1 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 DONANMA 2 00:02:40,327 --> 00:02:44,957 Komutan subay adına söyleyebilirim ki, Bay José Iturbi’nin... 3 00:02:45,165 --> 00:02:48,252 ...buraya gelip bandomuza bu törende liderlik ettiği için... 4 00:02:48,460 --> 00:02:51,255 ...subayların ve gemi ekibinin minnettar olduğunu söyleyebilirim. 5 00:02:51,463 --> 00:02:56,051 Siviller ile beraber, size ve Amerikan Donanması'ndaki... 6 00:02:56,260 --> 00:02:58,887 ...herkese şükran duyuyorum. 7 00:02:59,096 --> 00:03:02,182 Armaları takılacak adamlar hazırlar, efendim. 8 00:03:04,601 --> 00:03:06,979 Joseph Brady, Silahçı İkinci Sınıf. 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,107 Clarence Doolittle, Denizci Er Birinci Sınıf. 10 00:03:12,651 --> 00:03:15,612 USSgemisi Knoxville'in görevi devam ederken... 11 00:03:15,821 --> 00:03:17,906 ...bu iki adam kendi istasyonlarında kaldı... 12 00:03:18,115 --> 00:03:20,742 ...ve cephaneleri bitene kadar silahlarına hizmet ettiler. 13 00:03:20,951 --> 00:03:23,912 Patlamanın etkisiyle Doolittle denize düştüğünde... 14 00:03:24,121 --> 00:03:27,583 ...Joseph Brady, kendi kişisel güvenliğini düşünmeden... 15 00:03:27,791 --> 00:03:30,502 ...denize dalarak gemi yoldaşını kurtardı. 16 00:03:31,211 --> 00:03:36,633 Donanma komutanı olarak, ikinizi de Gümüş Yıldız ile ödüllendiriyorum. 17 00:03:43,599 --> 00:03:46,518 -Tebrikler, Brady. -Teşekkürler, efendim. 18 00:03:54,818 --> 00:03:57,905 -Tebrikler, Doolittle. -Teşekkürler, efendim 19 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 Knoxville'de hizmet edenler için... 20 00:04:09,082 --> 00:04:11,043 ...az önce arma verdiklerim dahil olmak üzere... 21 00:04:11,251 --> 00:04:14,338 ...şu andan itibaren geçerli olan, dört günlük izne ayrılacaksınız. 22 00:04:14,546 --> 00:04:16,589 Kışlanızdan ayrılın. 23 00:04:26,391 --> 00:04:28,685 İzin verin, çocuklar. 24 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 Evet, umutluyum. 25 00:04:40,030 --> 00:04:42,115 Zavallı küçük arkadaşlar. 26 00:04:42,324 --> 00:04:44,785 Kalıp gemiye bakmaları gerekiyor amiral için. 27 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 -Bu doğru. -İşte budur, hadi bakalım. 28 00:04:47,663 --> 00:04:49,831 Hollywood'a gidemeyecekler... 29 00:04:50,040 --> 00:04:52,417 ...orada güzel kadınlar portakal gibi yetişiyor. 30 00:04:52,626 --> 00:04:56,505 Orada tek yapman gereken uzanıp onları caddeden toplamak. 31 00:04:56,713 --> 00:04:58,340 -Tebrikler, Joe. -Teşekkürler. 32 00:04:58,549 --> 00:05:00,217 Muhtemelen stüdyoları gezersiniz... 33 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 ...eğer yıldızları görürsen, bana da imza alır mısın? 34 00:05:03,428 --> 00:05:05,806 Oh, hayır, olmaz, bebeğim. Denizde sekiz aydan sonra... 35 00:05:06,014 --> 00:05:08,976 ...bir kaç imzanın peşinde koşmayacağım. İşte. 36 00:05:09,184 --> 00:05:12,020 -Planlarım var. -Ne tür planlar, Joe? 37 00:05:12,229 --> 00:05:17,109 Şimdi, Hollywood’da, Lola isimli ufak bir planım var. 38 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Oh, şu Lola. 39 00:05:21,113 --> 00:05:23,240 Sana söylüyorum, o bir... 40 00:05:24,616 --> 00:05:28,287 Yani tam olarak öyle değil, ama bu bir... 41 00:05:29,037 --> 00:05:31,665 -Hayır, öyle de değil. -Bize ondan bahset, Joe. 42 00:05:31,874 --> 00:05:33,375 -Evet. -Şimdi... 43 00:05:33,584 --> 00:05:36,920 ...Iturbi denen adam yönetirken bando ne kadar farklıydı değil mi? 44 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 -Bu iyiydi. -Lola da biraz öyle. 45 00:05:39,339 --> 00:05:41,800 Onları dünyanın en güzel kadınları ile bir araya koy... 46 00:05:42,009 --> 00:05:43,802 ...bir tek onu görürsün, bu kadar. 47 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Farklı yani, öyle mi, Joe? 48 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Öyle demek istemedim. 49 00:05:49,600 --> 00:05:53,437 Eğer kadınları seviyorsan, diğerlerinden farklı olanı almanın amacı nedir? 50 00:05:53,645 --> 00:05:58,525 Hayır, bence diğerlerinde ne varsa Lola’da ondan daha fazla var. 51 00:05:58,734 --> 00:06:00,027 Kız kardeşi var mı? 52 00:06:00,235 --> 00:06:02,696 Hey, Lola’nın hala beklediğinden nasıl bu kadar eminsin? 53 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 Kadınlar kaçmalarıyla bilinir. 54 00:06:04,823 --> 00:06:10,037 Benden mi? Lütfen, denizci, şimdi isyandan bahsetme. 55 00:06:12,122 --> 00:06:15,626 Özel izin için hangar güvertesinin liman tarafına gidin. 56 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Oh, sence buradan ayrılabilir miyiz? 57 00:06:19,838 --> 00:06:21,924 Evet, ama zor olur. 58 00:06:22,132 --> 00:06:25,511 -Gitmekten nefret ediyoruz. -Gitmekten nefret ediyoruz. 59 00:06:25,719 --> 00:06:29,598 Ama sana izin verdikleri zaman gitmek zorundasın 60 00:06:29,806 --> 00:06:33,352 Oh, kalbimiz kanıyor Gemide kalan sizler için 61 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 Ama şu anda Sempatiye yerimiz yok 62 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 -Gitmekten nefret ediyoruz -Gitmekten nefret ediyoruz 63 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 -Gitmekten nefret ediyoruz -Gitmekten nefret ediyoruz 64 00:06:40,442 --> 00:06:42,069 Sizler olmadan 65 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 Yas tutacağız ve yas tutacağız 66 00:06:44,404 --> 00:06:47,950 Ama geri döneceğiz, evet döneceğiz Siz bizi özlemeden önce 67 00:06:48,158 --> 00:06:51,411 Ve size öptüğümüz sayısız kadınları anlatacağız 68 00:06:51,620 --> 00:06:53,247 İnan bize, dostum 69 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 İnan bize, dostum 70 00:06:55,332 --> 00:06:59,044 Gitmekten gerçekten nefret ediyoruz 71 00:07:00,295 --> 00:07:03,590 Biliyorsun, Clarence, bizim kıyıya gitmemiz çok kötü... 72 00:07:03,799 --> 00:07:06,301 ...bu adamları burada bırakmak üstelik atletleriyle... 73 00:07:06,510 --> 00:07:08,512 ...ve üstelik güzel kadınlarla tanışacağız... 74 00:07:08,720 --> 00:07:10,305 ...yumuşak ipek elbiseleriyle. 75 00:07:10,514 --> 00:07:13,684 Evet, ama görev, görevdir ve emir emirdir. 76 00:07:13,892 --> 00:07:16,144 Biliyor musun, her gece güzel bir kadınla tanışmaktan çok... 77 00:07:16,353 --> 00:07:18,897 ...zevk alan adamlar tanıyorum. 78 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Gitmekten nefret ediyoruz 79 00:07:21,817 --> 00:07:23,819 Gitmekten nefret ediyoruz 80 00:07:24,027 --> 00:07:25,404 Ama sana izin verdikleri zaman 81 00:07:25,612 --> 00:07:27,030 Gitmek zorundasın 82 00:07:28,156 --> 00:07:31,410 Çok sevdiğimiz kadın posterleri Artık yok 83 00:07:31,618 --> 00:07:34,788 Bu akşam, çocuklar Gerçek McCoy ile tanışacağız 84 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 Gitmekten nefret ediyoruz 85 00:07:36,874 --> 00:07:38,417 Gitmekten nefret ediyoruz 86 00:07:38,625 --> 00:07:40,419 Ama demirler alınmadan 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Geri geleceğiz 88 00:07:42,754 --> 00:07:46,341 Kalmak istiyoruz, kalmak istiyoruz Kalbimiz gemi ile 89 00:07:46,550 --> 00:07:49,845 Amiral bize bu izni aldırdı Bize kamçı ile vurdu 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,889 İnan bize, dostum 91 00:07:52,097 --> 00:07:53,807 İnan bize, dostum 92 00:07:54,016 --> 00:07:56,560 Biz gerçekten 93 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Gitmekten nefret ediyoruz 94 00:08:14,453 --> 00:08:18,540 Ama, tatlım, iznimin her dakikasını senin için sakladım. 95 00:08:19,333 --> 00:08:21,752 Oh, neden yapmayayım ki? 96 00:08:22,252 --> 00:08:25,506 Oh, benim tek görmek istediğim yer sensin. 97 00:08:25,714 --> 00:08:27,466 O neyi yanlış yapıyor, Joe? 98 00:08:27,674 --> 00:08:29,510 O öldü, hepsi bu. İzle. 99 00:08:29,718 --> 00:08:31,011 Ama tatlım... 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,847 Ama tatlım, ben senin erkek arkadaşının eski kız arkadaşını tanımak istemiyorum. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,226 Seni tanımak istiyorum. 102 00:08:37,976 --> 00:08:40,604 Bundan memnun olmazsın. 103 00:08:42,063 --> 00:08:45,067 Buna üzülürsün. 104 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Merhaba, Bayan Laverne? 105 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 Bayan Lola Laverne? 106 00:08:55,911 --> 00:09:00,123 Binlerce gemiyi indiren bu çehre mi? 107 00:09:01,083 --> 00:09:04,002 Evet, evet. Bu Joe, pekala. 108 00:09:04,628 --> 00:09:08,298 Kahve isteyen kimse yok mu? 109 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 İş yok. 110 00:09:13,095 --> 00:09:16,515 Hollywood’da gitmem bir kaç saati bulur. 111 00:09:16,723 --> 00:09:18,433 Bekleyebilir misin? 112 00:09:19,685 --> 00:09:23,605 Oh, ne demek istediğini anlıyorum, bebeğim. 113 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 Ama sadece deniyorsun. 114 00:09:25,941 --> 00:09:28,777 Sonra karar verelim, denizde sekiz ay geçirdikten sonra... 115 00:09:28,986 --> 00:09:33,740 ...tek yapmak istediğim uzun uzun sana bakmak. 116 00:09:40,539 --> 00:09:43,667 Oh, seveceksin. Kesinlikle. 117 00:09:48,714 --> 00:09:51,175 -Hadi, ilerle. -Hadi. 118 00:09:52,634 --> 00:09:56,471 Hadi, sekiz ay beklemek için çok uzun bir süre. 119 00:09:59,391 --> 00:10:01,059 Merhaba? 120 00:10:02,060 --> 00:10:04,813 Merhaba, güzel yaratık. 121 00:10:05,022 --> 00:10:10,068 Sesi duyduğun zaman, saat tam olarak 6:10 ve bir çeyrek olacak. 122 00:10:10,277 --> 00:10:11,987 Milli savunma tahvili alın. 123 00:10:13,530 --> 00:10:16,074 Teşekkürler, alırım. 124 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Hey, çocuklar, Hollywood otobüsleri geldi! 125 00:10:19,328 --> 00:10:22,539 -Beni Hollywood’a götür. -İşte geliyoruz. 126 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 -İşte gidiyoruz, çocuklar, hadi. -Hey. 127 00:10:25,042 --> 00:10:28,837 -Lana Turner’a selamlarımı gönder. -Kim Hollywood’da ev ister? 128 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 Demirler alındı 129 00:10:42,059 --> 00:10:46,730 Kolej eğlencelerine elveda Gün doğarken... 130 00:10:48,774 --> 00:10:50,734 Savaş DONANMA'YA Katılın 131 00:10:57,324 --> 00:10:58,951 Hey, evlat. 132 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 -Merhaba. -Neler oluyor? 133 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Hiç. Neden? 134 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Saat çok geç, nereye gidiyorsun? 135 00:11:05,207 --> 00:11:07,960 -Donanma'ya katılmaya. -Oh, yani, sen... 136 00:11:08,168 --> 00:11:12,381 -Ne yapacaksın? -Donanma'ya katılacağım dedim. 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 -Bekle bir dakika. -Acelem var. 138 00:11:17,094 --> 00:11:19,680 Sakin ol. Nerede yaşıyorsun? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,890 -Neden? -Seni eve götürmek istiyorum. 140 00:11:22,474 --> 00:11:26,186 Ama ben eve gitmiyorum. Az önce oradaydım. 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,897 Senin adın ne? 142 00:11:31,191 --> 00:11:33,652 Bak, benim işim kaybolan küçük oğlanları bulmak. 143 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 Kaybolmak nereye gittiğini bilmemektir. 144 00:11:36,238 --> 00:11:39,283 Ve ben Donanma'ya katılmaya gittiğimi biliyorum. 145 00:11:39,491 --> 00:11:40,826 -Pekala. -İyi geceler. 146 00:11:41,034 --> 00:11:44,162 Öyle olmasını istiyorsan, tamam. Benimle karakola geliyorsun. 147 00:11:44,371 --> 00:11:47,416 Polise katılmak istemiyorum. Donanma'ya katılmak istiyorum. 148 00:12:54,691 --> 00:12:56,527 Orada dur. 149 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Beni mi takip ediyorsun? 150 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Sorunun nedir? 151 00:13:10,332 --> 00:13:11,875 Hadi söyle. 152 00:13:12,084 --> 00:13:14,127 Görüyorsun, bu iş böyle, Joe. 153 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Bir buçuk senedir Donanma'dayım. 154 00:13:16,463 --> 00:13:18,590 Her seferinde limana varıp özgür olduğumuzda... 155 00:13:18,799 --> 00:13:21,218 ...kütüphaneye giderim. 156 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Pekala, kitap okumayı seviyorsun. Sorun ne? 157 00:13:23,929 --> 00:13:27,099 Farklı bir şey denemek eğlenceli olur diye düşündüm... 158 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 ...kızlarla dışarı çıkmak gibi. 159 00:13:29,142 --> 00:13:31,854 -Tamam, iyi şanslar. -Ama nasıl başlasam bilemiyorum. 160 00:13:32,062 --> 00:13:34,314 Oh, hayır, bekle bir dakika. Bana öyle "ama" deme. 161 00:13:34,523 --> 00:13:37,526 Sonuçta sen bir köylü değilsin. Sen Brooklyn’densin. 162 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Brooklyn’de bile, işler ters gidebilir. 163 00:13:40,696 --> 00:13:42,114 Ne demek istiyorsun? 164 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Erkek lisesinden hemen sonra... 165 00:13:44,283 --> 00:13:46,785 ...koro asistanlığı yapmak için Kutsal Aziz John Katedrali’ne... 166 00:13:46,994 --> 00:13:49,037 ...gittim. 167 00:13:49,329 --> 00:13:51,957 Oradan çıkıp, Donanma'ya katıldım. 168 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Bunu senden başka kimseye anlatmam, Joe. 169 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 Tabi, tabi, kimseye söylemem. 170 00:13:56,503 --> 00:13:58,547 Ne istiyorsun, birkaç telefon numarası mı? 171 00:13:58,755 --> 00:14:00,924 Oh, hayır, onları kullanmaya korkarım. 172 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 -Lola’dan bahsettiğin zaman, sandım ki... -Lola? 173 00:14:03,927 --> 00:14:05,220 -Evet. -Hey, şaka mı yapıyorsun? 174 00:14:05,429 --> 00:14:06,722 Oh, düşündüğün gibi değil, Joe. 175 00:14:06,930 --> 00:14:09,224 Buralarda durup biraz daha öğrenmek isterim diye düşündüm. 176 00:14:09,433 --> 00:14:12,561 Ne de olsa sen Donanma'daki en iyi kurtsun. 177 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Öylesin. Ve ayrıca bana yardım etmelisin, Joe. 178 00:14:16,190 --> 00:14:18,984 Hayatımı kurtardın ve bana bir borcun var. 179 00:14:19,193 --> 00:14:23,071 Hayatını kurtardım ve şimdi sana borcum mu var? 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Sen delirdin mi? 181 00:14:24,990 --> 00:14:28,660 Bak, senden hayatımı kurtarmanı istemedim, ama sen kurtardın. 182 00:14:28,869 --> 00:14:32,497 -Şimdi benden sorumlusun. -Değilim. 183 00:14:32,706 --> 00:14:36,960 Eğer sana bir eğlence vermiyorsa hayatını devam ettirmenin anlamı nedir? 