1 00:00:02,400 --> 00:00:04,520 ‫‏- "حتى الآن..."‏ ‫‏- "لقد صوت الجمهور"‏ 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,920 ‫‏"المتأهلون إلى النهائيات‏ ‫‏للمنافسة على مليون دولار هم..."‏ 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,280 ‫‏"(دريك ميليغان)"‏ 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,280 ‫‏"(إيفري ديكسون)"‏ 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,560 ‫‏"(تشابل هارت)"‏ 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,680 ‫‏"(يو هوجين)"‏ 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,640 ‫‏"(سارة جيمس)"‏ 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,440 ‫‏"(نيكولاس ريبس)"‏ 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,880 ‫‏"(ميتا فزيك)"‏ 10 00:00:28,640 --> 00:00:33,240 ‫‏"(ميك إي وينفيلد)"‏ 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,120 ‫‏"من التالي؟"‏ 12 00:00:36,200 --> 00:00:37,600 ‫‏"الليلة"‏ 13 00:00:39,040 --> 00:00:40,440 ‫‏"آخر ١١ عرضاً"‏ 14 00:00:41,760 --> 00:00:43,160 ‫‏"سيتنافسون"‏ 15 00:00:44,720 --> 00:00:46,120 ‫‏"على ضمان مكانين"‏ 16 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 ‫‏"في الحلقة النهائية"‏ 17 00:00:48,920 --> 00:00:56,640 ‫‏"سيفوز عرض واحد بمليون دولار‏ ‫‏وبدور رئيسي في (لوكسر لاس فيغاس)"‏ 18 00:00:58,720 --> 00:01:00,120 ‫‏"من..."‏ 19 00:01:01,480 --> 00:01:02,880 ‫‏"الذي..."‏ 20 00:01:04,360 --> 00:01:05,760 ‫‏"سيصمد؟"‏ 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,960 ‫‏"حان موعد برنامجكم في بثه المباشر"‏ 22 00:01:18,280 --> 00:01:21,800 ‫‏"إليكم مقدم البرنامج (تيري كروز)"‏ 23 00:01:36,280 --> 00:01:40,560 ‫‏الليلة هي آخر معركة على النهائيات‏ 24 00:01:43,640 --> 00:01:47,760 ‫‏لهذا هذه أكبر ليلة‏ ‫‏سيمر بها أصحاب العروض‏ 25 00:01:47,880 --> 00:01:49,600 ‫‏المخاطر بلغت ذروتها‏ 26 00:01:49,840 --> 00:01:52,880 ‫‏فكروا في الأمر‏ ‫‏المتسابقان اللذان سيتأهلان هذا الأسبوع‏ 27 00:01:53,080 --> 00:01:57,160 ‫‏سيفصلهما عرض واحد‏ ‫‏عن الحياة التي لطالما أراداها‏ 28 00:01:57,480 --> 00:01:59,200 ‫‏كلهم بدؤوا بحلم‏ 29 00:01:59,480 --> 00:02:01,840 ‫‏والآن ذلك الحلم أمامهم مباشرة‏ 30 00:02:02,360 --> 00:02:04,720 ‫‏عليهم فقط‏ ‫‏أن يمدوا أيديهم إليه ويغتنموه‏ 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,360 ‫‏لنباشر بالحلقة‏ 32 00:02:07,520 --> 00:02:11,760 ‫‏لكن أولاً، رحبوا بحكام البرنامج‏ 33 00:02:13,360 --> 00:02:14,920 ‫‏(هاوي ماندل)‏ 34 00:02:17,160 --> 00:02:18,560 ‫‏(هايدي كلوم)‏ 35 00:02:19,560 --> 00:02:21,040 ‫‏(صوفيا فيرغارا)‏ 36 00:02:22,320 --> 00:02:24,240 ‫‏و(سايمون كاول)‏ 37 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 ‫‏حسناً، سنشاهد ١١ عرضاً‏ 38 00:02:30,440 --> 00:02:32,680 ‫‏سيتأهل اثنان فقط إلى النهائيات‏ 39 00:02:32,840 --> 00:02:35,960 ‫‏أيها الجمهور، هل أنتم مستعدون؟‏ 40 00:02:39,520 --> 00:02:43,560 ‫‏أولاً، إليكم مغنية‏ ‫‏صنعت شهرتها عبر الإنترنت‏ 41 00:02:43,680 --> 00:02:46,800 ‫‏بالغناء وهي تعد العصائر‏ ‫‏ومشروبات ال(بروتين)‏ 42 00:02:47,200 --> 00:02:50,200 ‫‏هذه هي نوعية الفنانين المفضلين لدي‏ ‫‏عندما قدمت تجربة الأداء‏ 43 00:02:50,360 --> 00:02:53,120 ‫‏تمنت (هايدي) و(صوفيا)‏ ‫‏لو أنهما تمتلكان صوتاً كصوتها‏ 44 00:02:53,360 --> 00:02:56,520 ‫‏من (كراولي، تكساس)‏ ‫‏إليكم (كريستن كروز)‏ 45 00:02:58,520 --> 00:03:01,560 ‫‏كان عمري ٥ سنوات عندما أدركت‏ ‫‏أني أريد أن أصبح مغنية‏ 46 00:03:01,840 --> 00:03:03,400 ‫‏اعتدت الصعود على منضدة القهوة‏ 47 00:03:03,520 --> 00:03:05,040 ‫‏وأغني ممسكة بذراع المكنسة‏ 48 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 ‫‏كان ذلك بمثابة عرضي الأول‏ 49 00:03:07,920 --> 00:03:09,640 ‫‏أثناء نشأتي‏ ‫‏كنت أقع في مشاكل دائماً‏ 50 00:03:09,760 --> 00:03:11,600 ‫‏وكان المدرسون يتصلون بوالدي‏ 51 00:03:11,840 --> 00:03:14,040 ‫‏"(كريستن) تغني وتقاطع الصف"‏ 52 00:03:14,160 --> 00:03:16,040 ‫‏لكني أحببت الغناء كثيراً‏ 53 00:03:16,840 --> 00:03:19,520 ‫‏في ٢٠٢١، بدأت أنشر مقاطع فيديو‏ ‫‏على (تيك توك)‏ 54 00:03:19,640 --> 00:03:22,040 ‫‏اشتهرت نوعاً ما‏ ‫‏بالغناء وأنا أعد المشروبات‏ 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,000 ‫‏عندما أذيعت الحلقة‏ ‫‏جاء كل أصدقائي وأفراد عائلتي‏ 56 00:03:26,120 --> 00:03:29,360 ‫‏- وكانت إعادة مشاهدتها غريبة جداً‏ ‫‏- "تجارب الأداء"‏ 57 00:03:29,480 --> 00:03:31,120 ‫‏كانت تجربة أداء جميلة ورائعة جداً‏ 58 00:03:31,960 --> 00:03:35,240 ‫‏انتقالي من مطبخي إلى الغناء‏ ‫‏على أكبر مسرح في العالم‏ 59 00:03:35,360 --> 00:03:36,840 ‫‏هو أمر يذهل العقل‏ 60 00:03:36,960 --> 00:03:39,400 ‫‏أعتقد أنه لفترة طويلة جداً‏ ‫‏اقتصر نشاطي على الإنترنت‏ 61 00:03:39,520 --> 00:03:43,800 ‫‏لكني أدركت أني أحببت‏ ‫‏وجودي على مسرح وتقديم عرض‏ 62 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 ‫‏لذا في هذا العرض التالي‏ 63 00:03:46,920 --> 00:03:49,640 ‫‏سأغني (نوثينغ بريكس لايك إيه هارت)‏ ‫‏ل(مايلي سايرس)‏ 64 00:03:49,840 --> 00:03:54,520 ‫‏اخترت هذه الأغنية‏ ‫‏لأنها تبرز نبرة صوتي وقدراته‏ 65 00:03:54,680 --> 00:03:56,240 ‫‏لكني أعلم أنه علي بذل قصارى جهدي‏ 66 00:03:56,360 --> 00:04:00,040 ‫‏لذا كنت أغني على آلة المشي‏ ‫‏وكذلك وأنا أرفع الأثقال‏ 67 00:04:00,160 --> 00:04:02,920 ‫‏أينما أذهب، أستمع إلى تلك الأغنية‏ 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,880 ‫‏هذه المرة، لن أدع التوتر يتمكن مني‏ 69 00:04:06,000 --> 00:04:08,560 ‫‏لذا سأكثر من حركتي على المسرح‏ ‫‏بكل تأكيد‏ 70 00:04:08,760 --> 00:04:11,800 ‫‏وسأعبر عن نفسي وأتصرف بدرامية‏ ‫‏ولن أتراجع‏ 71 00:04:11,960 --> 00:04:14,480 ‫‏هذه الفتاة من (كراولي، تكساس)‏ ‫‏ستكون على مسرح كبير‏ 72 00:04:14,760 --> 00:04:16,160 ‫‏وسأقدم أفضل ما لدي‏ 73 00:04:16,280 --> 00:04:18,360 ‫‏"(كريستن كروز)"‏ 74 00:04:23,240 --> 00:04:25,560 ‫‏"سمعتك تتحدث على الهاتف‏ ‫‏ليلة أمس"‏ 75 00:04:25,680 --> 00:04:27,920 ‫‏"ونحن نعيش ونموت‏ ‫‏على أكاذيب جميلة"‏ 76 00:04:28,040 --> 00:04:29,440 ‫‏"أنت تعلم هذا"‏ 77 00:04:32,800 --> 00:04:37,520 ‫‏"هذه السجائر الفضية‏ ‫‏وهذا البيت المحترق، لم يتبق شيء"‏ 78 00:04:37,640 --> 00:04:39,040 ‫‏"كل شيء مشتعل بالنيران"‏ 79 00:04:42,280 --> 00:04:46,960 ‫‏"لدينا الليل بطوله لنقع في الحب‏ ‫‏ولكننا نفترق بكل سهولة"‏ 80 00:04:47,120 --> 00:04:51,160 ‫‏"نحن محطمان"‏ 81 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏ 82 00:04:56,680 --> 00:05:00,480 ‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏ 83 00:05:01,480 --> 00:05:03,640 ‫‏"كسر حاجز الصمت"‏ 84 00:05:03,880 --> 00:05:08,160 ‫‏"بالرعد المتصادم في الظلام"‏ 85 00:05:10,480 --> 00:05:12,560 ‫‏"وهذه الأسطوانة المشروخة"‏ 86 00:05:12,720 --> 00:05:17,160 ‫‏"تدور بلا نهاية في الحانات"‏ 87 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 ‫‏"قد يؤذيك هذا العالم"‏ 88 00:05:21,880 --> 00:05:25,480 ‫‏"ويجرحك عميقاً ويترك ندبة"‏ 89 00:05:25,640 --> 00:05:29,720 ‫‏"الأوضاع تتداعى‏ ‫‏ولكن لا شيء ينكسر مثل القلب"‏ 90 00:05:30,040 --> 00:05:34,360 ‫‏"لا شيء ينكسر مثل القلب"‏ 91 00:05:37,920 --> 00:05:40,280 ‫‏"سنترك بعضنا باردين كالثلج"‏ 92 00:05:40,400 --> 00:05:43,560 ‫‏"ورياح الصحراء العاصفة الجافة تهب"‏ 93 00:05:44,600 --> 00:05:46,000 ‫‏"إنها تهب"‏ 94 00:05:46,880 --> 00:05:48,960 ‫‏"أتتذكر ما قلته لي؟"‏ 95 00:05:49,080 --> 00:05:51,160 ‫‏"كنا غارقين في الحب في (تينيسي)"‏ 96 00:05:51,320 --> 00:05:55,440 ‫‏"وسأتمسك بما قلته، كلانا يعلم ذلك"‏ 97 00:05:55,960 --> 00:05:59,320 ‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏ 98 00:06:00,280 --> 00:06:03,760 ‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏ 99 00:06:17,440 --> 00:06:20,720 ‫‏"هذا الصمت المكسور"‏ 100 00:06:22,160 --> 00:06:25,640 ‫‏"والتصادم في الظلام"‏ 101 00:06:26,520 --> 00:06:28,840 ‫‏"هذه الأسطوانة المشروخة"‏ 102 00:06:34,440 --> 00:06:36,400 ‫‏"قد يؤذيك هذا العالم"‏ 103 00:06:36,640 --> 00:06:40,160 ‫‏"ويجرحك عميقاً ويترك ندبة"‏ 104 00:06:40,280 --> 00:06:44,520 ‫‏"الأوضاع تتداعى‏ ‫‏ولكن لا شيء ينكسر مثل القلب"‏ 105 00:06:46,400 --> 00:06:48,080 ‫‏"لا شيء ينكسر"‏ 106 00:06:48,200 --> 00:06:54,720 ‫‏"مثل القلب"‏ 107 00:06:56,240 --> 00:07:02,120 ‫‏"لا شيء ينكسر مثل القلب"‏ 108 00:07:10,760 --> 00:07:13,120 ‫‏(كريستن كروز)‏ 109 00:07:17,880 --> 00:07:19,360 ‫‏(صوفيا)‏ 110 00:07:19,720 --> 00:07:22,120 ‫‏(كريستن)، أنا مسرورة جداً لأجلك‏ 111 00:07:22,240 --> 00:07:25,360 ‫‏لأنك خرجت من حيز ارتياحك‏ ‫‏المتمثل في منصة (تيك توك)‏ 112 00:07:25,480 --> 00:07:29,120 ‫‏وقررت أن البرنامج‏ ‫‏هو الخطوة التالية لك‏ 113 00:07:29,240 --> 00:07:31,480 ‫‏لأن هذا كان الصائب لك‏ 114 00:07:32,080 --> 00:07:33,480 ‫‏شكراً‏ 115 00:07:34,640 --> 00:07:36,680 ‫‏- (سايمون)‏ ‫‏- ينتابني فضول‏ 116 00:07:36,840 --> 00:07:38,360 ‫‏من المغنون المفضلون لديك؟‏ 117 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 ‫‏في الواقع...‏ 118 00:07:40,920 --> 00:07:43,400 ‫‏أحب (أديل)‏ ‫‏وأحب كثيراً (إيمي واينهاوس)‏ 119 00:07:45,080 --> 00:07:47,720 ‫‏لكني بدأت بغناء أغاني (أديل)‏ ‫‏عندما كنت صغيرة‏ 120 00:07:47,880 --> 00:07:50,320 ‫‏حسناً، لأني عندما كنت أستمع‏ ‫‏إلى صوتك‏ 121 00:07:50,440 --> 00:07:54,920 ‫‏كنت أفكر، أنت تقريباً تمتلكين‏ ‫‏صوتاً رائعاً يليق بموسيقى ال(كانتري)‏ 122 00:07:55,200 --> 00:07:59,320 ‫‏وفي رأيي‏ ‫‏اخترت أغنية غير ملائمة الليلة‏ 123 00:07:59,560 --> 00:08:05,320 ‫‏- كلا، كلا‏ ‫‏- لم تعجبني لأنك تقريباً...‏ 124 00:08:05,600 --> 00:08:08,080 ‫‏- كنت تصرخين في الغناء‏ ‫‏- كلا‏ 125 00:08:08,200 --> 00:08:09,680 ‫‏صوتك رائع‏ 126 00:08:10,000 --> 00:08:13,520 ‫‏لكني لا أعتقد أنك انسجمت‏ ‫‏مع الأغنية الليلة لسبب ما‏ 127 00:08:13,920 --> 00:08:16,160 ‫‏- (هايدي)، تختلفين معه‏ ‫‏- أختلف معه تماماً‏ 128 00:08:16,280 --> 00:08:21,280 ‫‏- صوتك قوي جداً وأحبه‏ ‫‏- شكراً جزيلاً‏ 129 00:08:21,400 --> 00:08:26,680 ‫‏وعندما أغلق عيني، أتخيل أني أسمع‏ ‫‏(مايلي سايرس) صاحبة هذه الأغنية‏ 130 00:08:26,800 --> 00:08:29,280 ‫‏وأنت رائعة‏ ‫‏ويجب أن تكوني على ذلك المسرح‏ 131 00:08:29,400 --> 00:08:32,280 ‫‏- شكراً جزيلاً‏ ‫‏- أنت محقة وهو مخطىء‏ 132 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 ‫‏- (هاوي)، ما رأيك؟‏ ‫‏- لا أتفق مع (سايمون)‏ 133 00:08:36,480 --> 00:08:37,880 ‫‏رأيي مشابه لما قالته (هايدي)‏ 134 00:08:38,040 --> 00:08:41,000 ‫‏أظنك رائعة، والكلمة التي تخطر ببالي‏ ‫‏هي "قوية"‏ 135 00:08:41,240 --> 00:08:43,440 ‫‏وتعجبني تلك الأغاني العاطفية القوية‏ 136 00:08:43,880 --> 00:08:46,240 ‫‏ويعجبني الجانب الخام في صوتك‏ 137 00:08:46,640 --> 00:08:49,680 ‫‏وتبدين وكأنك تحترفين الغناء‏ ‫‏على المسارح‏ 138 00:08:49,800 --> 00:08:51,320 ‫‏وبعيداً عن (تيك توك) لسنوات‏ 139 00:08:51,720 --> 00:08:54,880 ‫‏سيختار الجمهور اثنين فقط‏ ‫‏وآمل أن تكوني واحدة منهما‏ 140 00:08:56,200 --> 00:09:00,400 ‫‏حسناً، (كريستن)، اعتدت الغناء‏ ‫‏على منصات وسائل التواصل الاجتماعي‏ 141 00:09:00,560 --> 00:09:04,320 ‫‏ما هو شعورك وأنت تغنين‏ ‫‏على أكبر مسرح في العالم؟