1 00:00:27,402 --> 00:00:31,702 Je fais serment d'allégeance au drapeau des Etats-Unis d'Amérique. 2 00:00:31,802 --> 00:00:34,402 Et à la République, qu'il représente. 3 00:00:34,702 --> 00:00:38,202 Une nation unie par Dieu, indivisible, garantissant liberté - 4 00:00:38,802 --> 00:00:40,402 - et justice pour tous. 5 00:01:17,100 --> 00:01:22,900 Les personnes pénétrant dans ce bâtiment seront fouillées 6 00:01:23,400 --> 00:01:26,700 Privé - Chambre du Juge 7 00:01:31,901 --> 00:01:33,901 Silence - Cour en audience 8 00:01:37,700 --> 00:01:41,700 Respectez les usages de la cour 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,900 Pas de chewing-gum, ni de lecture 10 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Assistance aux témoins - Salle 410 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,900 Plaintes 12 00:01:59,600 --> 00:02:01,500 Détention des garçons 13 00:02:01,699 --> 00:02:03,699 Détention des filles 14 00:02:03,899 --> 00:02:09,599 Les personnes pénétrant à cet endroit peuvent être fouillées à tout moment 15 00:02:20,399 --> 00:02:21,499 Défense 16 00:02:25,098 --> 00:02:26,198 Accusation 17 00:03:53,296 --> 00:03:54,696 Enlève ta perruque. 18 00:03:55,896 --> 00:03:57,596 Enlève ta perruque. 19 00:04:03,696 --> 00:04:05,796 Tourne-toi contre le mur. 20 00:04:06,796 --> 00:04:08,796 Tourne-toi contre le mur. 21 00:04:09,096 --> 00:04:10,996 Face au mur. 22 00:04:12,996 --> 00:04:14,896 Très bien. C'est cela. 23 00:04:20,996 --> 00:04:25,896 - Es-tu un vrai blond? - Une poule d'enfer! Il assure! 24 00:04:26,195 --> 00:04:29,195 N'amène pas ça ici. Ce n'est pas mon genre. 25 00:04:29,496 --> 00:04:34,196 C'est de ma femme que tu parles. Elle est ici pour une visite conjugale. 26 00:04:34,595 --> 00:04:38,095 Viens par ici, et laisse papa te montrer ce qu'il a pour toi. 27 00:04:38,296 --> 00:04:42,896 Elle a la même chose sous sa jupe, que vous dans vos pantalons. 28 00:04:43,295 --> 00:04:45,695 Allons les gars, nous avons une femme ici. 29 00:04:45,995 --> 00:04:49,395 Tu n'as aucune arme dissimulée qu'ils n'auraient pas trouvée? 30 00:04:49,696 --> 00:04:53,796 - Tu as quelque chose de caché ... - Mais ce n'est pas une arme. 31 00:04:54,194 --> 00:04:56,794 On te regarde te déshabiller, juste pour être certain. 32 00:05:15,094 --> 00:05:17,294 Une étoile est née! 33 00:05:20,894 --> 00:05:22,694 Kirkland, attention à vos mains. 34 00:05:28,694 --> 00:05:30,894 Venez, Kirkland. Allons-y. 35 00:05:36,994 --> 00:05:39,594 Peux-tu passer un coup de fil pour moi? 36 00:05:54,193 --> 00:05:56,193 Où est-il bon sang? 37 00:05:57,893 --> 00:06:00,493 Comment cela, il est en prison? 38 00:06:00,993 --> 00:06:02,993 Mon avocat est en taule? 39 00:06:04,194 --> 00:06:05,894 Outrage à la cour? 40 00:06:06,293 --> 00:06:10,193 Il est beaucoup trop émotif. Trouvez-le. J'ai eu un accident. 41 00:06:10,593 --> 00:06:14,093 Je n'ai pas quitté les lieux de l'accident, j'en fais partie! 42 00:06:16,593 --> 00:06:19,493 Vous n'entendez pas ce désordre? Vous entendez pas ce vacarme? 43 00:06:19,892 --> 00:06:23,392 On essaie de me sortir de la voiture. Je suis bloqué, parce qu'un idiot.. 44 00:06:23,693 --> 00:06:25,593 Ne pourriez-vous pousser pour que nous vous sortions de là? 45 00:06:25,793 --> 00:06:29,293 Vous ne voyez pas que je suis au téléphone! Fermez-la. 46 00:06:29,692 --> 00:06:31,592 J'essaie ... Nom de Dieu! 47 00:06:31,892 --> 00:06:36,192 Dites à Arthur de venir ici. Je suis à Eager Street. Où sommes-nous? 48 00:06:36,592 --> 00:06:40,492 Eager Street ... Dites-lui seulement de venir. On ne peut pas se gourer. 49 00:06:41,792 --> 00:06:45,892 J'ai cru comprendre que vous avez frappé le juge Fleming. C'est vrai? 50 00:06:46,392 --> 00:06:51,292 Kiley, pourquoi ne pas aider ce gosse? Le mettre à un autre endroit. 51 00:06:51,892 --> 00:06:54,692 Ils s'amusent juste un peu avec lui, c'est tout. 52 00:06:54,891 --> 00:06:57,791 - amusent? - Les gars s'ennuient parfois. 53 00:06:59,391 --> 00:07:02,091 Pour vous, c'est encore nouveau et excitant. 54 00:07:02,692 --> 00:07:03,992 Signez ici. 55 00:07:06,691 --> 00:07:09,291 Pourquoi ne pas la mettre en veilleuse avec le juge? 56 00:07:11,191 --> 00:07:12,991 C'est votre type d'homme, hein? 57 00:07:14,091 --> 00:07:18,491 Oui, Fleming est un type dur. Il déteste autant que nous ces dépravés. 58 00:07:22,491 --> 00:07:24,591 Bonne journée, Mr. Kirkland. 59 00:07:47,690 --> 00:07:48,890 Carl! 60 00:07:52,390 --> 00:07:54,490 Venez. Par ici. Ça va? 61 00:07:54,790 --> 00:08:00,590 Poursuivez l'enfant de pute qui a fait cela, qu'il ne lui reste pas un sous! 62 00:08:01,090 --> 00:08:03,790 - Carl, tu vas bien? - Disparais! 63 00:08:04,590 --> 00:08:07,490 - Miss, pourquoi ne ... - Elle n'est pas blessée. Rien à dire. 64 00:08:07,790 --> 00:08:11,190 - Attendez dans la voiture. - Ma femme n'a pas besoin de le savoir. 65 00:08:11,490 --> 00:08:16,290 Après tout j'ai été votre premier client Arthur. Vous me faites rougir. 66 00:08:16,789 --> 00:08:21,589 Ce n'est pas le moment des souvenirs. On vous conduit à l'hôpital. 67 00:08:21,990 --> 00:08:25,290 Vous êtes le meilleur Arthur. Prenez-lui tout, et qu'il disparaisse. 68 00:08:25,589 --> 00:08:29,489 - Je vais le faire condamner à mort. - La mort est aussi bien. 69 00:08:30,089 --> 00:08:33,589 - Vous puez. On vous a pissé dessus? - Emmenez-le hors d'ici. 70 00:08:33,989 --> 00:08:38,689 Que personne n'utilise mon téléphone, pour appeler Rome, pendant mon absence. 71 00:08:39,089 --> 00:08:41,189 Espèce de connard! Pauvre dingue! 72 00:08:41,489 --> 00:08:43,889 Carl, vous allez avoir une attaque. 73 00:08:44,189 --> 00:08:46,589 Tu vas avoir affaire à mon avocat. 74 00:08:46,888 --> 00:08:51,488 - Il te fera la peau! C'est le meilleur. - Ce n'est même pas ma voiture. 75 00:08:51,988 --> 00:08:54,688 Du calme, Carl. Du calme. 76 00:08:56,088 --> 00:09:00,788 - J'ai un mal de tête terrible. - Ça ira. Je vous appellerai. 77 00:09:01,689 --> 00:09:05,089 - Et le type là-bas? - Il dit qu'il va bien. 78 00:09:07,688 --> 00:09:11,088 C'est la voiture d'un ami. Je l'ai juste empruntée pour la soirée. 79 00:09:11,488 --> 00:09:14,588 - Comment vais-je lui annoncer cela? - Vous devriez aller à l'hôpital. 80 00:09:14,788 --> 00:09:18,488 - Je vais bien, mais la voiture.. - Laissez-moi vous conduire à l'hôpital. 81 00:09:18,788 --> 00:09:23,088 Mon horoscope m'avait annoncé un grand jour et regardez ce qui arrive. Merde! 82 00:09:47,387 --> 00:09:50,187 Cela ne se passera pas ainsi cette fois-ci. 83 00:09:50,887 --> 00:09:55,087 Nous devrions demander un renvoi. Cela nous amènerait à janvier. 84 00:09:55,487 --> 00:09:57,187 Regarde-moi, quand je te parle! 85 00:09:57,487 --> 00:10:02,087 - Le procureur accepte deux ans. - Ce n'est pas si long que ça. 86 00:10:04,287 --> 00:10:07,287 - Je ne lèche le cul de personne. - Ce n'est pas ce que je te demande. 87 00:10:07,587 --> 00:10:09,887 Un petit peu de coopération. 88 00:10:10,586 --> 00:10:12,886 Arthur. Arthur. 89 00:10:13,486 --> 00:10:16,086 Excuse-moi. Attends, Wenke. 90 00:10:16,787 --> 00:10:18,787 - Où vas-tu? - Aux toilettes. 91 00:10:19,086 --> 00:10:21,786 Retourne te changer chez toi. Tu ressembles à une poubelle. 92 00:10:22,086 --> 00:10:25,386 Que dirais-tu si j'entrais en cour accoutré comme cela? 93 00:10:25,686 --> 00:10:27,086 Que dirais-tu, hein? 94 00:10:29,486 --> 00:10:31,786 Je ne veux pas rabâcher la même chose,- 95 00:10:32,086 --> 00:10:37,186 - mais le Comité d'Éthique surveille tout le monde. Tu dois faire attention. 96 00:10:37,486 --> 00:10:39,986 Ces dernières semaines deux avocats ont été démis sur des charges modestes. 97 00:10:40,286 --> 00:10:42,686 Tu as été jeté en prison pour outrage à la cour. 98 00:10:42,886 --> 00:10:44,486 Fleming m'a rendu fou. 99 00:10:44,686 --> 00:10:49,086 Si tu insistes sur l'affaire McCullaugh, tu vas avoir de gros problèmes. 100 00:10:49,386 --> 00:10:54,286 McCullaugh est innocent, et Fleming ne veut pas examiner les preuves. 101 00:10:54,685 --> 00:10:58,885 - Que veux-tu que je fasse? - On ne frappe pas un juge. 102 00:11:07,685 --> 00:11:11,085 Peux-tu me rendre un service personnel? Mets cela sur toi. 103 00:11:17,185 --> 00:11:19,985 J'ai la 1ère affaire de Fleming ce matin. 104 00:11:20,285 --> 00:11:22,185 Transmets-lui mon amitié. 105 00:11:23,585 --> 00:11:25,885 La cravate, je l'aime bien. 106 00:11:26,385 --> 00:11:28,985 La couleur préférée de Fleming. 107 00:11:33,884 --> 00:11:38,084 Levez-vous. La Cour Criminelle de Baltimore City est en session. 108 00:11:38,384 --> 00:11:41,484 L'honorable Henry T. Fleming la préside. 109 00:11:42,484 --> 00:11:44,084 Asseyez-vous. 110 00:11:44,384 --> 00:11:46,484 Si votre Honneur le permet, pour la première affaire,- 111 00:11:46,784 --> 00:11:52,684 - l'État voudrait appeler le cas numéro 57746898, l'État contre Robert Wenke. 112 00:11:53,084 --> 00:11:56,484 Mr. Wenke, puis-je vous demander d'avancer, s'il vous plait. 113 00:12:02,184 --> 00:12:05,284 Combien de fois avez-vous été sur ce banc, Mr. Wenke? 114 00:12:05,584 --> 00:12:07,784 Trois fois, Votre Honneur. 115 00:12:09,183 --> 00:12:13,183 Pour agression, pour incendie et pour vol important. 116 00:12:13,383 --> 00:12:16,083 Et maintenant pour exhibition. 117 00:12:16,883 --> 00:12:21,183 Quel est le problème? Ne pouvez vous décider de ce que vous voulez être? 118 00:12:21,884 --> 00:12:23,984 Rien à dire? 119 00:12:27,883 --> 00:12:31,083 Si, Votre Honneur. Je suis un loyal fan des Colts. 120 00:12:39,383 --> 00:12:42,983 Vous êtes également un répugnant et révoltant déchet de cette terre,- 121 00:12:43,283 --> 00:12:45,783 - qui devrait être écrasé comme un insecte. 122 00:12:46,083 --> 00:12:48,683 Objection. Mon client n'a pas encore été reconnu coupable. 123 00:12:48,982 --> 00:12:51,382 Tout à fait juste, Mr l'avocat. 124 00:12:51,582 --> 00:12:55,882 Il est 9h40. A 9h41 il sera reconnu coupable. 125 00:13:00,982 --> 00:13:05,082 Je déclare l'accusé coupable. la peine sera déterminée plus tard. 126 00:13:07,382 --> 00:13:10,282 J'aimerais que la mise en liberté provisoire puisse se prolonger. 127 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 - Elle est révoquée. - Merci. 128 00:13:12,781 --> 00:13:17,781 L'État appelle maintenant le cas numéro 577 46899. 129 00:13:18,082 --> 00:13:20,182 Excellent travail. 130 00:13:21,082 --> 00:13:24,382 Très joli. Fan des Colts. Etait-ce nécessaire? Super, Wenke. 131 00:13:25,282 --> 00:13:26,882 Alors tu le sais? 132 00:13:27,182 --> 00:13:28,982 La grande maison blanche? 133 00:13:29,281 --> 00:13:32,681 Avec les grosses colonnes par devant, avenue Greenway? 134 00:13:34,182 --> 00:13:36,982 Devine combien elle vaut. 135 00:13:37,181 --> 00:13:39,881 - Je ne sais pas. - Fais une proposition. 136 00:13:40,781 --> 00:13:42,781 Sept millions. 137 00:13:43,081 --> 00:13:47,681 243.000 dollars. C'est à ma portée, n'est ce pas? 138 00:13:49,581 --> 00:13:54,681 Il me faut d'autres cas d'accident. Je devrais poser des peaux de bananes. 139 00:13:54,980 --> 00:13:59,080 La saison va se terminer, et je n'ai que ce cas de loterie ... 140 00:13:59,480 --> 00:14:02,980 Sais-tu qu'il y a un type qui mange quelque chose sur ta table? 141 00:14:03,280 --> 00:14:07,180 Le type que tu poursuis. Il mange des tickets de loterie. 142 00:14:09,880 --> 00:14:12,880 Nom de Dieu! Gibson, cessez cela! 143 00:14:15,780 --> 00:14:19,680 - N'avalez pas ça, pauvre enfoiré! - C'est mon client! 144 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 N'avalez pas! 145 00:14:39,079 --> 00:14:43,179 Messieurs, dois-je vous rappeler, que vous êtes dans un tribunal? 146 00:14:53,979 --> 00:14:56,979 Procédons dans les règles et la dignité. 147 00:15:05,279 --> 00:15:07,479 Mais qu'est-ce que vous foutez? 148 00:15:15,778 --> 00:15:18,678 La défense a-t-elle quelque chose à ajouter? 149 00:15:19,878 --> 00:15:21,778 Votre Honneur.. 150 00:15:23,078 --> 00:15:25,878 Je crois devoir demander un délai,- 151 00:15:26,179 --> 00:15:30,379 - afin que mon client puisse manger. Il a apparemment l'air très affamé. 152 00:15:36,178 --> 00:15:39,478 Mon client, McCullaugh. Puis-je le voir une minute? 153 00:15:39,878 --> 00:15:41,678 Bien sûr, Mr. Kirkland. 154 00:15:42,177 --> 00:15:43,877 Avance tes mains. 155 00:15:45,078 --> 00:15:46,778 Mr. Kirkland, que se passe-t-il? 156 00:15:47,078 --> 00:15:50,878 Je ne veux que réaffirmer ce que j'ai dit hier. Je vous sortirai de là. 157 00:15:51,277 --> 00:15:54,677 Je sais que vous essayez, mais c'est dingue, vous savez? 158 00:15:54,977 --> 00:15:56,077 Je sais. 159 00:15:56,278 --> 00:16:00,078 Vous avez dit que vous aviez les preuves de mon innocence. 160 00:16:00,377 --> 00:16:03,677 - Oui, vous êtes innocent. - Et le juge Fleming est d'accord? 161 00:16:04,077 --> 00:16:07,377 Si tout le monde est d'accord, pourquoi dois-je retourner en prison? 162 00:16:07,577 --> 00:16:11,277 Il y a assez de preuves, mais la cour ne les accepte pas. 163 00:16:11,677 --> 00:16:14,477 - Pourquoi? - Et bien, il y a une loi... 164 00:16:14,776 --> 00:16:20,276 Il faut que les preuves soient apportées avant un certain délai. 