184 00:14:41,215 --> 00:14:43,717 Bak, önümüzdeki dört gün yapmam gereken çok şey var. 185 00:14:43,926 --> 00:14:45,469 Kimsenin beni engellemesini istemiyorum. 186 00:14:45,677 --> 00:14:47,346 Sana borcum olduğunu söylüyorsun. 187 00:14:47,554 --> 00:14:50,682 Ben bunu göremiyorum, ama sana bir kadın bulursam... 188 00:14:50,891 --> 00:14:53,227 ...ve seni tanıştırırsam, vazgeçer misin? 189 00:14:55,521 --> 00:14:58,732 Tamam, bir bakayım. 190 00:15:05,572 --> 00:15:07,658 Elinde ne varsa onunla yetinmemiz lazım. 191 00:15:08,200 --> 00:15:10,285 İlk olarak şapkanı düzelt. 192 00:15:15,958 --> 00:15:17,751 Tekniklerinden bir örnek göster. 193 00:15:17,960 --> 00:15:20,671 Sen sensin, tamam mı? Ben de caddeden geçen bir kadınım. 194 00:15:20,879 --> 00:15:22,589 Tavla beni. 195 00:15:24,216 --> 00:15:27,469 Ben kadınım tamam mı? Caddeden aşağı yürüyorum, hadi. 196 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 Affedersiniz, bayan. Hanımefendi, acaba size... 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,933 Oh, hayır. Hayır. 198 00:15:33,141 --> 00:15:34,601 Daha fazlasını yapmalısın: 199 00:15:53,370 --> 00:15:56,874 Dinle, Brooklyn, avlanmaya çıktığın zaman ne hissettiğin çok önemli. 200 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 Fare gibi hissedersen, peynir ararsın... 201 00:15:59,960 --> 00:16:02,629 ...ancak onu alırsın. Ama kurt gibi hissedersen... 202 00:16:02,838 --> 00:16:04,798 ...hiç bir şey ters gidemez, kontrol sende. 203 00:16:05,007 --> 00:16:08,093 Hey, denizciler, birinizin benimle istasyona gelmesi lazım. 204 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 -Seçenek var mı? Sen yaparsın. Hadi. -Hey, bekle bir dakika. 205 00:16:11,346 --> 00:16:13,307 Lütfen, bir tatsızlık yaşamayalım. 206 00:16:13,515 --> 00:16:16,393 Ben seninle gelirim, Joe. Bu bana nasıl olur? 207 00:16:16,602 --> 00:16:19,354 Tam da kurt gibi hissetmeye başlamışken. 208 00:16:20,856 --> 00:16:23,317 Donanma komutanı bu konuda çok kızacak. 209 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Washington bunu duyacak. 210 00:16:25,152 --> 00:16:27,404 Sorumluluk kimde? Bunu bilmek istiyorum. 211 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 -Gemiye selam! -Beni hapse attıran adam sen misin? 212 00:16:30,282 --> 00:16:33,452 -Kalkmadığım için kusura bakma. -Suçlama ne? Ne oluyor? 213 00:16:33,660 --> 00:16:35,996 -Sen nesin... -Eğer zorluk çıkardıysak... 214 00:16:36,205 --> 00:16:37,497 ...özür dilerim. 215 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Görüyorsunuz, bu genç adam Donanma’ya katılması gerektiğini düşünüyor. 216 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Bizce o eve gitmeli. 217 00:16:42,211 --> 00:16:45,005 Bize nerede yaşadığını söylemediği için... 218 00:16:45,589 --> 00:16:47,549 ...düşündük ki belki bir denizci... 219 00:16:47,758 --> 00:16:49,301 Gördün mü? 220 00:16:57,434 --> 00:16:59,102 Demek Donanma’ya katılmak istiyorsun? 221 00:17:00,103 --> 00:17:01,438 Evet, efendim. 222 00:17:03,315 --> 00:17:05,108 Dikkat. 223 00:17:05,317 --> 00:17:07,277 -İsim? -Don Martin, efendim. 224 00:17:07,486 --> 00:17:10,906 -Nerede yaşıyorsun? -1515 Foothill Yolu. 225 00:17:17,871 --> 00:17:19,289 Babam Donanma’daydı... 226 00:17:19,498 --> 00:17:22,041 ...ve bana büyüdüğüm zaman katılabileceğimi söyledi. 227 00:17:22,251 --> 00:17:24,795 Ve şimdi büyüdüm ve katılmak istiyorum. 228 00:17:26,797 --> 00:17:29,716 Tabi, dostum, ama... 229 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Bak, şu şekilde. Donanma’da bir kural vardır. 230 00:17:33,387 --> 00:17:38,225 Seni almadan önce annenden ve babandan izin mektubu getirmen gerekiyor. 231 00:17:38,767 --> 00:17:41,353 Ama benim artık annem veya babam yok. 232 00:17:43,730 --> 00:17:45,941 Halam Susie ile yaşıyorum. 233 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Halamdan mektup getirsem olur mu? 234 00:17:48,944 --> 00:17:53,615 Evet tabi süper olur. İstersen onunla bir konuş. 235 00:17:53,824 --> 00:17:55,993 Bu adamlardan biri seni eve götürecek ve... 236 00:17:56,201 --> 00:17:58,245 -Sen. -Ama ben... 237 00:17:58,996 --> 00:18:02,916 -Hemşire yardımcısı olmalı... -Susie Hala bana mektup vermeyebilir... 238 00:18:03,125 --> 00:18:05,377 ...ama sen sorarsan... 239 00:18:05,586 --> 00:18:07,671 -Senin de gelmen lazım. -Oh, hayır, yapamam. 240 00:18:07,880 --> 00:18:09,298 -Sen gel. -Hayır, yapamam. 241 00:18:09,506 --> 00:18:11,133 Lola ile ilgili ne yapacağım? 242 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 Sanırım Susie Hala uyumuş, değil mi? 243 00:18:18,849 --> 00:18:21,643 -Henüz eve gelmemiş. -Sanırım kapı da kilitli. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,312 Evet. 245 00:18:24,188 --> 00:18:26,148 -Ama içeri girebiliriz. -Nasıl? 246 00:18:26,356 --> 00:18:28,650 Benim çıktığım şekilde. 247 00:18:36,366 --> 00:18:38,911 Vagonuma dikkat et. 248 00:18:46,293 --> 00:18:49,338 "Sevgili Bayan Abbott, Donald çok iyi bir çocuktu. 249 00:18:49,546 --> 00:18:51,840 Çabuk uyuyakaldı. 250 00:18:52,216 --> 00:18:55,052 Sonra ben eve gittim. Bayan Murphy." 251 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 Şeker getireyim. 252 00:18:57,304 --> 00:18:59,723 -Susie Hala onları saklıyor. -Bir saniye bekle. 253 00:18:59,932 --> 00:19:02,434 -Halan yakında dönecek mi? -Elbette. 254 00:19:02,643 --> 00:19:05,562 Ne demek, "elbette"? Nereden biliyorsun? 255 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 Burada yaşıyor. 256 00:19:09,316 --> 00:19:11,485 Biliyor musun, bazen senin gibi konuşuyor. 257 00:19:23,705 --> 00:19:25,249 Bakın, dostlar... 258 00:19:25,457 --> 00:19:30,420 Yanlış bir fikre kapılmanızı istemiyorum. Buradan çıkacağımı düşünmeyin... 259 00:19:30,629 --> 00:19:34,466 Burada çocukla kalman lazım halasıyla konuşmalısın ve... 260 00:19:34,675 --> 00:19:38,220 Ama bir kız ile randevum var ve hepimizin burada böyle durması... 261 00:19:38,428 --> 00:19:42,140 Çok güzel. Bu saçmalık. 262 00:19:42,349 --> 00:19:45,853 Bir kızla randevusu varmış. Benim ne ile randevum var sanki, ördekle mi? 263 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Hoşça kalın. Teşekkürler, dostlar. 264 00:19:49,147 --> 00:19:51,525 Brooklyn, ben kaçıyorum, bebek senindir. 265 00:19:51,733 --> 00:19:53,819 Joe. Hey, Joe! 266 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 Beni burada bırakamazsın, hani kurt olacaktım? 267 00:19:56,697 --> 00:19:59,741 -Bana söz verdin. -Susie Hala ile konuşacaktın. 268 00:19:59,950 --> 00:20:04,830 Bana yardım etmezsen ben ne yaparım? Ben ne olurum? 269 00:20:08,667 --> 00:20:11,461 Tamam. Tamam. 270 00:20:18,844 --> 00:20:21,054 Kimi arıyor? 271 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 Bir kız. 272 00:20:24,558 --> 00:20:27,227 Lola, bebeğim. 273 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Seni unutmak mı? 274 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Oh, tatlım. 275 00:20:31,815 --> 00:20:34,693 Aklımdaki resmini nasıl unutabilirim? 276 00:20:34,902 --> 00:20:38,697 Neden, telefondan bile görebiliyorum... 277 00:20:40,991 --> 00:20:42,826 Bak, sana neler olduğunu anlatayım. 278 00:20:43,035 --> 00:20:47,164 -Kayıp bir çocuk buldum. -Joe, ben kaybolmadım. 279 00:20:49,958 --> 00:20:53,420 Onu eve götürmem gerekti. Uzun sürmeyecek. 280 00:20:55,506 --> 00:21:01,261 Oraya gelir gelmez mi? Tatlım biliyorsun oraya geleceğim. 281 00:21:04,765 --> 00:21:07,684 İstersen bunun hakkında sonra konuşalım, olur mu? 282 00:21:07,893 --> 00:21:11,522 -Evet, hoşça kal. -Sonra ne konuşacaksınız? 283 00:21:13,106 --> 00:21:14,775 Bir şeyler, denizci. Bir şeyler. 284 00:21:14,983 --> 00:21:16,693 Büyüyünce anlarsın. 285 00:21:16,902 --> 00:21:22,157 -Herkes bana aynı şeyi söylüyor. -Bana da söylerlerdi. 286 00:21:22,366 --> 00:21:25,244 Peki büyüyünce anladın mı? 287 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Hayır. 288 00:21:27,663 --> 00:21:29,957 Susie Hala neden gelemedi anlamıyorum. 289 00:21:30,165 --> 00:21:32,417 Yaşlı bir kadın bu saate kadar dışarıda ne yapar? 290 00:21:49,059 --> 00:21:51,687 Susan, sahnede olmayı istemez miydin? 291 00:21:51,895 --> 00:21:55,774 Onun sesi kadar güzel bir ses duymadım. Onda bir şey var. 292 00:21:55,983 --> 00:22:00,487 Bir şarkıcıdan çok daha iyi. Onunla çalışmak için neler vermezdim. 293 00:22:36,064 --> 00:22:38,150 Kes. Not alın. 294 00:22:38,358 --> 00:22:41,445 Tamam, çocuklar, şimdi eve gidin ve bugün için herkese teşekkürler. 295 00:22:41,653 --> 00:22:43,447 Geri arama yok. 296 00:22:45,574 --> 00:22:46,867 İyi geceler. 297 00:22:47,075 --> 00:22:49,453 -Bay Iturbi, ben... -İyi geceler, Susie. 298 00:22:49,661 --> 00:22:50,954 İyi geceler, Tom. Ben... 299 00:22:51,163 --> 00:22:53,457 -Bu kamera için nasıl? -Harika. 300 00:22:53,665 --> 00:22:56,585 Söylesene, Bill, ne zaman caz müzik çalacağız? 301 00:23:00,964 --> 00:23:03,383 -İyi geceler. Çok teşekkürler. -İyi geceler, canım. 302 00:23:03,592 --> 00:23:06,386 -İyi geceler. -İyi geceler. 303 00:23:25,572 --> 00:23:27,324 Merhaba, Susie Hala. 304 00:23:31,703 --> 00:23:35,707 Neden eve bu kadar erken geldin, ayakların mı yoruldu? 305 00:23:36,500 --> 00:23:38,627 -Ne? -Senin gibi kadınlar beni öldürüyor. 306 00:23:38,836 --> 00:23:40,921 Kendinden başka kimseyi düşünmez misin? 307 00:23:41,129 --> 00:23:44,967 Etrafta avlanmaya çıkıp çocuğu yalnız bırakmak. 308 00:23:45,175 --> 00:23:47,469 Bana sadece kim olduğunu ve burada ne yaptığını... 309 00:23:47,678 --> 00:23:49,137 ...söyler misin? 310 00:23:49,346 --> 00:23:52,182 Bu çocuğu buldukları zaman aradıkları adam benim... 311 00:23:52,391 --> 00:23:54,518 ...etrafta dolanıyormuş, bu kadar. 312 00:23:54,726 --> 00:23:57,354 Bu seni ilgilendirmez, kenara çekilin, bayan... 313 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 -Bir dakika. Ben... -Özür dilemeyin. 314 00:24:00,774 --> 00:24:03,485 Güverteyi temizleyin. Hadi, Brooklyn. 315 00:24:03,861 --> 00:24:05,779 Ama ben... 316 00:24:05,988 --> 00:24:07,364 -Hoşça kal. -Susie Hala. 317 00:24:07,573 --> 00:24:11,285 -Ama, Susie Hala... -Joe. Hey, Joe. Dinle, çocuk ağlıyor. 318 00:24:11,493 --> 00:24:14,580 Böyle bir kadınla yaşasam ben de ağlardım. 319 00:24:14,788 --> 00:24:16,498 İyi biri olduğunu sanmıştım. 320 00:24:16,707 --> 00:24:19,334 Bir çocuğu yalnız bırakan bir kadın iyi olamaz. 321 00:24:19,543 --> 00:24:21,920 Bekle bir dakika, lütfen. Bana şans vermedin. 322 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 -Donald açıkladı ve... -Tamam, tamam. 323 00:24:23,964 --> 00:24:25,799 Hepsi hataydı ve sen üzgünsün. 324 00:24:26,008 --> 00:24:28,010 Ama arkadaşımla akşam planlarımız var. 325 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 -Yavaştan gidelim. -Benim yapacak bir şeyim yok. 326 00:24:30,929 --> 00:24:35,267 Düşündüm de, eğer senin için sorun olmazsa bir süre geri gelebilirsin. 327 00:24:35,517 --> 00:24:38,270 Donald, çok üzgün ve yatma vakti çoktan geçti. 328 00:24:38,478 --> 00:24:42,024 Tabi geliriz. Vedalaşmadık bile. 329 00:24:43,775 --> 00:24:45,944 Yanlış bir şey mi var, Joe? 330 00:24:52,784 --> 00:24:54,494 Gideceksin sanmıştım. 331 00:24:54,703 --> 00:24:57,289 Hey, hey, denizci, bu nedir? Sorunun nedir? 332 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 Beni unuttun. 333 00:24:59,583 --> 00:25:03,921 Sözünü unuttun. Hani şu mektup. 334 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 Oh, tabi, mektup. 335 00:25:07,341 --> 00:25:08,800 Bak, şu şekilde. 336 00:25:09,009 --> 00:25:12,554 Buradaki çocuk Donanma’ya katılmak istedi, ama ona kuralları anlattım. 337 00:25:12,763 --> 00:25:16,266 Ebeveynlerinden gelecek bir mektubun kabul edilecek olduğunu. 338 00:25:16,475 --> 00:25:18,810 Donald düşündü ki eğer Joe senden mektup isterse... 339 00:25:19,019 --> 00:25:22,022 Oh, Donald, sen ve ben bu konuyu sabah konuşalım. 340 00:25:22,481 --> 00:25:26,485 Bunu bana şimdi verirsen, Joe ile hemen giderim. 341 00:25:26,693 --> 00:25:28,820 Seninle gelmemi istiyorsun, değil mi? 342 00:25:30,405 --> 00:25:32,783 Yani, tabi ama... 343 00:25:33,367 --> 00:25:35,619 Bir saniye, mektup dışında başka... 344 00:25:35,827 --> 00:25:38,622 ...şeyler de lazım, şey olması lazım... 345 00:25:39,581 --> 00:25:41,625 Okuryazar mısın? 346 00:25:43,627 --> 00:25:46,296 Hayır. Sürekli okuldan kaçıyor. 347 00:25:46,505 --> 00:25:48,507 Yani okuma yazma bilmiyor musun? 348 00:25:48,715 --> 00:25:50,884 Sence Donanma cahilleri alır mı? 349 00:25:51,093 --> 00:25:52,427 Hiç mi? 350 00:25:53,929 --> 00:25:58,475 Belki bazen. Ama bazen cahiller bile okuma yazma bilir. 351 00:25:58,684 --> 00:26:01,270 Hayır, çocuk, üzgünüm. Bu ciddi bir iş. 352 00:26:01,603 --> 00:26:04,648 Joe, şimdi ne yapacağım? 353 00:26:08,986 --> 00:26:12,823 Öncelikle okula gidip çok çalışacaksın. 354 00:26:13,031 --> 00:26:14,992 Bir şeyler öğrenirsen, cahil olmazsın. 355 00:26:15,200 --> 00:26:18,161 Şimdi, genç adam, uyumaya ne dersin? 356 00:26:18,662 --> 00:26:22,958 Pekala, ama beni Joe yatırsın. 357 00:26:23,166 --> 00:26:24,459 Oh, ciddi misin, Donald. 358 00:26:24,668 --> 00:26:28,005 Bu beyleri daha fazla tutamayız, onların yapacak başka işleri var. 359 00:26:28,213 --> 00:26:30,382 Hayır, yok. İzindeler. 360 00:26:30,591 --> 00:26:33,510 Onu yatırmaktan memnun oluruz, değil mi, Joe? 361 00:26:33,719 --> 00:26:36,638 Oh, teşekkürler, ama yeterince fazla şey yaptınız. 362 00:26:38,682 --> 00:26:40,017 Joe? 363 00:26:42,811 --> 00:26:46,190 Tamam, tamam, ama oyalanmak yok. 364 00:26:48,150 --> 00:26:51,320 Gel buraya, yardım sever. 365 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Demir alındı, oğlum 366 00:26:56,950 --> 00:26:59,244 Demir alındı 367 00:27:01,663 --> 00:27:04,374 Hey, uyusana denizci. Gir şuraya. 368 00:27:05,167 --> 00:27:08,170 Joe, geri gelip beni göreceksin, söz mü? 369 00:27:08,378 --> 00:27:11,673 Tabi, tabi, tabi. Anlaştık. Hadi. Şimdi yat. Hadi. 370 00:27:11,882 --> 00:27:16,637 -Her şey tamam mı? -Hayır, yatmadan önce hep şarkı dinlerim. 371 00:27:18,388 --> 00:27:20,599 Donanma’ya katılmak isteyene de bak. 372 00:27:20,807 --> 00:27:23,936 Dinle, denizcilere uyumadan biri şarkı mı söylüyor sanıyorsun? 373 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Ama henüz Donanma’da değilim. 374 00:27:26,146 --> 00:27:28,941 O yüzden bana şarkı söylenebilir. 