1 00:00:01,901 --> 00:00:03,028 ‫"الهالكون الكرام: 2 00:00:07,073 --> 00:00:08,366 ‫لم يمسكوا بي قط، 3 00:00:08,451 --> 00:00:09,785 ‫ولن يمسكوا بي أبداً. 4 00:00:10,660 --> 00:00:12,288 ‫لم يروني قط 5 00:00:12,954 --> 00:00:15,081 ‫إذ أني خفيّ. 6 00:00:15,457 --> 00:00:17,835 ‫مثل الأثير الذي يغلف الأرض." 7 00:00:23,549 --> 00:00:25,426 ‫"(نيو أورلينز) 1919" 8 00:00:28,178 --> 00:00:30,181 ‫"لست ببشر، 9 00:00:30,263 --> 00:00:31,639 ‫بل روح 10 00:00:31,724 --> 00:00:34,100 ‫وشيطان جاء من الجحيم السحيق. 11 00:00:42,068 --> 00:00:44,653 ‫أنا ما يسميه أهل (نيو أورلينز) 12 00:00:44,737 --> 00:00:46,030 ‫برجل الفأس." 13 00:00:54,287 --> 00:00:55,372 ‫"وقتما يناسبني، 14 00:00:56,247 --> 00:00:57,291 ‫سأعود مجدداً 15 00:00:57,373 --> 00:00:59,334 ‫لأحصد المزيد من الأرواح. 16 00:01:00,251 --> 00:01:03,172 ‫وحدي أعرف من يكونون. 17 00:01:04,173 --> 00:01:06,132 ‫لن أترك دليلاً 18 00:01:06,217 --> 00:01:09,052 ‫سوى فأسي الدامية." 19 00:01:10,303 --> 00:01:12,597 ‫"بلا شك، أنتم يا أهل (نيو أورلينز) ترونني 20 00:01:12,680 --> 00:01:14,475 ‫قاتلاً شنيعاً، 21 00:01:15,017 --> 00:01:16,519 ‫وأنا كذلك." 22 00:01:20,980 --> 00:01:22,066 ‫"تشارلز"؟ 23 00:01:22,524 --> 00:01:24,151 ‫"لكني قد أصير أكثر سوءاً 24 00:01:24,234 --> 00:01:25,319 ‫إن أردت." 25 00:01:25,401 --> 00:01:26,736 ‫كلا! 26 00:01:26,821 --> 00:01:28,988 ‫"وقتما أرغب، يمكنني ذبح الآلاف 27 00:01:29,072 --> 00:01:30,365 ‫من أفضل مواطنيكم، 28 00:01:30,449 --> 00:01:32,117 ‫لأنني على علاقة مقربة 29 00:01:32,201 --> 00:01:33,409 ‫بملاك الموت." 30 00:01:35,120 --> 00:01:36,789 ‫"والآن، وعلى سبيل الدقة، 31 00:01:36,871 --> 00:01:39,124 ‫في الـ12:15، 32 00:01:39,207 --> 00:01:41,292 ‫في ليلة الثلاثاء القادم، 33 00:01:41,377 --> 00:01:43,169 ‫سأمر بـ(نيو أورلينز). 34 00:01:43,920 --> 00:01:45,255 ‫وبرحمتي الواسعة، 35 00:01:45,339 --> 00:01:47,800 ‫سأقدم عرضاً للناس." 36 00:01:48,175 --> 00:01:49,552 ‫ها هو. 37 00:01:49,634 --> 00:01:51,804 ‫أنا مولع بموسيقى الجاز، 38 00:01:51,886 --> 00:01:55,140 ‫وأقسم بكل شياطين المناطق الشمالية 39 00:01:55,223 --> 00:01:57,393 ‫إنني سأعفو عن كل شخص 40 00:01:57,475 --> 00:02:00,103 ‫تصدح من منزله عزف فرقة لموسيقى الجاز 41 00:02:00,186 --> 00:02:01,730 ‫في التوقيت الذي ذكرته." 42 00:02:01,813 --> 00:02:03,148 ‫هذا مشين. 43 00:02:03,231 --> 00:02:05,066 ‫هذا المعتوه يجبر مدينتنا 44 00:02:05,150 --> 00:02:06,401 ‫على تلبية رغباته المنحلة. 45 00:02:06,485 --> 00:02:09,154 ‫"ميلي"، أتعتقدين أن تشغيل ‫مشغل الأسطوانات سيكفي؟ 46 00:02:09,237 --> 00:02:11,990 ‫في ليلة الثلاثاء، أي فرقة جاز ‫في "نيو أورلينز" 47 00:02:12,074 --> 00:02:14,118 ‫ستكون أكثر قيمة من "ماسة الأمل". 48 00:02:14,200 --> 00:02:16,911 ‫يمكننا اختيار موسيقى الجاز ‫من مجموعة أسطواناتي. 49 00:02:16,996 --> 00:02:19,789 ‫لماذا يجب أن نفعل أي شيء ‫لإرضاء رجل الفأس هذا؟ 50 00:02:19,874 --> 00:02:22,001 ‫لأنه يقتل النساء بفأس. 51 00:02:22,083 --> 00:02:24,837 ‫هل يجب أن أذكّرك؟ ‫إنه يقول، "هناك شيء واحد مؤكد 52 00:02:24,919 --> 00:02:27,464 ‫وهو أن بعضاً ممن سيمتنعون ‫عن تشغيل موسيقى الجاز 53 00:02:27,547 --> 00:02:29,924 ‫ليلة الثلاثاء سيُعاقبون بالفأس." 54 00:02:30,009 --> 00:02:32,969 ‫نثره يحتاج إلى تعديل ‫لكننا فهمنا القصد. 55 00:02:33,053 --> 00:02:35,263 ‫إن لم نشغّل موسيقى الجاز ليلة الثلاثاء... 56 00:02:35,347 --> 00:02:38,141 ‫فنحن نعرّض أنفسنا لهجوم. ‫هذا واضح للغاية يا أختاه. 57 00:02:38,224 --> 00:02:40,560 ‫السؤال الحقيقي هو، ماذا سنفعل؟ 58 00:02:41,853 --> 00:02:44,690 ‫سيداتي، لقد رضخنا لوقت طويل. 59 00:02:45,315 --> 00:02:46,734 ‫نحن قويات، 60 00:02:46,816 --> 00:02:49,152 ‫حتى وإن رفضتن الإيمان بذلك. 61 00:02:49,485 --> 00:02:51,654 ‫لسنا من خلف "سالم" فحسب 62 00:02:51,739 --> 00:02:53,156 ‫بل مناضلات نادين بحق المرأة في الاقتراع. 63 00:02:53,240 --> 00:02:55,743 ‫نحن على وشك تحقيق أعظم نصر لنا، 64 00:02:55,825 --> 00:02:58,119 ‫وهو التمتع بالمساواة في التصويت. 65 00:02:58,870 --> 00:03:01,331 ‫لو جسّدنا عنفواننا الأنثوي، 66 00:03:01,748 --> 00:03:04,083 ‫وذكاءنا ورقينا، 67 00:03:04,167 --> 00:03:06,045 ‫وقوتنا برغبة حديدية، 68 00:03:06,127 --> 00:03:08,171 ‫فلا يمكن لأي رجل أن يجبرنا ‫على الاختباء. 69 00:03:10,715 --> 00:03:12,550 ‫ستنتهي مناوبتي بعد نصف ساعة يا "جو". 70 00:03:13,218 --> 00:03:15,220 ‫أيمكنك أن تسير معي إلى المنزل؟ 71 00:03:15,387 --> 00:03:16,722 ‫هل تخشين رجل الفأس؟ 72 00:03:16,804 --> 00:03:18,181 ‫الجميع خائفون. 73 00:03:18,432 --> 00:03:20,600 ‫إنها ليلة الثلاثاء، سيقتل أحدهم. 