165 00:16:20,877 --> 00:16:23,277 Et les nôtres sont arrivées 3 jours après. 166 00:16:23,576 --> 00:16:27,976 Quelle différence cela peut-il faire? Qu'il y ait 3 jours de retard. 167 00:16:28,376 --> 00:16:32,076 Ils ont les preuves dont ils avaient besoin. Ils devraient me libérer. 168 00:16:32,476 --> 00:16:36,576 Le juge m'a envoyé en prison, sachant que je suis innocent. Que se passe-t-il? 169 00:16:36,776 --> 00:16:40,076 Cela va prendre plus de temps. Un autre juge vous aurait relâché. 170 00:16:40,376 --> 00:16:43,976 Mais Flemings suit la loi, à la lettre. 171 00:16:44,176 --> 00:16:47,776 Jeff, je vous promets de vous sortir de là. Je vous le promets. 172 00:16:48,176 --> 00:16:50,976 Il a promis de te faire sortir. Ne t'inquiètes pas. 173 00:17:02,776 --> 00:17:04,576 Juge Fleming. 174 00:17:06,075 --> 00:17:10,275 Je veux m'excuser de ma conduite devant cette cour l'autre jour. 175 00:17:10,675 --> 00:17:14,275 Je ne veux pas écouter. Je ne veux rien entendre. 176 00:17:14,675 --> 00:17:16,975 C'est compréhensible, monsieur. 177 00:17:17,275 --> 00:17:20,475 Mais il m'a semblé que nous pourrions parler de l'affaire McCullaugh. 178 00:17:20,675 --> 00:17:23,275 Tous les deux. Confidentiellement. 179 00:17:23,575 --> 00:17:27,075 Si vous essayez de me soudoyer, préparez-vous à retourner en prison. 180 00:17:27,575 --> 00:17:30,875 Vous acheter? Non, monsieur. Je n'essaie pas de conclure un marché. 181 00:17:31,275 --> 00:17:34,175 Je comprends votre stricte application des règlements. 182 00:17:34,475 --> 00:17:38,875 Mais les droits constitutionnels de mon client ont été ignorés. 183 00:17:39,175 --> 00:17:43,375 - Mon client est innocent. - Je me contrefous de votre client. 184 00:18:03,174 --> 00:18:04,474 Salut, Sherry. 185 00:18:05,374 --> 00:18:08,274 - Bonjour, Mr. Kirkland. - Mrs. Tate, comment allez vous? 186 00:18:08,574 --> 00:18:09,974 Il est à vous tout de suite. 187 00:18:10,674 --> 00:18:13,474 - Vous avez l'air épuisé - Du café, s'il vous plait. 188 00:18:13,774 --> 00:18:18,874 Mrs. Tate veut vous parler. Son fils a recassé sa jambe. Dans l'allée du voisin. 189 00:18:19,274 --> 00:18:23,874 Bricker veut savoir si votre client renoncerait pour 60.000 dollars. 190 00:18:24,174 --> 00:18:25,874 Du café, s'il vous plait. 191 00:18:26,174 --> 00:18:30,474 Vous avez 3 nouveaux clients. Un pour insulte, et un divorce. 192 00:18:30,774 --> 00:18:34,874 Et le 3ième est une histoire d'amnésie. Je ne sais pas ce dont il s'agit. 193 00:18:35,473 --> 00:18:37,373 Que faites-vous? 194 00:18:38,573 --> 00:18:41,873 - Plus de mousse. - Parce que c'est le déodorant. 195 00:18:42,273 --> 00:18:44,973 N'oubliez pas de rendre visite à votre grand-père aujourd'hui. 196 00:18:45,273 --> 00:18:48,773 - Et d'être en cour à 14h30. - Du café s'il vous plait. 197 00:18:49,873 --> 00:18:51,773 Vous voulez du café? 198 00:18:52,972 --> 00:18:56,772 Sherry, restez avec moi, ma chérie. J'ai besoin de vous aujourd'hui. 199 00:19:03,373 --> 00:19:04,773 Arthur. 200 00:19:05,373 --> 00:19:07,673 Arthur, venez ici. 201 00:19:09,773 --> 00:19:11,373 Bonjour, Juge. 202 00:19:11,772 --> 00:19:14,272 Allons-nous passer ce week-end ensemble? 203 00:19:14,373 --> 00:19:18,773 Je ne sais pas. Vous êtes le seul avec qui je sorte, ces jours-ci. 204 00:19:19,172 --> 00:19:21,772 Vous m'aviez promis de venir voler avec moi. 205 00:19:22,072 --> 00:19:23,572 Je vais vous dire... 206 00:19:23,772 --> 00:19:28,272 Je n'adore pas trop, tout ce qui se passe loin du sol. 207 00:19:28,572 --> 00:19:32,072 Je ne sais pas. J'ai un truc avec les hauteurs. 208 00:19:32,272 --> 00:19:36,072 - Il s'agit de vol. C'est différent. - A quelle hauteur montez-vous? 209 00:19:36,672 --> 00:19:40,572 Aussi haut que vous le désirez. Venez, cela vous fera du bien. 210 00:19:41,471 --> 00:19:45,671 - En plus, cela devient solitaire. - Pourquoi ne pas emmener votre femme? 211 00:19:45,971 --> 00:19:48,671 Notre dernière sortie commune a été de nous marier. 212 00:19:48,971 --> 00:19:51,671 Voyons, Arthur. Vous m'avez promis. 213 00:19:51,972 --> 00:19:55,772 - D'accord. A quelle heure? - Dimanche matin. A dix heures. 214 00:19:56,171 --> 00:19:58,971 Vous avez toujours ce machin sur vous? 215 00:19:59,271 --> 00:20:02,971 Il y a la loi, et l'ordre. Ceci est l'ordre. 216 00:20:04,171 --> 00:20:05,971 Vous aimez les oeufs en pâte? 217 00:20:06,271 --> 00:20:08,271 - Oui. - Bien. 218 00:20:08,871 --> 00:20:13,171 Venez, sortons d'ici. Doucement, doucement. Vous l'avez. 219 00:20:14,070 --> 00:20:15,370 Alors bandit! 220 00:20:45,370 --> 00:20:47,870 Alors la semaine est déjà passée? 221 00:20:48,570 --> 00:20:51,370 Une autre semaine. J'ignore où file le temps. 222 00:20:51,769 --> 00:20:54,869 Pas de problèmes papi? Tout va bien? 223 00:20:55,570 --> 00:21:00,970 Tu vois celle-là? Une femme remarquable. J'étais à l'enterrement de son mari. 224 00:21:02,669 --> 00:21:04,269 Gitel? 225 00:21:06,270 --> 00:21:08,470 Bonjour, Sam. 226 00:21:08,870 --> 00:21:10,470 Comment allez vous? 227 00:21:10,669 --> 00:21:13,169 Voici mon petit-fils Arthur. 228 00:21:13,569 --> 00:21:15,569 - Ravie de vous rencontrer. - Moi de même. 229 00:21:15,869 --> 00:21:18,769 - Il fait son droit. - Je suis avocat. 230 00:21:19,369 --> 00:21:22,169 Suivez mon conseil. Ne vous dépêchez pas 231 00:21:24,568 --> 00:21:26,868 C'est un beau garçon. 232 00:21:27,068 --> 00:21:30,068 - C'est mon petit-fils. - Oui ... 233 00:21:36,368 --> 00:21:39,768 - Heureux de vous avoir rencontré. - Moi aussi. 234 00:21:43,368 --> 00:21:45,568 Alors, ça fait une semaine. 235 00:21:45,869 --> 00:21:50,969 Oui, une semaine. La semaine dernière nous avons fait un tour en voiture. 236 00:21:52,768 --> 00:21:54,968 C'est une bonne machine. 237 00:21:55,968 --> 00:21:58,768 Toujours signaler que l'on tourne. 238 00:21:59,667 --> 00:22:01,867 A droite. A gauche. 239 00:22:11,668 --> 00:22:13,168 Alors... 240 00:22:17,867 --> 00:22:22,267 Es-tu un bon avocat? Es-tu honnête? 241 00:22:23,567 --> 00:22:25,967 Et bien, je ne sais pas. 242 00:22:26,167 --> 00:22:30,567 Être honnête n'a pas grand chose à faire avec le fait d'être avocat, papi. 243 00:22:30,967 --> 00:22:34,167 Si tu n'es pas honnête, tu ne possèdes rien. 244 00:22:36,467 --> 00:22:39,267 Tes parents devraient te voir. 245 00:22:40,867 --> 00:22:43,267 Au diable, mes parents. 246 00:22:43,866 --> 00:22:47,566 Ils ne se sont jamais préoccupés de moi. Pourquoi le faire maintenant? 247 00:22:48,166 --> 00:22:50,866 - Ils restent pas moins tes parents. - Non. 248 00:22:52,666 --> 00:22:57,066 Tu m'as élevé. Tu m'as fait réussir mes études de droit. 249 00:22:57,366 --> 00:23:01,466 Tu es un type formidable, papi. Mais ton fils est une merde. 250 00:23:05,067 --> 00:23:07,967 Il est né mauvais. 251 00:23:09,766 --> 00:23:11,966 Sam, je t'adore. 252 00:23:16,665 --> 00:23:20,365 Regarde-toi. Costaud, comme un homme. 253 00:23:21,666 --> 00:23:26,266 Bientôt tu auras l'air d'un avocat et tu seras un avocat. 254 00:23:27,865 --> 00:23:32,665 Je suis un avocat, Sam. Je suis avocat depuis 12 ans. 255 00:23:45,465 --> 00:23:48,365 Alors, une nouvelle semaine déjà. 256 00:23:54,065 --> 00:23:56,465 - Connaissez vous Jules Stouffer? - Oui, je le connais. 257 00:23:56,665 --> 00:23:59,165 - C'était un de vos client, pas vrai? - Oui. 258 00:23:59,665 --> 00:24:02,965 N'était-il pas représenté par Alvin Burton à l'origine? 259 00:24:03,264 --> 00:24:06,364 - Oui, c'est correct. - Pourquoi a-t-il changé d'avocat? 260 00:24:06,665 --> 00:24:11,465 Je l'ai pris en charge pour agression C'est mon domaine, pas celui de Burton. 261 00:24:11,964 --> 00:24:15,964 Stouffer est-il en désaccord avec Mr. Burton? 262 00:24:16,264 --> 00:24:20,264 Pas du tout. Burton est un excellent avocat. Avez-vous un grief contre lui? 263 00:24:20,764 --> 00:24:24,664 - Nous n'avons de grief contre personne. - Connaissez-vous David Crebbs? 264 00:24:24,964 --> 00:24:28,664 Nous vérifions certaines accusations pour déterminer si elles sont fondées,- 265 00:24:28,964 --> 00:24:31,264 - et pour nettoyer notre propre maison. 266 00:24:31,664 --> 00:24:36,664 Ne dramatisez pas cela, s'il vous plait. Nous ne sommes pas sous Mc Carthy. 267 00:24:36,864 --> 00:24:39,364 Oh, quel soulagement! 268 00:24:39,763 --> 00:24:44,363 Donc vous n'allez pas me demander, si je suis, ou n'ai jamais été avocat? 269 00:24:46,763 --> 00:24:50,163 - Très amusant, Mr. Kirkland. - Connaissez-vous David Crebbs? 270 00:24:50,464 --> 00:24:52,964 Non, ce n'est, Miss ... ? 271 00:24:55,163 --> 00:25:00,963 Packer. Ce n'est pas amusant. C'est ridicule. Oui, je connais David Crebbs. 272 00:25:01,463 --> 00:25:04,063 N'avez-vous jamais vu... Il fonctionne, ce micro? 273 00:25:06,363 --> 00:25:10,063 - Connaissez-vous David Crebbs? - Pourquoi utiliser des micros? 274 00:25:10,363 --> 00:25:15,263 - Pourquoi ne pas converser entre nous? - Ceci est une audition, Mr Kirkland. 275 00:25:15,863 --> 00:25:18,563 Oui. C'est une audition. 276 00:25:18,863 --> 00:25:22,463 - Connaissez-vous Jules Stouffer? - Nous avons déjà demandé cela. 277 00:25:22,763 --> 00:25:26,163 C'est fait avec Stouffer? Et avec Alvin Burton? 278 00:25:26,362 --> 00:25:28,662 - Connaissez-vous David Crebbs? - J'ai déjà posé cette question. 279 00:25:28,962 --> 00:25:31,562 - Qu'a-t-il dit? - Il a dit ''oui''. 280 00:25:31,862 --> 00:25:34,362 Ne l'avez-vous jamais vu être intoxiqué en session? 281 00:25:34,962 --> 00:25:40,962 David Crebbs a un défaut de parole. Regardez vos dossiers. Ça y figure. 282 00:25:41,962 --> 00:25:46,662 Comme réponse à votre question: Non, il ne boit pas. Pas du tout. 283 00:25:47,162 --> 00:25:50,362 Jusqu'ici, j'aimerais dire - 284 00:25:50,662 --> 00:25:55,562 - que l'activité de ce Comité est en théorie hautement recommandable. 285 00:25:55,962 --> 00:25:59,762 Ceci dit, ça foire dans l'application. 286 00:26:00,762 --> 00:26:04,562 Et je ne répondrai pas à davantage de questions. 287 00:26:12,961 --> 00:26:15,961 Qu'imaginez-vous que nous essayions de faire ici? 288 00:26:16,961 --> 00:26:18,861 - Vous voulez boire quelque chose? - Non. 289 00:26:19,061 --> 00:26:24,061 Quoi que vous pensiez, nous ne faisons pas de chasse aux sorcières. 290 00:26:24,461 --> 00:26:26,261 Que faites-vous alors? 291 00:26:26,561 --> 00:26:28,361 Vous ne vous en rendez pas compte,- 292 00:26:28,561 --> 00:26:32,561 - mais il y a beaucoup de corruption contre laquelle personne n'agit. 293 00:26:32,761 --> 00:26:35,961 - Croyez-vous faire quelque chose? - Oui, je le crois. 294 00:26:36,360 --> 00:26:39,860 Ce Comité est une plaisanterie très dangereuse. 295 00:26:40,960 --> 00:26:43,960 Ouaa, Mr. Kirkland. 296 00:26:44,661 --> 00:26:47,261 Je passe 14 heures par jour dans ce Comité. 297 00:26:47,560 --> 00:26:50,260 Je ne le fais pas pour me divertir. 298 00:26:50,560 --> 00:26:54,160 Vous pouvez y rester le reste de votre vie. Vous gagnerez une médaille. 299 00:26:54,360 --> 00:26:59,160 Peut-être en ruinant la carrière de quelques types égarés! 300 00:26:59,460 --> 00:27:01,460 A part ça, rien du tout. 301 00:27:07,359 --> 00:27:09,059 Alors que pensez-vous? 302 00:27:09,559 --> 00:27:11,059 Sur quoi? 303 00:27:11,559 --> 00:27:15,759 Sur moi. Que pensez-vous? Vous croyez que je suis intéressé? 304 00:27:16,359 --> 00:27:18,859 Quelqu'un avec qui vous aimeriez prendre un verre? 305 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 Je pense que vous êtes fou. 306 00:27:22,659 --> 00:27:26,659 Que diriez-vous du Daniel? Autour de 19h30? 307 00:27:29,959 --> 00:27:31,659 Je ne le pense pas. 308 00:27:32,259 --> 00:27:33,759 20 heures? 309 00:27:36,959 --> 00:27:38,959 20h30. 310 00:27:48,458 --> 00:27:49,958 Très bien. 311 00:28:00,958 --> 00:28:03,658 Je suis Arthur Kirkland. Vous vouliez me voir? 312 00:28:05,258 --> 00:28:06,758 Oui. 313 00:28:12,258 --> 00:28:17,058 Mon mec, Bambi, il vous a chaudement recommandé. 314 00:28:17,458 --> 00:28:21,058 Il m'a dit qu'Arthur Kirkland était l'homme à consulter. 315 00:28:21,457 --> 00:28:23,857 D'accord Ralph, dites-moi ce qui s'est passé. 316 00:28:24,157 --> 00:28:27,157 Il est inscrit ici, que vous êtes impliqué dans un vol. 317 00:28:27,458 --> 00:28:29,358 Non, monsieur. 318 00:28:29,658 --> 00:28:33,558 Ce qui se passe, c'est qu'il était temps de se faire un nègre. 319 00:28:34,158 --> 00:28:38,858 C'est comme fumer. Ils ont besoin de se faire un noir toutes les 20 minutes. 320 00:28:39,257 --> 00:28:41,357 Ce qui s'est passé.. 321 00:28:41,657 --> 00:28:44,857 J'étais dans une allée, à sortir mon chien, lorsque ils me sont tombés dessus. 322 00:28:45,057 --> 00:28:48,257 Il est dit ici que le chien vous a attaqué - 323 00:28:48,657 --> 00:28:51,457 - lorsqu'on vous a vu dans l'allée. 324 00:28:51,657 --> 00:28:54,457 Bien, mon chien est parfois ainsi. 325 00:28:54,757 --> 00:28:58,957 Il est aussi écrit que le chien appartient à une Demoiselle Jackson. 