375 00:27:29,525 --> 00:27:32,402 Yani, haklı. Haklı. 376 00:27:32,861 --> 00:27:34,571 Pekala. 377 00:27:34,780 --> 00:27:36,073 Ona sen şarkı söyle. 378 00:27:36,281 --> 00:27:39,535 Burada koro şefi olan sensin, ben değilim. 379 00:27:39,743 --> 00:27:41,286 Oh, Joe. 380 00:27:41,495 --> 00:27:43,997 Bunu sana güvenerek söyledim. 381 00:27:44,206 --> 00:27:47,084 Ve bundan bahsetmeyeceğine söz verdin. 382 00:28:03,392 --> 00:28:06,186 Ninni 383 00:28:06,395 --> 00:28:09,189 Ve iyi geceler 384 00:28:10,440 --> 00:28:16,405 Başucunda güller 385 00:28:17,489 --> 00:28:20,909 Parlak melekler 386 00:28:21,118 --> 00:28:27,249 Benim canımın etrafında 387 00:28:28,083 --> 00:28:30,794 Kalsınlar 388 00:28:31,211 --> 00:28:35,841 Şimdi uyu 389 00:28:36,049 --> 00:28:38,385 Ve dinlen 390 00:28:38,969 --> 00:28:43,098 Uykun 391 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 Kutsal olsun 392 00:28:47,060 --> 00:28:51,481 Şimdi uyu 393 00:28:51,690 --> 00:28:54,151 Ve dinlen 394 00:28:55,110 --> 00:28:58,530 Uykun 395 00:28:59,156 --> 00:29:03,243 Kutsal olsun 396 00:29:23,388 --> 00:29:26,600 -Uyudular. -Arkadaşınız da mı? 397 00:29:27,518 --> 00:29:29,770 Biraz kahve yaptım. 398 00:29:30,979 --> 00:29:34,441 Yapmamalıydınız. Harika olmuş ama... 399 00:29:34,650 --> 00:29:36,443 Hiçbir şey değil. 400 00:29:41,532 --> 00:29:43,158 Bir sorun mu var? 401 00:29:43,367 --> 00:29:45,244 Oh, hayır. 402 00:29:46,745 --> 00:29:49,122 -İyi uyudun mu? -Hadi, Brooklyn. 403 00:29:49,331 --> 00:29:52,251 -Ama kahve ve sandviçim var. -Kusura bakma gitmem lazım. Sağ ol. 404 00:29:52,459 --> 00:29:54,962 -Çok iyiydiniz. -Önemli değil. Hoşça kalın. 405 00:29:55,170 --> 00:29:56,880 Hoşça kalın. Teşekkürler. Tekrar teşekkürler. 406 00:29:58,006 --> 00:30:01,343 Hey, Joe, seninle konuşmak istediğim bir şey var. 407 00:30:01,552 --> 00:30:03,178 Bu hoşuna gitmeyecek. 408 00:30:03,387 --> 00:30:05,180 Benim için bir şey yapacaktın hatırlıyor musun? 409 00:30:05,389 --> 00:30:09,518 Bir kız elde etmekle ilgili. İstediğimi gördüm. 410 00:30:11,436 --> 00:30:15,399 -Oh, hayır. Hayır, Brooklyn. -Ama Joe, bana söz verdin. 411 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 Tamam, sana söz verdim, ama Susie Hala olmaz. 412 00:30:18,110 --> 00:30:20,737 Sana Susie Hala için söz vermedim. 413 00:30:26,201 --> 00:30:27,911 İyi geceler. 414 00:30:35,127 --> 00:30:39,173 Ama Lola, o kadar geç değil. Hiçbir zaman geç değil. 415 00:30:39,381 --> 00:30:43,302 Oh, bebeğim, yorgunsun biliyorum ama... 416 00:30:43,510 --> 00:30:45,679 Ne demek benim için değer mi? 417 00:30:45,888 --> 00:30:48,724 Bak tatlım, sen beni hayal kırıklığına uğratmazsın. 418 00:30:48,932 --> 00:30:51,894 Hayır, bebeğim olmaz. 419 00:30:53,729 --> 00:30:55,522 Tamam. Tamam. 420 00:30:55,731 --> 00:30:59,401 Hayır, hayır, hayır. Yorgun değilim. Yarın gelirim. 421 00:30:59,943 --> 00:31:01,778 Saat on iki? 422 00:31:01,987 --> 00:31:04,114 Sabah mı? 423 00:31:04,823 --> 00:31:08,577 Pekala, eğer istediğin buysa. 424 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 Hoşça kal. 425 00:31:17,002 --> 00:31:20,506 -Hay aksi, Joe, bu çok sert. -Evet. Acele et, tamam mı? 426 00:31:29,306 --> 00:31:33,644 -Donanma nereye gidiyor? -Bende kendime bunu soruyorum. 427 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 Söylesene, Joe... 428 00:31:36,188 --> 00:31:39,149 Joe, planlarını bozup durmak istemiyorum. 429 00:31:39,358 --> 00:31:42,611 Yani yarın bana kız bakmamıza gerek yok. 430 00:31:42,819 --> 00:31:44,279 Nasıl olsa Susan Hala’yı bulduk. 431 00:31:44,488 --> 00:31:48,116 Dinle, Brooklyn, senin hayatını o karaktere teslim etmek için kurtarmadım. 432 00:31:48,325 --> 00:31:50,160 Sana kadın gibi kadın bulacağım. 433 00:31:50,369 --> 00:31:53,956 Şimdi uyuyacak bir yer bulup dinlenelim. Hadi. 434 00:31:54,623 --> 00:31:56,542 Merhaba, dostlar. 435 00:32:07,261 --> 00:32:08,846 Sus. 436 00:32:10,597 --> 00:32:12,349 HOŞ GELDİNİZ ASKERLER 437 00:32:13,851 --> 00:32:17,145 -Burada birkaç tane boş var. -Teşekkürler, dostum. 438 00:32:17,354 --> 00:32:19,314 -İlk gece izni mi? -Evet. 439 00:32:19,523 --> 00:32:20,816 Peki konuşmak ister misin? 440 00:32:21,024 --> 00:32:23,443 Evet ama başımız belada, bir çocuk aldık. 441 00:32:23,652 --> 00:32:26,446 Evet, evet, o çocuk da neydi öyle. 442 00:32:26,655 --> 00:32:29,867 Ve bizi eve gittiğimizde bekleyen bir çocuğu da vardı. 443 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Hayatımızın her gecesi bu tip belalar yaşamalıyız. 444 00:32:32,911 --> 00:32:35,205 -Selam, Joe. -Selam, Pittsburgh, nasılsın? 445 00:32:35,414 --> 00:32:38,625 -Oh, oğlum, bu nasıl bir şehir böyle. -Nasıl buldun? 446 00:32:38,834 --> 00:32:43,172 Her akşam yürüyorum ve bira içiyorum. 447 00:32:43,463 --> 00:32:44,756 Doğru yaşamıyorsun. 448 00:32:44,965 --> 00:32:47,759 Oh, hayatımda hiçbir zaman böyle kadınlar görmedim. 449 00:32:47,968 --> 00:32:49,261 Bu sarışın... 450 00:32:49,469 --> 00:32:52,347 Yani senin kırmızı kafalında da bir sorun yok tabi. 451 00:32:53,223 --> 00:32:56,727 Oh, hayır. Hayır, hayır. O bayağı ilginçti. 452 00:32:56,935 --> 00:32:59,938 Oh, ilginç. Çocuğun çalışmalarını görmeliydin. 453 00:33:00,480 --> 00:33:03,400 -Anlatırım, kadınları eve götürdük. -Onları eve götürdünüz. 454 00:33:03,609 --> 00:33:06,111 -İlk başta biraz yavaş. Biraz yavaş. -Biraz yavaş. 455 00:33:06,320 --> 00:33:08,155 Kızdan bir öpücük istedim. 456 00:33:08,363 --> 00:33:10,449 -Hayır dedi. -Detayları geç. 457 00:33:10,657 --> 00:33:13,327 -Ne oldu? -Pekala, sana anlatacağım. 458 00:33:13,535 --> 00:33:17,581 Ona yalvardım 459 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Bu şekilde başladı. 460 00:33:19,666 --> 00:33:23,545 Rica ettim 461 00:33:23,754 --> 00:33:26,423 Bu çocuğu görmeliydin. 462 00:33:26,632 --> 00:33:32,638 Ona dedim ki, "Bebeğim, kabuğundan çık" 463 00:33:32,971 --> 00:33:38,268 Ona dedim ki, "Belki çok güzel olur" 464 00:33:38,477 --> 00:33:39,770 Ne teknik. 465 00:33:39,978 --> 00:33:43,232 Tartıştım 466 00:33:43,440 --> 00:33:45,776 Hiç böyle inatçı bir kadın görmedim hayatım boyunca. 467 00:33:45,984 --> 00:33:49,988 Tehdit ettim 468 00:33:50,197 --> 00:33:51,990 Ve onun kasları da var. 469 00:33:52,741 --> 00:33:58,539 Dedim ki, "Beni eve gönderemezsin, böyle olmaz" 470 00:33:58,747 --> 00:34:03,877 Ve sonunda öpücüğü aldım 471 00:34:04,086 --> 00:34:06,129 Anlat onlara, Brooklyn. Nasıl olduğunu anlat. 472 00:34:06,338 --> 00:34:11,051 Bana yalvardı 473 00:34:11,260 --> 00:34:12,886 -Doğru mu? -Doğru. Doğru. 474 00:34:13,094 --> 00:34:17,181 Rica etti 475 00:34:17,391 --> 00:34:19,518 Aşağı inerek dizlerine çömeldi! 476 00:34:19,726 --> 00:34:24,313 Bana dedi ki, "Bebeğim kabuğundan çık" 477 00:34:24,523 --> 00:34:26,650 Oh, bu çocuk çok heyecanlıydı. 478 00:34:26,859 --> 00:34:31,405 Bana dedi ki, "Belki çok güzel olur" 479 00:34:31,612 --> 00:34:33,782 -Onlara hepsini anlat, Brooklyn. -Anlatıyorum. 480 00:34:33,991 --> 00:34:37,536 Benimle tartıştı 481 00:34:37,744 --> 00:34:39,663 Vahşi bir kedi gibi. 482 00:34:39,871 --> 00:34:44,083 Tehdit etti 483 00:34:44,293 --> 00:34:46,378 Neredeyse çocuğa silah çekti. 484 00:34:46,587 --> 00:34:51,757 Dedi ki, "Beni eve gönderemezsin, böyle olmaz" 485 00:34:51,967 --> 00:34:53,260 Ne oldu? 486 00:34:53,467 --> 00:34:57,848 Sonunda öpücüğünü aldı 487 00:35:01,310 --> 00:35:04,062 -Şuna bak. -Ortamı onlara bırakın, çocuklar. 488 00:35:06,356 --> 00:35:08,150 Nasıl zaman geçirdik ama bu akşam 489 00:35:24,082 --> 00:35:26,502 Ne oyun, ne rüya Ne kadın 490 00:35:29,046 --> 00:35:30,839 Ve yalnız yaşıyor 491 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 Saat kaç? 492 00:36:46,373 --> 00:36:48,542 Hala erken. 493 00:36:49,293 --> 00:36:51,712 Evet biliyorum ama saat kaç? 494 00:37:02,556 --> 00:37:04,391 O saate ne oldu? 495 00:37:08,270 --> 00:37:10,314 Telefon! Telefon nerede? 496 00:37:21,491 --> 00:37:25,746 Merhaba. Merhaba, Lola. Dinle, tatlım, ben... Peki o zaman o kim? 497 00:37:25,954 --> 00:37:29,333 Oh, pekala dinle, ben Joe Brady. Lola nerede? 498 00:37:30,751 --> 00:37:32,961 Bana mesaj bıraktı mı? 499 00:37:33,170 --> 00:37:36,632 Ne söylersen söyle! Lola ne dedi? 500 00:37:37,216 --> 00:37:39,968 Bu senin için de çok kötü... 501 00:37:40,177 --> 00:37:41,637 Hey. Hey, yüzüme kapatma. 502 00:37:41,845 --> 00:37:44,681 Not bırakalım, olur mu? Ona de ki saat 10’da onu arayacağım... 503 00:37:54,566 --> 00:37:56,527 Joe, her şeyi açıklayabilirim. 504 00:37:56,735 --> 00:37:58,445 Bana bir saniye ver, açıklayabilirim. 505 00:37:58,654 --> 00:38:01,573 Bebek gibi uyuyordun, seni rahatsız etmek istemedim. 506 00:38:01,782 --> 00:38:05,786 Biliyorum dinlenmek istiyorsun. Ve biliyorum bunu yapmazsan güzel... 507 00:38:05,994 --> 00:38:08,622 Joe, yardım et! İmdat! İmdat! 508 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 Joe, imdat! 509 00:38:11,291 --> 00:38:14,586 Bu kurallara aykırı ama bunu düşündük ve burada... 510 00:38:14,795 --> 00:38:16,630 ...kahvaltı servis edebiliriz. 511 00:38:16,839 --> 00:38:19,216 Ne de olsa, başından çok şey geçti. 512 00:38:19,758 --> 00:38:21,176 Oh, çok teşekkürler. 513 00:38:21,385 --> 00:38:23,637 Clarence gibi bir dostu takdir etmelisin. 514 00:38:23,846 --> 00:38:26,723 Bütün sabah kimsenin ses çıkarmasına izin vermediğini biliyor musun? 515 00:38:27,266 --> 00:38:30,060 Ufak fareler gibi ortada gezdik seni uyandırmamak için. 516 00:38:30,269 --> 00:38:31,937 Hiç böyle bir fedakarlık görmedim. 517 00:38:32,145 --> 00:38:36,650 Oh, takdir etmiyorum sanma. Ve ona bunu ödetmeyeceğimi de sanma. 518 00:38:36,859 --> 00:38:39,528 Oh, eminim ki Clarence bunu beklemiyordur. 519 00:38:39,736 --> 00:38:42,739 Oh, hayır. Gerçekten, nefret ediyorum. 520 00:38:42,948 --> 00:38:45,117 Seni zavallı çocuk. 521 00:38:45,325 --> 00:38:48,120 Sal üzerinde kırk sekiz gece ve gündüz. 522 00:38:48,328 --> 00:38:49,621 Korkutucu değil mi? 523 00:38:49,830 --> 00:38:52,291 Daha kahve istersen, bize söyle. 524 00:38:52,499 --> 00:38:55,002 -Çok utangaç gözüküyor. -Evet, çok şeker. 525 00:39:01,675 --> 00:39:04,970 Joe. Joe, bu yemekten biraz istemez misin? 526 00:39:05,179 --> 00:39:06,847 Çabuk soğuyor, biliyorsun. 527 00:39:07,055 --> 00:39:09,183 Yumurtaları denemen lazım. Çok iyiler. 528 00:39:09,391 --> 00:39:12,102 Joe, duşta sana bir jilet bıraktım, burada havlu var... 529 00:39:12,311 --> 00:39:15,022 Clarence, elin ayağın bağlı beni bekleyebilirsin. 530 00:39:15,230 --> 00:39:17,816 Ayakkabılarımı cilalayıp, kölem olabilirsin. 531 00:39:18,692 --> 00:39:20,485 Ama, Clarence... 532 00:39:21,069 --> 00:39:24,406 ...bunun sana faydası olmaz. 533 00:39:24,615 --> 00:39:28,118 Çünkü sana Susan Hala konusunda yardım etmeyeceğim. Anladın mı? 534 00:39:28,327 --> 00:39:29,661 Ama, Joe... 535 00:39:29,870 --> 00:39:31,955 Joe, olay Susan Hala değil, Donald. 536 00:39:32,164 --> 00:39:34,249 Geri dönüp onu göreceğine söz verdin. 537 00:39:34,458 --> 00:39:36,585 Bu Amerika Donanması’nda verdiğin sözleri... 538 00:39:36,793 --> 00:39:39,129 ...tutmamak gibi bir şey. 539 00:39:40,297 --> 00:39:41,965 Clarence... 540 00:39:42,174 --> 00:39:44,760 ...o eve bir daha gitmeyeceğim! 541 00:39:54,811 --> 00:39:57,105 Sana onunla bir randevu ayarlarım, telafi olur. 542 00:39:57,314 --> 00:39:59,107 Sana bir borcum kalmaz. 543 00:39:59,316 --> 00:40:02,611 Tamam. Bunların hepsini al. 544 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 Etkileyici olur. 545 00:40:07,699 --> 00:40:09,576 Sana bir bakayım. 546 00:40:14,498 --> 00:40:16,750 Etkilese iyi olur. 547 00:40:17,167 --> 00:40:19,002 Şimdi, dene, olur mu? 548 00:40:19,211 --> 00:40:21,713 -Merhaba, Susie Hala. -Neden... 549 00:40:21,964 --> 00:40:25,008 Merhaba. İçeri gelmez misiniz? 550 00:40:25,425 --> 00:40:28,262 Donald’a geri geleceğimize dair söz verdik ve yani... 551 00:40:28,470 --> 00:40:31,056 Brooklyn bütün akşamüstünü ona oyuncak alarak geçirdi. 552 00:40:31,265 --> 00:40:33,475 Oh, çok kibarsınız. 553 00:40:33,684 --> 00:40:36,311 -Şunları buraya koyalım mı? -Nerede saklanıyor? 554 00:40:36,520 --> 00:40:38,981 Donald? Oh, okulda. 555 00:40:39,189 --> 00:40:41,358 Sayenizde, bugün isteyerek gitti. 556 00:40:41,567 --> 00:40:43,026 Oh, güzel. 557 00:40:43,235 --> 00:40:47,364 Bir çocuğu tek başına yetiştirmek için fazla genç değil misiniz? 558 00:40:47,573 --> 00:40:50,492 Onun tek ailesi benim. 559 00:40:50,701 --> 00:40:53,912 Annesi bebekken öldü ve sonra da babası. 560 00:40:54,121 --> 00:40:58,417 Babası bize bu evi bıraktı ve bu bize çok yardımcı oluyor. 561 00:40:58,959 --> 00:41:00,627 Görüyorsun, ben çalışıyorum ve bu da benim Donald... 562 00:41:00,836 --> 00:41:03,005 ...ile istediğim kadar vakit geçirmeme engel oluyor. 563 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Stüdyonun beni ne zaman arayacağı hiçbir zaman belli olmuyor. 564 00:41:06,049 --> 00:41:09,761 -Oyuncu musun? -Şarkıcı olmak istiyorum. 565 00:41:09,970 --> 00:41:12,347 Ama şu anda sinemalarda ek rol alıyorum. 566 00:41:12,556 --> 00:41:14,808 Hiç şarkı söyleme fırsatın oldu mu? 567 00:41:15,017 --> 00:41:18,145 Hayır, ama çok iyi müzisyenler var. 568 00:41:18,353 --> 00:41:22,232 Stokowski ve José Iturbi ve sinemalarda oynayan insanlar var. 569 00:41:22,441 --> 00:41:25,527 Her zaman onlar için şarkı söyleme şansım var. 570 00:41:25,736 --> 00:41:27,946 -Şu ana kadar böyle bir şans oldu mu? -Hayır. 571 00:41:29,072 --> 00:41:32,326 Bu çok fena. Çok kötü. 572 00:41:32,534 --> 00:41:34,620 Teşekkürler, Clarence. 573 00:41:35,120 --> 00:41:37,873 Oh, geç olmuş, fark etmedim. 574 00:41:38,081 --> 00:41:42,127 Kusura bakmayın ama yukarı çıkıp giyinmem lazım. 575 00:41:42,419 --> 00:41:44,963 Donald’ı göremediğiniz için üzgünüm, o da üzülecek. 576 00:41:45,172 --> 00:41:49,301 Aslında biz sadece Donald’ı görmeye gelmedik, biz... 577 00:41:49,801 --> 00:41:54,139 Clarence, istesen de istemesen de söyleyeceğim. 578 00:41:54,348 --> 00:41:56,433 Clarence bütün gece uyumadı, anlarsın ya. 579 00:41:56,642 --> 00:41:59,853 Neden biliyor musun? Çünkü seni düşünüyordu. 580 00:42:00,062 --> 00:42:01,647 Neden, Clarence. 581 00:42:01,855 --> 00:42:05,275 Ona uzun süre denizde uzak kaldıktan sonra yabancı bir şehre gelmeyi... 582 00:42:05,484 --> 00:42:06,985 ...anlayabileceğini söyledim. 