74 00:03:20,684 --> 00:03:22,852 ‫لن يمسّك بسوء. 75 00:03:23,144 --> 00:03:25,188 ‫تقول الشائعات إنه يحب موسيقى الجاز، 76 00:03:26,773 --> 00:03:29,860 ‫وروحك تتمتع بالإيقاع يا عزيزتي. 77 00:04:25,541 --> 00:04:27,375 ‫"أكاديمية (روبيشو)" 78 00:05:14,797 --> 00:05:16,507 ‫لقد صرحت بإنذار عادل يا فتاة. 79 00:05:23,806 --> 00:05:25,059 ‫كشفت نوياي 80 00:05:25,725 --> 00:05:26,809 ‫للعالم. 81 00:05:29,687 --> 00:05:32,273 ‫أجل. كما توقعت. 82 00:05:34,150 --> 00:05:35,276 ‫الموت. 83 00:05:38,237 --> 00:05:39,948 ‫لا تلومي إلا نفسك. 84 00:05:40,990 --> 00:05:42,116 ‫تلك القراءة كانت لك. 85 00:07:19,852 --> 00:07:21,645 ‫"أفعل ما أريد، (ماديسون مونتغمري)" 86 00:08:39,223 --> 00:08:40,724 ‫"ملكة الأرواح" 87 00:08:40,849 --> 00:08:41,850 ‫قبل 100 عام، 88 00:08:41,934 --> 00:08:44,978 ‫{\an8}هذه الأكاديمية كانت ممتلئة عن آخرها. ‫كانت هناك أفرشة رأسية 89 00:08:45,062 --> 00:08:47,439 ‫{\an8}وكانت الغرف تسع 8 ساحرات لكل غرفة. والآن، 90 00:08:48,023 --> 00:08:49,441 ‫{\an8}- أتلاحظان شيئاً؟ ‫- أجل. 91 00:08:49,733 --> 00:08:50,817 ‫{\an8}"لوك" ليس هنا. 92 00:08:50,901 --> 00:08:53,278 ‫{\an8}أمه تواصل غلق الباب في وجهي. 93 00:08:53,362 --> 00:08:55,197 ‫{\an8}"نان"، انتبهي لما أقول. انظرا إلى الصور. 94 00:08:56,615 --> 00:08:59,910 ‫{\an8}تناقصت أعدادنا كل عام طوال قرن. 95 00:08:59,993 --> 00:09:01,328 ‫{\an8}الساحرات يمتن. 96 00:09:01,411 --> 00:09:03,163 ‫{\an8}في "سالم"، عاشت المئات منا. 97 00:09:03,747 --> 00:09:06,083 ‫{\an8}والآن لم يتبق سوى 3. كنا 4 حتى... 98 00:09:06,375 --> 00:09:08,502 ‫{\an8}اختفت "ماديسون" أو ماتت. 99 00:09:08,585 --> 00:09:10,337 ‫{\an8}ولا واحدة من المسؤولات عنا تفعل شيئاً. 100 00:09:10,420 --> 00:09:11,880 ‫{\an8}سنذهب إلى "فيونا". 101 00:09:11,964 --> 00:09:14,800 ‫{\an8}آخر ما رأيته أنها حرقت الساحرات أحياء. 102 00:09:16,843 --> 00:09:19,221 ‫{\an8}حسناً. "ماديسون" تود منا أن نجدها، 103 00:09:19,304 --> 00:09:21,431 ‫{\an8}ولا يمكننا تقبل خسارة أي ساحرة 104 00:09:21,515 --> 00:09:22,516 ‫{\an8}لو أردنا أن نصمد. 105 00:09:30,065 --> 00:09:31,566 ‫{\an8}من الآن فصاعداً... 106 00:09:32,651 --> 00:09:33,986 ‫{\an8}ستحرس كل منا الأخرى. 107 00:09:36,113 --> 00:09:38,407 ‫{\an8}اسمعي، أنا أعتني بنفسي 108 00:09:38,489 --> 00:09:40,701 ‫{\an8}لوقت طويل، لذلك لست متأكدة 109 00:09:40,783 --> 00:09:42,619 ‫{\an8}من حاجتي إلى أخوية فتيات بيضاوات 110 00:09:42,703 --> 00:09:43,787 ‫{\an8}لحراستي. 111 00:09:44,204 --> 00:09:45,539 ‫{\an8}وما هذا الشراب الأخضر؟ 112 00:09:45,622 --> 00:09:46,873 ‫{\an8}إنها ليست أخوية. 113 00:09:46,957 --> 00:09:48,000 ‫{\an8}إنها عصبة. 114 00:09:48,083 --> 00:09:50,210 ‫{\an8}وهذا "أبسينث"، شراب المقدسين. 115 00:09:50,294 --> 00:09:51,545 ‫{\an8}ونحن كذلك. 116 00:10:06,476 --> 00:10:08,060 ‫أين وجدت لوح الأرواح؟ 117 00:10:08,811 --> 00:10:09,938 ‫بالأحرى هو وجدني. 118 00:10:10,022 --> 00:10:11,689 ‫أتعرفين ماذا يفعل؟ 119 00:10:11,857 --> 00:10:12,858 ‫يتواصل مع الموتى. 120 00:10:12,941 --> 00:10:13,984 ‫أنت لا تعرفين شيئاً. 121 00:10:14,401 --> 00:10:17,195 ‫تعمل ألواح الأرواح على مرحلتين، ‫التواصل والتحرير. 122 00:10:17,738 --> 00:10:19,322 ‫{\an8}رأيت جدتي تستخدم أحدها في مرة. 123 00:10:19,406 --> 00:10:22,075 ‫{\an8}وظنت أنه أمر رائع أيضاً، ‫حتى جاءت روح شريرة 124 00:10:22,159 --> 00:10:24,036 ‫وأحرقت منزلها حرقاً 125 00:10:24,119 --> 00:10:25,704 ‫وشوهت نصف وجهها. 126 00:10:25,786 --> 00:10:27,039 ‫نحن 3. 127 00:10:27,247 --> 00:10:28,373 ‫أتودين العثور على "ماديسون"؟ 128 00:10:28,456 --> 00:10:29,458 ‫تحلي بشجاعة الساحرات. 129 00:10:29,916 --> 00:10:30,917 ‫ماذا نفعل إذاً؟ 130 00:10:36,840 --> 00:10:38,175 ‫اسألي الأسئلة. 131 00:10:38,258 --> 00:10:39,801 ‫بتهذيب. 132 00:10:42,721 --> 00:10:43,972 ‫هل نحن وحدنا؟ 133 00:10:52,898 --> 00:10:53,899 ‫"كلا" 134 00:10:56,985 --> 00:10:58,195 ‫هل مت هنا؟ 135 00:11:01,531 --> 00:11:03,033 ‫"أجل" 136 00:11:05,118 --> 00:11:06,286 ‫هل قُتلت؟ 137 00:11:08,288 --> 00:11:09,790 ‫أجل. 138 00:11:11,249 --> 00:11:12,250 ‫من قتلك؟ 139 00:11:23,470 --> 00:11:24,554 ‫أنتن. 140 00:11:28,016 --> 00:11:29,100 ‫"ماديسون"، أهذه أنت؟ 141 00:11:29,393 --> 00:11:30,267 ‫"كلا" 142 00:11:30,894 --> 00:11:31,977 ‫من أنت؟ 143 00:11:38,819 --> 00:11:39,861 ‫رجل الفأس. 144 00:11:40,487 --> 00:11:41,947 ‫مهلاً، توقفي! 145 00:11:42,781 --> 00:11:44,783 ‫إن كانت الحياة مهمة في نظرك، 146 00:11:44,866 --> 00:11:46,785 ‫ينبغي لك أن تعرفي مع من تتحدثين. 147 00:11:51,540 --> 00:11:52,999 ‫قسم الأورام. 148 00:11:53,083 --> 00:11:56,169 ‫استدعاء لخدمات المسكنات، ‫الرقم الداخلي 3609. 149 00:11:56,253 --> 00:11:58,422 ‫{\an8}قسم الأورام، استدعاء لخدمات المسكنات... 