326 00:29:00,857 --> 00:29:05,557 C'était sûrement mon chien. Il avait ce petit ... 327 00:29:05,956 --> 00:29:11,456 Il est aussi écrit que lorsqu'on vous a demandé ce que vous faisiez, ici- 328 00:29:12,156 --> 00:29:15,156 La réponse fut: ''Je ne sais rien sur le taxi''. 329 00:29:15,456 --> 00:29:17,656 C'est vrai. Je n'en sais rien. 330 00:29:17,957 --> 00:29:22,257 - Pourquoi en avez-vous parlé, alors? - Mr. Kirkland, il y a toujours un taxi. 331 00:29:22,657 --> 00:29:28,357 Ralph, dis-moi la vérité ou trouve-toi un autre avocat. Je n'ai pas le temps. 332 00:29:30,156 --> 00:29:31,756 D'accord. 333 00:29:32,556 --> 00:29:34,856 J'étais dans ce taxi mais je n'ai pas volé 334 00:29:35,056 --> 00:29:39,656 C'était l'idée de mon cousin. Je n'en savais rien. Il est fou. 335 00:29:42,855 --> 00:29:46,955 - Quel est le nom de ton cousin? - Je ne sais pas. Je veux dire... 336 00:29:47,355 --> 00:29:51,055 - Il habite vers Hillsdale. - Tu ignores le nom de ton cousin? 337 00:29:51,356 --> 00:29:56,256 A qui crois-tu parler? Tu me prends pour un idiot? 338 00:29:56,455 --> 00:30:00,555 J'ai lu le rapport, et je peux dire si l'on me dégoise des salades. 339 00:30:00,855 --> 00:30:03,955 Donne-moi des réponses correctes, ou trouve-toi un autre avocat. 340 00:30:04,355 --> 00:30:07,755 Je n'ai pas le temps d'écouter des histoires de trou du cul. 341 00:30:09,355 --> 00:30:10,855 D'accord. 342 00:30:12,455 --> 00:30:17,255 Ce n'était pas mon idée, mais je savais que cela se produirait. 343 00:30:18,555 --> 00:30:23,455 Moi et mon cousin Royce ... Royce Shavers. 344 00:30:26,455 --> 00:30:30,755 Il s'imagine qu'avec la façon dont j'ai l'air.. 345 00:30:33,354 --> 00:30:38,054 Mr. Kirkland, je peux être très élégante parfois. 346 00:30:40,154 --> 00:30:41,754 Je n'en doute pas. 347 00:30:44,153 --> 00:30:49,053 Royce nous voyait en couple. Vous savez, un homme et une femme. 348 00:30:49,454 --> 00:30:54,454 Un chauffeur de taxi ramasse plus vite un couple, que deux hommes noirs. 349 00:30:59,753 --> 00:31:03,353 Nous montons dans le taxi boulevard Garrison. 350 00:31:05,154 --> 00:31:10,354 Et nous lui demandons de nous déposer au port, comme si nous étions des touristes. 351 00:31:17,453 --> 00:31:20,753 Je ne veux pas aller en prison. 352 00:31:21,053 --> 00:31:24,253 Je ne peux tout simplement pas. Pas dans cet endroit. 353 00:31:25,553 --> 00:31:29,253 S'il vous plait, Mr. Kirkland, vous devez m'aider. 354 00:31:32,652 --> 00:31:34,552 S'il vous plait... 355 00:31:35,953 --> 00:31:39,753 D'accord, je vais t'aider Ralph. Mais ne me ment plus. 356 00:31:40,953 --> 00:31:43,153 - D'accord? - Oui, monsieur. 357 00:31:46,752 --> 00:31:50,152 - Tu me diras la vérité, hein? - Oui, monsieur. 358 00:31:50,652 --> 00:31:52,352 Merci. 359 00:32:00,552 --> 00:32:03,552 Merci de me reconduire chez-moi, Gail. 360 00:32:06,052 --> 00:32:07,752 Oh, mon Dieu. 361 00:32:08,452 --> 00:32:13,152 Vous prenez l'expression ''appartement non meublé'' littéralement, pas vrai? 362 00:32:13,552 --> 00:32:16,152 Ça peut se modifier. 363 00:32:18,851 --> 00:32:23,051 Que c'est-il passé avec votre femme pour le règlement du divorce? 364 00:32:23,651 --> 00:32:25,651 Elle a pris un meilleur avocat. 365 00:32:28,051 --> 00:32:30,351 Vous voyez beaucoup vos enfants? 366 00:32:30,851 --> 00:32:34,251 Ils sont en Californie. Coups de téléphone et vacances... 367 00:32:35,951 --> 00:32:38,651 Déballez le repas. Je sors les assiettes. 368 00:32:38,851 --> 00:32:41,851 Je crois que j'ai eu de la chance. Nous n'avons jamais eu d'enfants. 369 00:32:42,850 --> 00:32:45,950 - Combien de temps avez-vous été mariés? - Trois ans. 370 00:32:46,351 --> 00:32:48,951 - Étiez-vous amoureux? - Non... 371 00:32:50,351 --> 00:32:52,551 J'étais amoureux de la loi. 372 00:32:53,451 --> 00:32:55,551 Vous voyez ce que je veux dire? 373 00:32:57,451 --> 00:32:59,551 Vous avez une grande cuillère? 374 00:33:00,550 --> 00:33:02,250 Une grande cuillère... 375 00:33:03,450 --> 00:33:05,150 Merci. 376 00:33:07,050 --> 00:33:09,450 Vous mangez beaucoup à l'extérieur? 377 00:33:09,950 --> 00:33:12,350 - Oui. Et vous? - Oui. 378 00:33:13,351 --> 00:33:16,551 Le comité travaille presque tous les soirs. 379 00:33:18,150 --> 00:33:21,050 Comment vous êtes-vous senti lorsque vous avez quitté le Comité? 380 00:33:21,450 --> 00:33:26,150 - Vous ont-ils poignardé dans le dos? - C'est un groupe très dangereux. 381 00:33:26,949 --> 00:33:29,449 Jésus, c'est reparti... 382 00:33:29,950 --> 00:33:34,650 Arthur, pourquoi cela vous semble-t-il dangereux? 383 00:33:35,349 --> 00:33:39,649 Vous faites croire au public, que vous faites quelque chose, ce qui est faux. 384 00:33:40,049 --> 00:33:45,049 Nous faisons quelque chose. Nous le protégeons des avocats corrompus. 385 00:33:46,749 --> 00:33:51,349 Vous travaillez en surface. Vous ne vous attaquez pas au vrai pouvoir.. 386 00:33:52,549 --> 00:33:56,449 Waou, c'est terrifiant. Quel vrai pouvoir, Arthur? 387 00:33:56,849 --> 00:33:58,849 - Vous ne le savez-pas? - Non. Dites-le moi. 388 00:33:59,149 --> 00:34:02,449 Bien, en ce cas nous savons qu'ils sont en sécurité. 389 00:34:06,348 --> 00:34:09,848 Qu'est-ce qui vous autorise à croire, que vous savez tant de choses? 390 00:34:10,648 --> 00:34:12,848 - Je ne sais pas tant de choses. - Pas possible. 391 00:34:13,148 --> 00:34:16,048 Qu'est ce qui vous permet de croire que vous êtes la voix de la vérité? 392 00:34:16,949 --> 00:34:20,049 Je ne prétends pas être la voix de la vérité. 393 00:34:25,148 --> 00:34:28,148 Je ne crois pas que vous sachiez ce que vous faîtes. 394 00:34:28,348 --> 00:34:30,248 Oh, je vois. 395 00:34:33,548 --> 00:34:36,248 C'est appétissant, vous ne trouvez pas? 396 00:34:36,448 --> 00:34:40,348 Non, je ne trouve pas ça spécialement appétissant, Arthur. 397 00:34:43,947 --> 00:34:48,047 Je suis de nouveau en colère. Je n'aime pas être en colère. 398 00:34:48,447 --> 00:34:52,847 - Ce n'est pas très agréable. - Pourquoi critiquez-vous ce que je fais? 399 00:34:53,447 --> 00:34:57,547 Je ne vous critique pas. Vous le prenez trop personnellement. 400 00:34:57,847 --> 00:35:00,847 Le Comité fait quelque chose concernant ce qui se produit. 401 00:35:01,147 --> 00:35:05,847 On ne passe pas la nuit en prison pour outrage au tribunal. 402 00:35:06,447 --> 00:35:11,247 - Vous savez ce dont il s'agit? - Oui. Vous avez frappé le juge Fleming. 403 00:35:11,747 --> 00:35:14,547 - Vous savez pourquoi? - Aucune idée. Dites-le moi. 404 00:35:15,447 --> 00:35:19,447 J'ai un client en prison, à cause d'un clignotant défectueux. 405 00:35:19,747 --> 00:35:22,447 - Et je ne peux pas l'en sortir. - Que voulez-vous dire? 406 00:35:23,146 --> 00:35:27,546 Vous voulez écouter une histoire sur notre merveilleux système? 407 00:35:28,146 --> 00:35:29,646 Certainement. 408 00:35:30,546 --> 00:35:35,046 Un type nommé Jeff McCullaugh roule sur l'autoroute une nuit. 409 00:35:36,047 --> 00:35:40,147 Les flics l'arrêtent, parce que son feu arrière ne marche pas. 410 00:35:40,347 --> 00:35:44,247 Ils contrôlent son identité. L'ordinateur répond que - 411 00:35:44,746 --> 00:35:49,346 - un Jeff McCullaugh est recherché pour agression à main armée. 412 00:35:49,746 --> 00:35:51,746 - C'est ce type là? - Non. 413 00:35:52,046 --> 00:35:55,146 Mais il correspond à la description et ils l'arrêtent. 414 00:35:55,546 --> 00:35:57,446 Leur a-t-il dit qu'ils avaient arrêté le mauvais gars? 415 00:35:57,646 --> 00:36:01,046 Il a essayé. Il l'a dit au procureur. 416 00:36:01,346 --> 00:36:04,146 Mais il était trop occupé. Il ne s'est pas donné la peine de vérifier. 417 00:36:04,446 --> 00:36:08,146 - Vous êtes sérieux? - Attendez. C'est encore mieux. 418 00:36:08,846 --> 00:36:12,946 Pendant que Jeff est en prison, un gardien est agressé,- 419 00:36:14,145 --> 00:36:16,845 - et le couteau est placé dans la prison de Jeff. 420 00:36:17,245 --> 00:36:22,745 Il est accusé pour un nouveau motif: Attaque d'un garde à main armée. 421 00:36:23,145 --> 00:36:28,545 Et un procès est fixé. Six mois après son arrestation. 422 00:36:30,944 --> 00:36:33,944 Je rendrai courte une longue histoire. Après six mois de prison,- 423 00:36:34,145 --> 00:36:38,145 - un Jeff McCullaugh très choqué, et fou furieux va au procès. 424 00:36:38,445 --> 00:36:44,345 Le procureur lui dit qu'il peut le tirer de là,- 425 00:36:45,244 --> 00:36:48,944 - s'il plaide coupable. Il marchandera avec le juge. 426 00:36:49,344 --> 00:36:53,344 Alors il plaide coupable, bien qu'il soit innocent. Bien. 427 00:36:53,544 --> 00:36:56,344 L'accord était conclu avec le juge Callahan. 428 00:36:56,744 --> 00:37:00,744 Le jour du procès le juge Callahan n'est pas trouvable. 429 00:37:01,743 --> 00:37:05,843 Fleming prend sa place. Fleming ne sait rien de l'accord. 430 00:37:08,343 --> 00:37:10,343 Jeff plaide coupable. 431 00:37:10,643 --> 00:37:14,443 Fleming condamne Jeff à 5 ans de prison. 432 00:37:18,144 --> 00:37:22,044 Alors, un pauvre type vient de passer - 433 00:37:22,443 --> 00:37:26,443 - 1% an dans une prison, parce que ses feux ne marchaient pas. 434 00:37:26,943 --> 00:37:31,643 J'ai utilisé mon année à rassembler des preuves de son innocence. 435 00:37:32,043 --> 00:37:35,943 Et je l'ai prouvée. J'ai tout amené à la cour de Fleming,- 436 00:37:36,343 --> 00:37:38,543 - il a tout rejeté. 437 00:37:38,843 --> 00:37:41,843 - Pourquoi? - C'est arrivé 3 jours trop tard. 438 00:37:45,742 --> 00:37:47,942 Ça alors! 439 00:37:49,843 --> 00:37:51,843 C'est incroyable. 440 00:37:52,143 --> 00:37:55,543 Ce n'est pas incroyable. C'est Fleming. 441 00:37:58,543 --> 00:38:00,443 Non, Arthur. 442 00:38:00,643 --> 00:38:04,143 C'est la loi. On ne peut blâmer Fleming légalement. 443 00:38:04,542 --> 00:38:08,042 Parce qu'il a suivi la loi à la lettre. 444 00:38:14,942 --> 00:38:17,342 - Vous plaisantez? - Non, pas du tout. 445 00:38:17,642 --> 00:38:21,442 Si vous me servez ce genre d'argument, on ne risque pas de coucher ensemble. 446 00:38:23,141 --> 00:38:25,041 Oh si. 447 00:38:26,342 --> 00:38:28,842 J'ai eu des cas plus durs. 448 00:38:30,842 --> 00:38:34,242 - Vous êtes si facile. - Vous le saviez, hein? 449 00:38:34,841 --> 00:38:38,441 C'est pour cela que vous êtes sortie avec moi. Terminez vos oeufs. 450 00:38:43,141 --> 00:38:44,841 Arthur! Arthur! 451 00:38:45,141 --> 00:38:47,641 Tu ne devineras jamais, qui la police a arrêté. 452 00:38:47,941 --> 00:38:50,241 - Devine. - Warren, s'il te plait... 453 00:38:50,541 --> 00:38:54,541 Cela peut sembler dingue, mais on vient d'emmener Fleming. 454 00:38:54,941 --> 00:38:57,941 - Comment cela, emmener? - Arrêté. 455 00:38:59,541 --> 00:39:00,941 Allons donc. 456 00:39:01,241 --> 00:39:05,441 Je t'assure. Ils viennent d'arrêter ton juge préféré. 457 00:39:05,841 --> 00:39:07,841 - Le juge Fleming? - Le juge Fleming. 458 00:39:08,041 --> 00:39:11,341 Quelle est la blague, Warren? Il doit y avoir une blague. 459 00:39:11,740 --> 00:39:14,440 Ce n'est pas une blague. je ne sais pas ce dont il s'agit. 460 00:39:14,641 --> 00:39:18,941 Ils gardent bien l'information. On ne peut rien savoir de personne 461 00:39:20,140 --> 00:39:21,840 Warren ... 462 00:39:22,141 --> 00:39:24,241 Tiens-moi informé... 463 00:39:38,640 --> 00:39:42,540 - Juge, nous sommes prêts à reprendre. - J'arrive tout de suite. 464 00:40:03,939 --> 00:40:06,039 Félicitations, avocat. 465 00:40:06,339 --> 00:40:08,839 Merci beaucoup. Qu'ais-je fait? 466 00:40:11,439 --> 00:40:13,439 Viens par ici, viens par ici. 467 00:40:19,638 --> 00:40:21,638 Le juge Fleming. 468 00:40:21,938 --> 00:40:25,238 J'avais raison. Il a été arrêté ce matin, et écroué. 469 00:40:25,439 --> 00:40:28,339 - On le sait. - Tu ne devineras jamais pour quoi. 470 00:40:28,538 --> 00:40:30,738 - Devine. - Pour quoi? 471 00:40:30,938 --> 00:40:35,438 Viol. Fleming est écroué pour viol. 472 00:40:35,838 --> 00:40:39,338 - Je n'en peux plus. - N'est-ce pas la meilleure? 473 00:40:40,138 --> 00:40:42,738 - Viol! - Je ne le crois pas. 474 00:40:43,038 --> 00:40:44,938 Ce n'est pas tout. 475 00:40:45,638 --> 00:40:49,438 Oh, non. Voici le point d'orgue. 476 00:40:50,438 --> 00:40:53,938 Tu vas adorer cela. Son équipe vient d'appeler. 477 00:40:54,338 --> 00:40:58,438 Mr. Fleming aimerait que tu le représentes. 478 00:41:01,537 --> 00:41:02,837 Moi? 479 00:41:06,738 --> 00:41:08,538 Moi? 480 00:41:11,138 --> 00:41:12,838 Pourquoi moi? 481 00:41:18,537 --> 00:41:20,337 Je déteste ce connard. 482 00:41:24,437 --> 00:41:27,037 Je deviens fou! 483 00:41:32,437 --> 00:41:35,637 Mr. Kirkland, comme vous le savez certainement,- 484 00:41:35,937 --> 00:41:39,437 - le juge Fleming a été accusé, injustement dois-je ajouter,- 485 00:41:39,837 --> 00:41:44,237 - d'avoir agressé sexuellement une jeune femme. Il veut que vous le représentiez. 486 00:41:54,636 --> 00:41:55,936 Excusez-moi. 487 00:41:57,536 --> 00:42:00,936 - Puis-je savoir ce qu'il a de drôle? - Je pense que c'est... 488 00:42:01,636 --> 00:42:03,936 C'est simplement fou. 489 00:42:04,635 --> 00:42:06,735 Je ne crois pas que cela le soit. 490 00:42:07,436 --> 00:42:11,536 Deux avocats aux toilettes du 3ième étage, pensent différemment. 