583 00:42:07,194 --> 00:42:09,655 "O anlar," dedim, "biraz izin aldığın... 584 00:42:09,863 --> 00:42:12,741 ...zaman biriyle tanışmanın..." 585 00:42:12,950 --> 00:42:17,246 Clarence, beni dışarı mı çıkarmak istiyorsun? Sohbet oraya mı gidiyor? 586 00:42:17,454 --> 00:42:20,666 -"O kalbi olan bir kız," dedim... -Çok isterim. 587 00:42:21,917 --> 00:42:23,252 Gerçekten mi? 588 00:42:24,837 --> 00:42:28,131 Keşke bu akşam olsaydı, ama meşgulüm. 589 00:42:28,715 --> 00:42:30,008 -Erkek arkadaş mı? -Oh, hayır. 590 00:42:30,217 --> 00:42:32,052 Sadece stüdyoda tanıştığım biri. 591 00:42:32,261 --> 00:42:35,055 Neredeyse gelir, o yüzden hemen hazırlanmam lazım. 592 00:42:35,264 --> 00:42:37,516 Seni aramakla ilgili söylediğin doğru muydu? 593 00:42:37,724 --> 00:42:41,144 Evet tabi. Müsait olduğun bir akşam beni arayabilirsin. 594 00:42:41,436 --> 00:42:44,815 Hoşça kal. Donald için tekrar teşekkürler. 595 00:42:45,023 --> 00:42:46,650 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 596 00:42:49,570 --> 00:42:52,573 Biliyor musun, o kadar da kötü değil. 597 00:42:52,781 --> 00:42:54,950 Onu beğenmene sevindim. 598 00:42:55,158 --> 00:42:58,078 Onu beğendim demedim, kötü değil dedim. 599 00:42:58,287 --> 00:43:01,164 Ama senden böyle bir şey duymak güzel. 600 00:43:40,037 --> 00:43:44,249 Bence eğer Susan Hala ondan hoşlandıysa, iyi olmalı. 601 00:43:45,459 --> 00:43:47,586 Ne güzel araba değil mi? 602 00:43:47,794 --> 00:43:50,464 Hey, senin derdin ne? Endişelenmiyor musun? 603 00:43:50,672 --> 00:43:54,009 Onunla bir kere dışarı çıkınca, senin onu götürebileceğin... 604 00:43:54,218 --> 00:43:55,844 Her yere götürecek. 605 00:43:56,053 --> 00:43:59,223 Bak, bu benim için anlamsız. Senin iyiliğin için söylüyorum. 606 00:43:59,431 --> 00:44:02,184 Onunla bir kere dışarı çıkınca, kardeşim, sen ölüsün. 607 00:44:02,392 --> 00:44:05,103 -Öyle mi düşünüyorsun, Joe? -Kesinlikle. 608 00:44:06,980 --> 00:44:09,608 Bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 609 00:44:10,567 --> 00:44:13,862 Brooklyn, her zaman her şey hakkında yapabileceğin bir şey vardır. 610 00:44:14,071 --> 00:44:15,531 Hadi. 611 00:44:27,251 --> 00:44:29,711 Bayan Abbott’u mu görmek istediniz? 612 00:44:31,255 --> 00:44:34,716 -Yukarıda giyiniyor. Çağırayım. -Oh, ben olsam bunu yapmazdım. 613 00:44:34,925 --> 00:44:38,303 Susie rahatsız edilmekten nefret eder özellikle giyinirken. 614 00:44:45,769 --> 00:44:48,021 Evet, nefret eder. 615 00:45:00,868 --> 00:45:04,663 -Bir sorun mu var, gemici? -Oh, hayır. Bir şey yok. 616 00:45:04,872 --> 00:45:08,083 O zaman bir yere otur, gemici, beni geriyorsun. 617 00:45:17,217 --> 00:45:18,886 Benim adım Bertram Kraler. 618 00:45:20,637 --> 00:45:22,347 Bertram? 619 00:45:27,769 --> 00:45:30,772 Bayan Abbott’un yakın arkadaşı mısın? 620 00:45:33,400 --> 00:45:35,944 Öyle denebilir. 621 00:45:39,698 --> 00:45:42,242 -Öyle misin? -Onunla yeni tanıştım. 622 00:45:42,451 --> 00:45:43,911 Onu yemeğe çıkarıyorum. 623 00:45:44,119 --> 00:45:46,914 Belki ne yaptığını biliyorsundur, Bertram... 624 00:45:47,122 --> 00:45:50,042 ...ama bence bu çocukların hoşuna gitmeyecek. 625 00:45:52,544 --> 00:45:55,506 Affedersin? Çocuklar? 626 00:45:56,632 --> 00:46:00,802 Donanma. Susie’nin bu yolda gitmesi hoşlarına gitmeyecek. 627 00:46:02,262 --> 00:46:04,181 Ama ben tam olarak... 628 00:46:04,389 --> 00:46:06,642 Bayan Abbott, Donanma’da birçok erkek mi tanıyor? 629 00:46:08,685 --> 00:46:12,606 Belki bazılarını tanımıyordur, bir iki düzine kadar belki. 630 00:46:14,274 --> 00:46:15,901 Bu çok komik. 631 00:46:16,443 --> 00:46:18,403 Yeni bir gemi çıkarıyorsunuz... 632 00:46:18,612 --> 00:46:22,741 ...kimseyi tanımıyorsunuz, yalnızlık gibi. 633 00:46:22,950 --> 00:46:28,205 Sonra birisi gelip, "Susie’yi gören oldu mu?" diyor. 634 00:46:28,413 --> 00:46:30,999 Ve hemen sonra herkes ondan bahsediyor. 635 00:46:31,625 --> 00:46:34,586 Anlarsın ya, tam erkek işi, bilirsin işte. 636 00:46:34,795 --> 00:46:40,717 Evet. Evet biliyorum. Ama, sessiz bir kıza benziyor. 637 00:46:42,219 --> 00:46:44,513 Susie? Sessiz? 638 00:46:50,269 --> 00:46:53,355 Çocuklar şarkı söylediği zaman öyle demiyorlar ama. 639 00:46:53,564 --> 00:46:55,482 "Sessiz" kelimesi geçmiyor bile. 640 00:46:55,691 --> 00:46:58,318 Onun hakkında şarkı mı söylüyorlar? Donanma’nın onun için bir şarkısı mı var? 641 00:46:58,527 --> 00:47:00,988 -Tabi. -Buna inanmıyorum. 642 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 -Pekala. -Peki. Duyayım o zaman. 643 00:47:06,285 --> 00:47:11,248 Bence dinlemesen daha iyi, Bertram. Denizciler için bu, anladın mı? 644 00:47:11,456 --> 00:47:13,375 Evet. Pek senin tarzın bir şarkı değil. 645 00:47:13,584 --> 00:47:15,919 Duymak konusunda ısrarcıyım. 646 00:47:18,297 --> 00:47:20,757 Pekala, Brooklyn, ısrar ediyorsa söyleyelim. 647 00:47:20,966 --> 00:47:23,093 Ama, Joe, bence söylememeliyiz. 648 00:47:23,302 --> 00:47:27,848 -Başla. Susie şarkısını çal. -Sen başla, ben nota bulayım. 649 00:47:28,056 --> 00:47:31,560 Susie’yi tanıdıysan Bizim Susie’yi tanıdığımız gibi 650 00:47:31,768 --> 00:47:34,980 Oh, oh, oh, ne kız ama! 651 00:47:35,189 --> 00:47:38,775 Çok seçici değil Bizim Susie’miz değil 652 00:47:38,984 --> 00:47:42,487 -Oh, oh... -Susie çok farklı 653 00:47:43,989 --> 00:47:47,409 -Susie öpünce -Hiç kötü olmaz 654 00:47:47,618 --> 00:47:48,660 Susie öpünce 655 00:47:48,869 --> 00:47:50,787 Rüzgarı alır Yelkenlerinizden alır 656 00:47:50,996 --> 00:47:53,832 -Yani sonuç olarak -Susie’ye dikkat edin 657 00:47:54,041 --> 00:47:57,169 Oh, oh, oh, ne kız ama! 658 00:47:59,046 --> 00:48:02,049 S samimiyet için 659 00:48:02,841 --> 00:48:05,177 Ve onda bundan yok 660 00:48:05,385 --> 00:48:09,598 U, anlarsın ya 661 00:48:10,182 --> 00:48:12,935 -S harfi... -Samimiyet için 662 00:48:13,143 --> 00:48:17,356 Ve onda bundan yok 663 00:48:17,564 --> 00:48:23,111 İ, İrlandalı gülüşü için 664 00:48:25,322 --> 00:48:31,745 İrlandalı gülüşü 665 00:48:32,496 --> 00:48:37,042 E bizi memnun etme isteği için 666 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 Donanma E’sini bu şekilde kazandı 667 00:48:40,587 --> 00:48:43,048 Hepsini birleştir 668 00:48:43,257 --> 00:48:48,846 Susie oluyor 669 00:48:49,054 --> 00:48:52,182 Denizdeki çocukların sevgilisi 670 00:48:52,391 --> 00:48:55,102 Oh, bu Susie O mükemmel 671 00:48:55,310 --> 00:48:58,021 Seçici değil Kaybetmezsin 672 00:48:58,230 --> 00:49:01,024 -Kim olduğu umurumda değil -Yani değil 673 00:49:01,233 --> 00:49:04,361 Susie ile bir görüşmeden sonra Sersem olursun 674 00:49:04,570 --> 00:49:06,738 Onu saat 10'da eve götürünce 675 00:49:06,947 --> 00:49:10,158 Başka bir erkek dışarıda bekler Onu tekrar dışarı çıkarmak için 676 00:49:10,367 --> 00:49:12,870 -Yani sonuç olarak -Susie’ye dikkat et 677 00:49:13,078 --> 00:49:14,746 O sana, sana ve bana ait 678 00:49:14,955 --> 00:49:15,998 Ve A.B.D. Donanması’na 679 00:49:16,206 --> 00:49:18,667 S, S-U, S-U-S 680 00:49:18,876 --> 00:49:25,132 S-U-S-I, S-U-S-I-E 681 00:49:27,176 --> 00:49:29,219 Pekala. Pekala, pekala. 682 00:49:29,428 --> 00:49:32,139 Onun sorunu nedir bilmiyorum sen biliyor musun, Brooklyn? 683 00:49:32,347 --> 00:49:33,682 Evet, keşke bilmeseydim. 684 00:49:33,891 --> 00:49:36,602 Bayan Abbott’a Bay Kraler’in pişman olduğunu söyler misin... 685 00:49:36,810 --> 00:49:39,938 Neden pişman? Sorun nedir? 686 00:49:41,565 --> 00:49:44,026 İkiniz burada ne yapıyorsunuz? 687 00:49:46,195 --> 00:49:48,030 Bay Kraler neden pişman? 688 00:49:48,238 --> 00:49:50,324 Sanırım burada bir yanlış anlaşılma oldu. 689 00:49:50,532 --> 00:49:53,744 Senin zevkini bildiğim kadarıyla, benim planladığım gibi bir gece... 690 00:49:53,952 --> 00:49:55,704 ...senin pek ilgini çekmez. 691 00:49:55,913 --> 00:49:59,082 S-U-S, S-U... 692 00:49:59,291 --> 00:50:01,168 Ama Bay Kraler, ben... 693 00:50:05,214 --> 00:50:07,049 Ona ne dediniz? 694 00:50:07,257 --> 00:50:09,551 -Ne fark eder? -Bilmek isterim. 695 00:50:09,760 --> 00:50:11,929 -Ona ne dediniz? -Düşündüm de... 696 00:50:12,137 --> 00:50:15,516 ...ona takılı kalmıştın ve... O Brooklyn değildi, gerçekten. Bendim. 697 00:50:15,724 --> 00:50:18,352 Neden ona takılı kaldığımı düşündüğünü anlamıyorum. 698 00:50:18,560 --> 00:50:21,605 Ondan kurtulacağına sevinirsin sanmıştım. 699 00:50:21,813 --> 00:50:25,317 -Minnettar olursun sanmıştım... -Minnettar olurum sandın. 700 00:50:25,901 --> 00:50:29,988 Evet, belki de ben... Yani belki kadın olsaydım ve... 701 00:50:30,197 --> 00:50:33,992 Kadın olsaydın ve bir sene geçseydi hala bir yere gelmeye uğraşıyor olsaydın... 702 00:50:34,201 --> 00:50:37,746 ...ve annesi filarmonik sosyeteye ait bir adamla tanışsaydın... 703 00:50:37,955 --> 00:50:40,707 ...ve seni önemli insanlar ile tanıştırsaydı. 704 00:50:40,916 --> 00:50:43,293 Iturbi gibi insanlar. Yani... 705 00:50:43,502 --> 00:50:46,797 ...bence bu çok kaba ve acımasız... 706 00:50:48,006 --> 00:50:50,884 Ağlama. Lütfen ağlama. 707 00:50:55,055 --> 00:50:56,682 Susie Hala. 708 00:50:56,890 --> 00:51:00,102 -Gidin buradan. -Hayır. 709 00:51:00,310 --> 00:51:04,857 Üzgünüm. Bertram’ı senin onayın olmadan kovmamam gerekirdi. 710 00:51:06,149 --> 00:51:09,278 Gerçekten üzgünüm. Lütfen ağlama. 711 00:51:10,529 --> 00:51:12,322 Oh, biliyorum öyle demek istemedin... 712 00:51:12,531 --> 00:51:16,326 ...ama sadece başka şansım olmayabilir. 713 00:51:24,001 --> 00:51:27,629 Senin için bir şansımız daha var. Yani, Clarence’ın var. 714 00:51:27,838 --> 00:51:30,549 Bu... Bu bir sürpriz. 715 00:51:30,757 --> 00:51:34,428 -Nasıl bir sürpriz? -Oh, sana asla söylemez. 716 00:51:34,636 --> 00:51:36,430 Bu tam anlamıyla Clarence. 717 00:51:36,638 --> 00:51:39,016 Donanma’ya gitmeden önce ne yaptığını biliyor musun? 718 00:51:39,224 --> 00:51:41,059 -Asistandı... -Joe! 719 00:51:41,268 --> 00:51:42,895 Joe, hatırlasana bana söz vermiştin. 720 00:51:43,103 --> 00:51:46,648 Tamam. En azından ona müzik yaptığını söyleyebilir miyim? 721 00:51:46,857 --> 00:51:48,442 Ve bayağı bir iyiydi. 722 00:51:48,650 --> 00:51:51,320 Sen yukarı çıktığında bana şöyle dedi: 723 00:51:51,528 --> 00:51:54,072 "Eğer Iturbi ile buluşmak ona faydalı olacaksa... 724 00:51:54,281 --> 00:51:57,451 ...yani ne de olsa, o benim arkadaşım ve..." 725 00:51:57,659 --> 00:52:00,787 -Öyle mi, Clarence? -Onlar arkadaşlar. 726 00:52:00,996 --> 00:52:04,082 Aslında, bir keresinde Iturbi şöyle dedi: 727 00:52:04,291 --> 00:52:08,045 "Sana asıl minnettar olması gereken benim, Clarence." 728 00:52:08,629 --> 00:52:11,548 Hatırladın mı? San Diego’da? 729 00:52:11,757 --> 00:52:14,134 Clarence ne yaptı biliyor musun? 730 00:52:15,677 --> 00:52:18,639 Telefona giderek arkadaşı Iturbi’yi aradı... 731 00:52:18,847 --> 00:52:23,143 ...senin için bir görüşme ayarladı, o kadar. 732 00:52:25,479 --> 00:52:27,523 Oh, Clarence, bunu yapmadın. 733 00:52:27,731 --> 00:52:31,193 Peki ne zaman... Ne zaman söyledi? 734 00:52:32,319 --> 00:52:34,988 -Ne zaman? -Hadi söyle ona, Clarence. 735 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 Cumartesi. Cumartesi sabahı 11:15. 736 00:52:39,910 --> 00:52:41,745 Oh, Clarence. 737 00:52:44,831 --> 00:52:46,124 Özür dilerim. 738 00:52:46,333 --> 00:52:51,129 Şu ana kadar birinin bana yaptığı en güzel şey ve... 739 00:52:51,338 --> 00:52:53,590 Ne dedi? Ona benimle ilgili ne söyledin? 740 00:52:53,799 --> 00:52:55,676 -O ne... -Bak, bir fikrim var. 741 00:52:55,884 --> 00:52:57,177 Hayır. 742 00:52:57,386 --> 00:53:00,013 Onun sana söyleyecek çok şeyi var, neden dışarı çıkıp... 743 00:53:00,222 --> 00:53:01,765 ...yemek yiyip konuşmuyorsunuz. 744 00:53:01,974 --> 00:53:05,978 -Bence çok güzel fikir. -Sende gel. 745 00:53:06,186 --> 00:53:07,479 -Lütfen gel, Joe. -Bak... 746 00:53:07,688 --> 00:53:10,566 ...10:00’a kadar yapacak işin yok, unuttun mu? 747 00:53:10,774 --> 00:53:12,317 -Joe! -Selam, denizci. 748 00:53:12,526 --> 00:53:15,195 Geldin! Geldin! 749 00:53:15,404 --> 00:53:17,781 Bu kadar zamandır okulda mıydın yoksa? 750 00:53:17,990 --> 00:53:23,328 Evet, Donanma için ne çalışmam gerektiğini öğretmene anlattım. 751 00:53:23,537 --> 00:53:25,455 Kesin fazla bilgisi yoktur. 752 00:53:25,664 --> 00:53:27,624 Yani öğretmeni bu saate kadar tuttun mu? 753 00:53:27,833 --> 00:53:30,294 -Tabi ki. Selam, Clarence. -Selam, Donald. 754 00:53:30,502 --> 00:53:32,880 Gel, seninle Bayan Murphy’e kadar yürüyeceğim. 755 00:53:33,088 --> 00:53:34,590 -Dışarı çıkıyoruz. -Ben de geleceğim. 756 00:53:34,798 --> 00:53:37,342 -Oh, hayır, gelmeyeceksin. -Ama Joe ile konuşmam lazım. 757 00:53:37,551 --> 00:53:39,428 Joe ile başka zaman konuşursun. 758 00:53:39,636 --> 00:53:42,139 -Ne zaman? Yarın? -Tabi. Tabi. 759 00:53:42,347 --> 00:53:44,016 Okula gelip beni görecek misin? 760 00:53:44,349 --> 00:53:48,353 -Susie Hala yarın geliyor. -Tamam, söz. 761 00:53:50,564 --> 00:53:52,524 Gel, canım. 762 00:53:52,733 --> 00:53:55,235 Hey, sen. Onunla randevu istiyorsun değil mi? 763 00:53:55,444 --> 00:53:58,071 Yalnız mı olmak istedin? Neden benimle yalnız olmak istedin? 764 00:53:58,280 --> 00:54:02,117 Çünkü Iturbi’nin bana telefonda ne dediğini bilmiyorum. 765 00:54:49,706 --> 00:54:51,083 Dilek çeşmesi. 766 00:54:51,291 --> 00:54:54,253 Her geçişimde, para atıp dilek diliyorum. 767 00:54:55,546 --> 00:54:57,714 Senin sayende dileğim gerçekleşti. 768 00:54:57,923 --> 00:55:00,467 Oh, ama yine de para atmalı mıyım? 769 00:55:02,594 --> 00:55:04,471 Dikkatli oynasan iyi edersin. 770 00:55:15,691 --> 00:55:17,192 Şimdi sıra sende. 771 00:55:17,401 --> 00:55:21,280 Hayır ben değil. Benim teorim "Dilemekle gerçek olmaz." 772 00:55:21,488 --> 00:55:24,491 Ne istediğine karar ver ve sonra gidip onu al. 773 00:55:24,700 --> 00:55:26,702 Hadi. 774 00:55:30,706 --> 00:55:34,209 -Hayır, yine mi Meksika yemeği. -Başka? 775 00:55:34,418 --> 00:55:36,837 Hepimiz için Meksika yemeği. 776 00:55:37,045 --> 00:55:38,630 Pekala. 777 00:55:38,839 --> 00:55:43,010 -Beni dinleyin. Yemekler benden. -Ama paranı bize harcayamazsınız. 778 00:55:43,218 --> 00:55:45,387 -Harcamayacağım. -Ne yapacaksın? Bulaşık mı yıkayacaksın? 779 00:55:45,596 --> 00:55:47,598 -Gümüş parlatmak? -Yerleri silmek? 780 00:55:47,806 --> 00:55:51,518 Mantıklı. Şimdi dinle, sen burada kalıyorsun... 781 00:55:51,727 --> 00:55:54,396 ...ve ne olursa olsun, cesur ol. 782 00:55:56,190 --> 00:55:58,817 -Hazırsın, benim gitmem lazım. -Beni yalnız bırakamazsın. 