,561 Pe baza... Şi dă-ţi jos peruca aia. 969 01:23:48,611 --> 01:23:51,697 Pe baza acestui raport, te condamn la trei ani - 970 01:23:52,323 --> 01:23:53,991 - în custodia Departamentului de Corecţie. 971 01:23:55,201 --> 01:23:57,411 Dl. Kirkland a spus că o să fiu pus sub supraveghere. 972 01:23:58,704 --> 01:24:01,873 A spus că o să ies sub supraveghere! 973 01:24:02,999 --> 01:24:04,459 Vreau să supun atenţiei dvs. unele corecturi... 974 01:24:05,794 --> 01:24:07,462 Cunoaşte-ţi procedurile pentru un apel. 975 01:24:08,838 --> 01:24:09,881 Să mergem mai departe. 976 01:24:11,215 --> 01:24:14,593 Avem alt caz, onorată instanţă. Statul Maryland versus Della. 977 01:24:33,944 --> 01:24:35,029 Ai înnebunit? 978 01:24:37,740 --> 01:24:38,323 Arthur! 979 01:24:39,741 --> 01:24:40,534 Arthur, să te ia naiba! 980 01:24:42,577 --> 01:24:44,246 Încetează, fir-ar! Ai grijă la maşină! 981 01:24:46,581 --> 01:24:47,832 Arthur, încetează! Ai inebunit? 982 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 - Ieşi afară! - Încetează! 983 01:24:57,633 --> 01:24:58,467 Dă-te la o parte şi o să ies. 984 01:25:07,225 --> 01:25:08,893 Ce naiba se întâmplă cu tine? Ce faci cu maşina mea? 985 01:25:10,645 --> 01:25:13,314 Spune-mi. Spune-mi despre Agee. 986 01:25:16,400 --> 01:25:17,568 Spune-mi. 987 01:25:19,445 --> 01:25:20,946 Am uitat. 988 01:25:22,322 --> 01:25:25,325 Ai uitat? Ai uitat? 989 01:25:26,951 --> 01:25:27,660 Ai uitat! 990 01:25:31,873 --> 01:25:32,999 Stai departe de maşina mea! 991 01:25:34,834 --> 01:25:40,214 Agee nu trebuia să merga la închisoare. Nu trebuia să merga la închisoare! 992 01:25:40,881 --> 01:25:44,467 Iese sub supraveghere în 10 luni. Nu e vina mea. 993 01:25:46,636 --> 01:25:49,430 Nu-mi plac cazurile astea. Ţi-am făcut un serviciu. 994 01:25:50,306 --> 01:25:53,517 - Ce fel de serviciu? - Totul e legat de bani, Arthur! 995 01:25:55,728 --> 01:25:59,356 Ţie nu-ţi pasă? Warren, nu-ţi pasă de loc? 996 01:26:00,232 --> 01:26:04,903 Dacă-ţi pasă aşa mult, de ce nu ai fost acolo? Mie îmi pasă dar nu de ei. 997 01:26:05,862 --> 01:26:06,654 Sunt oameni, Warren. 998 01:26:07,530 --> 01:26:11,826 Sunt oameni. Doar oameni. 999 01:26:12,368 --> 01:26:14,245 Dacă nu-i închisoare săptămâna asta, va fi săptămâna următoare. 1000 01:26:15,412 --> 01:26:17,581 Ştii că a fost o greşeală. Fă apel. 1001 01:26:18,332 --> 01:26:20,542 Nu pot să fac apel. E mort! 1002 01:26:32,011 --> 01:26:32,887 E mort! 1003 01:26:35,806 --> 01:26:38,559 La o jumătate de oră după ce l-au închis - 1004 01:26:39,893 --> 01:26:41,478 - s-a spânzurat. 1005 01:26:46,316 --> 01:26:47,442 Fir-ar să fie! 1006 01:26:55,157 --> 01:26:55,825 Îmi pare rău. 1007 01:26:57,242 --> 01:26:59,661 - Fir-ar să fie! - Îmi pare rău... 1008 01:27:03,331 --> 01:27:05,041 Fir-ar să fie! 1009 01:27:29,772 --> 01:27:30,481 Dle. judecător? 1010 01:27:34,026 --> 01:27:35,152 - Dle. judecător? - Da. 1011 01:27:40,949 --> 01:27:44,369 Am vorbit cu procurorul. 1012 01:27:46,121 --> 01:27:48,915 O să merga mai departe cu acuzaţiile. 1013 01:27:50,249 --> 01:27:54,712 - Cu cine ai vorbit? - Bowers. Frank Bowers. 1014 01:27:55,880 --> 01:27:57,464 Are dreptate. 