1
00:00:27,402 --> 00:00:31,702
Je fais serment d'allégeance au
drapeau des Etats-Unis d'Amérique.
2
00:00:31,802 --> 00:00:34,402
Et à la République,
qu'il représente.
3
00:00:34,702 --> 00:00:38,202
Une nation unie par Dieu,
indivisible, garantissant liberté -
4
00:00:38,802 --> 00:00:40,402
- et justice pour tous.
5
00:01:17,100 --> 00:01:22,900
Les personnes pénétrant dans ce
bâtiment seront fouillées
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,700
Privé - Chambre du Juge
7
00:01:31,901 --> 00:01:33,901
Silence - Cour en audience
8
00:01:37,700 --> 00:01:41,700
Respectez les usages de la cour
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
Pas de chewing-gum, ni de lecture
10
00:01:46,800 --> 00:01:49,200
Assistance aux témoins - Salle 410
11
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Plaintes
12
00:01:59,600 --> 00:02:01,500
Détention des garçons
13
00:02:01,699 --> 00:02:03,699
Détention des filles
14
00:02:03,899 --> 00:02:09,599
Les personnes pénétrant à cet endroit
peuvent être fouillées à tout moment
15
00:02:20,399 --> 00:02:21,499
Défense
16
00:02:25,098 --> 00:02:26,198
Accusation
17
00:03:53,296 --> 00:03:54,696
Enlève ta perruque.
18
00:03:55,896 --> 00:03:57,596
Enlève ta perruque.
19
00:04:03,696 --> 00:04:05,796
Tourne-toi contre le mur.
20
00:04:06,796 --> 00:04:08,796
Tourne-toi contre le mur.
21
00:04:09,096 --> 00:04:10,996
Face au mur.
22
00:04:12,996 --> 00:04:14,896
Très bien. C'est cela.
23
00:04:20,996 --> 00:04:25,896
- Es-tu un vrai blond?
- Une poule d'enfer! Il assure!
24
00:04:26,195 --> 00:04:29,195
N'amène pas ça ici.
Ce n'est pas mon genre.
25
00:04:29,496 --> 00:04:34,196
C'est de ma femme que tu parles.
Elle est ici pour une visite conjugale.
26
00:04:34,595 --> 00:04:38,095
Viens par ici, et laisse papa
te montrer ce qu'il a pour toi.
27
00:04:38,296 --> 00:04:42,896
Elle a la même chose sous sa jupe,
que vous dans vos pantalons.
28
00:04:43,295 --> 00:04:45,695
Allons les gars,
nous avons une femme ici.
29
00:04:45,995 --> 00:04:49,395
Tu n'as aucune arme dissimulée
qu'ils n'auraient pas trouvée?
30
00:04:49,696 --> 00:04:53,796
- Tu as quelque chose de caché ...
- Mais ce n'est pas une arme.
31
00:04:54,194 --> 00:04:56,794
On te regarde te déshabiller,
juste pour être certain.
32
00:05:15,094 --> 00:05:17,294
Une étoile est née!
33
00:05:20,894 --> 00:05:22,694
Kirkland, attention à vos mains.
34
00:05:28,694 --> 00:05:30,894
Venez, Kirkland. Allons-y.
35
00:05:36,994 --> 00:05:39,594
Peux-tu passer un coup de fil pour moi?
36
00:05:54,193 --> 00:05:56,193
Où est-il bon sang?
37
00:05:57,893 --> 00:06:00,493
Comment cela, il est en prison?
38
00:06:00,993 --> 00:06:02,993
Mon avocat est en taule?
39
00:06:04,194 --> 00:06:05,894
Outrage à la cour?
40
00:06:06,293 --> 00:06:10,193
Il est beaucoup trop émotif.
Trouvez-le. J'ai eu un accident.
41
00:06:10,593 --> 00:06:14,093
Je n'ai pas quitté les lieux
de l'accident, j'en fais partie!
42
00:06:16,593 --> 00:06:19,493
Vous n'entendez pas ce désordre?
Vous entendez pas ce vacarme?
43
00:06:19,892 --> 00:06:23,392
On essaie de me sortir de la voiture.
Je suis bloqué, parce qu'un idiot..
44
00:06:23,693 --> 00:06:25,593
Ne pourriez-vous pousser
pour que nous vous sortions de là?
45
00:06:25,793 --> 00:06:29,293
Vous ne voyez pas que je suis au
téléphone! Fermez-la.
46
00:06:29,692 --> 00:06:31,592
J'essaie ... Nom de Dieu!
47
00:06:31,892 --> 00:06:36,192
Dites à Arthur de venir ici.
Je suis à Eager Street. Où sommes-nous?
48
00:06:36,592 --> 00:06:40,492
Eager Street ... Dites-lui seulement
de venir. On ne peut pas se gourer.
49
00:06:41,792 --> 00:06:45,892
J'ai cru comprendre que vous avez
frappé le juge Fleming. C'est vrai?
50
00:06:46,392 --> 00:06:51,292
Kiley, pourquoi ne pas aider ce gosse?
Le mettre à un autre endroit.
51
00:06:51,892 --> 00:06:54,692
Ils s'amusent juste un peu avec lui,
c'est tout.
52
00:06:54,891 --> 00:06:57,791
- amusent?
- Les gars s'ennuient parfois.
53
00:06:59,391 --> 00:07:02,091
Pour vous,
c'est encore nouveau et excitant.
54
00:07:02,692 --> 00:07:03,992
Signez ici.
55
00:07:06,691 --> 00:07:09,291
Pourquoi ne pas
la mettre en veilleuse avec le juge?
56
00:07:11,191 --> 00:07:12,991
C'est votre type d'homme, hein?
57
00:07:14,091 --> 00:07:18,491
Oui, Fleming est un type dur.
Il déteste autant que nous ces dépravés.
58
00:07:22,491 --> 00:07:24,591
Bonne journée, Mr. Kirkland.
59
00:07:47,690 --> 00:07:48,890
Carl!
60
00:07:52,390 --> 00:07:54,490
Venez. Par ici. Ça va?
61
00:07:54,790 --> 00:08:00,590
Poursuivez l'enfant de pute qui a fait
cela, qu'il ne lui reste pas un sous!
62
00:08:01,090 --> 00:08:03,790
- Carl, tu vas bien?
- Disparais!
63
00:08:04,590 --> 00:08:07,490
- Miss, pourquoi ne ...
- Elle n'est pas blessée. Rien à dire.
64
00:08:07,790 --> 00:08:11,190
- Attendez dans la voiture.
- Ma femme n'a pas besoin de le savoir.
65
00:08:11,490 --> 00:08:16,290
Après tout j'ai été votre premier client
Arthur. Vous me faites rougir.
66
00:08:16,789 --> 00:08:21,589
Ce n'est pas le moment des souvenirs.
On vous conduit à l'hôpital.
67
00:08:21,990 --> 00:08:25,290
Vous êtes le meilleur Arthur.
Prenez-lui tout, et qu'il disparaisse.
68
00:08:25,589 --> 00:08:29,489
- Je vais le faire condamner à mort.
- La mort est aussi bien.
69
00:08:30,089 --> 00:08:33,589
- Vous puez. On vous a pissé dessus?
- Emmenez-le hors d'ici.
70
00:08:33,989 --> 00:08:38,689
Que personne n'utilise mon téléphone,
pour appeler Rome, pendant mon absence.
71
00:08:39,089 --> 00:08:41,189
Espèce de connard! Pauvre dingue!
72
00:08:41,489 --> 00:08:43,889
Carl, vous allez avoir une attaque.
73
00:08:44,189 --> 00:08:46,589
Tu vas avoir affaire à mon avocat.
74
00:08:46,888 --> 00:08:51,488
- Il te fera la peau! C'est le meilleur.
- Ce n'est même pas ma voiture.
75
00:08:51,988 --> 00:08:54,688
Du calme, Carl. Du calme.
76
00:08:56,088 --> 00:09:00,788
- J'ai un mal de tête terrible.
- Ça ira. Je vous appellerai.
77
00:09:01,689 --> 00:09:05,089
- Et le type là-bas?
- Il dit qu'il va bien.
78
00:09:07,688 --> 00:09:11,088
C'est la voiture d'un ami.
Je l'ai juste empruntée pour la soirée.
79
00:09:11,488 --> 00:09:14,588
- Comment vais-je lui annoncer cela?
- Vous devriez aller à l'hôpital.
80
00:09:14,788 --> 00:09:18,488
- Je vais bien, mais la voiture..
- Laissez-moi vous conduire à l'hôpital.
81
00:09:18,788 --> 00:09:23,088
Mon horoscope m'avait annoncé un grand
jour et regardez ce qui arrive. Merde!
82
00:09:47,387 --> 00:09:50,187
Cela ne se passera pas
ainsi cette fois-ci.
83
00:09:50,887 --> 00:09:55,087
Nous devrions demander un renvoi.
Cela nous amènerait à janvier.
84
00:09:55,487 --> 00:09:57,187
Regarde-moi, quand je te parle!
85
00:09:57,487 --> 00:10:02,087
- Le procureur accepte deux ans.
- Ce n'est pas si long que ça.
86
00:10:04,287 --> 00:10:07,287
- Je ne lèche le cul de personne.
- Ce n'est pas ce que je te demande.
87
00:10:07,587 --> 00:10:09,887
Un petit peu de coopération.
88
00:10:10,586 --> 00:10:12,886
Arthur. Arthur.
89
00:10:13,486 --> 00:10:16,086
Excuse-moi. Attends, Wenke.
90
00:10:16,787 --> 00:10:18,787
- Où vas-tu?
- Aux toilettes.
91
00:10:19,086 --> 00:10:21,786
Retourne te changer chez toi.
Tu ressembles à une poubelle.
92
00:10:22,086 --> 00:10:25,386
Que dirais-tu si j'entrais en
cour accoutré comme cela?
93
00:10:25,686 --> 00:10:27,086
Que dirais-tu, hein?
94
00:10:29,486 --> 00:10:31,786
Je ne veux pas
rabâcher la même chose,-
95
00:10:32,086 --> 00:10:37,186
- mais le Comité d'Éthique surveille
tout le monde. Tu dois faire attention.
96
00:10:37,486 --> 00:10:39,986
Ces dernières semaines deux avocats
ont été démis sur des charges modestes.
97
00:10:40,286 --> 00:10:42,686
Tu as été jeté en prison
pour outrage à la cour.
98
00:10:42,886 --> 00:10:44,486
Fleming m'a rendu fou.
99
00:10:44,686 --> 00:10:49,086
Si tu insistes sur l'affaire McCullaugh,
tu vas avoir de gros problèmes.
100
00:10:49,386 --> 00:10:54,286
McCullaugh est innocent, et Fleming
ne veut pas examiner les preuves.
101
00:10:54,685 --> 00:10:58,885
- Que veux-tu que je fasse?
- On ne frappe pas un juge.
102
00:11:07,685 --> 00:11:11,085
Peux-tu me rendre un service personnel?
Mets cela sur toi.
103
00:11:17,185 --> 00:11:19,985
J'ai la 1ère affaire de Fleming
ce matin.
104
00:11:20,285 --> 00:11:22,185
Transmets-lui mon amitié.
105
00:11:23,585 --> 00:11:25,885
La cravate, je l'aime bien.
106
00:11:26,385 --> 00:11:28,985
La couleur préférée de Fleming.
107
00:11:33,884 --> 00:11:38,084
Levez-vous. La Cour Criminelle
de Baltimore City est en session.
108
00:11:38,384 --> 00:11:41,484
L'honorable
Henry T. Fleming la préside.
109
00:11:42,484 --> 00:11:44,084
Asseyez-vous.
110
00:11:44,384 --> 00:11:46,484
Si votre Honneur le permet,
pour la première affaire,-
111
00:11:46,784 --> 00:11:52,684
- l'État voudrait appeler le cas numéro
57746898, l'État contre Robert Wenke.
112
00:11:53,084 --> 00:11:56,484
Mr. Wenke, puis-je vous demander
d'avancer, s'il vous plait.
113
00:12:02,184 --> 00:12:05,284
Combien de fois avez-vous été
sur ce banc, Mr. Wenke?
114
00:12:05,584 --> 00:12:07,784
Trois fois, Votre Honneur.
115
00:12:09,183 --> 00:12:13,183
Pour agression, pour incendie
et pour vol important.
116
00:12:13,383 --> 00:12:16,083
Et maintenant pour exhibition.
117
00:12:16,883 --> 00:12:21,183
Quel est le problème? Ne pouvez vous
décider de ce que vous voulez être?
118
00:12:21,884 --> 00:12:23,984
Rien à dire?
119
00:12:27,883 --> 00:12:31,083
Si, Votre Honneur.
Je suis un loyal fan des Colts.
120
00:12:39,383 --> 00:12:42,983
Vous êtes également un répugnant
et révoltant déchet de cette terre,-
121
00:12:43,283 --> 00:12:45,783
- qui devrait être écrasé
comme un insecte.
122
00:12:46,083 --> 00:12:48,683
Objection. Mon client n'a pas
encore été reconnu coupable.
123
00:12:48,982 --> 00:12:51,382
Tout à fait juste, Mr l'avocat.
124
00:12:51,582 --> 00:12:55,882
Il est 9h40.
A 9h41 il sera reconnu coupable.
125
00:13:00,982 --> 00:13:05,082
Je déclare l'accusé coupable.
la peine sera déterminée plus tard.
126
00:13:07,382 --> 00:13:10,282
J'aimerais que la mise en liberté
provisoire puisse se prolonger.
127
00:13:10,581 --> 00:13:12,581
- Elle est révoquée.
- Merci.
128
00:13:12,781 --> 00:13:17,781
L'État appelle maintenant le cas
numéro 577 46899.
129
00:13:18,082 --> 00:13:20,182
Excellent travail.
130
00:13:21,082 --> 00:13:24,382
Très joli. Fan des Colts.
Etait-ce nécessaire? Super, Wenke.
131
00:13:25,282 --> 00:13:26,882
Alors tu le sais?
132
00:13:27,182 --> 00:13:28,982
La grande maison blanche?
133
00:13:29,281 --> 00:13:32,681
Avec les grosses colonnes par devant,
avenue Greenway?
134
00:13:34,182 --> 00:13:36,982
Devine combien elle vaut.
135
00:13:37,181 --> 00:13:39,881
- Je ne sais pas.
- Fais une proposition.
136
00:13:40,781 --> 00:13:42,781
Sept millions.
137
00:13:43,081 --> 00:13:47,681
243.000 dollars.
C'est à ma portée, n'est ce pas?
138
00:13:49,581 --> 00:13:54,681
Il me faut d'autres cas d'accident.
Je devrais poser des peaux de bananes.
139
00:13:54,980 --> 00:13:59,080
La saison va se terminer,
et je n'ai que ce cas de loterie ...
140
00:13:59,480 --> 00:14:02,980
Sais-tu qu'il y a un type qui mange
quelque chose sur ta table?
141
00:14:03,280 --> 00:14:07,180
Le type que tu poursuis.
Il mange des tickets de loterie.
142
00:14:09,880 --> 00:14:12,880
Nom de Dieu!
Gibson, cessez cela!
143
00:14:15,780 --> 00:14:19,680
- N'avalez pas ça, pauvre enfoiré!
- C'est mon client!
144
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
N'avalez pas!
145
00:14:39,079 --> 00:14:43,179
Messieurs, dois-je vous rappeler,
que vous êtes dans un tribunal?
146
00:14:53,979 --> 00:14:56,979
Procédons dans les règles
et la dignité.
147
00:15:05,279 --> 00:15:07,479
Mais qu'est-ce que vous foutez?
148
00:15:15,778 --> 00:15:18,678
La défense a-t-elle quelque
chose à ajouter?
149
00:15:19,878 --> 00:15:21,778
Votre Honneur..
150
00:15:23,078 --> 00:15:25,878
Je crois devoir demander un délai,-
151
00:15:26,179 --> 00:15:30,379
- afin que mon client puisse manger.
Il a apparemment l'air très affamé.
152
00:15:36,178 --> 00:15:39,478
Mon client, McCullaugh.
Puis-je le voir une minute?
153
00:15:39,878 --> 00:15:41,678
Bien sûr, Mr. Kirkland.
154
00:15:42,177 --> 00:15:43,877
Avance tes mains.
155
00:15:45,078 --> 00:15:46,778
Mr. Kirkland, que se passe-t-il?
156
00:15:47,078 --> 00:15:50,878
Je ne veux que réaffirmer ce que j'ai
dit hier. Je vous sortirai de là.
157
00:15:51,277 --> 00:15:54,677
Je sais que vous essayez,
mais c'est dingue, vous savez?
158
00:15:54,977 --> 00:15:56,077
Je sais.
159
00:15:56,278 --> 00:16:00,078
Vous avez dit que vous aviez
les preuves de mon innocence.
160
00:16:00,377 --> 00:16:03,677
- Oui, vous êtes innocent.
- Et le juge Fleming est d'accord?
161
00:16:04,077 --> 00:16:07,377
Si tout le monde est d'accord,
pourquoi dois-je retourner en prison?
162
00:16:07,577 --> 00:16:11,277
Il y a assez de preuves,
mais la cour ne les accepte pas.
163
00:16:11,677 --> 00:16:14,477
- Pourquoi?
- Et bien, il y a une loi...
164
00:16:14,776 --> 00:16:20,276
Il faut que les preuves soient apportées
avant un certain délai.
165
00:16:20,877 --> 00:16:23,277
Et les nôtres
sont arrivées 3 jours après.
166
00:16:23,576 --> 00:16:27,976
Quelle différence cela peut-il faire?
