1 00:01:11,636 --> 00:01:13,846 Me alegro de volver a verte, Shakey. 2 00:01:14,181 --> 00:01:16,015 Esta es tu última oportunidad. 3 00:01:16,391 --> 00:01:18,518 No vuelvas a cagarla en la entrega. 4 00:01:20,061 --> 00:01:22,147 El mensajero se llama Vincent. 5 00:01:22,230 --> 00:01:26,276 Cogerás un taxi en el aeropuerto hasta la esquina de Pearl con Fletcher. 6 00:01:26,359 --> 00:01:28,278 Verás un gimnasio de artes marciales. 7 00:01:29,237 --> 00:01:30,863 Entra por la parte de atrás 8 00:01:31,448 --> 00:01:32,907 y que nadie te vea. 9 00:01:33,783 --> 00:01:36,286 Dentro de la taquilla hay una bolsa. 10 00:01:36,369 --> 00:01:38,705 Esconde el cuadro en la bolsa 11 00:01:39,247 --> 00:01:41,416 y sal cagando leches. 12 00:01:42,124 --> 00:01:44,294 Es tu última oportunidad. 13 00:01:44,794 --> 00:01:46,171 No metas la pata. 14 00:01:47,547 --> 00:01:49,048 Ya estoy mejor. 15 00:01:49,882 --> 00:01:52,344 La narcolepsia ya no es un problema. 16 00:01:53,345 --> 00:01:55,054 Más te vale, Shakey. 17 00:01:55,472 --> 00:01:58,225 Este paquete vale una fortuna. 18 00:02:09,236 --> 00:02:12,071 {\an8}RESTAURANTE LEYENDAS CAÍDAS DEL ROCK 19 00:02:31,048 --> 00:02:34,552 UN RELATO EN TRES PARTES 20 00:02:34,927 --> 00:02:37,930 PRIMERA PARTE 21 00:02:41,476 --> 00:02:43,561 ARTE + VIDA 22 00:02:47,607 --> 00:02:48,358 Verás, 23 00:02:49,150 --> 00:02:51,278 es mucho más efectivo matar a un tío 24 00:02:51,819 --> 00:02:53,363 con un palo de golf. 25 00:02:53,530 --> 00:02:57,909 Es otro mundo si lo comparamos con un bate de béisbol. 26 00:02:58,660 --> 00:03:00,537 -¡Largo! -¡Vete a la mierda! 27 00:03:00,703 --> 00:03:03,540 He pagado por mi copa, me quedaré lo que quiera. 28 00:03:03,706 --> 00:03:06,376 -¡Fuera! -¡Os voy a matar a todos, cabrones! 29 00:03:06,876 --> 00:03:09,462 Supongamos que esto es el palo de golf. 30 00:03:09,546 --> 00:03:11,881 -La empuñadura no cuadra. -Qué va. 31 00:03:12,048 --> 00:03:13,716 Así lo matas más rápido. 32 00:03:14,884 --> 00:03:16,428 La clave es la postura. 33 00:03:16,594 --> 00:03:18,471 Todo depende del equilibrio. 34 00:03:19,264 --> 00:03:21,015 ¿Me sigues? El ángulo. 35 00:03:21,391 --> 00:03:23,184 La velocidad del golpe. 36 00:03:25,102 --> 00:03:26,396 ESPECIALISTA 37 00:03:26,688 --> 00:03:30,149 Por no hablar de los tipos de impacto y sus efectos. 38 00:03:30,232 --> 00:03:34,279 Puedes golpear la sien, la mandíbula, el cuello... 39 00:03:34,362 --> 00:03:38,491 Seguro que tienes un swing elegante y no dudo de tu técnica, 40 00:03:38,658 --> 00:03:41,536 solo digo que un golpe no basta para matar a un tío. 41 00:03:42,537 --> 00:03:44,539 Hacen falta varios golpes. 42 00:03:45,206 --> 00:03:47,291 No tienes ni idea. 43 00:03:58,928 --> 00:04:00,763 {\an8}TRAFICANTES DE ARTE 44 00:05:00,990 --> 00:05:03,284 Es la hora. Ya han llegado todos. 45 00:05:09,331 --> 00:05:12,502 {\an8}VILLA DE LA FAMILIA RUBINO NUEVA JERSEY 46 00:05:14,170 --> 00:05:15,838 ¿No me creéis? 47 00:05:16,756 --> 00:05:19,884 Escuchad, es tal y como os lo cuento. 48 00:05:19,967 --> 00:05:22,679 De pronto, se pone a disparar en el jardín 49 00:05:23,012 --> 00:05:25,848 como si fuera un puto vaquero. 50 00:05:26,307 --> 00:05:28,935 No dispara, pinta. 51 00:05:31,438 --> 00:05:35,024 La hora de los Rubino ha llegado... 52 00:05:37,735 --> 00:05:38,653 a su fin. 53 00:05:53,418 --> 00:05:54,419 Mary. 54 00:05:57,714 --> 00:05:59,466 Te acompaño en el sentimiento. 55 00:06:23,155 --> 00:06:23,865 Michael, 56 00:06:25,116 --> 00:06:26,784 lamento mucho tu pérdida. 57 00:06:28,786 --> 00:06:31,914 Conservaremos siempre su recuerdo. 58 00:06:38,045 --> 00:06:40,381 Madre mía. Qué tragedia. 59 00:06:41,591 --> 00:06:43,384 Era como un padre para todos. 60 00:06:45,595 --> 00:06:46,596 Mickey, 61 00:06:47,388 --> 00:06:49,223 he hablado con los jerarcas. 62 00:06:49,932 --> 00:06:53,185 Te aceptan como nuevo jefe con una condición. 63 00:06:53,728 --> 00:06:58,608 Dicen que no soportan tu rollito de artista moderno. 64 00:06:59,316 --> 00:07:00,818 Ponte en su lugar. 65 00:07:00,902 --> 00:07:02,612 Para ellos, es una muestra... 66 00:07:04,906 --> 00:07:06,115 de debilidad. 67 00:07:07,534 --> 00:07:10,202 Prométeme que vas a dejarlo. 68 00:07:11,287 --> 00:07:12,496 No querrás cabrearlos. 69 00:07:13,414 --> 00:07:14,415 No. 70 00:07:23,132 --> 00:07:25,593 Mi más sentido pésame, Michael. 71 00:07:25,677 --> 00:07:26,803 Gracias. 72 00:07:36,854 --> 00:07:37,772 Michael... 73 00:07:40,608 --> 00:07:42,026 Hoy es tu cumpleaños, 74 00:07:42,860 --> 00:07:45,196 por eso voy a enseñarte una cosa. 75 00:07:47,657 --> 00:07:48,866 ¿Lo ves, Michael? 76 00:07:49,701 --> 00:07:52,161 Marilyn te vigila. 77 00:07:52,328 --> 00:07:55,998 Es el símbolo de nuestro imperio y nuestra protectora. 78 00:07:58,793 --> 00:08:02,171 Algún día, heredarás este cuadro. 79 00:08:02,964 --> 00:08:08,094 Será tuyo junto con todo lo demás que me pertenece. 80 00:08:08,678 --> 00:08:09,846 Es la hora. 81 00:08:10,512 --> 00:08:12,599 Da la bienvenida al mensajero. 82 00:08:21,691 --> 00:08:24,443 AEROPUERTO JFK 83 00:08:24,611 --> 00:08:27,571 Por su seguridad, no abandonen... 84 00:08:34,829 --> 00:08:36,163 Es en Manhattan. 85 00:08:36,247 --> 00:08:38,666 Sé dónde está. Vamos para allá. 86 00:08:45,131 --> 00:08:46,465 EL MENSAJERO 87 00:09:17,664 --> 00:09:19,874 Una suave brisa, una hamaca 88 00:09:20,541 --> 00:09:21,834 y el sonido de las olas. 89 00:09:24,796 --> 00:09:26,463 Lo entrego y me piro. 90 00:09:26,923 --> 00:09:29,591 Lo entrego y me piro. Eso es. 91 00:09:37,975 --> 00:09:39,435 ¿Puede darse prisa? 92 00:09:41,353 --> 00:09:42,229 ¡Más rápido! 93 00:09:45,650 --> 00:09:47,068 ¡Dese prisa, joder! 94 00:09:50,071 --> 00:09:51,698 ¿Qué coño pasa? 95 00:09:52,489 --> 00:09:54,033 ¡Vamos! 96 00:09:54,200 --> 00:09:55,993 -¿Qué cojones...? -¡Deprisa! 97 00:09:56,160 --> 00:09:58,412 -¿Qué está pasando? -Joder... 98 00:09:59,038 --> 00:10:01,332 ¡Te voy a matar! 99 00:10:14,929 --> 00:10:15,722 Pero bueno. 100 00:10:18,808 --> 00:10:19,516 ¡Madre mía! 101 00:10:22,019 --> 00:10:23,104 ¿Qué pasa? 102 00:10:38,995 --> 00:10:40,162 ¡La madre que lo parió! 103 00:10:54,510 --> 00:10:57,304 ¡Sal ahora mismo de mi taxi! ¡Largo! 104 00:10:58,848 --> 00:11:00,850 -¡Fuera! -Ya voy. 105 00:11:32,048 --> 00:11:36,302 Literalmente, la palabra shuriken significa espada oculta en la mano. 106 00:11:36,677 --> 00:11:39,555 Se diseñó como distracción para el combate 107 00:11:39,638 --> 00:11:42,058 y la empleaban los samuráis. 108 00:11:43,559 --> 00:11:48,105 Volvamos con nuestro artista marcial, uno de los mejores del mundo. 109 00:11:48,189 --> 00:11:49,231 Sus técnicas se basan 110 00:11:49,398 --> 00:11:52,819 en movimientos rápidos y en un equilibrio perfecto... 111 00:11:53,986 --> 00:11:56,488 Escucha, la galería es mi futuro. 112 00:11:56,572 --> 00:11:58,449 Se inaugura en dos semanas. 113 00:12:01,618 --> 00:12:04,371 Me da igual con quién tengas que hablar. 114 00:12:05,039 --> 00:12:06,916 Quiero el dinero ya. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,876 ¿Hola? 116 00:12:09,126 --> 00:12:10,169 Mierda. 117 00:12:14,090 --> 00:12:16,175 -He ido al banco. Toma. -¿Y bien? 118 00:12:16,258 --> 00:12:19,720 He sacado lo que quedaba. John, estamos en números rojos. 119 00:12:21,222 --> 00:12:23,224 ACADEMIA DE ARTES MARCIALES 120 00:12:26,810 --> 00:12:28,645 Mete el cuadro en la bolsa 121 00:12:28,812 --> 00:12:31,148 y sal cagando leches. 122 00:12:31,232 --> 00:12:34,818 -¿No espero al dinero? -Sigue las instrucciones. 123 00:12:34,902 --> 00:12:36,320 No protestes. 124 00:12:36,487 --> 00:12:38,697 Este paquete vale una fortuna. 125 00:12:42,534 --> 00:12:44,996 Es tu última oportunidad. 126 00:12:45,079 --> 00:12:46,663 No metas la pata. 127 00:13:04,598 --> 00:13:06,475 Quería comprar una bolsa del gimnasio. 128 00:13:16,235 --> 00:13:18,862 Estás de la olla, tío. ¡Largo! 129 00:13:19,030 --> 00:13:20,406 ¡Vete a la mierda! 130 00:13:20,572 --> 00:13:23,825 He pagado por mi copa, me quedaré lo que quiera. 131 00:13:23,993 --> 00:13:25,995 ¡Os voy a matar a todos, cabrones! 132 00:13:26,078 --> 00:13:28,622 Supongamos que esto es el palo de golf. 133 00:13:29,415 --> 00:13:31,625 -La empuñadura no cuadra. -Qué va. 134 00:13:32,001 --> 00:13:33,335 Así lo matas más rápido. 135 00:13:34,045 --> 00:13:37,506 La clave es la postura. Todo depende del equilibrio. 136 00:13:38,382 --> 00:13:40,092 ¿Me sigues? El ángulo. 137 00:13:40,551 --> 00:13:41,885 La velocidad del golpe. 138 00:13:41,969 --> 00:13:43,762 Marchando unos huevos rancheros. 139 00:13:44,805 --> 00:13:45,764 Su tenedor. 140 00:13:45,932 --> 00:13:46,933 Gracias. 141 00:13:47,016 --> 00:13:50,644 Puedes golpear la sien, la mandíbula, el cuello... 142 00:13:52,063 --> 00:13:54,106 ¿Nunca había tomado huevos rancheros? 143 00:13:55,232 --> 00:13:57,944 -¿No hay mexicanos en su pueblo? -Muy pocos. 144 00:13:58,360 --> 00:14:00,404 Pues cada vez vienen más, amigo. 145 00:14:00,947 --> 00:14:01,905 Ya. 146 00:14:02,073 --> 00:14:03,615 A robar sus peores curros. 147 00:14:05,159 --> 00:14:06,285 Muy bien. 148 00:14:06,785 --> 00:14:08,412 ¿Qué le trae por Nueva York? 149 00:14:10,456 --> 00:14:11,207 Trabajo. 150 00:14:12,333 --> 00:14:15,502 Debe de ser duro estar lejos de la familia. 151 00:14:15,752 --> 00:14:17,754 Pues sí, la verdad. 