1 00:00:07,941 --> 00:00:11,543 Bunu nasıl öğrendiğini bilmek istiyorum sadece. 2 00:00:11,579 --> 00:00:13,762 Doğru o zaman. 3 00:00:15,249 --> 00:00:16,465 Hayır Dick. 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,917 Bunu nasıl öğrendiğini bilmek istiyorum sadece. 5 00:00:20,304 --> 00:00:22,554 Hoover aradı. 6 00:00:22,590 --> 00:00:25,174 Genelkurmay başkanlarının birinden duydum da... 7 00:00:25,226 --> 00:00:27,843 ...Jack'le oturup biraz konuşacakmışsın. 8 00:00:27,895 --> 00:00:30,128 Bu ne demek oluyor Bay Başkan? 9 00:00:30,147 --> 00:00:33,432 Şu demek oluyor, şansım varken o Hoover piçini kovmam gerekirdi. 10 00:00:33,467 --> 00:00:36,301 Jack'e uzaylı tehdidinden bahsedecek misin? 11 00:00:36,320 --> 00:00:39,137 O Birleşik Devletlerin Başkanı Dick. 12 00:00:39,156 --> 00:00:40,606 Neler olduğunu bilmeyi hak ediyor. 13 00:00:40,641 --> 00:00:44,743 Efendim, Kennedy'e güvenilemez. 14 00:00:44,779 --> 00:00:47,279 Seçimlerde seni yendiği için bu kadar öfkelisin. 15 00:00:48,449 --> 00:00:50,165 Beni yenmedi o. 16 00:00:50,201 --> 00:00:51,483 Hile yaparak aldı. 17 00:00:51,502 --> 00:00:53,502 Orospu çocuğu Daley kendi eliyle verdi. 18 00:00:53,537 --> 00:00:56,955 Şu terleme sorununu kontrol etmelisin Dick. 19 00:00:58,676 --> 00:01:01,126 Konudan sapıyoruz Efendim. 20 00:01:01,161 --> 00:01:03,328 Bana bir keresinde, hayat felsefenizin... 21 00:01:03,347 --> 00:01:05,631 "Telaşe içindeyken asla hata yapma." olduğunu söylemiştiniz. 22 00:01:05,666 --> 00:01:09,218 O felsefeyi şu anda da terk etmemeni tavsiye ederim. 23 00:01:09,270 --> 00:01:12,938 Aylardır hiçbir şey yapmadım. 24 00:01:12,973 --> 00:01:14,306 Şimdiyse işler hızlıca değişiyor. 25 00:01:14,341 --> 00:01:17,008 Güçleniyorlar. Bobby şimdiden kara bütçeyle ilgili araştırmalar yapıyor. 26 00:01:17,027 --> 00:01:20,145 Eminim Jack aklına sokmuştur ama gerçeği öğrenecekler. 27 00:01:21,816 --> 00:01:23,449 Bunun önüne geçmemiz gerekiyor. 28 00:01:25,953 --> 00:01:29,688 Peki ya Kennedy'nin roman Katolik vicdanı... 29 00:01:29,707 --> 00:01:31,290 ...bunu kaldıramazsa? 30 00:01:31,325 --> 00:01:35,327 Anlaşmayı feshetmeleri riskini göze alıyor musun gerçekten? 31 00:01:35,362 --> 00:01:37,830 Ike, o yumuşak biri. Demokrat sonuçta. 32 00:01:37,865 --> 00:01:41,366 Hiç taşaklı biri değil. 33 00:01:41,385 --> 00:01:43,869 Büyük endişelerim var Ike. 34 00:01:43,888 --> 00:01:45,337 Büyük endişelerim. 35 00:01:45,372 --> 00:01:47,706 Onlara hak ettikleri saygının hepsini vereceğim. 36 00:01:55,900 --> 00:01:58,934 Bu dolandırıcı piçin bizi gerçekten... 37 00:01:58,986 --> 00:02:00,819 ...beklettiğine inanamıyorum. 38 00:02:00,855 --> 00:02:04,222 Sözlerine dikkat et Dick. Buraya geleli daha 30 saniye oldu. 39 00:02:04,241 --> 00:02:06,692 Bizim zaten en baştan burada olmamamız gerekirdi Bay Başkan. 40 00:02:07,862 --> 00:02:09,945 Böyle buyurun. 41 00:02:09,997 --> 00:02:13,165 - Bir şey ister misiniz? - Teşekkür ederim Evelyn, hayır. 42 00:02:14,251 --> 00:02:15,233 Hayır teşekkürler. 43 00:02:21,241 --> 00:02:23,008 Teşekkürler Evelyn. 44 00:02:23,043 --> 00:02:24,376 Sürpriz oldu Ike. 45 00:02:24,411 --> 00:02:28,413 Son buluştuğumuzda, ördeklerimizi sıraya sokmak bir haftamızı almıştı sanırım. 46 00:02:28,432 --> 00:02:31,082 Ne kadar az insanın bu toplantıdan haberi olursa, o kadar iyi. 47 00:02:31,101 --> 00:02:34,019 Epey heyecanlıyım ben. 48 00:02:34,054 --> 00:02:36,054 Dick, New York'ta işler nasıl? 49 00:02:36,089 --> 00:02:37,806 Nefis. 50 00:02:37,858 --> 00:02:41,259 Geçen gün sahiden Amerika vatandaşı olan birini gördüm sanırım. 51 00:02:42,863 --> 00:02:44,730 Lütfen buyurun beyler. 52 00:02:45,933 --> 00:02:47,616 - Teşekkürler. - Rica ederim. 53 00:02:52,439 --> 00:02:53,572 Tamam. 54 00:02:54,942 --> 00:02:56,124 Şu gizem nedir? 55 00:02:57,328 --> 00:03:00,111 Kabinemden biri Rus ajanı filan mı yoksa? 56 00:03:00,130 --> 00:03:02,247 Keşke sadece o olsaydı. 57 00:03:25,138 --> 00:03:27,439 Truman'ın gelmesini... 58 00:03:27,474 --> 00:03:29,178 ...ve her şeyin yeni başkanlar için yapılan... 59 00:03:29,378 --> 00:03:31,360 ...bir kabul ritüeli olduğunu söylemesini bekliyorum. 60 00:03:32,663 --> 00:03:34,696 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 61 00:03:35,816 --> 00:03:38,116 Sindirmesi zor bir gerçek. 62 00:03:39,837 --> 00:03:42,788 Birini arayalım mı? İyi görünmüyorsun Jack. 63 00:03:42,823 --> 00:03:44,289 İyi değilim çünkü. 64 00:03:45,292 --> 00:03:48,627 Anlayamıyorum, görev başındaki bir başkan nasıl olur da... 65 00:03:48,662 --> 00:03:50,596 ...bir zamanların Avrupa müttefik yüksek komutanı... 66 00:03:50,631 --> 00:03:52,347 ...böyle bir anlaşma yapar? 67 00:03:52,383 --> 00:03:56,768 Nasıl olur da Amerikalıların kaçırılmasına ve üzerlerinde deney yapılmasına göz yumar? 68 00:03:56,804 --> 00:03:59,438 Siz Başkan Eisenhower hakkında... 69 00:03:59,473 --> 00:04:00,606 Dick. 70 00:04:05,696 --> 00:04:08,313 Yılda beş bin kişi. 71 00:04:08,348 --> 00:04:10,616 190 milyon Amerikalının hayatını... 72 00:04:10,651 --> 00:04:14,069 ...garantilemek için yapılan ufak bir fedakarlık. 73 00:04:14,121 --> 00:04:17,456 Ve karşılığında aldığımız teknoloji sayesinde... 74 00:04:17,491 --> 00:04:19,524 ...dünyaya hükmedeceğiz. 75 00:04:24,865 --> 00:04:26,498 Konu da buymuş demek ki. 76 00:04:28,335 --> 00:04:29,885 Baskınlığımız. 