Qu'il y ait 3 jours de retard.
167
00:16:28,376 --> 00:16:32,076
Ils ont les preuves dont ils avaient
besoin. Ils devraient me libérer.
168
00:16:32,476 --> 00:16:36,576
Le juge m'a envoyé en prison, sachant
que je suis innocent. Que se passe-t-il?
169
00:16:36,776 --> 00:16:40,076
Cela va prendre plus de temps.
Un autre juge vous aurait relâché.
170
00:16:40,376 --> 00:16:43,976
Mais Flemings suit la loi,
à la lettre.
171
00:16:44,176 --> 00:16:47,776
Jeff, je vous promets de vous sortir
de là. Je vous le promets.
172
00:16:48,176 --> 00:16:50,976
Il a promis de te faire sortir.
Ne t'inquiètes pas.
173
00:17:02,776 --> 00:17:04,576
Juge Fleming.
174
00:17:06,075 --> 00:17:10,275
Je veux m'excuser de ma conduite devant
cette cour l'autre jour.
175
00:17:10,675 --> 00:17:14,275
Je ne veux pas écouter.
Je ne veux rien entendre.
176
00:17:14,675 --> 00:17:16,975
C'est compréhensible, monsieur.
177
00:17:17,275 --> 00:17:20,475
Mais il m'a semblé que nous pourrions
parler de l'affaire McCullaugh.
178
00:17:20,675 --> 00:17:23,275
Tous les deux.
Confidentiellement.
179
00:17:23,575 --> 00:17:27,075
Si vous essayez de me soudoyer,
préparez-vous à retourner en prison.
180
00:17:27,575 --> 00:17:30,875
Vous acheter? Non, monsieur.
Je n'essaie pas de conclure un marché.
181
00:17:31,275 --> 00:17:34,175
Je comprends votre stricte application
des règlements.
182
00:17:34,475 --> 00:17:38,875
Mais les droits constitutionnels
de mon client ont été ignorés.
183
00:17:39,175 --> 00:17:43,375
- Mon client est innocent.
- Je me contrefous de votre client.
184
00:18:03,174 --> 00:18:04,474
Salut, Sherry.
185
00:18:05,374 --> 00:18:08,274
- Bonjour, Mr. Kirkland.
- Mrs. Tate, comment allez vous?
186
00:18:08,574 --> 00:18:09,974
Il est à vous tout de suite.
187
00:18:10,674 --> 00:18:13,474
- Vous avez l'air épuisé
- Du café, s'il vous plait.
188
00:18:13,774 --> 00:18:18,874
Mrs. Tate veut vous parler. Son fils a
recassé sa jambe. Dans l'allée du voisin.
189
00:18:19,274 --> 00:18:23,874
Bricker veut savoir si votre client
renoncerait pour 60.000 dollars.
190
00:18:24,174 --> 00:18:25,874
Du café, s'il vous plait.
191
00:18:26,174 --> 00:18:30,474
Vous avez 3 nouveaux clients.
Un pour insulte, et un divorce.
192
00:18:30,774 --> 00:18:34,874
Et le 3ième est une histoire d'amnésie.
Je ne sais pas ce dont il s'agit.
193
00:18:35,473 --> 00:18:37,373
Que faites-vous?
194
00:18:38,573 --> 00:18:41,873
- Plus de mousse.
- Parce que c'est le déodorant.
195
00:18:42,273 --> 00:18:44,973
N'oubliez pas de rendre visite
à votre grand-père aujourd'hui.
196
00:18:45,273 --> 00:18:48,773
- Et d'être en cour à 14h30.
- Du café s'il vous plait.
197
00:18:49,873 --> 00:18:51,773
Vous voulez du café?
198
00:18:52,972 --> 00:18:56,772
Sherry, restez avec moi, ma chérie.
J'ai besoin de vous aujourd'hui.
199
00:19:03,373 --> 00:19:04,773
Arthur.
200
00:19:05,373 --> 00:19:07,673
Arthur, venez ici.
201
00:19:09,773 --> 00:19:11,373
Bonjour, Juge.
202
00:19:11,772 --> 00:19:14,272
Allons-nous passer ce week-end
ensemble?
203
00:19:14,373 --> 00:19:18,773
Je ne sais pas. Vous êtes le seul
avec qui je sorte, ces jours-ci.
204
00:19:19,172 --> 00:19:21,772
Vous m'aviez promis
de venir voler avec moi.
205
00:19:22,072 --> 00:19:23,572
Je vais vous dire...
206
00:19:23,772 --> 00:19:28,272
Je n'adore pas trop, tout ce qui
se passe loin du sol.
207
00:19:28,572 --> 00:19:32,072
Je ne sais pas.
J'ai un truc avec les hauteurs.
208
00:19:32,272 --> 00:19:36,072
- Il s'agit de vol. C'est différent.
- A quelle hauteur montez-vous?
209
00:19:36,672 --> 00:19:40,572
Aussi haut que vous le désirez.
Venez, cela vous fera du bien.
210
00:19:41,471 --> 00:19:45,671
- En plus, cela devient solitaire.
- Pourquoi ne pas emmener votre femme?
211
00:19:45,971 --> 00:19:48,671
Notre dernière sortie commune
a été de nous marier.
212
00:19:48,971 --> 00:19:51,671
Voyons, Arthur. Vous m'avez promis.
213
00:19:51,972 --> 00:19:55,772
- D'accord. A quelle heure?
- Dimanche matin. A dix heures.
214
00:19:56,171 --> 00:19:58,971
Vous avez toujours ce machin
sur vous?
215
00:19:59,271 --> 00:20:02,971
Il y a la loi, et l'ordre.
Ceci est l'ordre.
216
00:20:04,171 --> 00:20:05,971
Vous aimez les oeufs en pâte?
217
00:20:06,271 --> 00:20:08,271
- Oui.
- Bien.
218
00:20:08,871 --> 00:20:13,171
Venez, sortons d'ici.
Doucement, doucement. Vous l'avez.
219
00:20:14,070 --> 00:20:15,370
Alors bandit!
220
00:20:45,370 --> 00:20:47,870
Alors la semaine est déjà passée?
221
00:20:48,570 --> 00:20:51,370
Une autre semaine.
J'ignore où file le temps.
222
00:20:51,769 --> 00:20:54,869
Pas de problèmes papi?
Tout va bien?
223
00:20:55,570 --> 00:21:00,970
Tu vois celle-là? Une femme remarquable.
J'étais à l'enterrement de son mari.
224
00:21:02,669 --> 00:21:04,269
Gitel?
225
00:21:06,270 --> 00:21:08,470
Bonjour, Sam.
226
00:21:08,870 --> 00:21:10,470
Comment allez vous?
227
00:21:10,669 --> 00:21:13,169
Voici mon petit-fils Arthur.
228
00:21:13,569 --> 00:21:15,569
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi de même.
229
00:21:15,869 --> 00:21:18,769
- Il fait son droit.
- Je suis avocat.
230
00:21:19,369 --> 00:21:22,169
Suivez mon conseil.
Ne vous dépêchez pas
231
00:21:24,568 --> 00:21:26,868
C'est un beau garçon.
232
00:21:27,068 --> 00:21:30,068
- C'est mon petit-fils.
- Oui ...
233
00:21:36,368 --> 00:21:39,768
- Heureux de vous avoir rencontré.
- Moi aussi.
234
00:21:43,368 --> 00:21:45,568
Alors, ça fait une semaine.
235
00:21:45,869 --> 00:21:50,969
Oui, une semaine. La semaine dernière
nous avons fait un tour en voiture.
236
00:21:52,768 --> 00:21:54,968
C'est une bonne machine.
237
00:21:55,968 --> 00:21:58,768
Toujours signaler que l'on tourne.
238
00:21:59,667 --> 00:22:01,867
A droite. A gauche.
239
00:22:11,668 --> 00:22:13,168
Alors...
240
00:22:17,867 --> 00:22:22,267
Es-tu un bon avocat?
Es-tu honnête?
241
00:22:23,567 --> 00:22:25,967
Et bien, je ne sais pas.
242
00:22:26,167 --> 00:22:30,567
Être honnête n'a pas grand chose à faire
avec le fait d'être avocat, papi.
243
00:22:30,967 --> 00:22:34,167
Si tu n'es pas honnête,
tu ne possèdes rien.
244
00:22:36,467 --> 00:22:39,267
Tes parents devraient te voir.
245
00:22:40,867 --> 00:22:43,267
Au diable, mes parents.
246
00:22:43,866 --> 00:22:47,566
Ils ne se sont jamais préoccupés
de moi. Pourquoi le faire maintenant?
247
00:22:48,166 --> 00:22:50,866
- Ils restent pas moins tes parents.
- Non.
248
00:22:52,666 --> 00:22:57,066
Tu m'as élevé. Tu m'as fait
réussir mes études de droit.
249
00:22:57,366 --> 00:23:01,466
Tu es un type formidable, papi.
Mais ton fils est une merde.
250
00:23:05,067 --> 00:23:07,967
Il est né mauvais.
251
00:23:09,766 --> 00:23:11,966
Sam, je t'adore.
252
00:23:16,665 --> 00:23:20,365
Regarde-toi.
Costaud, comme un homme.
253
00:23:21,666 --> 00:23:26,266
Bientôt tu auras l'air d'un avocat
et tu seras un avocat.
254
00:23:27,865 --> 00:23:32,665
Je suis un avocat, Sam.
Je suis avocat depuis 12 ans.
255
00:23:45,465 --> 00:23:48,365
Alors, une nouvelle semaine déjà.
256
00:23:54,065 --> 00:23:56,465
- Connaissez vous Jules Stouffer?
- Oui, je le connais.
257
00:23:56,665 --> 00:23:59,165
- C'était un de vos client, pas vrai?
- Oui.
258
00:23:59,665 --> 00:24:02,965
N'était-il pas représenté
par Alvin Burton à l'origine?
259
00:24:03,264 --> 00:24:06,364
- Oui, c'est correct.
- Pourquoi a-t-il changé d'avocat?
260
00:24:06,665 --> 00:24:11,465
Je l'ai pris en charge pour agression
C'est mon domaine, pas celui de Burton.
261
00:24:11,964 --> 00:24:15,964
Stouffer est-il en désaccord
avec Mr. Burton?
262
00:24:16,264 --> 00:24:20,264
Pas du tout. Burton est un excellent
avocat. Avez-vous un grief contre lui?
263
00:24:20,764 --> 00:24:24,664
- Nous n'avons de grief contre personne.
- Connaissez-vous David Crebbs?
264
00:24:24,964 --> 00:24:28,664
Nous vérifions certaines accusations
pour déterminer si elles sont fondées,-
265
00:24:28,964 --> 00:24:31,264
- et pour nettoyer notre propre maison.
266
00:24:31,664 --> 00:24:36,664
Ne dramatisez pas cela, s'il vous plait.
Nous ne sommes pas sous Mc Carthy.
267
00:24:36,864 --> 00:24:39,364
Oh, quel soulagement!
268
00:24:39,763 --> 00:24:44,363
Donc vous n'allez pas me demander, si
je suis, ou n'ai jamais été avocat?
269
00:24:46,763 --> 00:24:50,163
- Très amusant, Mr. Kirkland.
- Connaissez-vous David Crebbs?
270
00:24:50,464 --> 00:24:52,964
Non, ce n'est, Miss ... ?
271
00:24:55,163 --> 00:25:00,963
Packer. Ce n'est pas amusant. C'est
ridicule. Oui, je connais David Crebbs.
272
00:25:01,463 --> 00:25:04,063
N'avez-vous jamais vu...
Il fonctionne, ce micro?
273
00:25:06,363 --> 00:25:10,063
- Connaissez-vous David Crebbs?
- Pourquoi utiliser des micros?
274
00:25:10,363 --> 00:25:15,263
- Pourquoi ne pas converser entre nous?
- Ceci est une audition, Mr Kirkland.
275
00:25:15,863 --> 00:25:18,563
Oui. C'est une audition.
276
00:25:18,863 --> 00:25:22,463
- Connaissez-vous Jules Stouffer?
- Nous avons déjà demandé cela.
277
00:25:22,763 --> 00:25:26,163
C'est fait avec Stouffer?
Et avec Alvin Burton?
278
00:25:26,362 --> 00:25:28,662
- Connaissez-vous David Crebbs?
- J'ai déjà posé cette question.
279
00:25:28,962 --> 00:25:31,562
- Qu'a-t-il dit?
- Il a dit ''oui''.
280
00:25:31,862 --> 00:25:34,362
Ne l'avez-vous jamais vu être
intoxiqué en session?
281
00:25:34,962 --> 00:25:40,962
David Crebbs a un défaut de parole.
Regardez vos dossiers. Ça y figure.
282
00:25:41,962 --> 00:25:46,662
Comme réponse à votre question:
Non, il ne boit pas. Pas du tout.
283
00:25:47,162 --> 00:25:50,362
Jusqu'ici,
j'aimerais dire -
284
00:25:50,662 --> 00:25:55,562
- que l'activité de ce Comité est en
théorie hautement recommandable.
285
00:25:55,962 --> 00:25:59,762
Ceci dit, ça foire dans l'application.
286
00:26:00,762 --> 00:26:04,562
Et je ne répondrai pas
à davantage de questions.
287
00:26:12,961 --> 00:26:15,961
Qu'imaginez-vous
que nous essayions de faire ici?
288
00:26:16,961 --> 00:26:18,861
- Vous voulez boire quelque chose?
- Non.
289
00:26:19,061 --> 00:26:24,061
Quoi que vous pensiez, nous ne
faisons pas de chasse aux sorcières.
290
00:26:24,461 --> 00:26:26,261
Que faites-vous alors?
291
00:26:26,561 --> 00:26:28,361
Vous ne vous en rendez pas compte,-
292
00:26:28,561 --> 00:26:32,561
- mais il y a beaucoup de corruption
contre laquelle personne n'agit.
293
00:26:32,761 --> 00:26:35,961
- Croyez-vous faire quelque chose?
- Oui, je le crois.
294
00:26:36,360 --> 00:26:39,860
Ce Comité est une
plaisanterie très dangereuse.
295
00:26:40,960 --> 00:26:43,960
Ouaa, Mr. Kirkland.
296
00:26:44,661 --> 00:26:47,261
Je passe 14 heures par jour
dans ce Comité.
297
00:26:47,560 --> 00:26:50,260
Je ne le fais pas pour
me divertir.
298
00:26:50,560 --> 00:26:54,160
Vous pouvez y rester le reste de votre
vie. Vous gagnerez une médaille.
299
00:26:54,360 --> 00:26:59,160
Peut-être en ruinant la carrière de
quelques types égarés!
300
00:26:59,460 --> 00:27:01,460
A part ça, rien du tout.
301
00:27:07,359 --> 00:27:09,059
Alors que pensez-vous?
302
00:27:09,559 --> 00:27:11,059
Sur quoi?
303
00:27:11,559 --> 00:27:15,759
Sur moi. Que pensez-vous?
Vous croyez que je suis intéressé?
304
00:27:16,359 --> 00:27:18,859
Quelqu'un avec qui vous
aimeriez prendre un verre?
305
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
Je pense que vous êtes fou.
306
00:27:22,659 --> 00:27:26,659
Que diriez-vous du Daniel?
Autour de 19h30?
307
00:27:29,959 --> 00:27:31,659
Je ne le pense pas.
308
00:27:32,259 --> 00:27:33,759
20 heures?
309
00:27:36,959 --> 00:27:38,959
20h30.
310
00:27:48,458 --> 00:27:49,958
Très bien.
311
00:28:00,958 --> 00:28:03,658
Je suis Arthur Kirkland.
Vous vouliez me voir?
312
00:28:05,258 --> 00:28:06,758
Oui.
313
00:28:12,258 --> 00:28:17,058
Mon mec, Bambi,
il vous a chaudement recommandé.
314
00:28:17,458 --> 00:28:21,058
Il m'a dit qu'Arthur Kirkland
était l'homme à consulter.
315
00:28:21,457 --> 00:28:23,857
D'accord Ralph,
dites-moi ce qui s'est passé.
316
00:28:24,157 --> 00:28:27,157
Il est inscrit ici,
que vous êtes impliqué dans un vol.
317
00:28:27,458 --> 00:28:29,358
Non, monsieur.
318
00:28:29,658 --> 00:28:33,558
Ce qui se passe, c'est qu'il était
temps de se faire un nègre.
319
00:28:34,158 --> 00:28:38,858
C'est comme fumer. Ils ont besoin de se
faire un noir toutes les 20 minutes.
320
00:28:39,257 --> 00:28:41,357
Ce qui s'est passé..
321
00:28:41,657 --> 00:28:44,857
J'étais dans une allée, à sortir mon
chien, lorsque ils me sont tombés dessus.
322
00:28:45,057 --> 00:28:48,257
Il est dit ici
que le chien vous a attaqué -
323
00:28:48,657 --> 00:28:51,457
- lorsqu'on vous a vu dans l'allée.
324
00:28:51,657 --> 00:28:54,457
Bien, mon chien est parfois ainsi.
325
00:28:54,757 --> 00:28:58,957
Il est aussi écrit que le chien
appartient à une Demoiselle Jackson.
326
00:29:00,857 --> 00:29:05,557
C'était sûrement mon chien.
Il avait ce petit ...
327
00:29:05,956 --> 00:29:11,456
Il est aussi écrit que lorsqu'on vous
a demandé ce que vous faisiez, ici-
328
00:29:12,156 --> 00:29:15,156
La réponse fut: ''Je ne sais rien
sur le taxi''.