1015 01:27:58,674 --> 01:28:01,551 Dacă nu ajungem la judecată, o să pară a fi o manevră politică. 1016 01:28:02,677 --> 01:28:05,347 Vreau să iasă totul la iveală. Sunt mulţumit. 1017 01:28:07,724 --> 01:28:09,142 Ok, cum rămâne cu McCullaugh? 1018 01:28:10,518 --> 01:28:13,980 Am nevoie de o moţiune pentru un nou proces. Cum rămâne cu ea? 1019 01:28:14,855 --> 01:28:16,982 Totul este pregătit. O să se stabilească o dată în orice clipă. 1020 01:28:17,900 --> 01:28:21,153 Cum adică e pregătit terenul? Vă bateţi joc de mine? 1021 01:28:22,404 --> 01:28:24,281 Am nevoie de un da sau nu. 1022 01:28:25,991 --> 01:28:27,283 Spune-i lui McCullaugh să aibă răbdare. 1023 01:28:29,285 --> 01:28:30,078 Răbdare? 1024 01:28:32,205 --> 01:28:35,458 - Ce-ai zis? - Cum adică să aibă răbdare? 1025 01:28:36,500 --> 01:28:40,712 Dle. judecător nu vorbim de un caz cu unele pierderi băneşti. 1026 01:28:41,755 --> 01:28:42,631 Vorbim de o fiinţă umană. 1027 01:28:44,299 --> 01:28:48,595 Un băiat care este în închisoare, înnebunit de frică. 1028 01:28:49,887 --> 01:28:52,181 Care luptă în fiecare zi pentru viaţa lui. Nu pot să-i spun să aibă răbdare. 1029 01:28:53,432 --> 01:28:58,395 Puşcăria trebuie să fie înfricoşătoare. Lasă-i pe toţi criminalii să-şi facă propriul iad. 1030 01:29:00,022 --> 01:29:02,107 Aţi înnebunit? Ce tot ziceţi acolo? 1031 01:29:02,816 --> 01:29:07,195 Îţi spun eu, idea cu pedeapsa care să fie pe măsura crimei nu funcţionează. 1032 01:29:07,946 --> 01:29:09,447 Avem nevoie de pedepse exemplare. 1033 01:29:10,823 --> 01:29:15,161 Să spânzurăm pe cineva pentru jaf armat. Încearcă. N-avem nimic de pierdut. 1034 01:29:16,453 --> 01:29:18,080 Înţelegi la ce mă refer? 1035 01:29:19,790 --> 01:29:20,624 Nu-nţelegi, nu? 1036 01:29:22,376 --> 01:29:26,129 Voi oamenii cu ideile pompoase despre reabilitare. 1037 01:29:27,964 --> 01:29:32,218 Conceptul de reabilitare este o farsă. 1038 01:29:33,678 --> 01:29:34,637 Chiar crezi cinstit - 1039 01:29:36,013 --> 01:29:38,432 - că dacă-l aduci pe Johnny Cash în închisori să cânte - 1040 01:29:39,099 --> 01:29:41,852 - o să reabilitezi pe cineva? 1041 01:29:43,186 --> 01:29:47,649 Majoritatea oamenilor s-au săturat de criminalitatea de pe străzi. 1042 01:29:48,525 --> 01:29:50,485 Auzi ce-ţi spun? Arthur? Arthur! 1043 01:29:55,197 --> 01:29:56,407 Ne puteţi spune ce se întâmplă? 1044 01:29:57,658 --> 01:29:58,909 Câţi ostateci sunt? 1045 01:30:06,082 --> 01:30:06,708 Vrem doar o declaraţie. 1046 01:30:16,008 --> 01:30:18,844 Doctorul clinicii a considerat că se simte îndeajuns de bine ca să-l trimită înapoi în celulă. 1047 01:30:21,722 --> 01:30:25,016 Dintr-o dată McCullaugh a scos un pistol. Nu ştiu de unde vin gardienii ăştia? 1048 01:30:25,850 --> 01:30:27,727 Nu sunt antrenaţi, educaţi şi nu sunt motivaţi. 1049 01:30:28,394 --> 01:30:29,479 Sper că aveţi lucrurile sub control. 1050 01:30:30,146 --> 01:30:31,731 Facem ce putem. 1051 01:30:32,356 --> 01:30:36,277 Sunt prea mulţi criminali nenorociţi în clădirea asta! 1052 01:30:39,321 --> 01:30:39,780 Deschide. 1053 01:30:42,032 --> 01:30:42,824 Scoateţi asistentele de aici. 1054 01:30:47,620 --> 01:30:48,204 Scuzaţi-mă, dle. director. 