77 00:04:32,205 --> 00:04:35,807 Elbette öyle Jack. Başka ne olacaktı? 78 00:04:38,178 --> 00:04:39,878 CIA'in yöneticisi... 79 00:04:39,897 --> 00:04:42,097 ...Savunma Bakanı, Genelkurmay Başkanları... 80 00:04:42,149 --> 00:04:44,316 Hepsinin bu anlaşmadan haberi varmış. 81 00:04:44,351 --> 00:04:46,217 Bizzat Amerika halkının seçtiği... 82 00:04:46,236 --> 00:04:48,687 ...Amerika Birleşik Devletleri Başkanıyım ben anasını satayım... 83 00:04:48,722 --> 00:04:50,572 ...ve bunu benden saklayacaklardı. 84 00:04:52,276 --> 00:04:54,409 Jack, hayatım... 85 00:04:54,445 --> 00:04:57,162 ...moda girmeye çalışmayacak mısın bile? 86 00:05:00,200 --> 00:05:02,751 Sen nasıl olur da bu konuda delirmezsin? 87 00:05:02,786 --> 00:05:04,036 Ne demek istiyorsun? 88 00:05:06,073 --> 00:05:08,840 Sana uzaylılarla anlaşmamız olduğunu söylüyorum... 89 00:05:08,876 --> 00:05:11,409 ...ama sen sanki... 90 00:05:11,428 --> 00:05:14,079 ...Lincoln odasını yeniden boyayacağız demişim gibi davranıyorsun. 91 00:05:14,098 --> 00:05:16,682 Böyle bir şeyin olacağını hep biliyordum ben. 92 00:05:19,086 --> 00:05:20,418 Öyle mi? 93 00:05:20,437 --> 00:05:24,606 Küçük bir kızken, gecenin bir yarısında... 94 00:05:24,641 --> 00:05:26,608 ...bir sesle uyanırdım. 95 00:05:33,734 --> 00:05:35,233 Bir ayıcık vardı. 96 00:05:35,268 --> 00:05:36,902 Nereden geldiğini bilmiyordum. 97 00:05:36,937 --> 00:05:39,204 Üvey ailem bana hiç oyuncak vermezdi. 98 00:05:48,215 --> 00:05:49,664 Ben de üvey anneme söyledim. 99 00:05:49,717 --> 00:05:52,718 Bana inanmadı ve deli olduğumu söyledi. 100 00:05:52,753 --> 00:05:55,053 Ve beni başka bir eve gönderdi. 101 00:05:55,089 --> 00:05:57,089 Rüya değildi. 102 00:05:58,592 --> 00:06:01,727 Hayatım boyunca hiç o kadar korkmadım. 103 00:06:01,762 --> 00:06:04,096 Bana güvenip bunları anlattığın için de gerçekten minnettarım. 104 00:06:04,131 --> 00:06:05,931 Jackie'ye anlatamam. 105 00:06:08,102 --> 00:06:09,901 Birine anlatmam gerek ama. 106 00:06:10,988 --> 00:06:13,438 Bence seni gerçekten ne rahatsız ediyor, biliyor musun? 107 00:06:14,775 --> 00:06:16,191 Nedir? 108 00:06:16,243 --> 00:06:18,476 Ne yapman gerektiğini biliyorsun... 109 00:06:18,495 --> 00:06:21,413 ...ama kolay olmayacağını da biliyorsun. 110 00:06:21,448 --> 00:06:25,000 Jack, Amerika halkı senden gerçeği bekliyorlar. 111 00:06:26,036 --> 00:06:27,452 Seni o yüzden seviyorlar. 112 00:06:29,156 --> 00:06:31,339 Ben de seni o yüzden seviyorum. 113 00:06:42,603 --> 00:06:43,969 Alo? 114 00:06:44,855 --> 00:06:46,772 Haklı çıktım. 115 00:06:46,807 --> 00:06:49,775 O Ivy League'li piç bunu gerçekten yapacak. 116 00:06:49,810 --> 00:06:52,310 Dick, ne halt etmeye beni bu saatte arıyorsun? 117 00:06:52,345 --> 00:06:55,447 Tatlıyı tepsiden çıkardınız mı? 118 00:06:57,017 --> 00:06:59,151 Sadece rüya görüyorsun, sorun yok tatlım. 119 00:07:00,537 --> 00:07:02,037 Bekle. 120 00:07:13,167 --> 00:07:14,249 Ne oldu Dick? 121 00:07:14,301 --> 00:07:18,587 Duyduğuma göre, Kennedy gizli bir çalışma grubu toplamış. 122 00:07:20,140 --> 00:07:22,257 Neyi çalıştıklarını tahmin etmek ister misin? 123 00:07:22,309 --> 00:07:24,810 - Yüce Tanrım. - Aynen öyle. 124 00:07:24,845 --> 00:07:27,395 Bizim küçük enişte, Amerikalılara... 125 00:07:27,431 --> 00:07:29,681 ...olan biteni anlatmaya can atıyor. 126 00:07:29,716 --> 00:07:32,050 Bunun olmasına izin veremeyiz ama. 127 00:07:32,069 --> 00:07:33,551 Çalışma grubunda kimin olduğunu biliyor muyuz? 128 00:07:33,570 --> 00:07:35,570 Ike, en azından bir tane Yahudi... 129 00:07:35,606 --> 00:07:38,857 ... ve bir tane de Harvard'lı it olduğundan emin olabilirsin. 130 00:07:38,892 --> 00:07:40,692 Ve onlar da medyaya gidecekler. 131 00:07:40,727 --> 00:07:42,527 Hep giderler. Ve sonra biz de... 132 00:07:42,562 --> 00:07:43,895 Biz de siki tutarız artık. 133 00:07:43,914 --> 00:07:45,947 Sen içtin mi Dick? 134 00:07:45,999 --> 00:07:49,234 Hayır, şu anda içiyorum. Daha iyi bir sebebim olmamıştı hiç. 135 00:07:51,755 --> 00:07:53,455 Bu... 136 00:07:55,592 --> 00:07:58,043 ...felaket bir olay Efendim. 137 00:07:58,078 --> 00:08:00,529 Kendinizi düşünmeniz gerek. 138 00:08:00,564 --> 00:08:01,930 Mirasınızı. 139 00:08:01,965 --> 00:08:03,865 Başkan Harvard her şeyi açıklarsa... 140 00:08:03,901 --> 00:08:06,668 ...direkt sizi hedef gösterir. 141 00:08:06,703 --> 00:08:08,753 Uzaylılarla bu anlaşmayı siz yaptınız... 142 00:08:08,772 --> 00:08:11,473 ...o da sırtınıza hedef tahtası yerleştirir artık. 143 00:08:12,592 --> 00:08:15,393 Bunu nasıl önleyeceğimizi düşünmeye başlamalıyız. 144 00:08:17,030 --> 00:08:19,314 Her şeye hazırlıklı olmalısınız Efendim. 145 00:09:29,514 --> 00:09:33,514 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 146 00:09:34,575 --> 00:09:36,992 Üç dakika içinde çıkmazsa, içeriye birini göndeririz. 147 00:09:37,027 --> 00:09:39,244 Bu harika değil mi? 148 00:09:39,279 --> 00:09:44,232 Salisbury bifteği, insanın ağzında eriyecekmiş gibi leziz görünüyor. 149 00:09:44,251 --> 00:09:47,235 Kahvaltıda bile olsa. Sence de öyle değil mi? 150 00:09:47,254 --> 00:09:50,322 Bunu yeni mikro dalga fırında mı pişirdin? 151 00:09:50,357 --> 00:09:51,840 Sadece 30 saniyemi aldı. 152 00:09:53,594 --> 00:09:55,910 İtiraf etmem gerekirse, onlardan aldığımız teknolojiyi... 