1
00:00:02,427 --> 00:00:05,179
Demeter adalah istriku.
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,640
Kenapa kau kemari, Ofnir?
3
00:00:07,724 --> 00:00:09,559
- Untukmu.
- Bukan demi uangku?
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,312
Begini, Hakim Trakes menunjukku
sebagai wali Nona Wells.
5
00:00:13,813 --> 00:00:16,274
Soal pria itu, Hutchinson,
dia seorang penipu, ya?
6
00:00:16,357 --> 00:00:19,569
Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya,
7
00:00:19,652 --> 00:00:21,446
aku butuh akses ke komputernya.
8
00:00:22,321 --> 00:00:24,365
Sial. Aku masih hidup.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,576
Sweeney sudah mati. Dan itu salahku.
10
00:00:26,659 --> 00:00:28,161
Mereka mengkremasi jasadnya.
11
00:00:28,244 --> 00:00:30,747
Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan?
12
00:00:33,291 --> 00:00:35,251
- Berserker gila bernama Johan...
- Hei!
13
00:00:35,334 --> 00:00:37,503
...meledakkan bar pengendara motor
saat ayahmu di dalam.
14
00:00:38,421 --> 00:00:40,173
Kami membawanya ke rumah sakit.
15
00:00:40,256 --> 00:00:42,425
- Ini rumah sakit jiwa.
- Tapi sudah waktunya.
16
00:00:42,508 --> 00:00:44,927
Bilquis? Sial. Kau tahu?
17
00:00:45,011 --> 00:00:49,223
Dia harus memperbaiki apa pun
yang dia perbuat kepadaku.
18
00:00:49,724 --> 00:00:50,808
Dia di Hoboken.
19
00:00:51,350 --> 00:00:54,979
Kita tidak bisa mengambil risiko
dia menjadi mata-mata intelijen lain.
20
00:00:55,062 --> 00:00:58,441
Aku tidak sendirian.
21
00:01:04,614 --> 00:01:09,994
Pada musim panas 1893,
di pantai Danau Michigan,
22
00:01:10,077 --> 00:01:14,207
Amerika Serikat menjadi sorotan dunia.
23
00:01:14,290 --> 00:01:18,419
Bukan melalui perang,
tapi melalui inovasi teknologi.
24
00:01:19,295 --> 00:01:24,175
World's Columbian Exposition
juga memperkenalkan kincir ria,
25
00:01:24,258 --> 00:01:29,222
marga laju, permen karet Juicy Fruit,
dan Crackerjacks.
26
00:01:30,139 --> 00:01:35,853
Semua hal tampak mungkin terjadi
saat teknologi memasuki zaman modern.
27
00:01:35,937 --> 00:01:38,606
Masa depan tampak lebih cerah
daripada sebelumnya.
28
00:01:38,689 --> 00:01:44,362
Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta
29
00:01:44,445 --> 00:01:49,534
melakukan kebolehan mereka
seperti sejak awal peradaban.
30
00:01:51,077 --> 00:01:56,249
Lihatlah keanehan alam
yang memesona dan menakutkan!
31
00:01:56,332 --> 00:02:01,254
Ular berkepala tiga, diselundupkan
dari sudut tergelap negara Timur.
32
00:02:01,337 --> 00:02:05,383
Reptilia dengan kekuatan
untuk membaca pikiranmu!
33
00:02:15,893 --> 00:02:19,772
Cepat! Siapkan tiketmu!
34
00:02:22,108 --> 00:02:23,317
Ya!
35
00:02:24,944 --> 00:02:26,737
Lewat sini, Hadirin.
36
00:02:26,821 --> 00:02:29,240
Pertunjukan berikutnya dimulai
lima menit lagi!
37
00:02:29,323 --> 00:02:36,247
Seni mistis menggoda hati
yang terkuat sekalipun.
38
00:02:39,208 --> 00:02:44,463
Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka
39
00:02:44,547 --> 00:02:51,387
dengan keberanian yang teguh
dan integritas yang tak tergoyahkan.
40
00:02:54,974 --> 00:02:57,643
Tapi di tangan master sejati,
41
00:02:58,603 --> 00:03:05,401
hukum fisika dan hukum alam
menjadi tak berlaku.
42
00:03:07,069 --> 00:03:09,572
Aku pernah melihat ini.
Saputangan ada di dalamnya.
43
00:03:14,410 --> 00:03:15,828
Anak yang menawan.
44
00:03:22,126 --> 00:03:28,174
Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir.
Masih ada misteri untuk diungkap.