150 00:12:00,589 --> 00:12:01,967 ‫هذه ترهات. 151 00:12:02,801 --> 00:12:03,802 ‫اذهب إلى العمل. 152 00:12:03,969 --> 00:12:05,220 ‫ادخر المال؟ 153 00:12:05,512 --> 00:12:06,930 ‫من أجل ماذا؟ 154 00:12:07,013 --> 00:12:08,849 ‫سأقضي إجازتي المرضية في "فيغاس". 155 00:12:08,932 --> 00:12:10,267 ‫حان الوقت للعب. 156 00:12:12,060 --> 00:12:14,938 ‫لم أتمتع بموهبة قراءة الأفكار من قبل. 157 00:12:15,897 --> 00:12:17,189 ‫هل هذا بسبب الأدوية؟ 158 00:12:17,274 --> 00:12:20,527 ‫انتظرت طويلاً حتى تجد الرجل المناسب. 159 00:12:21,445 --> 00:12:23,113 ‫أرجوك يا إلهي! 160 00:12:23,487 --> 00:12:25,699 ‫لا تدعني أفسد حفل زفاف ابنتي. 161 00:12:25,782 --> 00:12:27,658 ‫دعني أسير أمامها إلى المذبح. 162 00:12:27,742 --> 00:12:29,035 ‫لم يكن هناك ما يرضيني. 163 00:12:29,119 --> 00:12:31,871 ‫وأقسم إني كل ليلة... 164 00:12:31,955 --> 00:12:33,707 ‫وبخته في كل فرصة سنحت لي. 165 00:12:33,789 --> 00:12:36,168 ‫سأصلي لك بروحي. 166 00:12:36,250 --> 00:12:39,337 ‫وها هو معي، أسبوع بعد أسبوع، ‫يمسك بيدي، 167 00:12:39,421 --> 00:12:40,838 ‫وينظف قيئي. 168 00:12:46,011 --> 00:12:47,220 ‫آنسة "غودي"؟ 169 00:12:47,303 --> 00:12:49,181 ‫لم تنتهي من علاجك بعد. 170 00:12:49,264 --> 00:12:50,931 ‫يجب أن أخرج من هنا. 171 00:12:51,183 --> 00:12:54,060 ‫- لا أطيق ذلك. المكان صاخب. ‫- سيعم الهدوء قريباً. 172 00:12:54,144 --> 00:12:56,396 ‫وضعت مهدئاً في محلولك لتهدئة أعصابك. 173 00:12:56,479 --> 00:12:58,815 ‫لكنك تقومين بعمل رائع وقاربت على الانتهاء. 174 00:12:58,899 --> 00:13:00,358 ‫كلا، لا تحدثني باستعلاء. 175 00:13:00,483 --> 00:13:01,984 ‫لم أرد قط أن أكون هنا. 176 00:13:02,152 --> 00:13:05,572 ‫اجلسي رجاءً لتنهي علاجك. 177 00:13:13,996 --> 00:13:15,373 ‫ابنتي تحتاج إليّ 178 00:13:15,665 --> 00:13:17,249 ‫كما لم تحتج إليّ من قبل. 179 00:13:18,293 --> 00:13:19,669 ‫أقوم بهذا من أجلها. 180 00:13:20,587 --> 00:13:22,839 ‫وليس من أجلي. 181 00:13:22,923 --> 00:13:24,966 ‫أتفهم؟ لو قمت بكل شيء 182 00:13:25,049 --> 00:13:26,592 ‫تطلبونه مني... 183 00:13:27,886 --> 00:13:29,596 ‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟ 184 00:13:30,012 --> 00:13:32,515 ‫لقد اخترنا نظام علاج فعّالاً جداً، 185 00:13:32,599 --> 00:13:34,518 ‫ونأمل دوماً للأفضل. 186 00:13:36,102 --> 00:13:38,271 ‫- متى سأفقد شعري؟ ‫- قد لا تفقدينه. 187 00:13:38,604 --> 00:13:40,898 ‫يستجيب كل شخص بشكل مختلف مع العلاج. 188 00:13:40,982 --> 00:13:42,066 ‫تفضلي. 189 00:13:46,237 --> 00:13:47,571 ‫أنا لست... 190 00:13:51,575 --> 00:13:53,702 ‫أنا لست مستعدة للصمت بعد. 191 00:13:53,787 --> 00:13:55,371 ‫أريد 192 00:13:55,455 --> 00:13:57,791 ‫علاقة غرام رائعة أخرى في حياتي. 193 00:13:58,040 --> 00:14:02,253 ‫ما أظن أنني أريده الآن 194 00:14:02,337 --> 00:14:04,089 ‫هو أن أنتمي لأحدهم. 195 00:14:05,297 --> 00:14:07,342 ‫لم يفت الأوان، صحيح؟ 196 00:14:08,051 --> 00:14:09,219 ‫كلا. 197 00:14:09,301 --> 00:14:10,971 ‫التقت أمي بشخص عبر موقع "إيهارموني"، 198 00:14:11,053 --> 00:14:13,347 ‫ولقد ذهبا في رحلة معاً إلى "نوفا سكوشا". 199 00:14:24,024 --> 00:14:26,277 ‫ستحضرين حفل زفاف ابنتك، 200 00:14:26,361 --> 00:14:27,987 ‫لذلك يجب 201 00:14:28,071 --> 00:14:31,282 ‫أن تخرجي وتشتري ثوباً. 202 00:14:33,243 --> 00:14:34,578 ‫أنفقي مبلغاً كبيراً عليه. 203 00:14:37,329 --> 00:14:39,332 ‫ألا يوجد شخص لا يملك موقع معجبين؟ 204 00:14:39,416 --> 00:14:40,583 ‫"رجل فأس (نيو أورلينز)" 205 00:14:40,667 --> 00:14:42,586 ‫- ليس لي موقع. ‫- هل وجدت أي معلومة جديدة؟ 206 00:14:43,420 --> 00:14:44,962 ‫قتل رجل الفأس 8 أشخاص، 207 00:14:45,046 --> 00:14:48,133 ‫ونشر الفزع في المدينة ولم يُضبط قط. 208 00:14:48,632 --> 00:14:50,468 ‫اسمعا هذا. "إن لم ترقص النساء 209 00:14:50,551 --> 00:14:52,219 ‫على صوت فأسي، 210 00:14:52,304 --> 00:14:54,472 ‫سأجبرهن بكل سرور على الرقص بالآخر." 211 00:14:54,555 --> 00:14:56,432 ‫أتعرفان أن الساكسفون يُطلق عليه "فأس"؟ 212 00:14:56,516 --> 00:14:59,310 ‫إذاً كان يذبح النساء ‫لأنهن لم يكن من معجباته؟ 213 00:14:59,394 --> 00:15:00,687 ‫والرجال الذين حموهن. 214 00:15:02,606 --> 00:15:04,149 ‫لم نتمكن من السؤال عن "ماديسون". 215 00:15:04,231 --> 00:15:07,693 ‫جيد، الروح ستقول أي شيء لتتحرر. 216 00:15:07,777 --> 00:15:09,236 ‫إنها تتلاعب بك. 217 00:15:09,321 --> 00:15:10,904 ‫هل لذلك السبب قال إننا قتلناه؟ 218 00:15:10,989 --> 00:15:12,157 ‫كلا. 219 00:15:12,239 --> 00:15:13,533 ‫يعتقد أننا هن. 220 00:15:19,163 --> 00:15:20,707 ‫فصل 1919. 221 00:15:20,957 --> 00:15:22,916 ‫العام الذي اختفى فيه رجل الفأس. 