783 00:55:59,026 --> 00:56:01,361 Onunla yalnız kalmazsan onu nasıl tanıyacaksın? 784 00:56:01,570 --> 00:56:03,488 Ayrıca ben Lola’yı aramak istiyorum. 785 00:56:05,407 --> 00:56:08,535 Bayan Susan Abbott size şarkı söyleyecek. 786 00:56:35,896 --> 00:56:38,190 Kıskançlık 787 00:56:38,398 --> 00:56:41,944 Sürekli beni acıtıyorsun 788 00:56:42,152 --> 00:56:45,656 Bazen merak ediyorum 789 00:56:45,864 --> 00:56:49,910 Acaba bu yaşadıklarım 790 00:56:50,118 --> 00:56:53,914 Bir melodi mi 791 00:56:54,122 --> 00:56:57,668 Sadece benim bildiğim 792 00:56:57,876 --> 00:57:01,088 Kalbini kazanan 793 00:57:01,797 --> 00:57:06,885 Ama müzik başlayınca 794 00:57:07,094 --> 00:57:09,429 Huzurum gidiyor 795 00:57:09,638 --> 00:57:15,644 Çalmaya başladıkları zaman O baygın şarkıyı 796 00:57:15,894 --> 00:57:19,022 Ve teslim oluyoruz 797 00:57:19,231 --> 00:57:23,151 Bütün sıcaklığına bir kez daha 798 00:57:23,360 --> 00:57:26,405 Bu kıskançlık 799 00:57:27,155 --> 00:57:30,659 Bana işkence yapıyor 800 00:57:30,868 --> 00:57:34,538 Ekstazi gibi 801 00:57:34,746 --> 00:57:40,169 Gizemli acı 802 00:57:40,377 --> 00:57:46,508 Aşk tangosuna dans ediyoruz 803 00:57:47,134 --> 00:57:53,640 Kalbin benimkiyle atıyor Sallandıkça 804 00:57:54,016 --> 00:57:59,897 Hayalini kurduğum cevabı Gözlerin bana veriyor 805 00:58:00,939 --> 00:58:04,610 O yumuşak kelimeyi Acımasız dudakların 806 00:58:04,818 --> 00:58:09,740 Hiç söylemeyecek 807 00:58:09,948 --> 00:58:15,954 Müzik bitecek diye korkuyorum 808 00:58:16,538 --> 00:58:22,961 Ve her şey parçalanacak 809 00:58:23,420 --> 00:58:26,715 Ben inanayım diye 810 00:58:26,924 --> 00:58:30,969 Gözlerin aşağı baktığında 811 00:58:31,178 --> 00:58:38,060 Ve senin tek sevdiğin tango 812 00:58:56,870 --> 00:59:00,916 Ben inanayım diye 813 00:59:01,124 --> 00:59:05,963 Gözlerin aşağı baktığında 814 00:59:06,171 --> 00:59:11,426 Ve tek tango 815 00:59:11,635 --> 00:59:18,517 Senin sevdiğin 816 00:59:28,068 --> 00:59:30,946 -Telefon nerede? -Oh, burada. 817 00:59:32,030 --> 00:59:34,783 Senin mükemmel olduğunu düşünüyorum. 818 00:59:35,284 --> 00:59:36,869 Joe telefon açmaya gitti. 819 00:59:37,077 --> 00:59:38,996 -O meşgul bir adam. -Öyle mi? 820 00:59:39,204 --> 00:59:41,248 O bütün Donanma’daki en büyük kurt. 821 00:59:41,456 --> 00:59:44,042 Evet, ona deniz kurdu derler. 822 00:59:44,710 --> 00:59:47,337 Bu yüzden ona öyle diyorlar. 823 00:59:48,672 --> 00:59:52,926 Clarence, senin hakkında hiçbir şey bilmediğimi fark ettin mi? 824 00:59:53,135 --> 00:59:56,221 Yani çok iyi biri olman dışında... 825 00:59:57,264 --> 00:59:59,141 ...ama bana biraz kendinden bahset. 826 01:00:01,018 --> 01:00:02,895 İyiyim. 827 01:00:03,979 --> 01:00:07,149 Donanma’da ne tarz işler yapıyorsun? 828 01:00:07,691 --> 01:00:11,445 -Silah ekibi. -İlginç mi? 829 01:00:11,904 --> 01:00:13,906 Zorlu. 830 01:00:30,756 --> 01:00:33,300 -Seni özledik. -Susita... 831 01:00:33,509 --> 01:00:37,054 ...bu sefer kötü değildi. Süperdi. 832 01:00:37,262 --> 01:00:38,972 Sana güzel haberlerim var. 833 01:00:39,181 --> 01:00:42,684 Bu Cumartesi saat 11:15’te kimin için şarkı söyleyeceğim bil. 834 01:00:42,935 --> 01:00:46,522 José Iturbi. José Iturbi. 835 01:00:47,564 --> 01:00:49,983 -Hayır. -Evet. 836 01:00:50,192 --> 01:00:53,946 Clarence onun en iyi arkadaşlarından biri ve benim için ayarladı. 837 01:00:54,154 --> 01:00:58,158 Bekle, gitmem lazım. Mama’ya söylemeliyim. Pedro’ya söylemeliyim. Manue’e söylemeliyim. 838 01:00:58,367 --> 01:01:00,869 -Herkese söylemeliyim. -Ama sadece seçmeler... 839 01:01:01,078 --> 01:01:04,373 Fark etmez, beş dakika içinde bütün cadde duyacak. 840 01:01:06,583 --> 01:01:08,585 Susan, sence insanlara söylemeli misin? 841 01:01:08,794 --> 01:01:10,420 Çok güzel bir sesin olduğunu biliyorum... 842 01:01:10,629 --> 01:01:13,257 Evet ama ya her şey yolunda gitmezse? 843 01:01:13,465 --> 01:01:17,135 Sen bana bir şans verdin ve ben herkes bunu bilsin istiyorum. 844 01:01:17,344 --> 01:01:22,099 Başarısız olursam... Yani evet bunu da bilmeleri lazım. 845 01:01:22,307 --> 01:01:24,893 Evet, sanırım haklı. 846 01:01:25,435 --> 01:01:28,814 Söylesene, Clarence, neden Susan ile dans etmiyorsun? 847 01:01:29,648 --> 01:01:34,653 Tabi. İster misin? Eğer sen de istersen. 848 01:01:34,862 --> 01:01:36,196 Çok isterim. 849 01:01:47,082 --> 01:01:49,126 Sadece vals biliyorum... 850 01:01:50,002 --> 01:01:51,503 ...ve bu... 851 01:01:52,921 --> 01:01:56,884 Bu çok kötü. Belki sonra çalarlar. 852 01:02:15,569 --> 01:02:18,864 Siz ikiniz, çok garip bir ekipsiniz. 853 01:02:19,072 --> 01:02:22,326 Clarence çok utangaç... 854 01:02:22,534 --> 01:02:24,286 ...ve sen çok... 855 01:02:25,704 --> 01:02:29,499 Sen deniz kurdusun. Clarence öyle dedi. 856 01:02:35,464 --> 01:02:38,717 Yani, evet, kadınlar ona deli olur. 857 01:02:39,051 --> 01:02:40,469 Üstelik güzel kadınlar. 858 01:02:40,677 --> 01:02:43,972 Sana olmazlar mı? Güzel kadınlar. 859 01:02:44,181 --> 01:02:48,310 Ben tamamen farklı bir adamım. Biliyor musun, ben... 860 01:02:48,519 --> 01:02:51,522 Genelde bazı şeyleri ciddiye almam... 861 01:02:51,730 --> 01:02:54,691 ...ama, Clarence, her zaman ciddidir. 862 01:03:00,656 --> 01:03:04,701 Pekala, pekala, biliyorum denemeliydim ama denemedim. 863 01:03:07,371 --> 01:03:09,748 Tamam, ben bir korkağım. 864 01:03:10,457 --> 01:03:13,794 Neden bilmiyorum, sen söyle. 865 01:03:14,962 --> 01:03:18,590 Neden bana baktığı zaman donup kalıyorum? 866 01:03:18,924 --> 01:03:22,010 Neden insanlar diğer insanlar hakkında böyle düşünür? 867 01:03:23,637 --> 01:03:25,722 Neden böyle olur? 868 01:03:26,890 --> 01:03:30,602 Güneşi neden batırır? 869 01:03:30,853 --> 01:03:34,356 Ayı ne doğurur? 870 01:03:34,565 --> 01:03:37,985 Medcezire saklanmayı Ne hatırlatır 871 01:03:38,193 --> 01:03:41,572 Neden yükselir? 872 01:03:42,656 --> 01:03:46,243 Yıldız neden kayar? 873 01:03:46,451 --> 01:03:49,663 Nereye düşer? 874 01:03:50,163 --> 01:03:54,251 Neden onun ışığı Bizi gece durdurur 875 01:03:54,668 --> 01:03:57,880 Ve dilek diletir? 876 01:03:58,630 --> 01:04:06,555 Ve bulutları bir arada ne tutar? 877 01:04:08,724 --> 01:04:15,564 Havayı bu kadar mavi yapan nedir? 878 01:04:16,398 --> 01:04:20,068 Güneşi ne batırır? 879 01:04:20,277 --> 01:04:23,906 Ayı ne doğurur? 880 01:04:24,114 --> 01:04:27,826 Benim sana olan 881 01:04:28,452 --> 01:04:32,122 Aşkım mı? 882 01:04:36,919 --> 01:04:45,344 Ve bulutları bir arada ne tutar? 883 01:04:45,928 --> 01:04:53,435 Havayı bu kadar mavi yapan nedir? 884 01:04:55,270 --> 01:04:59,149 Güneşi ne batırır? 885 01:04:59,733 --> 01:05:03,111 Ayı ne doğurur? 886 01:05:03,320 --> 01:05:06,657 Benim sana olan 887 01:05:07,157 --> 01:05:13,914 Aşkım mı? 888 01:05:24,758 --> 01:05:27,719 Tıpkı bir kuş gibi söylüyorsun. 889 01:05:28,262 --> 01:05:30,848 -Brooklyn! -Evet, nasıl bildin? 890 01:05:31,056 --> 01:05:34,768 -Flatbush. -Devam et. Greenpoint. 891 01:05:35,769 --> 01:05:37,980 -Nasıl buldun? -Nasıl buldun? 892 01:05:38,188 --> 01:05:41,066 Brooklyn’den bir kadına rastladığını düşün. 893 01:05:41,275 --> 01:05:44,570 Dünya ufak değil mi? Eski kadınım böyle derdi. 894 01:05:44,987 --> 01:05:48,991 Hey, bayım, oturur musunuz? Müdür. 895 01:05:49,616 --> 01:05:54,454 -Yalnız mısın? -Hayır, biz kızlayım. Dans ediyor. 896 01:05:58,834 --> 01:06:01,336 Oh, en iyi arkadaşım. 897 01:06:02,713 --> 01:06:05,632 Tamam, belki ne yaptığını biliyorsundur. 898 01:06:05,966 --> 01:06:10,637 Bu kız çok yaman. Ve o ne ses. 899 01:06:10,971 --> 01:06:13,432 Evet, mükemmel. 900 01:06:13,640 --> 01:06:16,143 Neredeyse en hoş... 901 01:06:16,351 --> 01:06:19,479 Ne var biliyor musun? Onunla konuşamıyorum. 902 01:06:19,688 --> 01:06:22,482 Kızlarla konuşamıyorum. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 903 01:06:22,691 --> 01:06:25,569 Senin sorunun nedir? Benimle konuşuyorsun, değil mi? 904 01:06:25,777 --> 01:06:27,362 Oh, sen... 905 01:06:27,571 --> 01:06:30,532 Oh, yani... Yani sen farklısın. Sen Brooklyn’densin. 906 01:06:30,782 --> 01:06:33,869 Evet. Evet, biliyorum. 907 01:06:36,288 --> 01:06:39,249 Kızları çözmek genelde çok zordur, anladın mı? 908 01:06:39,458 --> 01:06:43,629 -Öyle mi? -Evet, ama sen... 909 01:06:44,379 --> 01:06:47,716 İlk önce bütün cevapları biliyor gibisin... 910 01:06:47,925 --> 01:06:51,845 ...ve on dakika sonra çocuk gibisin. 911 01:06:52,304 --> 01:06:55,182 Bir erkek tam sana bir oyuncak bebek almayı düşünürken... 912 01:06:55,390 --> 01:06:57,434 ...ya da dondurma veya başka bir şey... 913 01:06:57,976 --> 01:07:01,647 ...daha sonra birden bire tekrar büyüyorsun. 914 01:07:02,856 --> 01:07:04,608 Öyle mi? 915 01:07:05,526 --> 01:07:07,110 Evet. 916 01:07:08,570 --> 01:07:13,825 Ve her şey karmaşık ve ilginç bir hale geliyor. 917 01:07:19,331 --> 01:07:22,376 Yani... Clarence senin hakkında böyle dedi. 918 01:07:22,584 --> 01:07:25,712 Biliyor musun, hep seni düşünüyor. 919 01:07:25,921 --> 01:07:27,714 Öyle mi? 920 01:07:29,383 --> 01:07:30,884 Evet. 921 01:07:32,177 --> 01:07:33,679 Evet. 922 01:07:33,929 --> 01:07:35,556 Her zaman. 923 01:08:03,709 --> 01:08:06,837 Sanırım yarın akşam restoranda seni yine göreceğim? 924 01:08:07,045 --> 01:08:12,134 -Eğer oraya yine gitmek sorun olmazsa. -Oh, sorun olmaz. Güzel bir yer. 925 01:08:13,886 --> 01:08:15,304 Pekala. 926 01:08:15,554 --> 01:08:17,264 Pekala. 927 01:08:19,265 --> 01:08:21,643 Güzel bir akşamdı... 928 01:08:21,852 --> 01:08:24,813 ...ve en son ne zaman bu kadar mutlu olduğumu hatırlamıyorum. 929 01:08:32,069 --> 01:08:33,863 İyi geceler. 930 01:08:39,328 --> 01:08:42,331 Joe, ne dediğini duydun mu? Hiç bu kadar mutlu olmamış. 931 01:08:42,538 --> 01:08:44,707 Evet ve bir dakika durup düşünürsen... 932 01:08:44,917 --> 01:08:47,252 ...belki neden olduğunu anlarsın. 933 01:08:50,380 --> 01:08:52,508 -Iturbi mi? -Evet. 934 01:08:52,716 --> 01:08:55,719 Neden mutlu olmasın ki, o büyük seçmeler... 935 01:08:55,928 --> 01:08:57,261 ...geliyor? 936 01:09:22,787 --> 01:09:27,251 Birden bire kalbim şarkı söylüyor 937 01:09:27,501 --> 01:09:31,462 Küçük şeyleri hatırlayınca 938 01:09:31,755 --> 01:09:35,634 Dans etme şeklin Ve bana sarılman 939 01:09:35,926 --> 01:09:40,889 Öpmen Ve iyi geceler demen 940 01:09:41,098 --> 01:09:45,477 Söyleyip yaptığımız çılgınlıklar 941 01:09:45,685 --> 01:09:49,564 Seninle olmak çok eğlenceli 942 01:09:50,314 --> 01:09:55,529 Dokunuşundaki sihir 943 01:09:55,737 --> 01:10:01,368 Oh, sevgilim, seni çok seviyorum 944 01:10:01,785 --> 01:10:06,206 Elimi gizlice tutman 945 01:10:06,456 --> 01:10:11,170 Anladığını söylemen 946 01:10:11,378 --> 01:10:15,924 Yüzündeki rüzgar ve yağmur 947 01:10:16,425 --> 01:10:21,972 Sarıldığında dünyanın Nefessiz kalması 948 01:10:22,181 --> 01:10:27,561 Kahkahan ve şaşırman 949 01:10:28,437 --> 01:10:34,193 Gözlerindeki yıldız ışıkların 950 01:10:34,401 --> 01:10:40,532 Ufak şeyleri hatırlamak 951 01:10:41,909 --> 01:10:43,410 Birden bire 952 01:10:44,077 --> 01:10:50,959 Kalbim şarkı söylüyor 953 01:10:57,716 --> 01:11:00,844 METRO-GOLDWYN-MAYER STÜDYOSU 954 01:11:04,139 --> 01:11:06,892 Evet, Bay Banick, anlıyorum. 955 01:11:08,393 --> 01:11:11,271 İçeri girmek için biletinin olması lazım, denizci. 956 01:11:13,106 --> 01:11:16,568 Bunu hemen hallederim, Bay Banick. Evet, efendim. 957 01:11:22,324 --> 01:11:24,117 -Bay Iturbi burada mı çalışıyor? -Evet. 958 01:11:24,326 --> 01:11:28,163 -Onu görmek isterim. -Bay Iturbi sizi bekliyor muydu? 959 01:11:28,580 --> 01:11:32,125 -Pek sayılmaz. -Üzgünüm ama olmaz. 960 01:11:37,381 --> 01:11:40,801 Onunla konuşmam lazım. Önemli. Bir dakika bile olmaz mı? 961 01:11:41,009 --> 01:11:44,805 Gerçekten bir şey yapamam. O çok meşgul. Sahnede kayıt yapıyor. 962 01:11:45,013 --> 01:11:46,807 KAYIT SAHNESİ IŞIKTA DUR - MGM 963 01:11:47,432 --> 01:11:49,935 Baylar, bar 95, lütfen. 964 01:11:50,352 --> 01:11:53,272 -Devam et, Jim, lütfen. -Hızlı. 965 01:14:23,714 --> 01:14:24,756 HOLLYWOOD GÜNDÜZ OKULU 966 01:14:35,684 --> 01:14:39,271 Amiral güverteye gitti ve ona dedi ki, dedi ki, "Silahçının Dostu... 967 01:14:39,479 --> 01:14:42,441 ...İkinci Sınıf Joe Brady, sence ne yapmalıyız?" 968 01:14:42,649 --> 01:14:45,819 Sonra Joe dedi ki, "Şimdi, efendim..." Savaşta bile... 969 01:14:46,028 --> 01:14:48,488 ...amiralle konuşursanız, "efendim" demeniz gerekir. 970 01:14:48,697 --> 01:14:52,242 Sonra Joe dedi ki... Joe! Hadi, çocuklar, bu Joe. 971 01:14:52,451 --> 01:14:53,744 Merhaba. 972 01:14:53,952 --> 01:14:57,664 -Onlara senden bahsediyordum. -Evet, duydum. 973 01:14:57,873 --> 01:15:01,001 -Susie Hala nerede? Sandım ki o... -Stüdyoya gitmesi gerekti. 974 01:15:01,210 --> 01:15:05,506 Dinle, Joe, çocuklara bize maceralarını anlatacağını söyledim. 975 01:15:07,799 --> 01:15:10,427 Oh, bak, ben... Dürüst... 976 01:15:10,636 --> 01:15:12,638 Pekala, pekala. Oturun, oturun. 977 01:15:12,846 --> 01:15:14,806 Oh, olamaz. 978 01:15:17,184 --> 01:15:19,686 Madalyanı nasıl aldığını anlat. 979 01:15:20,312 --> 01:15:23,023 Pekala, Size madalyamı nasıl aldığımı anlatacağım. 980 01:15:23,273 --> 01:15:25,108 Şimdi gözlerinizi kapatın... 981 01:15:26,151 --> 01:15:30,405 ...ve gördüğünüz en güzel günü hayal etmeye çalışın. 982 01:15:30,656 --> 01:15:33,325 En yeşil çimenler ve şarkı söyleyen kuşlar... 983 01:15:33,534 --> 01:15:36,578 ...ve en parlak güneş. Görebiliyor musunuz? 984 01:15:36,787 --> 01:15:38,080 Evet. 985 01:15:38,288 --> 01:15:42,584 Güzel. Şimdi beni orada hayal edin, yürüyüp ıslık çalıyorum... 986 01:15:42,793 --> 01:15:45,295 ...olabildiğince mutlu. Beni görüyor musunuz? 987 01:15:45,504 --> 01:15:47,089 Evet. 988 01:15:47,297 --> 01:15:50,843 Güzel. O zamanlar Pomeran Donanması’ndaydım... 989 01:15:51,051 --> 01:15:53,470 ...ve beyaz takımlar giyerdik. 990 01:15:53,679 --> 01:15:58,308 Mavi çizgili ve beyaz şapka üzerinde kırmızı bir top. 991 01:16:00,435 --> 01:16:04,439 Oh, çok mutluydum koşuyordum zıplıyordum... 992 01:16:04,648 --> 01:16:09,444 ...ve oyun oynuyordum, sadece eğleniyordum. 993 01:16:11,029 --> 01:16:13,365 Çok iyi hissediyordum. 994 01:16:13,782 --> 01:16:17,452 Çok ama çok güzel, bir gündü. 995 01:16:17,661 --> 01:16:20,956 Birden bire bir çukura bastım ve düştüm... 996 01:16:21,164 --> 01:16:23,041 ...tam içine. 