1055 01:30:54,710 --> 01:30:56,962 Nu puteam să-l mai ţin. Trebuia să se întoarcă. 1056 01:30:58,297 --> 01:30:59,548 Trebuia, huh? 1057 01:31:00,007 --> 01:31:02,467 Nu asta-i idea. Mă mir că este treaz. 1058 01:31:03,135 --> 01:31:04,928 L-am umplut cu tranchilizante chiar înainte să plece. 1059 01:31:20,568 --> 01:31:22,611 Jeff? Jeff? 1060 01:31:26,490 --> 01:31:27,991 Sunt eu, Arthur. 1061 01:31:30,160 --> 01:31:31,119 Bună, dle. Kirkland. 1062 01:31:32,495 --> 01:31:33,121 Bună. 1063 01:31:37,166 --> 01:31:38,751 - Ce faceţi? - Destul de bine. Şi tu? 1064 01:31:39,835 --> 01:31:40,336 Sunt bine. 1065 01:31:41,795 --> 01:31:44,757 - Pot să intru? - Unde sunteţi? 1066 01:31:45,257 --> 01:31:47,301 - Sunt aici pe hol. - Nu vă văd. 1067 01:31:48,510 --> 01:31:50,011 Acum mă vezi? 1068 01:31:53,014 --> 01:31:55,141 Sunt aici pe hol. Mă vezi? 1069 01:31:58,853 --> 01:31:59,520 Mă vezi? 1070 01:32:05,776 --> 01:32:06,818 Crezi că pot să intru? 1071 01:32:09,779 --> 01:32:10,614 Da, cred că da. 1072 01:32:12,407 --> 01:32:13,741 Ok, intru înăuntru 1073 01:32:25,544 --> 01:32:26,920 Deci, ce mai e nou? 1074 01:32:30,674 --> 01:32:33,218 Ştii, la fel. Afaceri. 1075 01:32:42,685 --> 01:32:46,230 Jeff, asta-i nebunie. Ştii? 1076 01:32:47,022 --> 01:32:51,901 Ştiu. Adică, eu să iau ostateci. Asta-i nebunie curată. 1077 01:32:53,278 --> 01:32:58,741 Mi-a luat 40 de minute să îi leg pentru că nu puteam să fac un nod ca lumea. 1078 01:32:59,658 --> 01:33:02,661 - Tu ştii să faci aşa ceva? - Nu ştiu. Cred că da... 1079 01:33:06,623 --> 01:33:12,295 Faci un nod pescăresc. Aşa-i cel mai uşor. Nu ştiu. 1080 01:33:13,213 --> 01:33:15,340 Vreţi să vă uitaţi să vedeţi dacă sunt bine făcute? 1081 01:33:16,591 --> 01:33:17,466 Sigur, Jeff. 1082 01:33:26,350 --> 01:33:26,933 Uitaţi-vă la nod. 1083 01:33:27,934 --> 01:33:28,560 I-ai legat bine. 1084 01:33:29,644 --> 01:33:30,687 Sunt noduri bune. 1085 01:33:33,189 --> 01:33:36,234 Spune-le să nu intre aici! Nu vreau să intre nimeni aici! 1086 01:33:37,068 --> 01:33:38,236 Ieşiţi afară! Jos! 1087 01:33:44,992 --> 01:33:45,617 Oh, Jeff. 1088 01:33:50,747 --> 01:33:53,708 Jeff, uite... Nu poţi să ieşi bine din chestia asta. 1089 01:33:55,543 --> 01:33:57,378 Înţelegi? Nu poţi să câştigi. 1090 01:33:59,922 --> 01:34:04,635 La asta se pricep. Se antrenează pentru aşa ceva. Te rog. 1091 01:34:05,719 --> 01:34:07,262 Nu mai suport. 1092 01:34:09,681 --> 01:34:13,393 M-au violat. De o grămadă de ori. 1093 01:34:16,813 --> 01:34:17,939 Şi alte chestii. 1094 01:34:23,193 --> 01:34:25,821 Jeff. Jeff... 1095 01:34:40,668 --> 01:34:41,835 Pot să vin mai aproape, Jeff? 1096 01:34:43,754 --> 01:34:45,506 - Pot să vin mai aproape? - Cred că da. 1097 01:34:46,798 --> 01:34:48,300 Aici jos. Vreau să vorbim. 1098 01:34:51,094 --> 01:34:54,013 Jeff... Ascultă-mă, Jeff. 1099 01:34:55,390 --> 01:34:58,434 Nu ştiu ce să-ţi spun. Pur şi simplu nu ştiu. 1100 01:34:59,393 --> 01:35:03,856 Orice aş spune... Doar că trebuie să te predai. 1101 01:35:04,648 --> 01:35:07,776 - Să mă predau? La cine? - Jeff, trebuie să o faci. 1102 01:35:10,111 --> 01:35:13,948 Toţi şi-au bătut joc de mine. Cine a mai rămas? 