‏ 142 00:09:04,440 --> 00:09:07,680 ‫‏إنه مختلف تماماً عن الغناء‏ ‫‏في غرفة نومي ومطبخي‏ 143 00:09:08,560 --> 00:09:10,200 ‫‏إنه تغيير كبير بالفعل‏ 144 00:09:10,320 --> 00:09:13,320 ‫‏لكني ممتنة كثيراً لوجودي هنا‏ ‫‏وأشكركم كلكم على دعمي‏ 145 00:09:13,520 --> 00:09:16,000 ‫‏حسناً، حظاً موفقاً الليلة يا (كريستن)‏ 146 00:09:16,600 --> 00:09:18,720 ‫‏موعد النهائيات هو الأسبوع القادم‏ 147 00:09:19,000 --> 00:09:21,640 ‫‏أصواتكم الليلة ستؤهل عرضين‏ 148 00:09:21,760 --> 00:09:23,160 ‫‏أجل، اثنان فقط‏ 149 00:09:23,280 --> 00:09:26,080 ‫‏ستظل أبواب التصويت مفتوحة‏ ‫‏حتى ال٧ صباحاً بالتوقيت الشرقي غداً‏ 150 00:09:26,320 --> 00:09:28,720 ‫‏لذا صوتوا عبر موقع قناة (إن بي سي)‏ 151 00:09:28,920 --> 00:09:30,440 ‫‏أو استخدموا تطبيق البرنامج‏ 152 00:09:30,680 --> 00:09:32,120 ‫‏المتسابقون لديهم الحلم‏ 153 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 ‫‏لكنهم يحتاجون إليكم لكي يصبح حقيقة‏ 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,640 ‫‏لذا واصلوا التصويت‏ 155 00:09:35,960 --> 00:09:38,600 ‫‏ما زال هناك الليلة‏ ‫‏المزيد من العروض الأخرى الرائعة‏ 156 00:09:38,720 --> 00:09:40,200 ‫‏ابقوا أماكنكم‏ 157 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 ‫‏- "ترون تالياً..."‏ ‫‏- "بالسحر والموسيقى والخداع البصري"‏ 158 00:09:45,320 --> 00:09:46,720 ‫‏"أحاول أن أكون الأعجوبة الثامنة"‏ 159 00:09:47,480 --> 00:09:51,000 ‫‏- "(ميرفانت فيرا)"‏ ‫‏- كيف فعلت ذلك؟‏ 160 00:09:53,800 --> 00:09:55,680 ‫‏- "(كريستي سيلارز)"‏ ‫‏- أبهرتني بهذا‏ 161 00:09:55,800 --> 00:09:57,440 ‫‏كان هذا عرضاً يليق ب(فيغاس)‏ 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,840 ‫‏- "(ماياز)"‏ ‫‏- سيشرفني كثيراً‏ 163 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 ‫‏أن أقدم لكن مزيداً من الدعم‏ 164 00:10:17,000 --> 00:10:20,760 ‫‏كما تعرفون‏ ‫‏السحر له شأن كبير هنا بالبرنامج‏ 165 00:10:21,160 --> 00:10:24,400 ‫‏تذكروا (مات فرانكو) و(شين ليم)‏ ‫‏و(داستن تافيلا)‏ 166 00:10:24,640 --> 00:10:27,080 ‫‏لكن لم يسبق لنا رؤية عرض‏ ‫‏مثل هذا‏ 167 00:10:27,360 --> 00:10:29,640 ‫‏إنه ساحر ومغني (راب)‏ 168 00:10:29,960 --> 00:10:33,960 ‫‏من (فيلادلفيا، بنسيلفانيا)‏ ‫‏إنه (ميرفانت فيرا)‏ 169 00:10:36,760 --> 00:10:38,160 ‫‏ماذا نمنح الشخص‏ ‫‏الذي ينعم بكل شيء؟‏ 170 00:10:39,360 --> 00:10:41,520 ‫‏نمنحه لحظة لا يمكنه شراؤها‏ 171 00:10:41,840 --> 00:10:43,520 ‫‏والسحر هو إجابة ذلك السؤال‏ 172 00:10:44,520 --> 00:10:47,880 ‫‏لنشأتي في (فيلي)‏ ‫‏لم تكن عروض السحر شائعة‏ 173 00:10:48,400 --> 00:10:49,840 ‫‏لم يظنوا أن السحر رائع‏ 174 00:10:50,280 --> 00:10:54,360 ‫‏لكن السحر بالنسبة إلي‏ ‫‏مميز ومختلف وفريد‏ 175 00:10:56,800 --> 00:11:00,160 ‫‏كنت أقدم العروض في الشوارع‏ ‫‏لكني كنت أطرد من المكان‏ 176 00:11:00,400 --> 00:11:01,880 ‫‏كان ذلك محبطاً بالطبع‏ 177 00:11:02,080 --> 00:11:04,240 ‫‏لكن جدتي أخبرتني بألا أيأس أبداً‏ 178 00:11:07,080 --> 00:11:08,520 ‫‏أؤلف أغاني ال(راب) منذ مدة طويلة‏ 179 00:11:08,760 --> 00:11:10,720 ‫‏قلت لنفسي، أحب السحر والموسيقى‏ 180 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 ‫‏ربما يمكنني مزجهما معاً‏ 181 00:11:12,680 --> 00:11:14,080 ‫‏لأخلق شيئاً جديداً‏ 182 00:11:14,200 --> 00:11:16,280 ‫‏"إنها عجائب رائعة‏ ‫‏وبالسحر والموسيقى والخداع البصري"‏ 183 00:11:16,400 --> 00:11:17,800 ‫‏- "أحاول أن أكون الأعجوبة الثامنة"‏ ‫‏- "تجارب الأداء"‏ 184 00:11:18,920 --> 00:11:21,960 ‫‏- كان هذا مذهلاً بصراحة‏ ‫‏- أشكرك‏ 185 00:11:22,720 --> 00:11:26,160 ‫‏سماعي لذلك كان تأكيداً‏ ‫‏لجدوى القيام بشيء مختلف‏ 186 00:11:26,280 --> 00:11:28,840 ‫‏"أفعل هذا من أجل (سايمون)‏ ‫‏لكي يسمعني العالم"‏ 187 00:11:29,000 --> 00:11:30,840 ‫‏السحر له شأن كبير في البرنامج‏ 188 00:11:30,960 --> 00:11:33,240 ‫‏حتى الآن، تأهل ساحران إلى النهائيات‏ 189 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 ‫‏لكني أعتقد أن لدي‏ ‫‏شيئاً مختلفاً لأقدمه‏ 190 00:11:36,560 --> 00:11:39,920 ‫‏لذا الليلة سأفعل شيئاً‏ ‫‏محفوفاً بالمخاطر‏ 191 00:11:40,040 --> 00:11:41,680 ‫‏من الممكن أن يسلك اتجاهات مختلفة‏ 192 00:11:42,760 --> 00:11:44,880 ‫‏حتى أنا لا أعرف بالضبط ما سيحدث‏ 193 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 ‫‏لكني أكثر من مجرد ساحر‏ ‫‏ومغني (راب)‏ 194 00:11:48,840 --> 00:11:51,560 ‫‏أنا مرفه وأغير عروض السحر المألوفة‏ 195 00:11:52,120 --> 00:11:53,520 ‫‏بقافية تلو الأخرى‏ 196 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 ‫‏"(ميرفانت)"‏ 197 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 ‫‏أيها الجمهور‏ ‫‏شكراً على استقبالكم لي مجدداً‏ 198 00:12:02,120 --> 00:12:03,880 ‫‏(تيري)، أشكرك على الانضمام إلي‏ 199 00:12:04,080 --> 00:12:05,480 ‫‏العفو‏ 200 00:12:06,720 --> 00:12:08,920 ‫‏للموسيقى تأثير قوي جداً‏ 201 00:12:09,160 --> 00:12:12,000 ‫‏وتكون من نواح كثيرة‏ ‫‏بمثابة موسيقى تصويرية لحياتنا‏ 202 00:12:12,320 --> 00:12:13,800 ‫‏هذا كتاب أغنياتي‏ 203 00:12:14,120 --> 00:12:16,080 ‫‏حيث به تقريباً ٥٠ أغنية مختلفة ألفتها‏ 204 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 ‫‏- (هايدي)‏ ‫‏- نعم‏ 205 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 ‫‏أيمكنك اختيار رقم بين ١ و٥٠؟‏ 206 00:12:21,920 --> 00:12:23,880 ‫‏- ٤٩‏ ‫‏- ٤٩‏ 207 00:12:24,040 --> 00:12:26,840 ‫‏في صفحة رقم ٤٩‏ ‫‏عنوان الأغنية هو...‏ 208 00:12:27,680 --> 00:12:29,440 ‫‏لنر، ٤٩، سنذهب إلى آخر الكتاب‏ 209 00:12:29,640 --> 00:12:31,040 ‫‏عنوان الأغنية هو...‏ 210 00:12:31,800 --> 00:12:33,640 ‫‏"الإلهام"، خيار رائع‏ 211 00:12:34,160 --> 00:12:38,320 ‫‏(تيري)، لدي أيضاً مجموعة بطاقات‏ ‫‏وعلى كل بطاقة كلمة مختلفة‏ 212 00:12:38,560 --> 00:12:40,760 ‫‏أريدك أن تخلطها معاً‏ ‫‏بقدر ما تستطيع‏ 213 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 ‫‏امرح بخلطها‏ 214 00:12:43,640 --> 00:12:46,960 ‫‏احرص على أن يكون الترتيب عشوائياً‏ ‫‏بقدر ما تستطيع‏ 215 00:12:47,680 --> 00:12:49,120 ‫‏وسآخذها منك بعدما تنتهي‏ 216 00:12:49,480 --> 00:12:51,440 ‫‏- تفضل‏ ‫‏- خلط رائع، جميل‏ 217 00:12:51,720 --> 00:12:53,360 ‫‏(تيري)، لقد خلطت هذه البطاقات‏ 218 00:12:53,480 --> 00:12:56,960 ‫‏هناك حرفياً ملايين الطرق المختلفة‏ ‫‏التي يمكن بها خلط هذه الكلمات‏ 219 00:12:57,560 --> 00:12:59,480 ‫‏لكن كل ما نحتاج إليه هو إيقاع‏ 220 00:13:00,680 --> 00:13:03,080 ‫‏لأننا سنغني أغنية (راب)‏ ‫‏بصورة مرتجلة‏ 221 00:13:03,400 --> 00:13:05,680 ‫‏مستخدمين الكلمات‏ ‫‏التي خلطها (تيري) تواً‏ 222 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 ‫‏تبدأ الأغنية بكلمة "حلم"‏ 223 00:13:10,720 --> 00:13:13,160 ‫‏"اعتدت أن أسرح بخيالي‏ ‫‏لكن اليوم هو حلم وتحقق"‏ 224 00:13:13,440 --> 00:13:15,640 ‫‏"أفقت والأمر ليس غريباً كما يبدو"‏ 225 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 ‫‏"العرض نصفه سحر ونصفه موسيقى‏ ‫‏ثمة توازن"‏ 226 00:13:18,240 --> 00:13:20,600 ‫‏"لكن دعوني أريكم السبب‏ ‫‏أيها الجمهور"‏ 227 00:13:20,800 --> 00:13:22,640 ‫‏"عندما بدأت الاهتمام بعروض السحر‏ ‫‏كان الأمر صعباً"‏ 228 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 ‫‏"اعتدت أن أستخدم الموسيقى‏ ‫‏لإخفاء ندوبي"‏ 229 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 ‫‏"أنا وحدي مع أوراق اللعب‏ ‫‏وكأني أعيش على (المريخ)"‏ 230 00:13:28,000 --> 00:13:30,560 ‫‏"لكن في بالي‏ ‫‏علمت أني ما زلت بين النجوم"‏ 231 00:13:30,920 --> 00:13:33,120 ‫‏"لأن الأطفال السود الذين يزاولون السحر‏ ‫‏هم قلة قليلة"‏ 232 00:13:33,240 --> 00:13:35,800 ‫‏"متى تعلمت خدعة جديدة‏ ‫‏أكون سعيداً جداً"‏ 233 00:13:36,160 --> 00:13:39,280 ‫‏"اضطررت إلى تقديم عروض‏ ‫‏في مسارح مليئة بمقاعد فارغة"‏ 234 00:13:39,480 --> 00:13:41,840 ‫‏"من كان يتخيل أني سأظهر‏ ‫‏بقناة (إن بي سي)؟"‏ 235 00:13:42,040 --> 00:13:44,400 ‫‏"بدلاً من الاستسلام‏ ‫‏أتقنت أسلوباً جديداً"‏ 236 00:13:44,680 --> 00:13:47,040 ‫‏"لن أنتظر بعد الآن‏ ‫‏قررت أن أفعلها في التو واللحظة"‏ 237 00:13:47,360 --> 00:13:49,640 ‫‏"آمل أن ألهم‏ ‫‏مدرسة جديدة من الأطفال"‏ 238 00:13:49,840 --> 00:13:52,240 ‫‏"لكي تسعى وراء تحقيق أحلامك‏ ‫‏ابذل قصارى جهدك"‏ 239 00:13:52,440 --> 00:13:54,560 ‫‏"من المرجح‏ ‫‏أنك لم تعثر حتى علي"‏ 240 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 ‫‏"تكثر الأماكن التي ستكتشفها‏ ‫‏والمناطق التي تفوق حدودك"‏ 241 00:13:57,640 --> 00:14:00,160 ‫‏"لذا امض قدماً يا رجل‏ ‫‏واصل السعي"‏ 242 00:14:00,320 --> 00:14:02,640 ‫‏"ولا تستسلم أبداً‏ ‫‏واصل المتابعة إلى النهاية"‏ 243 00:14:02,920 --> 00:14:05,360 ‫‏"لأننا في عرض مباشر على المسرح‏ ‫‏وهذا بالأمر الرائع"‏ 244 00:14:05,680 --> 00:14:07,960 ‫‏"وأنا أفعل هذا‏ ‫‏من أجل الحب وإلهام غيري"‏ 245 00:14:08,120 --> 00:14:10,440 ‫‏"لأنك تمتلك القوة للتغلب على العوائق"‏ 246 00:14:10,800 --> 00:14:13,000 ‫‏"واصل السعي فكل أحلامك ممكنة"‏ 247 00:14:13,480 --> 00:14:15,680 ‫‏"كن من نوع الناس‏ ‫‏الذي يساند غيره"‏ 248 00:14:15,960 --> 00:14:18,440 ‫‏"ثق بنفسك وكن سنداً لغيرك"‏ 249 00:14:18,680 --> 00:14:21,040 ‫‏"قد يكون الطريق الذي تسلكه صعباً"‏ 250 00:14:21,320 --> 00:14:23,840 ‫‏"لكن الرحلة نفسها جميلة، أجل"‏ 251 00:14:26,800 --> 00:14:28,560 ‫‏لكن مهلاً‏ 252 00:14:29,440 --> 00:14:30,840 ‫‏عندما نغني بشكل مرتجل‏ 253 00:14:31,040 --> 00:14:32,440 ‫‏تنساب الكلمات معاً بشكل مثالي‏ 254 00:14:32,720 --> 00:14:36,120 ‫‏(تيري)، لقد خلطت هذه البطاقات‏ ‫‏وحددت ترتيبها‏ 255 00:14:36,360 --> 00:14:38,320 ‫‏وأوجدت رسالة‏ 256 00:14:39,200 --> 00:14:41,880 ‫‏مفادها هو أياً كان حلمك‏ 257 00:14:43,280 --> 00:14:44,680 ‫‏فابدأ بالسعي له الآن‏ 258 00:14:45,760 --> 00:14:47,160 ‫‏واجتهد في عملك‏ 259 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 ‫‏وتحل بالطموح‏ 260 00:14:49,520 --> 00:14:50,920 ‫‏واغتنم الفرص‏ 261 00:14:51,200 --> 00:14:53,680 ‫‏فلا توجد حدود‏ 262 00:14:55,480 --> 00:14:57,880 ‫‏في أوقات الشدائد، امض قدماً‏ 263 00:14:58,600 --> 00:15:00,000 ‫‏ولا تستسلم أبداً‏ 264 00:15:00,200 --> 00:15:01,680 ‫‏لأنه إن وثقت بنفسك‏ 265 00:15:02,640 --> 00:15:04,800 ‫‏فكل شيء ممكن‏ 266 00:15:08,200 --> 00:15:11,720 ‫‏(هايدي)، من بين كل الأغاني المختلفة‏ ‫‏في هذا الكتاب‏ 267 00:15:11,960 --> 00:15:14,560 ‫‏اخترت تلك التي بعنوان "إلهام"‏ 268 00:15:15,120 --> 00:15:17,200 ‫‏والإلهام مثل الموسيقى‏ 269 00:15:17,560 --> 00:15:19,000 ‫‏أفضل طريقة للاستمتاع بهما‏ ‫‏تكون بوجود الرفقة‏ 270 00:15:19,520 --> 00:15:21,640 ‫‏نبأني حدسي يا (هايدي)‏ ‫‏بأنك ستختارين تلك الأغنية‏ 271 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 ‫‏لذا زودتكم جميعاً ببعض الإلهام الليلة‏ 272 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 ‫‏انظروا تحت مقاعدكم‏ 273 00:15:26,920 --> 00:15:28,920 ‫‏ماذا وجدتم؟ ارفعوا البطاقات‏ 274 00:15:31,120 --> 00:15:32,560 ‫‏- ما المكتوب عليها؟‏ ‫‏- عجباً‏ 275 00:15:33,280 --> 00:15:34,680 ‫‏"الإلهام"‏ 276 00:15:37,040 --> 00:15:39,680 ‫‏تحلوا بالإلهام دائماً أيها الجمهور‏ ‫‏اسمي (ميرفانت)‏ 277 00:15:40,480 --> 00:15:41,880 ‫‏طابت ليلتكم‏ 278 00:15:47,480 --> 00:15:50,000 ‫‏(ميرفانت فيرا)‏ 279 00:15:53,120 --> 00:15:55,280 ‫‏عجباً، (هايدي)‏ 280 00:15:56,640 --> 00:15:59,040 ‫‏نعم، أعني عجباً‏ 281 00:15:59,160 --> 00:16:04,120 ‫‏إن ارتجلت هذا فعلاً للتو‏ ‫‏فأنت عبقري، علي الاعتراف‏ 282 00:16:04,720 --> 00:16:07,360 ‫‏كان ذلك رائعاً‏ ‫‏كما أحب أيضاً هذا المزيج الجديد‏ 283 00:16:07,480 --> 00:16:09,760 ‫‏فهو جديد ولم نحظ بمثله من قبل‏ 284 00:16:10,040 --> 00:16:12,200 ‫‏السحر والغناء معاً، إنه عرض جديد‏ 285 00:16:12,320 --> 00:16:15,360 ‫‏- وهذا يميزك بالتأكيد عن الآخرين‏ ‫‏- شكراً جزيلاً‏ 286 00:16:15,760 --> 00:16:17,160 ‫‏(صوفيا)‏ 287 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 ‫‏تجعل السحر يبدو رائعاً جداً‏ 288 00:16:20,040 --> 00:16:24,440 ‫‏هذا العرض بالتأكيد سابقة في البرنامج‏ ‫‏غناء ال(راب) والسحر معاً‏ 289 00:16:24,800 --> 00:16:28,720 ‫‏تستحق أن تكون هنا‏ ‫‏آمل أن يصوت الجمهور لك‏ 290 00:16:28,840 --> 00:16:32,240 ‫‏- لأنك رائع‏ ‫‏- شكراً جزيلاً‏ 291 00:16:33,320 --> 00:16:34,720 ‫‏(سايمون)‏ 292 00:16:35,240 --> 00:16:39,280 ‫‏أعجبتني كثيراً تجربة أدائك‏ 293 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 ‫‏وكنت أتطلع إلى عرضك المباشر‏ 294 00:16:42,200 --> 00:16:46,000 ‫‏ويمكنني الملاحظة‏ ‫‏كم كنت متوتراً الليلة‏ 295 00:16:46,120 --> 00:16:49,080 ‫‏وأتعلم؟ جعلني هذا أعجب بك أكثر‏ 296 00:16:49,200 --> 00:16:51,560 ‫‏لأن هذه العروض المباشرة‏ 297 00:16:52,640 --> 00:16:54,040 ‫‏تتضمن الكثير من الضغط‏ 298 00:16:54,680 --> 00:16:59,160 ‫‏ويمكنني الشعور بمدى رغبتك في النجاح‏ 299 00:16:59,280 --> 00:17:03,040 ‫‏والغرض من هذا البرنامج‏ ‫‏هو تغيير حياة الناس‏ 300 00:17:03,440 --> 00:17:06,200 ‫‏- وللعثور على أمثالك، حقاً‏ ‫‏- هذه لحظة مهمة بحياتي، أشكرك‏ 301 00:17:06,320 --> 00:17:11,280 ‫‏وبحياتنا كذلك‏ ‫‏أعتقد أنك محبوب وموهوب جداً‏ 302 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 ‫‏لم أر مثل هذا العرض من قبل‏ ‫‏في مرحلة العروض المباشرة‏ 303 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 ‫‏- فرصتك كبيرة في التأهل للنهائيات‏ ‫‏- هذا يعني الكثير‏ 304 00:17:16,040 --> 00:17:17,840 ‫‏- رباه، أشكرك‏ ‫‏- (هاوي)‏ 305 00:17:18,360 --> 00:17:22,160 ‫‏أنت شبيه (توني روبنز)‏ ‫‏لكن في السحر والغناء‏ 306 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 ‫‏أنت ملهم ومتميز وغير متكلف‏ 307 00:17:25,200 --> 00:17:28,400 ‫‏وهذه هي سنة العروض السحرية‏ ‫‏وتستحق أن تكون هنا‏ 308 00:17:29,480 --> 00:17:32,440 ‫‏(ميرفانت)، أنت متميز جداً‏ 309 00:17:32,560 --> 00:17:37,040 ‫‏ما الذي يلهمك‏ ‫‏لتمزج السحر والغناء معاً؟‏ 310 00:17:37,360 --> 00:17:39,640 ‫‏لدي شغف بالموسيقى والسحر‏ 311 00:17:39,760 --> 00:17:41,480 ‫‏لم أرد أن أضحي بأحدهما‏ ‫‏لأسعى وراء الآخر‏ 312 00:17:41,680 --> 00:17:44,720 ‫‏مزجتهما معاً، هذا ما يفعله الفنانون‏ ‫‏نبتكر الجديد‏ 313 00:17:45,120 --> 00:17:47,440 ‫‏أريد أن أكون رائداً لعصر جديد‏ ‫‏من العروض السحرية‏ 314 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 ‫‏أتفق معك، أحببت هذا‏ 315 00:17:49,640 --> 00:17:51,080 ‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (ميرفانت)‏ 316 00:17:51,600 --> 00:17:55,640 ‫‏أنصتوا، أسبوع واحد يفصل (ميرفانت)‏ ‫‏عن احتمالية فوزه بالجائزة الكبرى‏ 317 00:17:55,960 --> 00:18:00,480 ‫‏لكن قد تفصله ملايين الخطوات أيضاً‏ ‫‏إن لم تصوتوا له وتؤهلوه للنهائيات‏ 318 00:18:00,800 --> 00:18:04,360 ‫‏إن لم يكن لديكم تطبيق البرنامج بعد‏ ‫‏فيمكنكم تنزيله‏ 319 00:18:04,480 --> 00:18:06,160 ‫‏من على (آب ستور) أو (غوغل بلاي)‏ 320 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 ‫‏وبعدها يكون الأمر منوطاً بكم تماماً‏ 321 00:18:09,600 --> 00:18:13,600 ‫‏بعد الفاصل، سنرى فرقة الصبية‏ ‫‏الأكثر إثارة من (اليابان)‏ 322 00:18:13,840 --> 00:18:15,480 ‫‏إنهم (ترافيس جابان)‏ 323 00:18:16,000 --> 00:18:21,040 ‫‏ولاحقاً، سنرى المقدم الكوميدي‏ ‫‏الذي صوتم له ليتأهل للعروض المباشرة‏ 324 00:18:21,240 --> 00:18:22,720 ‫‏إنه (جوردان كونلي)‏ 325 00:18:22,840 --> 00:18:24,240 ‫‏ابقوا أماكنكم‏ 326 00:18:37,080 --> 00:18:39,120 ‫‏سنرى تالياً فرقة صبية من (اليابان)‏ 327 00:18:39,240 --> 00:18:42,440 ‫‏وحلمهم هو أن يكونوا‏ ‫‏أكبر نجوم العالم‏ 328 00:18:42,920 --> 00:18:44,440 ‫‏فلينشدوا أهدافاً أعلى برأيي‏ 329 00:18:44,800 --> 00:18:47,240 ‫‏لكن أولاً، عليهم التأهل إلى النهائيات‏ 330 00:18:47,480 --> 00:18:49,280 ‫‏إليكم (ترافيس جابان)‏ 331 00:18:51,840 --> 00:18:53,760 ‫‏- نحن...‏ ‫‏- (ترافيس جابان)‏ 332 00:18:57,560 --> 00:19:00,120 ‫‏أنا (تشاكا)، قائد الفرقة‏ 333 00:19:00,360 --> 00:19:02,560 ‫‏أنا (أومي)، صاحب الأفكار‏ 334 00:19:03,000 --> 00:19:05,080 ‫‏أنا (شيزو)، الرياضي‏ 335 00:19:06,040 --> 00:19:08,800 ‫‏أنا (غينتا)، الفتى الجامح‏ 336 00:19:09,200 --> 00:19:11,560 ‫‏أنا (نويل)، صاحب الحركات البهلوانية‏ 337 00:19:12,080 --> 00:19:13,600 ‫‏أنا (شيمي)، الفتى الرقيق‏ 338 00:19:14,120 --> 00:19:17,080 ‫‏وأنا (ماتشو)، الفتى الوسيم‏ 339 00:19:20,400 --> 00:19:23,440 ‫‏لسنا مجرد أصدقاء، بل نحن عائلة‏ 340 00:19:24,120 --> 00:19:27,080 ‫‏فرقتنا ليست مثل أي فرقة صبية‏ ‫‏أمريكية معتادة‏ 341 00:19:27,240 --> 00:19:31,280 ‫‏لا نغني ال(بوب) فقط‏ ‫‏بل ال(جاز) وال(جيه بوب) أيضاً‏ 342 00:19:32,080 --> 00:19:33,480 ‫‏نقدم عروضاً في كل أنحاء (اليابان)‏ 343 00:19:33,640 --> 00:19:36,000 ‫‏لكننا نريد أن نقدم عروضاً‏ ‫‏في كل أنحاء العالم‏ 344 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 ‫‏- لهذا جئنا كل هذه المسافة ل(أمريكا)‏ ‫‏- "تجارب الأداء"‏ 345 00:19:39,720 --> 00:19:41,480 ‫‏رغم أني لم أحب الأغنية‏ 346 00:19:41,760 --> 00:19:44,960 ‫‏إلا أني استمعت للجمهور‏ ‫‏والجمهور أحبكم‏ 347 00:19:51,200 --> 00:19:53,320 ‫‏نريد أن يعجب (سايمون) بنا‏ 348 00:19:53,440 --> 00:19:55,960 ‫‏فقد اكتشف فرقاً‏ ‫‏مثل فرقة (ون ديركشن)‏ 349 00:19:56,280 --> 00:19:59,920 ‫‏لذا قررنا أن نغني الليلة‏ ‫‏أغنيتنا الخاصة‏ 350 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 ‫‏إنها أغنية فرقة صبية‏ ‫‏مع القليل من الكلاسيكية اليابانية‏ 351 00:20:04,640 --> 00:20:06,600 ‫‏لم تتم تأدية مثلها من قبل‏ 352 00:20:07,040 --> 00:20:09,400 ‫‏لا يقتصر حلمنا على المشاركة‏ ‫‏في البرنامج‏ 353 00:20:09,760 --> 00:20:12,560 ‫‏بل الفوز به كذلك‏ 354 00:20:12,680 --> 00:20:14,720 ‫‏"(ترافيس جابان)"‏ 355 00:20:52,200 --> 00:20:54,360 ‫‏"تعالوا واحتفلوا معنا"‏ 356 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 ‫‏"أجل"‏ 357 00:21:05,400 --> 00:21:12,040 ‫‏"أخبرني أحدهم بأن ثمة خطة‏ ‫‏لذا لا يسعني الانتظار للاحتفال الآن"‏ 358 00:21:12,160 --> 00:21:13,880 ‫‏"بطريقتي الخاصة بي"‏ 359 00:21:14,040 --> 00:21:18,080 ‫‏سأسارع إلى هناك عندما أعلم‏ ‫‏أنك ستكون هناك، سأراك قريباً"‏ 360 00:21:18,200 --> 00:21:22,680 ‫‏"قريباً جداً‏ ‫‏عندما أعلم أنك تشعر بشعوري ذاته"‏ 361 00:21:23,240 --> 00:21:25,960 ‫‏"عندما أشغل لك الأغاني"‏ 362 00:21:26,080 --> 00:21:29,320 ‫‏- "تعال الليلة يا عزيزي"‏ ‫‏- "ستبدأ الحفلة الآن"‏ 363 00:21:29,440 --> 00:21:33,240 ‫‏"سنحتفل بجنون"‏ 364 00:21:33,360 --> 00:21:37,680 ‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏ 365 00:21:38,240 --> 00:21:41,400 ‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏ ‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏ 366 00:21:41,560 --> 00:21:45,720 ‫‏"سنحتفل بجنون"‏ 367 00:22:07,040 --> 00:22:09,960 ‫‏"سأبتهج عند رؤية وجهك‏ ‫‏تعال ولنبدأ الحفل"‏ 368 00:22:14,640 --> 00:22:17,960 ‫‏"لنغتنم الفرصة الآن"‏ 369 00:22:18,160 --> 00:22:22,080 ‫‏"فلنحتفل بجنون"‏ 370 00:22:22,240 --> 00:22:26,600 ‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏ 371 00:22:27,040 --> 00:22:30,240 ‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏ ‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏ 372 00:22:30,360 --> 00:22:34,320 ‫‏"فلنحتفل بجنون"‏ 373 00:22:34,440 --> 00:22:38,360 ‫‏"فلنحتفل بجنون"‏ 374 00:22:38,520 --> 00:22:42,760 ‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏ 375 00:22:43,320 --> 00:22:46,480 ‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏ ‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏ 376 00:22:46,600 --> 00:22:51,400 ‫‏"فلنحتفل بجنون"‏ 377 00:22:58,560 --> 00:23:00,720 ‫‏(ترافيس جابان)‏ 378 00:23:02,360 --> 00:23:05,280 ‫‏(هاوي)‏ ‫‏لم ضغطت على الجرس يا رجل؟‏ 379 00:23:05,400 --> 00:23:09,440 ‫‏أنا من كبار معجبي فرق الفتيان بالفعل‏ 380 00:23:09,600 --> 00:23:12,840 ‫‏صديقي جمع أحد أكبر الفرق‏ ‫‏فرقة (ون ديركشن)‏ 381 00:23:13,280 --> 00:23:17,720 ‫‏وأحب فرقة (بي تي إس)‏ ‫‏وأعلم أن هذا (بوب) ياباني‏ 382 00:23:17,880 --> 00:23:21,720 ‫‏لكن عليكم نيل بعض النغمات‏ ‫‏أثناء الغناء الفردي لكل منكم‏ 383 00:23:21,840 --> 00:23:25,280 ‫‏كانت هذه النغمات شاذة‏ ‫‏والراب لم يكن جيداً‏ 384 00:23:25,440 --> 00:23:30,440 ‫‏كما لو كان عرضاً سخرياً‏ ‫‏كعروض (ساترداي نايت لايف)‏ 385 00:23:30,720 --> 00:23:34,200 ‫‏إذا ذهبت (ليزا مينيلي)‏ ‫‏إلى (اليابان) لتجميع فرقة فتيان‏ 386 00:23:34,360 --> 00:23:35,760 ‫‏هكذا ستكون تلك الفرقة‏ 387 00:23:37,720 --> 00:23:44,240 ‫‏- (سايمون)، أتتفق معه؟‏ ‫‏- من الصعب الغناء في بث مباشر‏ 388 00:23:45,680 --> 00:23:51,200 ‫‏إذا رجعنا لما قبل العرض‏ ‫‏وأطفأنا الصوت فسيكون عرضاً رائعاً‏ 389 00:23:51,600 --> 00:23:54,800 ‫‏لأنكم رائعون وشخصياتكم مذهلة‏ 390 00:23:55,000 --> 00:23:57,440 ‫‏أحببت تصميم الرقصات‏ ‫‏لكن كانت الأغنية مريعة‏ 391 00:23:58,280 --> 00:24:02,080 ‫‏نال التوتر منكم‏ ‫‏كانت الأغنية الخاطئة وحسب‏ 392 00:24:02,480 --> 00:24:06,560 ‫‏مع ذلك، أحبكم كثيراً‏ 393 00:24:07,240 --> 00:24:09,800 ‫‏أضحكتموني وأمتعتموني‏ 394 00:24:10,440 --> 00:24:15,720 ‫‏أنت ممتعون لكن أتمنى‏ ‫‏لو أنكم اخترتم أغنية أفضل‏ 395 00:24:16,480 --> 00:24:19,960 ‫‏- لم لم تسألوني؟‏ ‫‏- (هايدي)‏ 396 00:24:20,160 --> 00:24:23,920 ‫‏أحببت البريق‏ ‫‏والرقص وتصميم الرقصات‏ 397 00:24:24,080 --> 00:24:26,840 ‫‏لكن الغناء‏ ‫‏بحاجة إلى المزيد من الإتقان‏ 398 00:24:27,400 --> 00:24:29,120 ‫‏لكن بوسعكم تحقيق هذا في مرحلة ما‏ 399 00:24:29,680 --> 00:24:33,480 ‫‏- (صوفيا)‏ ‫‏- أرى أن تجارب الأداء كانت أفضل‏ 400 00:24:33,640 --> 00:24:36,800 ‫‏كانت الأصوات سيئة بعض الشيء اليوم‏ 401 00:24:37,360 --> 00:24:41,760 ‫‏وكان الرقص رائعاً‏ ‫‏ومن الصعب الرقص والغناء في آن واحد‏ 402 00:24:41,920 --> 00:24:44,280 ‫‏مع ارتداء ميكروفون الرأس‏ ‫‏ليبدو الصوت رائعاً‏ 403 00:24:44,640 --> 00:24:46,680 ‫‏لكن لا أرى أنكم نجحتم الليلة‏ 404 00:24:47,840 --> 00:24:49,560 ‫‏(ترافيس جابان)‏ 405 00:24:50,080 --> 00:24:55,840 ‫‏كيف يقارن تقديم عرض هنا‏ ‫‏مع مسارح (اليابان) الكبيرة؟‏ 406 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 ‫‏نحب تقديم عروض لمعجبينا‏ 407 00:24:59,080 --> 00:25:04,200 ‫‏لكن هذا المسرح هو الأفضل‏ ‫‏في العالم، شكراً لكم جميعاً‏ 408 00:25:05,040 --> 00:25:07,240 ‫‏شكراً لكم وبالتوفيق الليلة يا رفاق‏ 409 00:25:07,800 --> 00:25:11,920 ‫‏يمكنكم التصويت حتى ١٠ مرات‏ ‫‏لكل عرض بكل وسيلة تصويت‏ 410 00:25:12,200 --> 00:25:14,920 ‫‏لذا لديكم أصوات كثيرة‏ ‫‏بوسعكم استغلالها الليلة‏ 411 00:25:15,080 --> 00:25:18,840 ‫‏إذا أردتم وصول (ترافيس جابان)‏ ‫‏للنهائيات فلتصوتوا لهم الآن‏ 412 00:25:19,720 --> 00:25:23,760 ‫‏لا يزال لدينا‏ ‫‏راقص سافر حول العالم ليكون معنا‏ 413 00:25:23,880 --> 00:25:28,160 ‫‏ولاحقاً، أحد أخطر عروض‏ ‫‏إلقاء السكاكين التي رأيناها يوماً‏ 414 00:25:28,480 --> 00:25:31,360 ‫‏إنهما (ماكس أستلير) و(بليد تو بليد)‏ 415 00:25:31,480 --> 00:25:32,880 ‫‏سنعود بعد قليل‏ 416 00:25:45,400 --> 00:25:51,000 ‫‏حلم هذا الراقص الصغير‏ ‫‏بالظهور في برنامجنا منذ صغره‏ 417 00:25:51,320 --> 00:25:57,400 ‫‏سافر لأكثر من ١١ ألف كيلومتر‏ ‫‏حول العالم لتحقيق حلمه في برنامجنا‏ 418 00:25:57,880 --> 00:26:01,680 ‫‏من (بنريث، أستراليا)‏ ‫‏إليكم (ماكس أوستلير)‏ 419 00:26:02,920 --> 00:26:06,240 ‫‏"اعتدت على مشاهدة البرنامج‏ ‫‏على التلفاز في صغري"‏ 420 00:26:06,800 --> 00:26:11,240 ‫‏وكان من المذهل‏ ‫‏رؤية ما يفعلونه على ذلك المسرح‏ 421 00:26:11,560 --> 00:26:15,280 ‫‏"أتذكر لحظة محددة‏ ‫‏عندما وقعت في حب الرقص"‏ 422 00:26:15,400 --> 00:26:19,080 ‫‏وتقديم عروض حصرية‏ ‫‏لوالدي في غرفة المعيشة‏ 423 00:26:19,440 --> 00:26:22,640 ‫‏"وعندما بلغت ١٣ عاماً‏ ‫‏انضممت إلى صف رقص"‏ 424 00:26:22,760 --> 00:26:26,600 ‫‏وأدركت حينئذ‏ ‫‏أن الرقص يجري في عروقي‏ 425 00:26:26,760 --> 00:26:28,160 ‫‏إنه ما ولدت لأجله‏ 426 00:26:28,720 --> 00:26:33,320 ‫‏حالياً أعمل في متجر‏ ‫‏لوازم مكتبية في (سيدني، أستراليا)‏ 427 00:26:34,000 --> 00:26:37,600 ‫‏"لكن أود كسب قوتي‏ ‫‏من فعل ما أفعله وما أحبه"‏ 428 00:26:37,760 --> 00:26:39,160 ‫‏أخبرنا عن حلمك‏ 429 00:26:39,280 --> 00:26:43,200 ‫‏أود أن