491 00:42:11,936 --> 00:42:17,536 En ce moment il y en a un qui rit si fort, qu'il se cogne aux pissotières. 492 00:42:18,836 --> 00:42:22,736 J'ai conscience de n'être pas particulièrement aimé. 493 00:42:23,135 --> 00:42:28,235 Mais le fait est que je suis innocent, et je vais le prouver au tribunal. 494 00:42:29,735 --> 00:42:32,535 Mr. Bates et moi même pensons, que dans cette situation particulière,- 495 00:42:32,836 --> 00:42:36,036 - vous seriez parfait pour vous charger de ma défense. 496 00:42:36,435 --> 00:42:41,035 De quoi s'agit-il? Vous avez accouché tous les deux de cela. 497 00:42:41,435 --> 00:42:43,235 C'est merveilleux. 498 00:42:44,234 --> 00:42:48,434 La vraie question est pourquoi? Pourquoi moi, messieurs? 499 00:42:49,735 --> 00:42:52,035 Vous, pour des raisons politiques. 500 00:42:53,134 --> 00:42:56,934 Des raisons politiques? De quel genre? 501 00:42:57,334 --> 00:43:01,034 Cette affaire va être très suivie par les médias. 502 00:43:01,435 --> 00:43:06,935 L'animosité régnant entre vous et le juge est connue. Nous l'utiliserons. 503 00:43:07,334 --> 00:43:10,334 Pourquoi défendre un homme que vous détestez autant,- 504 00:43:10,634 --> 00:43:14,634 - à moins qu'il soit vraiment innocent? Et il l'est, vous le savez. 505 00:43:15,134 --> 00:43:19,034 Remarquable, remarquable. 506 00:43:20,034 --> 00:43:24,334 Mais personnellement, je n'en ai rien à foutre. 507 00:43:27,934 --> 00:43:30,634 Pauvre enfant de salaud! 508 00:43:30,933 --> 00:43:32,633 Henry! Henry! 509 00:43:35,033 --> 00:43:37,933 Je n'ai jamais commis de crime dans mon existence. 510 00:43:49,133 --> 00:43:53,833 Juge, si vous êtes innocent, vraiment innocent,- 511 00:43:54,533 --> 00:43:58,433 - vous n'avez pas besoin de moi. Trouvez-vous un autre avocat. 512 00:44:17,833 --> 00:44:19,833 De quoi rigoles-tu? 513 00:44:22,132 --> 00:44:24,732 Je déteste te dire cela, mais- 514 00:44:25,832 --> 00:44:28,832 - tu me rappelles un peu mon ex-mari. 515 00:44:36,632 --> 00:44:38,532 De quelle façon? 516 00:44:39,532 --> 00:44:44,132 Parce que pendant l'acte, tu dis toujours ''jouis'', ''jouis''. 517 00:44:45,832 --> 00:44:48,632 ''Jouis! Jouis!'' 518 00:44:50,632 --> 00:44:52,132 Jouis? 519 00:44:53,731 --> 00:44:55,431 Je ne dis pas ''jouis''. 520 00:44:55,732 --> 00:44:59,332 - Je t'ai entendu dire ''jouis''. - Non, je n'ai pas dit ''jouis''. 521 00:44:59,632 --> 00:45:02,132 ''Jouis'' c'est stupide. 522 00:45:03,831 --> 00:45:05,731 J'ai dit: ''Oh oui''! 523 00:45:06,031 --> 00:45:08,431 - Tu en es sûr? - J'en suis sûr. 524 00:45:08,731 --> 00:45:12,031 J'aurais pourtant juré d'avoir entendu des ''jouis''. 525 00:45:12,431 --> 00:45:14,031 C'était ''oh oui''. 526 00:45:14,231 --> 00:45:17,231 J'ai dit ''oui ...'' et ça a sonné comme ''jouis''. 527 00:45:17,631 --> 00:45:22,931 Et avant j'ai dit ''oh'' ''Ooooh, oui''. 528 00:45:26,531 --> 00:45:28,131 Oh, oui ... 529 00:45:29,830 --> 00:45:32,530 Oui? Qui est-ce? 530 00:45:34,531 --> 00:45:36,831 Arthur, c'est Jay! 531 00:45:38,530 --> 00:45:41,030 - Jay? - Mais enfin ... ? 532 00:45:41,531 --> 00:45:43,231 C'est mon associé. 533 00:45:45,630 --> 00:45:48,430 Jay. Jay? 534 00:45:50,030 --> 00:45:51,830 Ça va, ça va. 535 00:45:55,130 --> 00:45:59,630 Qu'est-ce que tu dit? Sacrée nuit, hein? 536 00:46:00,330 --> 00:46:04,730 - Il est deux heures du matin. - Je sais. Les bars viennent de fermer. 537 00:46:05,030 --> 00:46:07,030 Alors, que fais tu ici? 538 00:46:07,430 --> 00:46:10,730 - Je suis venu te poser une question. - Ah, oui? Sur quoi? 539 00:46:11,429 --> 00:46:14,229 - Je suis un bon avocat, hein? - C'est vrai. 540 00:46:15,129 --> 00:46:20,129 - J'ai fait sortir Earl Soames, pas vrai? - De quoi parles-tu? 541 00:46:20,529 --> 00:46:24,429 Sortir Earl Soames ... 542 00:46:24,629 --> 00:46:28,829 - Oui, tu l'as fait sortir. - Pas seulement sortir. 543 00:46:29,629 --> 00:46:35,329 Innocenté des meurtres. Et nous savons tous qu'il l'a fait. 544 00:46:35,929 --> 00:46:39,529 Exact, il l'a fait. Il était coupable. Nous le savions tous. 545 00:46:39,829 --> 00:46:42,629 Brillante défense. Brillante. 546 00:46:44,028 --> 00:46:47,128 - Brillante défense, Arthur. - Exact. 547 00:46:47,529 --> 00:46:50,729 Brillante. Brillante! 548 00:46:51,028 --> 00:46:56,328 Brillante! Sur un détail de procédure. 549 00:46:57,028 --> 00:46:59,928 Je sais, Jay. Bien. Super. 550 00:47:03,728 --> 00:47:07,128 - Mr. Soames a récidivé. - Qu'est-ce que tu veux dire? 551 00:47:08,528 --> 00:47:12,028 À minuit cette nuit, il a tué deux gosses. 552 00:47:13,628 --> 00:47:15,328 Oh, mon Dieu. 553 00:47:20,927 --> 00:47:24,027 Il a tué des gosses, tu vois. 554 00:47:25,028 --> 00:47:26,828 Oh, Jay ... 555 00:47:31,728 --> 00:47:34,828 - Il faut que j'aille pisser... - Jay ... 556 00:47:40,127 --> 00:47:41,627 Mon associé. 557 00:47:41,827 --> 00:47:44,627 - Il y a des femmes ici. - Bonjour. 558 00:47:49,827 --> 00:47:51,927 Arthur, que se passe-t-il? 559 00:48:05,726 --> 00:48:10,226 Allons ça ne vous fera pas de mal. Baissez la tête. Il y a de la marge. 560 00:48:12,226 --> 00:48:14,426 Montez bon sang de bonsoir! 561 00:48:15,826 --> 00:48:18,126 Comment vous sentez-vous? Prêt à partir? 562 00:48:18,526 --> 00:48:22,526 Je croyais que vous pilotiez des avions. Avec des ailes. 563 00:48:22,826 --> 00:48:26,926 J'ai piloté des hélicoptères depuis la guerre de Corée. Montez. 564 00:48:33,126 --> 00:48:35,326 Attachez ça. Fermez la porte. 565 00:48:43,326 --> 00:48:48,426 Je vais vous avouer, juge. Je ne suis pas très enthousiasmé. 566 00:48:49,725 --> 00:48:52,125 Relaxez-vous, Arthur. 567 00:48:56,925 --> 00:49:02,725 Peut-on juste faire un petit tour? Juste monter et planer un peu? 568 00:49:03,225 --> 00:49:07,825 Nous ferons exactement ce que vous voudrez. Attention à vos ''cojones''. 569 00:49:12,525 --> 00:49:15,525 C'est de cela qu'il s'agit! 570 00:49:24,924 --> 00:49:27,124 C'est joli n'est-ce pas? 571 00:49:28,724 --> 00:49:30,924 Je ne veux pas parler. 572 00:49:34,424 --> 00:49:35,924 Quoi? 573 00:49:36,824 --> 00:49:38,324 Je ne veux pas parler. 574 00:49:41,724 --> 00:49:43,624 N'avez-vous jamais sauté en parachute? 575 00:49:44,324 --> 00:49:47,524 - Jamais sauté en parachute? - Non! Pourquoi? 576 00:49:48,724 --> 00:49:52,524 Vous devriez essayer. Vous pourriez apprendre quelque chose. 577 00:49:53,224 --> 00:49:57,424 Je sautais un jour, et mon parachute principal ne s'est pas ouvert. 578 00:49:57,623 --> 00:50:01,823 Celui de secours non plus. Je suis tombé en chute libre. 579 00:50:02,123 --> 00:50:05,023 En heurtant le haut des arbres, j'ai compris le sens de la vie. 580 00:50:05,823 --> 00:50:10,523 - Qui est? - la vie est pénible Arthur. Vraiment! 581 00:50:16,422 --> 00:50:19,022 Ils avaient l'habitude de garder Native Dancer là-bas. 582 00:50:19,323 --> 00:50:22,923 Native Dancer, le cheval. Ils le gardent en bas. 583 00:50:24,123 --> 00:50:26,023 Un très bel animal. 584 00:50:28,323 --> 00:50:32,123 - Où allons-nous? - Avez-vous une destination en tête? 585 00:50:32,522 --> 00:50:35,322 En bas. Je préfère descendre. 586 00:50:35,923 --> 00:50:41,823 Détendez-vous et profitez-en, Arthur. C'est un vieux proverbe chinois. 587 00:50:51,322 --> 00:50:52,322 Impressionnant, n'est-ce pas? 588 00:50:54,522 --> 00:50:56,522 Oh, non! 589 00:50:57,122 --> 00:50:59,022 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 590 00:51:04,122 --> 00:51:05,422 Regardez cela! 591 00:51:06,222 --> 00:51:08,222 Sauvage n'est-ce pas? 592 00:51:18,721 --> 00:51:21,721 - Nous l'avons dépassé. - Dépassé quoi? Qu'avons nous dépassé? 593 00:51:22,521 --> 00:51:25,821 La moitié du trajet. C'est un petit jeu amusant. 594 00:51:26,221 --> 00:51:31,721 Je calcule toujours jusqu'où on peut aller avec le fuel, avant de retourner. 595 00:51:33,021 --> 00:51:37,821 Je calcule le lieu, et je vais juste un peu plus loin. 596 00:51:40,320 --> 00:51:43,720 Vous voulez dire que vous êtes au delà du point de retour? 597 00:51:47,621 --> 00:51:50,521 Vous voulez dire que nous ne pourrons pas rentrer? 598 00:51:51,720 --> 00:51:53,620 Peut-être, peut-être pas. 599 00:51:53,820 --> 00:51:57,120 Bon, atterrissez. Atterrissez! Posez-vous! 600 00:51:57,720 --> 00:51:59,720 Allons, tout va bien. 601 00:51:59,820 --> 00:52:04,520 Si nous sommes au delà du point de retour, ça ne va pas. Atterrissez! 602 00:52:05,020 --> 00:52:07,920 Allons-y! Retour au bercail. 603 00:52:13,620 --> 00:52:17,720 16 ans de mariage, et ma femme n'aime toujours pas la nourriture chinoise. 604 00:52:18,120 --> 00:52:22,420 C'est dingue. Sachant qu'on s'est rencontré dans un restaurant chinois. 605 00:52:22,720 --> 00:52:24,420 Vous allez bien? 606 00:52:25,520 --> 00:52:28,320 Où sommes nous? Sommes nous revenus? 607 00:52:29,019 --> 00:52:30,819 Réconfortez-moi, Arthur. 608 00:52:31,319 --> 00:52:34,719 C'est une protestation. Elle relie la nourriture chinoise à notre mariage. 609 00:52:35,219 --> 00:52:38,719 Nous n'allons pas réussir à revenir! 610 00:52:39,020 --> 00:52:43,420 Je le savais! Je le savais! Nous n'allons pas réussir à revenir! 611 00:52:45,319 --> 00:52:47,619 Arthur, regardez ça!. 612 00:52:47,918 --> 00:52:51,118 Je vous avais dit que mon instinct était bon. 613 00:52:54,818 --> 00:52:58,318 Tenez bon Arthur. Tenez bon maintenant. Tenez b ... 614 00:52:58,918 --> 00:53:03,118 Tenez bon Arthur, on va réussir. Tenez bon! 615 00:53:03,718 --> 00:53:06,918 Oh, mon Dieu! Mon Dieu! 616 00:53:09,719 --> 00:53:12,619 Accrochez vous! 617 00:53:22,918 --> 00:53:24,618 Sortis d'affaire. 618 00:53:26,118 --> 00:53:28,918 Nous l'avons raté de pas grand chose. 619 00:53:29,617 --> 00:53:31,817 Juste 19 pieds. 620 00:53:33,018 --> 00:53:35,718 Je savais que mon instinct était bon. 621 00:53:37,318 --> 00:53:40,018 Venez, allons sur terre. 622 00:53:57,617 --> 00:53:59,917 Merde, ma roue. 623 00:54:07,116 --> 00:54:08,816 Venez, Arthur. 624 00:54:13,816 --> 00:54:17,316 C'est plus facile d'ôter la ceinture. C'est cela. 625 00:54:22,816 --> 00:54:24,616 Vous allez bien? 626 00:54:24,816 --> 00:54:27,416 Venez, on va boire un café. 627 00:54:32,516 --> 00:54:36,616 Ça passera. Les restes de l'adrénaline. 628 00:54:37,716 --> 00:54:41,216 Vous devez admettre, que cela vous fait sentir en vie. 629 00:54:44,016 --> 00:54:48,716 Quand je pense que nous pourrions être morts ... 630 00:54:49,716 --> 00:54:53,716 Mais pourquoi tout le monde est-il si obnubilé par la mort? 631 00:54:54,716 --> 00:55:00,716 Je ne le suis normalement pas, mais il me semble que le moment est justifié. 632 00:55:04,115 --> 00:55:06,915 Un autre sandwich au poulet? Arthur? 633 00:55:07,515 --> 00:55:09,015 Non. 634 00:55:10,615 --> 00:55:12,915 Revenons-en à Fleming. 635 00:55:14,015 --> 00:55:18,015 - Vous n'envisagez pas de le défendre? - Non. Pas intéressé. 636 00:55:19,615 --> 00:55:21,815 Vous avez intérêt à devenir intéressé. 637 00:55:22,115 --> 00:55:26,315 Il y a des gens très puissants qui peuvent ruiner votre carrière. 638 00:55:28,414 --> 00:55:31,714 Ruiner ma carrière? Comment cela? 639 00:55:32,914 --> 00:55:36,014 D'abord, ils peuvent vous radier. 640 00:55:38,014 --> 00:55:40,314 Vous voulez plus de café? 641 00:55:42,514 --> 00:55:45,614 Me radier? De quoi parlez-vous? 642 00:55:46,314 --> 00:55:49,614 N'avez-vous jamais eu un client du nom de Ernest Drago? 643 00:55:49,915 --> 00:55:52,715 Drago, oui. Et alors? 644 00:55:53,314 --> 00:55:57,214 Vous avez fourni à la police des informations induisant sa culpabilité. 645 00:55:57,714 --> 00:56:02,014 Drago était un barjo! Un débile mental! 646 00:56:02,714 --> 00:56:07,614 Il racontait dans mon bureau, les plus grotesques des fantaisies imaginables. 647 00:56:08,013 --> 00:56:12,213 Je l'avais pour un cambriolage, et j'écoutais ses trucs tous les jours. 648 00:56:12,513 --> 00:56:14,813 Sa fantaisie favorite était: 649 00:56:15,013 --> 00:56:20,113 Que se passerait-il, s'il plaçait un pétard dans la bouche de quelqu'un? 650 00:56:20,514 --> 00:56:24,614 Alors j'ai lu dans les journaux, qu'il y avait ce dingue - 651 00:56:25,014 --> 00:56:29,414 - qui forçait les gens sous la menace, à mettre une bombe dans leur bouche. 652 00:56:29,713 --> 00:56:32,413 Je savais que c'était Drago, alors je l'ai dit à la police. 653 00:56:33,413 --> 00:56:36,513 Vous n'avez pas prévenu un crime. Vous avez trahi un client. 654 00:56:37,013 --> 00:56:40,513 - Vous avez violé le Code d'Éthique. - Qu'est-ce que vous racontez? 655 00:56:40,812 --> 00:56:43,312 - De quoi s'agit-il? - Arthur, ils vous veulent. 656 00:56:44,113 --> 00:56:48,313 Vous êtes un avocat de principe, sans attaches politiques. 657 00:56:52,212 --> 00:56:53,812 Je vais vous dire... 658 00:56:54,112 --> 00:56:58,512 Ils veulent que je défende Fleming, à cause de mon intégrité morale. 659 00:56:58,912 --> 00:57:03,612 Et si je ne le défends pas, je serai démis pour enfreinte à l'éthique. 