45
00:03:38,476 --> 00:03:42,396
Kalian pasti akan kagum
dengan keajaiban teknologi baru ini!
46
00:03:44,607 --> 00:03:49,111
Ini dijamin membuat tenaga uap
benar-benar usang.
47
00:03:49,195 --> 00:03:50,321
Majulah!
48
00:04:10,049 --> 00:04:12,301
EKSPOSISI
49
00:04:15,513 --> 00:04:16,973
Tulis sesuatu yang lain!
50
00:04:18,140 --> 00:04:19,809
Saat ini,
51
00:04:19,892 --> 00:04:24,230
Automaton hanya mampu menulis satu pesan.
52
00:04:24,855 --> 00:04:29,860
Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak,
masing-masing bekerja sama...
53
00:04:31,153 --> 00:04:34,073
Terima kasih.
Apa yang baru saja kau saksikan
54
00:04:34,156 --> 00:04:38,911
adalah simbol potensi yang diwujudkan
melalui... Terima kasih.
55
00:04:38,995 --> 00:04:40,705
Terima kasih sudah datang!
56
00:04:46,669 --> 00:04:49,547
- Pertunjukan bagus.
- Terima kasih.
57
00:04:50,047 --> 00:04:54,260
- Pak?
- Maximillian yang Menawan.
58
00:04:55,428 --> 00:05:00,433
Ahli dari Gengsi dan Keajaiban,
siap membantumu.
59
00:05:05,312 --> 00:05:06,731
Boleh aku mentraktirmu minum?
60
00:05:07,982 --> 00:05:12,319
Terima kasih. Aku anggota
Son of Temperance. Ohio Chapter.
61
00:05:12,403 --> 00:05:14,071
Aku bersimpati sepenuhnya.
62
00:05:14,989 --> 00:05:19,243
Seorang penghibur harus menjaga
ketajaman mentalnya.
63
00:05:19,326 --> 00:05:22,580
- Aku bukan penghibur.
- Apa?
64
00:05:22,663 --> 00:05:27,835
Ya, aku mahasiswa teknologi
dan seni mekanis.
65
00:05:27,918 --> 00:05:29,920
Aku... Aku seharusnya berada
di Aula Mesin.
66
00:05:30,546 --> 00:05:34,008
Bukan di sini, jika aku
tak salah taruh pendaftaranku.
67
00:05:35,176 --> 00:05:37,803
Mungkin. Mungkin tidak.
68
00:05:40,765 --> 00:05:45,853
Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini
69
00:05:45,936 --> 00:05:48,773
hanya bisa melakukan satu trik.
70
00:05:50,733 --> 00:05:56,989
Itu trik yang bagus,
tapi kurang memuaskan.
71
00:05:57,448 --> 00:05:59,283
Ini yang pertama.
72
00:06:00,159 --> 00:06:04,747
Di masa depan, mesin seperti ini
akan melakukan semua tugas kasar kita.
73
00:06:04,997 --> 00:06:10,795
Ini adalah pendahulu untuk perubahan.
Luar biasa.
74
00:06:11,712 --> 00:06:15,841
Ya, mungkin.
75
00:06:15,925 --> 00:06:19,845
Tapi orang-orang harus membeli
apa yang kalian jual.
76
00:06:19,929 --> 00:06:24,433
Tak ada yang pulang untuk memuji
jam yang dimuliakan.
77
00:06:25,142 --> 00:06:27,812
Tidak saat kau bersaing
dengan pameran terbesar
78
00:06:27,895 --> 00:06:30,106
yang pernah ada di dunia.
79
00:06:31,899 --> 00:06:34,902
Ini kurang pesona.
80
00:06:37,530 --> 00:06:39,406
Berapa banyak yang kau investasikan?
81
00:06:42,910 --> 00:06:44,036
Tabungan hidupku.
82
00:06:49,458 --> 00:06:54,380
Mendesain ulang untuk melakukan
tugas lain akan butuh berbulan-bulan.
83
00:06:54,463 --> 00:06:57,675
Aku harus tutup selama sisa pameran.
84
00:06:57,758 --> 00:06:59,176
"Mendesain ulang"?
85
00:06:59,260 --> 00:07:04,765
Nak, kau hanya butuh semangat
untuk menyalakan imajinasi mereka.
86
00:07:05,432 --> 00:07:09,228
Ubah matematika otomatismu ini
menjadi lebih keren.
87
00:07:12,523 --> 00:07:16,944
Edison yang hebat pun mengaku
telah menciptakan bohlam
88
00:07:17,027 --> 00:07:18,487
sebelum dia melakukannya.