152 00:14:18,714 --> 00:14:20,007 ¿Tiene hijos? 153 00:14:21,633 --> 00:14:22,343 Sí. 154 00:14:25,346 --> 00:14:26,388 Una niña. 155 00:14:27,098 --> 00:14:29,683 -Estará orgulloso. -Sí que lo estoy. 156 00:14:33,020 --> 00:14:34,313 Qué aproveche. 157 00:14:56,043 --> 00:14:57,044 Un whisky. 158 00:14:58,920 --> 00:14:59,838 CRÍTICO DE ARTE 159 00:14:59,921 --> 00:15:01,132 FALSIFICADOR 160 00:15:04,676 --> 00:15:06,470 El mejor whisky de la ciudad. 161 00:15:08,180 --> 00:15:08,972 Sé que me odias, 162 00:15:09,973 --> 00:15:11,850 por eso solo confío en ti. 163 00:15:14,561 --> 00:15:16,105 Aquí todos tenemos problemas. 164 00:15:17,314 --> 00:15:18,315 Sí. 165 00:15:25,739 --> 00:15:27,324 EXPOSICIÓN NOCHE AMERICANA 166 00:15:40,754 --> 00:15:42,923 -No sé cómo agradecértelo. -Ahórratelo. 167 00:15:50,597 --> 00:15:51,682 Tengo que irme. 168 00:15:53,725 --> 00:15:55,311 Una pregunta, Johnny. 169 00:15:56,228 --> 00:15:57,146 ¿Duermes del tirón? 170 00:16:08,657 --> 00:16:10,576 ¡No, por favor! 171 00:16:11,034 --> 00:16:11,910 ¡Por favor! 172 00:16:12,536 --> 00:16:13,662 Por favor... 173 00:16:18,584 --> 00:16:19,460 ¿Dónde está? 174 00:16:19,626 --> 00:16:21,337 No lo sé. 175 00:16:21,503 --> 00:16:23,422 ¡Dame el paquete ahora mismo! 176 00:16:35,517 --> 00:16:36,393 ¡Alto! ¡Policía! 177 00:16:53,369 --> 00:16:54,328 Liquídalo. 178 00:17:13,639 --> 00:17:15,015 ¡Me cago en la puta! 179 00:17:22,397 --> 00:17:23,857 ¿Lo veis? Los peores curros. 180 00:17:29,904 --> 00:17:31,281 Ven. Por aquí. 181 00:17:43,918 --> 00:17:45,504 Bienvenida a EE. UU. 182 00:17:58,934 --> 00:18:00,144 Vamos a seguirlos. 183 00:18:19,746 --> 00:18:20,456 Es auténtico. 184 00:18:31,508 --> 00:18:32,509 Hola. 185 00:18:33,760 --> 00:18:37,223 Le llamo en nombre del museo Erwin Panofsky. 186 00:18:37,973 --> 00:18:40,684 Quería darle nuestro más sentido pésame. 187 00:18:41,185 --> 00:18:42,853 Su padre era muy generoso. 188 00:18:43,019 --> 00:18:45,897 Ojalá hubiéramos podido agradecerle su última donación... 189 00:18:46,357 --> 00:18:48,192 ¿A qué obra se refiere? 190 00:18:51,152 --> 00:18:52,404 ¿Cómo dice? 191 00:18:52,488 --> 00:18:53,739 Creía que lo sabía. 192 00:18:55,782 --> 00:18:57,243 El Mario Schifano. 193 00:18:57,868 --> 00:18:59,286 Coca-Cola, de Schifano. 194 00:19:03,123 --> 00:19:06,377 ¡El Coca-Cola de Schifano también! ¡Qué cabronazo! 195 00:19:07,753 --> 00:19:10,547 Tienes una de las mayores colecciones de la ciudad. 196 00:19:10,631 --> 00:19:12,758 ¿Por qué te pones así? 197 00:19:14,801 --> 00:19:17,388 Sabes lo malos que son los nazis, ¿no? 198 00:19:18,096 --> 00:19:19,097 Vale. 199 00:19:19,848 --> 00:19:23,227 Pues ahora quiero que te imagines, no a un nazi cualquiera, 200 00:19:23,519 --> 00:19:25,896 sino a un puto general nazi. 201 00:19:28,607 --> 00:19:31,902 Un asesino despiadado entrenado para capitanear 202 00:19:32,068 --> 00:19:35,906 a otros miles de asesinos nazis despiadados. 203 00:19:38,284 --> 00:19:39,200 GÁNSTER 204 00:19:39,285 --> 00:19:40,869 ARTISTA 205 00:19:40,952 --> 00:19:43,914 Piensa en el peor hijo de puta que se te ocurra 206 00:19:44,706 --> 00:19:49,253 y yo te contaré la historia de cómo ese cabrón arriesgó su vida 207 00:19:49,670 --> 00:19:51,297 por un puto puente. 208 00:19:52,339 --> 00:19:54,215 -¿Me sigues? -No. 209 00:19:56,927 --> 00:20:01,848 En la Segunda Guerra Mundial, los aliados invadieron el sur de Italia 210 00:20:02,558 --> 00:20:05,519 y avanzaron hacia el norte por la Toscana. 211 00:20:05,602 --> 00:20:10,566 Hitler dio la orden de bombardear los puentes de Florencia para detenerlos. 212 00:20:11,608 --> 00:20:14,903 Pero subestimó el poder del arte. 213 00:20:15,070 --> 00:20:16,697 ¿Y qué pintan los puentes? 214 00:20:17,323 --> 00:20:20,826 Nuestro general despiadado estaba al cargo de Florencia. 215 00:20:22,328 --> 00:20:25,080 Cumplió la orden y bombardeó los puentes, 216 00:20:25,163 --> 00:20:27,082 pero, al llegar al Ponte Vecchio, 217 00:20:27,916 --> 00:20:29,084 su belleza, 218 00:20:29,876 --> 00:20:31,420 la belleza de aquel puente 219 00:20:31,587 --> 00:20:33,464 lo cautivó por completo. 220 00:20:35,090 --> 00:20:37,258 Es el único puente del mundo 221 00:20:37,593 --> 00:20:39,970 con tiendas y viviendas. 222 00:20:40,679 --> 00:20:42,764 Es una obra de arte renacentista. 223 00:20:44,224 --> 00:20:45,058 Y no lo hizo. 224 00:20:46,310 --> 00:20:50,230 Decidió desobedecer una orden directa del Führer, ¿lo entiendes? 225 00:20:51,690 --> 00:20:53,859 Era una locura, un acto suicida, 226 00:20:54,443 --> 00:20:56,987 capaz de cambiar el curso de la guerra. 227 00:20:58,154 --> 00:20:59,531 Aquel día, 228 00:21:00,949 --> 00:21:02,534 el general decidió 229 00:21:02,701 --> 00:21:04,870 no impedir el avance enemigo 230 00:21:06,913 --> 00:21:08,457 por una maldita obra de arte. 231 00:21:09,833 --> 00:21:12,419 ¿Por qué le importaba tanto un puente de mierda? 232 00:21:13,879 --> 00:21:15,422 Tú no lo entiendes. 233 00:21:20,552 --> 00:21:24,973 Porque comprendía el valor que tenía aquel puente de la Toscana de 500 años 234 00:21:26,933 --> 00:21:28,727 para la humanidad. 235 00:21:30,646 --> 00:21:32,439 Un espejo refleja tu rostro, 236 00:21:33,649 --> 00:21:35,651 pero el arte refleja tu alma. 237 00:21:38,612 --> 00:21:41,740 Ahí residen el poder y el valor del arte. 238 00:21:42,616 --> 00:21:44,618 ¿Tan valioso puede ser? 239 00:21:48,580 --> 00:21:49,831 Que le den al Coca-Cola. 240 00:21:50,416 --> 00:21:53,334 Mi padre solo quería joderme. 241 00:21:53,710 --> 00:21:56,004 Pero deshacerse de la Marilyn rosa... 242 00:21:57,005 --> 00:21:58,799 Era mi herencia. 243 00:22:00,801 --> 00:22:03,720 Mi padre me lo prometió y quiero recuperarlo. 244 00:22:04,971 --> 00:22:05,847 Me pertenece. 245 00:22:12,521 --> 00:22:14,606 Nunca me has dicho qué te parecen. 246 00:22:15,524 --> 00:22:16,232 ¿Tus cuadros? 247 00:22:26,452 --> 00:22:28,119 Siento molestar, señor. 248 00:22:33,709 --> 00:22:35,335 Ha habido un contratiempo. 249 00:22:36,503 --> 00:22:39,798 Se ha producido una carnicería en el Leyendas caídas. 250 00:22:40,090 --> 00:22:41,550 Hay cinco muertos. 251 00:22:42,676 --> 00:22:44,886 Se han cargado a Slick Jake y a Billy. 252 00:22:45,429 --> 00:22:47,806 -¿Quién ha sido? -Aún no lo sabemos. 253 00:22:48,264 --> 00:22:50,434 Creemos que nos estaban esperando. 254 00:22:50,517 --> 00:22:52,185 Sabían lo del cuadro. 255 00:22:52,936 --> 00:22:55,188 Mi padre, tu abuelo, 256 00:22:55,897 --> 00:22:58,650 volvió a casa tras un día duro en la mina. 257 00:22:58,817 --> 00:23:01,402 Era un hombre corpulento 258 00:23:02,571 --> 00:23:04,114 y la gente lo temía. 259 00:23:04,781 --> 00:23:08,660 Aquel día, llegó con toda la cara negra. 260 00:23:09,703 --> 00:23:10,996 Solo se le veían 261 00:23:11,622 --> 00:23:12,956 los ojos 262 00:23:13,123 --> 00:23:14,625 y, en sus manos enormes, 263 00:23:15,291 --> 00:23:17,377 vi que llevaba una navaja 264 00:23:18,211 --> 00:23:19,963 que estaba cubierta de sangre. 265 00:23:20,839 --> 00:23:24,384 Había asesinado a un hombre. ¿Lo entiendes? 266 00:23:27,137 --> 00:23:30,348 Cuando vinimos a EE. UU., en mi cumpleaños, 267 00:23:30,932 --> 00:23:34,603 mi padre me regaló aquella navaja y me dijo: 268 00:23:36,938 --> 00:23:39,566 "El perro que te lame una mano 269 00:23:40,025 --> 00:23:43,194 no ve el puñal que escondes en la otra". 270 00:23:43,654 --> 00:23:45,656 En aquel preciso instante, 271 00:23:45,739 --> 00:23:49,200 sentí el poder del acero 272 00:23:49,284 --> 00:23:53,079 y el honor de ser un Rubino. 273 00:24:02,213 --> 00:24:06,342 Tu abuelo levantó nuestro imperio gracias a esa navaja. 274 00:24:10,055 --> 00:24:12,223 Por eso quiero regalarte a ti 275 00:24:13,058 --> 00:24:16,019 esa misma navaja. 276 00:24:31,242 --> 00:24:32,661 Déjate ya de pinturas. 277 00:24:41,878 --> 00:24:44,255 En cuanto al mensajero, 278 00:24:44,798 --> 00:24:46,550 ha desaparecido. 279 00:24:48,259 --> 00:24:52,180 Tú sí que vas a desaparecer si no me traes la Marilyn rosa. 280 00:24:59,813 --> 00:25:01,314 Dime la verdad, John. 281 00:25:03,066 --> 00:25:05,485 ¿Esos hombres habían ido a buscarte? 282 00:25:07,237 --> 00:25:08,989 Buscaban a otro. 283 00:25:12,325 --> 00:25:13,534 RESTAURADORA DE ARTE 284 00:25:14,786 --> 00:25:16,663 Han matado a mucha gente. 285 00:25:18,790 --> 00:25:20,834 Ayer eran personas del montón. 286 00:25:22,002 --> 00:25:24,337 Ahora dicen que son héroes. 287 00:25:26,256 --> 00:25:27,758 Mejor estar vivo que ser un héroe. 288 00:25:34,514 --> 00:25:36,432 -¿Y la galería? -Tengo un plan. 289 00:25:40,646 --> 00:25:42,147 Te lo tomas todo con calma, 290 00:25:42,731 --> 00:25:44,149 como si no pasara nada. 291 00:25:46,567 --> 00:25:49,613 -Tienes un don. Eres el mejor... -Escucha. 292 00:25:52,490 --> 00:25:53,491 Confía en mí. 293 00:25:54,450 --> 00:25:56,369 Yo me encargaré de lord Morgan. 294 00:26:00,749 --> 00:26:02,668 Saldrá de nuestras vidas. 295 00:26:03,334 --> 00:26:04,670 De una vez por todas. 296 00:26:07,673 --> 00:26:10,133 La galería va a salir adelante. 297 00:26:10,842 --> 00:26:12,886 Todo esto lo hago por nosotros. 298 00:26:14,387 --> 00:26:17,307 Volveré a por ti. Ya lo sabes. 299 00:26:43,834 --> 00:26:44,668 Hola. 300 00:26:51,382 --> 00:26:52,383 Gracias. 301 00:28:08,626 --> 00:28:10,461 Abre los ojos, John. 302 00:28:11,671 --> 00:28:13,256 Abre los ojos. 303 00:28:16,342 --> 00:28:17,385 Uno. 304 00:28:17,969 --> 00:28:19,888 Lo primero es mi nombre. 