222 00:15:23,542 --> 00:15:24,586 ‫"قاتل الجاز هذا 223 00:15:24,668 --> 00:15:26,211 ‫قتل لوقت طويل بما يكفي. 224 00:15:26,296 --> 00:15:27,921 ‫وسئمت المدينة من الفزع. 225 00:15:28,381 --> 00:15:29,674 ‫الليلة سينتهي أمره." 226 00:15:29,883 --> 00:15:31,384 ‫الساحرات قتلن رجل الفأس. 227 00:15:33,762 --> 00:15:34,888 ‫إن كانت هناك فرصة 228 00:15:34,970 --> 00:15:37,182 ‫أنه يعرف مكان "ماديسون" ‫فيجب أن نتواصل معه. 229 00:15:37,264 --> 00:15:38,308 ‫كلا! 230 00:15:38,390 --> 00:15:40,226 ‫يستحيل أن أساعدك في تحرير رجل الفأس. 231 00:15:40,727 --> 00:15:41,770 ‫"نان"؟ 232 00:15:43,520 --> 00:15:44,773 ‫لن أساعدك. 233 00:15:47,651 --> 00:15:49,652 ‫تركتما حياتكما وقطعتما كل تلك المسافة 234 00:15:49,736 --> 00:15:51,570 ‫لتستسلما للجبن الآن؟ 235 00:15:52,781 --> 00:15:54,699 ‫إن كان هذا كل ما تبقى من قوّتنا 236 00:15:54,782 --> 00:15:56,867 ‫في نهاية عرقنا، فالساحرات يستحققن الموت. 237 00:16:08,921 --> 00:16:10,422 ‫أين "ماديسون"؟ 238 00:16:12,258 --> 00:16:14,259 ‫أخبرني وسأمنحك ما تريد. 239 00:16:17,096 --> 00:16:18,806 ‫أعرف ماذا تريد. 240 00:16:20,100 --> 00:16:21,266 ‫يمكنني أن أعطيك إياه. 241 00:16:22,519 --> 00:16:23,687 ‫التحرير. 242 00:16:26,356 --> 00:16:27,649 ‫ألا تريد التحرير؟ 243 00:16:30,527 --> 00:16:31,695 ‫"إيه"... 244 00:16:35,365 --> 00:16:36,658 ‫"تي"... 245 00:16:41,537 --> 00:16:42,621 ‫"تي"... 246 00:16:47,293 --> 00:16:48,419 ‫"آي"... 247 00:16:50,254 --> 00:16:51,297 ‫"سي". 248 00:18:00,098 --> 00:18:01,724 ‫لقد صعدت الدرج بمفردها. 249 00:18:01,808 --> 00:18:03,226 ‫بالطبع. إنها قوية. 250 00:18:03,310 --> 00:18:04,478 ‫إنها ناجية. 251 00:18:05,020 --> 00:18:06,396 ‫إنها موجودة هنا. 252 00:18:09,857 --> 00:18:11,527 ‫لماذا وُضعت الورود هنا؟ 253 00:18:12,444 --> 00:18:14,196 ‫ظننتك ستستمتعين بها. 254 00:18:14,612 --> 00:18:16,572 ‫إنها آخر ما تبقى من إرثك. 255 00:18:16,657 --> 00:18:18,575 ‫الورود تحفز الحب والرومانسية. 256 00:18:18,658 --> 00:18:20,785 ‫وليس ذلك ما أبحث عنه الآن. 257 00:18:21,620 --> 00:18:23,287 ‫أحتاج إلى الأقحوان. 258 00:18:23,372 --> 00:18:25,748 ‫كل أنواعها، لجلب القوة والحماية. 259 00:18:27,876 --> 00:18:29,253 ‫لقد طلب الطبيب أن ترتاحي في الفراش 260 00:18:29,335 --> 00:18:31,003 ‫لأسبوع على الأقل؟ 261 00:18:36,468 --> 00:18:37,593 ‫من تكون؟ 262 00:18:38,678 --> 00:18:39,930 ‫من تكون الصهباء؟ 263 00:18:40,555 --> 00:18:41,556 ‫حبيبتي. 264 00:18:41,640 --> 00:18:43,516 ‫لا أعلم عما تتحدثين. 265 00:18:43,599 --> 00:18:45,142 ‫كفاك كذباً! 266 00:18:45,852 --> 00:18:47,771 ‫أهناك أي شيء تود إخباري به الآن؟ 267 00:18:47,853 --> 00:18:49,690 ‫لأنني سأراه عاجلاً أو آجلاً. 268 00:18:53,526 --> 00:18:56,612 ‫اضطررت إلى الإصابة بالعمى ‫لأرى بشأنك ما لم أراه من قبل. 269 00:18:57,572 --> 00:18:59,199 ‫دعابة كونية قاسية. 270 00:19:01,409 --> 00:19:03,119 ‫إنه نوع آخر من الصفاء، 271 00:19:04,245 --> 00:19:07,164 ‫صفاء تام لم أنعم به من قبل. 272 00:19:08,249 --> 00:19:10,918 ‫الصور تتحرك 273 00:19:11,211 --> 00:19:12,211 ‫بضوء باهر. 274 00:19:12,295 --> 00:19:14,673 ‫حمداً لله أنها رأت حقيقتك أخيراً. 275 00:19:14,755 --> 00:19:16,925 ‫إنها منتشية. أتعلمين بما حقنوها 276 00:19:17,008 --> 00:19:19,302 ‫- قبل أن تغادر المشفى؟ ‫- أنا منتشية بالفعل، 277 00:19:19,386 --> 00:19:21,680 ‫لكن ليس بالمخدرات، واطمئن، 278 00:19:21,762 --> 00:19:23,514 ‫ستنال جزاءك 279 00:19:23,599 --> 00:19:27,143 ‫على كل خيانة اقترفتها، مهما حاولت جاهداً 280 00:19:27,227 --> 00:19:28,729 ‫دفن أسرارك. 281 00:19:28,811 --> 00:19:30,063 ‫اخرج من هنا الآن. 282 00:19:30,146 --> 00:19:31,607 ‫- اخرج! ‫- حبيبتي. 283 00:19:32,982 --> 00:19:34,651 ‫اسمعيني، أنت في قلبي. 284 00:19:36,652 --> 00:19:38,779 ‫لو كنت مكانك لخرجت وأنا أستطيع ‫أيها الأبله. 285 00:19:49,415 --> 00:19:52,668 ‫أردت أن أقطع ذراعيه وألقي به من النافذة. 286 00:19:53,836 --> 00:19:55,379 ‫اضطررت أن أوقف نفسي. 287 00:19:55,546 --> 00:19:57,048 ‫لقد مُنحت نعمة الرؤى. 288 00:19:58,717 --> 00:20:00,343 ‫إنها تأتي في مقاطع متفرقة. 289 00:20:00,427 --> 00:20:02,094 ‫إنها النعمة العظمى. 290 00:20:02,178 --> 00:20:05,390 ‫وأصعب ما يمكن التعايش معه. 291 00:20:07,100 --> 00:20:08,435 ‫دعيني أساعدك يا عزيزتي. 292 00:20:13,814 --> 00:20:15,317 ‫لماذا لم تخبريني؟ 293 00:20:15,399 --> 00:20:17,569 ‫ماذا؟ ماذا رأيت؟ 294 00:20:19,488 --> 00:20:20,863 ‫خالتي "ميرتل". 295 00:20:25,368 --> 00:20:28,496 ‫أردت أن أخبرك يا "ديليا"، ‫لكنك كنت تتألمين، 296 00:20:28,579 --> 00:20:29,956 ‫ولم أرد أن أزيد آلامك. 