89
00:07:19,113 --> 00:07:22,741
Seperti semua inovator, dia mengerti,
90
00:07:22,825 --> 00:07:27,621
terkadang kau harus berpura-pura
sampai berhasil.
91
00:08:01,071 --> 00:08:02,740
Sekakmat.
92
00:08:09,955 --> 00:08:12,124
Beri jalan, Hadirin.
93
00:08:12,708 --> 00:08:14,335
Pak, minggir.
94
00:08:21,342 --> 00:08:24,970
Inilah rahasia masa depan!
95
00:08:27,139 --> 00:08:29,600
Dia penipu! Itu bohong!
96
00:08:38,943 --> 00:08:42,154
Hadirin sekalian!
97
00:08:42,238 --> 00:08:48,953
Jika kalian menginginkan hiburan jujur,
silakan pergi ke sebelah.
98
00:08:49,036 --> 00:08:54,250
Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan
99
00:08:54,333 --> 00:08:56,961
harus dilihat agar kalian percaya!
100
00:09:03,968 --> 00:09:06,971
Selamat datang di Chicago, Kawan.
101
00:09:09,640 --> 00:09:10,891
Ya.
102
00:11:16,642 --> 00:11:22,356
Mereka menjadikanmu iblis.
Para pria yang menatapmu.
103
00:11:24,858 --> 00:11:29,655
Yang menamaimu,
yang ceritakan kisah kepadamu.
104
00:11:31,407 --> 00:11:34,076
Kau melakukan apa pun
untuk bertahan hidup.
105
00:11:38,205 --> 00:11:42,251
Namun, pengikut terakhir yang kau ambil
106
00:11:43,752 --> 00:11:46,255
apa dia memberimu yang kau butuhkan?
107
00:11:46,338 --> 00:11:48,924
Sanders? Tidak.
108
00:11:49,633 --> 00:11:52,344
Kehampaannya hanya menambah kehampaanku.
109
00:11:56,807 --> 00:11:58,100
Matikan itu!
110
00:12:02,771 --> 00:12:04,481
Waktunya sedikit tanya jawab.
111
00:12:08,026 --> 00:12:09,611
Jujur atau tantangan?
112
00:12:16,785 --> 00:12:19,621
Mereka ingin kau percaya
bahwa gedung ini dimiliki
113
00:12:19,705 --> 00:12:21,999
oleh perusahaan rintisan
telekomunikasi Indonesia.
114
00:12:22,708 --> 00:12:26,336
Hadiahnya adalah getaran
yang dikeluarkan dari tempat itu.
115
00:12:26,420 --> 00:12:27,546
Ya, benar.
116
00:12:27,629 --> 00:12:30,716
Perusahaan rintisan
dan bukan mobil listrik? Yang benar saja.
117
00:12:31,592 --> 00:12:33,927
Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu.
118
00:12:34,011 --> 00:12:38,307
- "Tugasku"?
- Ya, tugasmu.
119
00:12:39,183 --> 00:12:41,310
Omong kosong berteknologi tinggi.
120
00:12:41,393 --> 00:12:44,146
Meretas alarm
dan mematikan kamera pengawas.
121
00:12:44,229 --> 00:12:45,564
Baik, Mensa.
122
00:12:46,190 --> 00:12:49,943
Kau pikir jika aku bisa lakukan
omong kosong itu sekarang,
123
00:12:50,027 --> 00:12:52,404
aku akan membutuhkanmu?
124
00:12:53,947 --> 00:12:55,324
Sudah kubilang...
125
00:12:57,159 --> 00:13:01,747
karena perbuatan si penyihir itu kepadaku,
126
00:13:01,830 --> 00:13:03,957
aku tak bisa beroperasi 100 persen.
127
00:13:04,750 --> 00:13:07,878
Itu artinya kita harus melakukan tugas
dengan cara lama.
128
00:13:09,755 --> 00:13:11,215
Sial.
129
00:13:12,007 --> 00:13:17,262
Apa ini akan berhasil jika dia katatonia?
130
00:13:17,346 --> 00:13:19,765
Interogasi kasar selalu berhasil.
131
00:13:22,267 --> 00:13:26,230
Kau pemberi kehidupan.
132
00:13:28,482 --> 00:13:30,192
Kau seorang pemberi.
133
00:13:30,275 --> 00:13:33,445
Apa gunanya tahu kebenarannya
jika aku tak bisa bebas?
134
00:13:33,529 --> 00:13:36,365
Aku terjebak di sini seperti binatang.