153 00:09:55,929 --> 00:09:58,746 ...kullanma konusunda biraz gergindim. 154 00:09:58,765 --> 00:10:01,749 Ama kabul etmem gerek... 155 00:10:01,768 --> 00:10:04,585 Kesinlikle hayat değiştiren cinsten. Halk kesinlikle havada kapacak. 156 00:10:07,107 --> 00:10:10,358 Sıcak bir gelişmeyle yayını kesiyoruz. 157 00:10:10,394 --> 00:10:12,427 Başkan, Dallas Havaalanından... 158 00:10:12,446 --> 00:10:15,730 Dallas şehir merkezine giderken vurulmuştur. 159 00:10:15,765 --> 00:10:18,233 Üç el ateş edildiği bildiriliyor. 160 00:10:18,268 --> 00:10:20,986 Gizli bir istihbarat çalışanın ise arabadan... 161 00:10:21,038 --> 00:10:22,537 ..."O öldü." diye bağırdığı duyuldu. - Ike. 162 00:10:22,572 --> 00:10:24,489 Başkan, First Lady'nin dizlerine düştü. 163 00:10:24,541 --> 00:10:26,107 Bu şeyle mi bağlantılı... 164 00:10:26,126 --> 00:10:29,077 Görünüşe göre, başında da bir kurşun yarası var... 165 00:10:29,112 --> 00:10:31,046 ...gelen detaylardan sizi haberdar edeceğiz. 166 00:10:31,081 --> 00:10:34,132 Bugün dünyayı tehdit eden bir mantar türü var. 167 00:10:34,167 --> 00:10:35,417 Keşfedildi. 168 00:10:35,452 --> 00:10:36,801 Dr. Palmer ona "kan pası" diyor 169 00:10:38,138 --> 00:10:39,454 Kan pasını ben görmüştüm. 170 00:10:39,473 --> 00:10:43,425 - Jackie'yi aramalısın. - Jackie'yi mi arayayım? 171 00:10:43,460 --> 00:10:44,792 Baş sağlığı dilemek için. 172 00:10:44,811 --> 00:10:46,594 Öyle bir şey yapmayacağım. 173 00:10:47,764 --> 00:10:51,483 Beyaz sarayda o kadar iş yapıyorum ama karşılığında hor görülüyorum. 174 00:10:51,518 --> 00:10:53,634 Basın ona Pembe Saray dedi hatta... 175 00:10:53,654 --> 00:10:56,488 ...sanki pembe tonlarında bir sorun varmış gibi. 176 00:10:56,523 --> 00:10:58,773 - Ben bazı aramalar yapacağım... - Kendine yanlış bir şey yaptığını... 177 00:10:58,808 --> 00:11:00,191 ...söyleme sakın. 178 00:11:01,311 --> 00:11:04,863 Yaptığın her şey, ülkenin iyiliği için. 179 00:11:07,150 --> 00:11:09,534 Bu vatanseverliğin en güzel hali... 180 00:11:11,171 --> 00:11:13,538 ...ve seninle gurur duyuyorum. 181 00:11:13,590 --> 00:11:15,823 Sen de gurur duymalısın. 182 00:11:15,842 --> 00:11:17,459 Sen ikimiz için de gurur duyarsın. 183 00:11:17,494 --> 00:11:21,262 Madem bu anlaşmadan bu kadar utanıyorsun, onu neden yaptın o zaman? 184 00:11:26,162 --> 00:11:27,662 Dokuz Yıl Önce 185 00:11:41,735 --> 00:11:43,151 Aç şu kahrolası kapıları. 186 00:11:48,992 --> 00:11:52,660 Rahat. Hadi başlayalım. 187 00:11:55,031 --> 00:11:56,697 Duyma sorunun mu var evladım? 188 00:11:56,717 --> 00:11:59,200 Bu toplantılara hep duayla başlarsınız Efendim. 189 00:11:59,219 --> 00:12:02,087 Dua edecek bir şeyimiz olduğu zamanlarda olur o. 190 00:12:02,139 --> 00:12:03,338 Çıkabilirsin. 191 00:12:04,707 --> 00:12:05,974 Defol! 192 00:12:11,064 --> 00:12:14,715 Hepinize olaylarla ilgili bilgi verildi, ilk soruyu da aradan çıkartalım o yüzden. 193 00:12:14,735 --> 00:12:17,268 Evet, doğru. 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,604 Her bir kelimesi hem de. 195 00:12:19,656 --> 00:12:21,889 Bay Başkan... 196 00:12:21,908 --> 00:12:24,109 Bu yaratıklardan gelen bu teklif... 197 00:12:24,161 --> 00:12:26,194 ...ulusal egemenliğimizin tamamen teslim edilmesidir. 198 00:12:26,229 --> 00:12:28,780 Bu fırsatı biz değerlendirmezsek, gidip Sovyetlerle anlaşma yapacaklar. 199 00:12:28,832 --> 00:12:32,000 Ruslar uzay konusunda zaten önümüzdeler. Böyle bir anlaşma bizi onlara yetiştirirdi. 200 00:12:32,035 --> 00:12:33,868 Ama ne pahasına? 201 00:12:37,207 --> 00:12:39,841 Bay Başkan birinci özne, kısıtlama alanını terk etmiş. 202 00:12:42,262 --> 00:12:43,744 Nerede? 203 00:12:46,216 --> 00:12:48,082 Silahlarınızı kınına sokun. 204 00:12:48,101 --> 00:12:50,602 Herkes sakin kalsın. 205 00:12:51,805 --> 00:12:53,605 Şüphenizi hissediyorum. 206 00:12:56,393 --> 00:12:58,726 Direncinizi hissediyorum. 207 00:13:08,038 --> 00:13:09,871 Bu kutu radyasyonu emen bir metalden yapıldı. 208 00:13:09,906 --> 00:13:13,274 Bu metalden yapılan herhangi bir şey, radar için görünmez olur. 209 00:13:21,784 --> 00:13:25,086 Bu teller, bilgiyi taşımak için ışığı kullanıyor. 210 00:13:25,121 --> 00:13:29,290 Sahip olduğunuz bütün elektroniklerin hızı üçe katlanacak. 211 00:13:29,309 --> 00:13:30,958 Bu bir mucize. 212 00:13:30,977 --> 00:13:33,394 Hayır, bu kötülük. 213 00:13:33,430 --> 00:13:35,230 Bizi cezbetmeye çalıştıklarını görmüyor musunuz? 214 00:13:35,265 --> 00:13:36,898 Bu bizim çöldeki 40 günümüz. 215 00:13:38,485 --> 00:13:39,967 Biri çıkıp da... 216 00:13:39,986 --> 00:13:41,102 ..."Çekil git Şeytan!" diyebilmeli. 217 00:13:41,137 --> 00:13:42,270 Amiralim, hayır! 218 00:13:44,474 --> 00:13:45,773 Tanrım. 219 00:13:49,779 --> 00:13:52,497 Bizim dünyamız ölüyor. 220 00:13:52,532 --> 00:13:54,666 Sizinkinde yaşamanın bir yolunu bulamazsak... 221 00:13:54,701 --> 00:13:56,501 ...neslimiz tükenecek. 222 00:13:56,536 --> 00:14:01,322 Siz aynı durumda olsaydınız, halkınızı kurtarmaya çalışmaz mıydınız? 223 00:14:01,341 --> 00:14:02,457 Evet. 224 00:14:03,826 --> 00:14:05,293 Evet, ben çalışırdım muhtemelen. 225 00:14:06,346 --> 00:14:08,763 Neden buraya gelmiyorsunuz? 226 00:14:08,798 --> 00:14:10,131 Biz oldukça misafirperver bir ülkeyizdir. 227 00:14:10,166 --> 00:14:11,549 Neden insanları kaçırmanız gerekiyor? 