1103 01:35:17,493 --> 01:35:18,786 Vrei să pleci, te rog? 1104 01:35:20,079 --> 01:35:24,625 Vreau un pic de spaţiu liber. Doar asta vreau. 1105 01:35:26,877 --> 01:35:31,464 Jur pe Dumnezeu, Jeff... Că o să fie bine. 1106 01:35:32,090 --> 01:35:36,719 Ai făcut ce-ai putut. Dar nimic nu mai are niciun rost. Nu aici. 1107 01:35:37,428 --> 01:35:41,265 - Ce-ai de gând să faci? - Nimic. Nu trebuie să fac nimic. 1108 01:35:46,144 --> 01:35:48,313 - Nu poţi dooar să stai aici. - Ba da, pot! 1109 01:35:51,358 --> 01:35:53,276 Vreau doar să stau aici. 1110 01:35:56,278 --> 01:35:56,904 Ok. 1111 01:35:59,699 --> 01:36:01,534 - E frig aici. - Vrei haina mea? 1112 01:36:02,826 --> 01:36:04,119 Picioarele mele... Oh, Doamne. 1113 01:36:05,329 --> 01:36:08,623 Am aşa cârcei la picioare abia mai pot să le mişc. 1114 01:36:09,875 --> 01:36:10,500 Stai jos! 1115 01:38:12,195 --> 01:38:13,864 Arthur, intră. 1116 01:38:18,952 --> 01:38:21,996 - E duminică, Carl. - Vreau să-ţi arăt ceva. 1117 01:38:27,751 --> 01:38:28,585 Care-i treaba? 1118 01:38:29,795 --> 01:38:30,963 Aud, că partenerul tău se întoarce. 1119 01:38:33,882 --> 01:38:38,470 - Îl mai lasă să profeseze? - Sigur. De ce nu? 1120 01:38:40,221 --> 01:38:43,307 Cine zice că trebuie să fi sănătos ca să fi avocat? 1121 01:38:46,018 --> 01:38:48,687 Haide, ce se întâmplă? Ce vrei? 1122 01:38:49,313 --> 01:38:52,649 Am un mic cadou pentru tine. Ştii, serviciu contra serviciu. 1123 01:38:55,694 --> 01:38:56,861 Iubit-o, dă-i pozele. 1124 01:39:11,291 --> 01:39:12,167 Uite-le. 1125 01:39:14,086 --> 01:39:15,295 Este şeful Comitetului de Etică, - 1126 01:39:16,379 --> 01:39:18,715 - judecătorul Fleming şi prostituata. 1127 01:39:24,970 --> 01:39:25,763 Face poze bune, huh? 1128 01:39:32,602 --> 01:39:36,606 Ce crezi? Îmi acoperă nota de plată pentru următorii doi ani? 1129 01:39:38,650 --> 01:39:39,484 Oh, Carl... 1130 01:39:40,526 --> 01:39:42,361 Ia pozele. E un semn al aprecierii mele. 1131 01:39:46,490 --> 01:39:48,867 Oh, mai să fie... 1132 01:39:51,286 --> 01:39:51,912 Uite, Arthur... 1133 01:39:53,121 --> 01:39:57,709 Pozele astea sunt dezgustătoare, dar nu sunt dovada că Fleming a violat-o pe Leah Shephard. 1134 01:39:58,376 --> 01:40:01,170 A făcut-o. Nenorocitul e vinovat. 1135 01:40:02,880 --> 01:40:05,341 Ok. Atunci renunţă la caz. 1136 01:40:07,134 --> 01:40:08,594 - Nu pot. - De ce nu? 1137 01:40:10,220 --> 01:40:12,889 Pentru că omul cu biciul mă şantajează. 1138 01:40:15,058 --> 01:40:17,435 Te şantajează? Cu ce? 1139 01:40:19,479 --> 01:40:24,275 Mai demult am încălcat confidenţialitatea avocat-client. 1140 01:40:25,818 --> 01:40:26,986 E o poveste lungă, Gail. 1141 01:40:29,321 --> 01:40:30,656 De asta Zinoff a cerut dosarul tău. 1142 01:40:32,783 --> 01:40:33,658 Ce vrei să spui? 1143 01:40:35,619 --> 01:40:37,996 După ce ai ieşit de la comisie, te-am verificat. 1144 01:40:39,539 --> 01:40:40,873 - M-aţi verificat? - Da. 1145 01:40:41,999 --> 01:40:44,960 Zinoff a cerut asta. Habar n-aveam de ce. 1146 01:40:46,670 --> 01:40:49,882 Vrei să zici că în timp ce noi ne culcăm împreună - 1147 01:40:50,299 --> 01:40:54,427 - tu şi colegii tăi luaţi decizii în legătură cu viaţa mea? 1148 01:40:54,970 --> 01:40:57,555 - Gail, cu viaţa mea? - Mă laşi să termin? 