297 00:20:30,039 --> 00:20:32,375 ‫- حُرقت على الوتد. ‫- أجل. 298 00:20:33,000 --> 00:20:35,586 ‫جزاءً لما فعلته بك، أجل. 299 00:20:35,670 --> 00:20:36,712 ‫كلا. 300 00:20:37,214 --> 00:20:38,422 ‫لا يُعقل هذا. 301 00:20:40,383 --> 00:20:42,343 ‫آسفة لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة. 302 00:20:44,096 --> 00:20:45,763 ‫أظن أنه من الأفضل... 303 00:20:46,556 --> 00:20:47,932 ‫أن أتركك وحدك لبعض الوقت. 304 00:20:49,100 --> 00:20:51,728 ‫سأطلب من "دلفين" أن تأتي للاطمئنان عليك. 305 00:20:58,317 --> 00:20:59,528 ‫"فيونا" تغادر في سيارة أجرة. 306 00:21:03,280 --> 00:21:06,410 ‫حسناً، يا معاشر الموتى الوضيع. 307 00:21:06,492 --> 00:21:07,618 ‫حان الوقت لتعترف. 308 00:21:07,702 --> 00:21:08,870 ‫لقد قتلت "ماديسون". 309 00:21:09,787 --> 00:21:12,206 ‫- فيم يفكر؟ ‫- لا يخاف من الأطفال. 310 00:21:12,748 --> 00:21:13,791 ‫حقاً؟ 311 00:21:13,874 --> 00:21:16,627 ‫أجل، نعلم تماماً كم أنت قوي. 312 00:21:30,891 --> 00:21:32,352 ‫إليك طريقة الاستجواب أيها الحقير. 313 00:21:32,685 --> 00:21:34,019 ‫سنسأل الأسئلة، 314 00:21:34,103 --> 00:21:36,397 ‫وستفكر في الأجوبة لتقرأ أفكارك. 315 00:21:46,031 --> 00:21:48,576 ‫"فيونا" ليست موجودة لتساعدك أيها المنحط. 316 00:21:48,659 --> 00:21:49,952 ‫يجدر بك أن تكون صادقاً. 317 00:21:50,035 --> 00:21:51,954 ‫لقد قتلت "ماديسون"، صحيح؟ 318 00:21:54,874 --> 00:21:55,916 ‫أجل. 319 00:21:56,001 --> 00:21:57,084 ‫أجل. 320 00:21:58,335 --> 00:21:59,587 ‫لماذا؟ 321 00:21:59,670 --> 00:22:03,633 ‫أنا رجل ذو شهوة فريدة من نوعها. 322 00:22:03,716 --> 00:22:05,050 ‫الجنس. 323 00:22:06,844 --> 00:22:08,304 ‫هل كانت الأولى؟ 324 00:22:08,471 --> 00:22:10,765 ‫أجل. رغبت فيها بشدة. 325 00:22:11,348 --> 00:22:13,434 ‫"ماديسون مونتغمري"، 326 00:22:13,517 --> 00:22:15,686 ‫كانت جميلة للغاية. 327 00:22:15,770 --> 00:22:18,355 ‫في اللحظة التي التقينا فيها، ‫علمت أنه عندما أجثم 328 00:22:18,439 --> 00:22:21,484 ‫فوق جثتها الباردة الجامدة 329 00:22:21,567 --> 00:22:23,861 ‫الثابتة 330 00:22:23,944 --> 00:22:26,864 ‫سأشعر أنني رجل حقيقي من جديد. 331 00:22:27,073 --> 00:22:28,949 ‫الأولى. أجل. 332 00:22:29,033 --> 00:22:30,367 ‫اسألن أنفسكن، 333 00:22:31,160 --> 00:22:34,121 ‫ماذا ستفعلن كساحرات قويات الآن؟ 334 00:22:35,122 --> 00:22:38,167 ‫هل ستسلّمنني للسلطات 335 00:22:38,250 --> 00:22:40,169 ‫وتفضحن العصبة، 336 00:22:40,252 --> 00:22:41,712 ‫وتجلبن الدمار علينا جميعاً؟ 337 00:22:41,796 --> 00:22:43,756 ‫أظن أنكن أذكى من ذلك. 338 00:22:43,839 --> 00:22:45,257 ‫ماذا يقول؟ 339 00:22:45,341 --> 00:22:46,718 ‫لا نستطيع أن نفعل أي شيء. 340 00:22:46,801 --> 00:22:47,802 ‫أنا أستطيع. 341 00:23:03,567 --> 00:23:05,444 ‫هذا يكفي. 342 00:23:06,570 --> 00:23:07,863 ‫حسناً. 343 00:23:08,405 --> 00:23:10,157 ‫سننتظر حتى يفيق لنقتله. 344 00:23:10,241 --> 00:23:11,742 ‫أريده أن يشعر بألم الموت. 345 00:23:15,996 --> 00:23:17,331 ‫لن نقتله. 346 00:23:17,414 --> 00:23:19,250 ‫لست متأكدة أنه قتل "ماديسون". 347 00:23:19,334 --> 00:23:21,377 ‫لقد اعترف بذلك. قرأت أفكاره. 348 00:23:21,460 --> 00:23:23,254 ‫لقد نشأ في منزل ساحرات. 349 00:23:23,338 --> 00:23:25,047 ‫ويعلم كيف يخفي الأسرار. 350 00:23:25,130 --> 00:23:26,715 ‫أثق أنه تعلّم بعض الحيل. 351 00:23:26,799 --> 00:23:28,717 ‫- أنا... ‫- إن لم يقتلها، 352 00:23:28,801 --> 00:23:29,802 ‫فمن قتلها؟ 353 00:24:07,131 --> 00:24:08,925 ‫تحب مياه مستنقعي، أليس كذلك؟ 354 00:24:14,972 --> 00:24:16,932 ‫يجب أن تتحلى بالصبر. 355 00:24:18,350 --> 00:24:19,810 ‫لن يطول انتظارك. 356 00:24:26,233 --> 00:24:28,110 ‫يا للهول. إنه أنت. 357 00:24:28,569 --> 00:24:30,029 ‫ماذا تفعل هنا؟ 358 00:24:32,031 --> 00:24:33,324 ‫أين كنت؟ 359 00:24:34,366 --> 00:24:36,577 ‫يبدو أنك ذقت الأمرّين. 360 00:24:37,119 --> 00:24:38,495 ‫كما كان أبي يقول. 361 00:24:43,959 --> 00:24:45,294 ‫تحتاج إلى الاستحمام. 362 00:24:58,265 --> 00:25:00,309 ‫رائحتك كريهة. 363 00:25:07,650 --> 00:25:08,984 ‫مهلاً. 364 00:25:11,153 --> 00:25:12,905 ‫حباً لله يا "كايل". 365 00:25:13,447 --> 00:25:14,615 ‫إنها أنا. 366 00:25:18,619 --> 00:25:19,995 ‫حسناً... 367 00:25:21,664 --> 00:25:22,873 ‫حسناً. 368 00:25:22,957 --> 00:25:23,999 ‫هيا. 369 00:25:27,795 --> 00:25:29,088 ‫لقد نظفتك. 370 00:25:31,173 --> 00:25:32,257 ‫هيا. 371 00:25:38,681 --> 00:25:39,682 ‫"كايل"؟ 372 00:25:39,765 --> 00:25:40,891 ‫"كايل"؟ 373 00:25:44,395 --> 00:25:45,980 ‫- كلا! ‫- "كايل"، لا بأس. 374 00:25:47,731 --> 00:25:49,483 ‫كف عن ذلك! 375 00:25:49,566 --> 00:25:50,901 ‫توقف! 376 00:25:50,985 --> 00:25:52,528 ‫لن تحب غضبي! 377 00:25:52,820 --> 00:25:54,446 ‫قد أكون صديقتك الوحيدة! 378 00:25:59,158 --> 00:26:00,577 ‫"كايل"! 379 00:26:01,996 --> 00:26:02,955 ‫يا هذا! 380 00:26:05,332 --> 00:26:07,042 ‫ما خطبك؟ 