1
00:00:07,941 --> 00:00:11,543
Bunu nasıl öğrendiğini
bilmek istiyorum sadece.
2
00:00:11,579 --> 00:00:13,762
Doğru o zaman.
3
00:00:15,249 --> 00:00:16,465
Hayır Dick.
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,917
Bunu nasıl öğrendiğini
bilmek istiyorum sadece.
5
00:00:20,304 --> 00:00:22,554
Hoover aradı.
6
00:00:22,590 --> 00:00:25,174
Genelkurmay başkanlarının
birinden duydum da...
7
00:00:25,226 --> 00:00:27,843
...Jack'le oturup
biraz konuşacakmışsın.
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,128
Bu ne demek oluyor Bay Başkan?
9
00:00:30,147 --> 00:00:33,432
Şu demek oluyor, şansım varken
o Hoover piçini kovmam gerekirdi.
10
00:00:33,467 --> 00:00:36,301
Jack'e uzaylı tehdidinden
bahsedecek misin?
11
00:00:36,320 --> 00:00:39,137
O Birleşik Devletlerin Başkanı Dick.
12
00:00:39,156 --> 00:00:40,606
Neler olduğunu bilmeyi hak ediyor.
13
00:00:40,641 --> 00:00:44,743
Efendim, Kennedy'e güvenilemez.
14
00:00:44,779 --> 00:00:47,279
Seçimlerde seni yendiği
için bu kadar öfkelisin.
15
00:00:48,449 --> 00:00:50,165
Beni yenmedi o.
16
00:00:50,201 --> 00:00:51,483
Hile yaparak aldı.
17
00:00:51,502 --> 00:00:53,502
Orospu çocuğu Daley
kendi eliyle verdi.
18
00:00:53,537 --> 00:00:56,955
Şu terleme sorununu
kontrol etmelisin Dick.
19
00:00:58,676 --> 00:01:01,126
Konudan sapıyoruz Efendim.
20
00:01:01,161 --> 00:01:03,328
Bana bir keresinde,
hayat felsefenizin...
21
00:01:03,347 --> 00:01:05,631
"Telaşe içindeyken asla hata yapma."
olduğunu söylemiştiniz.
22
00:01:05,666 --> 00:01:09,218
O felsefeyi şu anda da
terk etmemeni tavsiye ederim.
23
00:01:09,270 --> 00:01:12,938
Aylardır hiçbir şey yapmadım.
24
00:01:12,973 --> 00:01:14,306
Şimdiyse işler hızlıca değişiyor.
25
00:01:14,341 --> 00:01:17,008
Güçleniyorlar. Bobby şimdiden
kara bütçeyle ilgili araştırmalar yapıyor.
26
00:01:17,027 --> 00:01:20,145
Eminim Jack aklına sokmuştur
ama gerçeği öğrenecekler.
27
00:01:21,816 --> 00:01:23,449
Bunun önüne geçmemiz gerekiyor.
28
00:01:25,953 --> 00:01:29,688
Peki ya Kennedy'nin
roman Katolik vicdanı...
29
00:01:29,707 --> 00:01:31,290
...bunu kaldıramazsa?
30
00:01:31,325 --> 00:01:35,327
Anlaşmayı feshetmeleri riskini
göze alıyor musun gerçekten?
31
00:01:35,362 --> 00:01:37,830
Ike, o yumuşak biri.
Demokrat sonuçta.
32
00:01:37,865 --> 00:01:41,366
Hiç taşaklı biri değil.
33
00:01:41,385 --> 00:01:43,869
Büyük endişelerim var Ike.
34
00:01:43,888 --> 00:01:45,337
Büyük endişelerim.
35
00:01:45,372 --> 00:01:47,706
Onlara hak ettikleri saygının
hepsini vereceğim.
36
00:01:55,900 --> 00:01:58,934
Bu dolandırıcı piçin bizi
gerçekten...
37
00:01:58,986 --> 00:02:00,819
...beklettiğine inanamıyorum.
38
00:02:00,855 --> 00:02:04,222
Sözlerine dikkat et Dick.
Buraya geleli daha 30 saniye oldu.
39
00:02:04,241 --> 00:02:06,692
Bizim zaten en baştan burada
olmamamız gerekirdi Bay Başkan.
40
00:02:07,862 --> 00:02:09,945
Böyle buyurun.
41
00:02:09,997 --> 00:02:13,165
- Bir şey ister misiniz?
- Teşekkür ederim Evelyn, hayır.
42
00:02:14,251 --> 00:02:15,233
Hayır teşekkürler.
43
00:02:21,241 --> 00:02:23,008
Teşekkürler Evelyn.
44
00:02:23,043 --> 00:02:24,376
Sürpriz oldu Ike.
45
00:02:24,411 --> 00:02:28,413
Son buluştuğumuzda, ördeklerimizi
sıraya sokmak bir haftamızı almıştı sanırım.
46
00:02:28,432 --> 00:02:31,082
Ne kadar az insanın bu toplantıdan
haberi olursa, o kadar iyi.
47
00:02:31,101 --> 00:02:34,019
Epey heyecanlıyım ben.
48
00:02:34,054 --> 00:02:36,054
Dick, New York'ta işler nasıl?
49
00:02:36,089 --> 00:02:37,806
Nefis.
50
00:02:37,858 --> 00:02:41,259
Geçen gün sahiden Amerika vatandaşı
olan birini gördüm sanırım.
51
00:02:42,863 --> 00:02:44,730
Lütfen buyurun beyler.
52
00:02:45,933 --> 00:02:47,616
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
53
00:02:52,439 --> 00:02:53,572
Tamam.
54
00:02:54,942 --> 00:02:56,124
Şu gizem nedir?
55
00:02:57,328 --> 00:03:00,111
Kabinemden biri
Rus ajanı filan mı yoksa?
56
00:03:00,130 --> 00:03:02,247
Keşke sadece o olsaydı.
57
00:03:25,138 --> 00:03:27,439
Truman'ın gelmesini...
58
00:03:27,474 --> 00:03:29,178
...ve her şeyin yeni
başkanlar için yapılan...
59
00:03:29,378 --> 00:03:31,360
...bir kabul ritüeli olduğunu
söylemesini bekliyorum.
60
00:03:32,663 --> 00:03:34,696
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
61
00:03:35,816 --> 00:03:38,116
Sindirmesi zor bir gerçek.
62
00:03:39,837 --> 00:03:42,788
Birini arayalım mı?
İyi görünmüyorsun Jack.
63
00:03:42,823 --> 00:03:44,289
İyi değilim çünkü.
64
00:03:45,292 --> 00:03:48,627
Anlayamıyorum, görev başındaki
bir başkan nasıl olur da...
65
00:03:48,662 --> 00:03:50,596
...bir zamanların Avrupa
müttefik yüksek komutanı...
66
00:03:50,631 --> 00:03:52,347
...böyle bir anlaşma yapar?
67
00:03:52,383 --> 00:03:56,768
Nasıl olur da Amerikalıların kaçırılmasına
ve üzerlerinde deney yapılmasına göz yumar?
68
00:03:56,804 --> 00:03:59,438
Siz Başkan Eisenhower hakkında...
69
00:03:59,473 --> 00:04:00,606
Dick.
70
00:04:05,696 --> 00:04:08,313
Yılda beş bin kişi.
71
00:04:08,348 --> 00:04:10,616
190 milyon Amerikalının hayatını...
72
00:04:10,651 --> 00:04:14,069
...garantilemek için yapılan
ufak bir fedakarlık.
73
00:04:14,121 --> 00:04:17,456
Ve karşılığında aldığımız
teknoloji sayesinde...
74
00:04:17,491 --> 00:04:19,524
...dünyaya hükmedeceğiz.
75
00:04:24,865 --> 00:04:26,498
Konu da buymuş demek ki.
76
00:04:28,335 --> 00:04:29,885
Baskınlığımız.