1149 01:40:59,015 --> 01:41:03,477 Apoi Zinoff a spus că vrea să studieze cazul personal. 1150 01:41:04,562 --> 01:41:08,982 - Jur, că nu am ştiut nimic. - Isuse, toată treaba asta e-mputita! 1151 01:41:10,359 --> 01:41:15,197 Ok, dacă aşa simţi, luptă-te cu ei. Dă-i drumul. 1152 01:41:16,531 --> 01:41:18,324 Mergi împotriva lor. Asumă-ţi consecinţele. 1153 01:41:19,367 --> 01:41:23,829 Consecinţele? Consecinţele sunt că voi fi dat afară din barou. 1154 01:41:24,372 --> 01:41:27,208 - Ştiu asta. - Sunt avocat. E tot ce ştiu să fac. 1155 01:41:27,958 --> 01:41:32,296 Atunci fă-o. Apără-l pe Fleming. Câştigă cazul. Nu ieşi din barou. 1156 01:41:33,547 --> 01:41:35,090 Şi vei deveni un avocat foarte important. 1157 01:41:36,424 --> 01:41:40,470 Un judecător este vinovat că a bătut şi violat o femeie. 1158 01:41:41,721 --> 01:41:43,014 Vorbeşti aiurea. Nu ştii dacă e vinovat. 1159 01:41:44,181 --> 01:41:46,517 Presupui că e vinovat pentru că îl urăşti aşa mult. 1160 01:41:48,644 --> 01:41:50,395 Chiar dacă este, ce mai contează? 1161 01:41:51,730 --> 01:41:54,483 Un avocat al apărării trebuie să apere oameni care sunt vinovaţi. Ştii asta. 1162 01:41:59,904 --> 01:42:02,573 Tu l-ai apăra? Dacă-i fi în locul meu, ai face asta? 1163 01:42:04,950 --> 01:42:07,244 Aş face-o pentru că e meseria mea. Înţelegi? 1164 01:42:09,830 --> 01:42:10,330 Uite... 1165 01:42:11,999 --> 01:42:14,709 Ai jurat să-ţi aperi clienţii cât mai bine. 1166 01:42:15,710 --> 01:42:18,087 Dacă nu poţi face asta, retrage-te. 1167 01:43:12,220 --> 01:43:13,221 De unde ai astea? 1168 01:43:14,848 --> 01:43:20,353 Le port după mine de câteva zile. Ce reprezintă? 1169 01:43:25,691 --> 01:43:27,276 Văd că s-a întors roata. 1170 01:43:28,652 --> 01:43:31,738 Poze cu sex, crime sexuale. Este vinovat? 1171 01:43:32,698 --> 01:43:33,240 Este? 1172 01:43:40,746 --> 01:43:41,247 Da. 1173 01:43:45,001 --> 01:43:46,627 Şi testul poligraf? 1174 01:43:48,962 --> 01:43:51,256 Martorul ocular. Cum ai reuşit? 1175 01:43:52,966 --> 01:43:54,176 Alţii s-au ocupat de lucrurile astea. 1176 01:43:59,597 --> 01:44:03,976 Aşa, că acum ştii. 1177 01:44:11,608 --> 01:44:13,402 Ne vedem la tribunal, Arthur. 1178 01:44:18,781 --> 01:44:20,908 Oh, nu uita de astea. 1179 01:44:33,962 --> 01:44:35,130 Deci, eşti în permisie? 1180 01:44:38,758 --> 01:44:40,093 Arthur lucrează în paza de coastă. 1181 01:44:43,930 --> 01:44:45,181 Nu înţeleg. Starea lui se înrăutăţeşte. 1182 01:44:46,307 --> 01:44:47,933 Depinde. Îşi revine, se pierde din nou. 1183 01:44:51,103 --> 01:44:53,647 Nu ai venit trei săptămâni. Ţi-a simţit lipsa foarte tare. 1184 01:44:55,273 --> 01:45:00,945 Am fost ocupat, Arnie. Am avut procesul şi altele. 1185 01:45:01,863 --> 01:45:03,948 Ştiu, ştiu. Este important pentru tine. 1186 01:45:04,865 --> 01:45:07,159 Dar ai lipsit trei zile de marţi, şi a pierdut orice simţ al timpului. 1187 01:45:09,370 --> 01:45:10,162 Ştiu, Arnie... 1188 01:45:12,331 --> 01:45:13,915 Nu ştiu ce mă fac dacă se duce. 1189 01:45:17,627 --> 01:45:20,963 - Este toată familia mea. - Este foarte mândru de tine. 1190 01:45:25,801 --> 01:45:28,429 Sunt avocat datorită lui. 1191 01:45:34,017 --> 01:45:38,021 A vrut asta pentru mine şi s-a asigurat că reuşesc. 