329
00:29:15,456 --> 00:29:17,656
C'est vrai. Je n'en sais rien.
330
00:29:17,957 --> 00:29:22,257
- Pourquoi en avez-vous parlé, alors?
- Mr. Kirkland, il y a toujours un taxi.
331
00:29:22,657 --> 00:29:28,357
Ralph, dis-moi la vérité ou trouve-toi
un autre avocat. Je n'ai pas le temps.
332
00:29:30,156 --> 00:29:31,756
D'accord.
333
00:29:32,556 --> 00:29:34,856
J'étais dans ce taxi
mais je n'ai pas volé
334
00:29:35,056 --> 00:29:39,656
C'était l'idée de mon cousin.
Je n'en savais rien. Il est fou.
335
00:29:42,855 --> 00:29:46,955
- Quel est le nom de ton cousin?
- Je ne sais pas. Je veux dire...
336
00:29:47,355 --> 00:29:51,055
- Il habite vers Hillsdale.
- Tu ignores le nom de ton cousin?
337
00:29:51,356 --> 00:29:56,256
A qui crois-tu parler?
Tu me prends pour un idiot?
338
00:29:56,455 --> 00:30:00,555
J'ai lu le rapport, et je peux dire
si l'on me dégoise des salades.
339
00:30:00,855 --> 00:30:03,955
Donne-moi des réponses correctes,
ou trouve-toi un autre avocat.
340
00:30:04,355 --> 00:30:07,755
Je n'ai pas le temps d'écouter des
histoires de trou du cul.
341
00:30:09,355 --> 00:30:10,855
D'accord.
342
00:30:12,455 --> 00:30:17,255
Ce n'était pas mon idée,
mais je savais que cela se produirait.
343
00:30:18,555 --> 00:30:23,455
Moi et mon cousin Royce ...
Royce Shavers.
344
00:30:26,455 --> 00:30:30,755
Il s'imagine qu'avec
la façon dont j'ai l'air..
345
00:30:33,354 --> 00:30:38,054
Mr. Kirkland,
je peux être très élégante parfois.
346
00:30:40,154 --> 00:30:41,754
Je n'en doute pas.
347
00:30:44,153 --> 00:30:49,053
Royce nous voyait en couple.
Vous savez, un homme et une femme.
348
00:30:49,454 --> 00:30:54,454
Un chauffeur de taxi ramasse plus vite
un couple, que deux hommes noirs.
349
00:30:59,753 --> 00:31:03,353
Nous montons dans le taxi
boulevard Garrison.
350
00:31:05,154 --> 00:31:10,354
Et nous lui demandons de nous déposer au
port, comme si nous étions des touristes.
351
00:31:17,453 --> 00:31:20,753
Je ne veux pas aller en prison.
352
00:31:21,053 --> 00:31:24,253
Je ne peux tout simplement pas.
Pas dans cet endroit.
353
00:31:25,553 --> 00:31:29,253
S'il vous plait, Mr. Kirkland,
vous devez m'aider.
354
00:31:32,652 --> 00:31:34,552
S'il vous plait...
355
00:31:35,953 --> 00:31:39,753
D'accord, je vais t'aider Ralph.
Mais ne me ment plus.
356
00:31:40,953 --> 00:31:43,153
- D'accord?
- Oui, monsieur.
357
00:31:46,752 --> 00:31:50,152
- Tu me diras la vérité, hein?
- Oui, monsieur.
358
00:31:50,652 --> 00:31:52,352
Merci.
359
00:32:00,552 --> 00:32:03,552
Merci de me reconduire chez-moi, Gail.
360
00:32:06,052 --> 00:32:07,752
Oh, mon Dieu.
361
00:32:08,452 --> 00:32:13,152
Vous prenez l'expression ''appartement
non meublé'' littéralement, pas vrai?
362
00:32:13,552 --> 00:32:16,152
Ça peut se modifier.
363
00:32:18,851 --> 00:32:23,051
Que c'est-il passé avec votre femme
pour le règlement du divorce?
364
00:32:23,651 --> 00:32:25,651
Elle a pris un meilleur avocat.
365
00:32:28,051 --> 00:32:30,351
Vous voyez beaucoup vos enfants?
366
00:32:30,851 --> 00:32:34,251
Ils sont en Californie.
Coups de téléphone et vacances...
367
00:32:35,951 --> 00:32:38,651
Déballez le repas.
Je sors les assiettes.
368
00:32:38,851 --> 00:32:41,851
Je crois que j'ai eu de la chance.
Nous n'avons jamais eu d'enfants.
369
00:32:42,850 --> 00:32:45,950
- Combien de temps avez-vous été mariés?
- Trois ans.
370
00:32:46,351 --> 00:32:48,951
- Étiez-vous amoureux?
- Non...
371
00:32:50,351 --> 00:32:52,551
J'étais amoureux de la loi.
372
00:32:53,451 --> 00:32:55,551
Vous voyez ce que je veux dire?
373
00:32:57,451 --> 00:32:59,551
Vous avez une grande cuillère?
374
00:33:00,550 --> 00:33:02,250
Une grande cuillère...
375
00:33:03,450 --> 00:33:05,150
Merci.
376
00:33:07,050 --> 00:33:09,450
Vous mangez beaucoup à l'extérieur?
377
00:33:09,950 --> 00:33:12,350
- Oui. Et vous?
- Oui.
378
00:33:13,351 --> 00:33:16,551
Le comité travaille
presque tous les soirs.
379
00:33:18,150 --> 00:33:21,050
Comment vous êtes-vous senti
lorsque vous avez quitté le Comité?
380
00:33:21,450 --> 00:33:26,150
- Vous ont-ils poignardé dans le dos?
- C'est un groupe très dangereux.
381
00:33:26,949 --> 00:33:29,449
Jésus, c'est reparti...
382
00:33:29,950 --> 00:33:34,650
Arthur, pourquoi cela vous
semble-t-il dangereux?
383
00:33:35,349 --> 00:33:39,649
Vous faites croire au public, que vous
faites quelque chose, ce qui est faux.
384
00:33:40,049 --> 00:33:45,049
Nous faisons quelque chose. Nous le
protégeons des avocats corrompus.
385
00:33:46,749 --> 00:33:51,349
Vous travaillez en surface. Vous ne vous
attaquez pas au vrai pouvoir..
386
00:33:52,549 --> 00:33:56,449
Waou, c'est terrifiant.
Quel vrai pouvoir, Arthur?
387
00:33:56,849 --> 00:33:58,849
- Vous ne le savez-pas?
- Non. Dites-le moi.
388
00:33:59,149 --> 00:34:02,449
Bien, en ce cas nous savons
qu'ils sont en sécurité.
389
00:34:06,348 --> 00:34:09,848
Qu'est-ce qui vous autorise à croire,
que vous savez tant de choses?
390
00:34:10,648 --> 00:34:12,848
- Je ne sais pas tant de choses.
- Pas possible.
391
00:34:13,148 --> 00:34:16,048
Qu'est ce qui vous permet de croire
que vous êtes la voix de la vérité?
392
00:34:16,949 --> 00:34:20,049
Je ne prétends pas être
la voix de la vérité.
393
00:34:25,148 --> 00:34:28,148
Je ne crois pas
que vous sachiez ce que vous faîtes.
394
00:34:28,348 --> 00:34:30,248
Oh, je vois.
395
00:34:33,548 --> 00:34:36,248
C'est appétissant, vous ne trouvez pas?
396
00:34:36,448 --> 00:34:40,348
Non, je ne trouve pas ça
spécialement appétissant, Arthur.
397
00:34:43,947 --> 00:34:48,047
Je suis de nouveau en colère.
Je n'aime pas être en colère.
398
00:34:48,447 --> 00:34:52,847
- Ce n'est pas très agréable.
- Pourquoi critiquez-vous ce que je fais?
399
00:34:53,447 --> 00:34:57,547
Je ne vous critique pas.
Vous le prenez trop personnellement.
400
00:34:57,847 --> 00:35:00,847
Le Comité fait quelque chose concernant
ce qui se produit.
401
00:35:01,147 --> 00:35:05,847
On ne passe pas la nuit en prison
pour outrage au tribunal.
402
00:35:06,447 --> 00:35:11,247
- Vous savez ce dont il s'agit?
- Oui. Vous avez frappé le juge Fleming.
403
00:35:11,747 --> 00:35:14,547
- Vous savez pourquoi?
- Aucune idée. Dites-le moi.
404
00:35:15,447 --> 00:35:19,447
J'ai un client en prison,
à cause d'un clignotant défectueux.
405
00:35:19,747 --> 00:35:22,447
- Et je ne peux pas l'en sortir.
- Que voulez-vous dire?
406
00:35:23,146 --> 00:35:27,546
Vous voulez écouter une histoire
sur notre merveilleux système?
407
00:35:28,146 --> 00:35:29,646
Certainement.
408
00:35:30,546 --> 00:35:35,046
Un type nommé Jeff McCullaugh
roule sur l'autoroute une nuit.
409
00:35:36,047 --> 00:35:40,147
Les flics l'arrêtent,
parce que son feu arrière ne marche pas.
410
00:35:40,347 --> 00:35:44,247
Ils contrôlent son identité.
L'ordinateur répond que -
411
00:35:44,746 --> 00:35:49,346
- un Jeff McCullaugh est recherché pour
agression à main armée.
412
00:35:49,746 --> 00:35:51,746
- C'est ce type là?
- Non.
413
00:35:52,046 --> 00:35:55,146
Mais il correspond à la description
et ils l'arrêtent.
414
00:35:55,546 --> 00:35:57,446
Leur a-t-il dit
qu'ils avaient arrêté le mauvais gars?
415
00:35:57,646 --> 00:36:01,046
Il a essayé.
Il l'a dit au procureur.
416
00:36:01,346 --> 00:36:04,146
Mais il était trop occupé. Il ne s'est
pas donné la peine de vérifier.
417
00:36:04,446 --> 00:36:08,146
- Vous êtes sérieux?
- Attendez. C'est encore mieux.
418
00:36:08,846 --> 00:36:12,946
Pendant que Jeff est en prison,
un gardien est agressé,-
419
00:36:14,145 --> 00:36:16,845
- et le couteau est placé
dans la prison de Jeff.
420
00:36:17,245 --> 00:36:22,745
Il est accusé pour un nouveau motif:
Attaque d'un garde à main armée.
421
00:36:23,145 --> 00:36:28,545
Et un procès est fixé. Six mois
après son arrestation.
422
00:36:30,944 --> 00:36:33,944
Je rendrai courte une longue histoire.
Après six mois de prison,-
423
00:36:34,145 --> 00:36:38,145
- un Jeff McCullaugh très choqué,
et fou furieux va au procès.
424
00:36:38,445 --> 00:36:44,345
Le procureur lui dit qu'il peut
le tirer de là,-
425
00:36:45,244 --> 00:36:48,944
- s'il plaide coupable.
Il marchandera avec le juge.
426
00:36:49,344 --> 00:36:53,344
Alors il plaide coupable,
bien qu'il soit innocent. Bien.
427
00:36:53,544 --> 00:36:56,344
L'accord était conclu
avec le juge Callahan.
428
00:36:56,744 --> 00:37:00,744
Le jour du procès
le juge Callahan n'est pas trouvable.
429
00:37:01,743 --> 00:37:05,843
Fleming prend sa place.
Fleming ne sait rien de l'accord.
430
00:37:08,343 --> 00:37:10,343
Jeff plaide coupable.
431
00:37:10,643 --> 00:37:14,443
Fleming condamne Jeff
à 5 ans de prison.
432
00:37:18,144 --> 00:37:22,044
Alors, un pauvre type
vient de passer -
433
00:37:22,443 --> 00:37:26,443
- 1% an dans une prison,
parce que ses feux ne marchaient pas.
434
00:37:26,943 --> 00:37:31,643
J'ai utilisé mon année à rassembler
des preuves de son innocence.
435
00:37:32,043 --> 00:37:35,943
Et je l'ai prouvée.
J'ai tout amené à la cour de Fleming,-
436
00:37:36,343 --> 00:37:38,543
- il a tout rejeté.
437
00:37:38,843 --> 00:37:41,843
- Pourquoi?
- C'est arrivé 3 jours trop tard.
438
00:37:45,742 --> 00:37:47,942
Ça alors!
439
00:37:49,843 --> 00:37:51,843
C'est incroyable.
440
00:37:52,143 --> 00:37:55,543
Ce n'est pas incroyable. C'est Fleming.
441
00:37:58,543 --> 00:38:00,443
Non, Arthur.
442
00:38:00,643 --> 00:38:04,143
C'est la loi.
On ne peut blâmer Fleming légalement.
443
00:38:04,542 --> 00:38:08,042
Parce qu'il a suivi la loi
à la lettre.
444
00:38:14,942 --> 00:38:17,342
- Vous plaisantez?
- Non, pas du tout.
445
00:38:17,642 --> 00:38:21,442
Si vous me servez ce genre d'argument,
on ne risque pas de coucher ensemble.
446
00:38:23,141 --> 00:38:25,041
Oh si.
447
00:38:26,342 --> 00:38:28,842
J'ai eu des cas plus durs.
448
00:38:30,842 --> 00:38:34,242
- Vous êtes si facile.
- Vous le saviez, hein?
449
00:38:34,841 --> 00:38:38,441
C'est pour cela que vous êtes sortie
avec moi. Terminez vos oeufs.
450
00:38:43,141 --> 00:38:44,841
Arthur! Arthur!
451
00:38:45,141 --> 00:38:47,641
Tu ne devineras jamais,
qui la police a arrêté.
452
00:38:47,941 --> 00:38:50,241
- Devine.
- Warren, s'il te plait...
453
00:38:50,541 --> 00:38:54,541
Cela peut sembler dingue,
mais on vient d'emmener Fleming.
454
00:38:54,941 --> 00:38:57,941
- Comment cela, emmener?
- Arrêté.
455
00:38:59,541 --> 00:39:00,941
Allons donc.
456
00:39:01,241 --> 00:39:05,441
Je t'assure. Ils viennent d'arrêter
ton juge préféré.
457
00:39:05,841 --> 00:39:07,841
- Le juge Fleming?
- Le juge Fleming.
458
00:39:08,041 --> 00:39:11,341
Quelle est la blague, Warren?
Il doit y avoir une blague.
459
00:39:11,740 --> 00:39:14,440
Ce n'est pas une blague.
je ne sais pas ce dont il s'agit.
460
00:39:14,641 --> 00:39:18,941
Ils gardent bien l'information.
On ne peut rien savoir de personne
461
00:39:20,140 --> 00:39:21,840
Warren ...
462
00:39:22,141 --> 00:39:24,241
Tiens-moi informé...
463
00:39:38,640 --> 00:39:42,540
- Juge, nous sommes prêts à reprendre.
- J'arrive tout de suite.
464
00:40:03,939 --> 00:40:06,039
Félicitations, avocat.
465
00:40:06,339 --> 00:40:08,839
Merci beaucoup.
Qu'ais-je fait?
466
00:40:11,439 --> 00:40:13,439
Viens par ici, viens par ici.
467
00:40:19,638 --> 00:40:21,638
Le juge Fleming.
468
00:40:21,938 --> 00:40:25,238
J'avais raison. Il a été arrêté
ce matin, et écroué.
469
00:40:25,439 --> 00:40:28,339
- On le sait.
- Tu ne devineras jamais pour quoi.
470
00:40:28,538 --> 00:40:30,738
- Devine.
- Pour quoi?
471
00:40:30,938 --> 00:40:35,438
Viol.
Fleming est écroué pour viol.
472
00:40:35,838 --> 00:40:39,338
- Je n'en peux plus.
- N'est-ce pas la meilleure?
473
00:40:40,138 --> 00:40:42,738
- Viol!
- Je ne le crois pas.
474
00:40:43,038 --> 00:40:44,938
Ce n'est pas tout.
475
00:40:45,638 --> 00:40:49,438
Oh, non. Voici le point
d'orgue.
476
00:40:50,438 --> 00:40:53,938
Tu vas adorer cela.
Son équipe vient d'appeler.
477
00:40:54,338 --> 00:40:58,438
Mr. Fleming aimerait
que tu le représentes.
478
00:41:01,537 --> 00:41:02,837
Moi?
479
00:41:06,738 --> 00:41:08,538
Moi?
480
00:41:11,138 --> 00:41:12,838
Pourquoi moi?
481
00:41:18,537 --> 00:41:20,337
Je déteste ce connard.
482
00:41:24,437 --> 00:41:27,037
Je deviens fou!
483
00:41:32,437 --> 00:41:35,637
Mr. Kirkland,
comme vous le savez certainement,-
484
00:41:35,937 --> 00:41:39,437
- le juge Fleming a été accusé,
injustement dois-je ajouter,-
485
00:41:39,837 --> 00:41:44,237
- d'avoir agressé sexuellement une jeune
femme. Il veut que vous le représentiez.
486
00:41:54,636 --> 00:41:55,936
Excusez-moi.
487
00:41:57,536 --> 00:42:00,936
- Puis-je savoir ce qu'il a de drôle?
- Je pense que c'est...
488
00:42:01,636 --> 00:42:03,936
C'est simplement fou.
489
00:42:04,635 --> 00:42:06,735
Je ne crois pas que cela le soit.
490
00:42:07,436 --> 00:42:11,536
Deux avocats aux toilettes du 3ième
étage, pensent différemment.
491
00:42:11,936 --> 00:42:17,536
En ce moment il y en a un qui rit si
fort, qu'il se cogne aux pissotières.
492
00:42:18,836 --> 00:42:22,736
J'ai conscience de n'être
pas particulièrement aimé.