305 00:28:20,471 --> 00:28:21,472 John. 306 00:28:23,391 --> 00:28:24,559 Dos. 307 00:28:25,393 --> 00:28:27,603 Lo segundo son sus ojos. 308 00:28:29,940 --> 00:28:30,816 Tres. 309 00:28:32,818 --> 00:28:33,860 Su sonrisa. 310 00:29:06,977 --> 00:29:08,019 Uno. 311 00:29:08,561 --> 00:29:10,939 Lo primero es mi nombre: John. 312 00:29:12,648 --> 00:29:13,483 Dos. 313 00:29:14,275 --> 00:29:15,568 Lo segundo son sus ojos. 314 00:29:18,404 --> 00:29:20,907 Tres: su sonrisa. 315 00:29:21,699 --> 00:29:22,575 Y cuatro. 316 00:29:23,827 --> 00:29:25,495 El olor a tostadas por la mañana. 317 00:29:26,997 --> 00:29:28,789 Por nada del mundo 318 00:29:29,540 --> 00:29:31,626 voy a sentir este dolor. 319 00:29:32,585 --> 00:29:35,171 Eres un gran falsificador, Johnny, 320 00:29:35,255 --> 00:29:37,507 pero vendiste tu falsificación a quien no debías. 321 00:29:38,967 --> 00:29:40,635 Cuento los puñetazos. 322 00:29:41,552 --> 00:29:44,014 Saboreo mi propia sangre. 323 00:29:45,849 --> 00:29:47,517 Estoy llorando. 324 00:29:48,684 --> 00:29:49,685 Sí... 325 00:29:50,561 --> 00:29:52,105 Estoy llorando. 326 00:29:55,942 --> 00:29:57,527 Es posible que me desmaye. 327 00:29:58,736 --> 00:30:00,196 Es posible que muera. 328 00:30:01,156 --> 00:30:02,866 Pero resistiré. 329 00:30:19,799 --> 00:30:22,635 {\an8}CASA DE MICHAEL NUEVA JERSEY 330 00:31:03,969 --> 00:31:05,553 Vale, vale. 331 00:31:05,720 --> 00:31:07,055 Venga, vamos. 332 00:31:10,141 --> 00:31:11,684 Jódete y muere. 333 00:31:12,435 --> 00:31:14,020 Jódete y muere. 334 00:31:16,772 --> 00:31:17,732 Jódete y muere. 335 00:31:22,862 --> 00:31:23,529 Ya está aquí. 336 00:31:54,685 --> 00:31:55,728 Por favor, Sr. Rubino. 337 00:31:57,063 --> 00:31:58,314 No me haga daño. 338 00:32:01,276 --> 00:32:02,693 Mi Marilyn... 339 00:32:05,571 --> 00:32:07,698 va a volver hoy conmigo a casa. 340 00:32:09,492 --> 00:32:11,577 Es como esa mujer infiel 341 00:32:12,828 --> 00:32:15,248 que siempre sabe cuándo aparecer. 342 00:32:15,956 --> 00:32:17,792 Se acabaron los días de muerte. 343 00:32:17,875 --> 00:32:19,794 Voy a renacer 344 00:32:20,336 --> 00:32:21,671 con el arte. 345 00:32:25,258 --> 00:32:26,467 Siéntate. 346 00:32:49,657 --> 00:32:51,034 Yo no sé nada. 347 00:32:53,328 --> 00:32:54,995 Solo soy el mensajero. 348 00:33:17,268 --> 00:33:18,478 Jódete y muere. 349 00:33:40,500 --> 00:33:42,877 -Ven aquí, lorito. -Jódete y muere. 350 00:34:35,346 --> 00:34:36,181 ¿Jefe? 351 00:34:38,266 --> 00:34:39,267 ¿Jefe? 352 00:34:42,395 --> 00:34:43,646 Jefe, ¿está bien? 353 00:35:12,132 --> 00:35:13,426 NOCHE AMERICANA 354 00:35:43,956 --> 00:35:45,791 ¿Cómo estamos, Nueva York? 355 00:36:03,601 --> 00:36:05,728 -¿Puedo hacer una llamada? -Cómo no. 356 00:36:06,896 --> 00:36:09,274 -Y un chupito de vodka. -Aquí tiene. 357 00:36:25,665 --> 00:36:26,957 Apártense. 358 00:36:27,041 --> 00:36:28,376 ¡Ahí está! 359 00:36:29,001 --> 00:36:31,296 -¡Una foto! -Una foto antes de que entre. 360 00:36:31,837 --> 00:36:33,673 -¡John! -Una foto nada más. 361 00:37:19,469 --> 00:37:20,511 Bravo. 362 00:37:21,011 --> 00:37:22,054 Vete a la mierda. 363 00:37:28,353 --> 00:37:30,521 -Tenemos que hablar. -¿Qué te ha pasado? 364 00:37:32,523 --> 00:37:33,858 No preguntes. 365 00:37:34,400 --> 00:37:37,403 SEGUNDA PARTE 366 00:37:39,572 --> 00:37:41,407 VIDA + ARTE 367 00:37:48,247 --> 00:37:51,000 EN ALGÚN LUGAR DE ASIA 368 00:38:29,580 --> 00:38:31,749 Me alegro de volver a verte, Shakey. 369 00:38:32,583 --> 00:38:34,168 Esta es tu última oportunidad. 370 00:38:34,334 --> 00:38:36,253 No vuelvas a cagarla en la entrega. 371 00:38:37,672 --> 00:38:39,799 Vale, entonces... 372 00:38:41,759 --> 00:38:44,804 -¿No espero al dinero? -Sigue las instrucciones. 373 00:38:44,970 --> 00:38:47,264 -No protestes. -Muy bien. 374 00:39:00,570 --> 00:39:02,405 El paquete está en camino. 375 00:39:25,511 --> 00:39:26,846 ¡Me cago en la puta! 376 00:39:27,304 --> 00:39:27,972 ¡Corten! 377 00:39:29,849 --> 00:39:30,975 Joder. 378 00:39:34,812 --> 00:39:35,980 Lo siento. 379 00:39:37,565 --> 00:39:39,274 No ha sido culpa mía. 380 00:39:40,610 --> 00:39:42,027 Ha vuelto a fastidiarla. 381 00:39:42,194 --> 00:39:44,655 Es que estoy pasando por... 382 00:39:44,739 --> 00:39:46,532 ¿Podéis bajarme, por favor? 383 00:39:46,699 --> 00:39:48,493 -¿Lo tenemos? -No lo sé. 384 00:39:53,831 --> 00:39:56,208 Lo siento, maestro. 385 00:39:57,918 --> 00:39:59,837 No ha sido culpa mía. 386 00:40:00,254 --> 00:40:01,839 El cable se ha... 387 00:40:02,507 --> 00:40:04,509 -Estás despedido. -Yo no... 388 00:40:04,967 --> 00:40:07,553 Deme otra oportunidad, por favor. 389 00:40:07,720 --> 00:40:08,763 -Otra toma. -¡Despedido! 390 00:40:22,818 --> 00:40:25,029 Este es el último. 391 00:40:25,112 --> 00:40:27,114 Es de Neones Jack. 392 00:40:27,197 --> 00:40:31,451 Nos garantizaron que el cartel estaría instalado esta noche. 393 00:40:31,994 --> 00:40:32,995 Hola. 394 00:40:38,584 --> 00:40:40,044 Ya lo sé... 395 00:40:41,504 --> 00:40:43,088 No sabía dónde ir. 396 00:40:48,969 --> 00:40:49,637 ¿Qué tal estás? 397 00:40:50,596 --> 00:40:52,598 Disfrutando de la soledad. 398 00:40:55,225 --> 00:40:57,227 Veo que estás ocupado, 399 00:40:58,938 --> 00:41:01,273 así que no voy a andarme con rodeos. 400 00:41:02,191 --> 00:41:03,483 Necesito dinero. 401 00:41:04,193 --> 00:41:05,360 Un préstamo. 402 00:41:05,653 --> 00:41:06,779 -Para... -Vete. 403 00:41:13,869 --> 00:41:15,037 Que sepas... 404 00:41:16,496 --> 00:41:20,500 que jugarme la vida por mi hermano no formaba parte del plan. 405 00:41:23,879 --> 00:41:25,005 Hermanastro. 406 00:41:31,345 --> 00:41:32,471 Lo siento, John. 407 00:41:34,348 --> 00:41:36,934 Perdóname, por favor. Ya sé que metí la pata. 408 00:41:37,727 --> 00:41:38,769 Sí. 409 00:41:40,855 --> 00:41:43,733 Oye, es solo un préstamo. Te lo devolveré. 410 00:41:44,316 --> 00:41:45,693 Te lo prometo. 411 00:41:50,405 --> 00:41:51,782 Se te acabó la suerte. 412 00:41:52,950 --> 00:41:53,951 Estoy sin blanca. 413 00:41:55,452 --> 00:41:57,204 ¿Sí? Espera. 414 00:42:03,586 --> 00:42:04,253 Está bien. 415 00:42:05,170 --> 00:42:06,171 Veré qué puedo hacer. 416 00:42:09,174 --> 00:42:11,385 Ve al Leyendas caídas en una hora. 417 00:42:11,468 --> 00:42:14,680 Pero, Vinnie, esta es la última vez. 418 00:42:15,180 --> 00:42:16,891 Después, te las apañas tú. 419 00:42:17,057 --> 00:42:19,018 Vale. Gracias. 420 00:42:31,405 --> 00:42:32,406 Vacía la mente. 421 00:42:33,949 --> 00:42:36,619 Libérate de las formas. 422 00:42:37,077 --> 00:42:38,453 Como el agua. 423 00:42:38,871 --> 00:42:40,247 Si echas agua en una taza, 424 00:42:41,624 --> 00:42:43,083 se transforma en la taza. 425 00:42:43,250 --> 00:42:45,085 En una botella, se transforma en la botella. 426 00:42:45,252 --> 00:42:48,422 Si la echas en una tetera, se transforma en la tetera. 427 00:42:48,505 --> 00:42:51,926 El agua puede fluir o puede golpear. 428 00:42:52,635 --> 00:42:54,219 Sé como el agua, amigo mío. 429 00:42:54,762 --> 00:42:58,265 -Vinnie, me debes un mes. -Sabes que siempre te pago. 430 00:42:58,432 --> 00:43:00,726 Oye, ¿podemos hablar en privado? 431 00:43:00,810 --> 00:43:02,602 Tengo un pequeño... 432 00:43:02,687 --> 00:43:04,604 Cierra los ojos 433 00:43:06,023 --> 00:43:07,817 y observa con tu ojo interior. 434 00:43:09,860 --> 00:43:14,031 Estoy bien con los ojos abiertos. Muchas gracias. 435 00:43:14,114 --> 00:43:15,115 Verás... 436 00:43:16,951 --> 00:43:19,411 -Tengo un problema. -Te dan mareos. Lo sé. 437 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 -Sí. -Debes encontrar el equilibrio. 438 00:43:24,333 --> 00:43:26,836 La clave es cerrar los ojos. 439 00:43:26,919 --> 00:43:29,839 -Debes intentarlo una y otra vez. -De acuerdo. 440 00:43:29,922 --> 00:43:33,258 Tu cuerpo debe ser capaz de ver. 441 00:43:33,633 --> 00:43:37,304 Tus manos tienen que convertirse en ojos. 442 00:43:38,222 --> 00:43:38,931 ¿Está claro? 443 00:43:40,474 --> 00:43:43,978 -La verdad es que no. -Son enseñanzas profundas. 444 00:43:44,687 --> 00:43:46,105 Practicar debes 445 00:43:46,521 --> 00:43:48,607 con los ojos cerrados. 446 00:43:52,987 --> 00:43:54,321 Gracias, senséi. 447 00:43:58,743 --> 00:44:01,036 ACADEMIA DE ARTES MARCIALES 448 00:44:09,795 --> 00:44:11,881 -He ido al banco. Toma. -¿Y bien? 449 00:44:11,964 --> 00:44:15,550 He sacado lo que quedaba. John, estamos en números rojos. 450 00:44:16,844 --> 00:44:18,804 ¿Se lo llevo a Vincent? 451 00:44:18,888 --> 00:44:20,389 No, ya se lo doy yo. 452 00:44:20,639 --> 00:44:23,183 Vale. El Sr. Yang ha confirmado para mañana. 453 00:44:23,350 --> 00:44:24,143 GALERÍA JOHN KAPLAN 454 00:44:26,771 --> 00:44:28,522 ¡La madre que me parió! 455 00:44:28,605 --> 00:44:29,815 ¡Madre mía! 456 00:44:31,650 --> 00:44:33,027 ¡Madre mía! 457 00:44:35,070 --> 00:44:36,113 ¡Sí! 458 00:44:39,491 --> 00:44:40,159 Enhorabuena. 459 00:44:41,535 --> 00:44:42,661 Gracias. 460 00:44:45,289 --> 00:44:46,540 Luego te veo. 461 00:44:46,957 --> 00:44:48,000 Sí. 462 00:44:48,167 --> 00:44:49,709 EXPOSICIÓN NOCHE AMERICANA 463 00:45:51,146 --> 00:45:51,814 ¿Estás bien? 464 00:45:53,148 --> 00:45:53,816 Sí. 465 00:45:55,109 --> 00:45:55,985 ¿Estás herida? 