660 00:57:05,612 --> 00:57:11,012 Écoutez Arthur. Mettez de côté vos sentiments personnels. Prenez l'affaire. 661 00:57:11,812 --> 00:57:17,112 Vous avez travaillé trop dur. Ne sabordez pas votre carrière. 662 00:57:19,112 --> 00:57:22,712 Je n'arrive pas à y croire. Tout simplement pas. 663 00:57:29,911 --> 00:57:33,811 - Juge, libérez McCullaugh. - Rien ne peut être fait. 664 00:57:34,111 --> 00:57:39,111 Je n'en crois rien, juge. Réouvrez l'affaire. 665 00:57:39,412 --> 00:57:43,012 Réouvrez l'affaire, et je le ferai acquitter. 666 00:57:43,511 --> 00:57:48,311 Écoutez. Vous n'êtes pas en situation de demander quoi que se soit. 667 00:57:49,811 --> 00:57:53,711 Mais je verrai ce que je peux faire. 668 00:57:54,311 --> 00:57:57,611 Peut-être il y a-t-il une exception au règlement. 669 00:58:02,510 --> 00:58:04,110 D'accord. 670 00:58:05,411 --> 00:58:09,311 Bon. Pourquoi ne me parleriez-vous pas un peu de cette fille? 671 00:58:10,610 --> 00:58:14,610 Cette Leah Shephard. Pouvez-vous m'en dire quelque chose? 672 00:58:16,510 --> 00:58:21,310 Que voulez-vous savoir? Je l'ai vue un peu. Elle travaille à City Hall. 673 00:58:21,910 --> 00:58:26,110 - Avez-vous couché ensemble? - Oui. La 1ère et la 2ème fois. 674 00:58:26,510 --> 00:58:31,310 - C'est pour cela que ça n'a pas de sens. - Que pensez-vous qu'il soit arrivé? 675 00:58:33,410 --> 00:58:36,410 Je vous assure que je ne l'ai pas violée, mais... 676 00:58:36,810 --> 00:58:41,110 Je ne sais vraiment pas. Peut-être un fiancé jaloux arrivé après mon départ. 677 00:58:41,509 --> 00:58:45,709 Un fiancé jaloux? N'est-ce pas trop léger? 678 00:58:46,209 --> 00:58:51,009 Elle n'a pas seulement été violée, mais battue sadiquement et sodomisée. 679 00:58:51,409 --> 00:58:53,909 C'est fort pour un fiancé jaloux. 680 00:58:55,209 --> 00:58:57,509 Vous avez raison. Désolé. 681 00:59:01,509 --> 00:59:07,209 Comment me suis-je fourré là dedans? J'ai passé 30 ans dans la justice. 682 00:59:07,609 --> 00:59:13,709 Et je ne trouve pas 5 personnes qui me croient innocent. 683 00:59:14,209 --> 00:59:19,509 - Iriez-vous au détecteur de mensonge? - Pourquoi? C'est pas une preuve légale. 684 00:59:19,909 --> 00:59:23,409 Je sais. Je voudrais juste que vous le passiez pour moi. 685 00:59:23,908 --> 00:59:25,808 - J'y réfléchirai. - Non, non... 686 00:59:26,008 --> 00:59:29,808 - J'ai dit que j'y réfléchirai. - Vous ne pouvez pas faire cela... 687 00:59:30,308 --> 00:59:34,108 J'ai besoin d'un polygraphe pour préparer votre dossier. 688 00:59:34,508 --> 00:59:38,208 - Si je dois être votre avocat... - ''Si'' vous devez? 689 00:59:40,108 --> 00:59:44,908 - Mr Kirkland, vous êtes mon avocat. - Je sais. Je suis votre avocat. 690 00:59:45,308 --> 00:59:48,408 Et en tant que votre avocat, il y a certaines demandes ... 691 00:59:48,608 --> 00:59:53,608 Comme je vous l'ai déjà dit avant, vous ne demandez rien du tout. 692 00:59:55,908 --> 00:59:58,908 Maintenant, asseyez-vous, J'ai beaucoup de travail à faire. 693 01:00:02,008 --> 01:00:03,808 J'ai dit asseyez-vous. 694 01:00:48,307 --> 01:00:50,007 Laissez cela ici. 695 01:01:21,006 --> 01:01:25,006 - Jeff, que vous est-il arrivé? - Quelqu'un m'a frappé. 696 01:01:27,405 --> 01:01:30,505 - Pourquoi? - Je ne sais pas. Pas demandé. 697 01:01:35,305 --> 01:01:37,905 Écoutez, j'ai parlé à Fleming. 698 01:01:38,105 --> 01:01:41,605 Nous allons trouver quelque chose. Nous allons vous sortir d'ici. 699 01:01:41,905 --> 01:01:43,505 Quand? 700 01:01:44,105 --> 01:01:49,405 Cela prendra peut-être 3 semaines. Vous êtes dehors passé ce délai. 701 01:01:50,804 --> 01:01:53,204 - 3 semaines? - C'est le mieux que je puisse faire. 702 01:01:54,904 --> 01:01:57,604 - Vous devez plaisanter. - C'est le mieux que je puisse faire. 703 01:01:57,904 --> 01:02:02,104 - Que vais-je devenir? - Vous devrez tenir ici. 704 01:02:02,504 --> 01:02:05,304 - Prendre soin de vous. - Prendre soin de moi? 705 01:02:05,604 --> 01:02:12,104 Je me suis fait mettre en isolation. Je ne sais pas me battre. 706 01:02:18,104 --> 01:02:23,004 On lit des histoires sur des types libérés à cause du surpeuplement. 707 01:02:24,904 --> 01:02:27,304 Et moi je suis ici, et je n'ai rien fait. 708 01:02:30,303 --> 01:02:32,703 Comme si ça ne suffisait pas. 709 01:02:33,104 --> 01:02:35,404 Je sais, Jeff. 710 01:02:36,004 --> 01:02:40,604 Vous ne devez pas perdre espoir, comprenez-vous? Gardez espoir. 711 01:02:43,203 --> 01:02:45,303 Joyeux Thanksgiving. 712 01:02:48,103 --> 01:02:52,703 - Je parie que la dinde sera bonne. - Bien sûr. 713 01:02:53,103 --> 01:02:54,703 Où sont tes dents? 714 01:02:56,603 --> 01:02:59,903 Tu as besoin de ton dentier, si tu veux manger de la dinde. 715 01:03:01,503 --> 01:03:03,603 Où est ton dentier, papi? 716 01:03:03,903 --> 01:03:06,603 N'avais-je pas mes dents avec toi tout à l'heure? 717 01:03:07,002 --> 01:03:10,502 Bien sûr que tu les avais. Tu les avais ce matin. 718 01:03:11,602 --> 01:03:13,602 Il ne se souvient plus très bien. 719 01:03:13,802 --> 01:03:17,202 - Qu'ais-je fait de mon dentier? - Il est très fier de vous. 720 01:03:17,503 --> 01:03:21,503 Il parle toujours de son petit-fils, étudiant le droit pour être avocat. 721 01:03:21,902 --> 01:03:24,202 J'aimerais qu'il se souvienne, que je suis un avocat. 722 01:03:24,503 --> 01:03:28,803 Quelque fois il s'en souvient. Et puis quoi? Il est toujours fier. 723 01:03:29,202 --> 01:03:33,102 Arnie, tu es sûr que j'avais mon dentier ce matin? 724 01:03:33,601 --> 01:03:35,801 Je sais que tu avais tes dents. 725 01:03:37,302 --> 01:03:39,802 C'est quoi ça? Près de la télévision. 726 01:03:47,001 --> 01:03:50,401 Ça y est. Je suis prêt. 727 01:03:51,401 --> 01:03:54,401 J'espère que ça ne dérangera pas vos amis, que je vienne. 728 01:03:56,101 --> 01:04:01,001 Non, Arnie. Ceci est Thanksgiving. Il y aura beaucoup de monde. 729 01:04:01,401 --> 01:04:03,301 Ça ira bien. 730 01:04:03,801 --> 01:04:05,701 Laissez-moi faire ça. 731 01:04:06,401 --> 01:04:09,201 - C'est bon les gars. - Allons-y, allons-y. 732 01:04:10,900 --> 01:04:14,200 J'espère qu'ils n'ont pas de patates douces. J'en ai horreur. 733 01:04:23,801 --> 01:04:26,201 Je ne peux pas manger sur mes genoux. 734 01:04:27,601 --> 01:04:30,401 Qu'est-il advenu des repas à table? 735 01:04:30,700 --> 01:04:34,600 Où l'on disait ''passe-moi le sel'', ''encore un peu de garniture, merci.'' 736 01:04:37,600 --> 01:04:40,900 Est-ce vrai que Fleming est passé au détecteur? 737 01:04:41,200 --> 01:04:43,900 Larry, c'est une information confidentielle. 738 01:04:44,100 --> 01:04:48,000 Disons que je suis un des confidents. Il l'a fait n'est-ce pas? 739 01:04:48,400 --> 01:04:51,600 Quelles sont ses chances? Personne ne voulait croire à son innocence. 740 01:04:51,800 --> 01:04:54,200 Je ne peux pas en parler. 741 01:05:00,800 --> 01:05:03,400 Ça c'est de la restauration. 742 01:05:04,299 --> 01:05:07,199 La dinde je connais. C'est quoi ça? 743 01:05:07,400 --> 01:05:10,000 - Excusez-moi... - Passez, passez. 744 01:05:10,299 --> 01:05:12,699 - Merci. - Déjà passé. 745 01:05:12,899 --> 01:05:15,099 Quel est ce truc bizarre ici? 746 01:05:16,200 --> 01:05:18,800 Si tu n'aimes pas. ne le mange pas.. 747 01:05:22,499 --> 01:05:26,899 Je parie que c'est une patate douce. Il la cache pour que je la mange. 748 01:05:29,998 --> 01:05:32,198 Salut. Comment ça va? 749 01:05:32,699 --> 01:05:34,599 Est-ce Jay? 750 01:05:35,699 --> 01:05:37,799 Qu'en penses-tu, Arthur? 751 01:05:47,898 --> 01:05:49,398 Salut, Larry. 752 01:05:50,898 --> 01:05:53,598 Alors, tu aimes? Ça m'est arrivé pendant la nuit. 753 01:05:56,798 --> 01:05:59,398 - Je dois te parler. - Excuse-moi. 754 01:06:01,198 --> 01:06:04,698 Marcie, lorsque je reviens, tu pourras le caresser. 755 01:06:08,598 --> 01:06:11,998 - Qu'est-ce que tu fais? Qu'il y a-t-il? - Rien. 756 01:06:12,998 --> 01:06:16,198 Comment ça, rien? Que fais-tu avec cette tête là? 757 01:06:16,397 --> 01:06:19,297 - Où as-tu fait ça? - Je me suis rasé. 758 01:06:23,397 --> 01:06:25,397 - Pourquoi? - Pour changer d'allure. 759 01:06:25,697 --> 01:06:28,697 Tu t'es rasé pour pour changer d'allure? 760 01:06:30,297 --> 01:06:33,797 Sais-tu ce que cela fait aussi? Ça va les rendre plus épais. 761 01:06:34,097 --> 01:06:36,897 Quand ça va repousser, ce sera plus épais. 762 01:06:38,297 --> 01:06:40,497 Qu'est-ce qui te tracasse? 763 01:06:40,797 --> 01:06:43,397 Ne joue pas le grand frère, d'accord? 764 01:06:43,797 --> 01:06:46,097 Où est cette Marcie? 765 01:06:51,997 --> 01:06:54,397 Que l'accusé se lève. 766 01:06:58,696 --> 01:07:02,196 L'accusé est reconnu coupable de vol armé. 767 01:07:02,596 --> 01:07:05,996 Je ne comprends pas. Cela veut-il dire que je vais en prison? 768 01:07:06,396 --> 01:07:09,896 Considérant que c'est sa première faute grave commise, - 769 01:07:10,196 --> 01:07:13,696 - qu'il n'a pas de précédent judiciaire et qu'il a un travail,- 770 01:07:14,096 --> 01:07:15,896 -je demande une enquête probatoire. 771 01:07:16,196 --> 01:07:19,296 - Vous envisagez un résultat favorable? - Oui, votre Honneur. 772 01:07:21,396 --> 01:07:25,996 Un rapport probatoire devra être effectué et présenté sous 15 jours. 773 01:07:26,395 --> 01:07:29,395 Le jugement est différé jusque là. 774 01:07:30,396 --> 01:07:31,996 Que se passe-t-il maintenant? 775 01:07:32,296 --> 01:07:34,596 Ils vont faire un rapport pour le juge - 776 01:07:34,796 --> 01:07:37,996 - et dans 15 jours, tu devrais être en probation. 777 01:07:38,295 --> 01:07:42,295 - Devrais? Il le faut. - Ne t'inquiètes pas, ça ira.. 778 01:07:55,495 --> 01:07:56,795 Arthur. 779 01:08:05,994 --> 01:08:07,694 Où allez-vous? 780 01:08:07,994 --> 01:08:10,594 - À mon bureau. - Venez. Je dois vous parler. 781 01:08:13,895 --> 01:08:16,595 - C'est une nouvelle caisse? - Oui, vous l'aimez? 782 01:08:16,994 --> 01:08:20,094 - Arthur, j'ai un problème. - Quoi? 783 01:08:21,394 --> 01:08:24,694 - Cette jeune fille.. - Pas encore Carl. 784 01:08:25,095 --> 01:08:27,595 C'est encore une reconnaissance de paternité. 785 01:08:29,694 --> 01:08:33,194 Vous me connaissez Arthur. 786 01:08:36,994 --> 01:08:40,894 Est-ce que Jay laisse repousser ses cheveux, ou les rase-t-il chaque jour? 787 01:08:42,794 --> 01:08:45,294 Il les rase chaque jour. 788 01:08:46,294 --> 01:08:49,094 Il emporte un rasoir avec lui, - 789 01:08:49,493 --> 01:08:52,093 - qu'il passe sur son crâne toute la journée. 790 01:08:52,393 --> 01:08:55,093 Seigneur. Ça a l'air grave. 791 01:08:55,994 --> 01:08:58,394 Il n'est pas bien, n'est-ce pas? 792 01:08:58,993 --> 01:09:01,893 Il va bien. Il va bien. 793 01:09:03,193 --> 01:09:06,693 Tu sais, le Comité envisage de le convoquer. 794 01:09:10,993 --> 01:09:13,293 Ses clients se plaignent. 795 01:09:13,493 --> 01:09:16,293 Il repousse ses passages au tribunal. Il a un problème. 796 01:09:16,693 --> 01:09:20,393 Il va bien. Il va bien. 797 01:09:20,792 --> 01:09:24,392 Tu sais comment tout cela est arrivé, n'est-ce pas? 798 01:09:24,592 --> 01:09:30,292 Tous les avocats de la défense innocentent des coupables sans broncher. 799 01:09:30,693 --> 01:09:33,193 Cela ne doit pas les affecter. 800 01:09:33,492 --> 01:09:39,192 La différence c'est que Jay a été affecté et touché par cela. 801 01:09:39,492 --> 01:09:42,292 - Ce n'est pas la question. - N'est-ce pas l'ironie du sort? 802 01:09:42,692 --> 01:09:48,392 Le seul avocat qui ressente quelque chose, doit passer devant le Comité. 803 01:09:48,692 --> 01:09:53,092 Cesse de te considérer comme l'unique personne sensible, ici présente. 804 01:09:53,491 --> 01:09:55,691 Je sais que Jay a été touché. 805 01:09:55,892 --> 01:09:59,992 Ce n'est pas la question. Il ne fonctionne pas à cause de cela. 806 01:10:00,391 --> 01:10:04,891 Il va bien. Il a seulement besoin d'un peu de temps. J'ai pris ses dossiers. 807 01:10:05,292 --> 01:10:09,492 Il s'occupe davantage des contrats. Alors laisse-le tranquille, d'accord? 808 01:10:09,892 --> 01:10:12,792 J'essaie juste de t'informer de ce qui se passe. 809 01:10:12,991 --> 01:10:19,091 J'aime le travail de cette hiérarchie. Vous vous en prenez à des type comme - 810 01:10:19,491 --> 01:10:24,891 - Jay, et personne ne fait rien contre le judge Rayford, suicidaire maniaque. 811 01:10:25,291 --> 01:10:27,191 - Rayford? - Oui. 812 01:10:27,491 --> 01:10:30,091 Ce type a promis de se tuer. 813 01:10:30,291 --> 01:10:33,891 Un huissier l'a trouvé une fois en train d'essayer de se pendre. 814 01:10:34,291 --> 01:10:36,691 Tu sais où il prend son déjeuner? 815 01:10:36,891 --> 01:10:40,691 Sur la rambarde d'une fenêtre, au quatrième étage. 816 01:10:41,391 --> 01:10:45,591 Ce type prend des décisions vitales pour un tas de gens. 817 01:10:45,890 --> 01:10:48,890 Son comportement personnel, n'affecte pas son travail. 818 01:10:49,190 --> 01:10:52,190 - En es-tu sûr? - C'est un excellent juge. 819 01:10:52,490 --> 01:10:56,590 - Et Jay est un excellent avocat. - Je sais. Il l'était. Ce n'est pas ça. 820 01:10:56,990 --> 01:11:00,990 Le fait est que ses problèmes rejaillissent sur ses clients. 