493
00:42:23,135 --> 00:42:28,235
Mais le fait est que je suis innocent,
et je vais le prouver au tribunal.
494
00:42:29,735 --> 00:42:32,535
Mr. Bates et moi même pensons,
que dans cette situation particulière,-
495
00:42:32,836 --> 00:42:36,036
- vous seriez parfait pour
vous charger de ma défense.
496
00:42:36,435 --> 00:42:41,035
De quoi s'agit-il? Vous avez accouché
tous les deux de cela.
497
00:42:41,435 --> 00:42:43,235
C'est merveilleux.
498
00:42:44,234 --> 00:42:48,434
La vraie question est pourquoi?
Pourquoi moi, messieurs?
499
00:42:49,735 --> 00:42:52,035
Vous, pour des raisons politiques.
500
00:42:53,134 --> 00:42:56,934
Des raisons politiques? De quel genre?
501
00:42:57,334 --> 00:43:01,034
Cette affaire va être
très suivie par les médias.
502
00:43:01,435 --> 00:43:06,935
L'animosité régnant entre vous et le
juge est connue. Nous l'utiliserons.
503
00:43:07,334 --> 00:43:10,334
Pourquoi défendre un homme
que vous détestez autant,-
504
00:43:10,634 --> 00:43:14,634
- à moins qu'il soit vraiment innocent?
Et il l'est, vous le savez.
505
00:43:15,134 --> 00:43:19,034
Remarquable, remarquable.
506
00:43:20,034 --> 00:43:24,334
Mais personnellement,
je n'en ai rien à foutre.
507
00:43:27,934 --> 00:43:30,634
Pauvre enfant de salaud!
508
00:43:30,933 --> 00:43:32,633
Henry! Henry!
509
00:43:35,033 --> 00:43:37,933
Je n'ai jamais commis de crime
dans mon existence.
510
00:43:49,133 --> 00:43:53,833
Juge, si vous êtes innocent,
vraiment innocent,-
511
00:43:54,533 --> 00:43:58,433
- vous n'avez pas besoin de moi.
Trouvez-vous un autre avocat.
512
00:44:17,833 --> 00:44:19,833
De quoi rigoles-tu?
513
00:44:22,132 --> 00:44:24,732
Je déteste te dire cela, mais-
514
00:44:25,832 --> 00:44:28,832
- tu me rappelles un peu
mon ex-mari.
515
00:44:36,632 --> 00:44:38,532
De quelle façon?
516
00:44:39,532 --> 00:44:44,132
Parce que pendant l'acte,
tu dis toujours ''jouis'', ''jouis''.
517
00:44:45,832 --> 00:44:48,632
''Jouis! Jouis!''
518
00:44:50,632 --> 00:44:52,132
Jouis?
519
00:44:53,731 --> 00:44:55,431
Je ne dis pas ''jouis''.
520
00:44:55,732 --> 00:44:59,332
- Je t'ai entendu dire ''jouis''.
- Non, je n'ai pas dit ''jouis''.
521
00:44:59,632 --> 00:45:02,132
''Jouis'' c'est stupide.
522
00:45:03,831 --> 00:45:05,731
J'ai dit: ''Oh oui''!
523
00:45:06,031 --> 00:45:08,431
- Tu en es sûr?
- J'en suis sûr.
524
00:45:08,731 --> 00:45:12,031
J'aurais pourtant juré
d'avoir entendu des ''jouis''.
525
00:45:12,431 --> 00:45:14,031
C'était ''oh oui''.
526
00:45:14,231 --> 00:45:17,231
J'ai dit ''oui ...''
et ça a sonné comme ''jouis''.
527
00:45:17,631 --> 00:45:22,931
Et avant j'ai dit ''oh''
''Ooooh, oui''.
528
00:45:26,531 --> 00:45:28,131
Oh, oui ...
529
00:45:29,830 --> 00:45:32,530
Oui? Qui est-ce?
530
00:45:34,531 --> 00:45:36,831
Arthur, c'est Jay!
531
00:45:38,530 --> 00:45:41,030
- Jay?
- Mais enfin ... ?
532
00:45:41,531 --> 00:45:43,231
C'est mon associé.
533
00:45:45,630 --> 00:45:48,430
Jay. Jay?
534
00:45:50,030 --> 00:45:51,830
Ça va, ça va.
535
00:45:55,130 --> 00:45:59,630
Qu'est-ce que tu dit?
Sacrée nuit, hein?
536
00:46:00,330 --> 00:46:04,730
- Il est deux heures du matin.
- Je sais. Les bars viennent de fermer.
537
00:46:05,030 --> 00:46:07,030
Alors, que fais tu ici?
538
00:46:07,430 --> 00:46:10,730
- Je suis venu te poser une question.
- Ah, oui? Sur quoi?
539
00:46:11,429 --> 00:46:14,229
- Je suis un bon avocat, hein?
- C'est vrai.
540
00:46:15,129 --> 00:46:20,129
- J'ai fait sortir Earl Soames, pas vrai?
- De quoi parles-tu?
541
00:46:20,529 --> 00:46:24,429
Sortir Earl Soames ...
542
00:46:24,629 --> 00:46:28,829
- Oui, tu l'as fait sortir.
- Pas seulement sortir.
543
00:46:29,629 --> 00:46:35,329
Innocenté des meurtres.
Et nous savons tous qu'il l'a fait.
544
00:46:35,929 --> 00:46:39,529
Exact, il l'a fait.
Il était coupable. Nous le savions tous.
545
00:46:39,829 --> 00:46:42,629
Brillante défense. Brillante.
546
00:46:44,028 --> 00:46:47,128
- Brillante défense, Arthur.
- Exact.
547
00:46:47,529 --> 00:46:50,729
Brillante. Brillante!
548
00:46:51,028 --> 00:46:56,328
Brillante!
Sur un détail de procédure.
549
00:46:57,028 --> 00:46:59,928
Je sais, Jay. Bien. Super.
550
00:47:03,728 --> 00:47:07,128
- Mr. Soames a récidivé.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
551
00:47:08,528 --> 00:47:12,028
À minuit cette nuit,
il a tué deux gosses.
552
00:47:13,628 --> 00:47:15,328
Oh, mon Dieu.
553
00:47:20,927 --> 00:47:24,027
Il a tué des gosses, tu vois.
554
00:47:25,028 --> 00:47:26,828
Oh, Jay ...
555
00:47:31,728 --> 00:47:34,828
- Il faut que j'aille pisser...
- Jay ...
556
00:47:40,127 --> 00:47:41,627
Mon associé.
557
00:47:41,827 --> 00:47:44,627
- Il y a des femmes ici.
- Bonjour.
558
00:47:49,827 --> 00:47:51,927
Arthur, que se passe-t-il?
559
00:48:05,726 --> 00:48:10,226
Allons ça ne vous fera pas de mal.
Baissez la tête. Il y a de la marge.
560
00:48:12,226 --> 00:48:14,426
Montez bon sang de bonsoir!
561
00:48:15,826 --> 00:48:18,126
Comment vous sentez-vous? Prêt à partir?
562
00:48:18,526 --> 00:48:22,526
Je croyais que vous pilotiez
des avions. Avec des ailes.
563
00:48:22,826 --> 00:48:26,926
J'ai piloté des hélicoptères
depuis la guerre de Corée. Montez.
564
00:48:33,126 --> 00:48:35,326
Attachez ça. Fermez la porte.
565
00:48:43,326 --> 00:48:48,426
Je vais vous avouer, juge.
Je ne suis pas très enthousiasmé.
566
00:48:49,725 --> 00:48:52,125
Relaxez-vous, Arthur.
567
00:48:56,925 --> 00:49:02,725
Peut-on juste faire un petit tour?
Juste monter et planer un peu?
568
00:49:03,225 --> 00:49:07,825
Nous ferons exactement ce que vous
voudrez. Attention à vos ''cojones''.
569
00:49:12,525 --> 00:49:15,525
C'est de cela qu'il s'agit!
570
00:49:24,924 --> 00:49:27,124
C'est joli n'est-ce pas?
571
00:49:28,724 --> 00:49:30,924
Je ne veux pas parler.
572
00:49:34,424 --> 00:49:35,924
Quoi?
573
00:49:36,824 --> 00:49:38,324
Je ne veux pas parler.
574
00:49:41,724 --> 00:49:43,624
N'avez-vous jamais sauté en parachute?
575
00:49:44,324 --> 00:49:47,524
- Jamais sauté en parachute?
- Non! Pourquoi?
576
00:49:48,724 --> 00:49:52,524
Vous devriez essayer.
Vous pourriez apprendre quelque chose.
577
00:49:53,224 --> 00:49:57,424
Je sautais un jour, et mon
parachute principal ne s'est pas ouvert.
578
00:49:57,623 --> 00:50:01,823
Celui de secours non plus.
Je suis tombé en chute libre.
579
00:50:02,123 --> 00:50:05,023
En heurtant le haut des arbres,
j'ai compris le sens de la vie.
580
00:50:05,823 --> 00:50:10,523
- Qui est?
- la vie est pénible Arthur. Vraiment!
581
00:50:16,422 --> 00:50:19,022
Ils avaient l'habitude de garder
Native Dancer là-bas.
582
00:50:19,323 --> 00:50:22,923
Native Dancer, le cheval.
Ils le gardent en bas.
583
00:50:24,123 --> 00:50:26,023
Un très bel animal.
584
00:50:28,323 --> 00:50:32,123
- Où allons-nous?
- Avez-vous une destination en tête?
585
00:50:32,522 --> 00:50:35,322
En bas. Je préfère descendre.
586
00:50:35,923 --> 00:50:41,823
Détendez-vous et profitez-en, Arthur.
C'est un vieux proverbe chinois.
587
00:50:51,322 --> 00:50:52,322
Impressionnant, n'est-ce pas?
588
00:50:54,522 --> 00:50:56,522
Oh, non!
589
00:50:57,122 --> 00:50:59,022
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
590
00:51:04,122 --> 00:51:05,422
Regardez cela!
591
00:51:06,222 --> 00:51:08,222
Sauvage n'est-ce pas?
592
00:51:18,721 --> 00:51:21,721
- Nous l'avons dépassé.
- Dépassé quoi? Qu'avons nous dépassé?
593
00:51:22,521 --> 00:51:25,821
La moitié du trajet.
C'est un petit jeu amusant.
594
00:51:26,221 --> 00:51:31,721
Je calcule toujours jusqu'où on peut
aller avec le fuel, avant de retourner.
595
00:51:33,021 --> 00:51:37,821
Je calcule le lieu, et je vais juste
un peu plus loin.
596
00:51:40,320 --> 00:51:43,720
Vous voulez dire que
vous êtes au delà du point de retour?
597
00:51:47,621 --> 00:51:50,521
Vous voulez dire
que nous ne pourrons pas rentrer?
598
00:51:51,720 --> 00:51:53,620
Peut-être, peut-être pas.
599
00:51:53,820 --> 00:51:57,120
Bon, atterrissez.
Atterrissez! Posez-vous!
600
00:51:57,720 --> 00:51:59,720
Allons, tout va bien.
601
00:51:59,820 --> 00:52:04,520
Si nous sommes au delà du point de
retour, ça ne va pas. Atterrissez!
602
00:52:05,020 --> 00:52:07,920
Allons-y! Retour au bercail.
603
00:52:13,620 --> 00:52:17,720
16 ans de mariage, et ma femme n'aime
toujours pas la nourriture chinoise.
604
00:52:18,120 --> 00:52:22,420
C'est dingue. Sachant qu'on s'est
rencontré dans un restaurant chinois.
605
00:52:22,720 --> 00:52:24,420
Vous allez bien?
606
00:52:25,520 --> 00:52:28,320
Où sommes nous? Sommes nous revenus?
607
00:52:29,019 --> 00:52:30,819
Réconfortez-moi, Arthur.
608
00:52:31,319 --> 00:52:34,719
C'est une protestation. Elle relie
la nourriture chinoise à notre mariage.
609
00:52:35,219 --> 00:52:38,719
Nous n'allons pas réussir à revenir!
610
00:52:39,020 --> 00:52:43,420
Je le savais! Je le savais!
Nous n'allons pas réussir à revenir!
611
00:52:45,319 --> 00:52:47,619
Arthur, regardez ça!.
612
00:52:47,918 --> 00:52:51,118
Je vous avais dit
que mon instinct était bon.
613
00:52:54,818 --> 00:52:58,318
Tenez bon Arthur. Tenez bon maintenant.
Tenez b ...
614
00:52:58,918 --> 00:53:03,118
Tenez bon Arthur, on va réussir.
Tenez bon!
615
00:53:03,718 --> 00:53:06,918
Oh, mon Dieu! Mon Dieu!
616
00:53:09,719 --> 00:53:12,619
Accrochez vous!
617
00:53:22,918 --> 00:53:24,618
Sortis d'affaire.
618
00:53:26,118 --> 00:53:28,918
Nous l'avons raté
de pas grand chose.
619
00:53:29,617 --> 00:53:31,817
Juste 19 pieds.
620
00:53:33,018 --> 00:53:35,718
Je savais que mon instinct était bon.
621
00:53:37,318 --> 00:53:40,018
Venez, allons sur terre.
622
00:53:57,617 --> 00:53:59,917
Merde, ma roue.
623
00:54:07,116 --> 00:54:08,816
Venez, Arthur.
624
00:54:13,816 --> 00:54:17,316
C'est plus facile d'ôter
la ceinture. C'est cela.
625
00:54:22,816 --> 00:54:24,616
Vous allez bien?
626
00:54:24,816 --> 00:54:27,416
Venez, on va boire un café.
627
00:54:32,516 --> 00:54:36,616
Ça passera.
Les restes de l'adrénaline.
628
00:54:37,716 --> 00:54:41,216
Vous devez admettre,
que cela vous fait sentir en vie.
629
00:54:44,016 --> 00:54:48,716
Quand je pense
que nous pourrions être morts ...
630
00:54:49,716 --> 00:54:53,716
Mais pourquoi tout le monde
est-il si obnubilé par la mort?
631
00:54:54,716 --> 00:55:00,716
Je ne le suis normalement pas, mais
il me semble que le moment est justifié.
632
00:55:04,115 --> 00:55:06,915
Un autre sandwich au poulet?
Arthur?
633
00:55:07,515 --> 00:55:09,015
Non.
634
00:55:10,615 --> 00:55:12,915
Revenons-en à Fleming.
635
00:55:14,015 --> 00:55:18,015
- Vous n'envisagez pas de le défendre?
- Non. Pas intéressé.
636
00:55:19,615 --> 00:55:21,815
Vous avez intérêt à devenir intéressé.
637
00:55:22,115 --> 00:55:26,315
Il y a des gens très puissants
qui peuvent ruiner votre carrière.
638
00:55:28,414 --> 00:55:31,714
Ruiner ma carrière? Comment cela?
639
00:55:32,914 --> 00:55:36,014
D'abord, ils peuvent vous radier.
640
00:55:38,014 --> 00:55:40,314
Vous voulez plus de café?
641
00:55:42,514 --> 00:55:45,614
Me radier?
De quoi parlez-vous?
642
00:55:46,314 --> 00:55:49,614
N'avez-vous jamais eu un client
du nom de Ernest Drago?
643
00:55:49,915 --> 00:55:52,715
Drago, oui. Et alors?
644
00:55:53,314 --> 00:55:57,214
Vous avez fourni à la police des
informations induisant sa culpabilité.
645
00:55:57,714 --> 00:56:02,014
Drago était un barjo! Un débile mental!
646
00:56:02,714 --> 00:56:07,614
Il racontait dans mon bureau, les plus
grotesques des fantaisies imaginables.
647
00:56:08,013 --> 00:56:12,213
Je l'avais pour un cambriolage,
et j'écoutais ses trucs tous les jours.
648
00:56:12,513 --> 00:56:14,813
Sa fantaisie favorite était:
649
00:56:15,013 --> 00:56:20,113
Que se passerait-il, s'il plaçait
un pétard dans la bouche de quelqu'un?
650
00:56:20,514 --> 00:56:24,614
Alors j'ai lu dans les journaux,
qu'il y avait ce dingue -
651
00:56:25,014 --> 00:56:29,414
- qui forçait les gens sous la menace,
à mettre une bombe dans leur bouche.
652
00:56:29,713 --> 00:56:32,413
Je savais que c'était Drago,
alors je l'ai dit à la police.
653
00:56:33,413 --> 00:56:36,513
Vous n'avez pas prévenu un crime.
Vous avez trahi un client.
654
00:56:37,013 --> 00:56:40,513
- Vous avez violé le Code d'Éthique.
- Qu'est-ce que vous racontez?
655
00:56:40,812 --> 00:56:43,312
- De quoi s'agit-il?
- Arthur, ils vous veulent.
656
00:56:44,113 --> 00:56:48,313
Vous êtes un avocat de principe,
sans attaches politiques.
657
00:56:52,212 --> 00:56:53,812
Je vais vous dire...
658
00:56:54,112 --> 00:56:58,512
Ils veulent que je défende Fleming,
à cause de mon intégrité morale.
659
00:56:58,912 --> 00:57:03,612
Et si je ne le défends pas, je serai
démis pour enfreinte à l'éthique.
660
00:57:05,612 --> 00:57:11,012
Écoutez Arthur. Mettez de côté vos
sentiments personnels. Prenez l'affaire.
661
00:57:11,812 --> 00:57:17,112
Vous avez travaillé trop dur.
Ne sabordez pas votre carrière.
662
00:57:19,112 --> 00:57:22,712
Je n'arrive pas à y croire.