أصبح مصمم الرقصات‏ ‫‏الأكثر طلباً في العالم‏ 430 00:26:43,400 --> 00:26:44,800 ‫‏هذه إجابة جيدة‏ 431 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 ‫‏"رأيت عروض النصف نهائيات الأخرى"‏ 432 00:26:49,280 --> 00:26:51,880 ‫‏وبعض العروض تجاوزت الحدود‏ 433 00:26:52,360 --> 00:26:56,720 ‫‏وأدركت أن الرقص ليس كافياً‏ ‫‏لأتجاوز الحد في برامج كهذا‏ 434 00:26:56,840 --> 00:26:59,000 ‫‏بل علي تعزيز روتيني‏ 435 00:26:59,440 --> 00:27:03,480 ‫‏شملت في هذا العرض‏ ‫‏مهاراتي البهلوانية‏ 436 00:27:03,760 --> 00:27:07,120 ‫‏إنها أسرع بكثير‏ ‫‏وبها حركات أصعب بكثير‏ 437 00:27:07,760 --> 00:27:12,040 ‫‏لذا عملت بجد كبير وأنا مستعد‏ 438 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 ‫‏"انتقالي من مشاهدة البرنامج‏ ‫‏أثناء صغري لمشاركتي به الآن"‏ 439 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 ‫‏"وكأن الدائرة قد اكتملت"‏ 440 00:27:17,920 --> 00:27:22,080 ‫‏إذا شاهدت نفسي الصغيرة‏ ‫‏هذا الآن فأتمنى رفع رأسها‏ 441 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 ‫‏"(ماكس أوستلير)"‏ 442 00:27:30,720 --> 00:27:33,480 ‫‏"كسرت ساقي عندما كنت في السادسة"‏ 443 00:27:37,800 --> 00:27:41,440 ‫‏"كنت أركض من أخي وأصدقائه"‏ 444 00:27:44,800 --> 00:27:50,280 ‫‏"وتذوقت طعم رائحة عشب الجبل‏ ‫‏بينما تدحرجت للأسفل"‏ 445 00:27:52,080 --> 00:27:53,840 ‫‏"كنت صغيراً حينئذ"‏ 446 00:27:55,160 --> 00:28:02,000 ‫‏"عد بي إلى وقت‏ ‫‏عثوري على قلبي وتمزقه هنا"‏ 447 00:28:02,120 --> 00:28:05,880 ‫‏"اكتسابي لأصدقاء‏ ‫‏وخسارتهم خلال السنوات"‏ 448 00:28:06,360 --> 00:28:10,560 ‫‏"ولم أر الحقول المزدهرة منذ زمن"‏ 449 00:28:10,680 --> 00:28:16,080 ‫‏"أعلم أني كبرت لكن لا يسعني‏ ‫‏الانتظار للعودة إلى البيت"‏ 450 00:28:16,280 --> 00:28:18,440 ‫‏"أنا في طريقي"‏ 451 00:28:19,800 --> 00:28:25,480 ‫‏"أقود بسرعة ١٤٤ كيلومتراً‏ ‫‏في الحارات الريفية هذه"‏ 452 00:28:26,840 --> 00:28:30,080 ‫‏"أغني مع (تيني دانسر)"‏ 453 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 ‫‏"وأشتاق إلى الشعور الذي تمنحني إياه"‏ 454 00:28:36,480 --> 00:28:40,600 ‫‏"وكان الأمر حقيقياً‏ ‫‏عندما شاهدنا غروب الشمس"‏ 455 00:28:40,960 --> 00:28:44,840 ‫‏"فوق قلعة التل"‏ 456 00:28:51,840 --> 00:28:54,080 ‫‏"أنا في طريقي"‏ 457 00:28:55,400 --> 00:29:01,080 ‫‏"لا أزال أذكر‏ ‫‏حارات الريف القديمة هذه"‏ 458 00:29:02,040 --> 00:29:05,720 ‫‏"عندما لم نعلم الإجابات"‏ 459 00:29:05,880 --> 00:29:11,200 ‫‏"وأشتاق إلى الشعور الذي تمنحني إياه"‏ 460 00:29:12,040 --> 00:29:16,120 ‫‏"وكان الأمر حقيقياً‏ ‫‏عندما شاهدنا غروب الشمس"‏ 461 00:29:16,520 --> 00:29:20,400 ‫‏"فوق قلعة التل"‏ 462 00:29:20,840 --> 00:29:23,320 ‫‏"التل"‏ 463 00:29:23,600 --> 00:29:27,560 ‫‏"فوق قلعة التل"‏ 464 00:29:27,960 --> 00:29:29,640 ‫‏"التل"‏ 465 00:29:30,760 --> 00:29:34,520 ‫‏"فوق قلعة التل"‏ 466 00:29:42,200 --> 00:29:44,440 ‫‏(ماكس أوستلير)‏ 467 00:29:45,560 --> 00:29:47,960 ‫‏(هايدي)، وقفت حماساً‏ 468 00:29:49,280 --> 00:29:53,320 ‫‏كان العرض جميلا كأنه شعر متحرك‏ 469 00:29:53,800 --> 00:29:58,760 ‫‏رأيت وجهك وكم تستمتع بهذا‏ ‫‏وأتمنى أن تكتشف هنا‏ 470 00:29:58,880 --> 00:30:02,200 ‫‏أحب أن عمرك ١٩ سنة‏ ‫‏ولكن لديك إخلاص لما تفعله‏ 471 00:30:02,320 --> 00:30:04,760 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- كان رائعاً‏ 472 00:30:05,120 --> 00:30:08,080 ‫‏- (صوفيا)‏ ‫‏- أحببتك أثناء تجارب الأداء‏ 473 00:30:08,200 --> 00:30:12,680 ‫‏وأحببتك الليلة‏ ‫‏ثمة ميزة بك تدفع الناس لحبك‏ 474 00:30:13,320 --> 00:30:16,440 ‫‏شكراً لك، أقدر هذا حقاً‏ 475 00:30:16,600 --> 00:30:20,600 ‫‏سأخبرك ما هي يا (صوفيا)‏ ‫‏إنها موهبته لهذا يحبه الناس‏ 476 00:30:20,720 --> 00:30:22,520 ‫‏- هذه هي‏ ‫‏- وشجاعته‏ 477 00:30:22,720 --> 00:30:28,680 ‫‏قلت هذا أثناء مكالمة منذ يومين‏ ‫‏يا (ماكس)، لغير المغنين‏ 478 00:30:29,040 --> 00:30:33,800 ‫‏الأغاني التي نحضرها‏ ‫‏مهمة جداً في القرار الذي سنتخذه‏ 479 00:30:33,920 --> 00:30:35,480 ‫‏وللجمهور أيضاً في رأيي‏ 480 00:30:35,720 --> 00:30:39,000 ‫‏اختيارك للأغنية لا غبار عليه‏ ‫‏وتصميم الرقصات مذهل‏ 481 00:30:39,200 --> 00:30:40,960 ‫‏- أجل‏ ‫‏- وتحركاتك‏ 482 00:30:41,280 --> 00:30:45,480 ‫‏سافرت حول العالم لعيش حلمك‏ 483 00:30:45,760 --> 00:30:48,600 ‫‏هذا العرض أفضل‏ ‫‏من تجربة أدائك الأولى في رأيي‏ 484 00:30:48,840 --> 00:30:51,560 ‫‏- شكراً جزيلا لك‏ ‫‏- أجل، أحببتك حقاً‏ 485 00:30:51,680 --> 00:30:53,960 ‫‏- (هاوي)‏ ‫‏- بغض النظر عما سيحدث الليلة‏ 486 00:30:54,120 --> 00:30:57,840 ‫‏وأرى أن على (إد شيرن) الاتصال بك‏ ‫‏لتقديم هذا في عرض مباشر معه‏ 487 00:30:58,040 --> 00:31:02,080 ‫‏- أجل، أجل‏ ‫‏- شكراً جزيلا لك، أقدر هذا حقاً‏ 488 00:31:03,320 --> 00:31:06,560 ‫‏(ماكس)، من كل العروض هذا الموسم‏ 489 00:31:06,680 --> 00:31:11,480 ‫‏سمعت أنك الوحيد‏ ‫‏الذي كسر أرضية الفيديو‏ 490 00:31:11,960 --> 00:31:18,200 ‫‏أجل، في أجزاء المسرح‏ ‫‏أعتقد أني كسرت تلك القطعة‏ 491 00:31:18,880 --> 00:31:23,760 ‫‏- وأجل‏ ‫‏- هذه قوة بالفعل‏ 492 00:31:24,360 --> 00:31:26,000 ‫‏بالتوفيق الليلة يا (ماكس)‏ 493 00:31:26,480 --> 00:31:30,920 ‫‏سيعرض ١١ عرضاً الليلة‏ ‫‏لكن سينتقل عرضان فقط‏ 494 00:31:31,040 --> 00:31:34,320 ‫‏لتصوتوا توجهوا إلى موقعنا الرسمي‏ 495 00:31:34,600 --> 00:31:36,920 ‫‏أو التصويت عبر تطبيق برنامجنا‏ 496 00:31:37,200 --> 00:31:40,720 ‫‏يريد (ماكس) الانتقال إلى النهائيات‏ ‫‏وبوسعكم تحقيق هذا‏ 497 00:31:41,240 --> 00:31:44,600 ‫‏التالي، العرض الذي انتقل‏ ‫‏إلى العروض المباشرة بفضلكم‏ 498 00:31:44,760 --> 00:31:49,080 ‫‏(جوردان كونلي)‏ ‫‏سيتاح له ٣ دقائق لإضحاك الجمهور‏ 499 00:31:49,240 --> 00:31:53,080 ‫‏ولاحقاً، لدينا عرض بهلواني‏ ‫‏مذهل من (إربانكرو)‏ 500 00:31:53,320 --> 00:31:54,720 ‫‏ابقوا معنا‏ 501 00:32:09,320 --> 00:32:14,000 ‫‏إليكم كوميدي انتقل‏ ‫‏إلى العروض المباشرة بفضل تصويتكم‏ 502 00:32:14,200 --> 00:32:17,920 ‫‏سابقاً في هذا الموسم‏ ‫‏لذا نعلم بالفعل أنه مفضل لدى الجمهور‏ 503 00:32:18,160 --> 00:32:21,520 ‫‏أبوسعه إضحاككم بشدة‏ ‫‏لتصوتوا لانتقاله إلى النهائيات؟‏ 504 00:32:21,840 --> 00:32:24,840 ‫‏فلنعرف هذا‏ ‫‏إليكم (جوردان كونلي)‏ 505 00:32:26,560 --> 00:32:29,880 ‫‏"انتقلت كثيراً أثناء ترعرعي‏ ‫‏لأن والدي كانا في الجيش"‏ 506 00:32:30,280 --> 00:32:34,560 ‫‏أتى إلي والدي قائلا "سيكون رائعاً‏ ‫‏إذا انضم ابني الأكبر إلى الجيش"‏ 507 00:32:34,760 --> 00:32:38,480 ‫‏قلت له" أبي سيكون رائعاً‏ ‫‏إذا تبنيت ابناً أكبر مني"‏ 508 00:32:39,280 --> 00:32:43,880 ‫‏طبيعتي بلهاء جداً‏ ‫‏لذا كنت مهرج الفصل أينما ذهبت‏ 509 00:32:44,040 --> 00:32:46,440 ‫‏"وبفعلي هذا اكتسبت أصدقاء"‏ 510 00:32:47,160 --> 00:32:51,720 ‫‏ذهابي إلى المدرسة وإضحاك الناس‏ ‫‏أدركت أني أود فعل هذا‏ 511 00:32:51,880 --> 00:32:55,080 ‫‏- "من الآن فصاعداً"‏ ‫‏- أنت موهوب جداً‏ 512 00:32:55,440 --> 00:33:00,440 ‫‏"وعندما اكتشفت أني لم أنتقل‏ ‫‏كان هذا مدمراً لمشاعري"‏ 513 00:33:00,560 --> 00:33:05,120 ‫‏لأن ليس لدي خطة بديلة‏ ‫‏لأن الكوميديا الارتجالية هي حياتي‏ 514 00:33:06,080 --> 00:33:10,280 ‫‏بمجرد أن فزت بتصويت‏ ‫‏الجمهور اتصل والداي بالجميع‏ 515 00:33:10,480 --> 00:33:13,000 ‫‏وأخرجا أجهزة إشعار قديمة‏ ‫‏لم أعلم أنها لديهما‏ 516 00:33:13,360 --> 00:33:15,720 ‫‏"ثم عندما جاءني اتصال (تيري كروز)"‏ 517 00:33:16,000 --> 00:33:18,520 ‫‏اختارك الجمهور يا صديقي‏ 518 00:33:21,960 --> 00:33:24,160 ‫‏ضع هذه الكلمة في الترجمة‏ ‫‏أود معرفة كيف ستكتب‏ 519 00:33:24,680 --> 00:33:29,640 ‫‏كان الأمر مذهلا‏ ‫‏كأنه تأكيد لما يحققه العمل بكد‏ 520 00:33:29,920 --> 00:33:32,840 ‫‏فزت بتصويت الجمهور‏ ‫‏والآن سأفوز بالبرنامج‏ 521 00:33:33,040 --> 00:33:36,400 ‫‏"ستتغير حياتي إلى الأبد إذا فزت"‏ 522 00:33:36,560 --> 00:33:41,360 ‫‏أريد بيع تذاكر مدرجات بالكامل‏ ‫‏والظهور على شاشاتكم باستمرار‏ 523 00:33:41,520 --> 00:33:46,520 ‫‏لذا أريد إقناع الجمهور‏ ‫‏بأنه اتخذ القرار الصائب‏ 524 00:33:46,640 --> 00:33:48,440 ‫‏"بالتصويت ل(جوردان كونلي)"‏ 525 00:33:49,800 --> 00:33:52,200 ‫‏"من الصعب التجول في الأنحاء"‏ 526 00:33:52,400 --> 00:33:55,520 ‫‏"إنه ما يضيف الجموح‏ ‫‏للفوز بتصويت الجمهور"‏ 527 00:33:55,920 --> 00:33:57,680 ‫‏"(جوردان كونلي)"‏ 528 00:34:11,160 --> 00:34:13,200 ‫‏أجل، ما الأخبار؟‏ 529 00:34:15,200 --> 00:34:19,920 ‫‏فلنبدأ هذا الآن‏ ‫‏أنا لست رجلا قوياً أو مقاتلا‏ 530 00:34:20,080 --> 00:34:21,520 ‫‏بوسعكم سماع هذا في صوتي‏ 531 00:34:21,720 --> 00:34:24,560 ‫‏أخبرني رجل‏ ‫‏بأن صوتي يشبه (كات ويليامز)‏ 532 00:34:24,680 --> 00:34:27,560 ‫‏لكني أشبه من يسمي قطته (ويليامز)‏ 533 00:34:28,360 --> 00:34:31,000 ‫‏لكني قلت إن اسمه (أوليفير)‏ ‫‏حسناً، إليكم الأمر‏ 534 00:34:31,160 --> 00:34:34,200 ‫‏قد لا أكون مقاتلا‏ ‫‏لكني لم أخسر قتالاً قط، أتفقنا؟‏ 535 00:34:34,320 --> 00:34:37,160 ‫‏لم أخسر قتالاً من قبل قط‏ 536 00:34:39,160 --> 00:34:41,960 ‫‏لأني لم أشارك في قتال قط‏ ‫‏لذا لم أهزم قط‏ 537 00:34:42,560 --> 00:34:44,840 ‫‏هذا ما عليه الأمر‏ ‫‏سأكون حامياً إذا احتجت إلى ذلك‏ 538 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 ‫‏أنا متزوج‏ ‫‏وإذا احتاجت زوجتي إلى حمايتها‏ 539 00:34:47,680 --> 00:34:50,080 ‫‏سأحميها عندما أشعر بالأمان‏ 540 00:34:51,720 --> 00:34:54,040 ‫‏سأحميها‏ ‫‏عندما تكون الاحتمالات في صالحي‏ 541 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 ‫‏أعني إذا كنت مولوداً‏ ‫‏بعد ٢٠٢٠ فلتستعد‏ 542 00:34:57,800 --> 00:35:01,320 ‫‏لا أكترث إذا كنت رضيعاً، أتفهم؟‏ 543 00:35:01,920 --> 00:35:05,600 ‫‏لكن إذا تعدى طولك ١٨٣ سنتيمتراً‏ ‫‏ولا تتغيب عن تمارين الساقين‏ 544 00:35:05,840 --> 00:35:07,960 ‫‏وقلت "مهلا، أهذه زوجتك؟"‏ 545 00:35:08,520 --> 00:35:09,920 ‫‏ليست كذلك إذا أردتها‏ 546 00:35:10,840 --> 00:35:13,520 ‫‏ليست إذا كنت أكبر مني‏ ‫‏أحتفظ بهذا الخاتم من أجلك‏ 547 00:35:14,880 --> 00:35:16,600 ‫‏وأعلم أني لست قوياً‏ 548 00:35:16,800 --> 00:35:18,640 ‫‏أتعلمون كم من الصعب أن تكون مجرماً‏ 549 00:35:18,840 --> 00:35:22,480 ‫‏عندما تترعرع بالقرب من (ديزني لاند)‏ 550 00:35:23,920 --> 00:35:26,720 ‫‏لا يمكنك أن تكون مجرماً‏ ‫‏بعقل يعمل كالملاهي‏ 551 00:35:26,960 --> 00:35:30,280 ‫‏لا يمكنني البكاء على وفاة (موفاسا)‏ ‫‏ثم سرقة متجر مشروبات‏ 552 00:35:32,040 --> 00:35:34,120 ‫‏تخيلت إذا أردت أن أصبح مجرماً‏ 553 00:35:34,280 --> 00:35:37,480 ‫‏أشعر بأن مرجع‏ ‫‏كلامي الإجرامي سيكون الملاهي‏ 554 00:35:38,280 --> 00:35:39,760 ‫‏عندما يأتي إلي أحدهم في حيي‏ 555 00:35:39,920 --> 00:35:45,240 ‫‏أقول له "أقترح أن تبتعد عن حيي‏ ‫‏وإلا سأكسر ذلك الحذاء الزجاجي"‏ 556 00:35:45,440 --> 00:35:47,120 ‫‏"ولن تصل إلى الحفلة أبداً"‏ 557 00:35:50,320 --> 00:35:55,080 ‫‏ثم يقول "ماذا قلت؟"‏ ‫‏فأقول "سمعتني أيها الصعلوك"‏ 558 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 ‫‏"استمر في التحدث وسأطلب الجني‏ ‫‏لكن لن تعجبك أماني الثلاثة"‏ 559 00:35:58,920 --> 00:36:01,520 ‫‏"لأني جميلة لكنك تحولني إلى الوحش"‏ 560 00:36:01,640 --> 00:36:04,840 ‫‏"وأنا وحراس الفضاء‏ ‫‏سننقلك إلى اللانهائية وما بعدها"‏ 561 00:36:05,120 --> 00:36:08,960 ‫‏"أتعتقد أن أحدهم قلق بشأنك؟‏ ‫‏لا قلق يا صديقي، (هاكونا ماتاتا)"‏ 562 00:36:15,320 --> 00:36:18,280 ‫‏إليكم الجزء الجنوني‏ ‫‏تطلب زوجتي مني حمايتها أحياناً‏ 563 00:36:18,440 --> 00:36:22,680 ‫‏في مواقف غير واقعية‏ ‫‏كنا نشاهد فيلم (دراكولا) ذات مرة‏ 564 00:36:23,000 --> 00:36:27,560 ‫‏وفي الفيلم يركض الرجل هارباً‏ ‫‏عندما يرى (دراكولا) ولم تنج حبيبته‏ 565 00:36:27,720 --> 00:36:31,960 ‫‏أقول بصوت مرتفع‏ ‫‏"هنيئاً له، إنه ناج"، أتفهمون؟‏ 566 00:36:32,480 --> 00:36:35,440 ‫‏غضبت زوجتي وقالت‏ ‫‏"أتمنى ألا تتركني هكذا"‏ 567 00:36:35,560 --> 00:36:38,160 ‫‏وقلت "لن أفعل إذا استطعت مجاراتي"‏ 568 00:36:39,120 --> 00:36:42,440 ‫‏لأنه (دراكولا)، صحيح؟