1192 01:45:38,938 --> 01:45:39,647 Pentru el - 1193 01:45:41,607 --> 01:45:45,152 - a fi avocat era cel mai bun lucru pe care-l poate face cineva. 1194 01:45:54,161 --> 01:45:55,787 Onorată instanţă, şedinţa trebuie să înceapă. 1195 01:45:59,123 --> 01:45:59,832 Vin! Vin! 1196 01:46:29,777 --> 01:46:31,487 Trebuie să recunoşti e o femeie atrăgătoare. 1197 01:46:32,739 --> 01:46:34,365 Nu m-ar deranja să mă mai văd cu ea. 1198 01:46:35,783 --> 01:46:38,827 O să fie bine. Răspunde simpul şi la subiect. 1199 01:46:41,580 --> 01:46:43,540 Linişte. Toată lumea în picioare. 1200 01:46:45,167 --> 01:46:48,253 Toţi cei din sala aceasta apropiaţi-vă şi fiţi atenţi. 1201 01:46:48,837 --> 01:46:50,713 Onorabilul Francis Rayford prezidează. 1202 01:46:53,466 --> 01:46:54,175 Luaţi loc. 1203 01:46:57,428 --> 01:46:58,512 Este foarte simplu. 1204 01:47:04,518 --> 01:47:07,479 Avem un judecător aici, un simbol al justiţiei - 1205 01:47:11,649 --> 01:47:17,363 - acuzat că a bătut şi violat cu brutalitate această fată. 1206 01:47:20,574 --> 01:47:22,826 Putem să facem ceva în legătură cu asta. 1207 01:47:23,827 --> 01:47:26,162 Putem face asta şi o putem face împreună. 1208 01:47:29,791 --> 01:47:32,377 Să facem din ăsta scopul nostru. 1209 01:47:37,506 --> 01:47:38,882 Doar daţi-mi un verdict de vinovăţie. 1210 01:47:42,678 --> 01:47:43,762 Am nevoie de ajutorul vostru. 1211 01:47:46,306 --> 01:47:46,973 Multuimesc. 1212 01:47:52,937 --> 01:47:54,689 Procurorul şi-a încheiat pledoaria de deschidere. 1213 01:47:56,524 --> 01:47:59,193 - Avocatul apărării este pregătit - Da, onorată instanţă. 1214 01:48:04,698 --> 01:48:08,243 Onorată instanţă, dle. Foreman, doamnelor şi domnilor juraţi. 1215 01:48:09,077 --> 01:48:10,787 Numele meu este Arthur Kirkland - 1216 01:48:16,709 --> 01:48:17,710 - şi sunt avocatul apărării pentru acuzat - 1217 01:48:18,669 --> 01:48:19,712 - Judecătorul Henry T. Fleming. 1218 01:48:22,756 --> 01:48:25,300 Omul de acolo este avocatul acuzării. 1219 01:48:26,968 --> 01:48:28,678 Şi este cât se poate de fericit astăzi. 1220 01:48:31,347 --> 01:48:35,851 Este un om fericit astăzi pentru că este pe urmele unui judecător. 1221 01:48:37,978 --> 01:48:39,313 Şi dacă pune mâna pe el - 1222 01:48:41,398 --> 01:48:43,608 - o să devină o vedetă. 1223 01:48:44,234 --> 01:48:49,197 Numele lui va apărea în numărul din această lună al Revistei de Drept, pe prima pagină. 1224 01:48:50,740 --> 01:48:51,407 Avocatul lunii. 1225 01:48:53,910 --> 01:48:58,581 Acum, pentru a câştiga acest caz are nevoie de dvs. 1226 01:48:59,957 --> 01:49:01,416 Normal. Asta este tot ce are. 1227 01:49:03,377 --> 01:49:06,838 Aşa că, speră să atingă acea coardă sensibilă, care spune: 1228 01:49:07,922 --> 01:49:11,551 "Hai să prindem pe cineva la putere. Hai să punem mâna pe un judecător." 1229 01:49:13,678 --> 01:49:20,100 Oricum acest proces există pentru a ne asigura că se face dreptate. 1230 01:49:22,436 --> 01:49:27,857 Şi dreptatea este, aşa cum poate să spună orice om cu bun simţ, descoperirea adevărului. 