Tout simplement pas.
663
00:57:29,911 --> 00:57:33,811
- Juge, libérez McCullaugh.
- Rien ne peut être fait.
664
00:57:34,111 --> 00:57:39,111
Je n'en crois rien, juge.
Réouvrez l'affaire.
665
00:57:39,412 --> 00:57:43,012
Réouvrez l'affaire,
et je le ferai acquitter.
666
00:57:43,511 --> 00:57:48,311
Écoutez. Vous n'êtes pas en situation
de demander quoi que se soit.
667
00:57:49,811 --> 00:57:53,711
Mais je verrai ce que je peux faire.
668
00:57:54,311 --> 00:57:57,611
Peut-être il y a-t-il
une exception au règlement.
669
00:58:02,510 --> 00:58:04,110
D'accord.
670
00:58:05,411 --> 00:58:09,311
Bon. Pourquoi ne me parleriez-vous
pas un peu de cette fille?
671
00:58:10,610 --> 00:58:14,610
Cette Leah Shephard.
Pouvez-vous m'en dire quelque chose?
672
00:58:16,510 --> 00:58:21,310
Que voulez-vous savoir? Je l'ai vue
un peu. Elle travaille à City Hall.
673
00:58:21,910 --> 00:58:26,110
- Avez-vous couché ensemble?
- Oui. La 1ère et la 2ème fois.
674
00:58:26,510 --> 00:58:31,310
- C'est pour cela que ça n'a pas de sens.
- Que pensez-vous qu'il soit arrivé?
675
00:58:33,410 --> 00:58:36,410
Je vous assure que je ne l'ai pas
violée, mais...
676
00:58:36,810 --> 00:58:41,110
Je ne sais vraiment pas. Peut-être un
fiancé jaloux arrivé après mon départ.
677
00:58:41,509 --> 00:58:45,709
Un fiancé jaloux?
N'est-ce pas trop léger?
678
00:58:46,209 --> 00:58:51,009
Elle n'a pas seulement été violée,
mais battue sadiquement et sodomisée.
679
00:58:51,409 --> 00:58:53,909
C'est fort pour un fiancé jaloux.
680
00:58:55,209 --> 00:58:57,509
Vous avez raison. Désolé.
681
00:59:01,509 --> 00:59:07,209
Comment me suis-je fourré là dedans?
J'ai passé 30 ans dans la justice.
682
00:59:07,609 --> 00:59:13,709
Et je ne trouve pas 5 personnes
qui me croient innocent.
683
00:59:14,209 --> 00:59:19,509
- Iriez-vous au détecteur de mensonge?
- Pourquoi? C'est pas une preuve légale.
684
00:59:19,909 --> 00:59:23,409
Je sais. Je voudrais juste
que vous le passiez pour moi.
685
00:59:23,908 --> 00:59:25,808
- J'y réfléchirai.
- Non, non...
686
00:59:26,008 --> 00:59:29,808
- J'ai dit que j'y réfléchirai.
- Vous ne pouvez pas faire cela...
687
00:59:30,308 --> 00:59:34,108
J'ai besoin d'un polygraphe
pour préparer votre dossier.
688
00:59:34,508 --> 00:59:38,208
- Si je dois être votre avocat...
- ''Si'' vous devez?
689
00:59:40,108 --> 00:59:44,908
- Mr Kirkland, vous êtes mon avocat.
- Je sais. Je suis votre avocat.
690
00:59:45,308 --> 00:59:48,408
Et en tant que votre avocat,
il y a certaines demandes ...
691
00:59:48,608 --> 00:59:53,608
Comme je vous l'ai déjà dit avant,
vous ne demandez rien du tout.
692
00:59:55,908 --> 00:59:58,908
Maintenant, asseyez-vous,
J'ai beaucoup de travail à faire.
693
01:00:02,008 --> 01:00:03,808
J'ai dit asseyez-vous.
694
01:00:48,307 --> 01:00:50,007
Laissez cela ici.
695
01:01:21,006 --> 01:01:25,006
- Jeff, que vous est-il arrivé?
- Quelqu'un m'a frappé.
696
01:01:27,405 --> 01:01:30,505
- Pourquoi?
- Je ne sais pas. Pas demandé.
697
01:01:35,305 --> 01:01:37,905
Écoutez, j'ai parlé à Fleming.
698
01:01:38,105 --> 01:01:41,605
Nous allons trouver quelque chose.
Nous allons vous sortir d'ici.
699
01:01:41,905 --> 01:01:43,505
Quand?
700
01:01:44,105 --> 01:01:49,405
Cela prendra peut-être 3 semaines.
Vous êtes dehors passé ce délai.
701
01:01:50,804 --> 01:01:53,204
- 3 semaines?
- C'est le mieux que je puisse faire.
702
01:01:54,904 --> 01:01:57,604
- Vous devez plaisanter.
- C'est le mieux que je puisse faire.
703
01:01:57,904 --> 01:02:02,104
- Que vais-je devenir?
- Vous devrez tenir ici.
704
01:02:02,504 --> 01:02:05,304
- Prendre soin de vous.
- Prendre soin de moi?
705
01:02:05,604 --> 01:02:12,104
Je me suis fait mettre en isolation.
Je ne sais pas me battre.
706
01:02:18,104 --> 01:02:23,004
On lit des histoires sur des types
libérés à cause du surpeuplement.
707
01:02:24,904 --> 01:02:27,304
Et moi je suis ici,
et je n'ai rien fait.
708
01:02:30,303 --> 01:02:32,703
Comme si ça ne suffisait pas.
709
01:02:33,104 --> 01:02:35,404
Je sais, Jeff.
710
01:02:36,004 --> 01:02:40,604
Vous ne devez pas perdre espoir,
comprenez-vous? Gardez espoir.
711
01:02:43,203 --> 01:02:45,303
Joyeux Thanksgiving.
712
01:02:48,103 --> 01:02:52,703
- Je parie que la dinde sera bonne.
- Bien sûr.
713
01:02:53,103 --> 01:02:54,703
Où sont tes dents?
714
01:02:56,603 --> 01:02:59,903
Tu as besoin de ton dentier,
si tu veux manger de la dinde.
715
01:03:01,503 --> 01:03:03,603
Où est ton dentier, papi?
716
01:03:03,903 --> 01:03:06,603
N'avais-je pas mes dents
avec toi tout à l'heure?
717
01:03:07,002 --> 01:03:10,502
Bien sûr que tu les avais.
Tu les avais ce matin.
718
01:03:11,602 --> 01:03:13,602
Il ne se souvient plus très bien.
719
01:03:13,802 --> 01:03:17,202
- Qu'ais-je fait de mon dentier?
- Il est très fier de vous.
720
01:03:17,503 --> 01:03:21,503
Il parle toujours de son petit-fils,
étudiant le droit pour être avocat.
721
01:03:21,902 --> 01:03:24,202
J'aimerais qu'il se souvienne,
que je suis un avocat.
722
01:03:24,503 --> 01:03:28,803
Quelque fois il s'en souvient.
Et puis quoi? Il est toujours fier.
723
01:03:29,202 --> 01:03:33,102
Arnie, tu es sûr que j'avais
mon dentier ce matin?
724
01:03:33,601 --> 01:03:35,801
Je sais que tu avais tes dents.
725
01:03:37,302 --> 01:03:39,802
C'est quoi ça? Près de la télévision.
726
01:03:47,001 --> 01:03:50,401
Ça y est. Je suis prêt.
727
01:03:51,401 --> 01:03:54,401
J'espère que ça ne dérangera pas
vos amis, que je vienne.
728
01:03:56,101 --> 01:04:01,001
Non, Arnie. Ceci est Thanksgiving.
Il y aura beaucoup de monde.
729
01:04:01,401 --> 01:04:03,301
Ça ira bien.
730
01:04:03,801 --> 01:04:05,701
Laissez-moi faire ça.
731
01:04:06,401 --> 01:04:09,201
- C'est bon les gars.
- Allons-y, allons-y.
732
01:04:10,900 --> 01:04:14,200
J'espère qu'ils n'ont pas de patates
douces. J'en ai horreur.
733
01:04:23,801 --> 01:04:26,201
Je ne peux pas manger sur mes genoux.
734
01:04:27,601 --> 01:04:30,401
Qu'est-il advenu
des repas à table?
735
01:04:30,700 --> 01:04:34,600
Où l'on disait ''passe-moi le sel'',
''encore un peu de garniture, merci.''
736
01:04:37,600 --> 01:04:40,900
Est-ce vrai que Fleming est passé
au détecteur?
737
01:04:41,200 --> 01:04:43,900
Larry,
c'est une information confidentielle.
738
01:04:44,100 --> 01:04:48,000
Disons que je suis un des confidents.
Il l'a fait n'est-ce pas?
739
01:04:48,400 --> 01:04:51,600
Quelles sont ses chances? Personne ne
voulait croire à son innocence.
740
01:04:51,800 --> 01:04:54,200
Je ne peux pas en parler.
741
01:05:00,800 --> 01:05:03,400
Ça c'est de la restauration.
742
01:05:04,299 --> 01:05:07,199
La dinde je connais. C'est quoi ça?
743
01:05:07,400 --> 01:05:10,000
- Excusez-moi...
- Passez, passez.
744
01:05:10,299 --> 01:05:12,699
- Merci.
- Déjà passé.
745
01:05:12,899 --> 01:05:15,099
Quel est ce truc bizarre ici?
746
01:05:16,200 --> 01:05:18,800
Si tu n'aimes pas.
ne le mange pas..
747
01:05:22,499 --> 01:05:26,899
Je parie que c'est une patate douce.
Il la cache pour que je la mange.
748
01:05:29,998 --> 01:05:32,198
Salut. Comment ça va?
749
01:05:32,699 --> 01:05:34,599
Est-ce Jay?
750
01:05:35,699 --> 01:05:37,799
Qu'en penses-tu, Arthur?
751
01:05:47,898 --> 01:05:49,398
Salut, Larry.
752
01:05:50,898 --> 01:05:53,598
Alors, tu aimes?
Ça m'est arrivé pendant la nuit.
753
01:05:56,798 --> 01:05:59,398
- Je dois te parler.
- Excuse-moi.
754
01:06:01,198 --> 01:06:04,698
Marcie, lorsque je reviens,
tu pourras le caresser.
755
01:06:08,598 --> 01:06:11,998
- Qu'est-ce que tu fais? Qu'il y a-t-il?
- Rien.
756
01:06:12,998 --> 01:06:16,198
Comment ça, rien?
Que fais-tu avec cette tête là?
757
01:06:16,397 --> 01:06:19,297
- Où as-tu fait ça?
- Je me suis rasé.
758
01:06:23,397 --> 01:06:25,397
- Pourquoi?
- Pour changer d'allure.
759
01:06:25,697 --> 01:06:28,697
Tu t'es rasé pour
pour changer d'allure?
760
01:06:30,297 --> 01:06:33,797
Sais-tu ce que cela fait aussi?
Ça va les rendre plus épais.
761
01:06:34,097 --> 01:06:36,897
Quand ça va repousser,
ce sera plus épais.
762
01:06:38,297 --> 01:06:40,497
Qu'est-ce qui te tracasse?
763
01:06:40,797 --> 01:06:43,397
Ne joue pas le grand frère, d'accord?
764
01:06:43,797 --> 01:06:46,097
Où est cette Marcie?
765
01:06:51,997 --> 01:06:54,397
Que l'accusé se lève.
766
01:06:58,696 --> 01:07:02,196
L'accusé est reconnu
coupable de vol armé.
767
01:07:02,596 --> 01:07:05,996
Je ne comprends pas.
Cela veut-il dire que je vais en prison?
768
01:07:06,396 --> 01:07:09,896
Considérant que c'est sa première
faute grave commise, -
769
01:07:10,196 --> 01:07:13,696
- qu'il n'a pas de précédent
judiciaire et qu'il a un travail,-
770
01:07:14,096 --> 01:07:15,896
-je demande une enquête probatoire.
771
01:07:16,196 --> 01:07:19,296
- Vous envisagez un résultat favorable?
- Oui, votre Honneur.
772
01:07:21,396 --> 01:07:25,996
Un rapport probatoire devra être
effectué et présenté sous 15 jours.
773
01:07:26,395 --> 01:07:29,395
Le jugement est différé
jusque là.
774
01:07:30,396 --> 01:07:31,996
Que se passe-t-il maintenant?
775
01:07:32,296 --> 01:07:34,596
Ils vont faire un rapport
pour le juge -
776
01:07:34,796 --> 01:07:37,996
- et dans 15 jours,
tu devrais être en probation.
777
01:07:38,295 --> 01:07:42,295
- Devrais? Il le faut.
- Ne t'inquiètes pas, ça ira..
778
01:07:55,495 --> 01:07:56,795
Arthur.
779
01:08:05,994 --> 01:08:07,694
Où allez-vous?
780
01:08:07,994 --> 01:08:10,594
- À mon bureau.
- Venez. Je dois vous parler.
781
01:08:13,895 --> 01:08:16,595
- C'est une nouvelle caisse?
- Oui, vous l'aimez?
782
01:08:16,994 --> 01:08:20,094
- Arthur, j'ai un problème.
- Quoi?
783
01:08:21,394 --> 01:08:24,694
- Cette jeune fille..
- Pas encore Carl.
784
01:08:25,095 --> 01:08:27,595
C'est encore
une reconnaissance de paternité.
785
01:08:29,694 --> 01:08:33,194
Vous me connaissez Arthur.
786
01:08:36,994 --> 01:08:40,894
Est-ce que Jay laisse repousser ses
cheveux, ou les rase-t-il chaque jour?
787
01:08:42,794 --> 01:08:45,294
Il les rase chaque jour.
788
01:08:46,294 --> 01:08:49,094
Il emporte un rasoir avec lui, -
789
01:08:49,493 --> 01:08:52,093
- qu'il passe sur son crâne
toute la journée.
790
01:08:52,393 --> 01:08:55,093
Seigneur. Ça a l'air grave.
791
01:08:55,994 --> 01:08:58,394
Il n'est pas bien, n'est-ce pas?
792
01:08:58,993 --> 01:09:01,893
Il va bien. Il va bien.
793
01:09:03,193 --> 01:09:06,693
Tu sais, le Comité envisage
de le convoquer.
794
01:09:10,993 --> 01:09:13,293
Ses clients se plaignent.
795
01:09:13,493 --> 01:09:16,293
Il repousse ses passages au tribunal.
Il a un problème.
796
01:09:16,693 --> 01:09:20,393
Il va bien. Il va bien.
797
01:09:20,792 --> 01:09:24,392
Tu sais comment tout cela
est arrivé, n'est-ce pas?
798
01:09:24,592 --> 01:09:30,292
Tous les avocats de la défense
innocentent des coupables sans broncher.
799
01:09:30,693 --> 01:09:33,193
Cela ne doit pas les affecter.
800
01:09:33,492 --> 01:09:39,192
La différence c'est que Jay a été
affecté et touché par cela.
801
01:09:39,492 --> 01:09:42,292
- Ce n'est pas la question.
- N'est-ce pas l'ironie du sort?
802
01:09:42,692 --> 01:09:48,392
Le seul avocat qui ressente quelque
chose, doit passer devant le Comité.
803
01:09:48,692 --> 01:09:53,092
Cesse de te considérer comme l'unique
personne sensible, ici présente.
804
01:09:53,491 --> 01:09:55,691
Je sais que Jay a été touché.
805
01:09:55,892 --> 01:09:59,992
Ce n'est pas la question. Il ne
fonctionne pas à cause de cela.
806
01:10:00,391 --> 01:10:04,891
Il va bien. Il a seulement besoin d'un
peu de temps. J'ai pris ses dossiers.
807
01:10:05,292 --> 01:10:09,492
Il s'occupe davantage des contrats.
Alors laisse-le tranquille, d'accord?
808
01:10:09,892 --> 01:10:12,792
J'essaie juste de t'informer de ce
qui se passe.
809
01:10:12,991 --> 01:10:19,091
J'aime le travail de cette hiérarchie.
Vous vous en prenez à des type comme -
810
01:10:19,491 --> 01:10:24,891
- Jay, et personne ne fait rien contre
le judge Rayford, suicidaire maniaque.
811
01:10:25,291 --> 01:10:27,191
- Rayford?
- Oui.
812
01:10:27,491 --> 01:10:30,091
Ce type a promis de se tuer.
813
01:10:30,291 --> 01:10:33,891
Un huissier l'a trouvé une fois
en train d'essayer de se pendre.
814
01:10:34,291 --> 01:10:36,691
Tu sais où il prend son déjeuner?
815
01:10:36,891 --> 01:10:40,691
Sur la rambarde d'une fenêtre,
au quatrième étage.
816
01:10:41,391 --> 01:10:45,591
Ce type prend des décisions
vitales pour un tas de gens.
817
01:10:45,890 --> 01:10:48,890
Son comportement personnel,
n'affecte pas son travail.
818
01:10:49,190 --> 01:10:52,190
- En es-tu sûr?
- C'est un excellent juge.
819
01:10:52,490 --> 01:10:56,590
- Et Jay est un excellent avocat.
- Je sais. Il l'était. Ce n'est pas ça.
820
01:10:56,990 --> 01:11:00,990
Le fait est que ses problèmes
rejaillissent sur ses clients.
821
01:11:01,390 --> 01:11:03,990
C'est pour cela que le Comité
veut le voir.
822
01:11:10,389 --> 01:11:12,189
Oh, Seigneur.
823
01:11:21,289 --> 01:11:23,589
Tu sais, il y a des instants,-
824
01:11:24,990 --> 01:11:27,790
- où je ne suis pas sûr de t'aimer.