135
00:13:36,907 --> 00:13:38,659
Karena itulah kami datang.
136
00:13:49,336 --> 00:13:50,504
Ya.
137
00:13:52,506 --> 00:13:54,299
Kekuatan api, Berengsek.
138
00:13:56,009 --> 00:13:57,052
Tidak.
139
00:13:59,513 --> 00:14:00,806
Bill Sanders.
140
00:14:03,141 --> 00:14:04,184
Ke mana kau membawanya?
141
00:14:04,268 --> 00:14:08,564
Kau orang terakhir yang dilihatnya.
Jadi, kau pasti tahu di mana dia.
142
00:14:12,776 --> 00:14:18,240
Kau pemberi kehidupan.
143
00:14:18,323 --> 00:14:20,284
Kau seorang pemberi.
144
00:14:21,660 --> 00:14:25,622
Mo Fale Balen.
145
00:14:26,290 --> 00:14:29,626
Kau pemberi kehidupan.
146
00:14:31,461 --> 00:14:35,465
Matamu jernih.
Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
147
00:14:35,549 --> 00:14:41,138
Saudari, ingat semua yang kau pelajari.
148
00:14:41,221 --> 00:14:42,973
Ketahui siapa yang menguasaimu.
149
00:14:43,056 --> 00:14:44,516
Ya.
150
00:14:45,726 --> 00:14:49,771
Biarkan tanah dan air mendukungmu,
seperti biasanya.
151
00:14:51,523 --> 00:14:54,151
Kau memiliki kekuatan ini selama ini.
152
00:14:54,234 --> 00:14:56,069
Kau bisa mengambilnya kembali sekarang.
153
00:14:56,153 --> 00:14:57,696
Dengan kekuatan kita.
154
00:15:00,824 --> 00:15:02,075
Hidup.
155
00:15:02,159 --> 00:15:04,536
- Saudari.
- Matamu jernih.
156
00:15:05,787 --> 00:15:07,039
Ketahui siapa yang menguasaimu.
157
00:15:07,122 --> 00:15:09,124
Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
158
00:15:10,375 --> 00:15:14,588
Semoga optimisme akan hari esok
menjadi landasan untuk hari ini,
159
00:15:14,671 --> 00:15:17,299
Jika kita harus menunggu
keselamatan yang luar biasa,
160
00:15:17,382 --> 00:15:21,553
semoga keabadian sementaramu
lebih singkat daripada siang dan malam.
161
00:15:21,637 --> 00:15:23,847
Karena kita adalah kekuatan.
Kita tidak berdaya
162
00:15:23,930 --> 00:15:27,225
jika hanya menjadi kau dan mereka.
163
00:15:27,309 --> 00:15:31,396
Semoga hatimu damai
dan Orisha menuntun jalanmu.
164
00:15:32,898 --> 00:15:34,191
Tunjukkan jalannya.
165
00:15:43,283 --> 00:15:45,702
Biarkan air mengembalikanmu ke awal.
166
00:17:00,068 --> 00:17:04,656
Apa-apaan ini?
167
00:17:20,213 --> 00:17:23,049
Tidak.
168
00:18:06,843 --> 00:18:09,513
Kau datang untuk menyelamatkanku,
Shadow Moon?
169
00:18:10,722 --> 00:18:13,934
Sebenarnya, tidak.
170
00:18:38,333 --> 00:18:40,544
Butuh dua hari di penjara
171
00:18:40,627 --> 00:18:43,588
untuk menyadari aku telah dipenjara
selama ribuan tahun.
172
00:18:44,548 --> 00:18:47,926
Aku percaya bahwa aku seperti
yang dipercaya orang lain.
173
00:18:48,718 --> 00:18:53,598
Bahwa aku adalah fantasi eksotis
dalam pikiran orang lain.
174
00:18:54,349 --> 00:18:56,518
Ya, tapi bagaimana hal seperti itu
bisa terjadi?
175
00:18:56,601 --> 00:19:02,399
Mereka menciptakan identitas
dan citra yang melayani mereka.
176
00:19:03,567 --> 00:19:06,778
Mereka mengajari kita melihat
diri kita melalui tudung.
177
00:19:06,862 --> 00:19:09,281
Setelah tudungnya terangkat?
178
00:19:11,741 --> 00:19:15,453
Aku melihat semuanya, apa adanya.
179
00:19:15,537 --> 00:19:19,416
Aku melihat diriku apa adanya.
Aku telah melupakan itu.