1231 01:49:29,025 --> 01:49:30,568 Şi care este adevărul astăzi? 1232 01:49:32,862 --> 01:49:34,780 Un adevăr tragic - 1233 01:49:36,073 --> 01:49:38,284 - este că acesta fată a fost bătută şi violată. 1234 01:49:39,410 --> 01:49:43,205 Un alt adevăr este că acuzarea nu are niciun martor. 1235 01:49:44,706 --> 01:49:46,791 Nu are nicio dovadă substanţială - 1236 01:49:47,584 --> 01:49:51,713 - în afară de mărturia victimei. 1237 01:49:54,465 --> 01:49:58,761 Un alt adevăr este că în mod voluntar clientul meu, - 1238 01:49:59,720 --> 01:50:01,430 - şi acuzarea ştie foarte bine acest lucru, - 1239 01:50:02,139 --> 01:50:04,057 - a făcut un test poligraf... 1240 01:50:05,225 --> 01:50:06,101 Obiecţie! Sunt probe inadmisibile. 1241 01:50:07,477 --> 01:50:09,020 - Haide, Arthur. - A spus adevărul. 1242 01:50:10,688 --> 01:50:11,898 Juriul nu va lua în consideraţie această remarcă. 1243 01:50:13,149 --> 01:50:17,570 Testul poligraf nu s-au dovedit a fi sigur. Nu sunt probe admisibile. 1244 01:50:18,195 --> 01:50:19,321 Scuze, onorată instanţă. 1245 01:50:23,033 --> 01:50:24,159 Să revenim la justiţie. 1246 01:50:26,703 --> 01:50:27,787 Ce este justiţia? 1247 01:50:29,581 --> 01:50:31,457 Care este intenţia justiţia? 1248 01:50:34,460 --> 01:50:40,758 Intenţia justiţiei este să arate că vinovaţii sunt vinovaţi.iar nevinovaţii sunt eliberaţi. 1249 01:50:42,092 --> 01:50:42,926 Simplu, nu-i aşa? 1250 01:50:44,803 --> 01:50:46,137 Numai că nu-i aşa uşor. 1251 01:50:48,306 --> 01:50:52,602 În orice caz, este de datoria avocatului acuzării - 1252 01:50:53,269 --> 01:50:55,104 - să protejeze drepturile individului. 1253 01:50:55,813 --> 01:51:01,151 Aşa cum datoria procurorilor este să asigure respectarea legilor statului. 1254 01:51:02,945 --> 01:51:04,071 Dreptate pentru toţi. 1255 01:51:07,490 --> 01:51:10,702 Numai că avem o problemă aici. Ştiţi care este? 1256 01:51:13,287 --> 01:51:15,873 Ambele părţi vor să câştige. 1257 01:51:18,459 --> 01:51:19,376 Vrem să câştigăm. 1258 01:51:20,961 --> 01:51:23,046 Vrem să câştigăm indiferent care este adevărul. 1259 01:51:24,297 --> 01:51:30,094 Vrem să câştigăm indiferent de justiţie. Indiferent de cine este vinovat sau nevinovat. 1260 01:51:31,012 --> 01:51:35,099 Câştigul este totul. 1261 01:51:38,018 --> 01:51:41,855 Acest om vrea să atât de mult să câştige azi. Înseamnă atât de mult pentru el. 1262 01:51:43,690 --> 01:51:46,651 Este aşa de încântat de perspectiva unei victorii - 1263 01:51:49,779 --> 01:51:54,825 - încât a uitat ceva esenţial pentru procesul de astăzi. 1264 01:51:58,078 --> 01:51:59,705 A uitat de cazul său. 1265 01:52:00,748 --> 01:52:04,042 A uitat să-l aducă. Eu nu-l văd. Dvs.? 1266 01:52:05,127 --> 01:52:07,712 Procuratura trebuie să aibă un caz. 1267 01:52:08,421 --> 01:52:13,176 Niciun martor. Nicio singură dovadă - 1268 01:52:13,801 --> 01:52:16,804 - în afară de mărturia victimei. 1269 01:52:18,305 --> 01:52:22,643 Doamnelor şi domnilor juraţi, am un caz să închidă toate cazurile. 1270 01:52:25,395 --> 01:52:34,695 Am un martor ce va depune mărturie pentru clientul meu. Am referiri la caracterul clientului meu. 1271 01:52:36,197 --> 01:52:36,739 Mărturii susţinute de aici până în Washington DC. 1272 01:52:37,740 --> 01:52:38,699 - Am un test poligraf... - Obiecţie! 