997 01:16:27,462 --> 01:16:30,174 Uzun bir tünel gibiydi. 998 01:16:30,883 --> 01:16:34,803 Ucunda ışığı görebiliyordum, oraya doğru ilerledim. 999 01:16:37,723 --> 01:16:42,853 Sonunda sonuna ulaştım ve kendimi garip bir alanda buldum. 1000 01:16:43,061 --> 01:16:44,479 Tıpkı... 1001 01:16:44,688 --> 01:16:48,609 Tıpkı hikaye kitabından bir sayfa gibiydi... 1002 01:16:49,318 --> 01:16:52,404 ...ve her şey sessiz ve hareketsizdi... 1003 01:16:53,322 --> 01:16:57,117 ...tıpkı odan gibi sen uyuduktan sonra. 1004 01:17:04,208 --> 01:17:06,502 Merhaba! 1005 01:17:06,710 --> 01:17:08,754 Merhaba! 1006 01:17:08,962 --> 01:17:12,341 Merhaba! 1007 01:17:12,549 --> 01:17:16,720 Kimse yok mu? 1008 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 Müzik yok mu? 1009 01:17:45,624 --> 01:17:47,793 İstersem şarkı söyleyemez miyim? 1010 01:17:55,509 --> 01:17:57,261 Dans edebilir miyim? 1011 01:18:04,643 --> 01:18:09,439 -Bu bir kural. Bu bir kural. Bu bir kural. -Kötü bir kural. 1012 01:18:10,399 --> 01:18:15,821 Ne zaman istersem dans eder şarkı söylerim Dünya’da hiçbir kural beni tutamaz 1013 01:18:23,328 --> 01:18:26,331 Gençler, böyle bir kural var. 1014 01:18:26,582 --> 01:18:30,419 Kralımız şarkı söylemeyi ve dans etmeyi yasaklıyor. 1015 01:18:30,627 --> 01:18:33,964 Bekle. Kral neden bu kadar canavar gibi... 1016 01:18:34,173 --> 01:18:36,508 ...insanlarının dans edip şarkı söylemesini istemiyor? 1017 01:18:36,717 --> 01:18:41,138 Kral sarayda, ama kimse ona ulaşamaz. 1018 01:18:45,684 --> 01:18:51,106 Bana güven arkadaşım, bu üzüntüne son vereceğim. 1019 01:19:23,722 --> 01:19:26,600 -Merhaba. -Merhaba. Sen kimsin? 1020 01:19:26,808 --> 01:19:31,146 -Burada ne yapıyorsun? -Sadece ziyarete gelen bir denizci. 1021 01:19:31,355 --> 01:19:32,481 Neden üzgünsün? 1022 01:19:32,689 --> 01:19:33,941 -Üzgün değilim. -Evet, öylesin. 1023 01:19:34,149 --> 01:19:35,192 -Değilim. -Öylesin. 1024 01:19:35,400 --> 01:19:36,944 -Hayır. -Evet, öylesin. 1025 01:19:37,152 --> 01:19:39,279 Yalnızım. 1026 01:19:39,488 --> 01:19:42,491 Yalnız olmayı hak ediyorsun. 1027 01:19:42,699 --> 01:19:45,160 Yalnızlık iyidir. 1028 01:19:46,537 --> 01:19:49,414 Böyle bir kural koymak, insanların şarkısını ve dansını engellemek... 1029 01:19:49,623 --> 01:19:51,750 -...kendinden utanmıyor musun? -Öyle yapmalıydım. 1030 01:19:51,959 --> 01:19:55,254 -Ne demek öyle yapmalıydım? -Yani... 1031 01:19:56,129 --> 01:20:00,384 Bir kral, insanlarının yapabildiği her şeyi yapmalı, anladın mı? Sadece daha iyi. 1032 01:20:00,592 --> 01:20:07,307 Ben şarkı söyleyemiyorum, dans edemiyorum o yüzden kural koymalıydım. 1033 01:20:08,141 --> 01:20:11,311 Şarkı söyleyip dans edebilirsin. Herkes yapabilir. 1034 01:20:11,520 --> 01:20:15,524 İnatçı, sıkıcı olanlar değil. 1035 01:20:15,732 --> 01:20:20,279 Ama kalbi sıcak, mutlu olan herkes bunları yapabilir. 1036 01:20:20,487 --> 01:20:24,616 Hadi. Dene. Sadece bir dakika. Mutlu olmayı dene. 1037 01:20:24,825 --> 01:20:26,994 Eğer endişelenirsen, eğer endişelenirsen 1038 01:20:27,202 --> 01:20:29,371 -Kafanı rahatsız edersen -Ediyorum. 1039 01:20:29,580 --> 01:20:31,707 Sana faydası olmaz, sana faydası olmaz 1040 01:20:31,915 --> 01:20:33,917 -Sana zararı olur -Olur mu? 1041 01:20:34,126 --> 01:20:36,336 Huysuzlar, kötüler Garipler ve inleyenler 1042 01:20:36,545 --> 01:20:38,505 -Çok adaletsizler -Biliyorum. 1043 01:20:38,714 --> 01:20:42,885 Mutlu olamazsan Yalnızlığa mahkum olursun 1044 01:20:43,093 --> 01:20:45,220 Ama sana zarar verir Ama sana zarar verir 1045 01:20:45,429 --> 01:20:47,264 Mutlu eden adam ol 1046 01:20:47,472 --> 01:20:49,641 Onu sevmeyi öğrenebilirsin 1047 01:20:49,850 --> 01:20:51,894 -Bir şans verirsen -Denerim. 1048 01:20:52,102 --> 01:20:55,522 Gülüp şarkı söyleyip dans edebilirsin Elf gibi mutlu 1049 01:20:55,731 --> 01:21:00,152 Ama fazla yardım etme Kendine yardım etmezsen 1050 01:21:00,360 --> 01:21:02,446 -Dener misin? -Gösterirsen. 1051 01:21:02,654 --> 01:21:04,281 -Gösteririm. -Denerim. 1052 01:21:04,489 --> 01:21:05,824 Güzel. Bir, iki, üç, dört. 1053 01:21:06,033 --> 01:21:07,910 -Bir, iki, üç, dört. -Bir, iki, üç. 1054 01:21:08,118 --> 01:21:09,453 Bir, iki, üç. 1055 01:21:10,871 --> 01:21:13,790 -Gördün mü? -Kolay. 1056 01:22:46,592 --> 01:22:49,386 Bana bak. Dans ediyorum. 1057 01:23:21,919 --> 01:23:26,507 -Çok güzel bir hikaye. -Ve ben madalyamı böyle aldım. 1058 01:23:30,093 --> 01:23:33,013 Üzgünüm, mola bitti. 1059 01:23:33,764 --> 01:23:38,352 Hoşça kal. 1060 01:23:39,603 --> 01:23:40,979 Joe? Joe? 1061 01:23:41,188 --> 01:23:43,106 En çok istediğin hediye nedir? 1062 01:23:43,732 --> 01:23:47,694 Susie Hala’ya söyleme sana söylediğimi, çünkü bu bir sır... 1063 01:23:47,945 --> 01:23:50,989 ...ve dedi ki sen ve Clarence bir adamla anlaşmışsınız... 1064 01:23:51,198 --> 01:23:53,575 ...onun bir iş alıp para kazanması için. 1065 01:23:53,784 --> 01:23:57,079 Böylece bize dünyadaki en güzel hediyeleri alacak. 1066 01:23:57,287 --> 01:24:01,875 Joe, en çok neye sahip olmak isterdin? 1067 01:24:02,668 --> 01:24:05,337 Biraz düşünüp sana söylerim. 1068 01:24:05,546 --> 01:24:08,131 Susie Hala’ya sana söylediğimi söyleme. 1069 01:24:08,382 --> 01:24:10,509 Hayır, hayır. Söylemem. 1070 01:24:16,557 --> 01:24:18,225 -Merhaba, Brooklyn. -Merhaba. 1071 01:24:18,433 --> 01:24:20,853 Joe. Seni gördüğüme sevindim. 1072 01:24:21,061 --> 01:24:23,105 Bana bakma. Senden ne haber? 1073 01:24:23,313 --> 01:24:25,941 Iturbi’yi görememişsin gibi bir hisse kapıldım. 1074 01:24:26,149 --> 01:24:28,610 Battık. Kapıdan geçemiyorum. 1075 01:24:28,819 --> 01:24:31,363 Ne demek geçemiyorsun? 1076 01:24:32,322 --> 01:24:35,200 Bak, Joe, gerçekten. Çok denedim ama fayda etmedi. 1077 01:24:35,409 --> 01:24:38,078 Bir randevun falan olması lazım. 1078 01:24:40,289 --> 01:24:41,957 -Merhaba. -Evet? 1079 01:24:42,165 --> 01:24:44,751 Benim adım Joe Brady, José Iturbi’yi görmek istiyorum. 1080 01:24:44,960 --> 01:24:47,379 -Geleceğinizden haberdar mı? -Evet. 1081 01:24:47,588 --> 01:24:50,048 Bir dakika sizi sekreteri ile konuşturayım. 1082 01:24:50,257 --> 01:24:52,217 Çok teşekkürler. 1083 01:24:53,719 --> 01:24:57,472 Merhaba, Jean. Amerika Donanması’ndan Bay Brandy... 1084 01:24:57,681 --> 01:24:59,933 ...Bay Iturbi’yi görmek istiyor, haberi varmış. 1085 01:25:02,853 --> 01:25:04,229 Bilmiyorum, Joe. 1086 01:25:04,438 --> 01:25:07,649 Bazen sana bakınca, kendimde bir sorun olduğunu düşünüyorum. 1087 01:25:07,858 --> 01:25:11,069 Bak, Brooklyn, korkmamayı öğrenmen lazım, hepsi bu. 1088 01:25:12,237 --> 01:25:16,700 Hey, sen! Sen, dur. Bekle bir dakika. 1089 01:25:16,909 --> 01:25:21,622 Hey, geçiş izni aldım. Brooklyn, geçiş izni aldım! 1090 01:25:22,122 --> 01:25:23,749 Bekle bir dakika. Dur. 1091 01:25:23,957 --> 01:25:26,960 Şimdi, bekle bir dakika. Hey, bekle bir dakika. 1092 01:25:28,086 --> 01:25:30,255 -Dur. -Brooklyn! 1093 01:25:42,559 --> 01:25:46,063 -Sanırım herkes dışarıda. -Tamam, gidelim. 1094 01:25:52,194 --> 01:25:54,821 Pardon Bay Iturbi’nin ofisi nerede acaba? 1095 01:25:55,030 --> 01:25:57,866 -Tabi, orada. -Teşekkürler. 1096 01:26:12,548 --> 01:26:14,007 Bay Brady? 1097 01:26:14,258 --> 01:26:16,969 Her an Bay Iturbi gelebilir. Oturmaz mısınız? 1098 01:26:17,177 --> 01:26:18,679 Teşekkürler. 1099 01:26:21,348 --> 01:26:24,017 -Son zamanlarda denizde miydiniz? -Evet, izindeyim. 1100 01:26:24,226 --> 01:26:27,062 Güzel vakit geçiriyorsunuzdur herhalde. 1101 01:26:27,771 --> 01:26:30,524 Benim ismim Susan Abbott ve bu Cumartesi... 1102 01:26:30,774 --> 01:26:33,652 ...Bay Iturbi’nin seçmelerine katılmam için bir randevum... 1103 01:26:33,861 --> 01:26:37,823 -Hiç denizcilerle konuştunuz mu, bayan? -Merhaba, Joe. Burada ne yapıyorsun? 1104 01:26:38,031 --> 01:26:41,577 Clarence, José ile konuşuyor, ben de onu bekliyorum. 1105 01:26:41,785 --> 01:26:43,245 Çıkıp birer kola içebiliriz. 1106 01:26:43,453 --> 01:26:45,372 -Ben sadece... -Bayan Abbott, korkarım... 1107 01:26:45,581 --> 01:26:48,834 Dur, sorun değil, Jean. Bay Iturbi’ye onun geleceğini söyle. 1108 01:26:49,042 --> 01:26:51,211 -Ama Bay Iturbi... -Merak etme, geri döneceğim. 1109 01:26:51,420 --> 01:26:53,172 Beni beklemesini söyle. 1110 01:26:55,674 --> 01:26:58,302 Susie Hala, neredeyse büyük bir hata yapacaktın. 1111 01:26:58,510 --> 01:27:01,221 Sadece Bay Iturbi’ye seçmeler için hazırlamam gereken... 1112 01:27:01,430 --> 01:27:03,390 ...bir şarkı olup olmadığını sormak istedim. 1113 01:27:03,599 --> 01:27:05,642 Bunu istiyorsun sanmıştım. 1114 01:27:05,851 --> 01:27:08,020 Orada olup seni durdurduğum için çok mutluyum. 1115 01:27:08,228 --> 01:27:10,355 İnan bana, Susie Hala, sözüme inan. 1116 01:27:10,564 --> 01:27:14,568 Hazır olana kadar o adamın yanına yaklaşmaman lazım. 1117 01:27:14,776 --> 01:27:16,236 Ama, Joe, neden? 1118 01:27:16,445 --> 01:27:20,449 Bak, şimdi gidip onu görüp konuşabilirsin. 1119 01:27:20,657 --> 01:27:23,619 Kibardır ama çok meşgul. İyi bir şey değil. 1120 01:27:23,827 --> 01:27:26,580 Cumartesi saat 11:15’e kadar bekle... 1121 01:27:26,788 --> 01:27:29,499 ...Iturbi büyük bir karakter bekliyor. 1122 01:27:29,708 --> 01:27:32,878 Onun yerine sen gireceksin. Tamamen giyinmiş halde. 1123 01:27:33,086 --> 01:27:34,796 Milyon dolarlık görüneceksin. 1124 01:27:35,005 --> 01:27:39,134 Hadi, Susie Hala. İnan bana, onun aklını başından alacaksın, tamam? 1125 01:27:39,343 --> 01:27:41,261 Hadi, denizci. Sana kola borcum var. 1126 01:27:43,096 --> 01:27:46,225 Sen Clarence’ın koruyucu meleğisin değil mi? 1127 01:27:46,433 --> 01:27:47,851 Demek istediğim... 1128 01:27:48,060 --> 01:27:52,481 Yani ya hep onunlasın veya ondan bahsediyorsun. Neden, Joe? 1129 01:27:52,689 --> 01:27:56,652 Yani, ben... Onun bir kıza ihtiyacı var... 1130 01:27:57,778 --> 01:27:59,863 ...ama Clarence herhangi bir kız istemedi... 1131 01:28:00,072 --> 01:28:03,659 ...düşünüp mektuplar yazabileceği birini istedi... 1132 01:28:04,117 --> 01:28:05,786 ...ve onun için eve gelebileceği. 1133 01:28:08,455 --> 01:28:10,666 Sanırım onu buldu, değil mi? 1134 01:28:11,542 --> 01:28:13,877 Peki ya sen, Joe? Sen ne istiyorsun? 1135 01:28:14,086 --> 01:28:16,922 -Ben? -Nasıl kızlardan hoşlanıyorsun? 1136 01:28:17,130 --> 01:28:18,841 Neden? 1137 01:28:19,049 --> 01:28:21,635 Sadece merak ettim. 1138 01:28:21,844 --> 01:28:26,348 Benim sevdiğim kız türü çok belirli. 1139 01:28:26,557 --> 01:28:29,017 Mesela burada Los Angeles’ta tanıdığım. 1140 01:28:29,226 --> 01:28:32,354 -Yani Lola. -Nasıl... 1141 01:28:35,274 --> 01:28:37,776 Peki, evet. O olsun, o zaman. 1142 01:28:38,110 --> 01:28:40,404 Ciddi bir şey yok... 1143 01:28:41,446 --> 01:28:44,867 Yani ciddi değil, sadece eğlence. 1144 01:28:45,075 --> 01:28:48,287 Seni görüyorsa güzel. Görmüyorsa, başkasını bulur... 1145 01:28:48,495 --> 01:28:50,330 ...sana bağlanmaz. 1146 01:28:50,539 --> 01:28:51,832 Anladım. 1147 01:28:52,040 --> 01:28:54,626 Bağlanıp kalmak istemiyorsun, değil mi? 1148 01:28:54,877 --> 01:28:58,714 O Clarence gibi adamlar için. İyi adamlar. 1149 01:28:58,922 --> 01:29:00,799 Benim sevdiğim... 1150 01:29:01,675 --> 01:29:03,051 Evet, ne seviyorsun? 1151 01:29:04,803 --> 01:29:06,305 Oh, bilmiyorum, Susie Hala. 1152 01:29:06,513 --> 01:29:09,892 Şimdi ne sevdiğim konusunda aklım biraz karışık, bu... 1153 01:29:10,100 --> 01:29:13,687 -Yani sanki her şey... -Evet? 1154 01:29:13,896 --> 01:29:16,273 Devam edelim, çocuklar, hadi. Hadi, Susie. 1155 01:29:16,523 --> 01:29:18,942 Herkes bir sonrakinde çalışıyor, hadi. 1156 01:29:19,151 --> 01:29:21,570 Joe, neden bu akşam kafeye gelmiyorsun. 1157 01:29:21,778 --> 01:29:23,572 Kızı da getir, anladın sen. 1158 01:29:23,780 --> 01:29:26,617 Belki Clarence seni yalnız görmek ister. 1159 01:29:28,327 --> 01:29:29,953 Pekala. 1160 01:29:39,671 --> 01:29:42,549 Zafer Komitesi’ni çağır ve kampta olacağımı söyle. 1161 01:29:42,758 --> 01:29:44,927 Ama, Bay Iturbi, stüdyoda olmanız lazım. 1162 01:29:45,135 --> 01:29:48,013 -Kampa nasıl gideceksiniz? -Gideceğim. 1163 01:29:48,222 --> 01:29:50,849 Lütfen onlara söyle son dakikaya kadar beni beklemesinler. 1164 01:29:51,058 --> 01:29:53,685 Unutma, daha sonra Carlos ile görüşmen var. 1165 01:29:53,894 --> 01:29:56,605 Evet, hatırlıyorum. Orada olacağım. Ve zamanında olacağım. 1166 01:29:56,813 --> 01:29:59,441 Lütfen, endişelenmeyi bırak. Bana Tchaikovsky konçertosunu ver. 1167 01:29:59,650 --> 01:30:01,777 Git kendine çikolatalı dondurma al. 1168 01:30:01,985 --> 01:30:03,779 -Bir sonraki görüşmen... -Fındıklı. 1169 01:30:03,987 --> 01:30:05,322 Fındıklı. 1170 01:30:51,076 --> 01:30:52,744 Yine mi? 1171 01:31:18,312 --> 01:31:20,397 -Merhaba. -Merhaba. 1172 01:31:20,647 --> 01:31:24,484 -Gemiye selam. -Oh, ben iyiyim. İyi. 1173 01:31:30,407 --> 01:31:33,410 Piyanoları çalıyor musun tamir mi ediyorsun? 1174 01:31:33,619 --> 01:31:35,537 İkisinden de biraz. 1175 01:31:48,967 --> 01:31:51,637 Hey, dostum. Hey, o şarkıyı biliyorum. 1176 01:31:51,845 --> 01:31:53,555 -Oh, biliyor musun? -Tabi. 1177 01:31:53,764 --> 01:31:59,478 Bu akşam ay ışığında aşığız Rüyalar ülkesinde 1178 01:31:59,728 --> 01:32:04,107 Bu akşam yıldızlara dokunuyoruz Aşk bizimdi 1179 01:32:05,067 --> 01:32:08,654 -Oh, tabi, çok severim. -Tchaikovsky sever misin? 1180 01:32:08,862 --> 01:32:11,073 -Kim? -Tchaikovsky, besteci. 1181 01:32:11,281 --> 01:32:13,825 Yanılıyorsun, dostum. Freddy Martin yazdı bunu. 1182 01:32:14,326 --> 01:32:16,745 Bunu radyoda en az bin kere duydum. 1183 01:32:16,954 --> 01:32:20,415 Biliyorsun, bütün bu kardeşler, birbirlerinden çaldılar. 1184 01:32:21,750 --> 01:32:23,710 Ödünç almak Ama yarın 1185 01:32:24,878 --> 01:32:26,338 Sözleri unuttum 1186 01:32:30,467 --> 01:32:33,220 -Evet, güzel. -Beğendiğine sevindim. 1187 01:32:33,428 --> 01:32:35,639 Senin yerinde olsam ne yapardım biliyor musun? 1188 01:32:35,848 --> 01:32:39,226 Piyano tamir etmeyi bırakırdım, bunda gelecek yok. 1189 01:32:39,768 --> 01:32:41,478 -Güzel çalıyorsun. -Teşekkürler. 1190 01:32:41,687 --> 01:32:44,773 Cesaretlendirilmek güzel. İyi görünüyorsun. 1191 01:32:44,982 --> 01:32:47,276 -Teşekkürler. -Şimdi gitmem lazım. 1192 01:32:47,484 --> 01:32:49,111 Tamir etmem gereken birkaç piyano daha var. 1193 01:33:05,043 --> 01:33:06,712 Hoşça kal, denizci. Tekrar teşekkürler. 