466 00:45:56,151 --> 00:45:57,277 No. 467 00:46:03,492 --> 00:46:04,493 Vale. 468 00:46:14,169 --> 00:46:17,381 ¿Qué hace una chica como tú en un sitio como este? 469 00:46:25,264 --> 00:46:27,057 Ya no lo aguantaba más. 470 00:46:30,060 --> 00:46:32,021 Llevamos años así. 471 00:46:36,859 --> 00:46:39,153 ¿Alguna vez has arriesgado todo por alguien? 472 00:46:40,362 --> 00:46:41,363 ¿Cómo? 473 00:46:46,535 --> 00:46:49,829 Bueno, ¿y qué hace un chico como tú en un sitio como este? 474 00:46:51,415 --> 00:46:53,000 He tenido un día intenso. 475 00:47:07,722 --> 00:47:09,683 Vacía la mente. 476 00:47:11,060 --> 00:47:12,602 Libérate de las formas. 477 00:47:15,272 --> 00:47:16,565 Como el agua. 478 00:47:38,087 --> 00:47:39,922 CONSERVADORA DEL MUSEO 479 00:47:42,132 --> 00:47:44,176 -¿Se puede? -Dame un segundo, Frank. 480 00:47:51,266 --> 00:47:52,017 Disculpe. 481 00:47:52,184 --> 00:47:55,229 Es una zona restringida, no se permiten visitas. 482 00:47:55,770 --> 00:47:56,855 La imaginaba más mayor. 483 00:47:58,440 --> 00:48:00,442 Hablamos ayer por teléfono. 484 00:48:01,693 --> 00:48:03,028 Es el hijo de Tony Rubino. 485 00:48:04,738 --> 00:48:05,780 Perdone. 486 00:48:05,864 --> 00:48:09,743 Tengo la cabeza en otro lado con todas las obras nuevas. 487 00:48:09,909 --> 00:48:11,328 Su Schifano incluido. 488 00:48:11,495 --> 00:48:13,788 Cierto, el Schifano. 489 00:48:16,583 --> 00:48:20,670 Lo cierto es que he venido por otro cuadro. 490 00:48:23,590 --> 00:48:28,095 Seguro que una persona habituada a obras de Cézanne y Miguel Ángel 491 00:48:28,178 --> 00:48:29,804 no tendrá ningún problema 492 00:48:30,764 --> 00:48:32,182 con un artista menor. 493 00:48:32,349 --> 00:48:34,476 Necesito una opinión profesional. 494 00:48:40,274 --> 00:48:41,525 Déjeme ver. 495 00:48:54,788 --> 00:48:57,666 El estilo es tosco, primitivo. 496 00:48:58,417 --> 00:49:00,960 La pintura se proyectó con fuerza sobre el lienzo. 497 00:49:03,672 --> 00:49:05,299 Estos agujeros... 498 00:49:06,175 --> 00:49:07,259 Son de bala. 499 00:49:08,927 --> 00:49:10,345 Sí, del calibre 39. 500 00:49:13,182 --> 00:49:14,849 ¿Cree que tiene algún valor? 501 00:49:15,017 --> 00:49:16,185 Es conceptual. 502 00:49:16,351 --> 00:49:18,228 Muy Duchamp. Polisémico. 503 00:49:18,687 --> 00:49:20,730 Rompe con lo convencional. 504 00:49:20,897 --> 00:49:23,817 Ha cortado el lienzo, como Fontana. Nada nuevo. 505 00:49:24,734 --> 00:49:25,735 Entiendo. 506 00:49:26,611 --> 00:49:27,529 Mejor no comprarlo. 507 00:49:27,696 --> 00:49:33,993 Pero esta obra va más allá de lo que han hecho otros artistas. 508 00:49:35,662 --> 00:49:36,913 Es novedosa. 509 00:49:37,622 --> 00:49:38,915 Impactante. 510 00:49:39,791 --> 00:49:41,835 Sin duda, es una buena inversión. 511 00:49:42,001 --> 00:49:43,170 ¿De verdad? 512 00:49:43,712 --> 00:49:46,005 Si es un pintor novel, mejor aún. 513 00:49:46,090 --> 00:49:48,133 -Aumentará el valor en unos años. -Es mío. 514 00:49:49,718 --> 00:49:53,472 Como le he dicho, quería una opinión objetiva. 515 00:49:54,181 --> 00:49:55,265 Una valoración... 516 00:49:56,558 --> 00:49:57,226 imparcial. 517 00:50:00,770 --> 00:50:03,065 Seguro que su padre apreciaba su talento. 518 00:50:03,232 --> 00:50:04,774 Todo lo contrario. 519 00:50:06,401 --> 00:50:08,403 Fontana, Picasso... 520 00:50:08,987 --> 00:50:11,406 Mi padre los consideraba grandes artistas. 521 00:50:13,367 --> 00:50:14,576 Pero ¿pintar? 522 00:50:15,702 --> 00:50:17,036 Esa faceta se la oculté. 523 00:50:18,413 --> 00:50:19,706 Lo lamento. 524 00:50:22,501 --> 00:50:25,254 ¿Puedo hacerle una pregunta indiscreta? 525 00:50:30,134 --> 00:50:32,010 ¿Por qué no deja de esconderse? 526 00:50:32,594 --> 00:50:34,596 Comisarío mi primera exposición. 527 00:50:34,679 --> 00:50:35,972 Se inaugura mañana. 528 00:50:36,055 --> 00:50:37,599 Me gustaría que participara. 529 00:50:42,020 --> 00:50:43,355 DAME... 530 00:50:45,690 --> 00:50:48,360 DE COMER 531 00:50:57,619 --> 00:50:58,870 Hubo un artista... 532 00:50:59,037 --> 00:51:00,914 CINCO AÑOS ANTES 533 00:51:00,997 --> 00:51:02,707 No afectaba a su talento, pero era un borracho 534 00:51:02,874 --> 00:51:05,210 y todo el mundo lo sabía. 535 00:51:05,669 --> 00:51:07,754 Era un artista famoso en su época. 536 00:51:08,838 --> 00:51:12,008 Un día, el emperador lo invitó a palacio para un concurso. 537 00:51:12,884 --> 00:51:15,804 Quería conocer a aquel pintor esquivo 538 00:51:15,887 --> 00:51:17,306 del que todos hablaban. 539 00:51:18,723 --> 00:51:19,599 ¿Qué hizo él? 540 00:51:20,934 --> 00:51:22,227 Llegó tarde. 541 00:51:22,644 --> 00:51:24,103 Porque era un borracho. 542 00:51:25,980 --> 00:51:28,066 Al final, se abrieron las puertas 543 00:51:28,150 --> 00:51:33,530 y un hombrecillo desaliñado y zarrapastroso entró tambaleándose. 544 00:51:34,072 --> 00:51:35,782 Como ven, en 500 años, 545 00:51:35,949 --> 00:51:37,867 tampoco hemos cambiado mucho. 546 00:51:39,286 --> 00:51:40,829 El hombre irrumpió en la sala 547 00:51:40,995 --> 00:51:44,082 con un rollo de papel de arroz bajo el brazo. 548 00:51:44,583 --> 00:51:46,376 En una mano, llevaba pinceles 549 00:51:47,043 --> 00:51:49,588 y, en la otra, tres gallinas 550 00:51:51,631 --> 00:51:52,799 agarradas por las patas. 551 00:51:55,219 --> 00:51:56,845 Igual que ustedes ahora, 552 00:51:57,136 --> 00:51:59,097 la corte estalló en carcajadas. 553 00:52:00,014 --> 00:52:02,309 Pero él no les hizo ni caso 554 00:52:02,476 --> 00:52:04,311 y se dispuso a trabajar. 555 00:52:05,312 --> 00:52:07,231 Desenrolló el papel de arroz, 556 00:52:07,772 --> 00:52:09,566 cogió uno de los pinceles 557 00:52:10,192 --> 00:52:13,403 y comenzó a pintarlo de azul. 558 00:52:25,207 --> 00:52:27,626 ¡Estás loco! La sala está a rebosar. 559 00:52:28,252 --> 00:52:29,378 Me da igual. 560 00:52:37,927 --> 00:52:39,471 Dime que esto es para siempre. 561 00:52:46,728 --> 00:52:50,565 El emperador observó con atención cómo cogía las gallinas, 562 00:52:50,857 --> 00:52:52,025 las metía en pintura 563 00:52:52,442 --> 00:52:53,860 amarilla y roja 564 00:52:54,694 --> 00:52:57,406 y las hacía corretear sobre el papel 565 00:52:57,989 --> 00:52:59,241 de una en una. 566 00:53:00,116 --> 00:53:03,370 Cuando terminó, se giró al emperador y anunció: 567 00:53:05,455 --> 00:53:08,250 "Hojas de arce sobre el río amarillo 568 00:53:08,833 --> 00:53:10,043 en otoño". 569 00:53:10,627 --> 00:53:12,296 Todos aplaudieron. 570 00:53:12,379 --> 00:53:14,464 El emperador se levantó impresionado 571 00:53:14,631 --> 00:53:18,968 y declaró al pintor el ganador del concurso. 572 00:53:23,640 --> 00:53:25,850 Nada es lo que parece. 573 00:53:26,601 --> 00:53:28,520 El artista es el loco, el borracho, 574 00:53:28,687 --> 00:53:30,021 el genio. 575 00:53:30,814 --> 00:53:31,940 El arte y la vida 576 00:53:33,317 --> 00:53:34,818 son como la historia. 577 00:53:35,652 --> 00:53:37,111 Una historia en una historia. 578 00:53:38,905 --> 00:53:41,616 Un sueño dentro de un sueño. 579 00:53:41,700 --> 00:53:43,452 ¡Tú sí que eres mi sueño, John! 580 00:53:44,243 --> 00:53:45,203 ¡Guapo! 581 00:53:46,371 --> 00:53:48,039 No pintaba por diversión. 582 00:53:49,248 --> 00:53:53,127 Pintaba porque no tenía elección. 583 00:53:55,088 --> 00:53:57,757 Los seres humanos necesitamos crear arte. 584 00:53:58,508 --> 00:53:59,551 No por diversión 585 00:54:00,885 --> 00:54:02,346 ni por casualidad, 586 00:54:03,555 --> 00:54:06,099 sino porque es nuestro deber. 587 00:54:06,558 --> 00:54:08,184 No nos queda otra, 588 00:54:08,352 --> 00:54:12,230 porque el arte es lo que nos hace humanos. 589 00:54:28,079 --> 00:54:29,122 Bueno... 590 00:54:31,541 --> 00:54:33,502 ¿Quieren saber cómo robaron la obra? 591 00:54:40,133 --> 00:54:40,800 Luego te llamo. 592 00:54:40,967 --> 00:54:43,052 Te he estado esperando dos horas. ¿Dónde estás? 593 00:54:45,805 --> 00:54:46,515 Mierda. 594 00:54:48,725 --> 00:54:50,935 Podrías haberme avisado. 595 00:55:01,863 --> 00:55:05,992 La mujer del alcalde manda flores. Está entusiasmada con la inauguración. 596 00:55:06,701 --> 00:55:09,037 Y ha venido un viejo amigo tuyo. 597 00:55:09,704 --> 00:55:11,122 Que espere en el taller. 598 00:55:11,372 --> 00:55:13,207 Ya está allí poniéndose cómodo. 599 00:55:26,137 --> 00:55:28,347 -Olivia, cógete una hora libre. -Vale. 600 00:55:29,724 --> 00:55:30,725 John... 601 00:55:31,643 --> 00:55:32,811 Más facturas. 602 00:55:36,440 --> 00:55:37,315 ¿Qué hago? 603 00:55:40,902 --> 00:55:41,778 Yo me ocupo. 604 00:55:46,199 --> 00:55:47,576 Hola, lord Morgan. 605 00:55:48,326 --> 00:55:49,243 Hoy es el gran día. 606 00:55:51,037 --> 00:55:53,289 Has montado un sitio excepcional. 607 00:55:55,083 --> 00:55:56,710 Te habrá costado un dineral. 608 00:55:57,001 --> 00:55:58,252 A ver si adivino... 609 00:55:58,336 --> 00:56:01,339 Te financia un crío arrogante de algún fondo. 610 00:56:02,674 --> 00:56:03,592 ¿O es solo un rumor? 611 00:56:08,972 --> 00:56:11,975 Me han dicho que te siguen pasando factura 612 00:56:12,391 --> 00:56:16,312 todas las desgracias que has sufrido en tu larga carrera. 613 00:56:17,188 --> 00:56:19,649 La vida te confunde con un saco de boxeo. 614 00:56:24,779 --> 00:56:26,030 La gente habla 615 00:56:26,197 --> 00:56:28,032 y se inventa historias. 616 00:56:28,533 --> 00:56:31,703 Dicen de todo. He oído que has perdido la cabeza. 617 00:56:31,870 --> 00:56:35,874 Que te crees tan poderoso como para abrir tu propia galería 618 00:56:35,957 --> 00:56:38,877 sin consultármelo a mí primero. 