180
00:19:20,959 --> 00:19:25,130
Masa depan bergantung
kepada kita yang memutuskan.
181
00:19:27,674 --> 00:19:33,305
Ya, aku... Belakangan ini,
aku memikirkan hal yang berbeda.
182
00:19:34,598 --> 00:19:37,392
Hancurkan tudungnya, Shadow.
Gunakan semua kekuatanmu.
183
00:19:37,475 --> 00:19:38,685
Tapi lakukanlah sekarang.
184
00:19:39,394 --> 00:19:43,982
Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi.
185
00:19:46,109 --> 00:19:48,862
Tidak. Tak akan pernah.
186
00:19:58,371 --> 00:20:00,165
KLORPROMAZIN
187
00:20:51,800 --> 00:20:53,802
Kenapa kau ingin mencariku?
188
00:20:55,428 --> 00:20:58,515
- Kau dalam masalah.
- Heroik sekali.
189
00:20:59,641 --> 00:21:01,643
Aku merasakan motivasi yang lebih dalam.
190
00:21:02,894 --> 00:21:05,480
- Sesuatu dari masa lalumu?
- Entahlah.
191
00:21:07,983 --> 00:21:09,651
Urusan yang belum selesai?
192
00:21:11,569 --> 00:21:13,488
Laura, mungkin.
193
00:21:14,906 --> 00:21:16,449
Mencoba menyelamatkannya.
194
00:21:24,040 --> 00:21:25,166
Ibuku.
195
00:21:30,672 --> 00:21:32,590
Tak ada yang bisa kulakukan.
196
00:21:35,552 --> 00:21:40,515
Tak ada yang harus dilakukan.
Hanya melihatnya makin lemah.
197
00:21:42,559 --> 00:21:44,352
Dia sangat kesakitan.
198
00:21:52,610 --> 00:21:55,155
Kini saatnya
kau menyembuhkan dirimu sendiri.
199
00:21:57,532 --> 00:21:58,867
Dengar, bukankah ini intinya
200
00:21:58,950 --> 00:22:02,495
saat kau membuat prediksi misterius
tentang takdirku atau...
201
00:22:03,663 --> 00:22:05,790
Takdirmu bukan untukku.
202
00:22:13,006 --> 00:22:14,382
Sedikit nasihat.
203
00:22:16,551 --> 00:22:18,887
Perjalanan menuju kebangkitan spiritual...
204
00:22:20,555 --> 00:22:22,432
lebih enak dengan kentang goreng.
205
00:22:37,363 --> 00:22:40,200
- Halo?
- Hei. Ini aku.
206
00:22:41,618 --> 00:22:44,079
- Mike.
- Aku tahu.
207
00:22:45,538 --> 00:22:48,416
- Ada apa?
- Aku hanya...
208
00:22:50,210 --> 00:22:52,837
Aku hanya memeriksa keadaan.
209
00:22:53,671 --> 00:22:56,299
Ada kabar tentang Alison?
210
00:22:56,925 --> 00:23:00,428
Aku menyarap bersama ibunya.
Itu menyedihkan.
211
00:23:01,638 --> 00:23:02,889
Itu pasti berat.
212
00:23:04,307 --> 00:23:06,392
- Apa yang bisa kau katakan?
- Tak ada.
213
00:23:06,476 --> 00:23:09,395
Tak ada yang bisa kau katakan
untuk membuatnya lebih baik.
214
00:23:10,939 --> 00:23:12,649
Omong-omong...
215
00:23:14,609 --> 00:23:15,735
Kapan kau kembali?
216
00:23:15,819 --> 00:23:18,363
Aku akan pergi sedikit lebih lama
dari dugaanku.
217
00:23:19,239 --> 00:23:21,199
Aku harus mampir menemui ayahku.
218
00:23:21,950 --> 00:23:23,785
Itu alasan bagus
untuk menghindari sesuatu.
219
00:23:25,245 --> 00:23:26,746
Kau tak mengenal ayahku.
220
00:23:27,580 --> 00:23:29,707
Dia di rumah sakit.
Ini bukan masalah serius.
221
00:23:29,791 --> 00:23:32,043
- Dia hanya...
- Dia ayahmu.
222
00:23:34,254 --> 00:23:37,423
Jangan khawatir.
Aku akan mengawasi suratmu.
223
00:23:39,843 --> 00:23:41,302
Hati-hati di jalan.
224
00:23:44,180 --> 00:23:45,390
Aku senang kau menelepon.
225
00:23:49,477 --> 00:23:51,312
Sampai jumpa beberapa hari lagi.