1194 01:33:06,920 --> 01:33:08,797 -Akorda devam. -Tamam. 1195 01:33:18,473 --> 01:33:22,603 Señor Clarence, Susita’nın arkadaşı. 1196 01:33:22,811 --> 01:33:24,479 Señor Clarence. 1197 01:33:24,688 --> 01:33:28,442 Bütün sokak sizin Susita için yaptıklarınızdan bahsediyor. 1198 01:33:28,650 --> 01:33:30,402 Evet. Onunla randevum var. 1199 01:33:30,611 --> 01:33:34,323 Oh, sizi gördüğüne çok mutlu olacak. Buyrun. 1200 01:33:34,573 --> 01:33:36,867 Oturun, rahat edin. 1201 01:33:37,075 --> 01:33:40,746 Ama acele edip ona geldiğinizi söyleyeyim. 1202 01:33:42,915 --> 01:33:45,459 Señor Iturbi. İyi değil mi? 1203 01:33:45,667 --> 01:33:47,753 Oh, tabi. Tabi iyi. 1204 01:33:54,009 --> 01:33:56,178 Tanrı aşkına, kim geldi bir bak... 1205 01:33:56,386 --> 01:33:58,889 -...yeni uyanmış gibi. -Merhaba, Brooklyn. 1206 01:33:59,097 --> 01:34:00,641 Evet, Susan ile randevum var. 1207 01:34:00,849 --> 01:34:05,812 -Sorun nedir? Onu sevmiyor musun? -Ondan hoşlanıyorum. Mükemmel biri. 1208 01:34:06,063 --> 01:34:10,108 Sadece, onunla yalnız olacağım. Ve burada aptal gibi oturacağım. 1209 01:34:10,317 --> 01:34:13,403 -Ne diyeceğimi bilemeyeceğim. -Neden endişeleniyorsun? 1210 01:34:13,612 --> 01:34:15,239 Söylediğin ilk notada... 1211 01:34:15,447 --> 01:34:17,866 ...romantik bir insan olduğunu biliyordum. 1212 01:34:18,075 --> 01:34:21,537 Dalga geçme. Sence kalkıp ona gidip şarkı mı söyleyeceğim? 1213 01:34:21,745 --> 01:34:25,541 Tabi ki kalkıp şarkı söylemeyeceksin. Bak. 1214 01:34:28,418 --> 01:34:30,045 Ben oyum. 1215 01:34:30,587 --> 01:34:34,925 Yemeğim bitiyor, kahvemle oyalanıyorum. 1216 01:34:35,175 --> 01:34:39,179 Orada yumuşak bir müzik çalıyor. 1217 01:34:40,097 --> 01:34:41,598 Sana bakıyorum... 1218 01:34:42,516 --> 01:34:44,393 ...sen bana bakıyorsun. 1219 01:34:45,143 --> 01:34:47,479 Tamam, hadi. 1220 01:34:49,022 --> 01:34:50,566 Sen bayağı iyisin. 1221 01:34:51,817 --> 01:34:54,278 Teşekkürler. 1222 01:34:55,904 --> 01:34:58,991 Doğru, böyle olması lazım. 1223 01:35:06,290 --> 01:35:09,835 Senin havan 1224 01:35:10,085 --> 01:35:13,380 Altında oyuncaklar olan 1225 01:35:13,964 --> 01:35:19,219 Bir yılbaşı ağacı gibi 1226 01:35:20,929 --> 01:35:24,516 Ufak kızlar ve erkeklerin 1227 01:35:24,725 --> 01:35:28,937 İlk gördükleri zamanki gibi 1228 01:35:29,897 --> 01:35:32,316 Ağacı 1229 01:35:32,691 --> 01:35:36,445 Sendeki heyecan 1230 01:35:36,653 --> 01:35:39,531 Kalbin iç çektiğini 1231 01:35:40,824 --> 01:35:45,996 İlk öğrendiğim zamanki 1232 01:35:46,622 --> 01:35:52,294 Heyecan gibi 1233 01:35:53,504 --> 01:35:59,384 Ve senin yüzünden 1234 01:36:00,344 --> 01:36:06,308 Hala ve hala 1235 01:36:07,267 --> 01:36:14,107 Hiç tanışmadıysak 1236 01:36:14,316 --> 01:36:20,989 Seni bilirdim Yüzüm ısınırdı 1237 01:36:22,574 --> 01:36:27,538 Bu sadece meleklere olur 1238 01:36:27,746 --> 01:36:33,710 Ve seninle karşılaştırınca 1239 01:36:34,837 --> 01:36:39,675 Yapabildiğim 1240 01:36:39,883 --> 01:36:44,680 Onca şey 1241 01:36:46,431 --> 01:36:52,813 Çünkü hepsi 1242 01:36:53,897 --> 01:37:00,654 Sen oluyorsun 1243 01:37:08,203 --> 01:37:10,581 Bir aylık bahşişlerimi verebilirim... 1244 01:37:10,789 --> 01:37:13,834 ...birinin bana böyle şarkı söylemesi için. 1245 01:37:14,042 --> 01:37:17,421 Biri söyler, Brooklyn. Nesine iddiaya girersin? 1246 01:37:17,629 --> 01:37:21,133 Bazı kızlar, biri onları görmeye geldiği zaman, o kişi çiçek getirir... 1247 01:37:21,341 --> 01:37:24,803 ...hatta orkide. Ben o tarz kızlardan değilim. 1248 01:37:25,012 --> 01:37:30,684 Bana insanlar dört şişe bira getirir. Neden kendimi kandırayım ki? 1249 01:37:30,893 --> 01:37:34,396 Kendini neden küçük görüyorsun? Sen mükemmel bir kızsın. 1250 01:37:34,605 --> 01:37:36,398 Oh, devam et. 1251 01:37:42,571 --> 01:37:45,866 -Çalışmaya devam etmeliyim. -Hey, Brooklyn. Hey, bence sen... 1252 01:37:46,074 --> 01:37:49,369 Oh, merhaba, Clarence. Çok beklemedin umarım. 1253 01:37:49,620 --> 01:37:52,581 -Yani, ben... -Ne dedin? 1254 01:37:52,831 --> 01:37:55,167 Bir şey demedim. Bir kelime bile etmedim. 1255 01:37:55,375 --> 01:37:57,711 Bugün Bay Iturbi ile güzel vakit geçirdin mi? 1256 01:37:58,587 --> 01:38:02,090 Ben... Stüdyoda Joe’yu gördüm ve bana onunla olduğunu söyledi. 1257 01:38:03,133 --> 01:38:05,177 Biliyor musun, Clarence... 1258 01:38:05,385 --> 01:38:09,181 ...Cumartesi gelmeyecek gibi hissediyorum. Dört gözle bekliyorum. 1259 01:38:09,389 --> 01:38:11,183 Bu çok normal sanırım. 1260 01:38:11,433 --> 01:38:12,851 Bunu yapana kadar, ben... 1261 01:38:13,060 --> 01:38:17,523 Sadece Bay Iturbi için şarkı söyleyeceğime inanamıyorum. 1262 01:38:17,731 --> 01:38:20,234 Susan, bak, sana söylemem gereken bir şey var. 1263 01:38:20,442 --> 01:38:23,654 Bana karşı görüşlerini değiştirecek bir şey olabilir. 1264 01:38:23,862 --> 01:38:25,364 Ama sana söylemem lazım. 1265 01:38:25,572 --> 01:38:28,825 Lütfen, Clarence, şimdi söyleme. 1266 01:38:29,034 --> 01:38:31,036 Senden çok hoşlanıyorum... 1267 01:38:31,245 --> 01:38:33,789 ...ama birbirimizi uzun zamandır tanımıyoruz... 1268 01:38:33,997 --> 01:38:36,875 ...ve bazen bazı şeyleri erken söylemek hata olabilir. 1269 01:38:37,084 --> 01:38:39,670 -Öyle mi düşünüyorsun? -Oh, evet öyle. 1270 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Şimdi daha iyi hissediyorum. 1271 01:38:44,341 --> 01:38:46,760 Sana söylemeye korkuyordum. 1272 01:38:48,011 --> 01:38:50,681 Bu arada Joe bu akşam nerede? 1273 01:38:50,889 --> 01:38:55,269 Joe muhtemelen Lola ile buluşmuştur. Onun için deli oluyor. 1274 01:38:56,311 --> 01:39:01,483 Lola da ona deli oluyor ve Joe bundan şikayetçi değil. 1275 01:39:30,804 --> 01:39:32,097 Bu sadece seni tutmak için. 1276 01:39:32,306 --> 01:39:34,850 Şimdi unutma ki, bir dileğim var. 1277 01:39:51,158 --> 01:39:53,744 Bu aramızda kalsın, tamam mı? 1278 01:40:14,014 --> 01:40:15,516 Clarence, sen mükemmelsin. 1279 01:40:27,819 --> 01:40:31,448 Biliyor musun, Clarence, ne kadar minnettar olduğumu anlatamam. 1280 01:40:31,657 --> 01:40:34,284 Oh, Susan Hala, bu hiçbir şey değil, ben... 1281 01:40:34,493 --> 01:40:37,538 Hayat boyu böyle bir şans bekledim. 1282 01:40:38,288 --> 01:40:42,167 -Oh, bayım, çok üzgünüm. -Sorun değil. Hiç gelmedi bile. 1283 01:40:42,376 --> 01:40:43,669 Mutfağa gelmek ister misiniz? 1284 01:40:43,877 --> 01:40:46,255 Fırının yanında birkaç dakika durursanız kurursunuz. 1285 01:40:46,463 --> 01:40:48,549 Evet, Clarence, gitsen iyi olur. Acele et. 1286 01:40:50,634 --> 01:40:54,221 Kendime diyorum ki, "18 yıl boyunca her senenin yarısı... 1287 01:40:54,429 --> 01:40:57,099 ...ayakların üşür, ellerin üşür, burnun mavileşir. 1288 01:40:57,307 --> 01:41:02,646 Akıllı ol, şehirden çık," dedim. Ve işte güneşli Kaliforniya’dayım. 1289 01:41:02,855 --> 01:41:08,277 Tabi, burnum artık mavi değil, ama geri kalan her yerim hep mavi. 1290 01:41:09,152 --> 01:41:11,321 Evini özlemişsin, hepsi bu. 1291 01:41:11,530 --> 01:41:13,240 Evet. 1292 01:41:14,283 --> 01:41:16,994 Sanırım kurudun. 1293 01:41:17,911 --> 01:41:19,580 Sanırım. 1294 01:41:23,709 --> 01:41:25,294 Pekala... 1295 01:41:36,555 --> 01:41:38,307 Gitti. 1296 01:41:38,515 --> 01:41:40,142 Şaka mı? 1297 01:41:40,350 --> 01:41:43,478 Merak etme, giyinme odasında üzerini değiştirmeye gitmiştir. 1298 01:41:43,687 --> 01:41:45,397 Bir dakikaya döner. 1299 01:41:46,732 --> 01:41:48,025 Biliyor musun? 1300 01:41:48,233 --> 01:41:51,236 Sen etraftayken palmiyeler ve bütün bunlar... 1301 01:41:51,445 --> 01:41:53,488 ...Brooklyn gibi. 1302 01:41:53,697 --> 01:41:55,532 Teşekkürler. 1303 01:41:55,741 --> 01:41:57,534 Rica ederim. 1304 01:41:59,745 --> 01:42:03,123 Müşteriler içeride oturuyor ve garsonlar dışarıda oturuyor. 1305 01:42:26,688 --> 01:42:28,982 -Merhaba, Joe. -Oh, merhaba. 1306 01:42:29,191 --> 01:42:32,194 -Burada ne yapıyorsun? -Seni görmek istedim. Eğleniyor musun? 1307 01:42:32,402 --> 01:42:36,031 -Güzel zaman geçiriyorum. -Tabi. Tek istediğin bu kızdı. 1308 01:42:36,240 --> 01:42:38,951 -Evet. -Ona geri dönsen iyi edersin. 1309 01:42:39,159 --> 01:42:41,662 Sen burada ne yapıyorsun? 1310 01:42:42,746 --> 01:42:45,082 Dinle, Joe, bu biraz zor... 1311 01:42:45,290 --> 01:42:48,377 ...yani bütün bu heyecan ve elemeler. 1312 01:42:48,585 --> 01:42:50,546 Acaba ona söylesem mi? 1313 01:42:51,171 --> 01:42:53,257 Oh, bu yüzden seni görmeye geldim. 1314 01:42:53,465 --> 01:42:56,677 Iturbi’ye gidememek Susie ile olan tarzına zarar verir diye düşündüm... 1315 01:42:56,885 --> 01:42:58,762 ...bu yüzden onu nerede bulacağımızı buldum. 1316 01:42:58,971 --> 01:43:02,432 Yarın ilk iş, Hollywood Bowl’da. 1317 01:43:02,641 --> 01:43:06,144 Merak etme, Susan ve senin için her şey güzel olacak. 1318 01:43:07,938 --> 01:43:10,232 -Teşekkürler, Joe. -Evet. 1319 01:43:10,440 --> 01:43:13,902 -Hollywood Bowl. -Evet, Hollywood Bowl. 1320 01:47:07,135 --> 01:47:09,304 -Bay Iturbi burada değil mi? -Evet, burada. 1321 01:47:09,513 --> 01:47:11,473 Biz arkadaşlarıyız, onu görmek istiyoruz. 1322 01:47:11,682 --> 01:47:14,309 Üzgünüm, çocuklar, keşke sizi içeri alabilsem, ama alamam. 1323 01:47:14,518 --> 01:47:16,770 Provalarda kimse buraya giremez. 1324 01:47:21,191 --> 01:47:24,403 Bir rüya gördüm, hep rüya görüyorum bir polise gidiyorum ve diyorum ki: 1325 01:47:24,611 --> 01:47:26,989 "Sizi gördüğüme sevindim. İçeri gelin" 1326 01:47:27,197 --> 01:47:30,742 -Vazgeçiyoruz öyle mi? -Vazgeçmiyoruz. 1327 01:47:35,706 --> 01:47:37,165 JOSE ITURBI ÇOK YAKINDA 1328 01:48:50,531 --> 01:48:52,866 Gel. Köşeye sıkıştırdık. 1329 01:51:42,828 --> 01:51:44,788 -Hoşça kal. -Hoşça kalın. Hoşça kalın. 1330 01:51:44,997 --> 01:51:47,541 -Hoşça kal, hoşça kal. -Hey, Iturbi nerede? 1331 01:51:47,791 --> 01:51:53,755 Oh, şimdi gitti. Sekiz dakika geç kalmış. Hay aksi. 1332 01:51:53,964 --> 01:51:55,382 Hey. 1333 01:51:56,341 --> 01:51:58,844 Sen bile geç kalıyorsun, Joe. 1334 01:51:59,052 --> 01:52:02,764 Susan’a gerçeği söyleyeceğiz. Yapacak tek şey bu. 1335 01:52:06,268 --> 01:52:07,811 Tamam, ben giderim. 1336 01:52:08,020 --> 01:52:09,479 Joe? 1337 01:52:10,189 --> 01:52:11,732 Ona söylerim. 1338 01:52:11,940 --> 01:52:14,401 Buna ben karar veririm, sen değil. 1339 01:52:17,487 --> 01:52:22,117 Şimdi, bak, stüdyoya gidip, bunun yalan olduğunu söyleyeceğim. 1340 01:52:22,326 --> 01:52:25,954 Çok kızacak, ama bana, tamam mı? 1341 01:52:26,246 --> 01:52:28,207 Bu işe seni sürükleyenin ben olduğumu söylerim... 1342 01:52:28,415 --> 01:52:31,210 ...ve nasıl olduğunu çünkü onun için deli olduğunu. 1343 01:52:31,418 --> 01:52:34,296 Ne fark eder, Joe? Yarın San Diego’ya dönmemiz lazım... 1344 01:52:34,505 --> 01:52:37,174 -...iznimiz doldu. -Ne fark eder ki? 1345 01:52:37,382 --> 01:52:39,510 Susan izinlik bir kız değil. 1346 01:52:39,718 --> 01:52:41,303 Yani... 1347 01:52:41,512 --> 01:52:44,181 O, uğruna eve gelinecek ve... 1348 01:52:44,681 --> 01:52:47,059 -Bu olur. -Joe? 1349 01:52:47,267 --> 01:52:48,727 Evet? 1350 01:52:49,561 --> 01:52:51,522 Sana söylemek istediğim... 1351 01:52:53,607 --> 01:52:56,068 Evet, Evet, Sanırım haklısın. Tamam. 1352 01:52:57,945 --> 01:53:00,822 Seninle 6 gibi Susie’nin evinin oradaki ahırda buluşalım. 1353 01:53:01,031 --> 01:53:03,408 Böylece sana ne tepki verdiğini söylerim. 1354 01:53:03,617 --> 01:53:05,536 Tabi benimle gelmek istemezsen. 1355 01:53:08,288 --> 01:53:10,666 Sadece burada oturacak mısın? 1356 01:53:11,458 --> 01:53:14,002 Evet, evet, yorgunum. 1357 01:53:31,979 --> 01:53:36,316 Çok kolay 1358 01:53:36,525 --> 01:53:41,905 Aşık oluyorum 1359 01:53:43,532 --> 01:53:46,994 Çok hızlı 1360 01:53:47,202 --> 01:53:49,997 Aşık oluyorum 1361 01:53:52,040 --> 01:53:55,377 Çok fena 1362 01:53:55,586 --> 01:53:59,798 Aşık oluyorum 1363 01:54:00,382 --> 01:54:07,139 Aşkın devam etmesi için 1364 01:54:08,515 --> 01:54:14,938 Kalbim eğitim almalı 1365 01:54:15,439 --> 01:54:19,860 Çünkü geçmişte 1366 01:54:21,737 --> 01:54:25,449 Kandırıldım 1367 01:54:25,657 --> 01:54:34,208 Ve hala çok kolay aşık oluyorum 1368 01:54:39,963 --> 01:54:45,302 Çok hızlı 1369 01:54:45,511 --> 01:54:52,267 Aşık oluyorum 1370 01:55:10,244 --> 01:55:12,287 Brooklyn, seni seviyorum. 1371 01:55:12,496 --> 01:55:14,873 Oh, hayır. Hayır Susie’yi seviyorsun. 1372 01:55:15,082 --> 01:55:17,000 Seviyordum. Ama sevmiyorum. 1373 01:55:17,209 --> 01:55:20,212 Biliyorum çok kötü ama engel olamıyorum. Seni seviyorum. 1374 01:55:20,420 --> 01:55:22,548 Çok kötü değil. 1375 01:55:22,756 --> 01:55:24,508 Evet, öyle. 1376 01:55:24,716 --> 01:55:28,512 Joe, Susie’ye onun için eve dönmek istediğimi söylüyor... 1377 01:55:28,720 --> 01:55:31,223 ...ve ben burada eve senin için dönmek istiyorum. 1378 01:55:31,431 --> 01:55:33,559 Sanırım ben... 1379 01:55:33,767 --> 01:55:36,144 Maymun iştahlıyım. 1380 01:55:41,984 --> 01:55:44,319 Benimle evleneceksin değil mi? 1381 01:55:45,821 --> 01:55:47,739 Ama, Brooklyn... 1382 01:55:47,948 --> 01:55:51,660 Cevap vermeden önce, sana söylemem gereken bir şey var. 1383 01:55:51,869 --> 01:55:53,954 Böylece her şey yüzeyde olsun anladın mı? 1384 01:55:54,162 --> 01:55:57,207 Hayır, hayır. Benimle tanışmadan önce olanlar sayılmaz. 1385 01:55:57,416 --> 01:55:59,710 Ama bu seninle tanıştıktan sonra oldu. 1386 01:55:59,918 --> 01:56:01,545 Öyle mi? 1387 01:56:01,920 --> 01:56:04,089 Fark etmez. Yine de söylemek zorunda değilsin. 1388 01:56:04,298 --> 01:56:07,050 Ama istiyorum. Söylemem lazım. 1389 01:56:07,968 --> 01:56:13,599 Dün akşam yanlışlıkla çorbayı üzerine döktüğümde... 1390 01:56:13,807 --> 01:56:16,143 ...bu bir kaza değildi. 1391 01:56:16,351 --> 01:56:19,313 Orada onunla oturmanı istemedim. 1392 01:56:20,480 --> 01:56:22,482 Neden, Brooklyn... 1393 01:56:22,691 --> 01:56:26,904 ...bu birinin benim için yaptığı en güzel şey. 1394 01:56:27,112 --> 01:56:29,531 Kıskanmışsın. 1395 01:56:33,911 --> 01:56:38,790 Ama canım, arkadaşına söyle de Susan’ı ikna etmeye çalışmayı bıraksın. 1396 01:56:39,374 --> 01:56:43,003 -Evet. Evet, haklısın. -Evet. 1397 01:56:43,212 --> 01:56:45,756 Çok eşliliğe inanmıyorum. 1398 01:56:48,258 --> 01:56:51,094 Herkes sabah saat 9:00 için hazır olsun. 1399 01:56:51,303 --> 01:56:53,055 Susie. 1400 01:56:53,263 --> 01:56:55,599 Bir dakika konuşabilir miyiz? 1401 01:56:56,225 --> 01:56:58,477 Ne söylemek istiyorsun? 1402 01:56:59,561 --> 01:57:02,606 -Ben... -Belki de söyleyebilirim. 