77
00:04:32,205 --> 00:04:35,807
Elbette öyle Jack.
Başka ne olacaktı?
78
00:04:38,178 --> 00:04:39,878
CIA'in yöneticisi...
79
00:04:39,897 --> 00:04:42,097
...Savunma Bakanı,
Genelkurmay Başkanları...
80
00:04:42,149 --> 00:04:44,316
Hepsinin bu anlaşmadan haberi varmış.
81
00:04:44,351 --> 00:04:46,217
Bizzat Amerika halkının seçtiği...
82
00:04:46,236 --> 00:04:48,687
...Amerika Birleşik Devletleri Başkanıyım
ben anasını satayım...
83
00:04:48,722 --> 00:04:50,572
...ve bunu benden saklayacaklardı.
84
00:04:52,276 --> 00:04:54,409
Jack, hayatım...
85
00:04:54,445 --> 00:04:57,162
...moda girmeye
çalışmayacak mısın bile?
86
00:05:00,200 --> 00:05:02,751
Sen nasıl olur da
bu konuda delirmezsin?
87
00:05:02,786 --> 00:05:04,036
Ne demek istiyorsun?
88
00:05:06,073 --> 00:05:08,840
Sana uzaylılarla anlaşmamız
olduğunu söylüyorum...
89
00:05:08,876 --> 00:05:11,409
...ama sen sanki...
90
00:05:11,428 --> 00:05:14,079
...Lincoln odasını yeniden boyayacağız
demişim gibi davranıyorsun.
91
00:05:14,098 --> 00:05:16,682
Böyle bir şeyin olacağını
hep biliyordum ben.
92
00:05:19,086 --> 00:05:20,418
Öyle mi?
93
00:05:20,437 --> 00:05:24,606
Küçük bir kızken,
gecenin bir yarısında...
94
00:05:24,641 --> 00:05:26,608
...bir sesle uyanırdım.
95
00:05:33,734 --> 00:05:35,233
Bir ayıcık vardı.
96
00:05:35,268 --> 00:05:36,902
Nereden geldiğini bilmiyordum.
97
00:05:36,937 --> 00:05:39,204
Üvey ailem bana hiç oyuncak vermezdi.
98
00:05:48,215 --> 00:05:49,664
Ben de üvey anneme söyledim.
99
00:05:49,717 --> 00:05:52,718
Bana inanmadı
ve deli olduğumu söyledi.
100
00:05:52,753 --> 00:05:55,053
Ve beni başka bir eve gönderdi.
101
00:05:55,089 --> 00:05:57,089
Rüya değildi.
102
00:05:58,592 --> 00:06:01,727
Hayatım boyunca
hiç o kadar korkmadım.
103
00:06:01,762 --> 00:06:04,096
Bana güvenip bunları anlattığın
için de gerçekten minnettarım.
104
00:06:04,131 --> 00:06:05,931
Jackie'ye anlatamam.
105
00:06:08,102 --> 00:06:09,901
Birine anlatmam gerek ama.
106
00:06:10,988 --> 00:06:13,438
Bence seni gerçekten
ne rahatsız ediyor, biliyor musun?
107
00:06:14,775 --> 00:06:16,191
Nedir?
108
00:06:16,243 --> 00:06:18,476
Ne yapman gerektiğini biliyorsun...
109
00:06:18,495 --> 00:06:21,413
...ama kolay
olmayacağını da biliyorsun.
110
00:06:21,448 --> 00:06:25,000
Jack, Amerika halkı
senden gerçeği bekliyorlar.
111
00:06:26,036 --> 00:06:27,452
Seni o yüzden seviyorlar.
112
00:06:29,156 --> 00:06:31,339
Ben de seni o yüzden seviyorum.
113
00:06:42,603 --> 00:06:43,969
Alo?
114
00:06:44,855 --> 00:06:46,772
Haklı çıktım.
115
00:06:46,807 --> 00:06:49,775
O Ivy League'li piç
bunu gerçekten yapacak.
116
00:06:49,810 --> 00:06:52,310
Dick, ne halt etmeye
beni bu saatte arıyorsun?
117
00:06:52,345 --> 00:06:55,447
Tatlıyı tepsiden çıkardınız mı?
118
00:06:57,017 --> 00:06:59,151
Sadece rüya görüyorsun,
sorun yok tatlım.
119
00:07:00,537 --> 00:07:02,037
Bekle.
120
00:07:13,167 --> 00:07:14,249
Ne oldu Dick?
121
00:07:14,301 --> 00:07:18,587
Duyduğuma göre, Kennedy gizli
bir çalışma grubu toplamış.
122
00:07:20,140 --> 00:07:22,257
Neyi çalıştıklarını
tahmin etmek ister misin?
123
00:07:22,309 --> 00:07:24,810
- Yüce Tanrım.
- Aynen öyle.
124
00:07:24,845 --> 00:07:27,395
Bizim küçük enişte, Amerikalılara...
125
00:07:27,431 --> 00:07:29,681
...olan biteni anlatmaya can atıyor.
126
00:07:29,716 --> 00:07:32,050
Bunun olmasına izin veremeyiz ama.
127
00:07:32,069 --> 00:07:33,551
Çalışma grubunda kimin olduğunu
biliyor muyuz?
128
00:07:33,570 --> 00:07:35,570
Ike, en azından bir tane Yahudi...
129
00:07:35,606 --> 00:07:38,857
... ve bir tane de Harvard'lı it
olduğundan emin olabilirsin.
130
00:07:38,892 --> 00:07:40,692
Ve onlar da medyaya gidecekler.
131
00:07:40,727 --> 00:07:42,527
Hep giderler. Ve sonra biz de...
132
00:07:42,562 --> 00:07:43,895
Biz de siki tutarız artık.
133
00:07:43,914 --> 00:07:45,947
Sen içtin mi Dick?
134
00:07:45,999 --> 00:07:49,234
Hayır, şu anda içiyorum.
Daha iyi bir sebebim olmamıştı hiç.
135
00:07:51,755 --> 00:07:53,455
Bu...
136
00:07:55,592 --> 00:07:58,043
...felaket bir olay Efendim.
137
00:07:58,078 --> 00:08:00,529
Kendinizi düşünmeniz gerek.
138
00:08:00,564 --> 00:08:01,930
Mirasınızı.
139
00:08:01,965 --> 00:08:03,865
Başkan Harvard her şeyi açıklarsa...
140
00:08:03,901 --> 00:08:06,668
...direkt sizi hedef gösterir.
141
00:08:06,703 --> 00:08:08,753
Uzaylılarla bu anlaşmayı siz yaptınız...
142
00:08:08,772 --> 00:08:11,473
...o da sırtınıza hedef tahtası
yerleştirir artık.
143
00:08:12,592 --> 00:08:15,393
Bunu nasıl önleyeceğimizi
düşünmeye başlamalıyız.
144
00:08:17,030 --> 00:08:19,314
Her şeye hazırlıklı olmalısınız
Efendim.
145
00:09:29,514 --> 00:09:33,514
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
146
00:09:34,575 --> 00:09:36,992
Üç dakika içinde çıkmazsa,
içeriye birini göndeririz.
147
00:09:37,027 --> 00:09:39,244
Bu harika değil mi?
148
00:09:39,279 --> 00:09:44,232
Salisbury bifteği, insanın ağzında
eriyecekmiş gibi leziz görünüyor.
149
00:09:44,251 --> 00:09:47,235
Kahvaltıda bile olsa.
Sence de öyle değil mi?
150
00:09:47,254 --> 00:09:50,322
Bunu yeni
mikro dalga fırında mı pişirdin?
151
00:09:50,357 --> 00:09:51,840
Sadece 30 saniyemi aldı.
152
00:09:53,594 --> 00:09:55,910
İtiraf etmem gerekirse,
onlardan aldığımız teknolojiyi...
153
00:09:55,929 --> 00:09:58,746
...kullanma konusunda
biraz gergindim.