228 00:14:11,601 --> 00:14:14,102 Çünkü sizin dünyanız kirli. 229 00:14:14,137 --> 00:14:18,106 Bizim yenmek için evrimleşmediğimiz toksinleriniz ve virüsleriniz var. 230 00:14:18,141 --> 00:14:20,058 Daha iyi bir şey yaratmamız gerek o yüzden. 231 00:14:21,177 --> 00:14:24,011 Yarı insan, yarı biz. 232 00:14:24,030 --> 00:14:25,980 Halkınıza da bu yüzden ihtiyacımız var... 233 00:14:26,015 --> 00:14:27,315 Devam edebilmemiz için. 234 00:14:29,286 --> 00:14:32,353 Cevabınız için uzun süre beklemeyeceğiz. 235 00:14:32,372 --> 00:14:35,406 Test öznemiz başarısız oldu ve fazlasına ihtiyacımız var. 236 00:14:36,326 --> 00:14:38,192 Zaman tükeniyor. 237 00:14:38,211 --> 00:14:39,527 Her iki halk için de. 238 00:14:52,041 --> 00:14:54,309 "Test öznemiz başarısız oldu" derken ne demek istedi? 239 00:15:11,328 --> 00:15:13,111 Ne oldu burada? 240 00:15:13,163 --> 00:15:14,696 Bu yeni doğan Efendim. 241 00:15:14,731 --> 00:15:15,830 Bebek mi? 242 00:15:15,865 --> 00:15:17,398 Evet Efendim ama o bir bebek değil. 243 00:15:17,417 --> 00:15:18,700 Bir canavar. 244 00:15:18,735 --> 00:15:20,501 İçerideki herkese saldırdı. 245 00:15:22,005 --> 00:15:23,121 Belindeki silahı ver bana. 246 00:15:25,041 --> 00:15:27,508 Efendim, bu gibi durumlar için uygulanan katı protokollerimiz var. 247 00:15:28,428 --> 00:15:30,378 İçerideki insanların yardımımıza ihtiyacı var. 248 00:15:30,413 --> 00:15:31,512 Yardımımız onlar için işe yaramaz artık. 249 00:15:31,548 --> 00:15:33,047 O şey hâlâ hayatta. 250 00:15:33,082 --> 00:15:34,382 Yolda bir ekip var... 251 00:16:19,128 --> 00:16:20,511 Kusura bakmayın Efendim. 252 00:16:32,809 --> 00:16:34,609 Bunu hak etmediler. 253 00:16:38,081 --> 00:16:39,480 Siz Amerika’nın kahramanısınız. 254 00:16:48,625 --> 00:16:49,924 Yeter. 255 00:16:58,301 --> 00:17:00,802 New York'ta bir yer aramalıyız bence. 256 00:17:00,837 --> 00:17:04,439 Ya da Grand Hotel'deki o şahane balo salonu da olur. 257 00:17:04,474 --> 00:17:08,643 Sana Rock Hudson ve Doris Day'in de yanıt verdiğini söylemiş miydim? 258 00:17:08,678 --> 00:17:12,146 Ve en müthiş doğum günü pastasını sipariş ettim. 259 00:17:12,181 --> 00:17:14,232 Çok lezzetli, limonlu kek. 260 00:17:14,284 --> 00:17:16,734 Pembe krema süslemesi de bol tabii. 261 00:17:16,786 --> 00:17:20,738 Ve umarım Rock, mumlarımı üflememe yardım eder. 262 00:17:20,790 --> 00:17:22,990 - Harika. - Ve Ethel Merman... 263 00:17:23,025 --> 00:17:25,359 ...ve Ray Bolger da sahne alacak. 264 00:17:25,378 --> 00:17:27,245 Sen Lawrence Welk'i aradın mı? 265 00:17:28,665 --> 00:17:29,831 Aklımdan çıkmış. 266 00:17:29,866 --> 00:17:33,334 Lütfen bana bir iyilik yap ve unutma. 267 00:17:33,369 --> 00:17:35,503 Lawrence senden talimat alması yeter... 268 00:17:35,538 --> 00:17:38,539 ...bütün orkestrasını da getirir o zaman. 269 00:17:38,558 --> 00:17:40,641 The New York Times'ın... 270 00:17:40,677 --> 00:17:43,065 ...bütün ülkede yetişkinlerin de doğum günü kutlamaya başladığını... 271 00:17:43,265 --> 00:17:44,328 ...yazdığına inanabiliyor musun? 272 00:17:44,364 --> 00:17:47,815 Hepsi de ben ve kendim için kutladıklarım sayesinde. 273 00:17:49,352 --> 00:17:52,687 Doğum günü partileri artık sadece çocuklar için değil. 274 00:17:54,357 --> 00:17:58,860 Arkasında bir miras bırakan tek kişi sen değilsin. 275 00:17:58,895 --> 00:18:01,863 Arkamda bir şeyler bıraktığım kesin. Ama ben miras demezdim ona. 276 00:18:01,898 --> 00:18:05,083 Hâlâ uzaylı sorununu dert etmiyorsun ya? 277 00:18:05,118 --> 00:18:07,201 Onun çözüldüğünü sanıyordum ben. 278 00:18:07,236 --> 00:18:08,369 Çözülmedi. 279 00:18:09,422 --> 00:18:11,372 Ve ben de razı olur muyum bilmiyorum. 280 00:18:13,626 --> 00:18:17,512 Bana anlattığın kadarıyla, pek seçeneğin de yok gibi. 281 00:18:21,351 --> 00:18:24,185 Hayır derseniz, Ruslara giderler... 282 00:18:24,220 --> 00:18:26,471 ...ve onlarla verirler o güzellikleri. 283 00:18:26,523 --> 00:18:29,857 Bunu kaldıramayız canımın içi. 284 00:18:29,893 --> 00:18:31,893 Her zaman bir seçenek vardır Mamie. 285 00:18:33,396 --> 00:18:35,429 Benim evlendiğim Ike... 286 00:18:35,448 --> 00:18:38,566 ...Ruslara bu üstünlüğü veremeyecek kadar... 287 00:18:38,601 --> 00:18:41,702 ...iyi bir asker ve vatansever. 288 00:18:43,272 --> 00:18:45,406 Belki de sandığın gibi tanımıyorsundur beni. 289 00:19:32,121 --> 00:19:33,237 Acele etme. 290 00:19:34,690 --> 00:19:37,825 Ike üsten birkaç saat dönmez. 291 00:19:40,296 --> 00:19:42,630 Burada olduğumu bilmiyor mu? 292 00:19:42,665 --> 00:19:46,667 Bu sadece ikimizin arasında, Sayın Başkan Yardımcısı. 293 00:19:50,006 --> 00:19:51,722 Kusacağım galiba. 294 00:19:54,561 --> 00:19:55,977 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 295 00:19:59,599 --> 00:20:03,851 Sen nasıl oldu da ulaştın bu dosyaya? 296 00:20:03,886 --> 00:20:06,737 On sendir filan Ike'ın... 297 00:20:06,773 --> 00:20:08,856 ...masasının anahtarı bende. 298 00:20:08,891 --> 00:20:11,058 Bunu bir sır olarak saklayacağına güveniyorum. 299 00:20:11,077 --> 00:20:14,145 Bana sırlar konusunda güvenen tek kişi sen gibisin. 300 00:20:14,180 --> 00:20:16,414 Bundan bana bahsedilmediğine inanamıyorum. 301 00:20:16,449 --> 00:20:19,333 Eninde sonunda bahsederlerdi bence. 302 00:20:19,369 --> 00:20:21,869 Ama senin incinen hislerini analiz etmek için burada değiliz. 