226
00:24:05,785 --> 00:24:09,831
Kau mungkin harus mengingatkanku
pada peraturan. Lama tak jumpa.
227
00:24:09,914 --> 00:24:11,708
Sedang apa kau di sini, Ofnir?
228
00:24:13,084 --> 00:24:16,796
Maksudku, kita tahu ada cara
lebih mudah untuk hasilkan uang.
229
00:24:16,880 --> 00:24:19,007
Ini bukan selalu soal uang, Sayang.
230
00:24:19,591 --> 00:24:20,758
Ayolah.
231
00:24:22,927 --> 00:24:26,139
Sebenarnya, aku lelah.
232
00:24:26,723 --> 00:24:30,643
Aku hampir mati baru-baru ini
dan kampanye panjang.
233
00:24:30,727 --> 00:24:31,936
Itu melelahkan jiwa.
234
00:24:32,020 --> 00:24:33,438
Kau tak terlihat lelah.
235
00:24:33,521 --> 00:24:36,399
Lagi pula, penghasutan perang
selalu menyegarkanmu.
236
00:24:36,482 --> 00:24:37,942
Aku hanya mengikuti bukumu.
237
00:24:38,026 --> 00:24:39,736
Bersantai sedikit dari kehidupan.
238
00:24:39,819 --> 00:24:42,697
Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga.
239
00:24:42,780 --> 00:24:46,784
Di tempat seperti ini
dengan peraturan dan batasan?
240
00:24:46,868 --> 00:24:48,494
Tempat kau tak bertanggung jawab?
241
00:24:49,579 --> 00:24:52,749
Seperti kata orang,
makin tua, makin bijak.
242
00:24:52,832 --> 00:24:57,086
Maksudku, aku melihat manfaat
dari menyesuaikan diri.
243
00:24:57,795 --> 00:25:00,089
Kau tak akan bertahan sepekan di sini.
244
00:25:01,591 --> 00:25:03,718
Apa kau mau bertaruh?
245
00:25:07,847 --> 00:25:13,770
Jika aku bertahan sepekan,
kau memberiku satu malam.
246
00:25:16,189 --> 00:25:17,690
Untuk melakukan apa?
247
00:25:18,149 --> 00:25:20,360
Untuk mengetahui isi hatiku.
248
00:25:22,612 --> 00:25:26,324
- Sungguh prospek yang ngeri.
- Kau mungkin akan terkejut.
249
00:25:27,450 --> 00:25:29,369
Jika pada akhirnya,
kau masih ingin tinggal
250
00:25:29,452 --> 00:25:32,455
di lubang neraka ini, maka silakan.
251
00:25:34,290 --> 00:25:35,875
Akan kuterima taruhan itu.
252
00:25:44,300 --> 00:25:49,347
"Ibis, Jacquel, dan Salim.
Emporium Pemakaman."
253
00:25:49,430 --> 00:25:52,058
Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat.
254
00:25:52,141 --> 00:25:55,436
Setidaknya aku tak tertarik
mempelajarinya.
255
00:25:55,520 --> 00:25:58,690
Muslim tak menodai orang mati sepertimu.
256
00:25:58,773 --> 00:26:01,651
Mendiang sudah dimandikan,
lalu dibungkus kain kafan.
257
00:26:01,734 --> 00:26:05,280
Aku tak asing dengan tradisi Islam.
258
00:26:05,488 --> 00:26:08,533
Di mana di Kairo,
kau bisa membeli kain kafan?
259
00:26:08,616 --> 00:26:13,037
Salim, aku tak akan membantu
dan menyuruhmu sembunyi di sini
260
00:26:13,121 --> 00:26:15,039
dari rasa sakit emosional
cinta yang hilang.
261
00:26:15,123 --> 00:26:18,126
Aku mengajukan peluang bisnis
jika kau mau mendengarkanku.
262
00:26:18,334 --> 00:26:20,378
- Jinn tak akan kembali.
- Ini contohnya.
263
00:26:21,129 --> 00:26:23,214
Produk mandi untuk orang mati.
264
00:26:23,298 --> 00:26:26,092
Permintaan pasar yang tak terpenuhi
sama dengan potensi keuntungan.
265
00:26:26,551 --> 00:26:30,138
Salim, kau tak akan melewati
masa traumatis dalam hidupmu
266
00:26:30,221 --> 00:26:32,348
dengan mengurung diri.
267
00:26:32,974 --> 00:26:34,267
Dan kami bukan emporium.
268
00:26:34,350 --> 00:26:36,519
Kami menyediakan jasa.