825
01:11:34,889 --> 01:11:37,189
Nous sommes tant différents -
826
01:11:38,989 --> 01:11:41,689
- dans la façon de voir les choses.
827
01:11:47,989 --> 01:11:50,089
Peut-être que c'est bien.
828
01:11:53,789 --> 01:11:56,389
- C'est parfait, n'est-ce pas?
- Exact.
829
01:11:56,588 --> 01:12:01,488
Tant qu'il y a quelques frictions
entre nous, il n'y a pas de problèmes.
830
01:12:38,587 --> 01:12:41,487
Voici toutes les photos
du dossier de Fleming.
831
01:12:41,988 --> 01:12:46,888
Voici le nom et l'adresse d'un témoin,
qui habite près de la fille.
832
01:12:47,087 --> 01:12:50,587
- Il pense que vous devriez le voir.
- Qu'il y a-t-il écrit? Reisler?
833
01:12:50,987 --> 01:12:53,087
Reisler. Oui, Reisler.
834
01:13:04,286 --> 01:13:08,586
Elle est un peu constipée.
Et ça lui donne ce regard.
835
01:13:09,086 --> 01:13:13,186
Vous avez dit que vous avez vu quelqu'un
entrer chez Leah, le soir de l'attaque?
836
01:13:13,586 --> 01:13:16,286
Pouvez-vous décrire cette personne?
837
01:13:16,487 --> 01:13:20,087
Je dirais, quelqu'un de jeune.
838
01:13:20,486 --> 01:13:23,786
Plutôt petit.
839
01:13:24,486 --> 01:13:26,686
- Un cerise?
- Non, merci.
840
01:13:27,886 --> 01:13:30,286
Un petit type, hein?
841
01:13:30,986 --> 01:13:33,386
Pourriez vous l'identifier,
si vous le voyiez?
842
01:13:33,586 --> 01:13:35,986
Non, il faisait trop noir.
843
01:13:36,386 --> 01:13:40,786
Vous connaissez le tapage que
fait cette affaire?
844
01:13:41,086 --> 01:13:43,386
Les titres sur le Juge Fleming?
845
01:13:43,685 --> 01:13:47,385
Comment se fait-il que vous ne
soyez pas allé à la police?
846
01:13:47,786 --> 01:13:51,186
Je suis allé à la police. J'ai dit
que j'avais des informations,-
847
01:13:51,486 --> 01:13:55,686
- et ils m'ont dit d'attendre.
J'ai attendu une, deux, trois heures.
848
01:13:56,686 --> 01:13:58,686
Et finalement je suis
rentré chez-moi.
849
01:14:01,985 --> 01:14:04,285
Je ne pouvais pas
passer toute la nuit là-bas.
850
01:14:04,485 --> 01:14:06,385
Connaissez-vous Leah Shephard?
851
01:14:06,585 --> 01:14:10,085
Oh, vous savez,
seulement bonjour et au revoir.
852
01:14:11,585 --> 01:14:15,285
Iriez vous répéter ce que vous
venez de dire, devant le tribunal?
853
01:14:17,085 --> 01:14:19,985
Je suppose que oui, si je le devais.
854
01:14:20,185 --> 01:14:23,185
Mais je préférerais
ne pas être impliqué.
855
01:14:25,085 --> 01:14:26,985
Et que s'est-il passé ensuite?
856
01:14:27,485 --> 01:14:32,985
Je lui ai dit d'avancer mais il m'a
insulté et à refusé d'avancer.
857
01:14:34,384 --> 01:14:36,584
Quel genre d'insultes?
858
01:14:37,284 --> 01:14:39,884
Vous savez bien, comme d'habitude.
859
01:14:40,385 --> 01:14:44,085
C'est nécessaire pour le dossier.
Qu'a-t-il dit?
860
01:14:48,484 --> 01:14:50,984
Il a utilisé ''fuck'' beaucoup.
861
01:14:52,584 --> 01:14:54,584
Et ''je te pisse à la gueule''.
862
01:14:54,884 --> 01:14:58,784
Il a dit qu'il allait ''enculer''
le sous chef.
863
01:14:59,484 --> 01:15:04,484
Et qu'il allait se ''branler''
sur la servitrice. Ce genre de chose.
864
01:15:05,383 --> 01:15:08,983
Il y a une très bonne raison
à tout cela, Votre Honneur.
865
01:15:09,184 --> 01:15:10,884
Et qui est?
866
01:15:11,284 --> 01:15:13,484
Je suis diabétique.
867
01:15:14,683 --> 01:15:19,283
Je ne saisis pas. Je n’ai jamais su
que le diabète incitait à insulter.
868
01:15:19,783 --> 01:15:22,683
C'est parce que vous êtes un gros tas.
869
01:15:28,883 --> 01:15:32,883
Faites en sorte que ce personnage
soit évalué par un psychiatre.
870
01:15:33,283 --> 01:15:36,483
Je retiens le verdict
dans l'attente d'un rapport médical.
871
01:15:36,883 --> 01:15:42,283
Les jours se ressemblent tous.
Ces gens devraient être internés.
872
01:15:45,082 --> 01:15:47,982
Ce juge est aussi lent,
que les informations de 6 heures.
873
01:15:48,283 --> 01:15:50,383
- Que peux-tu faire pour moi?
- Un an.
874
01:15:50,583 --> 01:15:55,283
Tu plaisantes? Je croyais qu'on
marchandait. Il acceptera 6 mois.
875
01:15:55,682 --> 01:15:57,982
D'accord. Qu'as-tu d'autre à voir?
876
01:15:58,282 --> 01:15:59,882
Fenwick.
877
01:16:00,582 --> 01:16:03,782
- 18 mois.
- 18 mois?
878
01:16:08,681 --> 01:16:11,881
Tu lui dis. Il est fou.
Il va te couper la tête.
879
01:16:12,782 --> 01:16:16,282
Dis-lui 1 an,
mais l'offre ne tient qu'aujourd'hui.
880
01:16:16,582 --> 01:16:18,682
Frank, voyons...
881
01:16:19,182 --> 01:16:21,482
Il a les yeux mauvais.
C'est un maniaque.
882
01:16:21,781 --> 01:16:25,681
Il a arraché deux doigts au gars de sa
cellule. Je ne peux pas lui dire 1 an.
883
01:16:25,982 --> 01:16:28,982
C'est le mieux que je puisse faire.
Je ne suis pas d'humeur.
884
01:16:29,181 --> 01:16:31,481
- Frank?
- Je suis là.
885
01:16:31,781 --> 01:16:33,681
- C'est tout?
- Oui.
886
01:16:33,981 --> 01:16:36,181
Je reviendrai pour Fenwick.
887
01:16:36,381 --> 01:16:39,181
- Il faut que je te parle.
- J'ai une affaire à prendre.
888
01:16:39,481 --> 01:16:41,881
Et que s'est-il passé, Mr. Saltzman?
889
01:16:42,381 --> 01:16:47,481
Ce type a continué à tirer sur le sac
de ma femme. Elle ne voulait pas lâcher.
890
01:16:48,481 --> 01:16:50,481
Alors j'ai essayé de le virer.
891
01:16:50,680 --> 01:16:54,880
Il m'a repoussé
et a envoyé ma femme contre un mur.
892
01:16:55,180 --> 01:16:56,980
Tu veux la bonne nouvelle d'abord?
893
01:16:58,081 --> 01:17:01,981
- Vas-y.
- Fleming a réussi le test.
894
01:17:04,180 --> 01:17:05,980
Et j'ai un témoin oculaire.
895
01:17:06,280 --> 01:17:10,280
Nous appelons l'accusé
Robert Avillar, au banc.
896
01:17:11,881 --> 01:17:14,681
Et concernant ton témoin clé,
Leah Shephard ...
897
01:17:14,980 --> 01:17:17,580
Nous savons tout de sa crédibilité.
898
01:17:18,080 --> 01:17:21,480
Tu veux que je balance toute l'affaire
Fleming par la fenêtre?
899
01:17:21,880 --> 01:17:25,780
Je te tiens à la gorge.
Il est innocent.
900
01:17:25,980 --> 01:17:30,480
Si le parquet lâche cette affaire,
le monde criera au scandale politique.
901
01:17:30,880 --> 01:17:34,280
La vieille dame continue à s'accrocher.
Si elle l'avait lâché, je serais parti.
902
01:17:34,679 --> 01:17:37,779
Mais elle a continué à s'accrocher.
Je ne voulais pas lui faire de mal.
903
01:17:37,980 --> 01:17:41,180
Tu ressortiras de cette affaire comme
un parfait idiot.
904
01:17:41,779 --> 01:17:44,779
Peut-être.
Mais laisse-moi te dire ceci.
905
01:17:45,080 --> 01:17:48,580
S'il s'agissait d'une affaire mineure,
nous pourrions trouver un accord.
906
01:17:48,980 --> 01:17:52,280
Mais ce n'est pas ça. C'est un truc
brûlant.
907
01:17:54,479 --> 01:17:56,079
Aucune question du Parquet?
908
01:17:56,479 --> 01:17:59,979
- Qu'est-ce que tu fabriques?
- C'est un rêve qui se réalise.
909
01:18:00,179 --> 01:18:03,879
Ne le gâche pas. Lorsque je tiendrai
Fleming, je le crucifierai.
910
01:18:04,179 --> 01:18:08,579
Mon client n'a pas d'antécédents.
Il voulait juste son argent.
911
01:18:08,979 --> 01:18:13,579
C'est la coupe du monde.
Et je suis l'avant-centre.
912
01:18:13,978 --> 01:18:18,878
À trois secondes de la fin,
je drible et je mets le but.
913
01:18:19,279 --> 01:18:22,379
La carrière de Fleming est en lambeaux.
N'est-ce pas énorme.
914
01:18:22,578 --> 01:18:26,378
Je vous déclare coupable.
Mais je ne vous envoie pas en prison.
915
01:18:26,779 --> 01:18:29,579
Je vous mets en probation
pour un an.
916
01:18:29,778 --> 01:18:33,678
Une année de probation?
Quelle sorte de justice est-ce donc?
917
01:18:34,278 --> 01:18:39,278
Les gens ont rien à foutre de la loi.
Je tournerai cela à mon avantage.
918
01:18:39,678 --> 01:18:42,278
Tu défends
l'agneau du sacrifice.
919
01:18:42,678 --> 01:18:47,178
Est-ce cela la justice?
Dans quel genre de monde vivons-nous?
920
01:18:47,478 --> 01:18:50,478
Fou! Ce monde est fou.
921
01:18:58,978 --> 01:19:00,578
Que se passe-t-il?
922
01:19:01,077 --> 01:19:04,177
C'est Jay Porter.
Il est devenu complètement fou!
923
01:19:04,577 --> 01:19:05,977
Jay!
924
01:19:09,977 --> 01:19:11,577
Jay!
925
01:19:16,677 --> 01:19:18,277
C'est moi Arthur!
926
01:19:20,677 --> 01:19:24,077
- Où s'est-il procuré ces assiettes?
- A la cafétéria.
927
01:19:24,677 --> 01:19:29,177
Il les a amenées ici pendant la matinée.
Personne n'a fait attention à lui.
928
01:19:29,577 --> 01:19:31,777
Non, non! Il n'est pas armé.
929
01:19:31,977 --> 01:19:34,677
- Qu'est-ce qu'il a?
- Des assiettes.
930
01:19:44,676 --> 01:19:46,876
Cache ça. Que se passe-t-il?
931
01:19:47,076 --> 01:19:49,876
Il n'est pas armé.
Il lance seulement des assiettes.
932
01:19:54,675 --> 01:19:59,175
- Quelqu'un sait-il qui c'est?
- C'est Jay Porter. Un avocat.
933
01:19:59,676 --> 01:20:02,976
Un avocat? Mr. Porter!
934
01:20:10,175 --> 01:20:12,475
- Ici.
- Non, attendez, attendez.
935
01:20:12,875 --> 01:20:15,475
Tenez cela.
Je vais aller le maîtriser.
936
01:20:16,675 --> 01:20:18,775
- Vous allez bien?
- Oui, ça va.
937
01:20:19,075 --> 01:20:21,875
Allez chercher des lacrymogènes.
On va le déloger.
938
01:20:22,275 --> 01:20:23,975
Oh, Christ!
939
01:20:25,875 --> 01:20:28,475
- Et si je faisais bouclier?
- Que voulez-vous dire?
940
01:20:28,775 --> 01:20:31,775
J'ai ceci.
Restez juste derrière moi.
941
01:20:32,675 --> 01:20:34,975
Juge arrivant!
942
01:20:39,475 --> 01:20:42,175
Jay, c'est moi Arthur!
943
01:20:47,974 --> 01:20:49,974
Jay, écoute-moi!
944
01:20:51,075 --> 01:20:52,775
Jay, écoute-moi.
945
01:21:00,475 --> 01:21:04,475
Non! je ne suis pas prêt!
946
01:21:04,775 --> 01:21:07,575
Je ne suis pas prêt à présenter ce cas!
947
01:21:07,874 --> 01:21:12,174
Je ne suis pas prêt!
Juge, s'il vous plait!
948
01:21:12,574 --> 01:21:14,974
Aidez-moi! Aidez-moi!
949
01:21:25,073 --> 01:21:27,573
Warren, peux-tu me rendre un service?
950
01:21:30,073 --> 01:21:32,273
A trois heures, salle A.
951
01:21:32,573 --> 01:21:36,973
Mon client est, Ralph Agee.
Ils examinent son recours en probation.
952
01:21:37,373 --> 01:21:40,873
Ils ont fait quelques erreurs dans le
rapport. Voici les corrections.
953
01:21:41,273 --> 01:21:44,573
- Assure-toi que le juge les lise.
- Pas de problème
954
01:21:44,773 --> 01:21:47,273
Cela te prendra
juste 5 minutes.
955
01:21:47,573 --> 01:21:49,673
Il porte une perruque blonde.
956
01:21:49,973 --> 01:21:52,873
Ne le remarque pas.
Ça le rend heureux.
957
01:21:53,272 --> 01:21:57,872
Dis-lui, que je l'appellerai ce soir.
Que je suis désolé de ne pas y être.
958
01:22:07,873 --> 01:22:11,673
J'ai fait le contrat.
Tu devais juste le relire.
959
01:22:11,972 --> 01:22:15,072
- Alors je l'ai relu.
- Pour 7000 dollars?
960
01:22:15,372 --> 01:22:19,372
Les docteurs se soignent gratuitement
entre eux. Courtoisie professionnelle.
961
01:22:19,572 --> 01:22:23,072
Rien à foutre! Ce sont les affaires.
En plus, je paye le repas
962
01:22:23,472 --> 01:22:26,472
- Enfin, Warren.
- Mon Dieu, le client d'Arthur!
963
01:22:27,372 --> 01:22:30,472
Je l'ai complètement oublié.
On se voit plus tard.
964
01:22:38,272 --> 01:22:39,872
Qu'attendons-nous donc?
965
01:22:40,071 --> 01:22:42,971
Arthur Kirkland.
Pour défendre Ralph Agee.
966
01:22:43,172 --> 01:22:45,672
Vérifiez dans les couloirs, s'il y est.
967
01:22:46,171 --> 01:22:47,971
Il faut avancer.
968
01:22:49,371 --> 01:22:52,171
Désolé de mon retard, juge.
Je remplace Mr. Kirkland.
969
01:22:52,471 --> 01:22:55,071
Je ne tolèrerai pas
ce genre de conduite.
970
01:22:55,271 --> 01:22:59,971
Lorsque vous avez un rendez-vous à 15h,
j'attends que vous soyez ponctuel.
971
01:23:01,671 --> 01:23:05,971
J'ai une copie du rapport de
probation de Ralph Agee.
972
01:23:06,171 --> 01:23:09,771
- Êtes-vous familier de l'affaire?
- Oui, votre Honneur.
973
01:23:09,971 --> 01:23:11,671
Qui êtes-vous?
974
01:23:11,871 --> 01:23:16,771
Mr. Kirkland m'a demandé de m'en
occuper, vous êtes dehors dans 1 mn.
975
01:23:17,070 --> 01:23:20,570
Avez-vous quelque chose à dire
sur ce rapport?
976
01:23:21,670 --> 01:23:23,770
Il y a tout
juste devant vous.
977
01:23:23,970 --> 01:23:26,670
Et bien, je ne suis pas satisfait.
978
01:23:26,870 --> 01:23:30,870
Ralph Agee, voulez-vous vous
lever devant ce tribunal?.
979
01:23:35,970 --> 01:23:38,870
Considérant ...
Et ôtez cette perruque!
980
01:23:48,270 --> 01:23:51,670
Considérant le contenu du rapport,
je vous condamne à trois ans -
981
01:23:51,869 --> 01:23:55,169
- d'emprisonnement,
en prison correctionnelle.
982
01:23:55,570 --> 01:23:58,770
Mr. Kirkland a dit
que je serais en probation.
983
01:23:59,570 --> 01:24:01,670
Il m'a dit que je serais en probation!
984
01:24:01,869 --> 01:24:04,769
J'aimerais attirer votre attention
sur certaines corrections.
985
01:24:05,169 --> 01:24:08,469
Vous connaissez
la procédure d'appel légale.
986
01:24:08,669 --> 01:24:10,669
J'aimerais que nous avancions.
987
01:24:10,969 --> 01:24:15,369
Nous avons un autre cas.
État de Maryland contre Della.
988
01:24:33,568 --> 01:24:34,668
Es-tu fou?
989
01:24:37,369 --> 01:24:38,469
Arthur!