821 01:11:01,390 --> 01:11:03,990 C'est pour cela que le Comité veut le voir. 822 01:11:10,389 --> 01:11:12,189 Oh, Seigneur. 823 01:11:21,289 --> 01:11:23,589 Tu sais, il y a des instants,- 824 01:11:24,990 --> 01:11:27,790 - où je ne suis pas sûr de t'aimer. 825 01:11:34,889 --> 01:11:37,189 Nous sommes tant différents - 826 01:11:38,989 --> 01:11:41,689 - dans la façon de voir les choses. 827 01:11:47,989 --> 01:11:50,089 Peut-être que c'est bien. 828 01:11:53,789 --> 01:11:56,389 - C'est parfait, n'est-ce pas? - Exact. 829 01:11:56,588 --> 01:12:01,488 Tant qu'il y a quelques frictions entre nous, il n'y a pas de problèmes. 830 01:12:38,587 --> 01:12:41,487 Voici toutes les photos du dossier de Fleming. 831 01:12:41,988 --> 01:12:46,888 Voici le nom et l'adresse d'un témoin, qui habite près de la fille. 832 01:12:47,087 --> 01:12:50,587 - Il pense que vous devriez le voir. - Qu'il y a-t-il écrit? Reisler? 833 01:12:50,987 --> 01:12:53,087 Reisler. Oui, Reisler. 834 01:13:04,286 --> 01:13:08,586 Elle est un peu constipée. Et ça lui donne ce regard. 835 01:13:09,086 --> 01:13:13,186 Vous avez dit que vous avez vu quelqu'un entrer chez Leah, le soir de l'attaque? 836 01:13:13,586 --> 01:13:16,286 Pouvez-vous décrire cette personne? 837 01:13:16,487 --> 01:13:20,087 Je dirais, quelqu'un de jeune. 838 01:13:20,486 --> 01:13:23,786 Plutôt petit. 839 01:13:24,486 --> 01:13:26,686 - Un cerise? - Non, merci. 840 01:13:27,886 --> 01:13:30,286 Un petit type, hein? 841 01:13:30,986 --> 01:13:33,386 Pourriez vous l'identifier, si vous le voyiez? 842 01:13:33,586 --> 01:13:35,986 Non, il faisait trop noir. 843 01:13:36,386 --> 01:13:40,786 Vous connaissez le tapage que fait cette affaire? 844 01:13:41,086 --> 01:13:43,386 Les titres sur le Juge Fleming? 845 01:13:43,685 --> 01:13:47,385 Comment se fait-il que vous ne soyez pas allé à la police? 846 01:13:47,786 --> 01:13:51,186 Je suis allé à la police. J'ai dit que j'avais des informations,- 847 01:13:51,486 --> 01:13:55,686 - et ils m'ont dit d'attendre. J'ai attendu une, deux, trois heures. 848 01:13:56,686 --> 01:13:58,686 Et finalement je suis rentré chez-moi. 849 01:14:01,985 --> 01:14:04,285 Je ne pouvais pas passer toute la nuit là-bas. 850 01:14:04,485 --> 01:14:06,385 Connaissez-vous Leah Shephard? 851 01:14:06,585 --> 01:14:10,085 Oh, vous savez, seulement bonjour et au revoir. 852 01:14:11,585 --> 01:14:15,285 Iriez vous répéter ce que vous venez de dire, devant le tribunal? 853 01:14:17,085 --> 01:14:19,985 Je suppose que oui, si je le devais. 854 01:14:20,185 --> 01:14:23,185 Mais je préférerais ne pas être impliqué. 855 01:14:25,085 --> 01:14:26,985 Et que s'est-il passé ensuite? 856 01:14:27,485 --> 01:14:32,985 Je lui ai dit d'avancer mais il m'a insulté et à refusé d'avancer. 857 01:14:34,384 --> 01:14:36,584 Quel genre d'insultes? 858 01:14:37,284 --> 01:14:39,884 Vous savez bien, comme d'habitude. 859 01:14:40,385 --> 01:14:44,085 C'est nécessaire pour le dossier. Qu'a-t-il dit? 860 01:14:48,484 --> 01:14:50,984 Il a utilisé ''fuck'' beaucoup. 861 01:14:52,584 --> 01:14:54,584 Et ''je te pisse à la gueule''. 862 01:14:54,884 --> 01:14:58,784 Il a dit qu'il allait ''enculer'' le sous chef. 863 01:14:59,484 --> 01:15:04,484 Et qu'il allait se ''branler'' sur la servitrice. Ce genre de chose. 864 01:15:05,383 --> 01:15:08,983 Il y a une très bonne raison à tout cela, Votre Honneur. 865 01:15:09,184 --> 01:15:10,884 Et qui est? 866 01:15:11,284 --> 01:15:13,484 Je suis diabétique. 867 01:15:14,683 --> 01:15:19,283 Je ne saisis pas. Je n’ai jamais su que le diabète incitait à insulter. 868 01:15:19,783 --> 01:15:22,683 C'est parce que vous êtes un gros tas. 869 01:15:28,883 --> 01:15:32,883 Faites en sorte que ce personnage soit évalué par un psychiatre. 870 01:15:33,283 --> 01:15:36,483 Je retiens le verdict dans l'attente d'un rapport médical. 871 01:15:36,883 --> 01:15:42,283 Les jours se ressemblent tous. Ces gens devraient être internés. 872 01:15:45,082 --> 01:15:47,982 Ce juge est aussi lent, que les informations de 6 heures. 873 01:15:48,283 --> 01:15:50,383 - Que peux-tu faire pour moi? - Un an. 874 01:15:50,583 --> 01:15:55,283 Tu plaisantes? Je croyais qu'on marchandait. Il acceptera 6 mois. 875 01:15:55,682 --> 01:15:57,982 D'accord. Qu'as-tu d'autre à voir? 876 01:15:58,282 --> 01:15:59,882 Fenwick. 877 01:16:00,582 --> 01:16:03,782 - 18 mois. - 18 mois? 878 01:16:08,681 --> 01:16:11,881 Tu lui dis. Il est fou. Il va te couper la tête. 879 01:16:12,782 --> 01:16:16,282 Dis-lui 1 an, mais l'offre ne tient qu'aujourd'hui. 880 01:16:16,582 --> 01:16:18,682 Frank, voyons... 881 01:16:19,182 --> 01:16:21,482 Il a les yeux mauvais. C'est un maniaque. 882 01:16:21,781 --> 01:16:25,681 Il a arraché deux doigts au gars de sa cellule. Je ne peux pas lui dire 1 an. 883 01:16:25,982 --> 01:16:28,982 C'est le mieux que je puisse faire. Je ne suis pas d'humeur. 884 01:16:29,181 --> 01:16:31,481 - Frank? - Je suis là. 885 01:16:31,781 --> 01:16:33,681 - C'est tout? - Oui. 886 01:16:33,981 --> 01:16:36,181 Je reviendrai pour Fenwick. 887 01:16:36,381 --> 01:16:39,181 - Il faut que je te parle. - J'ai une affaire à prendre. 888 01:16:39,481 --> 01:16:41,881 Et que s'est-il passé, Mr. Saltzman? 889 01:16:42,381 --> 01:16:47,481 Ce type a continué à tirer sur le sac de ma femme. Elle ne voulait pas lâcher. 890 01:16:48,481 --> 01:16:50,481 Alors j'ai essayé de le virer. 891 01:16:50,680 --> 01:16:54,880 Il m'a repoussé et a envoyé ma femme contre un mur. 892 01:16:55,180 --> 01:16:56,980 Tu veux la bonne nouvelle d'abord? 893 01:16:58,081 --> 01:17:01,981 - Vas-y. - Fleming a réussi le test. 894 01:17:04,180 --> 01:17:05,980 Et j'ai un témoin oculaire. 895 01:17:06,280 --> 01:17:10,280 Nous appelons l'accusé Robert Avillar, au banc. 896 01:17:11,881 --> 01:17:14,681 Et concernant ton témoin clé, Leah Shephard ... 897 01:17:14,980 --> 01:17:17,580 Nous savons tout de sa crédibilité. 898 01:17:18,080 --> 01:17:21,480 Tu veux que je balance toute l'affaire Fleming par la fenêtre? 899 01:17:21,880 --> 01:17:25,780 Je te tiens à la gorge. Il est innocent. 900 01:17:25,980 --> 01:17:30,480 Si le parquet lâche cette affaire, le monde criera au scandale politique. 901 01:17:30,880 --> 01:17:34,280 La vieille dame continue à s'accrocher. Si elle l'avait lâché, je serais parti. 902 01:17:34,679 --> 01:17:37,779 Mais elle a continué à s'accrocher. Je ne voulais pas lui faire de mal. 903 01:17:37,980 --> 01:17:41,180 Tu ressortiras de cette affaire comme un parfait idiot. 904 01:17:41,779 --> 01:17:44,779 Peut-être. Mais laisse-moi te dire ceci. 905 01:17:45,080 --> 01:17:48,580 S'il s'agissait d'une affaire mineure, nous pourrions trouver un accord. 906 01:17:48,980 --> 01:17:52,280 Mais ce n'est pas ça. C'est un truc brûlant. 907 01:17:54,479 --> 01:17:56,079 Aucune question du Parquet? 908 01:17:56,479 --> 01:17:59,979 - Qu'est-ce que tu fabriques? - C'est un rêve qui se réalise. 909 01:18:00,179 --> 01:18:03,879 Ne le gâche pas. Lorsque je tiendrai Fleming, je le crucifierai. 910 01:18:04,179 --> 01:18:08,579 Mon client n'a pas d'antécédents. Il voulait juste son argent. 911 01:18:08,979 --> 01:18:13,579 C'est la coupe du monde. Et je suis l'avant-centre. 912 01:18:13,978 --> 01:18:18,878 À trois secondes de la fin, je drible et je mets le but. 913 01:18:19,279 --> 01:18:22,379 La carrière de Fleming est en lambeaux. N'est-ce pas énorme. 914 01:18:22,578 --> 01:18:26,378 Je vous déclare coupable. Mais je ne vous envoie pas en prison. 915 01:18:26,779 --> 01:18:29,579 Je vous mets en probation pour un an. 916 01:18:29,778 --> 01:18:33,678 Une année de probation? Quelle sorte de justice est-ce donc? 917 01:18:34,278 --> 01:18:39,278 Les gens ont rien à foutre de la loi. Je tournerai cela à mon avantage. 918 01:18:39,678 --> 01:18:42,278 Tu défends l'agneau du sacrifice. 919 01:18:42,678 --> 01:18:47,178 Est-ce cela la justice? Dans quel genre de monde vivons-nous? 920 01:18:47,478 --> 01:18:50,478 Fou! Ce monde est fou. 921 01:18:58,978 --> 01:19:00,578 Que se passe-t-il? 922 01:19:01,077 --> 01:19:04,177 C'est Jay Porter. Il est devenu complètement fou! 923 01:19:04,577 --> 01:19:05,977 Jay! 924 01:19:09,977 --> 01:19:11,577 Jay! 925 01:19:16,677 --> 01:19:18,277 C'est moi Arthur! 926 01:19:20,677 --> 01:19:24,077 - Où s'est-il procuré ces assiettes? - A la cafétéria. 927 01:19:24,677 --> 01:19:29,177 Il les a amenées ici pendant la matinée. Personne n'a fait attention à lui. 928 01:19:29,577 --> 01:19:31,777 Non, non! Il n'est pas armé. 929 01:19:31,977 --> 01:19:34,677 - Qu'est-ce qu'il a? - Des assiettes. 930 01:19:44,676 --> 01:19:46,876 Cache ça. Que se passe-t-il? 931 01:19:47,076 --> 01:19:49,876 Il n'est pas armé. Il lance seulement des assiettes. 932 01:19:54,675 --> 01:19:59,175 - Quelqu'un sait-il qui c'est? - C'est Jay Porter. Un avocat. 933 01:19:59,676 --> 01:20:02,976 Un avocat? Mr. Porter! 934 01:20:10,175 --> 01:20:12,475 - Ici. - Non, attendez, attendez. 935 01:20:12,875 --> 01:20:15,475 Tenez cela. Je vais aller le maîtriser. 936 01:20:16,675 --> 01:20:18,775 - Vous allez bien? - Oui, ça va. 937 01:20:19,075 --> 01:20:21,875 Allez chercher des lacrymogènes. On va le déloger. 938 01:20:22,275 --> 01:20:23,975 Oh, Christ! 939 01:20:25,875 --> 01:20:28,475 - Et si je faisais bouclier? - Que voulez-vous dire? 940 01:20:28,775 --> 01:20:31,775 J'ai ceci. Restez juste derrière moi. 941 01:20:32,675 --> 01:20:34,975 Juge arrivant! 942 01:20:39,475 --> 01:20:42,175 Jay, c'est moi Arthur! 943 01:20:47,974 --> 01:20:49,974 Jay, écoute-moi! 944 01:20:51,075 --> 01:20:52,775 Jay, écoute-moi. 945 01:21:00,475 --> 01:21:04,475 Non! je ne suis pas prêt! 946 01:21:04,775 --> 01:21:07,575 Je ne suis pas prêt à présenter ce cas! 947 01:21:07,874 --> 01:21:12,174 Je ne suis pas prêt! Juge, s'il vous plait! 948 01:21:12,574 --> 01:21:14,974 Aidez-moi! Aidez-moi! 949 01:21:25,073 --> 01:21:27,573 Warren, peux-tu me rendre un service? 950 01:21:30,073 --> 01:21:32,273 A trois heures, salle A. 951 01:21:32,573 --> 01:21:36,973 Mon client est, Ralph Agee. Ils examinent son recours en probation. 952 01:21:37,373 --> 01:21:40,873 Ils ont fait quelques erreurs dans le rapport. Voici les corrections. 953 01:21:41,273 --> 01:21:44,573 - Assure-toi que le juge les lise. - Pas de problème 954 01:21:44,773 --> 01:21:47,273 Cela te prendra juste 5 minutes. 955 01:21:47,573 --> 01:21:49,673 Il porte une perruque blonde. 956 01:21:49,973 --> 01:21:52,873 Ne le remarque pas. Ça le rend heureux. 957 01:21:53,272 --> 01:21:57,872 Dis-lui, que je l'appellerai ce soir. Que je suis désolé de ne pas y être. 958 01:22:07,873 --> 01:22:11,673 J'ai fait le contrat. Tu devais juste le relire. 959 01:22:11,972 --> 01:22:15,072 - Alors je l'ai relu. - Pour 7000 dollars? 960 01:22:15,372 --> 01:22:19,372 Les docteurs se soignent gratuitement entre eux. Courtoisie professionnelle. 961 01:22:19,572 --> 01:22:23,072 Rien à foutre! Ce sont les affaires. En plus, je paye le repas 962 01:22:23,472 --> 01:22:26,472 - Enfin, Warren. - Mon Dieu, le client d'Arthur! 963 01:22:27,372 --> 01:22:30,472 Je l'ai complètement oublié. On se voit plus tard. 964 01:22:38,272 --> 01:22:39,872 Qu'attendons-nous donc? 965 01:22:40,071 --> 01:22:42,971 Arthur Kirkland. Pour défendre Ralph Agee. 966 01:22:43,172 --> 01:22:45,672 Vérifiez dans les couloirs, s'il y est. 967 01:22:46,171 --> 01:22:47,971 Il faut avancer. 968 01:22:49,371 --> 01:22:52,171 Désolé de mon retard, juge. Je remplace Mr. Kirkland. 969 01:22:52,471 --> 01:22:55,071 Je ne tolèrerai pas ce genre de conduite. 970 01:22:55,271 --> 01:22:59,971 Lorsque vous avez un rendez-vous à 15h, j'attends que vous soyez ponctuel. 971 01:23:01,671 --> 01:23:05,971 J'ai une copie du rapport de probation de Ralph Agee. 972 01:23:06,171 --> 01:23:09,771 - Êtes-vous familier de l'affaire? - Oui, votre Honneur. 973 01:23:09,971 --> 01:23:11,671 Qui êtes-vous? 974 01:23:11,871 --> 01:23:16,771 Mr. Kirkland m'a demandé de m'en occuper, vous êtes dehors dans 1 mn. 975 01:23:17,070 --> 01:23:20,570 Avez-vous quelque chose à dire sur ce rapport? 976 01:23:21,670 --> 01:23:23,770 Il y a tout juste devant vous. 977 01:23:23,970 --> 01:23:26,670 Et bien, je ne suis pas satisfait. 978 01:23:26,870 --> 01:23:30,870 Ralph Agee, voulez-vous vous lever devant ce tribunal?. 979 01:23:35,970 --> 01:23:38,870 Considérant ... Et ôtez cette perruque! 980 01:23:48,270 --> 01:23:51,670 Considérant le contenu du rapport, je vous condamne à trois ans - 981 01:23:51,869 --> 01:23:55,169 - d'emprisonnement, en prison correctionnelle. 982 01:23:55,570 --> 01:23:58,770 Mr. Kirkland a dit que je serais en probation. 983 01:23:59,570 --> 01:24:01,670 Il m'a dit que je serais en probation! 984 01:24:01,869 --> 01:24:04,769 J'aimerais attirer votre attention sur certaines corrections. 985 01:24:05,169 --> 01:24:08,469 Vous connaissez la procédure d'appel légale. 986 01:24:08,669 --> 01:24:10,669 J'aimerais que nous avancions. 