154
00:09:58,765 --> 00:10:01,749
Ama kabul etmem gerek...
155
00:10:01,768 --> 00:10:04,585
Kesinlikle hayat değiştiren cinsten.
Halk kesinlikle havada kapacak.
156
00:10:07,107 --> 00:10:10,358
Sıcak bir gelişmeyle
yayını kesiyoruz.
157
00:10:10,394 --> 00:10:12,427
Başkan, Dallas Havaalanından...
158
00:10:12,446 --> 00:10:15,730
Dallas şehir merkezine
giderken vurulmuştur.
159
00:10:15,765 --> 00:10:18,233
Üç el ateş edildiği bildiriliyor.
160
00:10:18,268 --> 00:10:20,986
Gizli bir istihbarat çalışanın ise
arabadan...
161
00:10:21,038 --> 00:10:22,537
..."O öldü." diye bağırdığı duyuldu.
- Ike.
162
00:10:22,572 --> 00:10:24,489
Başkan, First Lady'nin
dizlerine düştü.
163
00:10:24,541 --> 00:10:26,107
Bu şeyle mi bağlantılı...
164
00:10:26,126 --> 00:10:29,077
Görünüşe göre,
başında da bir kurşun yarası var...
165
00:10:29,112 --> 00:10:31,046
...gelen detaylardan
sizi haberdar edeceğiz.
166
00:10:31,081 --> 00:10:34,132
Bugün dünyayı tehdit eden
bir mantar türü var.
167
00:10:34,167 --> 00:10:35,417
Keşfedildi.
168
00:10:35,452 --> 00:10:36,801
Dr. Palmer ona "kan pası" diyor
169
00:10:38,138 --> 00:10:39,454
Kan pasını ben görmüştüm.
170
00:10:39,473 --> 00:10:43,425
- Jackie'yi aramalısın.
- Jackie'yi mi arayayım?
171
00:10:43,460 --> 00:10:44,792
Baş sağlığı dilemek için.
172
00:10:44,811 --> 00:10:46,594
Öyle bir şey yapmayacağım.
173
00:10:47,764 --> 00:10:51,483
Beyaz sarayda o kadar iş yapıyorum
ama karşılığında hor görülüyorum.
174
00:10:51,518 --> 00:10:53,634
Basın ona Pembe Saray dedi hatta...
175
00:10:53,654 --> 00:10:56,488
...sanki pembe tonlarında
bir sorun varmış gibi.
176
00:10:56,523 --> 00:10:58,773
- Ben bazı aramalar yapacağım...
- Kendine yanlış bir şey yaptığını...
177
00:10:58,808 --> 00:11:00,191
...söyleme sakın.
178
00:11:01,311 --> 00:11:04,863
Yaptığın her şey, ülkenin iyiliği için.
179
00:11:07,150 --> 00:11:09,534
Bu vatanseverliğin en güzel hali...
180
00:11:11,171 --> 00:11:13,538
...ve seninle gurur duyuyorum.
181
00:11:13,590 --> 00:11:15,823
Sen de gurur duymalısın.
182
00:11:15,842 --> 00:11:17,459
Sen ikimiz için de gurur duyarsın.
183
00:11:17,494 --> 00:11:21,262
Madem bu anlaşmadan bu kadar utanıyorsun,
onu neden yaptın o zaman?
184
00:11:26,162 --> 00:11:27,662
Dokuz Yıl Önce
185
00:11:41,735 --> 00:11:43,151
Aç şu kahrolası kapıları.
186
00:11:48,992 --> 00:11:52,660
Rahat.
Hadi başlayalım.
187
00:11:55,031 --> 00:11:56,697
Duyma sorunun mu var evladım?
188
00:11:56,717 --> 00:11:59,200
Bu toplantılara hep duayla
başlarsınız Efendim.
189
00:11:59,219 --> 00:12:02,087
Dua edecek bir şeyimiz olduğu
zamanlarda olur o.
190
00:12:02,139 --> 00:12:03,338
Çıkabilirsin.
191
00:12:04,707 --> 00:12:05,974
Defol!
192
00:12:11,064 --> 00:12:14,715
Hepinize olaylarla ilgili bilgi verildi,
ilk soruyu da aradan çıkartalım o yüzden.
193
00:12:14,735 --> 00:12:17,268
Evet, doğru.
194
00:12:17,320 --> 00:12:19,604
Her bir kelimesi hem de.
195
00:12:19,656 --> 00:12:21,889
Bay Başkan...
196
00:12:21,908 --> 00:12:24,109
Bu yaratıklardan gelen bu teklif...
197
00:12:24,161 --> 00:12:26,194
...ulusal egemenliğimizin
tamamen teslim edilmesidir.
198
00:12:26,229 --> 00:12:28,780
Bu fırsatı biz değerlendirmezsek,
gidip Sovyetlerle anlaşma yapacaklar.
199
00:12:28,832 --> 00:12:32,000
Ruslar uzay konusunda zaten önümüzdeler.
Böyle bir anlaşma bizi onlara yetiştirirdi.
200
00:12:32,035 --> 00:12:33,868
Ama ne pahasına?
201
00:12:37,207 --> 00:12:39,841
Bay Başkan birinci özne,
kısıtlama alanını terk etmiş.
202
00:12:42,262 --> 00:12:43,744
Nerede?
203
00:12:46,216 --> 00:12:48,082
Silahlarınızı kınına sokun.
204
00:12:48,101 --> 00:12:50,602
Herkes sakin kalsın.
205
00:12:51,805 --> 00:12:53,605
Şüphenizi hissediyorum.
206
00:12:56,393 --> 00:12:58,726
Direncinizi hissediyorum.
207
00:13:08,038 --> 00:13:09,871
Bu kutu radyasyonu
emen bir metalden yapıldı.
208
00:13:09,906 --> 00:13:13,274
Bu metalden yapılan herhangi bir şey,
radar için görünmez olur.
209
00:13:21,784 --> 00:13:25,086
Bu teller,
bilgiyi taşımak için ışığı kullanıyor.
210
00:13:25,121 --> 00:13:29,290
Sahip olduğunuz bütün
elektroniklerin hızı üçe katlanacak.
211
00:13:29,309 --> 00:13:30,958
Bu bir mucize.
212
00:13:30,977 --> 00:13:33,394
Hayır, bu kötülük.
213
00:13:33,430 --> 00:13:35,230
Bizi cezbetmeye
çalıştıklarını görmüyor musunuz?
214
00:13:35,265 --> 00:13:36,898
Bu bizim çöldeki 40 günümüz.
215
00:13:38,485 --> 00:13:39,967
Biri çıkıp da...
216
00:13:39,986 --> 00:13:41,102
..."Çekil git Şeytan!" diyebilmeli.
217
00:13:41,137 --> 00:13:42,270
Amiralim, hayır!
218
00:13:44,474 --> 00:13:45,773
Tanrım.
219
00:13:49,779 --> 00:13:52,497
Bizim dünyamız ölüyor.
220
00:13:52,532 --> 00:13:54,666
Sizinkinde yaşamanın
bir yolunu bulamazsak...
221
00:13:54,701 --> 00:13:56,501
...neslimiz tükenecek.
222
00:13:56,536 --> 00:14:01,322
Siz aynı durumda olsaydınız,
halkınızı kurtarmaya çalışmaz mıydınız?
223
00:14:01,341 --> 00:14:02,457
Evet.
224
00:14:03,826 --> 00:14:05,293
Evet, ben çalışırdım muhtemelen.
225
00:14:06,346 --> 00:14:08,763
Neden buraya gelmiyorsunuz?
226
00:14:08,798 --> 00:14:10,131
Biz oldukça
misafirperver bir ülkeyizdir.
227
00:14:10,166 --> 00:14:11,549
Neden insanları kaçırmanız gerekiyor?