1403 01:57:02,814 --> 01:57:06,235 Clarence bildiğim kadarıyla, iyi bir çocuk. 1404 01:57:06,652 --> 01:57:10,239 Onun hayatını kurtardın, ona borçlusun. 1405 01:57:10,906 --> 01:57:13,200 Onun bana uygun olduğuna karar verdin. 1406 01:57:13,408 --> 01:57:15,244 Her şey bu mu? 1407 01:57:15,452 --> 01:57:17,538 Hayır, alakası bile yok. 1408 01:57:17,746 --> 01:57:22,376 Oh, unuttum. Sen belirli kızlardan hoşlanıyorsun... 1409 01:57:22,584 --> 01:57:25,796 ...ve ben öyle değilim. 1410 01:57:26,046 --> 01:57:28,590 Oh, kızma, Susie Hala. 1411 01:57:32,928 --> 01:57:34,304 Üzgünüm. 1412 01:57:34,513 --> 01:57:36,265 Nedir, Joe? 1413 01:57:39,101 --> 01:57:41,770 Susie, söylemek istediğim... 1414 01:57:43,438 --> 01:57:45,899 Yani aslında... 1415 01:57:48,986 --> 01:57:51,488 Her seferinde seninleyken aynı şey oluyor. 1416 01:57:51,697 --> 01:57:54,074 Öyle konuşuyorum... 1417 01:57:54,741 --> 01:57:58,078 ...ve bunların senin için hissettiklerimle ilgisi yok. 1418 01:57:58,287 --> 01:58:02,541 Tek bildiğim senin söylediklerin, Joe ve onları sevmiyorum. 1419 01:58:05,878 --> 01:58:07,921 Susan, sana söylemek istediklerimi... 1420 01:58:08,130 --> 01:58:10,799 ...hiç söyleyemedim çünkü... 1421 01:58:12,634 --> 01:58:16,346 Sanırım benim söyleme şeklim yeterince iyi değil. 1422 01:58:16,763 --> 01:58:20,893 -O halde başka bir yolu olmalı. -Tabi var. 1423 01:58:21,101 --> 01:58:26,523 Romeo ve Juliet, Üç Silahşörler... 1424 01:58:26,732 --> 01:58:29,318 ...ve bütün kitaplar ve şiirler. 1425 01:58:29,526 --> 01:58:31,445 Söylemek istediğim kelimeler bunlar ama... 1426 01:58:33,530 --> 01:58:35,240 Yapamıyorum, bana gülersin. 1427 01:58:35,449 --> 01:58:37,868 -Sanmıyorum. -O zaman ben kendime gülerim. 1428 01:58:38,076 --> 01:58:40,162 Böyle kelimeler denizci formasına yakışmaz... 1429 01:58:40,370 --> 01:58:43,498 ...üç günlük izinlere. 1430 01:58:43,749 --> 01:58:47,961 Bu dünyaya, kılıçlar yakışır... 1431 01:58:48,170 --> 01:58:50,047 Oh, bilmiyorum. 1432 01:58:50,797 --> 01:58:53,800 O evde yaşasaydın, sana söylerdim. 1433 01:58:54,009 --> 01:58:56,220 Ama o evde ben yaşıyorum. 1434 01:58:59,890 --> 01:59:02,184 O evde yaşasaydın... 1435 01:59:03,435 --> 01:59:06,146 ...başka bir zaman... 1436 01:59:06,688 --> 01:59:08,899 Prenses olurdun... 1437 01:59:09,191 --> 01:59:14,279 ...ve bende haydut olurdum tepelerde saklanırdım. 1438 01:59:14,988 --> 01:59:17,991 Prensesi gören bir haydut... 1439 01:59:18,200 --> 01:59:21,036 ...ve onu görüp de, unutamayan. 1440 01:59:21,745 --> 01:59:26,166 Sonra bir akşam, onu görmek için hayatını tehlikeye atan. 1441 01:59:26,834 --> 01:59:31,380 Gölgede saklanan, karanlıkların ardında... 1442 02:04:27,050 --> 02:04:29,136 Merhaba, Clarence. 1443 02:04:30,095 --> 02:04:31,597 -Joe. -Evet? 1444 02:04:31,805 --> 02:04:33,348 Sen... 1445 02:04:34,224 --> 02:04:35,934 Hiç. 1446 02:04:36,393 --> 02:04:39,146 -Clarence. -Evet, Joe? 1447 02:04:40,689 --> 02:04:42,816 Sıcak bir gündü. 1448 02:04:43,859 --> 02:04:46,695 Bana bir viski ver. Duble. 1449 02:04:51,366 --> 02:04:53,744 Buna alışık mısın? 1450 02:04:53,952 --> 02:04:57,539 Hayır, hiç dokunmam. Kanatlarını keser. 1451 02:05:08,509 --> 02:05:10,177 Evet. 1452 02:05:10,385 --> 02:05:12,596 Sıcak bir gündü. 1453 02:05:12,846 --> 02:05:16,475 -Bak, Joe... -Hayır, Clarence, sen bak. 1454 02:05:16,683 --> 02:05:22,397 Clarence, bazen bazı şeyler olabilir ve engelleyemezsin, anladın mı? 1455 02:05:22,773 --> 02:05:25,859 Biriyle tanışırsın, bir şey zannetmezsin ama sonra... 1456 02:05:26,068 --> 02:05:27,694 ...birden bir şey olur. 1457 02:05:27,903 --> 02:05:30,447 İşte aynen böyle oldu. 1458 02:05:30,906 --> 02:05:32,783 Biliyorum. 1459 02:05:32,991 --> 02:05:34,743 Bu... 1460 02:05:34,952 --> 02:05:37,037 Çok güzel aslında. 1461 02:05:37,246 --> 02:05:39,081 Olabilir. 1462 02:05:39,289 --> 02:05:42,084 Ama arkadaşına ihanet edince değil. 1463 02:05:44,336 --> 02:05:46,713 Ne zaman anladın, Joe? 1464 02:05:46,964 --> 02:05:48,423 Bugün. 1465 02:05:48,632 --> 02:05:51,718 Başından beri hissediyordum aslında. 1466 02:05:51,927 --> 02:05:54,638 -Öyle mi? -Evet. 1467 02:05:55,597 --> 02:05:57,808 Benim hissetmemem komik. 1468 02:05:58,016 --> 02:06:01,395 Kesin değil. Onu öpene kadar. 1469 02:06:02,020 --> 02:06:05,774 Tabi geçen akşam çorbayı üzerime dökünce... 1470 02:06:05,983 --> 02:06:07,985 ...anlamalıydım. 1471 02:06:12,239 --> 02:06:13,866 Garson? 1472 02:06:14,074 --> 02:06:15,659 Evet. 1473 02:06:16,118 --> 02:06:18,620 O berbat bir garson. 1474 02:06:22,416 --> 02:06:24,459 Kızmadın mı, Joe? 1475 02:06:24,668 --> 02:06:28,630 Hayır, kızmadım. Hayır, seni affediyorum. 1476 02:06:30,591 --> 02:06:32,551 O kızdı mı? Susan? 1477 02:06:33,218 --> 02:06:37,806 Susan? Hayır, kızgın değildi. Hiç hem de. 1478 02:06:38,015 --> 02:06:41,602 Seçmeler olmayacağını söylediğinde bile mi? 1479 02:06:46,523 --> 02:06:47,858 Joe. 1480 02:06:48,066 --> 02:06:50,319 Söylemedin mi? 1481 02:06:52,154 --> 02:06:54,698 Peki ona ne söyledin? 1482 02:06:54,907 --> 02:06:58,118 Bu kadar zaman ne konuştunuz? 1483 02:07:02,039 --> 02:07:06,293 Bir şeyler. Bazı şeyler nasıl olur bilirsin. 1484 02:07:08,795 --> 02:07:13,050 Joe, sen kendin Susan’a aşıksın. 1485 02:07:19,389 --> 02:07:22,684 -Evlenme mi teklif edeceksin? -Evet. 1486 02:07:22,893 --> 02:07:26,772 Peki ne zaman? Seçmelerin olmamasından önce mi sonra mı? 1487 02:07:34,112 --> 02:07:35,739 Iturbi. 1488 02:07:35,948 --> 02:07:39,409 Iturbi. Iturbi’ye ulaşmam lazım. 1489 02:07:39,952 --> 02:07:42,913 Ama nerede? Nerede bilmiyorum. 1490 02:07:43,121 --> 02:07:46,416 Oh, Clarence, nerede olabilir? Bir şekilde bir yerde ortaya çıkmalı. 1491 02:07:46,625 --> 02:07:49,419 Ev dediği bir yer olmalı. 1492 02:07:51,129 --> 02:07:52,548 Ev. 1493 02:07:53,549 --> 02:07:54,758 Ev. 1494 02:08:13,360 --> 02:08:17,239 Günaydın. Teşekkürler. 1495 02:08:17,489 --> 02:08:19,324 Yardım edebilir miyim, beyler? 1496 02:08:19,533 --> 02:08:24,121 Bay Iturbi’yi arıyoruz. Bu sabah burada olacak mı? 1497 02:08:24,329 --> 02:08:27,165 Dün akşam Bakersfield’de konser verdi. 1498 02:08:27,374 --> 02:08:30,252 Geri geldiğinde hemen stüdyoya gider. 1499 02:08:30,460 --> 02:08:32,212 Mesajınız var mı? 1500 02:08:33,338 --> 02:08:35,090 Aslında... 1501 02:08:35,549 --> 02:08:38,552 -Hayır, hayır, teşekkürler. -Çok güzel. 1502 02:08:41,638 --> 02:08:43,891 Çok kötü. 1503 02:08:47,686 --> 02:08:50,022 Ne yapacaksın, Joe? 1504 02:08:52,733 --> 02:08:56,904 Evine gideceğim ve çıkmadan onu durduracağım. 1505 02:08:57,321 --> 02:08:59,615 Şimdi bak, bunun her şeyi berbat etmesine izin verme. 1506 02:08:59,823 --> 02:09:02,451 Git kızı gör, fazla zamanın yok. 1507 02:09:02,659 --> 02:09:04,494 Otobüste buluşuruz. 1508 02:09:04,703 --> 02:09:06,413 Seninle geleyim mi? 1509 02:09:06,622 --> 02:09:08,040 Hayır. 1510 02:09:19,259 --> 02:09:22,262 Joe, seni bir daha göremeyeceğim diye korktum. 1511 02:09:22,471 --> 02:09:25,849 Seninle vedalaşmadan gideceğimi mi düşündün? 1512 02:09:26,058 --> 02:09:29,853 Susie Hala evde yok. Stüdyoya gitti. 1513 02:09:38,403 --> 02:09:39,905 Bak. 1514 02:09:40,405 --> 02:09:42,032 Donald. 1515 02:09:42,699 --> 02:09:44,535 Gemiye dönmem lazım... 1516 02:09:44,743 --> 02:09:47,704 ...ve Susan Hala’yı bir daha görür müyüm bilmiyorum. 1517 02:09:47,913 --> 02:09:51,416 -Ona benim için bir şey söyler misin? -Tabi. 1518 02:09:51,625 --> 02:09:54,753 -Tabi, Joe. -Tamam, ona de ki... 1519 02:09:55,546 --> 02:10:00,259 ...bazı şeyleri doğru yapmak için çok uğraştım ve... 1520 02:10:01,385 --> 02:10:04,721 ...bu şekilde bittiği için çok üzgünüm. 1521 02:10:05,097 --> 02:10:06,431 Anladın mı? 1522 02:10:14,147 --> 02:10:16,066 -Günaydın, Bay Iturbi. -Günaydın. 1523 02:10:16,275 --> 02:10:18,694 -Kahveniz ve çöreğiniz. -Teşekkürler, canım. 1524 02:10:33,208 --> 02:10:34,835 Bay Iturbi, çok heyecanlıyım. 1525 02:10:35,043 --> 02:10:37,588 Her sabah sizinle karşılaşmayı hayal ediyorum. 1526 02:10:38,380 --> 02:10:41,758 Umarım sizi hayal kırıklığına uğratmam. 1527 02:10:41,967 --> 02:10:46,388 -Beni hayal kırıklığına uğratmak mı? -Saçmaladım. 1528 02:10:46,597 --> 02:10:48,599 Benim kim olduğumu bile bilmiyorsun, değil mi? 1529 02:10:48,807 --> 02:10:53,353 -Ben Susan Abbott. -Oh, güzel. 1530 02:10:54,146 --> 02:10:56,982 Biliyor musun, arkadaşların bana senden bahsetti. 1531 02:10:57,191 --> 02:10:58,567 Clarence ve Joe. 1532 02:10:59,234 --> 02:11:02,279 Bugün benim için ilginç bir gün olacak. 1533 02:11:02,487 --> 02:11:06,241 Benim için de öyle. 1534 02:11:06,491 --> 02:11:10,454 Bugün Joe da seninle olur sanıyordum... 1535 02:11:10,662 --> 02:11:14,416 ...ama olmadığına sevindim, beni geriyor. 1536 02:11:14,917 --> 02:11:19,588 -Onu iyi tanımıyorsun değil mi? -Çok iyi değil. 1537 02:11:19,796 --> 02:11:23,509 Onu severdin çünkü gerçekten mükemmel bir insan. 1538 02:11:23,717 --> 02:11:26,053 Yani asıl söylemek istediğim... 1539 02:11:26,261 --> 02:11:32,434 -Clarence'ın en iyi arkadaşı... -Oh, Clarence'ın en iyi arkadaşı mı? 1540 02:11:32,643 --> 02:11:34,561 Ve ben Clarence’ı iyi tanıyorum, değil mi? 1541 02:11:34,770 --> 02:11:37,731 Öyle olmasa beni seçmelere almazdınız. 1542 02:11:38,106 --> 02:11:39,900 Seçmeler. 1543 02:11:40,108 --> 02:11:42,319 Bu seçmeler, ne zaman olacak? 1544 02:11:42,986 --> 02:11:47,783 Bu sabah 11:15. Unuttun mu? 1545 02:11:49,159 --> 02:11:52,955 Aslında tam olarak unuttum sayılmaz. 1546 02:11:53,163 --> 02:11:55,123 Aslında... 1547 02:11:55,374 --> 02:11:59,169 Bundan haberin yoktu. 1548 02:12:01,880 --> 02:12:05,300 Yani aslında seçmeler yok. 1549 02:12:05,843 --> 02:12:12,140 Oh, Bay Iturbi, çok üzgünüm. Gördün mü, sadece Joe ve Clarence... 1550 02:12:12,349 --> 02:12:15,561 Joe ve Clarence bana dedi ki bunu ayarlamışlar... 1551 02:12:15,769 --> 02:12:17,688 Yani demek istediğim... 1552 02:12:17,896 --> 02:12:21,358 Bu bir şaka. Şimdi anladım. 1553 02:12:21,567 --> 02:12:23,569 Lütfen affedin. 1554 02:12:24,152 --> 02:12:27,281 Bekle. Bekle bir dakika. 1555 02:12:28,615 --> 02:12:32,703 Bu çocuklar, onları seviyorsun değil mi? 1556 02:12:32,911 --> 02:12:35,581 Özellikle şu Joe. Değil mi? 1557 02:12:35,789 --> 02:12:37,457 Evet. 1558 02:12:38,041 --> 02:12:42,588 Öfkeyle bir arkadaştan vazgeçmek, iyi değildir. 1559 02:12:42,921 --> 02:12:46,592 Belki de bu kötü durum hakkında biraz daha konuşursak... 1560 02:12:46,800 --> 02:12:49,970 ...belki de o kadar kötü olmaz. 1561 02:12:51,346 --> 02:12:53,098 SUSAN ABBOTT’UN SAHNE DENEMESİ 1562 02:12:53,307 --> 02:12:56,226 -Kamera hazır. -Pekala. 1563 02:13:03,442 --> 02:13:07,863 Yalnız bir şairin kalbinden 1564 02:13:08,071 --> 02:13:11,867 Sevdiği kız için bir şarkı gelir 1565 02:13:12,075 --> 02:13:15,412 Onu göstermemek için Çok çaba sarf eder 1566 02:13:15,621 --> 02:13:20,667 Çok ama çok sıkılmıştır 1567 02:13:23,086 --> 02:13:27,466 Ama şair ona yürümek ister mi Diye sorunca 1568 02:13:27,674 --> 02:13:32,471 Ve gözleri parlayınca Ve ay parlayınca 1569 02:13:32,679 --> 02:13:35,098 Ve yıldızlar parlayınca 1570 02:13:35,307 --> 02:13:39,353 Yukarıda 1571 02:13:39,561 --> 02:13:45,067 Ve yürüdüler Gece boyunca beraber 1572 02:13:45,275 --> 02:13:52,032 Davul ve keman sesleri ile dans ediyorlardı 1573 02:13:52,241 --> 02:13:55,994 Onu tuttu ve onu seveceğini söyledi 1574 02:13:56,203 --> 02:13:59,748 Ay ışığı sönünceye kadar 1575 02:14:12,594 --> 02:14:16,056 Yürüdüler O göstermemeye çalıştı 1576 02:14:16,265 --> 02:14:23,146 Aşık olduğundan emindi 1577 02:14:43,500 --> 02:14:48,046 Ve gözleri parlayınca Ve ay parlayınca 1578 02:14:48,255 --> 02:14:51,216 Ve yıldızlar parlayınca 1579 02:14:51,425 --> 02:14:56,138 Yukarıda 1580 02:14:56,346 --> 02:15:00,726 Ve yürüdüler Gece boyunca beraber 1581 02:15:00,934 --> 02:15:07,274 Davul ve keman sesleri ile dans ediyorlardı 1582 02:15:07,482 --> 02:15:10,903 Ay ışığı Üzerlerine düştü 1583 02:15:11,111 --> 02:15:14,865 Ve yıldızlar Üzerlerinde nefes aldı 1584 02:15:28,212 --> 02:15:31,757 Yürüdüler O göstermemeye çalıştı 1585 02:15:31,965 --> 02:15:35,719 Gözleri parlıyordu 1586 02:15:35,928 --> 02:15:39,556 Aşık olduğundan emindi 1587 02:15:39,765 --> 02:15:43,060 Gece boyunca yürüdüler 1588 02:16:14,424 --> 02:16:18,762 -Neden ona mektup yazmıyorsun. -Çünkü söyleyecek bir şey yok. 1589 02:16:18,971 --> 02:16:20,722 Özür dilediğini söyle. 1590 02:16:20,931 --> 02:16:23,517 -Üzgün olduğumu biliyor. -Nasıl biliyor? 1591 02:16:23,725 --> 02:16:26,645 Oh, Clarence, Brooklyn’e mektup yazar mısın... 1592 02:16:26,854 --> 02:16:30,274 ...veya çorapları yıka veya uyusan falan? 1593 02:16:34,653 --> 02:16:36,237 Devam et. 1594 02:16:36,446 --> 02:16:40,325 Beni arıyordunuz. Beni neden görmek istediniz? 1595 02:16:40,784 --> 02:16:43,327 Aslında, ben... 1596 02:16:47,540 --> 02:16:50,334 -Artık çok geç. -Tabi, belli. 1597 02:16:50,544 --> 02:16:52,462 Gel, gel buraya. Konuşalım. 1598 02:16:52,671 --> 02:16:55,924 -Gel, fazla vaktim yok. -Devam et. 1599 02:17:03,264 --> 02:17:06,684 -Brooklyn, burada ne yapıyorsun? -Şikayet mi ediyorsun, tatlım? 1600 02:17:08,395 --> 02:17:11,440 Joe, sen burada kal. Bir yere gitme. 1601 02:17:23,201 --> 02:17:27,956 Bayanlar ve baylar, bugün kendimi sizin konserinize davet ettim. 1602 02:17:28,165 --> 02:17:32,127 Ve sizi ilgilendireceğini düşündüğüm için... 1603 02:17:32,335 --> 02:17:36,798 ...Amiral Hammond’dan genç bir sanatçıya izin vermesini istedim... 1604 02:17:37,007 --> 02:17:38,884 ...böylece ilk defa sahneye burada çıkacak. 1605 02:17:39,425 --> 02:17:41,553 Bu yüzden, sizlere Amerikan Donanması... 1606 02:17:41,762 --> 02:17:44,639 ...tarafından keşfedilen bir sanatçıyı takdim ediyorum. 1607 02:17:44,848 --> 02:17:46,183 Bayan Susan Abbott. 1608 02:17:57,653 --> 02:18:00,239 Beş dakika içinde sizlere, Amerikan Donanması tarafından... 1609 02:18:00,447 --> 02:18:03,784 ...keşfedilen genç bir şarkıcıyı takdim edeceğim. 1610 02:18:06,537 --> 02:18:13,168 Demir alındı, çocuklar Demir alındı 1611 02:18:13,377 --> 02:18:19,716 Kolej eğlencelerine elveda Gün doğarken yelken açacağız 1612 02:18:19,924 --> 02:18:26,138 Kıyıdaki son akşamımızda Köpükleri için 1613 02:18:26,348 --> 02:18:29,183 Bir daha buluşana kadar 1614 02:18:29,393 --> 02:18:36,148 Buradan size İyi yolculuklar diliyorum 1615 02:18:36,984 --> 02:18:43,740 Demir alındı