987 01:24:10,969 --> 01:24:15,369 Nous avons un autre cas. État de Maryland contre Della. 988 01:24:33,568 --> 01:24:34,668 Es-tu fou? 989 01:24:37,369 --> 01:24:38,469 Arthur! 990 01:24:38,868 --> 01:24:40,668 Arthur, arrête! 991 01:24:42,169 --> 01:24:45,569 Recule, nom de Dieu! Fais attention à ma voiture! 992 01:24:46,168 --> 01:24:49,268 Arthur, calme-toi! Es-tu dingue? 993 01:24:50,969 --> 01:24:53,669 - Sors! - Mais arrête bordel! 994 01:24:56,868 --> 01:24:59,268 Recule-toi, et je sors. 995 01:25:06,767 --> 01:25:10,167 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est ce que tu fais à ma voiture? 996 01:25:10,468 --> 01:25:13,768 Raconte-moi! Ce qui s'est passé avec Agee! 997 01:25:16,167 --> 01:25:18,067 Raconte-le moi. 998 01:25:18,767 --> 01:25:20,567 Ça m'est sorti de la tête. 999 01:25:21,767 --> 01:25:25,167 Sorti de la tête, hein? 1000 01:25:26,367 --> 01:25:28,767 Sorti de la tête! 1001 01:25:31,167 --> 01:25:34,067 Ne t'approche pas de la voiture. 1002 01:25:34,367 --> 01:25:39,567 Agee ne devait pas aller en prison. Il ne devait pas aller en prison. 1003 01:25:39,967 --> 01:25:44,667 Dans dix mois il ira en probation. Ce n'est pas que de ma faute. 1004 01:25:46,066 --> 01:25:48,966 Je déteste ce genre de cas. Je te rendais un service. 1005 01:25:49,167 --> 01:25:54,067 - Quel genre de service! - Ils sont tous pareils, Arthur! 1006 01:25:55,066 --> 01:25:59,066 Tu t'en fiches? Warren, tu t'en fiches complètement? 1007 01:25:59,366 --> 01:26:04,466 Si tu t'en préoccupes autant, où étais-tu? Ce n'est pas eux qui me préoccupent. 1008 01:26:04,966 --> 01:26:07,366 Ce sont des gens, Warren. 1009 01:26:08,666 --> 01:26:11,266 Ce sont des gens. Tout simplement. 1010 01:26:11,666 --> 01:26:14,366 S'il n'était pas en prison pour cela, il y serait pour autre chose. 1011 01:26:14,665 --> 01:26:17,565 Tu connais la probation par défaut. Fais appel. 1012 01:26:17,866 --> 01:26:20,566 Je ne peux plus. Il est mort! 1013 01:26:31,566 --> 01:26:33,266 Il est mort! 1014 01:26:35,265 --> 01:26:38,565 Une heure après avoir été mis en cellule,- 1015 01:26:39,065 --> 01:26:41,565 - il s'est pendu. 1016 01:26:45,765 --> 01:26:47,565 Nom de Dieu! 1017 01:26:54,765 --> 01:26:56,365 Je suis désolé. 1018 01:26:56,765 --> 01:26:59,465 - Nom de Dieu! - Je suis désolé... 1019 01:27:02,864 --> 01:27:05,264 Nom de Dieu! 1020 01:27:29,163 --> 01:27:30,763 Juge? 1021 01:27:33,064 --> 01:27:35,264 - Juge? - Oui. 1022 01:27:40,163 --> 01:27:44,163 J'ai parlé avec le bureau du procureur. 1023 01:27:44,463 --> 01:27:48,163 Ils maintiennent leurs accusations. 1024 01:27:49,363 --> 01:27:54,063 - Avec qui avez vous parlé? - Bowers. Frank Bowers. 1025 01:27:54,763 --> 01:27:56,763 Eh bien, il a raison. 1026 01:27:57,464 --> 01:28:01,464 S'il n'y a pas de procès, on croira à une manœuvre politique. 1027 01:28:01,863 --> 01:28:05,563 Je veux que tout se fasse ouvertement. J'en suis très satisfait. 1028 01:28:06,963 --> 01:28:09,563 D'accord, et concernant McCullaugh? 1029 01:28:09,763 --> 01:28:13,363 J'ai besoin que vous souteniez un nouveau procès. Qu'en est-il? 1030 01:28:13,663 --> 01:28:16,663 Le gros du travail est fait. J'aurai bientôt une date. 1031 01:28:17,063 --> 01:28:21,363 Que voulez-vous dire avec cela? Me menez-vous en bateau? 1032 01:28:21,663 --> 01:28:24,663 J'ai besoin d'un oui ou d'un non. 1033 01:28:25,162 --> 01:28:27,562 Dites à McCullaugh d'être patient. 1034 01:28:28,562 --> 01:28:30,162 Patient? 1035 01:28:31,362 --> 01:28:34,862 - Que dites-vous? - Que voulez-vous dire par ''patient''? 1036 01:28:35,662 --> 01:28:39,662 Juge, il ne s'agit pas d'indemnisation financière. 1037 01:28:40,062 --> 01:28:43,062 Nous sommes en train de parler d'un être humain. 1038 01:28:43,462 --> 01:28:47,462 Un garçon qui est en prison, totalement terrorisé. 1039 01:28:47,662 --> 01:28:51,862 Se battant chaque jour pour sa vie. Je ne peux lui dire d'être patient. 1040 01:28:52,362 --> 01:28:57,862 La prison doit terroriser. Laissons les criminels créer leur propre enfer. 1041 01:28:59,261 --> 01:29:01,861 Êtes-vous fou? De quoi parlez-vous donc? 1042 01:29:02,261 --> 01:29:06,961 Je pense que l'adéquation de la peine au crime, ne marche pas. 1043 01:29:07,362 --> 01:29:09,662 Nous avons besoin de peines injustes. 1044 01:29:10,062 --> 01:29:14,962 Pendre quelqu'un pour vol armé. Nous n'avons rien à perdre. 1045 01:29:15,861 --> 01:29:18,861 Comprenez-vous ce que je vous dis, nom de Dieu? 1046 01:29:19,161 --> 01:29:21,461 Vous ne pigez rien, n'est-ce pas? 1047 01:29:21,561 --> 01:29:25,461 Vous avez cette idée fantaisiste de la réhabilitation. 1048 01:29:27,161 --> 01:29:31,661 Le concept de réhabilitation est une farce. 1049 01:29:32,861 --> 01:29:34,961 Croyez-vous vraiment - 1050 01:29:35,261 --> 01:29:39,261 - qu'envoyer Johnny Cash en prison chanter des chansons engagées,- 1051 01:29:39,660 --> 01:29:42,060 - va réhabiliter quiconque? 1052 01:29:42,361 --> 01:29:47,261 La plupart des gens en ont ras le bol des crimes dans les rues. 1053 01:29:47,660 --> 01:29:51,160 Vous écoutez ce que je vous dis? Arthur? Arthur! 1054 01:29:54,260 --> 01:29:56,660 Pouvez-vous nous dire ce qui se passe? 1055 01:29:57,160 --> 01:29:59,460 Combien d'otages y a-t-il? 1056 01:30:05,059 --> 01:30:07,159 Nous voulons juste une déclaration. 1057 01:30:15,160 --> 01:30:19,160 Il a semblé suffisamment en forme au docteur, pour revenir à sa cellule. 1058 01:30:19,460 --> 01:30:23,860 Et soudain McCullaugh tenait une arme. On se demande d'où sortent ces gardiens! 1059 01:30:24,260 --> 01:30:27,060 Pas d'entraînement, pas de formation et pas de motivation. 1060 01:30:27,359 --> 01:30:30,159 J'espère que vous avez la situation en main. 1061 01:30:30,459 --> 01:30:32,259 On ne peut pas laisser cela s'éterniser. 1062 01:30:32,559 --> 01:30:35,959 Il y a beaucoup trop de criminels dans ce bâtiment! 1063 01:30:38,459 --> 01:30:39,559 Ouvrez. 1064 01:30:40,959 --> 01:30:43,259 Faites évacuer ces infirmières. 1065 01:30:46,559 --> 01:30:48,359 Je m'excuse, Warden. 1066 01:30:53,258 --> 01:30:56,258 Je ne pouvais pas le garder davantage. Il devait y retourner. 1067 01:30:56,558 --> 01:30:58,358 Il devait, hein? 1068 01:30:58,658 --> 01:31:01,858 Il ne s'agit pas de cela. Je suis surpris qu'il soit éveillé. 1069 01:31:02,158 --> 01:31:06,058 Je l'avais bourré de tranquillisants juste avant qu'il sorte. 1070 01:31:20,158 --> 01:31:22,758 Jeff? Jeff? 1071 01:31:26,058 --> 01:31:27,958 C'est moi, Arthur. 1072 01:31:29,658 --> 01:31:31,558 Bonjour, Mr. Kirkland. 1073 01:31:32,058 --> 01:31:33,658 Bonjour. 1074 01:31:35,757 --> 01:31:38,657 - Comment allez-vous? - Assez bien. Et vous? 1075 01:31:38,858 --> 01:31:40,558 Je vais bien. 1076 01:31:41,258 --> 01:31:44,258 - Puis-je entrer? - Où êtes-vous? 1077 01:31:44,757 --> 01:31:47,557 - Je suis dans le couloir. - Je ne peux pas vous voir. 1078 01:31:48,058 --> 01:31:50,058 Pouvez-vous me voir maintenant? 1079 01:31:52,357 --> 01:31:55,657 Je suis juste ici dans le couloir. Vous pouvez me voir? 1080 01:31:58,357 --> 01:32:00,057 Pouvez-vous me voir? 1081 01:32:05,157 --> 01:32:07,757 Pensez-vous que je peux entrer? 1082 01:32:09,357 --> 01:32:11,157 Je crois que oui. 1083 01:32:11,857 --> 01:32:14,357 D'accord, j'arrive. 1084 01:32:24,556 --> 01:32:27,056 Alors, quoi de neuf? 1085 01:32:29,955 --> 01:32:33,055 Comme d'habitude. 1086 01:32:42,156 --> 01:32:45,856 Jeff, ceci est dingue, vous savez. 1087 01:32:46,255 --> 01:32:51,855 Je sais. Moi prenant des otages. C'est vraiment débile. 1088 01:32:52,655 --> 01:32:58,455 Ça m'a pris 40 mn de les attacher, parce que je ne sais pas faire de noeuds. 1089 01:32:58,955 --> 01:33:03,555 - Croyez-vous que vous pourriez? - Je ne sais pas. Je crois que je... 1090 01:33:06,255 --> 01:33:12,055 Je crois qu'il faut faire un noeud plat. C'est le plus simple que je sache. 1091 01:33:12,655 --> 01:33:15,955 Pourriez-vous jeter un coup d'oeil, pour voir si ceux-ci tiennent? 1092 01:33:16,154 --> 01:33:17,954 Bien sûr Jeff. 1093 01:33:20,055 --> 01:33:21,855 Quels noeuds! 1094 01:33:24,954 --> 01:33:27,554 Vous les avez vraiment bien attachés! 1095 01:33:28,955 --> 01:33:30,855 Ce sont de bons noeuds, Jeff. 1096 01:33:32,554 --> 01:33:36,054 Dites-leur de ne pas venir ici! Je ne veux personne là-dedans! 1097 01:33:36,354 --> 01:33:38,554 Partez! Par terre! 1098 01:33:44,454 --> 01:33:46,054 Oh, Jeff. 1099 01:33:48,154 --> 01:33:52,954 Jeff, écoutez ... Vous ne pouvez pas gagner cela. 1100 01:33:54,954 --> 01:33:57,254 Vous comprenez? C'est impossible. 1101 01:33:57,953 --> 01:34:04,553 C'est leur affaire. Ils sont entraînés pour ce genre de chose. 1102 01:34:05,053 --> 01:34:07,753 Je ne le supporte plus. 1103 01:34:09,053 --> 01:34:13,453 Ils m'ont violé. Un paquet de fois. 1104 01:34:16,153 --> 01:34:18,953 Et d'autres choses, aussi. 1105 01:34:32,553 --> 01:34:35,353 Jeff. Jeff ... 1106 01:34:38,253 --> 01:34:40,953 Puis-je me rapprocher, Jeff? 1107 01:34:43,153 --> 01:34:45,353 - Puis-je me rapprocher? -je crois que oui. 1108 01:34:45,553 --> 01:34:48,953 Assis comme cela. Je veux juste vous parler. 1109 01:34:50,352 --> 01:34:53,952 Jeff ... Écoutez-moi, Jeff. 1110 01:34:54,452 --> 01:34:58,252 Je ne sais que vous dire. Je ne sais simplement pas quoi. 1111 01:34:58,652 --> 01:35:03,152 Tout ce à quoi cela mènera... C'est que vous devez vous rendre. 1112 01:35:03,452 --> 01:35:07,252 - Me rendre? A qui? - Jeff, il faut le faire. 1113 01:35:09,052 --> 01:35:13,652 Tout le monde m'a entubé. Sur qui compter? 1114 01:35:16,851 --> 01:35:19,151 Éloignez-vous s'il vous plait. 1115 01:35:19,451 --> 01:35:24,751 J'ai juste besoin de cet espace libre. Ceci est tout ce que je veux. 1116 01:35:26,051 --> 01:35:30,851 Je vous jure devant Dieu, Jeff. Ça va bien se régler. 1117 01:35:31,351 --> 01:35:36,251 Vous avez fait ce que vous pouviez. Mais plus rien n'a de sens. Pas ici. 1118 01:35:36,551 --> 01:35:40,651 - Qu'allez-vous faire? - Rien. Je n'ai besoin de rien faire. 1119 01:35:45,151 --> 01:35:47,651 - Vous ne pouvez juste rester assis ici. - Si, je le peux. 1120 01:35:50,451 --> 01:35:52,951 Tout ce que je veux c'est rester ici. 1121 01:35:54,850 --> 01:35:55,950 D'accord. 1122 01:35:58,750 --> 01:36:01,250 - Il fait froid ici. - Vous voulez mon manteau. 1123 01:36:01,550 --> 01:36:03,650 Mes jambes. Oh, Seigneur. 1124 01:36:03,950 --> 01:36:07,850 J'ai tant de crampes, que je ne peux presque pas les bouger. 1125 01:36:09,050 --> 01:36:09,850 Restez assis! 1126 01:38:11,647 --> 01:38:13,647 Arthur, montez! 1127 01:38:18,347 --> 01:38:21,947 - C'est dimanche, Carl. - Je veux vous montrer quelque chose. 1128 01:38:27,247 --> 01:38:28,747 Qu'il y a-t-il? 1129 01:38:29,347 --> 01:38:32,047 Votre collègue est revenu, dit-on? 1130 01:38:35,046 --> 01:38:38,746 - Ils vont le laisser exercer? - Bien sûr. Pourquoi pas? 1131 01:38:39,646 --> 01:38:43,146 Qui dit qu'il faut être sain d'esprit pour travailler dans la justice? 1132 01:38:45,546 --> 01:38:48,446 Voyons, que se passe-t-il? Que voulez-vous? 1133 01:38:48,746 --> 01:38:53,046 J'ai un petit cadeau pour vous. Vous savez..donnant, donnant. 1134 01:38:55,346 --> 01:38:57,946 Mon coeur, donne lui les photos. 1135 01:39:10,745 --> 01:39:12,545 Les voici. 1136 01:39:13,145 --> 01:39:15,845 Le responsable du Comité Éthique, - 1137 01:39:16,145 --> 01:39:19,245 - Juge Fleming et la pute. 1138 01:39:24,445 --> 01:39:27,345 Elle prend de bonnes photos, hein? 1139 01:39:32,045 --> 01:39:36,445 Qu'en pensez-vous? Cela couvre-t-il mes honoraires pour les prochains deux ans? 1140 01:39:37,045 --> 01:39:39,145 Oh, Carl ... 1141 01:39:39,345 --> 01:39:43,345 Prenez ces photos. En geste de gratitude. 1142 01:39:45,945 --> 01:39:48,445 Oh, ça alors.. 1143 01:39:50,745 --> 01:39:52,445 Écoute Arthur ... 1144 01:39:52,544 --> 01:39:57,344 Ces photos sont écoeurantes, mais ne prouvent pas que Fleming a violé Leah. 1145 01:39:57,744 --> 01:40:01,044 Il l'a fait. Ce fils de pute est coupable. 1146 01:40:02,044 --> 01:40:05,144 D'accord. Laisse tomber l'affaire. 1147 01:40:06,543 --> 01:40:08,743 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 1148 01:40:09,544 --> 01:40:13,444 Parce que le type avec le fouet me fait du chantage. 1149 01:40:14,344 --> 01:40:17,144 Du chantage? Avec quoi? 1150 01:40:18,844 --> 01:40:23,144 Il y a longtemps, j'ai trahi le secret d'un client. 1151 01:40:25,243 --> 01:40:27,643 C'est une longue histoire, Gail. 1152 01:40:28,743 --> 01:40:31,643 C'est pour ça que Zinoff a sorti ton dossier. 1153 01:40:32,243 --> 01:40:34,043 Que veux-tu dire? 1154 01:40:35,043 --> 01:40:38,943 Après ton départ du Comité, nous avons fait des vérifications sur toi. 1155 01:40:39,243 --> 01:40:41,043 - Des vérifications sur moi? - Oui. 1156 01:40:41,143 --> 01:40:44,943 Zinoff l'a demandé. Je ne savais pas pourquoi. 1157 01:40:45,643 --> 01:40:49,443 Tu me racontes, que pendant que nous couchions ensemble - 1158 01:40:49,743 --> 01:40:54,543 - toi et ces types, vous preniez des décisions concernant ma vie? 1159 01:40:54,942 --> 01:40:58,142 - Ma vie, Gail? - Tu peux me laisser terminer? 