228
00:14:11,601 --> 00:14:14,102
Çünkü sizin dünyanız kirli.
229
00:14:14,137 --> 00:14:18,106
Bizim yenmek için evrimleşmediğimiz
toksinleriniz ve virüsleriniz var.
230
00:14:18,141 --> 00:14:20,058
Daha iyi bir şey
yaratmamız gerek o yüzden.
231
00:14:21,177 --> 00:14:24,011
Yarı insan, yarı biz.
232
00:14:24,030 --> 00:14:25,980
Halkınıza da
bu yüzden ihtiyacımız var...
233
00:14:26,015 --> 00:14:27,315
Devam edebilmemiz için.
234
00:14:29,286 --> 00:14:32,353
Cevabınız için uzun süre
beklemeyeceğiz.
235
00:14:32,372 --> 00:14:35,406
Test öznemiz başarısız oldu
ve fazlasına ihtiyacımız var.
236
00:14:36,326 --> 00:14:38,192
Zaman tükeniyor.
237
00:14:38,211 --> 00:14:39,527
Her iki halk için de.
238
00:14:52,041 --> 00:14:54,309
"Test öznemiz başarısız oldu"
derken ne demek istedi?
239
00:15:11,328 --> 00:15:13,111
Ne oldu burada?
240
00:15:13,163 --> 00:15:14,696
Bu yeni doğan Efendim.
241
00:15:14,731 --> 00:15:15,830
Bebek mi?
242
00:15:15,865 --> 00:15:17,398
Evet Efendim ama o bir bebek değil.
243
00:15:17,417 --> 00:15:18,700
Bir canavar.
244
00:15:18,735 --> 00:15:20,501
İçerideki herkese saldırdı.
245
00:15:22,005 --> 00:15:23,121
Belindeki silahı ver bana.
246
00:15:25,041 --> 00:15:27,508
Efendim, bu gibi durumlar için uygulanan
katı protokollerimiz var.
247
00:15:28,428 --> 00:15:30,378
İçerideki insanların
yardımımıza ihtiyacı var.
248
00:15:30,413 --> 00:15:31,512
Yardımımız onlar için
işe yaramaz artık.
249
00:15:31,548 --> 00:15:33,047
O şey hâlâ hayatta.
250
00:15:33,082 --> 00:15:34,382
Yolda bir ekip var...
251
00:16:19,128 --> 00:16:20,511
Kusura bakmayın Efendim.
252
00:16:32,809 --> 00:16:34,609
Bunu hak etmediler.
253
00:16:38,081 --> 00:16:39,480
Siz Amerika’nın kahramanısınız.
254
00:16:48,625 --> 00:16:49,924
Yeter.
255
00:16:58,301 --> 00:17:00,802
New York'ta
bir yer aramalıyız bence.
256
00:17:00,837 --> 00:17:04,439
Ya da Grand Hotel'deki
o şahane balo salonu da olur.
257
00:17:04,474 --> 00:17:08,643
Sana Rock Hudson ve Doris Day'in de
yanıt verdiğini söylemiş miydim?
258
00:17:08,678 --> 00:17:12,146
Ve en müthiş doğum günü
pastasını sipariş ettim.
259
00:17:12,181 --> 00:17:14,232
Çok lezzetli, limonlu kek.
260
00:17:14,284 --> 00:17:16,734
Pembe krema süslemesi de bol tabii.
261
00:17:16,786 --> 00:17:20,738
Ve umarım Rock,
mumlarımı üflememe yardım eder.
262
00:17:20,790 --> 00:17:22,990
- Harika.
- Ve Ethel Merman...
263
00:17:23,025 --> 00:17:25,359
...ve Ray Bolger da sahne alacak.
264
00:17:25,378 --> 00:17:27,245
Sen Lawrence Welk'i aradın mı?
265
00:17:28,665 --> 00:17:29,831
Aklımdan çıkmış.
266
00:17:29,866 --> 00:17:33,334
Lütfen bana bir iyilik yap
ve unutma.
267
00:17:33,369 --> 00:17:35,503
Lawrence senden
talimat alması yeter...
268
00:17:35,538 --> 00:17:38,539
...bütün orkestrasını da
getirir o zaman.
269
00:17:38,558 --> 00:17:40,641
The New York Times'ın...
270
00:17:40,677 --> 00:17:43,065
...bütün ülkede yetişkinlerin de
doğum günü kutlamaya başladığını...
271
00:17:43,265 --> 00:17:44,328
...yazdığına inanabiliyor musun?
272
00:17:44,364 --> 00:17:47,815
Hepsi de ben ve kendim için
kutladıklarım sayesinde.
273
00:17:49,352 --> 00:17:52,687
Doğum günü partileri
artık sadece çocuklar için değil.
274
00:17:54,357 --> 00:17:58,860
Arkasında bir miras bırakan
tek kişi sen değilsin.
275
00:17:58,895 --> 00:18:01,863
Arkamda bir şeyler bıraktığım kesin.
Ama ben miras demezdim ona.
276
00:18:01,898 --> 00:18:05,083
Hâlâ uzaylı sorununu
dert etmiyorsun ya?
277
00:18:05,118 --> 00:18:07,201
Onun çözüldüğünü sanıyordum ben.
278
00:18:07,236 --> 00:18:08,369
Çözülmedi.
279
00:18:09,422 --> 00:18:11,372
Ve ben de razı olur muyum
bilmiyorum.
280
00:18:13,626 --> 00:18:17,512
Bana anlattığın kadarıyla,
pek seçeneğin de yok gibi.
281
00:18:21,351 --> 00:18:24,185
Hayır derseniz, Ruslara giderler...
282
00:18:24,220 --> 00:18:26,471
...ve onlarla verirler
o güzellikleri.
283
00:18:26,523 --> 00:18:29,857
Bunu kaldıramayız canımın içi.
284
00:18:29,893 --> 00:18:31,893
Her zaman bir seçenek vardır Mamie.
285
00:18:33,396 --> 00:18:35,429
Benim evlendiğim Ike...
286
00:18:35,448 --> 00:18:38,566
...Ruslara bu üstünlüğü
veremeyecek kadar...
287
00:18:38,601 --> 00:18:41,702
...iyi bir asker ve vatansever.
288
00:18:43,272 --> 00:18:45,406
Belki de sandığın gibi
tanımıyorsundur beni.
289
00:19:32,121 --> 00:19:33,237
Acele etme.
290
00:19:34,690 --> 00:19:37,825
Ike üsten birkaç saat dönmez.
291
00:19:40,296 --> 00:19:42,630
Burada olduğumu bilmiyor mu?
292
00:19:42,665 --> 00:19:46,667
Bu sadece ikimizin arasında,
Sayın Başkan Yardımcısı.
293
00:19:50,006 --> 00:19:51,722
Kusacağım galiba.
294
00:19:54,561 --> 00:19:55,977
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
295
00:19:59,599 --> 00:20:03,851
Sen nasıl oldu da ulaştın
bu dosyaya?
296
00:20:03,886 --> 00:20:06,737
On sendir filan Ike'ın...
297
00:20:06,773 --> 00:20:08,856
...masasının anahtarı bende.
298
00:20:08,891 --> 00:20:11,058
Bunu bir sır olarak
saklayacağına güveniyorum.
299
00:20:11,077 --> 00:20:14,145
Bana sırlar konusunda
güvenen tek kişi sen gibisin.
300
00:20:14,180 --> 00:20:16,414
Bundan bana bahsedilmediğine
inanamıyorum.
301
00:20:16,449 --> 00:20:19,333
Eninde sonunda
bahsederlerdi bence.
302
00:20:19,369 --> 00:20:21,869
Ama senin incinen hislerini
analiz etmek için burada değiliz.
303
00:20:21,904 --> 00:20:25,623
Ike'ı doğru şeyi yapması
için ikna etmen gerek.
304
00:20:25,675 --> 00:20:27,625
Beni neden dinlesin ki?