303 00:20:21,904 --> 00:20:25,623 Ike'ı doğru şeyi yapması için ikna etmen gerek. 304 00:20:25,675 --> 00:20:27,625 Beni neden dinlesin ki? 305 00:20:27,677 --> 00:20:29,961 Ike beni sevmez bile. 306 00:20:31,180 --> 00:20:32,713 Doğru. 307 00:20:32,748 --> 00:20:37,418 Senden tam olarak hazzettiğini söyleyemeyiz. 308 00:20:37,437 --> 00:20:38,585 Kim ediyor ki? 309 00:20:38,605 --> 00:20:42,723 Ama senin politik becerilerini takdir ediyor... 310 00:20:42,758 --> 00:20:45,393 ...ve onun bu teklifi reddetmesinin onun için... 311 00:20:45,428 --> 00:20:49,030 ...ne kadar yıkıcı olacağını açıklarsan, bence seni dinler. 312 00:20:52,485 --> 00:20:56,570 Ya da dur seninle anladığın dilden konuşayım. 313 00:20:59,826 --> 00:21:02,743 Ike bu meseleden mahvolursa... 314 00:21:02,778 --> 00:21:05,129 ...sana ne olacak sence? 315 00:21:07,133 --> 00:21:09,583 Asla istediğini alamayacaksın. 316 00:21:10,953 --> 00:21:12,286 Başkanlığı. 317 00:21:14,641 --> 00:21:15,973 Asla. 318 00:21:16,009 --> 00:21:17,892 Senin için biter. 319 00:21:20,063 --> 00:21:21,295 Biter. 320 00:21:23,399 --> 00:21:25,799 Bunu kaldıramayız. 321 00:21:25,818 --> 00:21:27,518 Değil mi? 322 00:21:35,578 --> 00:21:37,311 Nasıl öğrendin sen? 323 00:21:37,330 --> 00:21:39,480 Benim de kaynaklarım var Efendim. 324 00:21:39,499 --> 00:21:41,648 Nasıl öğrendiğim mühim değil. 325 00:21:41,668 --> 00:21:42,917 - Benim için önemli. - Bütün... 326 00:21:42,952 --> 00:21:45,920 ...saygılarımla söylüyorum Sayın Başkan... 327 00:21:45,955 --> 00:21:48,255 ...şu anda en önemli olan şey Amerikan halkı... 328 00:21:48,291 --> 00:21:50,841 ...ve yanlış alınan bir kararın onlara ne yapacağı. 329 00:21:50,877 --> 00:21:52,343 Şimdi, ben... 330 00:21:52,378 --> 00:21:55,513 ...ülkedeki bir numaralı anarşist karşıtı olarak anılıyorum. 331 00:21:55,548 --> 00:21:58,015 Bu da gururla taşıyacağım bir etiket. 332 00:21:58,051 --> 00:22:02,227 Ama konu ister komünistler olsun, isterse bu yaratıklar... 333 00:22:02,427 --> 00:22:05,678 ...sizin kadar ben de ülkemizin egemenliğinden... 334 00:22:05,878 --> 00:22:07,775 ...vazgeçmek istemiyorum Efendim. 335 00:22:09,011 --> 00:22:10,478 Ama başka bir yolu olabilir. 336 00:22:10,513 --> 00:22:12,012 Sormaya çekiniyorum. 337 00:22:12,031 --> 00:22:15,032 Onların oyununu oynarız. 338 00:22:15,068 --> 00:22:17,184 Onlara istediklerini veririz... 339 00:22:17,203 --> 00:22:19,019 ...bize verdikleri her şeyi de alırız... 340 00:22:19,038 --> 00:22:20,621 ...ve doğru zamanı geldiğinde... 341 00:22:20,656 --> 00:22:23,124 ...kendi teknolojilerini onlara karşı kullanırız... 342 00:22:23,159 --> 00:22:25,793 ...ve o küçük şerefsizler artık her ne cehennemden geldiyse... 343 00:22:25,828 --> 00:22:28,579 ...onları oraya geri yollarız. 344 00:22:28,631 --> 00:22:31,749 Dick, saymanın imkansız olduğu kadar çok belirsizlik var burada. 345 00:22:31,801 --> 00:22:34,468 Kendi teknolojileri onlara karşı kullanılabilir mi onu bile bilmiyoruz. 346 00:22:34,504 --> 00:22:38,973 Savaşa uyarlanamayacak hiçbir teknoloji yoktur. 347 00:22:39,008 --> 00:22:40,925 Teknoloji güçtür Ike. 348 00:22:40,977 --> 00:22:43,094 Sen herkesten daha iyi biliyorsun. 349 00:22:49,885 --> 00:22:51,318 Bu Mamie'nin mendillerinden biri. 350 00:22:54,407 --> 00:22:56,490 Bunları karımdan öğrenmişsin. 351 00:23:01,914 --> 00:23:03,164 Mamie. 352 00:23:03,199 --> 00:23:04,665 Ike, ben buradayım canım. 353 00:23:05,868 --> 00:23:08,836 Canım deme bana. Ne yapmaya çalışıyorsun? 354 00:23:08,871 --> 00:23:12,906 Tatlıyı tavaya almaya çalışıyorum, yarın öğleden sonra briç için yiyebiliriz böylece. 355 00:23:12,925 --> 00:23:14,241 Unutma, çıtalar geliyor. 356 00:23:14,260 --> 00:23:17,211 Başlatma tatlından. 357 00:23:17,246 --> 00:23:19,713 Kendine mukayyet ol bakayım. 358 00:23:19,748 --> 00:23:21,932 Sana güvenmiştim Mamie. 359 00:23:21,968 --> 00:23:25,074 Sana her şeyi anlattım çünkü orduda olmayan biriyle konuşmak istedim... 360 00:23:25,274 --> 00:23:27,304 ...ve sen de Dick Nixon'a giderek kırdın mı bu güveni? 361 00:23:27,356 --> 00:23:29,890 Ama sen beni dinlemiyordun ki. 362 00:23:29,925 --> 00:23:32,476 Ona da bu yüzden gittim. 363 00:23:32,528 --> 00:23:36,197 Seni ikna edebilecek birine muhtaçtım. 364 00:23:36,232 --> 00:23:39,433 Beni bu yaratıklara direnmeye daha da çok ikna etti ama. 365 00:23:39,452 --> 00:23:42,436 Çünkü direnmezsek Nixon gibi insanlar seçilecek. 366 00:23:42,455 --> 00:23:44,705 Ike, canım düzgün düşünemiyorsun. 367 00:23:44,740 --> 00:23:47,241 Düzgün düşünebilen tek kişi benim. 368 00:23:49,445 --> 00:23:51,245 Kim olduğunu bile bilmiyorum artık. 369 00:23:54,050 --> 00:23:56,250 Seni aydınlatmamıza izin ver o zaman. 370 00:24:07,263 --> 00:24:09,096 Daha önce de konuşmuştuk. 371 00:24:10,766 --> 00:24:11,982 Farklı bir vücuttan. 372 00:24:13,603 --> 00:24:14,902 Mamie. 373 00:24:14,937 --> 00:24:16,604 O içeride Sayın Başkan. 374 00:24:17,990 --> 00:24:20,608 Ve bu konuda hiç mutlu değil. 375 00:24:20,643 --> 00:24:22,576 Orospu çocukları sizi. 376 00:24:22,612 --> 00:24:25,112 Bu ülkenin iyiliği için bizimle anlaşacaksınız. 377 00:24:26,499 --> 00:24:29,867 Son ele geçirdiğimiz insana ne olduğunu... 378 00:24:29,919 --> 00:24:31,535 ...unutmayın. 379 00:24:33,456 --> 00:24:37,258 Karımı incitirseniz her birinizi öldürürüm. 