381 00:26:07,126 --> 00:26:08,544 ‫لا بأس... 382 00:26:08,627 --> 00:26:10,254 ‫كلا! 383 00:26:10,587 --> 00:26:12,089 ‫كلا! 384 00:26:16,427 --> 00:26:17,886 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 385 00:26:18,428 --> 00:26:20,097 ‫لماذا... 386 00:26:23,434 --> 00:26:25,310 ‫أنت لست إلا وحش. 387 00:26:29,231 --> 00:26:30,440 ‫يا إلهي. 388 00:26:32,985 --> 00:26:34,319 ‫أخرجيه من هنا. 389 00:26:36,864 --> 00:26:38,198 ‫لقد كسر شريط "ستيفي". 390 00:26:39,241 --> 00:26:40,784 ‫سأخرجكما من هنا. 391 00:26:42,286 --> 00:26:43,537 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 392 00:26:56,758 --> 00:26:58,052 ‫لدينا مشكلة. 393 00:27:23,203 --> 00:27:24,704 ‫لا بأس. 394 00:27:24,788 --> 00:27:26,331 ‫لا بأس. أنت بخير. 395 00:27:29,709 --> 00:27:31,002 ‫إنه معجب بك. 396 00:27:32,086 --> 00:27:33,713 ‫أنتما تلائمان أحدكما الآخر. 397 00:27:34,380 --> 00:27:35,507 ‫ليس صحيحاً. 398 00:27:35,590 --> 00:27:36,925 ‫لقد قتل أمه. 399 00:27:38,927 --> 00:27:40,094 ‫ماذا يمكنك فعله؟ 400 00:27:49,980 --> 00:27:51,355 ‫يمكنني أن أساعد في حفر قبر. 401 00:27:51,857 --> 00:27:53,525 ‫إنها تتعفن بالفعل. 402 00:27:54,024 --> 00:27:55,277 ‫وفقدت ذراعها. 403 00:27:55,359 --> 00:27:56,445 ‫إنه موجود. 404 00:27:57,154 --> 00:27:59,281 ‫يمكنني أن أحيكه كما فعلت مع "كايل". 405 00:27:59,363 --> 00:28:00,782 ‫هل رأيت ندبه؟ 406 00:28:00,866 --> 00:28:03,243 ‫لست بارعة في الحياكة. هيا. 407 00:28:03,326 --> 00:28:04,911 ‫سنجد بقعة طرية في الباحة. 408 00:28:04,995 --> 00:28:06,580 ‫كلا، أنت تتمتعين بقوة البعث. 409 00:28:06,663 --> 00:28:08,039 ‫يجب أن تعيديها. 410 00:28:15,130 --> 00:28:16,423 ‫أعطيني بعضاً من ذلك الوحل. 411 00:28:44,451 --> 00:28:45,952 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 412 00:28:46,660 --> 00:28:48,746 ‫هناك الكثير من الموت داخلها. ضعي يديك 413 00:28:48,830 --> 00:28:50,248 ‫على معدتها واضغطي. 414 00:29:03,595 --> 00:29:04,679 ‫واصلي الضغط! 415 00:29:36,711 --> 00:29:38,712 ‫أحتاج إلى سيجارة. 416 00:29:39,089 --> 00:29:41,716 ‫تخاطر بالكثير بقدومك إلى هنا. 417 00:29:41,799 --> 00:29:44,135 ‫لم تمنحيني خياراً. هجوم بالحمض؟ 418 00:29:44,219 --> 00:29:45,970 ‫هل كان يُفترض بذلك أن يسرّع من الوتيرة؟ 419 00:29:46,054 --> 00:29:47,722 ‫لقد عقّدت مهمتي أكثر. 420 00:29:47,806 --> 00:29:48,974 ‫أتظن أنني فعلت ذلك؟ 421 00:29:49,056 --> 00:29:50,850 ‫هل أبدو لك كإرهابية؟ 422 00:29:50,933 --> 00:29:53,018 ‫لو أردت أن أصيب زوجتك بالعمى، 423 00:29:53,103 --> 00:29:55,063 ‫لن أضطر إلى مغادرة غرفتي. 424 00:29:55,188 --> 00:29:56,815 ‫لقد طرأ شيء. 425 00:29:57,315 --> 00:29:59,316 ‫لقد اكتسبت قوة الاستبصار. 426 00:29:59,401 --> 00:30:00,735 ‫تتراءى لها الأشياء. 427 00:30:00,819 --> 00:30:01,945 ‫يجب أن نفعل شيئاً. 428 00:30:02,028 --> 00:30:03,405 ‫نفعل يا عزيزي؟ 429 00:30:03,780 --> 00:30:05,532 ‫أعتقد أنني فعلت بالفعل. 430 00:30:05,614 --> 00:30:09,034 ‫ظننت أنني لجأت إلى صياد ساحرات محترف. 431 00:30:09,119 --> 00:30:11,079 ‫وإذا بك تأتي إلى هنا في وضح النهار. 432 00:30:11,663 --> 00:30:13,748 ‫تقول، "لدينا مشكلة." 433 00:30:13,831 --> 00:30:15,667 ‫لديّ مشكلة بالفعل. وهي أنت. 434 00:30:15,749 --> 00:30:18,169 ‫قضيت 6 أعوام في ذلك المنزل وما النتيجة؟ 435 00:30:18,253 --> 00:30:20,504 ‫إمكانية التوصل للمعلومات. قلت ذلك. ‫قلت إنك أردت أكثر 436 00:30:20,589 --> 00:30:22,173 ‫من ساحرات الأكاديمية. 437 00:30:22,257 --> 00:30:24,426 ‫قلت إنك أردت كل خلف "سالم". 438 00:30:24,634 --> 00:30:26,469 ‫هذا ما كنت أقدمه لك. 439 00:30:26,760 --> 00:30:29,263 ‫أنا مسرورة لأنك قررت ‫القدوم إلينا يا "كيلي". 440 00:30:29,347 --> 00:30:31,974 ‫للصدق، أردت في الأساس ‫زيارة شارع "بوربون" 441 00:30:32,058 --> 00:30:35,394 ‫وتناول الطعام في مطعم "إميرل". 442 00:30:35,478 --> 00:30:36,895 ‫أما المسألة الأخرى؟ 443 00:30:36,980 --> 00:30:38,230 ‫فلا أعلم. 444 00:30:39,773 --> 00:30:42,234 ‫هذا المكان؟ لست متأكدة أنه مناسب لي. 445 00:30:42,319 --> 00:30:43,777 ‫هذا ليس ديراً. 446 00:30:44,112 --> 00:30:45,614 ‫وليس سجناً. 447 00:30:46,156 --> 00:30:47,364 ‫إنه ملاذ 448 00:30:47,449 --> 00:30:49,867 ‫تتعلمين فيه حقيقتك. 449 00:30:50,535 --> 00:30:51,828 ‫ماذا تظنينني؟ 450 00:30:51,911 --> 00:30:53,455 ‫لا أظن أنك حارقة متعمدة. 451 00:30:53,538 --> 00:30:55,707 ‫وهذا ما تم اتهامك به. 452 00:30:55,789 --> 00:30:56,833 ‫مرتان. 453 00:30:56,915 --> 00:30:58,877 ‫- لكنني لم أُدان. ‫- ليس بعد. 454 00:31:00,128 --> 00:31:02,463 ‫ما رأيك أن تحدثيني عن الحريق الأخير؟ 455 00:31:02,922 --> 00:31:04,883 ‫قلت إنك تحبني. 