1160 01:40:58,443 --> 01:41:03,243 Puis Zinoff a dit qu'il voulait personnellement suivre ton cas. 1161 01:41:03,942 --> 01:41:08,642 - Je te jure que je ne m'en doutais pas. - Jésus, tout cela est pourri! 1162 01:41:09,542 --> 01:41:14,942 Si c'est le sentiment que tu as là-dessus, bas-toi contre eux. Vas-y! 1163 01:41:15,942 --> 01:41:18,842 Affronte-les. Assume les conséquences. 1164 01:41:19,041 --> 01:41:23,341 Les conséquences? Les conséquences, c'est qu'ils me radieront. 1165 01:41:23,742 --> 01:41:26,942 - Je sais cela. - Être avocat, c'est tout ce que je sais. 1166 01:41:27,142 --> 01:41:32,142 Fais-le, alors. Défends Fleming. Tu gagneras. Pas de radiation. 1167 01:41:33,042 --> 01:41:35,742 Et tu finiras comme un avocat de renom. 1168 01:41:36,042 --> 01:41:39,942 Un juge est coupable de battre et de violer une femme. 1169 01:41:40,342 --> 01:41:43,642 Tu délires. Tu ne sais pas qu'il est coupable. 1170 01:41:43,841 --> 01:41:47,741 Tu présumes qu'il est coupable, parce que tu le hais tellement. 1171 01:41:48,041 --> 01:41:51,041 Même s'il l'est, quel rôle cela joue-t-il? 1172 01:41:51,141 --> 01:41:55,741 Un avocat de la défense doit défendre ceux qui sont coupables. Tu le sais. 1173 01:41:59,141 --> 01:42:02,941 Le défendrais-tu? Si tu étais moi, le ferais-tu? 1174 01:42:04,141 --> 01:42:07,441 Je le ferais parce que c'est mon travail. Tu comprends? 1175 01:42:09,141 --> 01:42:10,641 Écoute.. 1176 01:42:11,241 --> 01:42:14,941 Tu as fais le serment de défendre tes clients aussi bien que possible. 1177 01:42:15,241 --> 01:42:18,441 Si tu ne le peux pas, abandonne. 1178 01:43:11,539 --> 01:43:13,639 Où les avez-vous trouvées? 1179 01:43:14,039 --> 01:43:19,839 Je les transporte depuis quelques jours. Que signifient-elles? 1180 01:43:24,939 --> 01:43:27,539 Je vois que les briques s'ajustent. 1181 01:43:27,939 --> 01:43:31,539 Des photos cochonnes, un crime sexuel. Est-il coupable? 1182 01:43:31,738 --> 01:43:33,538 L'est-il? 1183 01:43:39,438 --> 01:43:41,338 Oui. 1184 01:43:44,238 --> 01:43:46,938 Le détecteur de mensonge? 1185 01:43:48,338 --> 01:43:51,738 Le témoin visuel. Comment avez-vous fait cela? 1186 01:43:52,138 --> 01:43:55,138 On s'en est occupé pour moi. 1187 01:43:58,638 --> 01:44:03,238 Alors, maintenant vous le savez. 1188 01:44:08,637 --> 01:44:12,237 On se voit au tribunal Arthur. 1189 01:44:17,937 --> 01:44:20,437 Oh, vous alliez oublier ceci. 1190 01:44:32,837 --> 01:44:35,237 Alors tu es en permission? 1191 01:44:37,837 --> 01:44:40,637 Arthur est garde-côte. 1192 01:44:42,937 --> 01:44:45,137 Je ne comprends pas. Cela devient pire. 1193 01:44:45,436 --> 01:44:48,036 Ça varie. Ça va, ça vient. 1194 01:44:50,236 --> 01:44:54,136 Vous n'êtes pas venu pendant 3 semaines. Vous lui avez beaucoup manqué. 1195 01:44:54,436 --> 01:44:59,736 J'étais occupé, Arnie. Avec le procès et tout cela. 1196 01:45:00,136 --> 01:45:03,436 Je sais, je sais. C'est important pour vous. 1197 01:45:03,836 --> 01:45:08,036 Mais vous avez raté 3 jeudis, alors il a perdu ses repères. 1198 01:45:08,436 --> 01:45:10,836 Vous savez Arnie ... 1199 01:45:11,136 --> 01:45:14,236 Je ne sais pas ce que je ferais, s'il disparaissait. 1200 01:45:16,735 --> 01:45:20,035 - C'est la seule famille que j'aie. - Il est très fier de vous. 1201 01:45:24,935 --> 01:45:28,535 Je suis avocat, grâce à lui. 1202 01:45:33,136 --> 01:45:37,436 Il le désirait pour moi, et s'est assuré que je réussisse. 1203 01:45:37,936 --> 01:45:39,736 Pour lui,- 1204 01:45:40,535 --> 01:45:45,035 - être un avocat était le mieux de ce que vous pouviez devenir. 1205 01:45:52,835 --> 01:45:55,535 Votre Honneur, le tribunal va commencer. 1206 01:45:56,435 --> 01:45:58,635 J'arrive! J'arrive! 1207 01:46:29,834 --> 01:46:32,634 Vous devez reconnaître, que c'est une femme attirante. 1208 01:46:32,834 --> 01:46:35,134 J'aimerais bien la revoir. 1209 01:46:35,433 --> 01:46:38,633 Ça ira bien. Répondez simplement et directement. 1210 01:46:41,434 --> 01:46:43,734 Silence. Levez-vous. 1211 01:46:45,033 --> 01:46:48,533 Toutes les personnes dans ce tribunal se taisent et prêtent attention. 1212 01:46:48,833 --> 01:46:52,133 L'Honorable Francis Rayford préside la séance. 1213 01:46:53,433 --> 01:46:55,033 Asseyez-vous. 1214 01:46:57,433 --> 01:46:59,633 C'est vraiment très simple. 1215 01:47:04,533 --> 01:47:07,933 Nous avons un juge, le symbole de la justice ici,- 1216 01:47:11,633 --> 01:47:17,333 - qui est accusé de violer, et de brutaliser cette jeune fille. 1217 01:47:20,333 --> 01:47:22,533 Nous pouvons y faire quelque chose. 1218 01:47:22,733 --> 01:47:26,233 Nous pouvons le faire aujourd'hui, et tous ensemble. 1219 01:47:29,633 --> 01:47:33,333 Faisons-en notre but principal. 1220 01:47:37,532 --> 01:47:40,532 Donnez-moi un verdict de culpabilité. 1221 01:47:42,632 --> 01:47:45,032 J'ai besoin de votre aide. 1222 01:47:46,232 --> 01:47:47,732 Merci. 1223 01:47:52,631 --> 01:47:56,231 L'accusation a terminé son discours d'introduction. 1224 01:47:56,631 --> 01:48:00,231 - L'avocat de la défense est-il prêt? - Oui, votre Honneur. 1225 01:48:04,131 --> 01:48:08,431 Votre Honneur, Mr. Foreman, mesdames et messieurs les jurés. 1226 01:48:08,731 --> 01:48:11,231 Mon nom est Arthur Kirkland - 1227 01:48:11,531 --> 01:48:14,931 - et je suis l'avocat de la défense de l'accusé,- 1228 01:48:15,231 --> 01:48:18,431 - le Juge Henry T. Fleming. 1229 01:48:22,431 --> 01:48:26,231 Cet homme ici est le Procureur de la République. 1230 01:48:26,731 --> 01:48:29,531 Et il ne saurait se réjouir davantage. 1231 01:48:30,831 --> 01:48:36,031 C'est un homme heureux, parce que aujourd'hui, il a affaire à un juge. 1232 01:48:37,331 --> 01:48:39,831 Et s'il le fait condamner,- 1233 01:48:41,130 --> 01:48:43,130 - il deviendra une vedette. 1234 01:48:43,430 --> 01:48:49,030 Son nom fera la une de La Gazette des Tribunaux de ce mois. 1235 01:48:49,530 --> 01:48:51,730 Juriste du mois. 1236 01:48:53,630 --> 01:48:58,730 Pour gagner cette affaire il a besoin de vous. 1237 01:48:59,430 --> 01:49:02,330 Naturellement. C'est tout ce qu'il a. 1238 01:49:02,829 --> 01:49:07,429 Alors il s'efforce d'éveiller en vous des émotions menant à dire: 1239 01:49:07,830 --> 01:49:11,730 ''Condamnons un homme puissant. Faisons-nous un juge''. 1240 01:49:13,429 --> 01:49:20,129 Ceci étant, des procédures existent ici afin de rendre la justice. 1241 01:49:22,229 --> 01:49:28,029 Et la justice est, par définition, la recherche de la vérité. 1242 01:49:28,729 --> 01:49:31,429 Et qu'est-ce que la vérité ici? 1243 01:49:32,928 --> 01:49:35,528 Une vérité tragique - 1244 01:49:35,829 --> 01:49:39,029 - est que cette fille a été battue et violée. 1245 01:49:39,429 --> 01:49:43,629 Une autre vérité est que l'accusation n'a pas de témoins. 1246 01:49:44,528 --> 01:49:47,928 Pas une seule autre pièce à conviction, - 1247 01:49:48,229 --> 01:49:52,529 - que le témoignage de la victime, elle même. 1248 01:49:54,129 --> 01:49:58,729 Une autre vérité est que mon client a volontairement,- 1249 01:49:59,029 --> 01:50:01,429 - et l'accusation le sait parfaitement, - 1250 01:50:01,728 --> 01:50:03,928 - passé un détecteur de mensonge... 1251 01:50:04,228 --> 01:50:07,128 Objection! Ce n'est pas une preuve admise. 1252 01:50:07,328 --> 01:50:09,928 - Voyons, Arthur. - Il a dit la vérité. 1253 01:50:10,227 --> 01:50:12,627 Les jurés ignoreront cette remarque. 1254 01:50:12,928 --> 01:50:17,328 Les détecteurs de mensonges ne sont pas assez fiables, et pas admissibles. 1255 01:50:17,728 --> 01:50:19,628 Désolé, votre Honneur. 1256 01:50:22,928 --> 01:50:25,528 Revenons-en à la justice. 1257 01:50:26,427 --> 01:50:28,827 Qu'est-ce que la justice? 1258 01:50:29,228 --> 01:50:32,528 Quelle est le but de la justice? 1259 01:50:33,828 --> 01:50:40,528 Prouver la culpabilité des coupables, et l'innocence des innocents. 1260 01:50:41,727 --> 01:50:44,027 Très simple, n'est-ce pas? 1261 01:50:44,527 --> 01:50:47,727 Sauf que ce n'est pas si simple. 1262 01:50:48,127 --> 01:50:52,427 Évidemment, c'est le devoir du défenseur,- 1263 01:50:52,827 --> 01:50:54,827 - de défendre les droits individuels. 1264 01:50:55,127 --> 01:51:01,227 Et c'est le devoir de l'accusateur, de faire respecter les lois publiques. 1265 01:51:02,727 --> 01:51:05,027 Une justice pour tous. 1266 01:51:07,127 --> 01:51:10,927 Sauf que nous avons un problème ici. Et savez-vous lequel? 1267 01:51:13,126 --> 01:51:16,226 Les deux parties veulent gagner. 1268 01:51:18,127 --> 01:51:20,127 Nous voulons gagner. 1269 01:51:20,726 --> 01:51:23,626 Nous voulons gagner au détriment de la vérité. 1270 01:51:24,026 --> 01:51:30,026 Nous voulons gagner sans souci de justice. Qu'importe qui est innocent. 1271 01:51:30,526 --> 01:51:34,526 Gagner est ce dont il s'agit. 1272 01:51:37,626 --> 01:51:42,426 Cet homme veut vraiment gagner. Cela représente beaucoup pour lui. 1273 01:51:43,525 --> 01:51:48,125 Il est tant exalté par la prospective d'une victoire,- 1274 01:51:49,525 --> 01:51:55,425 - qu'il a oublié quelque chose essentiel dans son discours d'aujourd'hui. 1275 01:51:57,825 --> 01:51:59,725 Il a oublié son dossier. 1276 01:52:00,325 --> 01:52:04,025 Il a oublié de l'apporter. Je ne le vois pas. Et vous? 1277 01:52:04,725 --> 01:52:07,825 L'accusation se doit d'avoir un dossier. 1278 01:52:08,225 --> 01:52:12,925 Pas un témoin. Pas d'autre pièce à conviction - 1279 01:52:13,324 --> 01:52:17,124 - que le témoignage de la victime elle-même. 1280 01:52:17,824 --> 01:52:22,424 Mesdames et messieurs les jurés, j'ai de quoi emporter cette affaire. 1281 01:52:24,724 --> 01:52:29,424 J'ai des témoins pour mon client. Des références sur sa personnalité. 1282 01:52:29,924 --> 01:52:35,424 Des témoignages appuyé par les autorités les plus hautes. 1283 01:52:35,924 --> 01:52:38,924 - Le détecteur de mensonge ... - Objection! 1284 01:52:39,224 --> 01:52:43,024 Objection acceptée. Mr. Kirkland, vous êtes hors propos. 1285 01:52:47,624 --> 01:52:51,224 La seule chose qui m'ait gênée ... 1286 01:52:51,724 --> 01:52:56,624 La seule chose qui me soit restée en tête, qui m'ait poursuivie,- 1287 01:52:59,024 --> 01:53:00,924 - c'est pourquoi? 1288 01:53:02,023 --> 01:53:04,723 Pourquoi mentirait-elle? 1289 01:53:07,123 --> 01:53:09,423 Quels sont ses motifs pour mentir? 1290 01:53:09,723 --> 01:53:14,323 Si mon client est innocent, elle ment. Pourquoi? 1291 01:53:17,323 --> 01:53:20,623 Du chantage? Non. 1292 01:53:23,123 --> 01:53:26,223 De la jalousie? Non. 1293 01:53:29,523 --> 01:53:33,723 Hier, j'ai trouvé pourquoi. 1294 01:53:39,622 --> 01:53:42,922 Elle n'a pas de motif. 1295 01:53:45,023 --> 01:53:47,423 Savez-vous pourquoi? 1296 01:53:49,322 --> 01:53:51,722 Parce qu'elle ne ment pas. 1297 01:53:53,622 --> 01:53:56,222 Mesdames et messieurs les jurés... 1298 01:53:57,522 --> 01:54:00,122 L'accusation - 1299 01:54:00,522 --> 01:54:04,922 - ne va pas réussir à avoir cet homme. Non. 1300 01:54:06,122 --> 01:54:09,122 Parce que c'est moi qui vais l'avoir. 1301 01:54:09,921 --> 01:54:15,421 Mon client, l'honorable Henry T. Fleming, - 1302 01:54:16,022 --> 01:54:19,622 - devrait aller directement en prison! 1303 01:54:20,022 --> 01:54:23,022 Ce salaud est coupable! 1304 01:54:23,921 --> 01:54:26,521 Cet homme est coupable. 1305 01:54:26,822 --> 01:54:30,222 Cet homme là-bas.. Cet homme est une ordure. 1306 01:54:30,921 --> 01:54:35,021 C'est une ordure. S'il est autorisé à partir libre,- 1307 01:54:35,321 --> 01:54:38,421 - c'est que quelque chose ne fonctionne vraiment pas ici. 1308 01:54:38,721 --> 01:54:42,321 - Mr. Kirkland, vous êtes hors propos. - Vous êtes hors de propos! 1309 01:54:42,720 --> 01:54:46,520 Tout ce tribunal est hors de propos. Ils sont hors de propos. 1310 01:54:46,920 --> 01:54:51,720 Ce maniaque sexuel dépravé,- 1311 01:54:52,020 --> 01:54:57,820 - a battu et violé cette femme. Et il voudrait le refaire. 1312 01:54:58,720 --> 01:55:03,620 Ce n'est qu'un spectacle! Un spectacle! C'est ''trouvons un accord''. 1313 01:55:04,221 --> 01:55:08,621 Faisons un accord! Frank, tu veux marchander? 1314 01:55:09,020 --> 01:55:12,720 J'ai un juge malade mental, qui aime frapper les femmes. 1315 01:55:13,120 --> 01:55:16,120 Combien me donnes-tu? Trois semaines de probation? 1316 01:55:17,320 --> 01:55:19,920 Pauvre salaud! 1317 01:55:20,720 --> 01:55:25,120 Vous êtes supposé représenter des idées, protéger les gens. 1318 01:55:25,620 --> 01:55:28,520 Au lieu de les baiser ou de les tuer. 1319 01:55:29,719 --> 01:55:32,919 Vous avez tué McCullaugh! Vous l'avez tué! 1320 01:55:33,219 --> 01:55:35,319 Arrêtez cela! Arrêtez! 1321 01:55:36,119 --> 01:55:39,719 Je ne fais que terminer mon discours d'introduction! 1322 01:55:58,219 --> 01:55:59,819 Oh, merde. 1323 01:56:06,118 --> 01:56:10,218 Le juge dit que tu as gagné le procès. Il aura entre 2 et 10 ans. 1324 01:56:21,818 --> 01:56:23,218 Bonjour, Arthur. 1325 01:56:24,518 --> 01:56:27,218 Heureux de te voir. Bonne journée.