380 00:24:37,293 --> 00:24:40,961 Her şey size bağlı Sayın Başkan. 381 00:24:52,975 --> 00:24:54,174 Pardon. 382 00:24:54,374 --> 00:24:55,374 Günümüz 383 00:24:57,897 --> 00:24:59,613 - Bebeğim, durur musun? - Hadi bebeğim, dene lütfen. 384 00:24:59,649 --> 00:25:00,781 Ne halt ediyorsun sen ya? 385 00:25:00,816 --> 00:25:01,949 Nefes egzersizleri yapıyorum. 386 00:25:01,984 --> 00:25:03,183 Hamile kadınlar böyle yaparlar, değil mi? 387 00:25:03,202 --> 00:25:04,518 Evet, doğurmak üzereyken ama. 388 00:25:04,537 --> 00:25:06,036 - Önümüzde daha dokuz ay kadar var. - Kusura bakma... 389 00:25:06,072 --> 00:25:07,505 Erkek olduğum için... 390 00:25:07,540 --> 00:25:09,323 ...Beklenmeyen Hamilelikler kitabının bendeki kopyasını... 391 00:25:09,358 --> 00:25:10,624 ...bitirme şansım olmadı, kusuruma bakma ya! 392 00:25:10,660 --> 00:25:12,159 Tanrım. 393 00:25:13,829 --> 00:25:14,995 Dokuz ayımız kaldığına emin miyiz? 394 00:25:15,030 --> 00:25:16,463 Bu karınlar daha dün dümdüzdü. 395 00:25:16,499 --> 00:25:18,332 Dr. Reyes bize ne kadarlık olduğunu söyleyebilir. 396 00:25:18,367 --> 00:25:19,550 Ultrasonu kullanabilir. 397 00:25:19,585 --> 00:25:22,336 Şu anda acile gitmemiz gerek, senin kadın doğumcuna değil. 398 00:25:22,371 --> 00:25:25,639 Hayatta olmaz, çok fazla insan cevaplayamayacağımız sorular sorar. 399 00:25:25,675 --> 00:25:27,207 18 yaşımdan beri ona gidiyorum. 400 00:25:27,226 --> 00:25:28,509 - Mahremiyete önem verir. - Öyle mi? 401 00:25:28,544 --> 00:25:31,010 Bizi uzaylıların kaçırıp hamile bıraktığını söyledikten sonra... 402 00:25:31,045 --> 00:25:32,813 ...ortada mahremiyet bırakır mı sence? 403 00:25:32,848 --> 00:25:35,432 Sus, öyle olmadı bir kere. Oldu mu bilmiyoruz. 404 00:25:35,484 --> 00:25:37,351 - Rastgele bir büyüme de olabilir. - Kanser gibi mi? 405 00:25:37,386 --> 00:25:40,887 Aynen, bir gecede hepimiz rastgele kanser olduk... 406 00:25:40,907 --> 00:25:43,557 ...ve o kanser de pozitif hamilelik testlerine yol açtı. 407 00:25:43,576 --> 00:25:45,276 Çernobil’i hatırlıyor musunuz? 408 00:25:45,328 --> 00:25:47,828 Devasa miktardaki radyasyon... 409 00:25:47,863 --> 00:25:51,064 ...insanlarda ve hayvanlarda tuhaf reaksiyonlar göstermişti. 410 00:25:51,083 --> 00:25:53,117 O ineklere ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 411 00:25:53,169 --> 00:25:55,336 Belki de orada bizi tesadüfen etkileyen... 412 00:25:55,371 --> 00:25:58,005 ...gizli bir hükümet silahını test ediyorlardı. 413 00:25:58,040 --> 00:25:59,089 Kenara çekebilir miyiz şu an? 414 00:25:59,125 --> 00:26:00,841 - Hayır, neredeyse geldik. - Gençler... 415 00:26:00,876 --> 00:26:03,043 ...olayların her zaman mantıklı bir açıklaması vardır. 416 00:26:03,078 --> 00:26:05,379 Ne zaman açıklanamayan bir olay olsa... 417 00:26:05,414 --> 00:26:07,548 ...herkes uzaylılar veya hayaletler diye haykırıyor... 418 00:26:07,583 --> 00:26:09,683 ...ama altından hiçbir zaman bunlar çıkmıyor. 419 00:26:09,719 --> 00:26:10,935 Tanrım... 420 00:26:18,427 --> 00:26:20,227 Jamie. 421 00:26:20,262 --> 00:26:21,395 Nasıl hissediyorsun? 422 00:26:21,430 --> 00:26:23,430 Ödüm kopuyor biraz Doktor. 423 00:26:23,449 --> 00:26:25,866 Bakıyorum arkadaşlarını da getirmişsin. 424 00:26:25,901 --> 00:26:29,069 Evet, destek iyi gelir diye düşündüm. 425 00:26:29,104 --> 00:26:32,323 Bu hamilelik aniden ortaya çıktı. 426 00:26:32,375 --> 00:26:33,707 Söyleyin bakalım... 427 00:26:33,743 --> 00:26:35,159 ...içinizden biri mi babası? 428 00:26:35,211 --> 00:26:36,327 Evet. 429 00:26:37,446 --> 00:26:39,112 Peki sen? 430 00:26:39,131 --> 00:26:40,214 Değilim. 431 00:26:41,384 --> 00:26:44,551 Babasının kim olduğunu bilmiyorum. 432 00:26:44,587 --> 00:26:47,054 Sizin ultrasonla söyleyebileceğinizi umuyordum. 433 00:26:47,089 --> 00:26:49,006 Ne kadarlık olduğunu söyleyebilirseniz... 434 00:26:49,058 --> 00:26:50,457 Çok korktuğunu görebiliyorum... 435 00:26:50,476 --> 00:26:54,345 ...o yüzden korumalı seks konuşmasını bir sonraki ziyaretine saklayacağım. 436 00:26:54,397 --> 00:26:56,096 Ama geleceğini bil yani. 437 00:26:56,131 --> 00:26:57,731 Tamam, bir bakalım. 438 00:27:04,156 --> 00:27:05,439 Peki. 439 00:27:22,792 --> 00:27:25,092 Her şey yolunda mı? 440 00:27:25,127 --> 00:27:27,795 Ailenizde ikizlik var mıdır? 441 00:27:27,830 --> 00:27:29,596 Hayır, neden ki? 442 00:27:31,267 --> 00:27:34,385 Neredeyse iki kalp atışı duyuyor gibiyim. 443 00:27:34,437 --> 00:27:36,553 İçeride iki tane mi var? 444 00:27:44,030 --> 00:27:45,396 Burada bir dakika bekleyin. 445 00:27:45,448 --> 00:27:47,064 Bir şeyi kontrol etmem gerek. 446 00:27:51,454 --> 00:27:52,953 Garip davrandı, çok garip davrandı. 447 00:27:52,988 --> 00:27:54,655 Kusura bakma ya fark edemedim. 448 00:27:54,690 --> 00:27:58,191 İçimde iki uzaylı bebek olabileceği gerçeğine biraz fazla takılıp kalmıştım. 449 00:27:58,210 --> 00:27:59,960 Troy masaya çık. 450 00:27:59,995 --> 00:28:01,412 Aman Tanrım. 451 00:28:02,548 --> 00:28:04,214 Bakalım onu ne korkutmuş. 452 00:28:06,585 --> 00:28:08,168 Soğuk. 453 00:28:16,228 --> 00:28:17,561 - Yok artık. - Ne oldu? 454 00:28:20,382 --> 00:28:22,382 İçeride gerçekten bir bebek var mı? 455 00:28:22,401 --> 00:28:24,151 Uzaylı bebesi bu amına koyayım. 