619 00:56:41,004 --> 00:56:42,171 ¿Por eso has venido? 620 00:56:43,131 --> 00:56:46,217 En realidad, estoy aquí porque he tenido una corazonada. 621 00:56:46,718 --> 00:56:48,970 He sentido algo que hacía mucho que no sentía. 622 00:56:49,053 --> 00:56:49,721 Ya. 623 00:56:49,888 --> 00:56:53,141 Me han entregado una pieza preciosa y de gran valor. 624 00:56:53,975 --> 00:56:54,809 Lo que quiero 625 00:56:54,976 --> 00:56:57,103 es saber qué opinas tú. 626 00:56:57,854 --> 00:56:59,898 Me he tomado la libertad de dejarla ahí 627 00:57:00,398 --> 00:57:01,691 en un caballete. 628 00:57:21,252 --> 00:57:24,172 Futurismo italiano. 1939. 629 00:57:26,382 --> 00:57:27,759 Sí, eso ya lo sé. 630 00:57:27,926 --> 00:57:33,306 Ya me conozco todo el rollo futurista de máquinas, motores, explosiones 631 00:57:34,599 --> 00:57:37,060 y el fragor de las metralletas. 632 00:57:39,395 --> 00:57:40,354 La pincelada encaja. 633 00:57:41,022 --> 00:57:44,651 Es casi como si oyeras el ruido ensordecedor del avión. 634 00:57:45,234 --> 00:57:46,402 La firma encaja. 635 00:57:47,153 --> 00:57:49,447 Mira los edificios. Parecen explotar. 636 00:57:49,614 --> 00:57:53,868 Estallan en torno al piloto, sobrecogido por el vuelo en picado. 637 00:57:54,035 --> 00:57:57,455 La fecha encaja y el tema es típico de Crali. 638 00:57:58,122 --> 00:57:59,457 Estupendo. 639 00:57:59,833 --> 00:58:01,585 El original debe de ser magnífico, 640 00:58:02,418 --> 00:58:03,753 pero esto es una copia. 641 00:58:05,296 --> 00:58:07,757 Crali empleaba pinturas de los años 20, 642 00:58:07,841 --> 00:58:10,551 fabricadas por Lechler Paint en el lago de Como. 643 00:58:10,635 --> 00:58:12,971 Las mismas que usaba Picasso, por cierto. 644 00:58:13,137 --> 00:58:16,474 Las de este cuadro son de Shiva Oil Paint, de Wisconsin. 645 00:58:17,475 --> 00:58:19,686 Comenzaron a manufacturarlas en 1941. 646 00:58:19,853 --> 00:58:22,230 Me has ahorrado un pastizal. 647 00:58:22,313 --> 00:58:23,648 No sería la primera vez. 648 00:58:24,273 --> 00:58:25,441 ¿Cómo vas a venderlo? 649 00:58:26,610 --> 00:58:29,237 Tengo una reunión con los inversores chinos. 650 00:58:30,238 --> 00:58:32,657 Imagino que sabes que ya no me dedico a eso. 651 00:58:32,824 --> 00:58:35,785 Algo he oído de que sales con una santurrona 652 00:58:35,952 --> 00:58:39,413 que cree que puede convertir al diablo, 653 00:58:39,914 --> 00:58:43,918 pero imagino que ignora que tú solo sabes jugar sucio. 654 00:58:44,418 --> 00:58:46,545 Mira, no voy a andarme con rodeos. 655 00:58:46,630 --> 00:58:48,840 Tus inversores me han encargado 656 00:58:49,007 --> 00:58:51,760 una evaluación de riesgos de la galería. 657 00:58:52,218 --> 00:58:54,763 Resulta que es un riesgo para ellos. 658 00:58:57,390 --> 00:58:58,892 ¿Un riesgo para ellos? 659 00:58:59,809 --> 00:59:01,310 ¿O más bien no te conviene a ti? 660 00:59:01,895 --> 00:59:03,479 El problema no es la galería. 661 00:59:04,230 --> 00:59:06,440 No sé cómo decirlo, así que iré al grano. 662 00:59:06,900 --> 00:59:08,359 Han dado marcha atrás. 663 00:59:08,652 --> 00:59:10,153 Quieren su dinero 664 00:59:10,236 --> 00:59:12,697 y lo quieren de vuelta en 48 horas. 665 00:59:12,989 --> 00:59:14,240 Ni hablar. 666 00:59:15,491 --> 00:59:16,575 Piénsatelo. 667 00:59:22,373 --> 00:59:24,709 {\an8}LA ESTRELLA DEL ARTE CONTEMPORÁNEO 668 00:59:31,883 --> 00:59:32,926 Joder. 669 00:59:34,343 --> 00:59:35,178 ¿Kaplan? 670 00:59:35,344 --> 00:59:37,471 Cancela todas mis citas de hoy. 671 00:59:37,555 --> 00:59:39,265 Sé que no es un buen momento, 672 00:59:39,348 --> 00:59:40,850 -pero ha venido Sarah. -¡Joder! 673 00:59:41,017 --> 00:59:42,977 Te está esperando. 674 00:59:43,061 --> 00:59:44,228 -Sr. Kaplan... -¡Ahora no! 675 00:59:44,688 --> 00:59:45,646 Perdona. Ahora no. 676 00:59:49,358 --> 00:59:53,279 ¡Basta de excusas! 677 00:59:53,529 --> 00:59:55,364 ¡Basta de excusas! 678 00:59:55,949 --> 00:59:59,869 ¡Basta de excusas! 679 01:00:05,249 --> 01:00:07,293 ARTE + VIDA = CAOS 680 01:00:08,294 --> 01:00:09,295 Hola. 681 01:00:11,422 --> 01:00:13,632 -¿Has bebido? -¡Venga ya! 682 01:00:15,719 --> 01:00:18,262 Lord Morgan ha cerrado el grifo, si no lo soluciono... 683 01:00:18,429 --> 01:00:20,431 -¿Otra vez él? -Ya lo sé. 684 01:00:21,725 --> 01:00:23,351 Tú y tus promesas. 685 01:00:25,144 --> 01:00:26,354 Perdóname. 686 01:00:27,063 --> 01:00:29,398 -Escucha... -Siempre tienes una excusa. 687 01:00:30,441 --> 01:00:32,318 Tu palabra ya no me vale. 688 01:00:33,820 --> 01:00:36,572 -Lo entiendo. -¡No quiero que lo entiendas! 689 01:00:36,655 --> 01:00:39,200 Vale, ¿pues qué quieres? 690 01:00:45,749 --> 01:00:47,083 Estoy cansada. 691 01:00:49,627 --> 01:00:50,879 Ya no aguanto más. 692 01:00:53,923 --> 01:00:55,258 Esto no tiene futuro. 693 01:00:55,341 --> 01:00:56,760 -No digas eso. -Se acabó. 694 01:00:57,761 --> 01:00:58,427 No. 695 01:00:58,970 --> 01:01:00,805 -Me gustaría que... -¡Mierda! 696 01:01:01,347 --> 01:01:02,431 Espérame aquí. 697 01:01:03,892 --> 01:01:04,558 ¿Qué pasa? 698 01:01:06,144 --> 01:01:07,728 ...te llevaras tus cosas. 699 01:01:10,523 --> 01:01:12,275 ¡Abajo con él! 700 01:01:17,947 --> 01:01:19,783 ¡Abajo con él! 701 01:01:36,174 --> 01:01:37,216 ¡Sarah! 702 01:01:38,134 --> 01:01:38,802 ¡Sarah! 703 01:01:40,804 --> 01:01:42,055 No me jodas. 704 01:01:46,142 --> 01:01:48,227 ¡Abajo con él! 705 01:01:52,273 --> 01:01:53,942 Vamos a enterrar al viejo 706 01:01:54,733 --> 01:01:58,154 y luego mandaremos a Michael a hacerle compañía. 707 01:01:58,321 --> 01:02:00,656 Los llevaré a él y a Mary al Rudy's 708 01:02:00,824 --> 01:02:02,325 después del funeral. 709 01:02:02,408 --> 01:02:04,660 Nosotros nos encargamos del resto. 710 01:02:05,494 --> 01:02:07,371 ¡No más mentiras! 711 01:02:07,538 --> 01:02:09,833 NO PODEMOS RESPIRAR 712 01:02:13,169 --> 01:02:14,170 Muy bien. 713 01:02:16,797 --> 01:02:18,466 Iremos a cenar al Rudy's. 714 01:02:22,303 --> 01:02:23,304 Gracias, Donnie. 715 01:02:23,679 --> 01:02:24,973 ¿Qué queremos? 716 01:02:25,139 --> 01:02:27,266 ¡No más mentiras! 717 01:02:32,646 --> 01:02:33,772 Listo. 718 01:02:35,524 --> 01:02:36,860 No sospecha nada. 719 01:02:37,526 --> 01:02:39,570 Por un nuevo comienzo. 720 01:02:41,447 --> 01:02:43,116 ¿Qué queremos? 721 01:02:43,366 --> 01:02:45,284 ¡Personas, no ganancias! 722 01:02:53,001 --> 01:02:56,629 Líbranos de nuestro miedo a la oscuridad 723 01:02:57,130 --> 01:03:00,549 y sacia el vacío de las almas solitarias 724 01:03:00,841 --> 01:03:02,801 con amigos y seres queridos. 725 01:03:02,969 --> 01:03:08,807 Apaga las ascuas de la nostalgia del corazón de los viajeros. 726 01:03:08,975 --> 01:03:12,020 No nos dejes caer en la oscuridad de la noche. 727 01:03:12,103 --> 01:03:16,357 Michael, el perro que te lame una mano 728 01:03:17,108 --> 01:03:20,153 no ve el puñal que escondes en la otra. 729 01:03:22,488 --> 01:03:24,032 En aquel preciso instante, 730 01:03:24,407 --> 01:03:27,368 sentí el poder del acero 731 01:03:27,743 --> 01:03:30,579 y el honor de ser un Rubino. 732 01:03:54,478 --> 01:03:56,439 Vacía la mente. 733 01:03:57,315 --> 01:03:59,984 Libérate de las formas. 734 01:04:00,985 --> 01:04:02,236 Como el agua. 735 01:04:02,778 --> 01:04:06,282 Si echas agua en una taza, se transforma en la taza. 736 01:04:06,365 --> 01:04:09,660 En una botella, se transforma en la botella. 737 01:04:09,743 --> 01:04:13,581 Si la echas en una tetera, se transforma en la tetera. 738 01:04:14,248 --> 01:04:17,251 El agua puede fluir o puede golpear. 739 01:04:17,710 --> 01:04:19,420 Sé como el agua, amigo mío. 740 01:04:28,762 --> 01:04:30,639 Los poderosos de todos los tiempos 741 01:04:31,224 --> 01:04:32,891 y de todo el mundo 742 01:04:32,976 --> 01:04:36,729 han llegado incluso a matar para obtener obras de arte. 743 01:04:37,730 --> 01:04:40,274 Katie, ¿sabes cómo se fundó el Louvre? 744 01:04:42,026 --> 01:04:46,697 Napoleón expolió cientos de estatuas y obras de arte de Egipto y Roma, 745 01:04:47,615 --> 01:04:50,326 las metió en un edificio y lo bautizó "Louvre". 746 01:04:52,745 --> 01:04:55,289 La cuestión es por qué. 747 01:04:57,375 --> 01:04:58,084 ¿Por qué? 748 01:04:58,251 --> 01:05:00,253 Por la misma razón que estás aquí. 749 01:05:01,379 --> 01:05:04,715 El arte es lo más valioso que una persona puede poseer. 750 01:05:05,841 --> 01:05:09,012 Napoleón necesitaba obras de arte de otros imperios 751 01:05:09,178 --> 01:05:13,224 para proporcionar un estatus al imperio que estaba construyendo. 752 01:05:15,851 --> 01:05:17,770 Pero para crear un imperio, 753 01:05:18,604 --> 01:05:19,772 hace falta dinero. 754 01:05:20,648 --> 01:05:22,150 Muchísimo dinero. 755 01:05:24,402 --> 01:05:26,487 Siempre te he recompensado bien, 756 01:05:26,654 --> 01:05:28,531 si mal no recuerdo. 757 01:05:30,574 --> 01:05:31,867 Desde luego. 758 01:05:32,910 --> 01:05:35,954 De hecho, estoy deseando volver a trabajar contigo. 759 01:05:37,415 --> 01:05:39,208 ¿De qué se trata esta vez? 760 01:05:46,507 --> 01:05:49,385 Me han arrebatado un cuadro de forma ilícita. 761 01:05:51,595 --> 01:05:53,597 La Marilyn rosa de Warhol. 762 01:05:55,474 --> 01:05:57,185 Quiero que lo encuentres 763 01:05:58,102 --> 01:05:59,145 y me lo traigas. 764 01:05:59,603 --> 01:06:00,729 ¿Como en los viejos tiempos? 765 01:06:01,980 --> 01:06:02,856 Exacto. 