‏ ‫‏ولا أقاتل مصاصي الدماء‏ 569 00:36:42,720 --> 00:36:46,480 ‫‏إذا كنتم مكاني‏ ‫‏عندما أرى (دراكولا) وأهرب بعيداً‏ 570 00:36:46,800 --> 00:36:50,320 ‫‏وعندما أصل إلى الأمان‏ ‫‏وأستدير وزوجتي ليست معي‏ 571 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 ‫‏أرى أن هذه علامة إلهية‏ ‫‏أنها ليست مناسبة لي‏ 572 00:36:54,920 --> 00:36:57,040 ‫‏قد يبدو هذا لئيماً لكنه إلهي‏ 573 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 ‫‏اسمي (جوردان كونلي)‏ ‫‏شكراً جزيلا لكم‏ 574 00:37:06,200 --> 00:37:08,080 ‫‏(جوردان كونلي)‏ 575 00:37:10,320 --> 00:37:12,160 ‫‏- (هاوي)‏ ‫‏- انظر إلى هذا‏ 576 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 ‫‏- أجل‏ ‫‏- يقولون كل شيء‏ 577 00:37:14,040 --> 00:37:16,720 ‫‏وأتخيل أن الجمهور‏ ‫‏في المنزل يقول كل شيء أيضاً‏ 578 00:37:16,880 --> 00:37:22,120 ‫‏أنت محبوب ومفهوم‏ ‫‏وهذا كل ما تحتاج إليه‏ 579 00:37:22,360 --> 00:37:26,800 ‫‏تملك الطاقة المطلوبة والروح‏ ‫‏ويريد الناس قضاء وقت معك‏ 580 00:37:27,080 --> 00:37:30,480 ‫‏وقضوا وقتاً معك الليلة‏ ‫‏وإذا أرادوا قضاء المزيد من الوقت‏ 581 00:37:30,600 --> 00:37:34,840 ‫‏سينتقل عرضان فقط‏ ‫‏وأشعر بأنهم تواصلوا معك‏ 582 00:37:35,040 --> 00:37:37,680 ‫‏- شكراً جزيلا لك‏ ‫‏- (هايدي)‏ 583 00:37:37,840 --> 00:37:41,600 ‫‏أرى أنك مضحك للغاية‏ ‫‏وجزئي المفضل هو الكوميديا الجسدية‏ 584 00:37:41,720 --> 00:37:44,400 ‫‏وكيف تعرض كل شيء‏ ‫‏وأرى أنك مذهل‏ 585 00:37:44,720 --> 00:37:46,120 ‫‏- أحسنت عملا‏ ‫‏- شكراً لك‏ 586 00:37:46,320 --> 00:37:49,400 ‫‏- (صوفيا)‏ ‫‏- أنت الفائز بأصوات الجمهور الأمريكي‏ 587 00:37:49,560 --> 00:37:52,800 ‫‏أنت موجود الليلة لسبب‏ ‫‏وأتمنى لك التوفيق‏ 588 00:37:54,880 --> 00:37:59,760 ‫‏- (سايمون)‏ ‫‏- المثير للاهتمام هو حظ السحب‏ 589 00:37:59,920 --> 00:38:04,480 ‫‏ويبحثون الليلة في المشتركين‏ ‫‏أعلم من المشتركون الليلة‏ 590 00:38:04,640 --> 00:38:08,160 ‫‏يوجد نحو ٥ مشتركين‏ ‫‏يجب أن ينتقلوا إلى النهائيات‏ 591 00:38:08,920 --> 00:38:13,200 ‫‏وأديت أداء مذهلا الليلة يا (جوردان)‏ 592 00:38:13,400 --> 00:38:16,560 ‫‏بالفعل لأن ما أحبه في عرضك‏ 593 00:38:16,680 --> 00:38:20,000 ‫‏هو أن الكوميديا الخاصة بك أصلية‏ 594 00:38:20,440 --> 00:38:25,360 ‫‏وشعرت بأني أشاهد الأولمبياد‏ ‫‏لأني شعرت في النهاية بالإرهاق‏ 595 00:38:26,040 --> 00:38:31,240 ‫‏أنت كذلك‏ ‫‏لكن لأنه يعني لك الكثير‏ 596 00:38:31,360 --> 00:38:36,160 ‫‏وأرى أن جمهورنا‏ ‫‏سيحبك بعد هذا الأداء‏ 597 00:38:37,560 --> 00:38:39,240 ‫‏- شكراً جزيلا لك‏ ‫‏- (جوردان)‏ 598 00:38:39,360 --> 00:38:43,880 ‫‏كيف شعرت بعد معرفة‏ ‫‏أنك اختيار الجمهور في برنامجنا؟‏ 599 00:38:45,320 --> 00:38:51,240 ‫‏بصراحة‏ ‫‏أشعر بأني فزت بمليون دولار‏ 600 00:38:56,200 --> 00:38:59,360 ‫‏أجل، بالتوفيق الليلة‏ ‫‏يا "(جوردان) الشرير"‏ 601 00:39:00,840 --> 00:39:03,800 ‫‏سينتقل أفضل عرضين فقط إلى النهائيات‏ 602 00:39:04,080 --> 00:39:09,320 ‫‏احرصوا لنيل عرضكم المفضل‏ ‫‏على فرصة بالتصويت لهم الآن والليلة‏ 603 00:39:09,760 --> 00:39:13,320 ‫‏وسيظل التصويت مفتوحاً‏ ‫‏حتى ال٧ مساء الغد بالتوقيت الشرقي‏ 604 00:39:14,560 --> 00:39:15,960 ‫‏مرحى‏ 605 00:39:17,040 --> 00:39:18,440 ‫‏"التالي"‏ 606 00:39:21,000 --> 00:39:24,360 ‫‏- "(كريستي سيلارز)"‏ ‫‏- نقلت الرقص على العمود لمستوى آخر‏ 607 00:39:27,960 --> 00:39:32,160 ‫‏- "(أوبري بيرتشل)"‏ ‫‏- نشاهد انطلاقة مسيرة أحدهم‏ 608 00:39:32,800 --> 00:39:34,200 ‫‏أجل‏ 609 00:39:40,640 --> 00:39:48,240 ‫‏تسمية هذا العرض بالبهلواني‏ ‫‏لا يقارن بالعرض الفني الذي تقدمه‏ 610 00:39:48,560 --> 00:39:52,480 ‫‏وفي تجارب الأداء‏ ‫‏قال (هاوي) إنه عرض يليق ب(فيغاس)‏ 611 00:39:52,880 --> 00:39:57,040 ‫‏من (بالاراد، أستراليا)‏ ‫‏إليكم (كريستي سيلارز)‏ 612 00:39:58,200 --> 00:40:01,040 ‫‏"عندما أخبر الناس‏ ‫‏بأن عرضي هو الرقص على العمود"‏ 613 00:40:01,160 --> 00:40:02,800 ‫‏- أقلت الرقص على العمود؟‏ ‫‏- أجل‏ 614 00:40:02,920 --> 00:40:05,400 ‫‏يفقدون اهتمامهم أحياناً‏ 615 00:40:06,760 --> 00:40:10,480 ‫‏أبتكر كيف ستسير القصة‏ ‫‏ولتسير جيداً لدي صانع رسوم مذهل‏ 616 00:40:10,600 --> 00:40:13,680 ‫‏- لكنها أفكارك وأذهلتني بهذا‏ ‫‏- أجل‏ 617 00:40:14,600 --> 00:40:17,560 ‫‏"شاهد هذا الفيديو‏ ‫‏أكثر من ٧٠ مليون مشاهد"‏ 618 00:40:17,680 --> 00:40:19,640 ‫‏وقلت "يا للهول، إنهم يحبون عرضي"‏ 619 00:40:21,200 --> 00:40:23,720 ‫‏"وجميع تفاصيل ما أفعله مهمة"‏ 620 00:40:23,840 --> 00:40:25,240 ‫‏"أصبح هوساً"‏ 621 00:40:25,920 --> 00:40:28,400 ‫‏"وعلى الجانب الآخر‏ ‫‏لا أزال أعود إلى منزلي لعائلتي"‏ 622 00:40:28,520 --> 00:40:31,360 ‫‏وأعيش حياتي اليومية وأغير الحفاضات‏ 623 00:40:31,800 --> 00:40:34,560 ‫‏"لدي فتاة في ال١١‏ ‫‏على وشك المرور بسنين المراهقة"‏ 624 00:40:34,800 --> 00:40:37,440 ‫‏"ولدي فتى في ال٤‏ ‫‏على وشك بدء المدرسة"‏ 625 00:40:37,600 --> 00:40:40,920 ‫‏ولدي فتى في ال٣ مصاب بتوحد‏ ‫‏ويحتاج إلى مساعدة كثيرة‏ 626 00:40:41,320 --> 00:40:43,520 ‫‏"إنها حياة جميلة وفوضوية"‏ 627 00:40:43,840 --> 00:40:45,240 ‫‏مع ذلك أحبها‏ 628 00:40:46,880 --> 00:40:50,560 ‫‏"أريد أن يرى أطفالي‏ ‫‏أن بوسعهم ملاحقة أحلامهم الخاصة بهم"‏ 629 00:40:50,680 --> 00:40:53,120 ‫‏والوجود مع عائلاتهم في آن واحد‏ 630 00:40:53,920 --> 00:40:58,760 ‫‏ذهبت إلى (فيغاس) وشاهدت‏ ‫‏عروضاً وبكيت لأني أود فعل هذا‏ 631 00:40:59,080 --> 00:41:02,680 ‫‏لكن لا يوجد سوى مكانين‏ ‫‏لذا الضغط مرتفع‏ 632 00:41:03,160 --> 00:41:05,200 ‫‏"علي تقديم عرض‏ ‫‏أفضل في كل النواحي"‏ 633 00:41:05,360 --> 00:41:07,760 ‫‏من زي وموسيقى والحركات والرقص‏ 634 00:41:07,880 --> 00:41:10,320 ‫‏يجب ترتيب أمور كثيرة بطريقة مثالية‏ 635 00:41:10,520 --> 00:41:15,160 ‫‏لكن إذا نجحت رؤياي‏ ‫‏قد تتجمع وتصنع السحر‏ 636 00:41:15,360 --> 00:41:17,720 ‫‏"(كريستي سيلارز)"‏ 637 00:44:12,400 --> 00:44:14,400 ‫‏كانت معنا (كريستي سيليرز)‏ 638 00:44:18,240 --> 00:44:20,800 ‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏ ‫‏- يا للروعة‏ 639 00:44:21,720 --> 00:44:24,480 ‫‏أحببت عرضك كما أحبه الجميع‏ ‫‏مثلما ترين‏ 640 00:44:24,640 --> 00:44:28,160 ‫‏أنا منبهرة للغاية‏ ‫‏لأنك فنانة متعددة المواهب‏ 641 00:44:28,360 --> 00:44:31,160 ‫‏تؤدين أشياء متعددة كما رأينا‏ ‫‏وتبتكرين كل شيء‏ 642 00:44:31,480 --> 00:44:34,800 ‫‏تمثلين وتؤدين وخيالك واسع‏ 643 00:44:34,960 --> 00:44:36,360 ‫‏أحببت عرضك، شكراً لك كثيراً‏ 644 00:44:36,800 --> 00:44:41,400 ‫‏أتساءل أيضاً إذا كان لديك‏ ‫‏شاشة باعثة للضوء ضخمة بفنائك‏ 645 00:44:41,600 --> 00:44:43,240 ‫‏كيف تتمرنين على هذا في المنزل؟‏ 646 00:44:43,360 --> 00:44:46,320 ‫‏بل أستخدم أغراضاً ليست مكلفة‏ ‫‏أستخدم آلة عرض‏ 647 00:44:46,480 --> 00:44:47,880 ‫‏- هذا مذهل‏ ‫‏- أجل‏ 648 00:44:48,160 --> 00:44:50,360 ‫‏- وأستخدم خيالي‏ ‫‏- لأنك انتشرت في المكان كله‏ 649 00:44:50,520 --> 00:44:51,920 ‫‏هذا مذهل‏ 650 00:44:52,400 --> 00:44:55,160 ‫‏- ماذا عنك يا (صوفيا)؟‏ ‫‏- هذا مبهر للغاية‏ 651 00:44:55,320 --> 00:44:57,040 ‫‏رؤيتك تؤدين هذا على المسرح مبهرة‏ 652 00:44:57,200 --> 00:45:00,680 ‫‏بسبب الدقة التي تلزمك‏ ‫‏لينجح عرضك‏ 653 00:45:00,840 --> 00:45:04,560 ‫‏عليك أن تكوني‏ ‫‏في الوقت والمكان الدقيقين‏ 654 00:45:04,880 --> 00:45:07,240 ‫‏باختصار عليك ممارسة سحرك‏ 655 00:45:07,440 --> 00:45:10,640 ‫‏رأيي بصدق أنه كان أفضل‏ ‫‏من تجربة الأداء‏ 656 00:45:11,040 --> 00:45:12,440 ‫‏شكراً لك‏ 657 00:45:13,440 --> 00:45:14,840 ‫‏ما رأيك يا (سايمون)؟‏ 658 00:45:15,000 --> 00:45:17,440 ‫‏علمت يا (كريستي) منذ لقائنا الأول‏ 659 00:45:17,600 --> 00:45:20,560 ‫‏- أنك ستبدعين‏ ‫‏- كلا، لم تعلم‏ 660 00:45:20,680 --> 00:45:22,080 ‫‏هذا صحيح‏ 661 00:45:22,400 --> 00:45:24,000 ‫‏في الواقع، أدين لك باعتذار‏ 662 00:45:24,160 --> 00:45:26,920 ‫‏عادة، عندما يقول الناس‏ ‫‏إنهم سيرقصون على عمود‏ 663 00:45:27,320 --> 00:45:29,120 ‫‏يرقصون على عمود قصير للغاية‏ 664 00:45:29,840 --> 00:45:33,200 ‫‏يتعلقون به هكذا ويحدقون فينا‏ ‫‏ولا يفعلون شيئاً آخر‏ 665 00:45:33,760 --> 00:45:36,160 ‫‏حقاً، هذا كان مذهلاً‏ 666 00:45:36,320 --> 00:45:38,240 ‫‏أكلمك بصدق، خلال سنواتي كلها‏ 667 00:45:38,720 --> 00:45:40,320 ‫‏لا أظن أنني رأيت‏ ‫‏مثل هذه الموهبة‏ 668 00:45:41,400 --> 00:45:43,720 ‫‏هذا العرض هو الأكثر روعة‏ ‫‏وسنأخذ في الاعتبار أيضاً‏ 669 00:45:43,880 --> 00:45:45,760 ‫‏أنك نظمت الرسوم البيانية‏ ‫‏وكل شيء‏ 670 00:45:45,920 --> 00:45:48,120 ‫‏لذا إنه من أروع وأعظم العروض‏ 671 00:45:48,400 --> 00:45:51,200 ‫‏وأكثرها ابتكاراً الليلة‏ 672 00:45:51,480 --> 00:45:53,800 ‫‏- شكراً لك كثيراً‏ ‫‏- قد تكونين الموهبة‏ 673 00:45:53,960 --> 00:45:56,480 ‫‏التي ستفاجئنا جميعاً‏ ‫‏بنهاية الموسم‏ 674 00:45:59,800 --> 00:46:02,040 ‫‏- أخبرنا برأيك يا (هاوي)‏ ‫‏- بصفتي رجلاً بالغاً‏ 675 00:46:02,160 --> 00:46:04,640 ‫‏قضى ساعات كثيرة‏ ‫‏يشاهد راقصات العواميد‏ 676 00:46:05,200 --> 00:46:09,440 ‫‏عثرت أخيراً على راقصة عمود‏ ‫‏يمكنني مشاهدتها مع العائلة‏ 677 00:46:10,240 --> 00:46:11,640 ‫‏هذا صحيح‏ 678 00:46:12,480 --> 00:46:14,120 ‫‏بالتوفيق الليلة يا (كريستي)‏ 679 00:46:14,720 --> 00:46:17,120 ‫‏هل تستحق هذه الموهبة‏ ‫‏الفوز بالمليون دولار؟‏ 680 00:46:17,520 --> 00:46:19,520 ‫‏هل ستذهبون إلى (فيغاس)‏ ‫‏لرؤية (كريستي)؟‏ 681 00:46:19,760 --> 00:46:22,480 ‫‏إذا كانت الإجابة نعم‏ ‫‏فصوتوا لها إذن‏ 682 00:46:22,680 --> 00:46:24,080 ‫‏ساعدوها لتتأهل إلى النهائيات‏ 683 00:46:24,240 --> 00:46:26,280 ‫‏يمكنكم التصويت‏ ‫‏على موقع (إن بي سي)‏ 684 00:46:26,600 --> 00:46:28,000 ‫‏وعبر تطبيق البرنامج‏ 685 00:46:28,200 --> 00:46:30,160 ‫‏ستتأهل موهبتان فقط‏ 686 00:46:30,360 --> 00:46:32,600 ‫‏احرصوا على أن تكون‏ ‫‏موهبتكم المفضلة إحداهما‏ 687 00:46:36,240 --> 00:46:38,800 ‫‏- "التالي..."‏ ‫‏- ما مدى خطورة هذا؟‏ 688 00:46:38,960 --> 00:46:40,360 ‫‏- ما نفعله خطير‏ ‫‏- "(بلاد تو بلاد)"‏ 689 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 ‫‏السرعة التي ترمون بها‏ ‫‏السكاكين على أحدكما الآخر‏ 690 00:46:43,520 --> 00:46:45,640 ‫‏لم أرها من قبل حقاً‏ 691 00:46:47,160 --> 00:46:49,760 ‫‏- إنه أفضل عرض (يو يوبنغ) رأيناه‏ ‫‏- "(شو تاكادا)"‏ 692 00:46:50,960 --> 00:46:54,040 ‫‏أظنني أستطيع رؤية تجربة الأداء هذه‏ ‫‏مراراً وتكراراً‏ 693 00:47:04,040 --> 00:47:07,520 ‫‏أحياناً تورث موهبة ما‏ ‫‏إلى عائلة كاملة‏ 694 00:47:07,720 --> 00:47:09,360 ‫‏وتمر عبر أجيالها‏ 695 00:47:09,520 --> 00:47:11,080 ‫‏هذا هو حال موهبتنا‏ 696 00:47:11,440 --> 00:47:13,280 ‫‏تجري الخطورة في دمائهما حقاً‏ 697 00:47:13,520 --> 00:47:17,640 ‫‏ورجاء لا تجربوا ما ترونه في المنزل‏ 698 00:47:17,920 --> 00:47:22,120 ‫‏أقدم لكم فرقة (بلاد تو بلاد)‏ ‫‏من (بالما دي مايوركا)، (إسبانيا)‏ 699 00:47:24,800 --> 00:47:27,880 ‫‏عائلتنا كلها تحب الخطر‏ ‫‏إنه يجري في دمائنا‏ 700 00:47:28,480 --> 00:47:30,400 ‫‏"والدي كان قاذف سكاكين"‏ 701 00:47:30,960 --> 00:47:33,080 ‫‏"ووالدتي كانت تؤدي حركات بهلوانية"‏ 702 00:47:33,640 --> 00:47:35,400 ‫‏"كانت تعمل مع جدنا"‏ 703 00:47:35,640 --> 00:47:38,920 ‫‏لذا نحن الجيل الثالث‏ ‫‏الذي يخاطر بحياته‏ 704 00:47:39,880 --> 00:47:42,320 ‫‏"نحن أخوان مترابطان"‏ 705 00:47:43,840 --> 00:47:45,560 ‫‏"أشعر كأن بيننا تخاطر أفكار"‏ 706 00:47:45,720 --> 00:47:49,560 ‫‏لأنه يفهم على الفور‏ ‫‏عندما يحدث خطأ‏ 707 00:47:49,800 --> 00:47:52,120 ‫‏وأفهم ما علي فعله‏ ‫‏لتصحيح هذا الخطأ‏ 708 00:47:53,520 --> 00:47:56,960 ‫‏"نريد تقديم عرض قذف سكاكين‏ ‫‏بطريقة مختلفة"‏ 709 00:47:57,840 --> 00:48:00,280 ‫‏"سيكون عرضاً أكثر خطورة وتميزاً"‏ 710 00:48:01,400 --> 00:48:02,800 ‫‏نحن فرقة (بلاد تو بلاد)‏ 711 00:48:05,320 --> 00:48:09,040 ‫‏إحدى السكاكين حطت‏ ‫‏قريباً جداً من وجهه‏ 712 00:48:09,400 --> 00:48:12,640 ‫‏لكن يا (سايمون)‏ ‫‏هو من فعل ذلك، ليس أنا‏ 713 00:48:12,960 --> 00:48:14,360 ‫‏حسناً‏ 714 00:48:15,000 --> 00:48:16,800 ‫‏"والآن سننتقل إلى العروض المباشرة"‏ 715 00:48:17,080 --> 00:48:20,440 ‫‏ونحن الموهبة الوحيدة بالمسابقة‏ ‫‏التي تقدم عرضاً خطيراً‏ 716 00:48:20,760 --> 00:48:23,720 ‫‏لذا سنقدم شيئاً فريداً‏ ‫‏لم تروه من قبل على المسرح‏ 717 00:48:24,160 --> 00:48:27,600 ‫‏سنقدم ناراً ونحضر بهلوانة‏ 718 00:48:27,800 --> 00:48:30,240 ‫‏وحياتها ستكون بين أيدينا حرفياً‏ 719 00:48:30,880 --> 00:48:33,800 ‫‏"حلمنا هو أن نؤدي في (فيغاس)"‏ 720 00:48:34,080 --> 00:48:36,800 ‫‏"رابطتنا هي التي ستدفعنا‏ ‫‏لنصل إلى القمة"‏ 721 00:48:37,400 --> 00:48:41,360 ‫‏لا أثق بأحد أكثر من أخي‏ ‫‏ليقذف السكاكين في وجهي‏ 722 00:48:42,800 --> 00:48:46,360 ‫‏"(بلاد تو بلاد)"‏ 723 00:52:07,360 --> 00:52:09,280 ‫‏كانت معنا فرقة (بلاد تو بلاد)‏ 724 00:52:10,040 --> 00:52:12,440 ‫‏(صوفيا)، نهضت من مقعدك‏ 725 00:52:13,960 --> 00:52:16,120 ‫‏- عجباً‏ ‫‏- يا للروعة‏ 726 00:52:19,280 --> 00:52:21,920 ‫‏هذا يتسم بالخطورة حقاً‏ ‫‏بسبب وجود النار‏ 727 00:52:22,200 --> 00:52:23,640 ‫‏وأرى أنه شيء فريد‏ 728 00:52:23,800 --> 00:52:26,400 ‫‏أن نشاهد ثنائياً‏ 729 00:52:26,920 --> 00:52:28,880 ‫‏يؤديان عرض السكاكين على المسرح‏ ‫‏في الوقت ذاته‏ 730 00:52:29,040 --> 00:52:30,440 ‫‏أحببت هذا العرض حقاً‏ 731 00:52:30,560 --> 00:52:32,360 ‫‏لأنني كرهته في الوقت ذاته‏ 732 00:52:32,960 --> 00:52:34,440 ‫‏كان عرضاً عظيماً‏ 733 00:52:35,440 --> 00:52:38,480 ‫‏- شكراً لك كثيراً‏ ‫‏- (سايمون)، أنت أيضاً نهضت‏ 734 00:52:38,720 --> 00:52:41,120 ‫‏أجل، لأنني كنت أستعد للهروب‏ ‫‏من المبنى في أية لحظة‏ 735 00:52:41,280 --> 00:52:42,680 ‫‏أتكلم بصدق‏ 736 00:52:42,880 --> 00:52:44,960 ‫‏هذا يشبه مشاهدة فيلم رعب‏ 737 00:52:45,120 --> 00:52:47,120 ‫‏ليس من المفترض أن تستمتع به‏ ‫‏لكنك تستمتع به‏ 738 00:52:47,240 --> 00:52:50,960 ‫‏- أجل‏ ‫‏- وبخصوص الجو العام‏ 739 00:52:51,120 --> 00:52:52,920 ‫‏أو رد فعل الجمهور‏ 740 00:52:53,120 --> 00:52:56,080 ‫‏فقد حظيتما بأروع رد فعل‏ ‫‏من الجمهور الليلة‏ 741 00:52:56,880 --> 00:52:58,560 ‫‏وأظن أن السبب هو نفسه‏ 742 00:52:58,880 --> 00:53:01,760 ‫‏أظن أنهم أحبوا كل شيء‏ ‫‏في العرض‏ 743 00:53:01,920 --> 00:53:05,120 ‫‏مثل مستوى الخطر‏ ‫‏هذا عرض يليق ب(فيغاس) بالتأكيد‏ 744 00:53:05,320 --> 00:53:06,720 ‫‏وهذا هو المغزى من المسابقة‏ 745 00:53:07,360 --> 00:53:09,640 ‫‏- نشكرك كثيراً‏ ‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏ 746 00:53:09,960 --> 00:53:13,400 ‫‏وهذا عرض رقص عمودي‏ ‫‏لا ندع الأطفال يشاهدونه‏ 747 00:53:14,640 --> 00:53:17,200 ‫‏لكني أتفق مع كل ما تقولونه‏ 748 00:53:17,360 --> 00:53:18,840 ‫‏وأنتم عرض الخطورة الوحيد‏ 749 00:53:19,000 --> 00:53:21,280 ‫‏وبرنامجنا مشهور بالتنوع‏ 750 00:53:21,400 --> 00:53:23,080 ‫‏ولا تقتصر عروضه على الغناء والرقص‏ 751 00:53:23,360 --> 00:53:24,760 ‫‏وتقدمون شيئاً نحتاج إليه‏ 752 00:53:24,960 --> 00:53:26,720 ‫‏أتمنى أن تستجيب لكم (أمريكا)‏ 753 00:53:27,000 --> 00:53:28,720 ‫‏وتمنحكم الفرصة لتكملوا مسيرتكم‏ 754 00:53:28,880 --> 00:53:30,760 ‫‏- نقدر هذه الفرصة‏ ‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏ 755 00:53:31,080 --> 00:53:34,920 ‫‏كان عرضاً انفعالياً ومشوقاً ومخيفاً‏ 756 00:53:35,160 --> 00:53:37,240 ‫‏وعلي أن أمدح الفتاة‏ 757 00:53:37,360 --> 00:53:40,480 ‫‏لوقوفها على المسرح‏ ‫‏على هذا الحائط الدوار‏ 758 00:53:40,640 --> 00:53:42,040 ‫‏- معك حق‏ ‫‏- بالنسبة إلي‏ 759 00:53:43,920 --> 00:53:46,960 ‫‏- كان هذا جنونياً‏ ‫‏- كانت معنا فرقة (بلاد تو بلاد)‏ 760 00:53:47,120 --> 00:53:49,960 ‫‏أنتما أخوان تقذفان السكاكين‏ ‫‏على أحدكما الآخر‏ 761 00:53:50,160 --> 00:53:51,800 ‫‏هل تتجادلان أبداً؟‏ 762 00:53:52,440 --> 00:53:55,520 ‫‏نتجادل في أمور صغيرة‏ ‫‏وليست كبيرة‏ 763 00:53:57,560 --> 00:53:59,080 ‫‏بالتوفيق الليلة‏ 764 00:54:00,000 --> 00:54:03,720 ‫‏صوتوا عبر الإنترنت‏ ‫‏على موقع (إن بي سي)‏ 765 00:54:04,000 --> 00:54:05,600 ‫‏أو عبر تطبيق البرنامج‏ 766 00:54:05,880 --> 00:54:09,320 ‫‏يمكنكم التصويت حتى عشر مرات‏ ‫‏للموهبة في كل طريقة‏ 767 00:54:09,640 --> 00:54:13,640 ‫‏إذا أردتم أن يحظيا بفرصة‏ ‫‏للفوز باللقب الأسبوع القادم‏ 768 00:54:13,840 --> 00:54:15,240 ‫‏فلتصوتوا لهما، التالي...‏ 769 00:54:15,720 --> 00:54:18,080 ‫‏فريق رقص بهلواني يجلب‏ ‫‏لنا مواهبه‏ 770 00:54:18,200 --> 00:54:19,600 ‫‏من شوارع (الفليبين)‏ 771 00:54:19,880 --> 00:54:22,680 ‫‏إلى أكبر مسارح (أمريكا)‏ ‫‏نقدم لكم (أربين كرو)‏ 772 00:54:22,880 --> 00:54:27,720 ‫‏ولاحقاً، ستكون معنا إحدى أروع‏ ‫‏فرق الرقص في العالم‏ 773 00:54:28,120 --> 00:54:30,840 ‫‏إنها الفرقة الرابحة‏ ‫‏بجرس (صوفيا) الذهبي، (ذا ماياز)‏ 774 00:54:31,360 --> 00:54:32,760 ‫‏ابقوا معنا‏ 775 00:54:40,520 --> 00:54:44,160 ‫‏ظهور واحد في برنامجنا‏ ‫‏قد يغير حياتك‏ 776 00:54:44,560 --> 00:54:46,320 ‫‏فماذا إذا ربحت المسابقة‏ 777 00:54:46,800 --> 00:54:48,200 ‫‏بعد تجربة أدائهم‏ 778 00:54:48,520 --> 00:54:51,080 ‫‏أصبحوا مشهورين في موطنهم‏ ‫‏في (الفلبين)‏ 779 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 ‫‏لكن النجاح كان له ثمن‏ 780 00:54:53,600 --> 00:54:55,000 ‫‏أقدم لكم فريق (أربين كرو)‏ 781 00:54:56,080 --> 00:55:01,560 ‫‏فريق (أربين كرو) هو عائلة‏ ‫‏ولدت في شوارع (مانيلا) ب(الفلبين)‏ 782 00:55:02,040 --> 00:55:05,000 ‫‏نحن إخوة بالروح‏ 783 00:55:05,600 --> 00:55:07,760 ‫‏"نتشارك شغفنا في الرقص"‏ 784 00:55:08,760 --> 00:55:10,840 ‫‏نتمرن كل يوم‏ 785 00:55:11,360 --> 00:55:13,720 ‫‏لكن لا يوجد فرص كثيرة‏ ‫‏لكسب العيش‏ 786 00:55:13,920 --> 00:55:15,400 ‫‏من رقص الشوارع في (مانيلا)‏ 787 00:55:16,680 --> 00:55:18,200 ‫‏"لكن بعد تجربة أدائنا"‏ 788 00:55:18,480 --> 00:55:21,280 ‫‏فقد الجميع عقولهم في (الفلبين)‏ 789 00:55:23,160 --> 00:55:25,600 ‫‏"تجربة أدائنا تجاوزت‏ ‫‏ال١١ مليون مشاهدة"‏ 790 00:55:25,800 --> 00:55:28,040 ‫‏فريق (أربين كرو) أصبح مشهوراً‏ ‫‏في (الفلبين)‏ 791 00:55:28,800 --> 00:55:31,640 ‫‏"الكل لديه نفس الهدف‏ ‫‏في هذه المسابقة"‏ 792 00:55:31,840 --> 00:55:34,600 ‫‏نحلم بامتلاك الأستوديو الخاص بنا‏ 793 00:55:35,680 --> 00:55:38,720 ‫‏"الفوز بالمليون دولار‏ ‫‏سيمنح (أربين كرو) الفرصة"‏ 794 00:55:38,920 --> 00:55:40,320 ‫‏"لدعم عائلاتنا"‏ 795 00:55:40,720 --> 00:55:43,440 ‫‏ونعرف ما علينا فعله لنفوز‏ 796 00:55:44,800 --> 00:55:47,520 ‫‏عندما نعتلي المسرح مجدداً‏ ‫‏سنؤدي حركات أروع‏ 797 00:55:47,800 --> 00:55:49,320 ‫‏سيؤدي أشخاص أكثر‏ ‫‏حركات بهلوانية‏ 798 00:55:50,560 --> 00:55:53,840 ‫‏وسنطير أعلى من تجربة الأداء الأولى‏ 799 00:55:54,280 --> 00:55:55,680 ‫‏ما نفعله خطير للغاية‏ 800 00:55:55,960 --> 00:55:57,920 ‫‏علينا أن نثق ببعضنا البعض‏ ‫‏لنحقق العظمة‏ 801 00:55:58,040 --> 00:55:59,440 ‫‏لا مجال للخطأ‏ 802 00:55:59,720 --> 00:56:01,120 ‫‏كل لحظة مهمة‏ 803 00:56:02,840 --> 00:56:05,360 ‫‏نقطع مسافة طويلة من (الفلبين)‏ ‫‏لنعتلي هذا المسرح‏ 804 00:56:05,600 --> 00:56:07,160 ‫‏ونثبت ل(أمريكا) مهاراتنا‏ 805 00:56:07,400 --> 00:56:10,200 ‫‏إنها فرصتنا الوحيدة‏ ‫‏للوصول إلى النهائيات‏ 806 00:56:10,400 --> 00:56:13,480 ‫‏ونتمنى أن تقتنع (أمريكا)‏ ‫‏أننا ننتمي إلى هنا‏ 807 00:56:13,640 --> 00:56:16,320 ‫‏"(أربين كرو)، الطيران"‏ 808 00:57:17,360 --> 00:57:19,080 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 809 00:57:21,120 --> 00:57:22,800 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 810 00:57:24,840 --> 00:57:26,600 ‫‏"نحقق الإثارة"‏ 811 00:57:28,560 --> 00:57:30,280 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 812 00:57:35,600 --> 00:57:37,000 ‫‏"حان وقت الانطلاق"‏ 813 00:57:43,120 --> 00:57:44,520 ‫‏"حان وقت الانطلاق"‏ 814 00:58:03,560 --> 00:58:04,960 ‫‏"ماذا ستفعل؟"‏ 815 00:58:05,640 --> 00:58:07,400 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 816 00:58:09,320 --> 00:58:11,080 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 817 00:58:13,000 --> 00:58:14,800 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 818 00:58:15,360 --> 00:58:18,440 ‫‏- "هيا"‏ ‫‏- "نحقق الإثارة"‏ 819 00:58:20,480 --> 00:58:22,240 ‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏ 820 00:58:40,000 --> 00:58:42,680 ‫‏كان معنا (أربين كرو)‏ ‫‏يا للروعة‏ 821 00:58:49,720 --> 00:58:51,120 ‫‏مرحى‏ 822 00:58:54,480 --> 00:58:57,720 ‫‏(سايمون)، أعجبك العرض‏ 823 00:58:58,400 --> 00:59:01,520 ‫‏(تيري)، أنا في غاية السعادة‏ 824 00:59:02,600 --> 00:59:04,800 ‫‏أنا في غاية الرضا عن هذا العرض‏ 825 00:59:04,960 --> 00:59:07,960 ‫‏أضحك أيضاً لأنني أفكر قليلاً‏ 826 00:59:08,320 --> 00:59:10,320 ‫‏ماذا نعرف عن هذا فعلاً؟‏ 827 00:59:10,520 --> 00:59:12,600 ‫‏والإجابة هي أننا لا نعرف شيئاً‏ 828 00:59:12,760 --> 00:59:14,960 ‫‏لكن ما يمكننا فعله هو الحكم‏ 829 00:59:15,160 --> 00:59:16,800 ‫‏على تأثير العرض على شعورنا‏ 830 00:59:17,320 --> 00:59:19,840 ‫‏هذا العرض جعلني أشعر بالسعادة‏ 831 00:59:21,080 --> 00:59:24,560 ‫‏لأنني أرى الجهد المبذول‏ ‫‏في التجهيزات‏ 832 00:59:24,720 --> 00:59:26,480 ‫‏وأرى أيضاً التنظيم ودقة التوقيت‏ 833 00:59:26,880 --> 00:59:28,640 ‫‏كم ترغبون في إتقان هذا‏ 834 00:59:28,960 --> 00:59:30,880 ‫‏هذا ما أطلق عليه العرض المثالي‏ 835 00:59:32,160 --> 00:59:33,560 ‫‏شكراً لك كثيراً‏ 836 00:59:34,480 --> 00:59:35,920 ‫‏ما شعوركم تجاه هذا؟‏ 837 00:59:37,120 --> 00:59:41,200 ‫‏الأمر كله يتعلق بثقتنا ببعضنا البعض‏ 838 00:59:42,080 --> 00:59:48,240 ‫‏ونؤمن بأن هذه الثقة‏ ‫‏هي التي ستحقق لنا النجاح‏ 839 00:59:48,360 --> 00:59:50,480 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏ 840 00:59:50,720 --> 00:59:52,760 ‫‏أتفق معهم، هكذا نعمل معاً‏ 841 00:59:53,240 --> 00:59:54,920 ‫‏هكذا نصدر أحكامنا‏ ‫‏الأمر يتعلق بالثقة‏ 842 00:59:55,080 --> 00:59:57,000 ‫‏وكل هؤلاء يساعدونني على التقدم‏ 843 00:59:57,520 --> 01:00:02,080 ‫‏كان هذا أكثر العروض‏ ‫‏تشويقاً ومتعة الليلة‏ 844 01:00:02,320 --> 01:00:03,720 ‫‏مرحى‏ 845 01:00:05,480 --> 01:00:09,280 ‫‏- ماذا عنك يا (هايدي)؟‏ ‫‏- تتمتعون بكم من الإثارة كبير‏ 846 01:00:09,440 --> 01:00:11,040 ‫‏كما أنكم ممتعون وتجلبون السعادة‏ 847 01:00:11,240 --> 01:00:13,640 ‫‏كما أنكم حتى الآن‏ ‫‏عرضي المفضل الليلة‏ 848 01:00:14,600 --> 01:00:17,360 ‫‏- شكراً لك كثيراً‏ ‫‏- ما رأيك يا (صوفيا)؟‏ 849 01:00:17,720 --> 01:00:19,240 ‫‏انطلقتم الليلة‏ 850 01:00:19,440 --> 01:00:21,600 ‫‏تمتعتم بالطاقة والخطورة‏ 851 01:00:22,320 --> 01:00:24,560 ‫‏وأيضاً الإثارة‏ 852 01:00:26,200 --> 01:00:29,200 ‫‏- كان هذا مثالياً‏ ‫‏- أحسنتم‏ 853 01:00:29,320 --> 01:00:34,000 ‫‏واجهتم تحديات كثيرة للوصول إلى هنا‏ 854 01:00:34,280 --> 01:00:36,280 ‫‏كيف تشعرون وأنتم على هذا المسرح‏ 855 01:00:36,440 --> 01:00:38,520 ‫‏تتلقون كل هذا الحب؟