305
00:20:27,677 --> 00:20:29,961
Ike beni sevmez bile.
306
00:20:31,180 --> 00:20:32,713
Doğru.
307
00:20:32,748 --> 00:20:37,418
Senden tam olarak
hazzettiğini söyleyemeyiz.
308
00:20:37,437 --> 00:20:38,585
Kim ediyor ki?
309
00:20:38,605 --> 00:20:42,723
Ama senin politik
becerilerini takdir ediyor...
310
00:20:42,758 --> 00:20:45,393
...ve onun bu teklifi
reddetmesinin onun için...
311
00:20:45,428 --> 00:20:49,030
...ne kadar yıkıcı olacağını
açıklarsan, bence seni dinler.
312
00:20:52,485 --> 00:20:56,570
Ya da dur seninle
anladığın dilden konuşayım.
313
00:20:59,826 --> 00:21:02,743
Ike bu meseleden mahvolursa...
314
00:21:02,778 --> 00:21:05,129
...sana ne olacak sence?
315
00:21:07,133 --> 00:21:09,583
Asla istediğini alamayacaksın.
316
00:21:10,953 --> 00:21:12,286
Başkanlığı.
317
00:21:14,641 --> 00:21:15,973
Asla.
318
00:21:16,009 --> 00:21:17,892
Senin için biter.
319
00:21:20,063 --> 00:21:21,295
Biter.
320
00:21:23,399 --> 00:21:25,799
Bunu kaldıramayız.
321
00:21:25,818 --> 00:21:27,518
Değil mi?
322
00:21:35,578 --> 00:21:37,311
Nasıl öğrendin sen?
323
00:21:37,330 --> 00:21:39,480
Benim de kaynaklarım var Efendim.
324
00:21:39,499 --> 00:21:41,648
Nasıl öğrendiğim mühim değil.
325
00:21:41,668 --> 00:21:42,917
- Benim için önemli.
- Bütün...
326
00:21:42,952 --> 00:21:45,920
...saygılarımla söylüyorum
Sayın Başkan...
327
00:21:45,955 --> 00:21:48,255
...şu anda en önemli olan şey
Amerikan halkı...
328
00:21:48,291 --> 00:21:50,841
...ve yanlış alınan bir kararın
onlara ne yapacağı.
329
00:21:50,877 --> 00:21:52,343
Şimdi, ben...
330
00:21:52,378 --> 00:21:55,513
...ülkedeki bir numaralı anarşist
karşıtı olarak anılıyorum.
331
00:21:55,548 --> 00:21:58,015
Bu da gururla taşıyacağım
bir etiket.
332
00:21:58,051 --> 00:22:02,227
Ama konu ister komünistler olsun,
isterse bu yaratıklar...
333
00:22:02,427 --> 00:22:05,678
...sizin kadar ben de
ülkemizin egemenliğinden...
334
00:22:05,878 --> 00:22:07,775
...vazgeçmek istemiyorum Efendim.
335
00:22:09,011 --> 00:22:10,478
Ama başka bir yolu olabilir.
336
00:22:10,513 --> 00:22:12,012
Sormaya çekiniyorum.
337
00:22:12,031 --> 00:22:15,032
Onların oyununu oynarız.
338
00:22:15,068 --> 00:22:17,184
Onlara istediklerini veririz...
339
00:22:17,203 --> 00:22:19,019
...bize verdikleri
her şeyi de alırız...
340
00:22:19,038 --> 00:22:20,621
...ve doğru zamanı geldiğinde...
341
00:22:20,656 --> 00:22:23,124
...kendi teknolojilerini
onlara karşı kullanırız...
342
00:22:23,159 --> 00:22:25,793
...ve o küçük şerefsizler artık
her ne cehennemden geldiyse...
343
00:22:25,828 --> 00:22:28,579
...onları oraya geri yollarız.
344
00:22:28,631 --> 00:22:31,749
Dick, saymanın imkansız olduğu
kadar çok belirsizlik var burada.
345
00:22:31,801 --> 00:22:34,468
Kendi teknolojileri onlara karşı
kullanılabilir mi onu bile bilmiyoruz.
346
00:22:34,504 --> 00:22:38,973
Savaşa uyarlanamayacak
hiçbir teknoloji yoktur.
347
00:22:39,008 --> 00:22:40,925
Teknoloji güçtür Ike.
348
00:22:40,977 --> 00:22:43,094
Sen herkesten daha iyi biliyorsun.
349
00:22:49,885 --> 00:22:51,318
Bu Mamie'nin mendillerinden biri.
350
00:22:54,407 --> 00:22:56,490
Bunları karımdan öğrenmişsin.
351
00:23:01,914 --> 00:23:03,164
Mamie.
352
00:23:03,199 --> 00:23:04,665
Ike, ben buradayım canım.
353
00:23:05,868 --> 00:23:08,836
Canım deme bana.
Ne yapmaya çalışıyorsun?
354
00:23:08,871 --> 00:23:12,906
Tatlıyı tavaya almaya çalışıyorum, yarın
öğleden sonra briç için yiyebiliriz böylece.
355
00:23:12,925 --> 00:23:14,241
Unutma, çıtalar geliyor.
356
00:23:14,260 --> 00:23:17,211
Başlatma tatlından.
357
00:23:17,246 --> 00:23:19,713
Kendine mukayyet ol bakayım.
358
00:23:19,748 --> 00:23:21,932
Sana güvenmiştim Mamie.
359
00:23:21,968 --> 00:23:25,074
Sana her şeyi anlattım çünkü orduda
olmayan biriyle konuşmak istedim...
360
00:23:25,274 --> 00:23:27,304
...ve sen de Dick Nixon'a
giderek kırdın mı bu güveni?
361
00:23:27,356 --> 00:23:29,890
Ama sen beni dinlemiyordun ki.
362
00:23:29,925 --> 00:23:32,476
Ona da bu yüzden gittim.
363
00:23:32,528 --> 00:23:36,197
Seni ikna edebilecek
birine muhtaçtım.
364
00:23:36,232 --> 00:23:39,433
Beni bu yaratıklara direnmeye
daha da çok ikna etti ama.
365
00:23:39,452 --> 00:23:42,436
Çünkü direnmezsek
Nixon gibi insanlar seçilecek.
366
00:23:42,455 --> 00:23:44,705
Ike, canım düzgün düşünemiyorsun.
367
00:23:44,740 --> 00:23:47,241
Düzgün düşünebilen tek kişi benim.
368
00:23:49,445 --> 00:23:51,245
Kim olduğunu bile bilmiyorum artık.
369
00:23:54,050 --> 00:23:56,250
Seni aydınlatmamıza
izin ver o zaman.
370
00:24:07,263 --> 00:24:09,096
Daha önce de konuşmuştuk.
371
00:24:10,766 --> 00:24:11,982
Farklı bir vücuttan.
372
00:24:13,603 --> 00:24:14,902
Mamie.
373
00:24:14,937 --> 00:24:16,604
O içeride Sayın Başkan.
374
00:24:17,990 --> 00:24:20,608
Ve bu konuda hiç mutlu değil.
375
00:24:20,643 --> 00:24:22,576
Orospu çocukları sizi.
376
00:24:22,612 --> 00:24:25,112
Bu ülkenin iyiliği için
bizimle anlaşacaksınız.
377
00:24:26,499 --> 00:24:29,867
Son ele geçirdiğimiz
insana ne olduğunu...
378
00:24:29,919 --> 00:24:31,535
...unutmayın.
379
00:24:33,456 --> 00:24:37,258
Karımı incitirseniz
her birinizi öldürürüm.
380
00:24:37,293 --> 00:24:40,961
Her şey size bağlı Sayın Başkan.
381
00:24:52,975 --> 00:24:54,174
Pardon.
382
00:24:54,374 --> 00:24:55,374
Günümüz
383
00:24:57,897 --> 00:24:59,613
- Bebeğim, durur musun?