766 01:06:04,108 --> 01:06:05,068 ¿El mismo precio? 767 01:06:05,859 --> 01:06:06,527 El doble. 768 01:06:09,655 --> 01:06:11,782 Te avisaré en cuanto sepa algo. 769 01:06:12,908 --> 01:06:15,244 ¿Esta bolsa 770 01:06:16,912 --> 01:06:18,497 te suena de algo? 771 01:06:21,792 --> 01:06:23,252 No. ¿Qué pasa con ella? 772 01:06:26,797 --> 01:06:28,174 Voy a aprender artes marciales... 773 01:06:33,471 --> 01:06:36,014 para reventar al que me robó el cuadro. 774 01:06:45,566 --> 01:06:46,400 Hola, vecino. 775 01:06:47,776 --> 01:06:48,444 Hola. 776 01:06:49,320 --> 01:06:51,655 -¿Llegas o te vas? -Llego. 777 01:06:52,448 --> 01:06:54,074 ¿No prefieres salir? 778 01:07:00,080 --> 01:07:00,956 Mejor otro día. 779 01:07:03,209 --> 01:07:05,043 Venga, es un concierto secreto. 780 01:07:06,420 --> 01:07:07,546 Quiero compensarte. 781 01:07:13,594 --> 01:07:14,262 ¿Vienes? 782 01:07:17,306 --> 01:07:18,307 Vale. 783 01:07:46,460 --> 01:07:50,464 Espejito, espejito mágico, 784 01:07:53,259 --> 01:07:57,805 ¿nos levantaremos o caeremos? 785 01:07:59,432 --> 01:08:04,019 Es un milagro, es algo precioso. 786 01:08:05,896 --> 01:08:07,273 Es pura magia 787 01:08:07,815 --> 01:08:11,151 cómo haces cantar a mi corazón. 788 01:08:13,196 --> 01:08:17,366 ¿Estoy perdiendo el tiempo 789 01:08:19,827 --> 01:08:24,540 buscando una señal? 790 01:08:25,874 --> 01:08:30,504 ¿Dónde vamos ahora? No lo veo muy claro. 791 01:08:32,423 --> 01:08:36,427 Es un camino sinuoso, necesito saberlo ya. 792 01:08:36,677 --> 01:08:37,720 ¡Ven aquí! 793 01:08:37,803 --> 01:08:39,096 ¡No! 794 01:08:39,179 --> 01:08:44,392 Pero, entonces, te pierdo de vista 795 01:08:45,728 --> 01:08:50,816 y desapareces en la noche americana. 796 01:08:52,235 --> 01:08:57,490 Y, al despertarme, me doy cuenta 797 01:08:58,866 --> 01:09:01,327 de que sigo enamorada, 798 01:09:02,119 --> 01:09:04,997 perdidamente enamorada, 799 01:09:05,956 --> 01:09:08,165 de ti. 800 01:09:20,638 --> 01:09:22,222 De ti. 801 01:09:30,606 --> 01:09:32,608 Sabía lo de los conciertos secretos, 802 01:09:32,690 --> 01:09:35,611 pero creía que era una leyenda urbana de Nueva York. 803 01:09:36,111 --> 01:09:37,405 -Gracias. -Gracias. 804 01:09:37,488 --> 01:09:39,407 Ahora volvemos con el siguiente invitado. 805 01:09:39,572 --> 01:09:40,823 -Chinchín. -Chinchín. 806 01:09:53,045 --> 01:09:54,630 Convertiste el arte en algo sexi. 807 01:09:56,714 --> 01:09:57,633 En serio. 808 01:09:58,090 --> 01:09:59,802 -Qué va. -Contigo molaba. 809 01:10:01,011 --> 01:10:03,346 Las historias que contabas y escribías... 810 01:10:03,514 --> 01:10:05,641 La gente quería conocer ese mundo, 811 01:10:05,723 --> 01:10:07,725 no importaba si era real o no. 812 01:10:17,861 --> 01:10:18,779 ¿Cómo te atreves? 813 01:10:23,075 --> 01:10:24,117 Perdona. 814 01:10:26,537 --> 01:10:27,871 Era broma. 815 01:10:32,668 --> 01:10:33,752 ¿Y si nos vamos? 816 01:10:34,378 --> 01:10:35,379 Vale. 817 01:12:08,180 --> 01:12:09,557 "Sagrado es el arte. 818 01:12:09,848 --> 01:12:11,475 Sagrada es la aventura. 819 01:12:11,975 --> 01:12:15,396 Sagrado es un Giotto dorado mientras el pueblo muere de hambre. 820 01:12:18,607 --> 01:12:22,820 Sagrado es Allen Ginsberg recitando el Kadish a su difunta madre. 821 01:12:23,862 --> 01:12:25,155 Sagrado es Pasolini 822 01:12:25,322 --> 01:12:28,701 proyectando El evangelio según san Mateo en su camisa. 823 01:12:29,702 --> 01:12:33,080 Sagrado es Marco Polo en la corte de Kublai Kan. 824 01:12:33,831 --> 01:12:37,418 Sagrados son los monjes cortando y moliendo el oro con sal 825 01:12:37,501 --> 01:12:39,503 para extraer los pigmentos. 826 01:12:40,170 --> 01:12:43,632 Yo soy yo, soy la pintura y soy la mirada. 827 01:12:43,924 --> 01:12:45,426 Soy el lienzo en blanco, 828 01:12:45,593 --> 01:12:48,846 tendido y clavado sobre un marco de madera, 829 01:12:48,929 --> 01:12:50,514 y soy el color en el lienzo". 830 01:12:51,432 --> 01:12:53,726 Normal que Time lo publicara, John. 831 01:12:54,267 --> 01:12:55,352 Es tremendo. 832 01:12:58,188 --> 01:12:58,981 Sarah. 833 01:13:03,193 --> 01:13:04,695 ¡Sarah! ¡Mierda! 834 01:13:05,153 --> 01:13:06,363 ¡Sarah! 835 01:13:06,530 --> 01:13:07,531 ¡Sarah! 836 01:13:10,743 --> 01:13:11,744 ¡Sarah! 837 01:13:12,285 --> 01:13:13,496 ¡Sarah! 838 01:13:14,037 --> 01:13:15,205 ¡Vuelve! 839 01:13:16,499 --> 01:13:17,916 ¡Lo siento! 840 01:13:33,265 --> 01:13:34,892 Es un momento delicado. 841 01:13:34,975 --> 01:13:36,644 No pasa nada. Tengo que irme. 842 01:14:09,677 --> 01:14:12,054 ¡Ya era hora! No conseguía dar contigo. 843 01:14:13,055 --> 01:14:15,182 ¿Qué ha pasado? Tienes mala cara. 844 01:14:16,016 --> 01:14:17,017 Gracias. 845 01:14:17,560 --> 01:14:19,603 -¿Quieres que me quede? -No. 846 01:14:20,103 --> 01:14:21,897 No me dejes volver a hacer esto. 847 01:14:24,107 --> 01:14:24,900 Señor Yang. 848 01:14:26,652 --> 01:14:27,653 Al fin. 849 01:14:28,403 --> 01:14:29,863 Siento llegar tarde. 850 01:14:37,495 --> 01:14:39,873 ¿Es usted un hombre de palabra, señor Kaplan? 851 01:14:40,958 --> 01:14:42,084 Señor Yang, 852 01:14:42,751 --> 01:14:45,003 mi cliente es muy reservado. 853 01:14:45,671 --> 01:14:46,755 No pierde el tiempo. 854 01:14:47,130 --> 01:14:48,340 Yo tampoco. 855 01:14:49,257 --> 01:14:51,218 En China tenemos un dicho: 856 01:14:51,301 --> 01:14:54,680 "Un viaje de mil kilómetros comienza con un simple paso". 857 01:14:54,763 --> 01:14:55,764 Lao Tzu. 858 01:14:57,683 --> 01:14:58,809 Señor Yang, 859 01:15:01,061 --> 01:15:04,272 mi cliente está dispuesto a venderle una pieza exclusiva 860 01:15:04,898 --> 01:15:06,524 al precio acordado. 861 01:15:14,908 --> 01:15:16,451 Futurismo italiano. 862 01:15:17,703 --> 01:15:19,079 In tuffo sulla città. 863 01:15:21,331 --> 01:15:24,668 La obra se encuentra en una caja fuerte en Suiza. 864 01:15:28,088 --> 01:15:29,339 Gracias, Olivia. 865 01:15:32,635 --> 01:15:33,719 Señor Yang. 866 01:15:35,387 --> 01:15:36,889 ¿Cuál es el procedimiento? 867 01:15:38,098 --> 01:15:39,099 ¿Le importa? 868 01:15:44,312 --> 01:15:45,522 Verá, señor Yang... 869 01:15:51,111 --> 01:15:53,321 La obra que le ofrece mi cliente 870 01:15:53,697 --> 01:15:56,950 está catalogada oficialmente como "desaparecida". 871 01:15:58,493 --> 01:16:01,955 Por lo tanto, existen ciertas formalidades. 872 01:16:06,126 --> 01:16:07,753 Haré los trámites hoy mismo. 873 01:16:15,093 --> 01:16:16,428 He estado pensando 874 01:16:17,846 --> 01:16:20,223 en su propuesta sobre la galería. 875 01:16:22,559 --> 01:16:23,894 Disculpe, señor Yang, 876 01:16:24,687 --> 01:16:26,604 la galería ya no está en venta. 877 01:16:29,232 --> 01:16:34,529 ¿Y si le dijera que me gustaría abrir otras dos galerías John Kaplan en China? 878 01:16:34,612 --> 01:16:37,741 Le diría que ya he recibido otras dos ofertas. 879 01:16:40,452 --> 01:16:41,578 Señor Kaplan, 880 01:16:41,870 --> 01:16:43,080 acabo de comprarle 881 01:16:43,747 --> 01:16:45,666 un cuadro precioso. 882 01:16:46,374 --> 01:16:48,585 Imagino que no querrá ser descortés. 883 01:16:50,003 --> 01:16:51,171 Señor Yang... 884 01:16:52,297 --> 01:16:54,717 Esta es mi última oferta. 885 01:17:04,977 --> 01:17:06,103 Trato hecho. 886 01:17:06,687 --> 01:17:07,688 Trato hecho. 887 01:17:24,412 --> 01:17:28,000 ¿Sigue dispuesto a enseñarme sus obras? 888 01:17:54,442 --> 01:17:55,527 El señor Yang 889 01:17:56,111 --> 01:17:57,738 es un hombre de palabra. 890 01:18:02,200 --> 01:18:03,827 -Gracias. -Salud. 891 01:18:04,119 --> 01:18:05,412 Salud. 892 01:18:05,829 --> 01:18:08,290 Sabía que lo lograrías. Incluso esta vez. 893 01:18:10,333 --> 01:18:11,168 Aún no. 894 01:18:11,835 --> 01:18:13,170 Voy a llamar a lord Morgan. 895 01:18:13,711 --> 01:18:14,922 -Yo voy al banco. -Sí. 896 01:18:21,762 --> 01:18:22,763 Vamos. 897 01:18:47,329 --> 01:18:48,538 ¡Lo he conseguido! 898 01:21:56,809 --> 01:21:57,769 John... 899 01:21:58,979 --> 01:22:01,731 Ya me estás metiendo otra vez en tus mierdas. 900 01:22:02,690 --> 01:22:04,526 ¿Cómo estamos, Nueva York? 901 01:22:24,504 --> 01:22:26,506 -¡Señor Kaplan! -¡John! 902 01:22:26,964 --> 01:22:28,425 -Solo una foto. -¡Aquí! 903 01:22:28,591 --> 01:22:31,719 -Una foto rápida. -Una más. Mire aquí. 904 01:22:34,972 --> 01:22:36,391 Es muy especial. 905 01:22:46,234 --> 01:22:47,402 ¿Otra ronda? 906 01:22:50,155 --> 01:22:51,906 No sé yo si estará aquí. 907 01:22:53,783 --> 01:22:55,410 Estoy segura de que sí. 908 01:22:57,287 --> 01:22:58,788 Vamos a echar un vistazo. 909 01:22:58,871 --> 01:22:59,914 Chinchín. 910 01:23:02,209 --> 01:23:03,376 Otro. 911 01:23:29,319 --> 01:23:30,612 -Bravo. -Vete a la mierda. 912 01:23:37,452 --> 01:23:38,786 Tenemos que hablar. 913 01:23:39,662 --> 01:23:40,955 ¿Qué te ha pasado? 914 01:23:41,706 --> 01:23:42,665 No preguntes. 915 01:23:44,792 --> 01:23:46,294 ¿Qué es todo esto? 916 01:23:47,170 --> 01:23:48,171 Sarah. 917 01:23:51,883 --> 01:23:53,676 Por la que ha hecho esto posible. 918 01:23:54,844 --> 01:23:57,389 John, él es el artista. 919 01:24:00,183 --> 01:24:01,184 Michael Rubino. 920 01:24:01,601 --> 01:24:03,603 Va a dar mucho que hablar. 921 01:24:04,979 --> 01:24:05,813 Es un placer. 922 01:24:06,314 --> 01:24:07,607 El placer es mío. 923 01:24:13,613 --> 01:24:14,656 Otro. 924 01:24:20,453 --> 01:24:22,205 Fred, un vodka con hielo. 925 01:24:30,087 --> 01:24:31,088 Ponme otro. 926 01:24:34,091 --> 01:24:35,092 Yo soy Shakey. 