456 00:28:24,186 --> 00:28:26,320 Mümkün değil ya. Ne yani uzaylılar gerçek mi? 457 00:28:26,355 --> 00:28:29,073 Bütün o Discovery Channel belgeseli saçmalıkları gerçek mi yani? Hayır. 458 00:28:29,108 --> 00:28:31,224 Bekleyin, bekleyin bu nasıl çıkacak şimdi benden? 459 00:28:34,080 --> 00:28:35,696 Kendall? 460 00:28:35,731 --> 00:28:37,831 Dr. Sharp'a durumun acil olduğunu haber verir misiniz lütfen? 461 00:28:37,867 --> 00:28:40,451 Acil danışmanlığa ihtiyacı olan bir hastam var. 462 00:28:40,503 --> 00:28:41,668 Hayır, beklerim. 463 00:28:47,843 --> 00:28:50,677 Kendall? Troy'un da mı ikizleri oluyor? 464 00:28:55,885 --> 00:28:57,134 Neye bakıyorum ben? 465 00:29:02,525 --> 00:29:05,225 Hâlâ Dr. Sharp'ı bekliyorum. 466 00:29:06,929 --> 00:29:08,562 Kusura bakmayın ofis kapandı. 467 00:29:08,597 --> 00:29:10,597 Evet, mesai saatleri 16:00'da sona erdi. 468 00:29:10,616 --> 00:29:12,866 Cedars'ta Dr. Sharp'la mı görüşüyorsunuz? 469 00:29:12,902 --> 00:29:15,101 Evet, beklemedeyim. 470 00:29:15,121 --> 00:29:16,787 Ona ne gördüğünüzü söylemediniz yani? 471 00:29:18,273 --> 00:29:19,706 Hayır. 472 00:29:19,742 --> 00:29:21,107 Güzel. 473 00:29:25,614 --> 00:29:26,880 Silah sesi miydi o? 474 00:29:26,916 --> 00:29:27,965 - Ne? - Ne? 475 00:29:29,251 --> 00:29:30,617 Hayır, hayır, hayır! 476 00:29:32,287 --> 00:29:33,286 Hayır! 477 00:29:35,891 --> 00:29:37,390 Hayır. 478 00:30:18,484 --> 00:30:21,702 Jamie, Troy, Cal uyanın! 479 00:30:21,737 --> 00:30:23,370 Yapma. 480 00:30:28,944 --> 00:30:30,744 Sakin olmalısın. 481 00:30:32,965 --> 00:30:34,164 Bebek için. 482 00:30:35,417 --> 00:30:38,168 Neredeyiz? 483 00:30:38,220 --> 00:30:40,754 Burası güvenli bir alan. 484 00:30:42,424 --> 00:30:44,925 Sıradaki aşamaya burada hazırlanacaksınız. 485 00:30:46,295 --> 00:30:49,062 Sen de onlardan birisin, değil mi? 486 00:30:49,098 --> 00:30:51,899 Bize bunları yapanlardan. 487 00:30:51,934 --> 00:30:53,400 Hayır. 488 00:30:55,304 --> 00:30:57,354 Ben başka bir şeyim. 489 00:30:58,490 --> 00:30:59,806 Bu ne demek? 490 00:31:01,160 --> 00:31:04,978 Bizi kimin kaçırdığını bilmek istiyorum. 491 00:31:04,997 --> 00:31:07,447 Bize bunu neden yaptıklarını. 492 00:31:07,482 --> 00:31:10,334 - Bu içimdeki şey... - O umut. 493 00:31:13,122 --> 00:31:14,755 Geleceğin umudu. 494 00:31:15,841 --> 00:31:18,959 Hayır, değil. 495 00:31:18,994 --> 00:31:20,127 O bir canavar. 496 00:31:20,162 --> 00:31:23,830 Bunu... söyleme. 497 00:31:23,849 --> 00:31:25,349 Seni duyabiliyor. 498 00:31:27,887 --> 00:31:29,469 Lütfen. 499 00:31:32,141 --> 00:31:33,307 Lütfen. 500 00:31:34,810 --> 00:31:36,777 Bu doğru değil. 501 00:31:36,812 --> 00:31:38,511 Biz buraya ait değiliz. 502 00:31:38,530 --> 00:31:40,898 Bizi bırakmanız gerek. 503 00:31:40,950 --> 00:31:43,483 Lütfen. Direnmemelisin. 504 00:31:44,686 --> 00:31:48,188 Sana verilen hediyeyi kucakla. 505 00:31:52,361 --> 00:31:53,744 Sen seçildin. 506 00:31:56,215 --> 00:31:59,299 Bu bütün gezegeni kurtarmak için bir fırsat. 507 00:32:01,253 --> 00:32:05,088 Dünyayı, onu dört kollu ucubelerle doldurarak mı kurtaracağız? 508 00:32:06,041 --> 00:32:09,226 Dünyayı kurtarmaktan bahseden kim? 509 00:32:09,261 --> 00:32:10,894 Ne? 510 00:32:14,183 --> 00:32:15,732 Sessiz ol şimdi. 511 00:33:09,738 --> 00:33:12,406 Boş vermen gerek bence. 512 00:33:13,659 --> 00:33:15,608 Geçen gün birini daha kullanırken gördüm... 513 00:33:15,627 --> 00:33:17,411 Hâlâ inanamıyorum... 514 00:33:18,464 --> 00:33:20,080 Bu bir kalem. 515 00:33:20,115 --> 00:33:22,615 Mağazaya da at arabasıyla mı gidiyorlar? 516 00:33:22,634 --> 00:33:24,084 Yapma ama Calico. 517 00:33:24,119 --> 00:33:27,471 Son 50 senedir ne yapıyorlar burada? 518 00:33:27,506 --> 00:33:31,925 Vegas'a yerleşmeden önce, sınırın güneyinde devriyede çalışarak bir süre zaman geçirdim. 519 00:33:31,960 --> 00:33:36,897 Ve kadınlık organlarından ping pong topu fırlatabilen bir kız gördüm. 520 00:33:38,901 --> 00:33:40,350 Bunun ne alakası var şimdi? 521 00:33:40,402 --> 00:33:43,770 İnsanlar ellerindekileri uygun olduğunca kullanmaya çalışacaklardır. 522 00:33:43,805 --> 00:33:45,772 Onlara ne yapacaklarını söylemek senin haddine değil. 523 00:33:45,807 --> 00:33:46,907 Ve biliyor musun? 524 00:33:46,942 --> 00:33:48,641 Denesek bile başarılı olamazdık. 525 00:33:49,912 --> 00:33:51,111 Haklısın. 526 00:33:51,146 --> 00:33:52,529 Teşekkürler Calico. 527 00:33:52,581 --> 00:33:54,147 Ne diyeceğini hep iyi biliyorsun. 528 00:34:15,354 --> 00:34:18,138 Kendall? 529 00:34:19,191 --> 00:34:21,141 Selam. 530 00:34:21,176 --> 00:34:22,859 Şükürler olsun ki iyisin. 531 00:34:22,895 --> 00:34:24,027 Sana ne olduğunu bilmiyorduk. 532 00:34:24,063 --> 00:34:25,979 Evet, nereye gittin? 533 00:34:26,014 --> 00:34:27,481 Selam... 534 00:34:27,516 --> 00:34:28,648 O Steve Jobs mıydı? 535 00:34:28,683 --> 00:34:29,866 Evet. 536 00:34:29,902 --> 00:34:32,035 Bok gibi giyiniyor ama tatlı adamdır. 537 00:34:43,048 --> 00:34:44,531 Yemeğinizi yiyin. 538 00:34:44,550 --> 00:34:46,833 Birazdan mikro besinlerinizi getireceğim. 539 00:34:54,176 --> 00:34:55,592 Yalan söylüyor. 540 00:34:55,644 --> 00:34:56,927 Bu yemek falan değil. 541 00:34:56,979 --> 00:34:59,763 Burada 79'dan beri yemek servis etmiyorlar. 542 00:34:59,815 --> 00:35:01,348 - Ben Calicio. - Pardon... 543 00:35:01,383 --> 00:35:03,150 ...1979 mu? 544 00:35:03,185 --> 00:35:04,851 - Çünkü bu biraz... - Bir beyefendi... 