- Hadi bebeğim, dene lütfen.
384
00:24:59,649 --> 00:25:00,781
Ne halt ediyorsun sen ya?
385
00:25:00,816 --> 00:25:01,949
Nefes egzersizleri yapıyorum.
386
00:25:01,984 --> 00:25:03,183
Hamile kadınlar böyle yaparlar,
değil mi?
387
00:25:03,202 --> 00:25:04,518
Evet, doğurmak üzereyken ama.
388
00:25:04,537 --> 00:25:06,036
- Önümüzde daha dokuz ay kadar var.
- Kusura bakma...
389
00:25:06,072 --> 00:25:07,505
Erkek olduğum için...
390
00:25:07,540 --> 00:25:09,323
...Beklenmeyen Hamilelikler
kitabının bendeki kopyasını...
391
00:25:09,358 --> 00:25:10,624
...bitirme şansım olmadı,
kusuruma bakma ya!
392
00:25:10,660 --> 00:25:12,159
Tanrım.
393
00:25:13,829 --> 00:25:14,995
Dokuz ayımız kaldığına emin miyiz?
394
00:25:15,030 --> 00:25:16,463
Bu karınlar daha dün dümdüzdü.
395
00:25:16,499 --> 00:25:18,332
Dr. Reyes bize
ne kadarlık olduğunu söyleyebilir.
396
00:25:18,367 --> 00:25:19,550
Ultrasonu kullanabilir.
397
00:25:19,585 --> 00:25:22,336
Şu anda acile gitmemiz gerek,
senin kadın doğumcuna değil.
398
00:25:22,371 --> 00:25:25,639
Hayatta olmaz, çok fazla insan
cevaplayamayacağımız sorular sorar.
399
00:25:25,675 --> 00:25:27,207
18 yaşımdan beri ona gidiyorum.
400
00:25:27,226 --> 00:25:28,509
- Mahremiyete önem verir.
- Öyle mi?
401
00:25:28,544 --> 00:25:31,010
Bizi uzaylıların kaçırıp
hamile bıraktığını söyledikten sonra...
402
00:25:31,045 --> 00:25:32,813
...ortada mahremiyet bırakır mı sence?
403
00:25:32,848 --> 00:25:35,432
Sus, öyle olmadı bir kere.
Oldu mu bilmiyoruz.
404
00:25:35,484 --> 00:25:37,351
- Rastgele bir büyüme de olabilir.
- Kanser gibi mi?
405
00:25:37,386 --> 00:25:40,887
Aynen, bir gecede hepimiz
rastgele kanser olduk...
406
00:25:40,907 --> 00:25:43,557
...ve o kanser de
pozitif hamilelik testlerine yol açtı.
407
00:25:43,576 --> 00:25:45,276
Çernobil’i hatırlıyor musunuz?
408
00:25:45,328 --> 00:25:47,828
Devasa miktardaki radyasyon...
409
00:25:47,863 --> 00:25:51,064
...insanlarda ve hayvanlarda
tuhaf reaksiyonlar göstermişti.
410
00:25:51,083 --> 00:25:53,117
O ineklere ne olduğunu
hâlâ bilmiyoruz.
411
00:25:53,169 --> 00:25:55,336
Belki de orada
bizi tesadüfen etkileyen...
412
00:25:55,371 --> 00:25:58,005
...gizli bir hükümet silahını
test ediyorlardı.
413
00:25:58,040 --> 00:25:59,089
Kenara çekebilir miyiz şu an?
414
00:25:59,125 --> 00:26:00,841
- Hayır, neredeyse geldik.
- Gençler...
415
00:26:00,876 --> 00:26:03,043
...olayların her zaman
mantıklı bir açıklaması vardır.
416
00:26:03,078 --> 00:26:05,379
Ne zaman açıklanamayan
bir olay olsa...
417
00:26:05,414 --> 00:26:07,548
...herkes uzaylılar
veya hayaletler diye haykırıyor...
418
00:26:07,583 --> 00:26:09,683
...ama altından hiçbir zaman
bunlar çıkmıyor.
419
00:26:09,719 --> 00:26:10,935
Tanrım...
420
00:26:18,427 --> 00:26:20,227
Jamie.
421
00:26:20,262 --> 00:26:21,395
Nasıl hissediyorsun?
422
00:26:21,430 --> 00:26:23,430
Ödüm kopuyor biraz Doktor.
423
00:26:23,449 --> 00:26:25,866
Bakıyorum
arkadaşlarını da getirmişsin.
424
00:26:25,901 --> 00:26:29,069
Evet, destek iyi gelir diye düşündüm.
425
00:26:29,104 --> 00:26:32,323
Bu hamilelik aniden ortaya çıktı.
426
00:26:32,375 --> 00:26:33,707
Söyleyin bakalım...
427
00:26:33,743 --> 00:26:35,159
...içinizden biri mi babası?
428
00:26:35,211 --> 00:26:36,327
Evet.
429
00:26:37,446 --> 00:26:39,112
Peki sen?
430
00:26:39,131 --> 00:26:40,214
Değilim.
431
00:26:41,384 --> 00:26:44,551
Babasının kim olduğunu bilmiyorum.
432
00:26:44,587 --> 00:26:47,054
Sizin ultrasonla söyleyebileceğinizi
umuyordum.
433
00:26:47,089 --> 00:26:49,006
Ne kadarlık olduğunu
söyleyebilirseniz...
434
00:26:49,058 --> 00:26:50,457
Çok korktuğunu görebiliyorum...
435
00:26:50,476 --> 00:26:54,345
...o yüzden korumalı seks konuşmasını
bir sonraki ziyaretine saklayacağım.
436
00:26:54,397 --> 00:26:56,096
Ama geleceğini bil yani.
437
00:26:56,131 --> 00:26:57,731
Tamam, bir bakalım.
438
00:27:04,156 --> 00:27:05,439
Peki.
439
00:27:22,792 --> 00:27:25,092
Her şey yolunda mı?
440
00:27:25,127 --> 00:27:27,795
Ailenizde ikizlik var mıdır?
441
00:27:27,830 --> 00:27:29,596
Hayır, neden ki?
442
00:27:31,267 --> 00:27:34,385
Neredeyse iki kalp
atışı duyuyor gibiyim.
443
00:27:34,437 --> 00:27:36,553
İçeride iki tane mi var?
444
00:27:44,030 --> 00:27:45,396
Burada bir dakika bekleyin.
445
00:27:45,448 --> 00:27:47,064
Bir şeyi kontrol etmem gerek.
446
00:27:51,454 --> 00:27:52,953
Garip davrandı, çok garip davrandı.
447
00:27:52,988 --> 00:27:54,655
Kusura bakma ya fark edemedim.
448
00:27:54,690 --> 00:27:58,191
İçimde iki uzaylı bebek olabileceği
gerçeğine biraz fazla takılıp kalmıştım.
449
00:27:58,210 --> 00:27:59,960
Troy masaya çık.
450
00:27:59,995 --> 00:28:01,412
Aman Tanrım.
451
00:28:02,548 --> 00:28:04,214
Bakalım onu ne korkutmuş.
452
00:28:06,585 --> 00:28:08,168
Soğuk.
453
00:28:16,228 --> 00:28:17,561
- Yok artık.
- Ne oldu?
454
00:28:20,382 --> 00:28:22,382
İçeride gerçekten bir bebek var mı?
455
00:28:22,401 --> 00:28:24,151
Uzaylı bebesi bu amına koyayım.
456
00:28:24,186 --> 00:28:26,320
Mümkün değil ya.
Ne yani uzaylılar gerçek mi?
457
00:28:26,355 --> 00:28:29,073
Bütün o Discovery Channel belgeseli
saçmalıkları gerçek mi yani? Hayır.
458
00:28:29,108 --> 00:28:31,224
Bekleyin, bekleyin bu nasıl çıkacak
şimdi benden?