927 01:24:42,392 --> 01:24:43,851 -Muy buena exposición. -¡John! 928 01:24:47,522 --> 01:24:49,441 ¿Me disculpáis un segundo? 929 01:24:58,032 --> 01:24:59,326 ¡Serás hijo de puta! 930 01:25:00,535 --> 01:25:03,205 No quiero saber nada de tus sucios negocios. 931 01:25:03,371 --> 01:25:05,457 -¿De qué coño hablas? -¿De qué hablo? 932 01:25:05,998 --> 01:25:07,250 Lo de mi bolsa. 933 01:25:07,792 --> 01:25:09,169 Deja de joderme. 934 01:25:09,336 --> 01:25:11,128 -¿Y tú eres...? -Crystal. 935 01:25:11,546 --> 01:25:15,342 ¿Cuál es la diferencia entre americana 936 01:25:16,133 --> 01:25:17,510 y noche? 937 01:25:19,804 --> 01:25:23,015 Tendrás que averiguarlo tú mismo. 938 01:25:23,099 --> 01:25:25,059 Me gusta. 939 01:25:36,613 --> 01:25:38,072 ¿Qué cojones? 940 01:25:39,282 --> 01:25:40,700 Es el del restaurante. 941 01:25:40,867 --> 01:25:42,118 ¡Hijo de puta! 942 01:25:42,285 --> 01:25:43,828 ¿Dónde está el cuadro? 943 01:25:43,911 --> 01:25:44,912 ¡Joder! 944 01:25:45,538 --> 01:25:46,498 ¡Ve al aparcamiento! 945 01:25:46,664 --> 01:25:47,582 ¡Cabronazo! 946 01:25:47,999 --> 01:25:49,334 ¿Y el cuadro? 947 01:25:50,252 --> 01:25:51,294 ¡Dios! 948 01:25:52,837 --> 01:25:54,005 Ahí están. 949 01:25:54,589 --> 01:25:55,757 Vamos. 950 01:26:00,011 --> 01:26:00,803 Perdón. 951 01:26:35,129 --> 01:26:35,963 ¡Vámonos! 952 01:26:36,130 --> 01:26:36,923 Venga, sube. 953 01:26:37,089 --> 01:26:37,965 ¿Quién era ese? 954 01:26:56,192 --> 01:26:58,528 Vamos a estar podridas de dinero. 955 01:27:05,117 --> 01:27:08,746 ...las calles son nuestras. 956 01:27:10,582 --> 01:27:15,545 Esta noche, las calles son nuestras. 957 01:27:17,422 --> 01:27:18,590 ¿Qué narices? 958 01:27:18,756 --> 01:27:19,841 ¿Quién coño eres? 959 01:27:36,691 --> 01:27:38,025 ¡Joder! 960 01:27:42,572 --> 01:27:43,906 ¿Estáis bien? 961 01:27:46,283 --> 01:27:48,077 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 962 01:27:49,078 --> 01:27:51,789 Eso pasa por conducir borracha. 963 01:27:52,248 --> 01:27:54,083 Eso por conducir borracha. 964 01:28:04,927 --> 01:28:06,178 ¡Comprobad el coche! 965 01:28:11,058 --> 01:28:11,893 ¡Despierta! 966 01:28:12,435 --> 01:28:13,436 ¡Vamos! 967 01:28:14,145 --> 01:28:15,813 ¡Puto Shakey! ¡Venga! 968 01:28:16,564 --> 01:28:18,065 Hay que largarse. 969 01:28:20,402 --> 01:28:22,236 Me alegro de volver a verte, Shakey. 970 01:28:28,034 --> 01:28:28,826 Qué zorra. 971 01:28:31,371 --> 01:28:33,581 Hemos pagado mucho por ese cuadro 972 01:28:33,831 --> 01:28:35,792 y vas a ayudarnos a recuperarlo. 973 01:28:43,550 --> 01:28:44,551 Entra. 974 01:28:45,385 --> 01:28:46,386 Sube. 975 01:29:08,365 --> 01:29:11,368 TERCERA PARTE 976 01:29:14,789 --> 01:29:17,959 ARTE + VIDA = CAOS 977 01:29:25,550 --> 01:29:27,885 ¿De verdad que no sabías nada? 978 01:29:32,474 --> 01:29:33,600 ¿Dónde estaba? 979 01:29:34,141 --> 01:29:36,811 No sé cómo acabó en mi bolsa. 980 01:29:37,061 --> 01:29:38,187 Te lo juro. 981 01:29:40,022 --> 01:29:41,190 -¿Quién...? -Hola. 982 01:29:41,608 --> 01:29:42,609 Gracias. 983 01:29:48,322 --> 01:29:49,616 ¿Es original? 984 01:29:52,159 --> 01:29:53,369 ¿Vale mucho? 985 01:29:54,078 --> 01:29:58,500 -Sé de alguien que pagaría una fortuna. -¿En serio? 986 01:30:04,672 --> 01:30:06,423 Fijaos en su mirada. 987 01:30:08,300 --> 01:30:10,970 Parece que acaba de echar un buen polvo. 988 01:30:11,137 --> 01:30:13,723 Parece que lo ha pintado un niño pequeño. 989 01:30:13,806 --> 01:30:15,850 Yo me llevo más por encontrarlo. 990 01:30:15,933 --> 01:30:17,434 ¿Dices que vale mucho? 991 01:30:19,228 --> 01:30:20,396 -Sí. -¡Toma! 992 01:30:27,028 --> 01:30:29,030 -Dos cosas están claras. -¿El qué? 993 01:30:31,783 --> 01:30:33,242 El cuadro es auténtico. 994 01:30:35,411 --> 01:30:37,496 Y alguien intenta tenderme una trampa. 995 01:30:41,083 --> 01:30:42,084 Toma. 996 01:30:46,380 --> 01:30:47,674 ¡Me hacéis daño! 997 01:30:49,008 --> 01:30:51,177 ¿Michael? ¿Te has vuelto loco o qué? 998 01:30:51,260 --> 01:30:53,470 -¿Qué hacéis? Soltadla. -¡Exijo una explicación! 999 01:30:56,182 --> 01:30:58,100 Solo seguíamos sus órdenes. 1000 01:30:58,267 --> 01:31:01,062 -Tiene información del cuadro. -Es cierto. 1001 01:31:01,729 --> 01:31:03,439 Anoche vimos huir a su novio. 1002 01:31:04,691 --> 01:31:05,567 Y a Katie. 1003 01:31:09,779 --> 01:31:11,072 -¡Sarah! -¡John! 1004 01:31:11,155 --> 01:31:12,448 ¡No les hagas caso! 1005 01:31:12,990 --> 01:31:15,702 Te esperamos a mediodía en la puerta del Judy's. 1006 01:31:15,785 --> 01:31:17,995 Trae la Marilyn y no le haremos daño. 1007 01:31:21,207 --> 01:31:22,291 Es Sarah. 1008 01:31:33,552 --> 01:31:34,428 ¿Katie? 1009 01:31:35,429 --> 01:31:36,681 Puedo ayudaros. 1010 01:31:37,348 --> 01:31:38,432 Sé quién tiene a Sarah. 1011 01:31:40,059 --> 01:31:41,185 ¿Y esta quién es? 1012 01:31:43,270 --> 01:31:44,063 Sí. 1013 01:31:45,106 --> 01:31:46,232 Eso mismo digo yo. 1014 01:32:12,591 --> 01:32:13,592 ¿Sarah? 1015 01:32:14,093 --> 01:32:15,011 ¡John! 1016 01:32:15,177 --> 01:32:16,178 ¡Sarah! 1017 01:32:16,553 --> 01:32:18,305 -¡Sarah! -¡John! 1018 01:32:18,389 --> 01:32:19,473 -¡Sarah! -¡John! 1019 01:32:23,477 --> 01:32:25,604 ¿Qué es todo esto? ¿Qué pasa? 1020 01:32:32,569 --> 01:32:33,404 ¡John! 1021 01:32:45,667 --> 01:32:46,458 John... 1022 01:32:51,756 --> 01:32:52,589 ¡Está armado! 1023 01:32:57,136 --> 01:32:58,721 ¡No! ¡Mi bebé! 1024 01:32:59,138 --> 01:33:00,181 ¡Está allí! 1025 01:33:01,057 --> 01:33:02,558 -¡John! -¡Sarah! 1026 01:33:03,559 --> 01:33:04,476 ¡Sarah! 1027 01:33:04,560 --> 01:33:05,561 ¡John! 1028 01:33:06,270 --> 01:33:08,439 -¡John! -¡Sarah! 1029 01:33:22,995 --> 01:33:25,832 ¡Sarah! 1030 01:33:27,750 --> 01:33:29,585 -Le han disparado. -¿Sigue viva? 1031 01:33:34,799 --> 01:33:36,467 ¿Dónde se ha metido? 1032 01:34:02,994 --> 01:34:04,078 ¡Está ahí arriba! 1033 01:34:08,624 --> 01:34:10,501 ¡Cuidado! ¡Sigue disparando! 1034 01:34:10,584 --> 01:34:11,961 El agua es imparable. 1035 01:34:12,795 --> 01:34:16,465 Líbranos de nuestro miedo a la oscuridad 1036 01:34:17,008 --> 01:34:18,968 y sacia el vacío 1037 01:34:19,135 --> 01:34:21,303 de las almas solitarias... 1038 01:34:21,387 --> 01:34:23,097 Con sumo dolor, 1039 01:34:23,347 --> 01:34:25,307 entierro a mi padre. 1040 01:34:26,851 --> 01:34:28,853 Mi madre llora. 1041 01:34:29,353 --> 01:34:31,230 El sacerdote reza. 1042 01:34:32,231 --> 01:34:34,859 Los capos de las familias más influyentes 1043 01:34:35,026 --> 01:34:36,944 han acudido a mostrar sus respetos. 1044 01:34:39,405 --> 01:34:41,698 Ahí están todos, observándome. 1045 01:34:42,784 --> 01:34:47,079 Noto sus miradas a través de los cristales tintados. 1046 01:34:49,040 --> 01:34:50,749 Me están analizando. 1047 01:34:51,500 --> 01:34:52,626 Lo sé. 1048 01:34:53,085 --> 01:34:54,295 Lo noto. 1049 01:34:54,879 --> 01:34:57,840 Se preguntan si tengo cojones 1050 01:34:57,924 --> 01:35:00,717 para mantener el imperio de mi padre. 1051 01:35:15,524 --> 01:35:16,775 ¿Por qué lo hice? 1052 01:35:17,401 --> 01:35:18,527 Porque... 1053 01:35:18,694 --> 01:35:21,155 nunca los he aguantado. 1054 01:35:23,324 --> 01:35:24,283 Para empezar, 1055 01:35:24,658 --> 01:35:26,702 nunca he creído en la oligarquía. 1056 01:35:27,203 --> 01:35:29,621 Prefiero la vieja escuela. 1057 01:35:31,165 --> 01:35:34,085 Un único líder sin escrúpulos. 1058 01:35:34,543 --> 01:35:35,377 Yo. 1059 01:35:37,254 --> 01:35:38,505 Además, 1060 01:35:40,842 --> 01:35:43,260 no quiero que nadie critique mi arte. 1061 01:35:47,389 --> 01:35:49,433 Ahora ya sabes por qué pinto. 1062 01:35:51,393 --> 01:35:54,438 Deja que me vaya, por favor. 1063 01:35:55,147 --> 01:35:56,148 Te lo suplico. 1064 01:35:58,943 --> 01:36:00,611 Quédate conmigo. 1065 01:36:02,654 --> 01:36:05,491 Recorreremos el mundo coleccionando arte. 1066 01:36:05,908 --> 01:36:06,951 Ni lo sueñes. 1067 01:36:07,118 --> 01:36:09,453 Te concederé el puesto que mereces. 1068 01:36:11,956 --> 01:36:13,540 Puedo hacerte feliz. 1069 01:36:14,750 --> 01:36:15,918 Estás loco. 1070 01:36:20,464 --> 01:36:23,217 Créeme, yo nunca quise que pasara esto, Sarah. 1071 01:36:25,887 --> 01:36:29,473 Existen más de 1700 especies de escorpión 1072 01:36:29,848 --> 01:36:31,642 y, aunque la gran mayoría 1073 01:36:31,808 --> 01:36:33,477 solo te dejan una picadura, 1074 01:36:33,769 --> 01:36:35,729 algunos pueden paralizarte. 1075 01:36:37,314 --> 01:36:41,777 Sin embargo, solo hay unos 20 tipos que pueden acabar contigo. 1076 01:36:42,904 --> 01:36:44,571 ¿Conoces la fábula 1077 01:36:44,738 --> 01:36:46,573 del escorpión y la rana? 1078 01:36:48,700 --> 01:36:51,245 Un escorpión le pide a una rana 1079 01:36:51,745 --> 01:36:54,040 que lo ayude a cruzar un río, 1080 01:36:54,123 --> 01:36:57,459 pero la rana se niega porque no quiere que le pique. 1081 01:36:59,045 --> 01:37:00,922 Pero, al final, 1082 01:37:02,048 --> 01:37:04,841 la rana accede, 1083 01:37:05,259 --> 01:37:06,510 porque piensa 1084 01:37:06,677 --> 01:37:10,431 que, si le pica, ambos se ahogarán. 1085 01:37:15,937 --> 01:37:19,065 -Huelga decir... -¡No! 1086 01:37:19,231 --> 01:37:23,819 ...que, al llegar a la otra orilla, la rana siente un dolor punzante, 1087 01:37:25,237 --> 01:37:26,405 una picadura letal. 1088 01:37:27,281 --> 01:37:30,159 ¡No, por favor! 1089 01:37:30,326 --> 01:37:31,327 ¡No! 1090 01:37:31,410 --> 01:37:33,787 El escorpión no puede evitarlo, 1091 01:37:35,581 --> 01:37:37,374 porque está en su naturaleza. 