456 00:31:04,965 --> 00:31:06,091 ‫لقد غيّرت رأيي. 457 00:31:06,176 --> 00:31:08,010 ‫لا يمكنني الزواج بك. أنا آسف. 458 00:31:08,094 --> 00:31:09,763 ‫لكن لماذا؟ 459 00:31:09,846 --> 00:31:12,307 ‫هلا تخبرني بسبب واحد. 460 00:31:12,389 --> 00:31:15,101 ‫هناك خطب ما فيك، اتفقنا؟ 461 00:31:15,185 --> 00:31:16,811 ‫تفزعين أصدقائي. 462 00:31:16,895 --> 00:31:19,147 ‫تقول أمي إنه لو تزوجتك سأندم 463 00:31:19,229 --> 00:31:20,690 ‫طالما حييت، اتفقنا؟ 464 00:31:20,773 --> 00:31:21,940 ‫أعتقد أنها محقة. 465 00:31:22,359 --> 00:31:24,069 ‫أنا آسف يا "كيلي". 466 00:31:36,580 --> 00:31:38,499 ‫لا أود التحدث في الأمر. 467 00:31:38,583 --> 00:31:40,250 ‫تتمتعين بقوة حقيقية. 468 00:31:40,335 --> 00:31:42,420 ‫لا يجب أن تخجلي منها، لكن يجب 469 00:31:42,503 --> 00:31:44,297 ‫أن تتعلمي التحكم فيها. 470 00:31:44,381 --> 00:31:46,298 ‫ألا تودين أن يحيط بك أناس 471 00:31:46,383 --> 00:31:47,299 ‫يتمتعون بمواهب مشابهة؟ 472 00:31:50,804 --> 00:31:52,722 ‫للحقيقة يا سيدة "فوكس"، أنا... 473 00:31:52,805 --> 00:31:54,682 ‫لا أريد أن أتمتع بقوى. 474 00:31:55,225 --> 00:31:57,435 ‫أريد فقط أن أجد زوجاً صالحاً 475 00:31:57,519 --> 00:31:59,478 ‫وأنجب 3 أولاد. 476 00:31:59,562 --> 00:32:01,563 ‫أعتقد أن فرصتي كبيرة. 477 00:32:01,648 --> 00:32:03,857 ‫أنا أتمرن وألعب كرة القدم الإلكترونية. 478 00:32:03,942 --> 00:32:06,027 ‫9 ساحرات من نسل "سالم" في 3 سنوات. 479 00:32:06,111 --> 00:32:08,821 ‫5 منهن ما كنت لأجدهن ‫من دون بحث "ديليا". 480 00:32:08,905 --> 00:32:11,532 ‫ربما يجب أن نوقف الدفع لك وندفع لها. 481 00:32:11,616 --> 00:32:13,575 ‫يبدو أنها تقوم بكل العمل. 482 00:32:13,660 --> 00:32:15,703 ‫- هذا ما اتفقنا عليه! ‫- كلا. 483 00:32:15,787 --> 00:32:18,623 ‫ما اتفقنا عليه هو أن تنظف المنزل منهن، 484 00:32:18,707 --> 00:32:20,124 ‫لا أن تعيش معهن. 485 00:32:20,208 --> 00:32:22,711 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- ما معناه في رأيك؟ 486 00:32:22,793 --> 00:32:24,379 ‫لقد أُغرمت بها. 487 00:32:24,461 --> 00:32:26,380 ‫ورقّ قلبك لها! 488 00:32:26,464 --> 00:32:30,093 ‫أنت مغرم بتلك الساحرة البائسة. 489 00:32:30,175 --> 00:32:32,511 ‫- هراء. ‫- إنه هراء بالفعل. 490 00:32:32,595 --> 00:32:34,723 ‫يُفترض بك أن تخلصني من أعدائي. 491 00:32:34,805 --> 00:32:36,349 ‫وبدلاً من ذلك، صرن أقوى مما سبق! 492 00:32:36,433 --> 00:32:39,269 ‫يأتين إلى داري ويقللن من احترامي، 493 00:32:39,351 --> 00:32:40,603 ‫وينبشن قبور أعدائي. 494 00:32:40,686 --> 00:32:43,440 ‫عندما دفنت تلك الوضيعة البيضاء، 495 00:32:43,522 --> 00:32:45,274 ‫أتوقع أن تظل مدفونة، 496 00:32:45,525 --> 00:32:47,986 ‫لا أن تخرج من قبرها كالعشب الضار! 497 00:32:48,069 --> 00:32:50,779 ‫وتلك المدعوة "فيونا"، ‫قطعت رأس "باستيان" بتلك الوحشية. 498 00:32:50,864 --> 00:32:52,114 ‫"باستيان". 499 00:32:53,073 --> 00:32:54,241 ‫عزيزي "باستيان" المسكين. 500 00:32:54,325 --> 00:32:55,660 ‫لقد دنسوك. 501 00:32:57,370 --> 00:32:58,872 ‫أعدتك إلى الحياة، 502 00:32:58,954 --> 00:33:01,207 ‫وهي قتلتك مجدداً؟ 503 00:33:02,624 --> 00:33:05,294 ‫حسناً، الآن سنقتل كل من يهمها. 504 00:33:06,296 --> 00:33:07,297 ‫لا مزيد من الهراء. 505 00:33:07,379 --> 00:33:09,799 ‫عد إلى هنا واجلب لي رؤوسهن. 506 00:33:09,882 --> 00:33:11,175 ‫جميعاً. 507 00:33:11,259 --> 00:33:12,134 ‫ماذا؟ 508 00:33:12,218 --> 00:33:13,595 ‫"فيونا"، 509 00:33:13,677 --> 00:33:17,557 ‫وابنتها وكل ساحرة لعينة في ذلك المنزل. 510 00:33:18,349 --> 00:33:20,768 ‫اجلب رؤوسهن جميعاً. 511 00:33:20,852 --> 00:33:22,978 ‫ثم احرق ذلك المكان حرقاً. 512 00:33:23,061 --> 00:33:24,439 ‫"ماري"... 513 00:33:24,521 --> 00:33:27,108 ‫قم بذلك وبسرعة. 514 00:33:27,692 --> 00:33:29,735 ‫وسأسمح لك بالعيش. 515 00:33:33,031 --> 00:33:35,574 ‫أعلم أن نوياك كانت سليمة، لكن هذا المنزل 516 00:33:35,658 --> 00:33:37,284 ‫صار يعج بالمجانين. 517 00:33:38,411 --> 00:33:40,370 ‫كيف ستشرحين هذا لـ"فيونا"؟ 518 00:33:40,455 --> 00:33:41,581 ‫لن أشرح لها. 519 00:33:41,831 --> 00:33:43,750 ‫لا تقولا شيئاً لـ"فيونا". 520 00:33:44,292 --> 00:33:47,044 ‫يجب أن نخفي "ماديسون" حتى تتحسن. 521 00:33:47,419 --> 00:33:49,546 ‫وسأجد طريقة للتعامل مع "كايل". 522 00:33:49,631 --> 00:33:51,174 ‫لن آخذه. 523 00:33:51,256 --> 00:33:52,925 ‫إنه أشبه بإعصار. 524 00:33:54,134 --> 00:33:55,469 ‫لقد صنعته. 525 00:33:56,386 --> 00:33:58,056 ‫إنه مشكلتك الآن. 526 00:34:01,059 --> 00:34:03,520 ‫حسناً، من ستوصلني إلى المنزل؟ 527 00:34:03,852 --> 00:34:05,271 ‫تأخر الوقت. لم لا 528 00:34:05,354 --> 00:34:07,524 ‫تمكثين الليلة هنا؟ ‫ستنامين على فراش حقيقي للتغيير. 529 00:34:07,606 --> 00:34:08,774 ‫كلا، أشكرك. 