459
00:28:34,080 --> 00:28:35,696
Kendall?
460
00:28:35,731 --> 00:28:37,831
Dr. Sharp'a durumun acil olduğunu
haber verir misiniz lütfen?
461
00:28:37,867 --> 00:28:40,451
Acil danışmanlığa ihtiyacı olan
bir hastam var.
462
00:28:40,503 --> 00:28:41,668
Hayır, beklerim.
463
00:28:47,843 --> 00:28:50,677
Kendall?
Troy'un da mı ikizleri oluyor?
464
00:28:55,885 --> 00:28:57,134
Neye bakıyorum ben?
465
00:29:02,525 --> 00:29:05,225
Hâlâ Dr. Sharp'ı bekliyorum.
466
00:29:06,929 --> 00:29:08,562
Kusura bakmayın ofis kapandı.
467
00:29:08,597 --> 00:29:10,597
Evet, mesai saatleri
16:00'da sona erdi.
468
00:29:10,616 --> 00:29:12,866
Cedars'ta Dr. Sharp'la mı
görüşüyorsunuz?
469
00:29:12,902 --> 00:29:15,101
Evet, beklemedeyim.
470
00:29:15,121 --> 00:29:16,787
Ona ne gördüğünüzü
söylemediniz yani?
471
00:29:18,273 --> 00:29:19,706
Hayır.
472
00:29:19,742 --> 00:29:21,107
Güzel.
473
00:29:25,614 --> 00:29:26,880
Silah sesi miydi o?
474
00:29:26,916 --> 00:29:27,965
- Ne?
- Ne?
475
00:29:29,251 --> 00:29:30,617
Hayır, hayır, hayır!
476
00:29:32,287 --> 00:29:33,286
Hayır!
477
00:29:35,891 --> 00:29:37,390
Hayır.
478
00:30:18,484 --> 00:30:21,702
Jamie, Troy, Cal uyanın!
479
00:30:21,737 --> 00:30:23,370
Yapma.
480
00:30:28,944 --> 00:30:30,744
Sakin olmalısın.
481
00:30:32,965 --> 00:30:34,164
Bebek için.
482
00:30:35,417 --> 00:30:38,168
Neredeyiz?
483
00:30:38,220 --> 00:30:40,754
Burası güvenli bir alan.
484
00:30:42,424 --> 00:30:44,925
Sıradaki aşamaya
burada hazırlanacaksınız.
485
00:30:46,295 --> 00:30:49,062
Sen de onlardan birisin, değil mi?
486
00:30:49,098 --> 00:30:51,899
Bize bunları yapanlardan.
487
00:30:51,934 --> 00:30:53,400
Hayır.
488
00:30:55,304 --> 00:30:57,354
Ben başka bir şeyim.
489
00:30:58,490 --> 00:30:59,806
Bu ne demek?
490
00:31:01,160 --> 00:31:04,978
Bizi kimin
kaçırdığını bilmek istiyorum.
491
00:31:04,997 --> 00:31:07,447
Bize bunu neden yaptıklarını.
492
00:31:07,482 --> 00:31:10,334
- Bu içimdeki şey...
- O umut.
493
00:31:13,122 --> 00:31:14,755
Geleceğin umudu.
494
00:31:15,841 --> 00:31:18,959
Hayır, değil.
495
00:31:18,994 --> 00:31:20,127
O bir canavar.
496
00:31:20,162 --> 00:31:23,830
Bunu... söyleme.
497
00:31:23,849 --> 00:31:25,349
Seni duyabiliyor.
498
00:31:27,887 --> 00:31:29,469
Lütfen.
499
00:31:32,141 --> 00:31:33,307
Lütfen.
500
00:31:34,810 --> 00:31:36,777
Bu doğru değil.
501
00:31:36,812 --> 00:31:38,511
Biz buraya ait değiliz.
502
00:31:38,530 --> 00:31:40,898
Bizi bırakmanız gerek.
503
00:31:40,950 --> 00:31:43,483
Lütfen.
Direnmemelisin.
504
00:31:44,686 --> 00:31:48,188
Sana verilen hediyeyi kucakla.
505
00:31:52,361 --> 00:31:53,744
Sen seçildin.
506
00:31:56,215 --> 00:31:59,299
Bu bütün gezegeni
kurtarmak için bir fırsat.
507
00:32:01,253 --> 00:32:05,088
Dünyayı, onu dört kollu ucubelerle
doldurarak mı kurtaracağız?
508
00:32:06,041 --> 00:32:09,226
Dünyayı kurtarmaktan bahseden kim?
509
00:32:09,261 --> 00:32:10,894
Ne?
510
00:32:14,183 --> 00:32:15,732
Sessiz ol şimdi.
511
00:33:09,738 --> 00:33:12,406
Boş vermen gerek bence.
512
00:33:13,659 --> 00:33:15,608
Geçen gün birini daha
kullanırken gördüm...
513
00:33:15,627 --> 00:33:17,411
Hâlâ inanamıyorum...
514
00:33:18,464 --> 00:33:20,080
Bu bir kalem.
515
00:33:20,115 --> 00:33:22,615
Mağazaya da
at arabasıyla mı gidiyorlar?
516
00:33:22,634 --> 00:33:24,084
Yapma ama Calico.
517
00:33:24,119 --> 00:33:27,471
Son 50 senedir ne yapıyorlar burada?
518
00:33:27,506 --> 00:33:31,925
Vegas'a yerleşmeden önce, sınırın güneyinde
devriyede çalışarak bir süre zaman geçirdim.
519
00:33:31,960 --> 00:33:36,897
Ve kadınlık organlarından ping pong
topu fırlatabilen bir kız gördüm.
520
00:33:38,901 --> 00:33:40,350
Bunun ne alakası var şimdi?
521
00:33:40,402 --> 00:33:43,770
İnsanlar ellerindekileri uygun olduğunca
kullanmaya çalışacaklardır.
522
00:33:43,805 --> 00:33:45,772
Onlara ne yapacaklarını söylemek
senin haddine değil.
523
00:33:45,807 --> 00:33:46,907
Ve biliyor musun?
524
00:33:46,942 --> 00:33:48,641
Denesek bile başarılı olamazdık.
525
00:33:49,912 --> 00:33:51,111
Haklısın.
526
00:33:51,146 --> 00:33:52,529
Teşekkürler Calico.
527
00:33:52,581 --> 00:33:54,147
Ne diyeceğini hep iyi biliyorsun.
528
00:34:15,354 --> 00:34:18,138
Kendall?
529
00:34:19,191 --> 00:34:21,141
Selam.
530
00:34:21,176 --> 00:34:22,859
Şükürler olsun ki iyisin.
531
00:34:22,895 --> 00:34:24,027
Sana ne olduğunu bilmiyorduk.
532
00:34:24,063 --> 00:34:25,979
Evet, nereye gittin?
533
00:34:26,014 --> 00:34:27,481
Selam...
534
00:34:27,516 --> 00:34:28,648
O Steve Jobs mıydı?
535
00:34:28,683 --> 00:34:29,866
Evet.
536
00:34:29,902 --> 00:34:32,035
Bok gibi giyiniyor ama tatlı adamdır.
537
00:34:43,048 --> 00:34:44,531
Yemeğinizi yiyin.
538
00:34:44,550 --> 00:34:46,833
Birazdan mikro
besinlerinizi getireceğim.
539
00:34:54,176 --> 00:34:55,592
Yalan söylüyor.
540
00:34:55,644 --> 00:34:56,927
Bu yemek falan değil.
541
00:34:56,979 --> 00:34:59,763
Burada 79'dan beri
yemek servis etmiyorlar.
542
00:34:59,815 --> 00:35:01,348
- Ben Calicio.
- Pardon...
543
00:35:01,383 --> 00:35:03,150
...1979 mu?
544
00:35:03,185 --> 00:35:04,851
- Çünkü bu biraz...