1092 01:37:38,209 --> 01:37:39,043 Por favor... 1093 01:37:39,210 --> 01:37:41,587 No, por favor. 1094 01:37:44,715 --> 01:37:47,884 Quítame el escorpión. ¡Desátame! 1095 01:37:48,927 --> 01:37:50,262 He hecho lo posible 1096 01:37:50,429 --> 01:37:53,557 para poder ser un artista y un Rubino al mismo tiempo. 1097 01:37:53,975 --> 01:37:56,978 Al margen de mi familia, al margen de mi padre. 1098 01:37:58,437 --> 01:37:59,605 Y ahora, 1099 01:38:00,731 --> 01:38:03,109 cuando por fin soy libre de elegir, 1100 01:38:03,192 --> 01:38:06,570 el destino se burla de mí y te pone en mi camino. 1101 01:38:08,364 --> 01:38:10,782 Eres la única que ha creído en mí. 1102 01:38:12,326 --> 01:38:14,078 Más que mi padre. 1103 01:38:17,789 --> 01:38:20,459 Tú viste al artista que hay en mí. 1104 01:38:22,628 --> 01:38:24,171 Tú no eres un artista. 1105 01:38:25,756 --> 01:38:26,757 Eres un asesino. 1106 01:38:36,308 --> 01:38:37,393 Puedes irte. 1107 01:38:37,559 --> 01:38:38,977 Desatadla, que se vaya. 1108 01:40:16,325 --> 01:40:17,534 Es culpa mía. 1109 01:40:18,827 --> 01:40:19,620 No. 1110 01:40:20,162 --> 01:40:21,705 -Qué va. -¡Claro que sí! 1111 01:40:24,583 --> 01:40:27,211 A saber qué le estarán haciendo ahora. 1112 01:40:30,172 --> 01:40:31,382 ¿Tienes el cuadro? 1113 01:40:43,144 --> 01:40:44,353 ¿Tienes un plan? 1114 01:40:46,897 --> 01:40:48,064 Sí. 1115 01:40:50,942 --> 01:40:53,195 -Voy a darles lo que quieren. -No. 1116 01:40:54,280 --> 01:40:58,116 No me digas que pretendes que vuelva a hacerlo. 1117 01:40:58,742 --> 01:41:00,035 ¡No cuentes conmigo! 1118 01:41:07,125 --> 01:41:07,918 Gracias. 1119 01:41:38,907 --> 01:41:41,660 Shalom, ángel de la muerte. 1120 01:41:42,619 --> 01:41:45,456 Shalom, ángel de las llamas. 1121 01:41:46,081 --> 01:41:48,875 Shalom, ángel de la paz. 1122 01:42:15,236 --> 01:42:16,695 Ha sido fácil entrar. 1123 01:42:18,405 --> 01:42:20,532 Por algo será. 1124 01:42:21,950 --> 01:42:23,910 -¿Vas armado? -¿Acaso importa? 1125 01:42:24,453 --> 01:42:26,413 No hay redención en este mundo. 1126 01:42:27,456 --> 01:42:30,584 Sí, no hay redención para la gente como nosotros. 1127 01:42:34,588 --> 01:42:35,839 Tienes talento. 1128 01:42:37,173 --> 01:42:38,174 Gracias. 1129 01:42:39,092 --> 01:42:41,136 Sarah me ha hablado mucho de ti. 1130 01:42:42,554 --> 01:42:45,807 Se estaba planteando encargarme la venta de tus obras. 1131 01:42:48,310 --> 01:42:49,353 ¿Sabes qué significa? 1132 01:42:52,856 --> 01:42:54,316 Deja que Sarah se vaya 1133 01:42:55,359 --> 01:42:57,736 y después hablamos de negocios. 1134 01:43:09,665 --> 01:43:10,749 ¿Quién sabe? 1135 01:43:11,792 --> 01:43:16,171 Si las cosas hubieran sido distintas, podríamos haber cerrado muchos tratos. 1136 01:43:16,254 --> 01:43:17,631 A mí me parece 1137 01:43:18,507 --> 01:43:19,591 que ya lo hemos hecho. 1138 01:43:22,636 --> 01:43:23,804 ¿No crees? 1139 01:43:29,560 --> 01:43:33,730 Se suponía que iba a ser un intercambio entre caballeros. 1140 01:43:34,690 --> 01:43:35,774 Esto... 1141 01:43:36,358 --> 01:43:38,652 Voy a elegir cuidadosamente mis palabras. 1142 01:43:40,987 --> 01:43:42,072 Vete... 1143 01:43:42,656 --> 01:43:43,740 a tomar... 1144 01:43:44,366 --> 01:43:45,200 por culo. 1145 01:43:49,538 --> 01:43:50,581 ¡Joder! 1146 01:43:51,623 --> 01:43:52,958 ¡Mierda! 1147 01:43:56,920 --> 01:43:58,672 Madre mía... 1148 01:44:02,008 --> 01:44:03,009 ¿Nicky? 1149 01:44:10,642 --> 01:44:12,185 Cuélgalo. 1150 01:44:35,542 --> 01:44:38,504 ¡Joder! ¡Por fin! 1151 01:44:45,761 --> 01:44:47,137 Vamos a brindar. 1152 01:44:48,304 --> 01:44:49,305 Sí. 1153 01:44:50,015 --> 01:44:50,807 Bien dicho. 1154 01:44:56,688 --> 01:44:58,440 Por fin has vuelto a casa. 1155 01:45:10,827 --> 01:45:13,246 Déjame a solas con el señor Kaplan. 1156 01:45:36,895 --> 01:45:37,604 Suéltala. 1157 01:45:41,983 --> 01:45:43,151 El agua es imparable. 1158 01:46:02,087 --> 01:46:03,964 ¿Quién coño es este tío? 1159 01:46:09,886 --> 01:46:11,179 Hasta nunca, Kaplan. 1160 01:46:12,473 --> 01:46:13,640 ¿Sabes qué? 1161 01:46:14,140 --> 01:46:15,767 Me habría encantado tener... 1162 01:46:17,728 --> 01:46:18,895 un amigo como tú. 1163 01:47:44,898 --> 01:47:47,275 ¡Vete al infierno, Shakey! 1164 01:48:21,893 --> 01:48:22,686 Johnny. 1165 01:48:26,940 --> 01:48:28,441 Ve a buscar a Sarah. 1166 01:48:29,860 --> 01:48:31,236 -¿Sarah? -Vete. 1167 01:48:34,447 --> 01:48:36,532 ¡Sarah! ¡Sarah! 1168 01:48:45,125 --> 01:48:46,167 ¡Sarah! 1169 01:48:46,877 --> 01:48:47,669 ¡Sarah! 1170 01:48:51,464 --> 01:48:52,465 ¡Sarah! 1171 01:49:03,644 --> 01:49:04,645 ¡Sarah! 1172 01:49:24,247 --> 01:49:25,248 ¿Sarah? 1173 01:49:26,499 --> 01:49:27,625 ¡Despierta! 1174 01:49:28,584 --> 01:49:29,502 ¡Sarah! 1175 01:49:29,670 --> 01:49:30,754 ¡Sarah! 1176 01:49:38,303 --> 01:49:40,013 Vamos, Sarah. 1177 01:49:43,016 --> 01:49:44,142 Vamos. 1178 01:50:24,015 --> 01:50:25,016 ¿Sarah? 1179 01:50:44,035 --> 01:50:44,828 ¿John? 1180 01:50:51,584 --> 01:50:52,377 John... 1181 01:50:56,256 --> 01:50:57,465 has venido. 1182 01:50:58,884 --> 01:50:59,885 ¿Por mí? 1183 01:51:00,051 --> 01:51:01,762 Daría mi vida por ti. 1184 01:51:12,438 --> 01:51:14,232 Qué bien te veo. 1185 01:51:19,570 --> 01:51:20,781 Vincent sigue dentro. 1186 01:51:37,005 --> 01:51:39,340 Vincent, hay que salir cagando leches. 1187 01:51:41,259 --> 01:51:42,302 Venga. 1188 01:51:47,515 --> 01:51:48,516 Vamos. 1189 01:51:49,350 --> 01:51:50,435 Te tengo. 1190 01:52:04,532 --> 01:52:06,117 -Ya está. -Gracias. 1191 01:52:20,381 --> 01:52:21,674 Me has salvado. 1192 01:52:53,039 --> 01:52:54,374 ¡John! 1193 01:52:55,166 --> 01:52:56,542 ¿Qué te pasa? 1194 01:52:57,585 --> 01:52:58,753 ¡Pide ayuda! 1195 01:53:00,588 --> 01:53:02,632 John, tranquilo. 1196 01:53:02,798 --> 01:53:05,093 Todo va a salir bien. 1197 01:53:06,928 --> 01:53:10,390 Qué bonita noche americana. 1198 01:53:13,684 --> 01:53:15,520 Cuántas estrellas. 1199 01:53:32,954 --> 01:53:34,080 John... 1200 01:53:36,749 --> 01:53:37,750 John. 1201 01:53:42,005 --> 01:53:43,131 ¿Aceptas... 1202 01:53:44,424 --> 01:53:45,508 a este hombre... 1203 01:53:49,262 --> 01:53:50,638 -como tu...? -Sí. 1204 01:53:51,932 --> 01:53:53,934 Acepto. Sí, quiero. 1205 01:54:06,571 --> 01:54:07,655 Te quiero. 1206 01:54:11,451 --> 01:54:13,286 Te quiero muchísimo. 1207 01:54:19,834 --> 01:54:20,876 ¿John? 1208 01:54:20,961 --> 01:54:22,963 No puedes venir conmigo. 1209 01:54:23,671 --> 01:54:24,672 John. 1210 01:54:28,176 --> 01:54:29,010 ¿John? 1211 01:54:30,511 --> 01:54:32,013 Cae la noche 1212 01:54:33,556 --> 01:54:35,933 y me adentro en la oscuridad. 1213 01:54:43,358 --> 01:54:44,359 ¡John! 1214 01:54:45,860 --> 01:54:46,944 Abre los ojos. 1215 01:54:49,780 --> 01:54:51,282 ¡Abre los ojos! 1216 01:54:52,783 --> 01:54:54,827 ¿John? ¡John! 1217 01:54:55,661 --> 01:54:56,829 ¡John! 1218 01:54:57,830 --> 01:54:58,664 ¡No! 1219 01:55:01,959 --> 01:55:02,793 ¡No! 1220 01:55:29,195 --> 01:55:32,157 LA MARILYN DE WARHOL VUELVE A SONREÍR EN EL MOMA 1221 01:55:32,240 --> 01:55:34,534 GRACIAS AL FAMOSO CRÍTICO JOHN KAPLAN 1222 01:55:41,041 --> 01:55:42,042 Hola. 1223 01:56:23,999 --> 01:56:25,543 Es el original. 1224 01:56:26,294 --> 01:56:27,795 John quería que lo tuvieras tú. 1225 01:56:53,279 --> 01:56:55,448 Esta es tu última oportunidad. 1226 01:56:55,948 --> 01:56:57,367 No metas la pata. 1227 01:57:06,126 --> 01:57:07,502 El paquete está en camino. 1228 01:57:07,668 --> 01:57:08,961 Perfecto. 1229 01:57:12,673 --> 01:57:13,758 Está en camino. 1230 01:57:15,760 --> 01:57:17,387 Prepara la falsificación. 1231 01:58:27,457 --> 01:58:28,165 CORRE - MUERE 1232 02:00:08,599 --> 02:00:10,435 MUSEO PANOFSKY 1233 02:00:16,148 --> 02:00:17,191 Seguidla. 1234 02:01:02,945 --> 02:01:07,199 Espejito, espejito mágico, 1235 02:01:09,619 --> 02:01:14,039 ¿nos levantaremos o caeremos? 1236 02:01:15,833 --> 02:01:20,588 Es un milagro, es algo precioso. 1237 02:01:22,548 --> 02:01:27,595 Es pura magia cómo haces cantar a mi corazón. 1238 02:01:29,764 --> 02:01:33,851 ¿Estoy perdiendo el tiempo 1239 02:01:36,353 --> 02:01:41,275 buscando una señal? 1240 02:01:42,317 --> 02:01:47,114 ¿Dónde vamos ahora? No lo veo muy claro. 1241 02:01:49,116 --> 02:01:54,079 Es un camino sinuoso, necesito saberlo ya. 1242 02:01:55,456 --> 02:02:00,795 Pero, entonces, te pierdo de vista 1243 02:02:02,212 --> 02:02:07,510 y desapareces en la noche americana. 1244 02:02:08,761 --> 02:02:14,058 Y, al despertarme, me doy cuenta 1245 02:02:15,560 --> 02:02:17,687 de que sigo enamorada, 1246 02:02:18,854 --> 02:02:21,607 perdidamente enamorada, 1247 02:02:22,525 --> 02:02:24,026 de ti. 1248 02:02:25,945 --> 02:02:28,030 De ti. 1249 02:02:29,114 --> 02:02:30,783 De ti. 1250 02:02:36,413 --> 02:02:38,874 Enamorada. 1251 02:02:39,750 --> 02:02:42,628 Enamorada. 1252 02:02:48,884 --> 02:02:54,223 Pero, entonces, te pierdo de vista 1253 02:02:55,600 --> 02:03:01,897 y desapareces en la noche americana. 1254 02:03:02,231 --> 02:03:07,487 Pero, entonces, te pierdo de vista 1255 02:03:08,988 --> 02:03:13,868 y desapareces en la noche americana. 1256 02:03:15,536 --> 02:03:20,875 Y, al despertarme, me doy cuenta 1257 02:03:22,292 --> 02:03:24,629 de que sigo enamorada, 1258 02:03:25,588 --> 02:03:28,132 perdidamente enamorada, 1259 02:03:29,299 --> 02:03:31,010 de ti.