545 00:35:04,886 --> 00:35:06,820 ...hesaplamadan evvel kendini durdururdu. 546 00:35:06,855 --> 00:35:08,772 İyi misin? 547 00:35:08,824 --> 00:35:10,723 Uyandığımızda gittiğini görünce endişelendik. 548 00:35:10,742 --> 00:35:12,359 Sandık ki... 549 00:35:14,413 --> 00:35:16,029 Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum. 550 00:35:16,064 --> 00:35:18,565 Hiçbirimiz bilmiyoruz. Önce silah sesleri duyduk... 551 00:35:18,584 --> 00:35:19,833 ...sonra da bir baktık ki... 552 00:35:19,868 --> 00:35:21,084 Hayır, uyandım ben. 553 00:35:22,538 --> 00:35:23,537 Öncesinde. 554 00:35:25,240 --> 00:35:27,040 Bir kadın vardı. 555 00:35:28,043 --> 00:35:29,543 - Bana dedi ki... - Canımın içi... 556 00:35:29,578 --> 00:35:31,578 ...hatırlamaya çalışmasan daha iyi. 557 00:35:31,597 --> 00:35:34,347 Burada ne kadar çok şeyi unutursan, o kadar kârda sayılırsın. 558 00:35:34,383 --> 00:35:36,850 Gelecek için umut olduğunu söyledi. 559 00:35:39,054 --> 00:35:40,887 Bebeklerin. 560 00:35:40,922 --> 00:35:42,522 Bizimkilerin mi? Yani... 561 00:35:42,558 --> 00:35:44,558 ...bu sonra gidebileceğimiz anlamına mı geliyor? 562 00:35:46,862 --> 00:35:48,311 Sen gidememişsin ama. 563 00:35:48,363 --> 00:35:50,530 Buradaki çoğu kişinin işi tek seferde biter... 564 00:35:50,566 --> 00:35:53,567 ...ama benim gibi yıllık planda olan da var. 565 00:35:53,602 --> 00:35:54,868 Yıllık mı? 566 00:35:54,903 --> 00:35:56,369 Bunu birden fazla kez mi yaşadın yani? 567 00:35:56,405 --> 00:35:59,039 Evet, dünyadayken Circus Circus'ın cehennem gibi olduğunu düşünürdüm bir de. 568 00:35:59,074 --> 00:36:00,907 - Çalıştığın bir yer mi orası? - Hayır. 569 00:36:00,942 --> 00:36:03,210 Hayır, 68'de Pussycat Lounge'da çalıştım aslında. 570 00:36:03,245 --> 00:36:07,380 Sonra yaşım geçene kadar Sahara'da Ann-Margret'ın yedek dansçılığını yaptım. 571 00:36:07,416 --> 00:36:10,917 Üçüncü boşanmamdan sonra da Golden Nugget'ta temizlikçi olarak iş bulmam gerekti... 572 00:36:10,952 --> 00:36:12,552 ...beni de orada kaçırdılar zaten. 573 00:36:12,588 --> 00:36:14,454 Onlar kim? 574 00:36:14,473 --> 00:36:16,590 Biliyorsun, asla düzgün bir yanıt vermiyorlar. 575 00:36:16,625 --> 00:36:19,643 Ama hükümetin onlarla işbirliği yaptığını biliyorum. 576 00:36:21,129 --> 00:36:23,980 Tek bildiğim, buraya geldiğimden beri bir gün bile yaşlanmadım... 577 00:36:24,016 --> 00:36:26,483 ...ki bu da yemekler dışında hiç fena bir anlaşma değil. 578 00:36:26,518 --> 00:36:28,635 Ama çoğu insanın işinin tek seferde bittiğini söylemiştin. 579 00:36:28,654 --> 00:36:30,437 Sonrasında eve gidebiliyorlar, değil mi? 580 00:36:34,809 --> 00:36:35,992 - Evet. - O zaman bu şeyi... 581 00:36:36,028 --> 00:36:37,911 ...zamanı geldiğinde içimden kesip alacaklar... 582 00:36:37,946 --> 00:36:39,112 ...sonra da beynimi temizleyecekler... 583 00:36:39,147 --> 00:36:41,147 ...ve eve gidebileceğim. 584 00:36:41,166 --> 00:36:42,649 Değil mi? 585 00:36:42,668 --> 00:36:45,869 Hayat kendi yolunu bulmalıdır. 586 00:36:45,921 --> 00:36:47,370 O ne demek oluyor? 587 00:36:47,422 --> 00:36:49,039 "Hayat kendi yolunu bulmalıdır." 588 00:36:51,260 --> 00:36:53,426 Nasıl çıkacak bu bebek içimden? 589 00:36:53,462 --> 00:36:54,827 İşte. 590 00:36:54,846 --> 00:36:55,995 Bunları al. 591 00:36:56,014 --> 00:36:57,714 Hayır. 592 00:36:58,833 --> 00:37:00,767 Birinin bana cevap vermesi gerek. 593 00:37:00,802 --> 00:37:03,270 Bu şey içimden nasıl çıkacak? 594 00:37:05,641 --> 00:37:07,807 Otur ve soru sormayı bırak. 595 00:37:07,842 --> 00:37:09,109 Siktir lan! 596 00:37:10,646 --> 00:37:12,395 Troy, Troy! 597 00:37:12,447 --> 00:37:14,397 - Dokunmayın ona! - Hayır, hayır! 598 00:37:15,850 --> 00:37:17,183 Bırakın onu! Durun! 599 00:37:17,202 --> 00:37:19,369 Durun, onu nereye götürüyorsunuz? 600 00:37:19,404 --> 00:37:22,372 Cehalet mutluluktur canım. 601 00:37:22,407 --> 00:37:24,157 Otur, güven bana. 602 00:37:43,929 --> 00:37:45,178 Sorun yok. 603 00:37:48,049 --> 00:37:49,849 Neredeyse bitti. 604 00:37:49,884 --> 00:37:51,101 Sonra ne olacak? 605 00:37:51,153 --> 00:37:53,019 Kimse bana sırada ne olacağını söylemiyor. 606 00:37:54,573 --> 00:37:57,357 Sorularınızı cevaplamadığımız için özür dileriz. 607 00:37:57,392 --> 00:37:59,276 Seni korkutmak istememiştik. 608 00:37:59,328 --> 00:38:00,443 Ama vakti gelmek üzere. 609 00:38:01,530 --> 00:38:04,447 - Bütün sorularınız yanıt bulacak. - Bu bebek nasıl çıkacak benden? 610 00:38:05,701 --> 00:38:08,568 Hayat... 611 00:38:08,587 --> 00:38:10,570 Kendi yolunu bulmalı. 612 00:38:10,589 --> 00:38:12,289 Göreceksin. 613 00:38:12,341 --> 00:38:13,740 Tanrım. 614 00:38:13,759 --> 00:38:15,342 Hareket ediyor, hareket ediyor. 615 00:38:15,377 --> 00:38:17,544 Lütfen, görmek istemiyorum. Bana söyleyin sadece. 616 00:38:17,579 --> 00:38:19,346 Nasıl çıkacağını söyleyin. 617 00:38:20,632 --> 00:38:23,600 Türümüzün evrimine olan katkından dolayı onurlandırılacaksın. 618 00:38:23,635 --> 00:38:24,934 Türünüzü sikeyim! 619 00:38:32,144 --> 00:38:33,443 Ölecek miyim? 620 00:38:33,478 --> 00:38:35,028 Acıya odaklanma. 621 00:38:37,098 --> 00:38:40,700 Geleceğe odaklan. 622 00:38:40,736 --> 00:38:42,452 Lütfen. 623 00:38:42,487 --> 00:38:44,287 Bana sırada ne olduğunu söyleyin sadece. 624 00:38:53,248 --> 00:38:54,831 Doğum.