‏ 856 01:00:39,920 --> 01:00:41,960 ‫‏أحب الطاقة التي أراها فيكم‏ 857 01:00:42,440 --> 01:00:45,560 ‫‏نشكر الجميع ونشكر الحكام‏ 858 01:00:46,680 --> 01:00:48,320 ‫‏بالتوفيق الليلة يا رفاق‏ 859 01:00:49,360 --> 01:00:52,240 ‫‏تنتظر (فيغاس) قدوم الفائز‏ 860 01:00:52,560 --> 01:00:54,840 ‫‏وكذلك المليون دولار‏ 861 01:00:55,240 --> 01:00:58,080 ‫‏لكن تلك المواهب لا تستطيع الفوز‏ ‫‏إذا لم تكن في النهائيات‏ 862 01:00:58,360 --> 01:01:00,040 ‫‏لذا لا تتوقفوا عن التصويت‏ 863 01:01:00,360 --> 01:01:02,840 ‫‏لديكم حتى السابعة صباحاً‏ ‫‏بالتوقيت الشرقي غداً‏ 864 01:01:03,320 --> 01:01:07,480 ‫‏سنرى بعد الفاصل مغنية‏ ‫‏كانت تتمرن في المراحيض في العمل‏ 865 01:01:07,760 --> 01:01:10,000 ‫‏حصلت على فرصتها لتبهر الكل‏ 866 01:01:10,200 --> 01:01:12,960 ‫‏إنها فرصة (أودري بيرشيل)‏ ‫‏للتأهل إلى النهائيات‏ 867 01:01:13,280 --> 01:01:14,680 ‫‏بعد الفاصل‏ 868 01:01:23,000 --> 01:01:24,400 ‫‏اسمعوني‏ 869 01:01:24,560 --> 01:01:26,600 ‫‏إذا كنتم تعرفون شخصاً‏ ‫‏يتمتع بموهبة حقيقية‏ 870 01:01:26,840 --> 01:01:29,080 ‫‏أخبروه بأن يتقدم لتجارب الأداء‏ ‫‏في برنامجنا‏ 871 01:01:29,280 --> 01:01:32,800 ‫‏سنبدأ في تجارب الأداء الافتراضية‏ ‫‏للموسم القادم في نوفمبر‏ 872 01:01:33,040 --> 01:01:35,480 ‫‏لذا يمكنكم أيضاً‏ ‫‏التقدم لتجارب الأداء عبر فيديو‏ 873 01:01:35,840 --> 01:01:38,200 ‫‏ادخلوا على موقع تجارب أداء البرنامج‏ 874 01:01:38,440 --> 01:01:41,480 ‫‏لمعرفة كل التفاصيل‏ ‫‏التي قد تحتاجون إليها‏ 875 01:01:41,920 --> 01:01:45,560 ‫‏بالتأكيد لا نهتم في البرنامج بجنسك‏ 876 01:01:45,840 --> 01:01:48,080 ‫‏أو ببلدك أو بوظيفتك‏ 877 01:01:48,280 --> 01:01:51,120 ‫‏بهذا البرنامج، نقدم لك الفرصة‏ ‫‏لتحقيق حلم حياتك‏ 878 01:01:51,520 --> 01:01:53,880 ‫‏هذه النجمة تعمل في متجر صباحاً‏ 879 01:01:54,120 --> 01:01:56,440 ‫‏لكنها لطالما كان حلمها‏ ‫‏هو الموسيقى‏ 880 01:01:56,800 --> 01:02:00,680 ‫‏أقدم لكم (أودري بيرشيل)‏ ‫‏من (بيتسبيرغ)، (بينسيلفينيا)‏ 881 01:02:03,320 --> 01:02:05,800 ‫‏"أنت تغنين حالياً"‏ 882 01:02:06,240 --> 01:02:09,080 ‫‏- "أعمل في (تارجت)"‏ ‫‏- "أجل"‏ 883 01:02:09,200 --> 01:02:12,680 ‫‏في أوقات الراحة أذهب إلى الحمام‏ ‫‏وأجلس على الأرضية‏ 884 01:02:12,840 --> 01:02:15,200 ‫‏"وأضبط الكاميرا وأغني بعض الأغاني"‏ 885 01:02:15,760 --> 01:02:17,600 ‫‏"كنت مرعوبة بشأن تجارب الأداء"‏ 886 01:02:17,720 --> 01:02:20,720 ‫‏"لذا غنيت الأغنية بأكملها‏ ‫‏وأنا مغمضة العينين"‏ 887 01:02:21,240 --> 01:02:23,720 ‫‏ومن ثم فتحتها‏ ‫‏وكانت القاعة بأكملها واقفة‏ 888 01:02:25,400 --> 01:02:27,240 ‫‏وهو ما قد أثر في تماماً‏ 889 01:02:28,560 --> 01:02:31,200 ‫‏أظن أن (أمريكا) ستقع في حبك‏ 890 01:02:31,320 --> 01:02:36,080 ‫‏أظن أن لديك فرصة الفوز بتلك المسابقة‏ 891 01:02:36,960 --> 01:02:40,280 ‫‏بعد تجارب الأداء‏ ‫‏عدت للعمل في (تارجت)‏ 892 01:02:40,400 --> 01:02:45,200 ‫‏"وجاءني بعض المتسوقين المتسائلين‏ ‫‏"يا إلهي، أأنت فتاة البرنامج؟""‏ 893 01:02:45,320 --> 01:02:48,760 ‫‏"أهي أنت حقاً؟" ورددت قائلة، "أجل"‏ 894 01:02:50,320 --> 01:02:52,400 ‫‏"يمكنني القول إنني‏ ‫‏راودتني الكثير من الشكوك"‏ 895 01:02:52,520 --> 01:02:55,920 ‫‏"لكن وجودي على المسرح جعلني أدرك‏ ‫‏أن لدي الإمكانية كمؤدية"‏ 896 01:02:56,080 --> 01:02:58,280 ‫‏"لهذا السبب، تلك المسابقة مهمة جداً"‏ 897 01:02:59,840 --> 01:03:04,600 ‫‏اخترت (لاف بايتس) ل(كيربي)‏ ‫‏لأنها مفعمة عاطفياً‏ 898 01:03:04,800 --> 01:03:07,600 ‫‏فهي تظهر جانباً عاطفياً أكثر في داخلي‏ 899 01:03:08,240 --> 01:03:10,960 ‫‏"كنت أغني تلك الأغنية‏ ‫‏منذ أن كنت في ال١٦ من العمر"‏ 900 01:03:11,080 --> 01:03:13,640 ‫‏"لكن نضجت كثيراً منذ تجارب الأداء"‏ 901 01:03:13,760 --> 01:03:16,160 ‫‏"(أوبري) التي رأيتموها‏ ‫‏لم تعد هنا بعد الآن"‏ 902 01:03:16,280 --> 01:03:20,360 ‫‏فأنا في ثوب جديد تماماً وجاهزة‏ ‫‏للصعود إلى هناك وتحقيق حلمي‏ 903 01:03:20,480 --> 01:03:23,960 ‫‏"(أوبري بيرتشل)"‏ 904 01:03:28,440 --> 01:03:36,120 ‫‏"فلتبارك لي روحي‏ ‫‏فقد كنت وحيدة طويلاً"‏ 905 01:03:36,240 --> 01:03:40,320 ‫‏"فالجسد من دون شريكه"‏ 906 01:03:40,520 --> 01:03:45,280 ‫‏"لا يعد كاملاً البتة"‏ 907 01:03:46,360 --> 01:03:49,800 ‫‏"يا عزيزي في كل تلك الليالي"‏ 908 01:03:49,920 --> 01:03:54,280 ‫‏"عانيت وتغاضيت عن كبريائي"‏ 909 01:03:54,440 --> 01:03:58,520 ‫‏"وقلت إن شخصاً من نوعك"‏ 910 01:03:58,680 --> 01:04:03,520 ‫‏"لن يسعه الرؤية من خلال نقائصي"‏ 911 01:04:05,600 --> 01:04:11,080 ‫‏"لأنني لم أكن سهلة المنال البتة"‏ 912 01:04:11,320 --> 01:04:13,840 ‫‏"أجل"‏ 913 01:04:14,400 --> 01:04:20,480 ‫‏"فأقرب مكان قد أناله‏ ‫‏ربما يكون إلى جوارك"‏ 914 01:04:20,640 --> 01:04:24,440 ‫‏"وهذا ما علي أن أعرفه"‏ 915 01:04:26,240 --> 01:04:33,000 ‫‏"علي معرفة حقيقة شعور"‏ 916 01:04:33,680 --> 01:04:37,640 ‫‏"أنا أكون محبوبة منك"‏ 917 01:04:39,720 --> 01:04:43,960 ‫‏"لن أجد السلام"‏ 918 01:04:44,080 --> 01:04:48,520 ‫‏"حتى تكون واضحاً معي"‏ 919 01:04:48,800 --> 01:04:52,880 ‫‏"علي أن أسمع وأرى"‏ 920 01:04:53,040 --> 01:04:59,760 ‫‏"إن كنت مهمة بأي شكل"‏ 921 01:04:59,880 --> 01:05:05,120 ‫‏"لأنني لم أكن سهلة المنال البتة"‏ 922 01:05:05,440 --> 01:05:08,480 ‫‏"أجل"‏ 923 01:05:08,840 --> 01:05:14,680 ‫‏"فأقرب مكان قد أناله‏ ‫‏ربما يكون إلى جوارك"‏ 924 01:05:14,800 --> 01:05:20,080 ‫‏"وهذا ما علي معرفته"‏ 925 01:05:20,480 --> 01:05:27,480 ‫‏"علي معرفة حقيقة شعور"‏ 926 01:05:28,000 --> 01:05:31,680 ‫‏"أن أكون محبوبة..."‏ 927 01:05:31,800 --> 01:05:34,680 ‫‏"منك"‏ 928 01:05:34,800 --> 01:05:42,160 ‫‏"علي الإحساس بشيء حقيقي يا عزيزي"‏ 929 01:05:43,120 --> 01:05:50,600 ‫‏"أيمكنني الشعور وأن أكون محبوبة منك؟"‏ 930 01:05:51,920 --> 01:05:55,600 ‫‏"يخالجني شعور"‏ 931 01:05:55,880 --> 01:06:01,600 ‫‏"بالوحدة"‏ 932 01:06:02,320 --> 01:06:09,640 ‫‏"بشأنك"‏ 933 01:06:23,400 --> 01:06:25,960 ‫‏(أوبري بيرتشل)‏ 934 01:06:27,560 --> 01:06:29,760 ‫‏(هاوي)، أنت واقف‏ 935 01:06:30,160 --> 01:06:31,560 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هكذا‏ 936 01:06:31,920 --> 01:06:33,960 ‫‏لعلمك، أظن أننا ندرك أن...‏ 937 01:06:34,080 --> 01:06:37,320 ‫‏أننا صرنا نعرف أولاً، كما قلت سابقاً‏ 938 01:06:37,480 --> 01:06:42,120 ‫‏أنك شابة شجاعة وقد شاركتنا كفاحك‏ ‫‏فقط لتكوني هنا‏ 939 01:06:42,480 --> 01:06:46,000 ‫‏وقد نضجت‏ ‫‏ولم تعودي كما كنت سابقاً وهذا جميل‏ 940 01:06:46,120 --> 01:06:48,640 ‫‏وبعد الليلة‏ ‫‏ستظلين مختلفة عما كنت سابقاً‏ 941 01:06:49,040 --> 01:06:52,680 ‫‏أتساءل ما إن كان اختيارك للأغنية‏ ‫‏متدنياً بعض الشيء‏ 942 01:06:52,800 --> 01:06:54,240 ‫‏ويلائم الحانات أكثر...‏ 943 01:06:57,440 --> 01:06:58,840 ‫‏لأولئك المشاهدين في المنزل‏ 944 01:06:58,960 --> 01:07:02,280 ‫‏اسمعي، يتعلق الأمر بالاختيار‏ ‫‏لا يتعلق الأمر بي وإنما ب(أمريكا)‏ 945 01:07:02,480 --> 01:07:05,480 ‫‏أحبك، ربما كنت لأختار أغنية أكبر‏ 946 01:07:06,320 --> 01:07:08,240 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- (هايدي)‏ 947 01:07:08,360 --> 01:07:10,960 ‫‏أحببت الأغنية‏ ‫‏أحببتها على وجه الخصوص‏ 948 01:07:11,080 --> 01:07:14,440 ‫‏- لأنك تمكنت من إظهار طبقات صوتك‏ ‫‏- أجل‏ 949 01:07:14,720 --> 01:07:18,320 ‫‏وبالنسبة إلى (تارجت)‏ ‫‏لأننا نعرف أنك تعملين في (تارجت)‏ 950 01:07:18,440 --> 01:07:21,280 ‫‏أظن أنه ربما عليك تعليق‏ ‫‏لافتة طلب مساعدة على الباب‏ 951 01:07:21,400 --> 01:07:24,040 ‫‏لأنني أظن أنك لن تواصلي العمل هناك‏ 952 01:07:25,520 --> 01:07:28,200 ‫‏- آمل ذلك‏ ‫‏- ليس لوجود عيب في ذلك‏ 953 01:07:28,320 --> 01:07:31,920 ‫‏وإنما لأنني أظن أن مسيرتك كمغنية‏ ‫‏قد بدأت لتوها‏ 954 01:07:32,040 --> 01:07:34,440 ‫‏- شكراً لك يا (هايدي)‏ ‫‏- (صوفيا)‏ 955 01:07:34,680 --> 01:07:36,880 ‫‏لم يكن هناك شيء موتر حيالك الليلة‏ 956 01:07:37,000 --> 01:07:38,400 ‫‏لا يقارن بالمرة بتجارب الأداء‏ 957 01:07:38,520 --> 01:07:43,080 ‫‏لأن ذلك قد بدا وكأنك تغنينها‏ ‫‏منذ وقت طويل على مسرح كهذا‏ 958 01:07:43,200 --> 01:07:45,360 ‫‏- وليس في حمام في (تارجت)‏ ‫‏- شكراً لك‏ 959 01:07:45,480 --> 01:07:48,120 ‫‏صوتك ومظهرك كانا رائعين بالنسبة إلي‏ 960 01:07:48,240 --> 01:07:52,120 ‫‏- كان ذلك كمالاً بالنسبة إلي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 961 01:07:52,360 --> 01:07:54,760 ‫‏(سايمون)، بدوت وكأنك‏ ‫‏كنت مستمتعاً بالعرض‏ 962 01:07:54,880 --> 01:07:57,920 ‫‏أحببتك منذ لحظة لقائنا يا (أوبري)‏ 963 01:07:58,040 --> 01:08:01,320 ‫‏أظن أنك رائعة ومثيرة للاهتمام جداً‏ 964 01:08:01,440 --> 01:08:04,120 ‫‏وتتميزين بذوق وصوت رائعين‏ 965 01:08:04,560 --> 01:08:07,800 ‫‏أعرف ما قاله (هاوي)‏ ‫‏كان بإمكانك تسهيل الأمر أكثر عليك‏ 966 01:08:07,920 --> 01:08:09,840 ‫‏بأغنية نعرفها جميعنا‏ 967 01:08:10,160 --> 01:08:14,160 ‫‏وبقولنا لهذا، فهو أشبه‏ ‫‏باكتشافنا لشيء للمرة الأولى‏ 968 01:08:14,280 --> 01:08:16,760 ‫‏وبالنسبة إلي، فقد أحببت تلك اللحظات‏ 969 01:08:16,880 --> 01:08:20,520 ‫‏- لذا عليك العيش وفق قراراتك الخاصة‏ ‫‏- شكراً لك‏ 970 01:08:20,880 --> 01:08:23,440 ‫‏سواء كانت الأغنية معروفة أم لا‏ 971 01:08:23,920 --> 01:08:29,720 ‫‏لا أظن أن الأمر يهم‏ ‫‏لأنك قد تألقت الليلة كما قلت‏ 972 01:08:29,840 --> 01:08:33,040 ‫‏وأظن أنك نجمة متألقة يا (أوبري)‏ 973 01:08:33,600 --> 01:08:37,400 ‫‏العرض لم يكن مثالياً‏ ‫‏وهذا ما أحبه بشأنك‏ 974 01:08:37,920 --> 01:08:39,320 ‫‏شكراً لك يا (سايمون)‏ 975 01:08:39,840 --> 01:08:41,600 ‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (أوبري)‏ 976 01:08:42,040 --> 01:08:46,800 ‫‏للتصويت ل(أوبري)‏ ‫‏زوروا موقعنا أو عبر تطبيقنا‏ 977 01:08:46,960 --> 01:08:50,200 ‫‏تصويتكم قد يكون الفارق‏ ‫‏الذي يصعد بها إلى النهائيات‏ 978 01:08:50,320 --> 01:08:53,560 ‫‏والعودة إلى الغناء‏ ‫‏في حمامات محل عملها‏ 979 01:08:53,840 --> 01:08:55,320 ‫‏فلتصوتوا إذن‏ 980 01:08:58,720 --> 01:09:00,720 ‫‏- "تالياً"‏ ‫‏- لست مجرد مؤد ل(يويو)‏ 981 01:09:00,840 --> 01:09:03,480 ‫‏- وإنما مؤد عظيم وراقص‏ ‫‏- "(شو تاكادا)"‏ 982 01:09:03,600 --> 01:09:05,680 ‫‏جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً‏ 983 01:09:06,360 --> 01:09:09,360 ‫‏كان أكثر رقص إبداعي رأيته يوماً‏ 984 01:09:10,000 --> 01:09:11,640 ‫‏"(ماياز)"‏ 985 01:09:11,760 --> 01:09:13,440 ‫‏سأكون فخورة بهذا‏ 986 01:09:21,720 --> 01:09:23,720 ‫‏الآن، في تجارب الأداء‏ 987 01:09:23,840 --> 01:09:25,840 ‫‏قال (سايمون) إنه في الماضي‏ 988 01:09:26,040 --> 01:09:29,240 ‫‏عروض ال(يويو)‏ ‫‏كانت مملة بعض الشيء‏ 989 01:09:30,240 --> 01:09:35,400 ‫‏وقد أعاد ذلك الرجل كتابة‏ ‫‏ما هو ممكن عمله بال(يويو)‏ 990 01:09:35,520 --> 01:09:38,600 ‫‏ويأمل الليلة‏ ‫‏بمواصلة إعادة الكتابة أكثر‏ 991 01:09:38,840 --> 01:09:42,320 ‫‏إليكم من (يوكوهاما)، (اليابان)‏ ‫‏(شو تاكادا)‏ 992 01:09:44,200 --> 01:09:46,920 ‫‏"حينما كنت طفلاً‏ ‫‏كنت طفلاً خجولاً جداً"‏ 993 01:09:47,200 --> 01:09:48,720 ‫‏لكن ال(يويو) قد غير حياتي‏ 994 01:09:50,480 --> 01:09:54,000 ‫‏"مارس أبي ال(يويو) كهواية‏ ‫‏لهذا تعلقت بال(يويو)"‏ 995 01:09:54,200 --> 01:09:58,320 ‫‏"أتمرن كثيراً‏ ‫‏لأنني أود أن أصبح أفضل منه"‏ 996 01:09:59,080 --> 01:10:03,680 ‫‏"لهذا أشركتني عائلتي‏ ‫‏بالكثير من منافسات ال(يويو)"‏ 997 01:10:03,800 --> 01:10:06,960 ‫‏"وقد أصبحت شخصاً اجتماعياً أكثر"‏ 998 01:10:07,280 --> 01:10:10,360 ‫‏وها أنا الآن بطل (يويو) لست مرات‏ 999 01:10:10,680 --> 01:10:16,320 ‫‏كلما رأيت (يويو) خالجني الشعور‏ ‫‏بأنني أفضل شخص في العالم‏ 1000 01:10:18,840 --> 01:10:23,320 ‫‏"حينما بدأت ممارسة ال(يويو)‏ ‫‏لم أظن أنه سيحضرني إلى البرنامج"‏ 1001 01:10:26,760 --> 01:10:28,160 ‫‏- "كنت متوتراً جداً"‏ ‫‏- "تجارب الأداء"‏ 1002 01:10:28,360 --> 01:10:32,560 ‫‏لكنها كانت أفضل لحظة‏ ‫‏في حياتي على الإطلاق‏ 1003 01:10:33,360 --> 01:10:36,200 ‫‏جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً‏ 1004 01:10:36,320 --> 01:10:39,240 ‫‏أفضل عرض (يويو) رأيناه يوماً‏ 1005 01:10:40,280 --> 01:10:43,160 ‫‏كان علي تطوير مهاراتي‏ ‫‏لمثل تلك المنصات‏ 1006 01:10:43,400 --> 01:10:47,160 ‫‏"لهذا أحاول ممارسة‏ ‫‏حركات جديدة كثيرة"‏ 1007 01:10:47,280 --> 01:10:50,400 ‫‏"كحركات شقلبة لل(يويو)‏ ‫‏حركات قوية جداً"‏ 1008 01:10:51,240 --> 01:10:55,200 ‫‏"لدي ١٥٠٠ (يويو) في منزلي"‏ 1009 01:10:55,360 --> 01:10:58,160 ‫‏"سأستخدم هذه المرة ال(يويو) المضيء"‏ 1010 01:10:58,320 --> 01:11:00,440 ‫‏"ما أفعله مختلف تماماً"‏ 1011 01:11:00,600 --> 01:11:02,960 ‫‏"أنا هنا للفوز بالمسابقة بأكملها"‏ 1012 01:11:03,080 --> 01:11:06,200 ‫‏أود أن أكون بطلاً خارقاً‏ ‫‏لل(يويو) على المسرح‏ 1013 01:11:12,560 --> 01:11:15,320 ‫‏"(شو تاكادا)"‏ 1014 01:11:26,160 --> 01:11:27,560 ‫‏"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"‏ 1015 01:11:27,840 --> 01:11:30,160 ‫‏"أريد فتى يمكنه معانقتي طوال الليل"‏ 1016 01:11:30,600 --> 01:11:32,920 ‫‏"يبقيني دافئاً ويحبني دوماً‏ ‫‏ويكون بمثابة ضوئي"‏ 1017 01:11:33,320 --> 01:11:35,280 ‫‏"ويقول الأكاذيب لي‏ ‫‏ويمكننا المجادلة والتشاجر"‏ 1018 01:11:35,400 --> 01:11:38,280 ‫‏"أجل، فعلناها من قبل‏ ‫‏ولكن سنعاود الكرة الليلة"‏ 1019 01:11:38,600 --> 01:11:41,160 ‫‏"فتى إفريقي أسمر بأسنان ذهبية"‏ 1020 01:11:41,480 --> 01:11:43,800 ‫‏"ببشرة داكنة‏ ‫‏ينظر إلي كما لو كان يعرفني"‏ 1021 01:11:44,120 --> 01:11:46,240 ‫‏"أتساءل إن كان اسمه‏ ‫‏بحرف ال(جي) أو (بي)"‏ 1022 01:11:46,360 --> 01:11:49,480 ‫‏"دعنا نرى ونكتشف‏ ‫‏تعال إلي، أجل"‏ 1023 01:11:49,600 --> 01:11:52,040 ‫‏"أنا وحيد تماماً هذه الأيام"‏ 1024 01:11:52,160 --> 01:11:54,400 ‫‏"أنا أخفق، أدرك ذلك"‏ 1025 01:11:54,760 --> 01:11:57,200 ‫‏"أنا وحيد تماماً هذه الأيام"‏ 1026 01:11:57,320 --> 01:11:59,600 ‫‏"وأنا معروف بعطائي للحب، لكن..."