990
01:24:38,868 --> 01:24:40,668
Arthur, arrête!
991
01:24:42,169 --> 01:24:45,569
Recule, nom de Dieu!
Fais attention à ma voiture!
992
01:24:46,168 --> 01:24:49,268
Arthur, calme-toi!
Es-tu dingue?
993
01:24:50,969 --> 01:24:53,669
- Sors!
- Mais arrête bordel!
994
01:24:56,868 --> 01:24:59,268
Recule-toi, et je sors.
995
01:25:06,767 --> 01:25:10,167
Qu'est-ce qui ne va pas?
Qu'est ce que tu fais à ma voiture?
996
01:25:10,468 --> 01:25:13,768
Raconte-moi!
Ce qui s'est passé avec Agee!
997
01:25:16,167 --> 01:25:18,067
Raconte-le moi.
998
01:25:18,767 --> 01:25:20,567
Ça m'est sorti de la tête.
999
01:25:21,767 --> 01:25:25,167
Sorti de la tête, hein?
1000
01:25:26,367 --> 01:25:28,767
Sorti de la tête!
1001
01:25:31,167 --> 01:25:34,067
Ne t'approche pas de la voiture.
1002
01:25:34,367 --> 01:25:39,567
Agee ne devait pas aller en prison.
Il ne devait pas aller en prison.
1003
01:25:39,967 --> 01:25:44,667
Dans dix mois il ira en probation.
Ce n'est pas que de ma faute.
1004
01:25:46,066 --> 01:25:48,966
Je déteste ce genre de cas.
Je te rendais un service.
1005
01:25:49,167 --> 01:25:54,067
- Quel genre de service!
- Ils sont tous pareils, Arthur!
1006
01:25:55,066 --> 01:25:59,066
Tu t'en fiches?
Warren, tu t'en fiches complètement?
1007
01:25:59,366 --> 01:26:04,466
Si tu t'en préoccupes autant, où étais-tu?
Ce n'est pas eux qui me préoccupent.
1008
01:26:04,966 --> 01:26:07,366
Ce sont des gens, Warren.
1009
01:26:08,666 --> 01:26:11,266
Ce sont des gens. Tout simplement.
1010
01:26:11,666 --> 01:26:14,366
S'il n'était pas en prison pour cela,
il y serait pour autre chose.
1011
01:26:14,665 --> 01:26:17,565
Tu connais la probation par défaut.
Fais appel.
1012
01:26:17,866 --> 01:26:20,566
Je ne peux plus. Il est mort!
1013
01:26:31,566 --> 01:26:33,266
Il est mort!
1014
01:26:35,265 --> 01:26:38,565
Une heure après avoir été
mis en cellule,-
1015
01:26:39,065 --> 01:26:41,565
- il s'est pendu.
1016
01:26:45,765 --> 01:26:47,565
Nom de Dieu!
1017
01:26:54,765 --> 01:26:56,365
Je suis désolé.
1018
01:26:56,765 --> 01:26:59,465
- Nom de Dieu!
- Je suis désolé...
1019
01:27:02,864 --> 01:27:05,264
Nom de Dieu!
1020
01:27:29,163 --> 01:27:30,763
Juge?
1021
01:27:33,064 --> 01:27:35,264
- Juge?
- Oui.
1022
01:27:40,163 --> 01:27:44,163
J'ai parlé avec
le bureau du procureur.
1023
01:27:44,463 --> 01:27:48,163
Ils maintiennent
leurs accusations.
1024
01:27:49,363 --> 01:27:54,063
- Avec qui avez vous parlé?
- Bowers. Frank Bowers.
1025
01:27:54,763 --> 01:27:56,763
Eh bien, il a raison.
1026
01:27:57,464 --> 01:28:01,464
S'il n'y a pas de procès,
on croira à une manœuvre politique.
1027
01:28:01,863 --> 01:28:05,563
Je veux que tout se fasse ouvertement.
J'en suis très satisfait.
1028
01:28:06,963 --> 01:28:09,563
D'accord, et concernant McCullaugh?
1029
01:28:09,763 --> 01:28:13,363
J'ai besoin que vous souteniez un
nouveau procès. Qu'en est-il?
1030
01:28:13,663 --> 01:28:16,663
Le gros du travail est fait.
J'aurai bientôt une date.
1031
01:28:17,063 --> 01:28:21,363
Que voulez-vous dire avec cela?
Me menez-vous en bateau?
1032
01:28:21,663 --> 01:28:24,663
J'ai besoin d'un oui ou d'un non.
1033
01:28:25,162 --> 01:28:27,562
Dites à McCullaugh d'être patient.
1034
01:28:28,562 --> 01:28:30,162
Patient?
1035
01:28:31,362 --> 01:28:34,862
- Que dites-vous?
- Que voulez-vous dire par ''patient''?
1036
01:28:35,662 --> 01:28:39,662
Juge, il ne s'agit pas
d'indemnisation financière.
1037
01:28:40,062 --> 01:28:43,062
Nous sommes en train de parler
d'un être humain.
1038
01:28:43,462 --> 01:28:47,462
Un garçon qui est en prison,
totalement terrorisé.
1039
01:28:47,662 --> 01:28:51,862
Se battant chaque jour pour sa vie.
Je ne peux lui dire d'être patient.
1040
01:28:52,362 --> 01:28:57,862
La prison doit terroriser. Laissons
les criminels créer leur propre enfer.
1041
01:28:59,261 --> 01:29:01,861
Êtes-vous fou?
De quoi parlez-vous donc?
1042
01:29:02,261 --> 01:29:06,961
Je pense que l'adéquation de la peine
au crime, ne marche pas.
1043
01:29:07,362 --> 01:29:09,662
Nous avons besoin de peines injustes.
1044
01:29:10,062 --> 01:29:14,962
Pendre quelqu'un pour vol armé.
Nous n'avons rien à perdre.
1045
01:29:15,861 --> 01:29:18,861
Comprenez-vous ce que je vous dis,
nom de Dieu?
1046
01:29:19,161 --> 01:29:21,461
Vous ne pigez rien, n'est-ce pas?
1047
01:29:21,561 --> 01:29:25,461
Vous avez cette idée fantaisiste
de la réhabilitation.
1048
01:29:27,161 --> 01:29:31,661
Le concept de réhabilitation
est une farce.
1049
01:29:32,861 --> 01:29:34,961
Croyez-vous vraiment -
1050
01:29:35,261 --> 01:29:39,261
- qu'envoyer Johnny Cash en prison
chanter des chansons engagées,-
1051
01:29:39,660 --> 01:29:42,060
- va réhabiliter quiconque?
1052
01:29:42,361 --> 01:29:47,261
La plupart des gens en ont ras le bol
des crimes dans les rues.
1053
01:29:47,660 --> 01:29:51,160
Vous écoutez ce que je vous dis?
Arthur? Arthur!
1054
01:29:54,260 --> 01:29:56,660
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe?
1055
01:29:57,160 --> 01:29:59,460
Combien d'otages y a-t-il?
1056
01:30:05,059 --> 01:30:07,159
Nous voulons juste une déclaration.
1057
01:30:15,160 --> 01:30:19,160
Il a semblé suffisamment en forme
au docteur, pour revenir à sa cellule.
1058
01:30:19,460 --> 01:30:23,860
Et soudain McCullaugh tenait une arme.
On se demande d'où sortent ces gardiens!
1059
01:30:24,260 --> 01:30:27,060
Pas d'entraînement, pas de formation
et pas de motivation.
1060
01:30:27,359 --> 01:30:30,159
J'espère que vous avez
la situation en main.
1061
01:30:30,459 --> 01:30:32,259
On ne peut pas laisser cela s'éterniser.
1062
01:30:32,559 --> 01:30:35,959
Il y a beaucoup trop
de criminels dans ce bâtiment!
1063
01:30:38,459 --> 01:30:39,559
Ouvrez.
1064
01:30:40,959 --> 01:30:43,259
Faites évacuer ces infirmières.
1065
01:30:46,559 --> 01:30:48,359
Je m'excuse, Warden.
1066
01:30:53,258 --> 01:30:56,258
Je ne pouvais pas le garder davantage.
Il devait y retourner.
1067
01:30:56,558 --> 01:30:58,358
Il devait, hein?
1068
01:30:58,658 --> 01:31:01,858
Il ne s'agit pas de cela.
Je suis surpris qu'il soit éveillé.
1069
01:31:02,158 --> 01:31:06,058
Je l'avais bourré de tranquillisants
juste avant qu'il sorte.
1070
01:31:20,158 --> 01:31:22,758
Jeff? Jeff?
1071
01:31:26,058 --> 01:31:27,958
C'est moi, Arthur.
1072
01:31:29,658 --> 01:31:31,558
Bonjour, Mr. Kirkland.
1073
01:31:32,058 --> 01:31:33,658
Bonjour.
1074
01:31:35,757 --> 01:31:38,657
- Comment allez-vous?
- Assez bien. Et vous?
1075
01:31:38,858 --> 01:31:40,558
Je vais bien.
1076
01:31:41,258 --> 01:31:44,258
- Puis-je entrer?
- Où êtes-vous?
1077
01:31:44,757 --> 01:31:47,557
- Je suis dans le couloir.
- Je ne peux pas vous voir.
1078
01:31:48,058 --> 01:31:50,058
Pouvez-vous me voir maintenant?
1079
01:31:52,357 --> 01:31:55,657
Je suis juste ici dans le couloir.
Vous pouvez me voir?
1080
01:31:58,357 --> 01:32:00,057
Pouvez-vous me voir?
1081
01:32:05,157 --> 01:32:07,757
Pensez-vous que je peux entrer?
1082
01:32:09,357 --> 01:32:11,157
Je crois que oui.
1083
01:32:11,857 --> 01:32:14,357
D'accord, j'arrive.
1084
01:32:24,556 --> 01:32:27,056
Alors, quoi de neuf?
1085
01:32:29,955 --> 01:32:33,055
Comme d'habitude.
1086
01:32:42,156 --> 01:32:45,856
Jeff, ceci est dingue, vous savez.
1087
01:32:46,255 --> 01:32:51,855
Je sais. Moi prenant des otages.
C'est vraiment débile.
1088
01:32:52,655 --> 01:32:58,455
Ça m'a pris 40 mn de les attacher,
parce que je ne sais pas faire de noeuds.
1089
01:32:58,955 --> 01:33:03,555
- Croyez-vous que vous pourriez?
- Je ne sais pas. Je crois que je...
1090
01:33:06,255 --> 01:33:12,055
Je crois qu'il faut faire un noeud plat.
C'est le plus simple que je sache.
1091
01:33:12,655 --> 01:33:15,955
Pourriez-vous jeter un coup d'oeil,
pour voir si ceux-ci tiennent?
1092
01:33:16,154 --> 01:33:17,954
Bien sûr Jeff.
1093
01:33:20,055 --> 01:33:21,855
Quels noeuds!
1094
01:33:24,954 --> 01:33:27,554
Vous les avez vraiment bien attachés!
1095
01:33:28,955 --> 01:33:30,855
Ce sont de bons noeuds, Jeff.
1096
01:33:32,554 --> 01:33:36,054
Dites-leur de ne pas venir ici!
Je ne veux personne là-dedans!
1097
01:33:36,354 --> 01:33:38,554
Partez! Par terre!
1098
01:33:44,454 --> 01:33:46,054
Oh, Jeff.
1099
01:33:48,154 --> 01:33:52,954
Jeff, écoutez ...
Vous ne pouvez pas gagner cela.
1100
01:33:54,954 --> 01:33:57,254
Vous comprenez? C'est impossible.
1101
01:33:57,953 --> 01:34:04,553
C'est leur affaire. Ils sont
entraînés pour ce genre de chose.
1102
01:34:05,053 --> 01:34:07,753
Je ne le supporte plus.
1103
01:34:09,053 --> 01:34:13,453
Ils m'ont violé.
Un paquet de fois.
1104
01:34:16,153 --> 01:34:18,953
Et d'autres choses, aussi.
1105
01:34:32,553 --> 01:34:35,353
Jeff. Jeff ...
1106
01:34:38,253 --> 01:34:40,953
Puis-je me rapprocher, Jeff?
1107
01:34:43,153 --> 01:34:45,353
- Puis-je me rapprocher?
-je crois que oui.
1108
01:34:45,553 --> 01:34:48,953
Assis comme cela.
Je veux juste vous parler.
1109
01:34:50,352 --> 01:34:53,952
Jeff ... Écoutez-moi, Jeff.
1110
01:34:54,452 --> 01:34:58,252
Je ne sais que vous dire.
Je ne sais simplement pas quoi.
1111
01:34:58,652 --> 01:35:03,152
Tout ce à quoi cela mènera...
C'est que vous devez vous rendre.
1112
01:35:03,452 --> 01:35:07,252
- Me rendre? A qui?
- Jeff, il faut le faire.
1113
01:35:09,052 --> 01:35:13,652
Tout le monde m'a entubé.
Sur qui compter?
1114
01:35:16,851 --> 01:35:19,151
Éloignez-vous s'il vous plait.
1115
01:35:19,451 --> 01:35:24,751
J'ai juste besoin de cet espace libre.
Ceci est tout ce que je veux.
1116
01:35:26,051 --> 01:35:30,851
Je vous jure devant Dieu, Jeff.
Ça va bien se régler.
1117
01:35:31,351 --> 01:35:36,251
Vous avez fait ce que vous pouviez.
Mais plus rien n'a de sens. Pas ici.
1118
01:35:36,551 --> 01:35:40,651
- Qu'allez-vous faire?
- Rien. Je n'ai besoin de rien faire.
1119
01:35:45,151 --> 01:35:47,651
- Vous ne pouvez juste rester assis ici.
- Si, je le peux.
1120
01:35:50,451 --> 01:35:52,951
Tout ce que je veux c'est rester ici.
1121
01:35:54,850 --> 01:35:55,950
D'accord.
1122
01:35:58,750 --> 01:36:01,250
- Il fait froid ici.
- Vous voulez mon manteau.
1123
01:36:01,550 --> 01:36:03,650
Mes jambes. Oh, Seigneur.
1124
01:36:03,950 --> 01:36:07,850
J'ai tant de crampes,
que je ne peux presque pas les bouger.
1125
01:36:09,050 --> 01:36:09,850
Restez assis!
1126
01:38:11,647 --> 01:38:13,647
Arthur, montez!
1127
01:38:18,347 --> 01:38:21,947
- C'est dimanche, Carl.
- Je veux vous montrer quelque chose.
1128
01:38:27,247 --> 01:38:28,747
Qu'il y a-t-il?
1129
01:38:29,347 --> 01:38:32,047
Votre collègue est revenu, dit-on?
1130
01:38:35,046 --> 01:38:38,746
- Ils vont le laisser exercer?
- Bien sûr. Pourquoi pas?
1131
01:38:39,646 --> 01:38:43,146
Qui dit qu'il faut être sain d'esprit
pour travailler dans la justice?
1132
01:38:45,546 --> 01:38:48,446
Voyons, que se passe-t-il?
Que voulez-vous?
1133
01:38:48,746 --> 01:38:53,046
J'ai un petit cadeau pour vous.
Vous savez..donnant, donnant.
1134
01:38:55,346 --> 01:38:57,946
Mon coeur, donne lui les photos.
1135
01:39:10,745 --> 01:39:12,545
Les voici.
1136
01:39:13,145 --> 01:39:15,845
Le responsable
du Comité Éthique, -
1137
01:39:16,145 --> 01:39:19,245
- Juge Fleming et la pute.
1138
01:39:24,445 --> 01:39:27,345
Elle prend de bonnes photos, hein?
1139
01:39:32,045 --> 01:39:36,445
Qu'en pensez-vous? Cela couvre-t-il mes
honoraires pour les prochains deux ans?
1140
01:39:37,045 --> 01:39:39,145
Oh, Carl ...
1141
01:39:39,345 --> 01:39:43,345
Prenez ces photos.
En geste de gratitude.
1142
01:39:45,945 --> 01:39:48,445
Oh, ça alors..
1143
01:39:50,745 --> 01:39:52,445
Écoute Arthur ...
1144
01:39:52,544 --> 01:39:57,344
Ces photos sont écoeurantes, mais ne
prouvent pas que Fleming a violé Leah.
1145
01:39:57,744 --> 01:40:01,044
Il l'a fait.
Ce fils de pute est coupable.
1146
01:40:02,044 --> 01:40:05,144
D'accord. Laisse tomber l'affaire.
1147
01:40:06,543 --> 01:40:08,743
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?
1148
01:40:09,544 --> 01:40:13,444
Parce que le type avec le fouet
me fait du chantage.
1149
01:40:14,344 --> 01:40:17,144
Du chantage? Avec quoi?
1150
01:40:18,844 --> 01:40:23,144
Il y a longtemps, j'ai trahi
le secret d'un client.
1151
01:40:25,243 --> 01:40:27,643
C'est une longue histoire, Gail.
1152
01:40:28,743 --> 01:40:31,643
C'est pour ça
que Zinoff a sorti ton dossier.
1153
01:40:32,243 --> 01:40:34,043
Que veux-tu dire?
1154
01:40:35,043 --> 01:40:38,943
Après ton départ du Comité, nous avons
fait des vérifications sur toi.
1155
01:40:39,243 --> 01:40:41,043
- Des vérifications sur moi?
- Oui.
1156
01:40:41,143 --> 01:40:44,943
Zinoff l'a demandé.
Je ne savais pas pourquoi.
1157
01:40:45,643 --> 01:40:49,443
Tu me racontes, que pendant
que nous couchions ensemble -
1158
01:40:49,743 --> 01:40:54,543
- toi et ces types, vous preniez
des décisions concernant ma vie?