Kami tak menjual barang.
269
00:26:36,936 --> 00:26:40,106
Belum.
Tapi butik yang dikelola dengan cermat
270
00:26:40,189 --> 00:26:42,567
menawarkan banyak produk
kualitas tinggi untuk mendiang
271
00:26:42,692 --> 00:26:45,069
- serta mereka yang ditinggalkan...
- Astaga.
272
00:26:46,946 --> 00:26:48,865
Kukira Purgatory menyedihkan.
273
00:26:53,077 --> 00:26:54,704
Di mana Wednesday?
274
00:26:59,417 --> 00:27:02,462
Kau meledakkan bar
agar bisa masuk rumah sakit jiwa.
275
00:27:02,545 --> 00:27:06,257
Tenang. Seperti yang ingin kukatakan
selama 20 menit terakhir,
276
00:27:06,341 --> 00:27:09,594
ini adalah perselisihan kecil
antara orang tak dikenal
277
00:27:09,719 --> 00:27:12,221
dan seorang Berserker
yang dengan mudah mengamuk.
278
00:27:12,305 --> 00:27:14,182
Intinya, di sinilah aku.
279
00:27:14,265 --> 00:27:17,060
Cordelia sudah memberitahuku.
280
00:27:17,143 --> 00:27:19,854
Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter
dari tempat ini?
281
00:27:19,937 --> 00:27:23,066
Serta, menurutku, merebut kekayaannya.
282
00:27:23,149 --> 00:27:24,817
Jika ada keuntungan moneter
283
00:27:24,901 --> 00:27:28,279
untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi.
284
00:27:29,155 --> 00:27:31,991
Kita juga memiliki bukti
penipuan wanita tua ini
285
00:27:32,075 --> 00:27:36,329
di komputer Hutchinson,
seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan?
286
00:27:36,412 --> 00:27:38,289
Dia menguasai separuh tempat ini.
287
00:27:38,373 --> 00:27:40,166
Ya, aku punya pertanyaan.
288
00:27:40,792 --> 00:27:43,252
Aku jelas akan memintamu
melakukan nomor kepadanya.
289
00:27:43,336 --> 00:27:45,588
Tepatnya nomor 37.
290
00:27:46,130 --> 00:27:47,840
Dan Cordelia akan membantumu.
291
00:27:47,924 --> 00:27:51,052
Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu.
292
00:27:51,135 --> 00:27:52,929
Tentu saja, dia adalah anak didikku.
293
00:27:53,012 --> 00:27:54,263
Dia akan membantumu dalam hal ini.
294
00:27:54,347 --> 00:27:56,766
Tentu saja kau yang akan melakukan
tugas berat.
295
00:27:56,849 --> 00:28:00,061
Aku tak akan memainkan nomor 37
atau permainan lainnya.
296
00:28:00,144 --> 00:28:04,816
Shadow, ini bukan permintaan,
tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan.
297
00:28:05,358 --> 00:28:09,654
Lakukanlah sendiri,
karena aku tak akan kembali ke penjara.
298
00:28:09,737 --> 00:28:11,531
Dia istriku.
299
00:28:23,292 --> 00:28:26,838
Maksudku,
aku bisa memerintahkan Czernobog.
300
00:28:27,839 --> 00:28:31,676
Tapi situasi akan menjadi kacau.
Selalu kacau dengannya. Benar?
301
00:28:34,095 --> 00:28:38,433
Tapi dengan semua jiwa halus
yang terancam di sini?
302
00:28:39,600 --> 00:28:41,936
Dan yang bersinar lebih terang
daripada yang lainnya.
303
00:28:42,562 --> 00:28:43,813
Demeter.
304
00:28:45,690 --> 00:28:48,776
Perkenalkan putraku, Shadow Moon.
305
00:28:52,196 --> 00:28:53,489
Apa?
306
00:28:59,829 --> 00:29:02,457
Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir.
307
00:29:04,292 --> 00:29:07,795
- Senang jumpa kau, Shadow.
- Kau juga.
308
00:29:08,546 --> 00:29:12,133
Hank! Ini pasti saatnya pijat.
309
00:29:16,053 --> 00:29:17,430
Nomor 37?
310
00:29:36,365 --> 00:29:38,242
Respons pupil normal.
311
00:29:39,702 --> 00:29:41,537
Bagaimana kau bisa hidup lagi?
312
00:29:42,663 --> 00:29:43,915
Voodoo, Sayang.
313
00:29:44,707 --> 00:29:48,377
Entahlah,
kurasa karena jimat Baron Samedi.