- Bir beyefendi...
545
00:35:04,886 --> 00:35:06,820
...hesaplamadan evvel
kendini durdururdu.
546
00:35:06,855 --> 00:35:08,772
İyi misin?
547
00:35:08,824 --> 00:35:10,723
Uyandığımızda
gittiğini görünce endişelendik.
548
00:35:10,742 --> 00:35:12,359
Sandık ki...
549
00:35:14,413 --> 00:35:16,029
Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum.
550
00:35:16,064 --> 00:35:18,565
Hiçbirimiz bilmiyoruz.
Önce silah sesleri duyduk...
551
00:35:18,584 --> 00:35:19,833
...sonra da bir baktık ki...
552
00:35:19,868 --> 00:35:21,084
Hayır, uyandım ben.
553
00:35:22,538 --> 00:35:23,537
Öncesinde.
554
00:35:25,240 --> 00:35:27,040
Bir kadın vardı.
555
00:35:28,043 --> 00:35:29,543
- Bana dedi ki...
- Canımın içi...
556
00:35:29,578 --> 00:35:31,578
...hatırlamaya çalışmasan daha iyi.
557
00:35:31,597 --> 00:35:34,347
Burada ne kadar çok şeyi unutursan,
o kadar kârda sayılırsın.
558
00:35:34,383 --> 00:35:36,850
Gelecek için umut olduğunu söyledi.
559
00:35:39,054 --> 00:35:40,887
Bebeklerin.
560
00:35:40,922 --> 00:35:42,522
Bizimkilerin mi? Yani...
561
00:35:42,558 --> 00:35:44,558
...bu sonra gidebileceğimiz
anlamına mı geliyor?
562
00:35:46,862 --> 00:35:48,311
Sen gidememişsin ama.
563
00:35:48,363 --> 00:35:50,530
Buradaki çoğu kişinin işi
tek seferde biter...
564
00:35:50,566 --> 00:35:53,567
...ama benim gibi
yıllık planda olan da var.
565
00:35:53,602 --> 00:35:54,868
Yıllık mı?
566
00:35:54,903 --> 00:35:56,369
Bunu birden fazla kez mi
yaşadın yani?
567
00:35:56,405 --> 00:35:59,039
Evet, dünyadayken Circus Circus'ın
cehennem gibi olduğunu düşünürdüm bir de.
568
00:35:59,074 --> 00:36:00,907
- Çalıştığın bir yer mi orası?
- Hayır.
569
00:36:00,942 --> 00:36:03,210
Hayır, 68'de Pussycat Lounge'da
çalıştım aslında.
570
00:36:03,245 --> 00:36:07,380
Sonra yaşım geçene kadar Sahara'da
Ann-Margret'ın yedek dansçılığını yaptım.
571
00:36:07,416 --> 00:36:10,917
Üçüncü boşanmamdan sonra da Golden Nugget'ta
temizlikçi olarak iş bulmam gerekti...
572
00:36:10,952 --> 00:36:12,552
...beni de orada kaçırdılar zaten.
573
00:36:12,588 --> 00:36:14,454
Onlar kim?
574
00:36:14,473 --> 00:36:16,590
Biliyorsun, asla düzgün
bir yanıt vermiyorlar.
575
00:36:16,625 --> 00:36:19,643
Ama hükümetin
onlarla işbirliği yaptığını biliyorum.
576
00:36:21,129 --> 00:36:23,980
Tek bildiğim, buraya geldiğimden
beri bir gün bile yaşlanmadım...
577
00:36:24,016 --> 00:36:26,483
...ki bu da yemekler dışında
hiç fena bir anlaşma değil.
578
00:36:26,518 --> 00:36:28,635
Ama çoğu insanın işinin
tek seferde bittiğini söylemiştin.
579
00:36:28,654 --> 00:36:30,437
Sonrasında eve gidebiliyorlar,
değil mi?
580
00:36:34,809 --> 00:36:35,992
- Evet.
- O zaman bu şeyi...
581
00:36:36,028 --> 00:36:37,911
...zamanı geldiğinde
içimden kesip alacaklar...
582
00:36:37,946 --> 00:36:39,112
...sonra da beynimi
temizleyecekler...
583
00:36:39,147 --> 00:36:41,147
...ve eve gidebileceğim.
584
00:36:41,166 --> 00:36:42,649
Değil mi?
585
00:36:42,668 --> 00:36:45,869
Hayat kendi yolunu bulmalıdır.
586
00:36:45,921 --> 00:36:47,370
O ne demek oluyor?
587
00:36:47,422 --> 00:36:49,039
"Hayat kendi yolunu bulmalıdır."
588
00:36:51,260 --> 00:36:53,426
Nasıl çıkacak bu bebek içimden?
589
00:36:53,462 --> 00:36:54,827
İşte.
590
00:36:54,846 --> 00:36:55,995
Bunları al.
591
00:36:56,014 --> 00:36:57,714
Hayır.
592
00:36:58,833 --> 00:37:00,767
Birinin bana cevap vermesi gerek.
593
00:37:00,802 --> 00:37:03,270
Bu şey içimden nasıl çıkacak?
594
00:37:05,641 --> 00:37:07,807
Otur ve soru sormayı bırak.
595
00:37:07,842 --> 00:37:09,109
Siktir lan!
596
00:37:10,646 --> 00:37:12,395
Troy, Troy!
597
00:37:12,447 --> 00:37:14,397
- Dokunmayın ona!
- Hayır, hayır!
598
00:37:15,850 --> 00:37:17,183
Bırakın onu! Durun!
599
00:37:17,202 --> 00:37:19,369
Durun, onu nereye götürüyorsunuz?
600
00:37:19,404 --> 00:37:22,372
Cehalet mutluluktur canım.
601
00:37:22,407 --> 00:37:24,157
Otur, güven bana.
602
00:37:43,929 --> 00:37:45,178
Sorun yok.
603
00:37:48,049 --> 00:37:49,849
Neredeyse bitti.
604
00:37:49,884 --> 00:37:51,101
Sonra ne olacak?
605
00:37:51,153 --> 00:37:53,019
Kimse bana sırada
ne olacağını söylemiyor.
606
00:37:54,573 --> 00:37:57,357
Sorularınızı cevaplamadığımız
için özür dileriz.
607
00:37:57,392 --> 00:37:59,276
Seni korkutmak istememiştik.
608
00:37:59,328 --> 00:38:00,443
Ama vakti gelmek üzere.
609
00:38:01,530 --> 00:38:04,447
- Bütün sorularınız yanıt bulacak.
- Bu bebek nasıl çıkacak benden?
610
00:38:05,701 --> 00:38:08,568
Hayat...
611
00:38:08,587 --> 00:38:10,570
Kendi yolunu bulmalı.
612
00:38:10,589 --> 00:38:12,289
Göreceksin.
613
00:38:12,341 --> 00:38:13,740
Tanrım.
614
00:38:13,759 --> 00:38:15,342
Hareket ediyor, hareket ediyor.
615
00:38:15,377 --> 00:38:17,544
Lütfen, görmek istemiyorum.
Bana söyleyin sadece.
616
00:38:17,579 --> 00:38:19,346
Nasıl çıkacağını söyleyin.
617
00:38:20,632 --> 00:38:23,600
Türümüzün evrimine olan
katkından dolayı onurlandırılacaksın.
618
00:38:23,635 --> 00:38:24,934
Türünüzü sikeyim!
619
00:38:32,144 --> 00:38:33,443
Ölecek miyim?
620
00:38:33,478 --> 00:38:35,028
Acıya odaklanma.
621
00:38:37,098 --> 00:38:40,700
Geleceğe odaklan.
622
00:38:40,736 --> 00:38:42,452
Lütfen.
623
00:38:42,487 --> 00:38:44,287
Bana sırada ne olduğunu
söyleyin sadece.
624
00:38:53,248 --> 00:38:54,831
Doğum.