1273 01:52:40,117 --> 01:52:43,453 Se susţine. Dle. Kirkland, ai grijă! 1274 01:52:48,208 --> 01:52:51,336 Singurul lucru care mă deranja... 1275 01:52:52,378 --> 01:52:56,424 Singurul lucru care îmi stătea în minte şi mă bântuia - 1276 01:52:57,675 --> 01:53:00,094 - era de ce? 1277 01:53:02,512 --> 01:53:04,222 De ce ar minţi? 1278 01:53:07,600 --> 01:53:08,852 Ce motiv ar avea pentru asta? 1279 01:53:10,061 --> 01:53:14,440 Dacă clientul meu e nevinovat, ea minte. De ce? 1280 01:53:17,735 --> 01:53:21,155 Era vorba de şantaj? Nu. 1281 01:53:23,782 --> 01:53:26,451 Era vorba de gelozie? Nu. 1282 01:53:29,913 --> 01:53:32,915 Ieri am aflat. 1283 01:53:40,214 --> 01:53:42,257 Nu are niciun motiv. 1284 01:53:45,677 --> 01:53:46,720 Ştiţi de ce? 1285 01:53:49,848 --> 01:53:52,100 Pentru că nu minte. 1286 01:53:54,185 --> 01:53:55,770 Doamnelor şi domnilor juraţi... 1287 01:53:58,314 --> 01:53:59,273 Acuzarea - 1288 01:54:01,108 --> 01:54:04,986 - nu o să pună mâna pe omul acesta astăzi. Nu. 1289 01:54:06,738 --> 01:54:08,448 Pentru că eu o să-l înfund. 1290 01:54:10,742 --> 01:54:15,287 Clientul meu, onorabilul Henry T. Fleming, - 1291 01:54:17,081 --> 01:54:19,708 - ar trebui să înfunde puşcărie! 1292 01:54:20,876 --> 01:54:23,045 Nenorocitul este vinovat! 1293 01:54:24,629 --> 01:54:26,339 Omul ăsta este vinovat. 1294 01:54:27,799 --> 01:54:30,760 Omul de acolo... Este o scursură. 1295 01:54:31,928 --> 01:54:35,222 Este o scursură. Dacă i se permite să scape - 1296 01:54:35,973 --> 01:54:39,351 - atunci ceva foarte rău se întâmplă aici. 1297 01:54:40,310 --> 01:54:41,603 - Dle. Kirkland, ai întrecut măsura. - Ai întrecut măsura! 1298 01:54:42,354 --> 01:54:46,483 Tot procesul ăsta e în neregulă. Ei nu sunt în regulă. 1299 01:54:47,692 --> 01:54:53,447 Omul ăsta depravat, obsedat sexual - 1300 01:54:54,782 --> 01:54:56,784 - a violat şi bătut această femeie. Şi i-ar place să o mai facă odată. 1301 01:54:59,703 --> 01:55:04,541 E doar un spectacol! E doar un spectacol! E ca în "Să facem o înţelegere". 1302 01:55:05,542 --> 01:55:09,045 Să facem o înţelegere! Frank, vrei să facem o înţelegere? 1303 01:55:10,255 --> 01:55:13,382 Am un judecător nebun căruia îi place să bată femei. 1304 01:55:13,925 --> 01:55:16,343 Cât vrei să-mi dai? Trei săptămâni sub supraveghere? 1305 01:55:17,178 --> 01:55:17,803 Nenorocitule! 1306 01:55:18,804 --> 01:55:25,352 Ar trebui să reprezinţi ceva, să protejezi oamenii. 1307 01:55:26,269 --> 01:55:28,730 În loc de asta îţi baţi joc de ei şi îi omori! 1308 01:55:30,481 --> 01:55:32,650 L-ai omorât pe McCullaugh! L-ai omorât! 1309 01:55:32,692 --> 01:55:35,653 Staţi aşa! Staţi aşa! 1310 01:55:36,946 --> 01:55:40,407 Tocmai mi-am încheiat pledoaria de deschidere! 1311 01:55:59,049 --> 01:55:59,967 Oh, rahat. 1312 01:56:07,724 --> 01:56:10,184 Judecătorul spune, că ai câştigat procesul. Aşa că acum tipul face 2 până la 10 ani. 1313 01:56:22,571 --> 01:56:23,363 Bună, Arthur. 1314 01:56:25,115 --> 01:56:27,701 Mă bucur să te văd. Frumoasă zi. 1315 01:56:30,536 --> 01:56:40,337 Sincronizarea traducerii: RichieTM