1159
01:40:54,942 --> 01:40:58,142
- Ma vie, Gail?
- Tu peux me laisser terminer?
1160
01:40:58,443 --> 01:41:03,243
Puis Zinoff a dit qu'il voulait
personnellement suivre ton cas.
1161
01:41:03,942 --> 01:41:08,642
- Je te jure que je ne m'en doutais pas.
- Jésus, tout cela est pourri!
1162
01:41:09,542 --> 01:41:14,942
Si c'est le sentiment que tu as
là-dessus, bas-toi contre eux. Vas-y!
1163
01:41:15,942 --> 01:41:18,842
Affronte-les.
Assume les conséquences.
1164
01:41:19,041 --> 01:41:23,341
Les conséquences? Les conséquences,
c'est qu'ils me radieront.
1165
01:41:23,742 --> 01:41:26,942
- Je sais cela.
- Être avocat, c'est tout ce que je sais.
1166
01:41:27,142 --> 01:41:32,142
Fais-le, alors. Défends Fleming.
Tu gagneras. Pas de radiation.
1167
01:41:33,042 --> 01:41:35,742
Et tu finiras comme
un avocat de renom.
1168
01:41:36,042 --> 01:41:39,942
Un juge est coupable
de battre et de violer une femme.
1169
01:41:40,342 --> 01:41:43,642
Tu délires.
Tu ne sais pas qu'il est coupable.
1170
01:41:43,841 --> 01:41:47,741
Tu présumes qu'il est coupable,
parce que tu le hais tellement.
1171
01:41:48,041 --> 01:41:51,041
Même s'il l'est,
quel rôle cela joue-t-il?
1172
01:41:51,141 --> 01:41:55,741
Un avocat de la défense doit défendre
ceux qui sont coupables. Tu le sais.
1173
01:41:59,141 --> 01:42:02,941
Le défendrais-tu?
Si tu étais moi, le ferais-tu?
1174
01:42:04,141 --> 01:42:07,441
Je le ferais parce que c'est mon
travail. Tu comprends?
1175
01:42:09,141 --> 01:42:10,641
Écoute..
1176
01:42:11,241 --> 01:42:14,941
Tu as fais le serment de défendre tes
clients aussi bien que possible.
1177
01:42:15,241 --> 01:42:18,441
Si tu ne le peux pas, abandonne.
1178
01:43:11,539 --> 01:43:13,639
Où les avez-vous trouvées?
1179
01:43:14,039 --> 01:43:19,839
Je les transporte depuis quelques
jours. Que signifient-elles?
1180
01:43:24,939 --> 01:43:27,539
Je vois que les briques s'ajustent.
1181
01:43:27,939 --> 01:43:31,539
Des photos cochonnes, un crime sexuel.
Est-il coupable?
1182
01:43:31,738 --> 01:43:33,538
L'est-il?
1183
01:43:39,438 --> 01:43:41,338
Oui.
1184
01:43:44,238 --> 01:43:46,938
Le détecteur de mensonge?
1185
01:43:48,338 --> 01:43:51,738
Le témoin visuel.
Comment avez-vous fait cela?
1186
01:43:52,138 --> 01:43:55,138
On s'en est occupé pour moi.
1187
01:43:58,638 --> 01:44:03,238
Alors, maintenant vous le savez.
1188
01:44:08,637 --> 01:44:12,237
On se voit au tribunal Arthur.
1189
01:44:17,937 --> 01:44:20,437
Oh, vous alliez oublier ceci.
1190
01:44:32,837 --> 01:44:35,237
Alors tu es en permission?
1191
01:44:37,837 --> 01:44:40,637
Arthur est garde-côte.
1192
01:44:42,937 --> 01:44:45,137
Je ne comprends pas.
Cela devient pire.
1193
01:44:45,436 --> 01:44:48,036
Ça varie. Ça va, ça vient.
1194
01:44:50,236 --> 01:44:54,136
Vous n'êtes pas venu pendant 3 semaines.
Vous lui avez beaucoup manqué.
1195
01:44:54,436 --> 01:44:59,736
J'étais occupé, Arnie.
Avec le procès et tout cela.
1196
01:45:00,136 --> 01:45:03,436
Je sais, je sais.
C'est important pour vous.
1197
01:45:03,836 --> 01:45:08,036
Mais vous avez raté 3 jeudis,
alors il a perdu ses repères.
1198
01:45:08,436 --> 01:45:10,836
Vous savez Arnie ...
1199
01:45:11,136 --> 01:45:14,236
Je ne sais pas ce que je ferais,
s'il disparaissait.
1200
01:45:16,735 --> 01:45:20,035
- C'est la seule famille que j'aie.
- Il est très fier de vous.
1201
01:45:24,935 --> 01:45:28,535
Je suis avocat, grâce à lui.
1202
01:45:33,136 --> 01:45:37,436
Il le désirait pour moi,
et s'est assuré que je réussisse.
1203
01:45:37,936 --> 01:45:39,736
Pour lui,-
1204
01:45:40,535 --> 01:45:45,035
- être un avocat était
le mieux de ce que vous pouviez devenir.
1205
01:45:52,835 --> 01:45:55,535
Votre Honneur,
le tribunal va commencer.
1206
01:45:56,435 --> 01:45:58,635
J'arrive! J'arrive!
1207
01:46:29,834 --> 01:46:32,634
Vous devez reconnaître,
que c'est une femme attirante.
1208
01:46:32,834 --> 01:46:35,134
J'aimerais bien la revoir.
1209
01:46:35,433 --> 01:46:38,633
Ça ira bien.
Répondez simplement et directement.
1210
01:46:41,434 --> 01:46:43,734
Silence. Levez-vous.
1211
01:46:45,033 --> 01:46:48,533
Toutes les personnes dans ce tribunal
se taisent et prêtent attention.
1212
01:46:48,833 --> 01:46:52,133
L'Honorable Francis Rayford
préside la séance.
1213
01:46:53,433 --> 01:46:55,033
Asseyez-vous.
1214
01:46:57,433 --> 01:46:59,633
C'est vraiment très simple.
1215
01:47:04,533 --> 01:47:07,933
Nous avons un juge,
le symbole de la justice ici,-
1216
01:47:11,633 --> 01:47:17,333
- qui est accusé de violer,
et de brutaliser cette jeune fille.
1217
01:47:20,333 --> 01:47:22,533
Nous pouvons y faire quelque chose.
1218
01:47:22,733 --> 01:47:26,233
Nous pouvons le faire aujourd'hui,
et tous ensemble.
1219
01:47:29,633 --> 01:47:33,333
Faisons-en notre
but principal.
1220
01:47:37,532 --> 01:47:40,532
Donnez-moi un verdict de culpabilité.
1221
01:47:42,632 --> 01:47:45,032
J'ai besoin de votre aide.
1222
01:47:46,232 --> 01:47:47,732
Merci.
1223
01:47:52,631 --> 01:47:56,231
L'accusation a terminé
son discours d'introduction.
1224
01:47:56,631 --> 01:48:00,231
- L'avocat de la défense est-il prêt?
- Oui, votre Honneur.
1225
01:48:04,131 --> 01:48:08,431
Votre Honneur, Mr. Foreman,
mesdames et messieurs les jurés.
1226
01:48:08,731 --> 01:48:11,231
Mon nom est Arthur Kirkland -
1227
01:48:11,531 --> 01:48:14,931
- et je suis l'avocat de la défense
de l'accusé,-
1228
01:48:15,231 --> 01:48:18,431
- le Juge Henry T. Fleming.
1229
01:48:22,431 --> 01:48:26,231
Cet homme ici est
le Procureur de la République.
1230
01:48:26,731 --> 01:48:29,531
Et il ne saurait se réjouir davantage.
1231
01:48:30,831 --> 01:48:36,031
C'est un homme heureux, parce que
aujourd'hui, il a affaire à un juge.
1232
01:48:37,331 --> 01:48:39,831
Et s'il le fait condamner,-
1233
01:48:41,130 --> 01:48:43,130
- il deviendra une vedette.
1234
01:48:43,430 --> 01:48:49,030
Son nom fera la une
de La Gazette des Tribunaux de ce mois.
1235
01:48:49,530 --> 01:48:51,730
Juriste du mois.
1236
01:48:53,630 --> 01:48:58,730
Pour gagner cette affaire
il a besoin de vous.
1237
01:48:59,430 --> 01:49:02,330
Naturellement. C'est tout ce qu'il a.
1238
01:49:02,829 --> 01:49:07,429
Alors il s'efforce d'éveiller en vous
des émotions menant à dire:
1239
01:49:07,830 --> 01:49:11,730
''Condamnons un homme puissant.
Faisons-nous un juge''.
1240
01:49:13,429 --> 01:49:20,129
Ceci étant, des procédures existent ici
afin de rendre la justice.
1241
01:49:22,229 --> 01:49:28,029
Et la justice est, par définition,
la recherche de la vérité.
1242
01:49:28,729 --> 01:49:31,429
Et qu'est-ce que la vérité ici?
1243
01:49:32,928 --> 01:49:35,528
Une vérité tragique -
1244
01:49:35,829 --> 01:49:39,029
- est que cette fille
a été battue et violée.
1245
01:49:39,429 --> 01:49:43,629
Une autre vérité est que l'accusation
n'a pas de témoins.
1246
01:49:44,528 --> 01:49:47,928
Pas une seule autre
pièce à conviction, -
1247
01:49:48,229 --> 01:49:52,529
- que le témoignage
de la victime, elle même.
1248
01:49:54,129 --> 01:49:58,729
Une autre vérité est que
mon client a volontairement,-
1249
01:49:59,029 --> 01:50:01,429
- et l'accusation
le sait parfaitement, -
1250
01:50:01,728 --> 01:50:03,928
- passé un détecteur de mensonge...
1251
01:50:04,228 --> 01:50:07,128
Objection!
Ce n'est pas une preuve admise.
1252
01:50:07,328 --> 01:50:09,928
- Voyons, Arthur.
- Il a dit la vérité.
1253
01:50:10,227 --> 01:50:12,627
Les jurés ignoreront cette remarque.
1254
01:50:12,928 --> 01:50:17,328
Les détecteurs de mensonges ne sont
pas assez fiables, et pas admissibles.
1255
01:50:17,728 --> 01:50:19,628
Désolé, votre Honneur.
1256
01:50:22,928 --> 01:50:25,528
Revenons-en à la justice.
1257
01:50:26,427 --> 01:50:28,827
Qu'est-ce que la justice?
1258
01:50:29,228 --> 01:50:32,528
Quelle est le but de la justice?
1259
01:50:33,828 --> 01:50:40,528
Prouver la culpabilité des coupables,
et l'innocence des innocents.
1260
01:50:41,727 --> 01:50:44,027
Très simple, n'est-ce pas?
1261
01:50:44,527 --> 01:50:47,727
Sauf que ce n'est pas si simple.
1262
01:50:48,127 --> 01:50:52,427
Évidemment,
c'est le devoir du défenseur,-
1263
01:50:52,827 --> 01:50:54,827
- de défendre les droits
individuels.
1264
01:50:55,127 --> 01:51:01,227
Et c'est le devoir de l'accusateur,
de faire respecter les lois publiques.
1265
01:51:02,727 --> 01:51:05,027
Une justice pour tous.
1266
01:51:07,127 --> 01:51:10,927
Sauf que nous avons un problème ici.
Et savez-vous lequel?
1267
01:51:13,126 --> 01:51:16,226
Les deux parties veulent gagner.
1268
01:51:18,127 --> 01:51:20,127
Nous voulons gagner.
1269
01:51:20,726 --> 01:51:23,626
Nous voulons gagner
au détriment de la vérité.
1270
01:51:24,026 --> 01:51:30,026
Nous voulons gagner sans souci de
justice. Qu'importe qui est innocent.
1271
01:51:30,526 --> 01:51:34,526
Gagner est ce dont il s'agit.
1272
01:51:37,626 --> 01:51:42,426
Cet homme veut vraiment gagner.
Cela représente beaucoup pour lui.
1273
01:51:43,525 --> 01:51:48,125
Il est tant exalté
par la prospective d'une victoire,-
1274
01:51:49,525 --> 01:51:55,425
- qu'il a oublié quelque chose essentiel
dans son discours d'aujourd'hui.
1275
01:51:57,825 --> 01:51:59,725
Il a oublié son dossier.
1276
01:52:00,325 --> 01:52:04,025
Il a oublié de l'apporter.
Je ne le vois pas. Et vous?
1277
01:52:04,725 --> 01:52:07,825
L'accusation
se doit d'avoir un dossier.
1278
01:52:08,225 --> 01:52:12,925
Pas un témoin.
Pas d'autre pièce à conviction -
1279
01:52:13,324 --> 01:52:17,124
- que le témoignage
de la victime elle-même.
1280
01:52:17,824 --> 01:52:22,424
Mesdames et messieurs les jurés,
j'ai de quoi emporter cette affaire.
1281
01:52:24,724 --> 01:52:29,424
J'ai des témoins pour mon client.
Des références sur sa personnalité.
1282
01:52:29,924 --> 01:52:35,424
Des témoignages appuyé par les
autorités les plus hautes.
1283
01:52:35,924 --> 01:52:38,924
- Le détecteur de mensonge ...
- Objection!
1284
01:52:39,224 --> 01:52:43,024
Objection acceptée.
Mr. Kirkland, vous êtes hors propos.
1285
01:52:47,624 --> 01:52:51,224
La seule chose qui m'ait gênée ...
1286
01:52:51,724 --> 01:52:56,624
La seule chose qui me soit restée
en tête, qui m'ait poursuivie,-
1287
01:52:59,024 --> 01:53:00,924
- c'est pourquoi?
1288
01:53:02,023 --> 01:53:04,723
Pourquoi mentirait-elle?
1289
01:53:07,123 --> 01:53:09,423
Quels sont ses motifs pour mentir?
1290
01:53:09,723 --> 01:53:14,323
Si mon client est innocent,
elle ment. Pourquoi?
1291
01:53:17,323 --> 01:53:20,623
Du chantage? Non.
1292
01:53:23,123 --> 01:53:26,223
De la jalousie? Non.
1293
01:53:29,523 --> 01:53:33,723
Hier, j'ai trouvé pourquoi.
1294
01:53:39,622 --> 01:53:42,922
Elle n'a pas de motif.
1295
01:53:45,023 --> 01:53:47,423
Savez-vous pourquoi?
1296
01:53:49,322 --> 01:53:51,722
Parce qu'elle ne ment pas.
1297
01:53:53,622 --> 01:53:56,222
Mesdames et messieurs les jurés...
1298
01:53:57,522 --> 01:54:00,122
L'accusation -
1299
01:54:00,522 --> 01:54:04,922
- ne va pas réussir
à avoir cet homme. Non.
1300
01:54:06,122 --> 01:54:09,122
Parce que c'est moi qui vais l'avoir.
1301
01:54:09,921 --> 01:54:15,421
Mon client,
l'honorable Henry T. Fleming, -
1302
01:54:16,022 --> 01:54:19,622
- devrait aller directement en prison!
1303
01:54:20,022 --> 01:54:23,022
Ce salaud est coupable!
1304
01:54:23,921 --> 01:54:26,521
Cet homme est coupable.
1305
01:54:26,822 --> 01:54:30,222
Cet homme là-bas..
Cet homme est une ordure.
1306
01:54:30,921 --> 01:54:35,021
C'est une ordure.
S'il est autorisé à partir libre,-
1307
01:54:35,321 --> 01:54:38,421
- c'est que quelque chose
ne fonctionne vraiment pas ici.
1308
01:54:38,721 --> 01:54:42,321
- Mr. Kirkland, vous êtes hors propos.
- Vous êtes hors de propos!
1309
01:54:42,720 --> 01:54:46,520
Tout ce tribunal est hors de propos.
Ils sont hors de propos.
1310
01:54:46,920 --> 01:54:51,720
Ce maniaque sexuel dépravé,-
1311
01:54:52,020 --> 01:54:57,820
- a battu et violé cette femme.
Et il voudrait le refaire.
1312
01:54:58,720 --> 01:55:03,620
Ce n'est qu'un spectacle! Un spectacle!
C'est ''trouvons un accord''.
1313
01:55:04,221 --> 01:55:08,621
Faisons un accord!
Frank, tu veux marchander?
1314
01:55:09,020 --> 01:55:12,720
J'ai un juge malade mental,
qui aime frapper les femmes.
1315
01:55:13,120 --> 01:55:16,120
Combien me donnes-tu?
Trois semaines de probation?
1316
01:55:17,320 --> 01:55:19,920
Pauvre salaud!
1317
01:55:20,720 --> 01:55:25,120
Vous êtes supposé représenter des idées,
protéger les gens.
1318
01:55:25,620 --> 01:55:28,520
Au lieu de les baiser ou de les tuer.
1319
01:55:29,719 --> 01:55:32,919
Vous avez tué McCullaugh!
Vous l'avez tué!
1320
01:55:33,219 --> 01:55:35,319
Arrêtez cela! Arrêtez!
1321
01:55:36,119 --> 01:55:39,719
Je ne fais que terminer
mon discours d'introduction!
1322
01:55:58,219 --> 01:55:59,819
Oh, merde.
1323
01:56:06,118 --> 01:56:10,218
Le juge dit que tu as gagné le procès.
Il aura entre 2 et 10 ans.
1324
01:56:21,818 --> 01:56:23,218
Bonjour, Arthur.
1325
01:56:24,518 --> 01:56:27,218
Heureux de te voir. Bonne journée.