‏ 1027 01:11:59,720 --> 01:12:04,600 ‫‏"أريد شخصاً يحبني"‏ 1028 01:12:05,000 --> 01:12:09,960 ‫‏"أحتاج إلى شخص يكون بحاجة إلي"‏ 1029 01:12:10,760 --> 01:12:13,520 ‫‏"لأن الشعور ليس صحيحاً‏ ‫‏حينما أسهر ليلاً"‏ 1030 01:12:13,640 --> 01:12:15,760 ‫‏"وأكون وحيداً مع أحلامي"‏ 1031 01:12:15,880 --> 01:12:20,560 ‫‏"لذا أريد شخصاً لأحبه"‏ 1032 01:12:20,680 --> 01:12:22,400 ‫‏"هذا ما أريده حقاً"‏ 1033 01:12:27,440 --> 01:12:28,840 ‫‏"أريد..."‏ 1034 01:12:30,080 --> 01:12:32,440 ‫‏"شخصاً يحبني"‏ 1035 01:12:32,960 --> 01:12:38,000 ‫‏"أحتاج إلى شخص يكون بحاجة إلي"‏ 1036 01:12:38,680 --> 01:12:41,440 ‫‏"لأن الشعور ليس صحيحاً‏ ‫‏حينما أسهر ليلاً"‏ 1037 01:12:41,560 --> 01:12:43,640 ‫‏"وأكون وحيداً مع أحلامي"‏ 1038 01:12:43,760 --> 01:12:48,600 ‫‏"لذا أريد شخصاً لأحبه"‏ 1039 01:12:48,720 --> 01:12:50,320 ‫‏"هذا ما أريده حقاً"‏ 1040 01:12:59,440 --> 01:13:02,000 ‫‏(شو تاكادا)‏ 1041 01:13:04,440 --> 01:13:05,840 ‫‏(سايمون)؟‏ 1042 01:13:06,200 --> 01:13:10,440 ‫‏وكأني أنظر إلى ابني (إيريك)‏ ‫‏صاحب الثمانية أعوام‏ 1043 01:13:10,560 --> 01:13:12,840 ‫‏وقد أحب عرضك بشدة‏ 1044 01:13:13,480 --> 01:13:15,680 ‫‏- شكراً جزيلاً لك‏ ‫‏- من عائلة (كاول)‏ 1045 01:13:15,800 --> 01:13:18,040 ‫‏يسعدنا أن نظهر لك موافقتنا التامة‏ 1046 01:13:18,160 --> 01:13:22,160 ‫‏لأنك بطل عالمي حقيقي‏ 1047 01:13:22,280 --> 01:13:23,680 ‫‏- وقد قلتها بنفسك‏ ‫‏- شكراً لك‏ 1048 01:13:23,800 --> 01:13:28,360 ‫‏وما تفعله عبقري للغاية ورائع جداً كذلك‏ 1049 01:13:28,480 --> 01:13:30,520 ‫‏سيكون ذلك مقطعاً رائجاً عبر الإنترنت‏ 1050 01:13:30,680 --> 01:13:33,040 ‫‏لقد منحت نفسك فرصة المشاركة‏ ‫‏في نهائيات الأسبوع المقبل‏ 1051 01:13:34,280 --> 01:13:36,040 ‫‏- شكراً جزيلاً لك‏ ‫‏- (هايدي)‏ 1052 01:13:36,440 --> 01:13:39,800 ‫‏كنت تقول في مقطع فيديو بوقت سابق‏ ‫‏إنك تريد أن تكون بطلاً خارقاً لل(يويو)‏ 1053 01:13:39,920 --> 01:13:42,280 ‫‏وعلى حد علمي، أنت كذلك بالفعل‏ 1054 01:13:42,400 --> 01:13:44,520 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أنت كذلك بالفعل‏ 1055 01:13:44,880 --> 01:13:47,040 ‫‏- كان ذلك مذهلاً‏ ‫‏- شكراً جزيلاً لك‏ 1056 01:13:47,280 --> 01:13:50,600 ‫‏- (صوفيا)‏ ‫‏- جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً حقاً‏ 1057 01:13:50,720 --> 01:13:52,120 ‫‏أنت وال(يويو) الخاص بك‏ 1058 01:13:53,480 --> 01:13:54,880 ‫‏شكراً لك‏ 1059 01:13:55,000 --> 01:13:57,600 ‫‏تجيد تقديم عرض‏ ‫‏بال(يويو) الخاص بك حقاً‏ 1060 01:13:57,720 --> 01:13:59,160 ‫‏- أحببته‏ ‫‏- شكراً لك‏ 1061 01:13:59,680 --> 01:14:02,480 ‫‏- (هاوي)‏ ‫‏- إنه مذهل بالفعل‏ 1062 01:14:02,600 --> 01:14:06,560 ‫‏لم نر عرضاً لل(يويو)‏ ‫‏بنفس المستوى الذي تقدمه‏ 1063 01:14:06,800 --> 01:14:09,560 ‫‏وأظن أنك قد شرفت بلدك مرة أخرى الليلة‏ 1064 01:14:09,680 --> 01:14:11,280 ‫‏على (اليابان) أن تكون فخورة‏ 1065 01:14:11,640 --> 01:14:13,040 ‫‏- كما تعرف‏ ‫‏- شكراً لك‏ 1066 01:14:13,320 --> 01:14:16,440 ‫‏وأنا فخور بشدة‏ ‫‏لكونك مشاركاً في البرنامج‏ 1067 01:14:16,560 --> 01:14:18,400 ‫‏لا يسعني تخيل‏ ‫‏كم الساعات التي أمضيتها...‏ 1068 01:14:18,520 --> 01:14:22,040 ‫‏يقول (هاوي) ذلك فحسب‏ ‫‏لأنني رأيت صفحته على (تويتر)‏ 1069 01:14:22,160 --> 01:14:25,160 ‫‏- لا شيء بالإنجليزية‏ ‫‏- تعليقات فظة للغاية ل(بوي باند)‏ 1070 01:14:25,280 --> 01:14:27,680 ‫‏لم أفعل ذلك البتة‏ 1071 01:14:28,040 --> 01:14:32,000 ‫‏لكن أشكرك على كم الساعات‏ ‫‏التي أمضيتها في تمرنك على ال(يويو)‏ 1072 01:14:32,720 --> 01:14:38,680 ‫‏حسناً، (شو)، كيف أبليت‏ ‫‏في عرضك الليلة برأيك؟‏ 1073 01:14:39,200 --> 01:14:40,920 ‫‏استمتعت بذلك المسرح حقاً‏ 1074 01:14:41,040 --> 01:14:43,320 ‫‏وأشكركم حقاً‏ ‫‏أيها الجمهور لمشاهدتكم عرضي‏ 1075 01:14:43,520 --> 01:14:47,960 ‫‏وآمل أنكم قد أحببتم واستمتعتم بعرضي‏ 1076 01:14:48,160 --> 01:14:49,560 ‫‏شكراً جزيلاً لكم‏ 1077 01:14:49,680 --> 01:14:51,080 ‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (شو)‏ 1078 01:14:51,880 --> 01:14:54,800 ‫‏المحطة القادمة ل(شو)‏ ‫‏ستكون في النهائيات‏ 1079 01:14:54,960 --> 01:14:57,400 ‫‏لكنكم وحدكم‏ ‫‏من يمكنكم الصعود به إلى هناك‏ 1080 01:14:57,560 --> 01:15:01,800 ‫‏استخدموا تطبيقنا أو عبر الإنترنت‏ ‫‏واستمروا بالتصويت‏ 1081 01:15:02,280 --> 01:15:05,440 ‫‏بعد الفاصل، إنه آخر عروض الليلة‏ 1082 01:15:05,720 --> 01:15:08,760 ‫‏الحاصلات على الزر الذهبي‏ ‫‏من (صوفيا)، (ذا ماياز)‏ 1083 01:15:09,000 --> 01:15:13,920 ‫‏قد أحضرن رقصتهن‏ ‫‏الدقيقة والفاتنة على المسرح‏ 1084 01:15:14,040 --> 01:15:15,440 ‫‏سنعود على الفور‏ 1085 01:15:23,320 --> 01:15:25,440 ‫‏إليكم آخر عروض الليلة‏ 1086 01:15:25,720 --> 01:15:30,880 ‫‏حينما قدمن عرضهن، قال (سايمون)‏ ‫‏إنه أفضل عرض رقص قد نراه يوماً‏ 1087 01:15:31,080 --> 01:15:33,640 ‫‏وضغطت (صوفيا) على الزر الذهبي‏ 1088 01:15:34,200 --> 01:15:36,880 ‫‏ما دفعك يا (صوفيا)‏ ‫‏على الضغط على الزر السحري؟‏ 1089 01:15:38,200 --> 01:15:41,360 ‫‏٣٦ امرأة يرقصن بوقت واحد‏ 1090 01:15:41,800 --> 01:15:43,240 ‫‏إنه سحر‏ 1091 01:15:45,800 --> 01:15:47,200 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 1092 01:15:47,320 --> 01:15:52,320 ‫‏أيها الحكام، عليكم التقارب بشدة‏ ‫‏للحصول على أفضل مشاهدة للعرض‏ 1093 01:15:52,440 --> 01:15:55,480 ‫‏- نتقارب إلى المنتصف‏ ‫‏- إليكم المزيد بشأن (ذا ماياز)‏ 1094 01:15:57,840 --> 01:16:02,760 ‫‏(ذا ماياز) عبارة عن ٣٦ فتاة‏ ‫‏من أماكن مختلفة من (لبنان)‏ 1095 01:16:03,080 --> 01:16:05,480 ‫‏"نرقص معاً منذ أكثر من ١٠ أعوام"‏ 1096 01:16:06,000 --> 01:16:07,640 ‫‏"نعرف بعضنا منذ وقت طويل"‏ 1097 01:16:08,240 --> 01:16:11,800 ‫‏"أتينا من بلد‏ ‫‏حيث واجهنا العديد من التحديات"‏ 1098 01:16:12,480 --> 01:16:17,280 ‫‏أن أكون راقصة عربية‏ ‫‏ليس أمراً مدعوماً تماماً‏ 1099 01:16:18,920 --> 01:16:23,320 ‫‏لكننا وجدنا قوتنا‏ ‫‏وحب تجمعنا وحب أخويتنا‏ 1100 01:16:24,400 --> 01:16:28,800 ‫‏"وجودنا هنا هي فرصتنا لنثبت للعالم‏ ‫‏ما يمكن للفتاة العربية فعله"‏ 1101 01:16:29,360 --> 01:16:34,000 ‫‏حالما تجد ما تحبه‏ ‫‏ستنجح مهما كانت الظروف‏ 1102 01:16:34,160 --> 01:16:38,480 ‫‏سأكون فخورة أكثر لأزيدكن قوة أكثر‏ 1103 01:16:41,640 --> 01:16:43,840 ‫‏كانت لحظة غامرة‏ 1104 01:16:44,640 --> 01:16:49,280 ‫‏وقد منحنا ذلك أملاً‏ ‫‏بإمكانية وجود مسيرة في الرقص‏ 1105 01:16:50,560 --> 01:16:53,240 ‫‏أود أن أعلمكن فحسب‏ ‫‏أني فخور بكن بشدة‏ 1106 01:16:53,360 --> 01:16:55,000 ‫‏- وأني أحبكن جميعاً‏ ‫‏- "(ناديم)، مصمم رقصات"‏ 1107 01:16:55,520 --> 01:16:57,120 ‫‏نحبك كذلك‏ 1108 01:16:58,280 --> 01:17:02,280 ‫‏"لأجل هذا العرض‏ ‫‏نقف على أضخم مسرح في العالم"‏ 1109 01:17:02,440 --> 01:17:04,640 ‫‏"ومنافسة مواهب مذهلة"‏ 1110 01:17:05,000 --> 01:17:07,920 ‫‏لذا نعلم أنه علينا التألق بشدة‏ 1111 01:17:08,200 --> 01:17:10,360 ‫‏"أن نحظى بعرضنا الخاص‏ ‫‏في (لاس فيغاس)"‏ 1112 01:17:10,480 --> 01:17:11,880 ‫‏"سيكون ذلك هو الحلم"‏ 1113 01:17:12,240 --> 01:17:15,320 ‫‏"في تجارب الأداء‏ ‫‏أردنا أن نفتن الحكام"‏ 1114 01:17:15,480 --> 01:17:19,000 ‫‏"وبهذا العرض‏ ‫‏نود أن نجعل الجميع يؤمن بالسحر"‏ 1115 01:17:19,160 --> 01:17:20,560 ‫‏نحن جاهزات بشدة‏ 1116 01:17:20,840 --> 01:17:25,000 ‫‏"(ماياز)"‏ 1117 01:20:30,280 --> 01:20:31,680 ‫‏"صوتوا ل(ماياز)"‏ 1118 01:20:39,320 --> 01:20:40,880 ‫‏(ذا ماياز)‏ 1119 01:20:42,960 --> 01:20:45,360 ‫‏صاحبات الزر الذهبي من (صوفيا)‏ 1120 01:20:49,000 --> 01:20:51,080 ‫‏انظروا إلى هذا، (سايمون)؟‏ 1121 01:20:53,640 --> 01:20:57,800 ‫‏عجباً، يمكنك البقاء هنا‏ ‫‏يمكنك البقاء هنا تماماً‏ 1122 01:20:57,920 --> 01:20:59,640 ‫‏(تيري)، أتدري أمراً؟‏ 1123 01:21:00,440 --> 01:21:03,560 ‫‏كل واحد منا في هذه القاعة‏ 1124 01:21:03,760 --> 01:21:06,640 ‫‏أعدك، سيتذكر هذه اللحظة‏ 1125 01:21:06,760 --> 01:21:10,240 ‫‏لأن ذلك لن يغير من حيواتكن فحسب‏ 1126 01:21:10,360 --> 01:21:12,280 ‫‏قد يبدو ذلك درامياً جداً‏ 1127 01:21:12,640 --> 01:21:15,040 ‫‏إنه عرض بإمكانه تغيير العالم‏ 1128 01:21:15,440 --> 01:21:20,960 ‫‏كان ذلك بارعاً بأقصى شكل ممكن‏ 1129 01:21:21,600 --> 01:21:28,000 ‫‏إنه البرنامج، إنه مكتشف مواهب العالم‏ ‫‏له منا كل التقدير‏ 1130 01:21:28,680 --> 01:21:30,680 ‫‏ما رأيك يا (صوفيا)؟‏ 1131 01:21:31,320 --> 01:21:33,600 ‫‏ليس لدي رأي، لا أود قول أي شيء‏ 1132 01:21:33,760 --> 01:21:36,600 ‫‏لو كان الأمر ممكناً‏ ‫‏كنت لأمنحهن زراً ذهبياً آخر‏ 1133 01:21:38,320 --> 01:21:39,720 ‫‏(هايدي)؟‏ 1134 01:21:39,920 --> 01:21:43,360 ‫‏- ظننت أن ذلك كان...‏ ‫‏- عجباً‏ 1135 01:21:43,480 --> 01:21:46,040 ‫‏ممتازاً للغاية‏ 1136 01:21:46,280 --> 01:21:48,600 ‫‏لا، أظن أنكن جاهزات لعرض (فيغاس)‏ 1137 01:21:48,720 --> 01:21:51,960 ‫‏ليس عليكن فعل شيء آخر‏ ‫‏فأنتن جاهزات ل(فيغاس)‏ 1138 01:21:53,000 --> 01:21:55,200 ‫‏- (هاوي)؟‏ ‫‏- أنا...‏ 1139 01:21:56,520 --> 01:21:58,760 ‫‏أنتن هناك، إنها ليست جماعة رقص‏ 1140 01:21:58,880 --> 01:22:00,280 ‫‏وليس طاقماً للرقص‏ 1141 01:22:00,440 --> 01:22:07,840 ‫‏تصنعن أحد أكثر المخلوقات‏ ‫‏جمالاً واستثناء والأكثر إبهاراً وقوة‏ 1142 01:22:08,160 --> 01:22:10,320 ‫‏فقد اجتمعتن معاً وأصبحتن كمخلوق واحد‏ 1143 01:22:10,480 --> 01:22:15,360 ‫‏علي إخباركن، من الناحية البصرية‏ ‫‏والسماعية وبشتى الطرق‏ 1144 01:22:15,480 --> 01:22:19,840 ‫‏هي أفضل لحظة قد رأيتها يوماً‏ ‫‏في تاريخ البرنامج‏ 1145 01:22:19,960 --> 01:22:21,360 ‫‏عجباً‏ 1146 01:22:22,040 --> 01:22:24,000 ‫‏حظاً موفقاً الليلة أيتها السيدات‏ 1147 01:22:24,240 --> 01:22:26,560 ‫‏حسناً، أصبح الأمر بين أيديكم الآن‏ 1148 01:22:26,680 --> 01:22:29,920 ‫‏شاهدنا ١١ عرضاً‏ ‫‏من تودون أن يكون في النهائيات؟‏ 1149 01:22:30,240 --> 01:22:33,520 ‫‏سيظل التصويت متاحاً حتى السابعة صباحاً‏ ‫‏غداً حسب التوقيت الشرقي‏ 1150 01:22:33,760 --> 01:22:36,360 ‫‏ويتجه اهتمامنا الآن صوب النتائج‏ 1151 01:22:36,600 --> 01:22:39,440 ‫‏سيتأهل عرضان وفقاً لتصويت الليلة‏ 1152 01:22:39,560 --> 01:22:43,720 ‫‏وعرض آخر سيتأهل‏ ‫‏بواسطة الإنقاذ الفوري المباشر غداً‏ 1153 01:22:43,880 --> 01:22:45,440 ‫‏وهذا في الثامنة حسب التوقيت الشرقي‏ 1154 01:22:45,680 --> 01:22:47,680 ‫‏كان معكم (تيري كروز)‏ 1155 01:22:47,960 --> 01:22:49,560 ‫‏طابت ليلتك يا (أمريكا)‏