530 00:34:08,858 --> 00:34:10,026 ‫أود أن أكون بمفردي. 531 00:34:10,108 --> 00:34:12,027 ‫ظننت أنك تبحثين عن قبيلتك. 532 00:34:12,111 --> 00:34:16,240 ‫كنت أبحث عنها وما زلت. 533 00:34:17,157 --> 00:34:18,201 ‫لكن هذه ليست قبيلتي. 534 00:34:18,660 --> 00:34:19,993 ‫أشعر بطاقة سلبية. 535 00:34:20,661 --> 00:34:21,954 ‫سلبية للغاية. 536 00:34:22,579 --> 00:34:24,456 ‫يوجد شيء شنيع في هذا المنزل. 537 00:35:25,351 --> 00:35:27,185 ‫لطالما كرهت هذه الغرفة. 538 00:35:41,624 --> 00:35:43,209 ‫هل تعرضت لحادث سيارة؟ 539 00:35:43,293 --> 00:35:44,585 ‫اشربي هذا. 540 00:35:44,670 --> 00:35:46,171 ‫الزنجبيل سينظف معدتك. 541 00:36:01,979 --> 00:36:03,522 ‫أتعلمين من تكونين؟ 542 00:36:04,522 --> 00:36:06,315 ‫أنا "ماديسون مونتغمري". 543 00:36:07,191 --> 00:36:09,236 ‫أتقاضى 7 ملايين دولار للفيلم الواحد. 544 00:36:09,735 --> 00:36:11,530 ‫حصلت على جائزتي "تين تشويس". 545 00:36:11,654 --> 00:36:12,738 ‫لقد مت. 546 00:36:14,032 --> 00:36:15,408 ‫وقمنا بإعادتك. 547 00:36:17,035 --> 00:36:18,828 ‫ما آخر شيء تتذكرينه؟ 548 00:36:22,707 --> 00:36:23,874 ‫رأيت لوناً أحمر. 549 00:36:26,627 --> 00:36:29,047 ‫وبعد ذلك ظلام تام. 550 00:36:30,840 --> 00:36:32,509 ‫هل رأيت ضوءاً ساطعاً؟ 551 00:36:33,635 --> 00:36:34,719 ‫كلا. 552 00:36:35,762 --> 00:36:37,555 ‫لا يوجد شيء على الجانب الآخر. 553 00:36:38,889 --> 00:36:40,224 ‫إنه مجرد ظلام... 554 00:36:41,183 --> 00:36:42,227 ‫للأبد. 555 00:36:45,105 --> 00:36:46,105 ‫من أنت؟ 556 00:36:48,983 --> 00:36:50,276 ‫ماذا تريد؟ 557 00:36:52,403 --> 00:36:53,362 ‫التحرير. 558 00:36:53,446 --> 00:36:54,448 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 559 00:36:56,449 --> 00:36:58,159 ‫ألا تظنين ذلك أيتها المرأة الوضيعة؟ 560 00:37:01,203 --> 00:37:02,580 ‫الساحرات اللعينات. 561 00:37:02,664 --> 00:37:04,248 ‫لقد أجهزن عليّ مرة 562 00:37:04,707 --> 00:37:06,500 ‫في هذه الغرفة. 563 00:37:06,584 --> 00:37:08,003 ‫ولأعوام تلت، 564 00:37:08,669 --> 00:37:10,588 ‫الحفلات والموسيقى 565 00:37:10,672 --> 00:37:13,257 ‫والرقص كان على أشده في الخارج 566 00:37:13,341 --> 00:37:16,093 ‫بينما ظللت حبيساً 567 00:37:16,218 --> 00:37:19,346 ‫لهذه الجدران الأربعة القبيحة. 568 00:37:21,182 --> 00:37:22,767 ‫والليلة الماضية، 569 00:37:23,893 --> 00:37:26,688 ‫أتت إليّ هذه الساحرة الصغيرة اللطيفة 570 00:37:27,396 --> 00:37:28,982 ‫وعرضت أن تحررني، 571 00:37:29,398 --> 00:37:30,733 ‫وقلت، 572 00:37:30,816 --> 00:37:32,359 ‫"أجل يا سيدتي. أرجوك." 573 00:37:32,443 --> 00:37:33,486 ‫"إلام تحتاجين؟" 574 00:37:33,569 --> 00:37:35,154 ‫طلبت معروفاً 575 00:37:35,238 --> 00:37:37,031 ‫ونفذته لها. 576 00:37:37,490 --> 00:37:39,116 ‫المشكلة هي، 577 00:37:39,200 --> 00:37:41,494 ‫أنه عندما حان وقت تنفيذ وعدها، 578 00:37:41,952 --> 00:37:45,331 ‫كذبت الوضيعة وتركتني عالقاً 579 00:37:45,414 --> 00:37:47,875 ‫بين التوق والانفجار. 580 00:37:49,502 --> 00:37:51,254 ‫لقد مت. 581 00:37:51,337 --> 00:37:52,588 ‫وأنت الآن محبوس. 582 00:37:52,671 --> 00:37:54,173 ‫هنا معك. 583 00:37:55,633 --> 00:37:58,260 ‫لا يمكنني مساعدتك ‫إلا لو تركتني أخرج من هنا. 584 00:37:58,345 --> 00:38:01,722 ‫كلا. لن يغادر أحد هذه الغرفة. 585 00:38:03,557 --> 00:38:05,393 ‫أترين؟ لقد عقدت اتفاقاً. 586 00:38:06,268 --> 00:38:08,229 ‫قُطعت الوعود، 587 00:38:08,521 --> 00:38:12,067 ‫وكل ما يمكنك فعله هو الغناء والرقص... 588 00:38:13,734 --> 00:38:16,320 ‫والنداء على الساحرات ‫اللائي يدن لي بالحرية. 589 00:38:16,612 --> 00:38:17,989 ‫وسأعزف لك الموسيقى. 590 00:38:23,911 --> 00:38:25,287 ‫"كورديليا"؟ 591 00:38:25,371 --> 00:38:26,455 ‫إنه موصد. 592 00:38:28,749 --> 00:38:30,377 ‫- إنه رجل الفأس. ‫- هل حررته؟ 593 00:38:30,459 --> 00:38:32,044 ‫أخبرته أنني سأحرره. كنت أكذب! 594 00:38:35,673 --> 00:38:37,091 ‫لن ينتهي هذا حتى أخرج. 595 00:38:43,597 --> 00:38:45,599 ‫أحضري أولئك الساحرات إلى هنا ‫ليحررني الآن! 596 00:38:45,683 --> 00:38:47,434 ‫- اذهب إلى الجحيم! ‫- السيدات أولاً. 597 00:38:55,442 --> 00:38:56,569 ‫ارقصي الآن. 598 00:38:59,446 --> 00:39:01,240 ‫نحتاج إلى تعويذة تجعله يمضي قدماً. 599 00:39:02,033 --> 00:39:04,493 ‫أخبرتك ألا تعبثي مع لوح الأرواح. 600 00:39:07,413 --> 00:39:09,291 ‫توجد الكثير من الكتب هنا، 601 00:39:09,373 --> 00:39:11,250 ‫ولا يوجد كتاب فيها مكتوب بالإنجليزية. 602 00:39:16,005 --> 00:39:17,089 ‫إنها في هذا الكتاب. 603 00:39:24,054 --> 00:39:25,307 ‫أعطياني يديكما. 604 00:41:20,045 --> 00:41:21,839 ‫مرحباً أيتها السيدة الجميلة. 605 00:41:27,386 --> 00:41:28,554 ‫ماذا تشربين؟ 606 00:42:08,844 --> 00:42:10,845 ‫ترجمة شيماء جاد