314
00:29:48,461 --> 00:29:50,254
Bahan terakhir.
315
00:29:52,423 --> 00:29:54,509
Darah cinta sejati.
316
00:29:55,092 --> 00:29:57,386
Itu sebabnya kau mengambil
jasad Mad Sweeney.
317
00:29:57,470 --> 00:29:59,096
Demi darahnya.
318
00:29:59,972 --> 00:30:02,433
Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi
319
00:30:02,517 --> 00:30:04,268
agar dia bisa membangkitkannya
dari kematian.
320
00:30:04,352 --> 00:30:07,188
Begitu rupanya. Jadi, Sweeney
dibangkitkan lebih dahulu?
321
00:30:07,271 --> 00:30:10,525
Tidak, karena Samedi marah.
Jadi, aku memberi Sweeney koin.
322
00:30:11,150 --> 00:30:15,112
Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan
darahnya untuk membangkitkanmu.
323
00:30:15,196 --> 00:30:18,991
Darah, berdasarkan logika,
diresapi dengan cinta.
324
00:30:19,075 --> 00:30:22,578
Dengar, itu voodoo, paham?
Tak ada yang tahu cara kerjanya.
325
00:30:23,788 --> 00:30:25,915
Maka aku tak punya teori
soal kau masih hidup.
326
00:30:25,998 --> 00:30:28,209
Intinya, aku masih hidup.
327
00:30:29,126 --> 00:30:30,711
Aku harus menemui Wednesday.
328
00:30:31,254 --> 00:30:34,674
Tapi pertama, aku akan makan
sesuatu karena aku sangat lapar.
329
00:30:34,757 --> 00:30:37,176
Kau lupa merasa lapar saat kau mati.
330
00:30:49,814 --> 00:30:52,608
Baiklah, katakan langsung.
331
00:30:53,651 --> 00:30:55,528
Haruskah aku mencari pekerjaan baru?
332
00:30:58,823 --> 00:31:03,953
Sebagai pilihan gaya hidup umum
dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja.
333
00:31:06,664 --> 00:31:10,293
- Seberapa parah dia?
- Wednesday? Dia baik-baik saja.
334
00:31:10,376 --> 00:31:13,754
Semua kegilaan ini, itu penipuan.
335
00:31:13,838 --> 00:31:16,007
Begitu dia mendapatkan
uang mantan istrinya,
336
00:31:16,090 --> 00:31:18,926
kalian berdua akan kembali
melanjutkan aktivitas kalian.
337
00:31:20,678 --> 00:31:22,972
Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu,
338
00:31:23,055 --> 00:31:25,141
tapi kurasa ini mungkin sungguhan.
339
00:31:25,224 --> 00:31:28,436
Saat kali pertama mengunjunginya,
tangannya gemetar.
340
00:31:28,519 --> 00:31:31,063
Dia bilang,
"Apa aku tampak baik-baik saja?"
341
00:31:31,606 --> 00:31:35,318
Dia membeli setelan baru,
harus datang dengan calla lily segar.
342
00:31:35,818 --> 00:31:37,653
Seperti gugup saat malam pesta dansa.
343
00:31:40,197 --> 00:31:42,700
Siapa yang tahu dia masih menyukainya?
344
00:32:08,684 --> 00:32:11,145
Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan?
345
00:32:13,981 --> 00:32:15,566
Tidak ada penjelasan lain.
346
00:32:18,653 --> 00:32:20,363
Jadi, Sweeney masih hidup?
347
00:32:50,059 --> 00:32:51,352
Aku...
348
00:32:53,604 --> 00:32:56,565
Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi.
349
00:32:58,526 --> 00:33:01,779
Mungkin aku akan terus penasaran
apakah kami pernah sungguh cinta.
350
00:33:04,156 --> 00:33:09,120
Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti
bahwa kau dicintai seseorang.
351
00:33:13,290 --> 00:33:14,917
Kau sangat beruntung.
352
00:33:18,546 --> 00:33:21,340
Ya, maksudku,
dia sudah mati dan aku tidak.
353
00:33:22,174 --> 00:33:25,803
Tapi kenapa atau bagaimana
kejadiannya begitu...
354
00:33:26,721 --> 00:33:28,222
Itu tak penting, 'kan?
355
00:33:29,265 --> 00:33:31,308
Lagi pula, itu hanya menunda
hal yang tak terelakkan.
356
00:33:36,147 --> 00:33:37,732
Hei, boleh aku memberimu nasihat?
357
00:33:38,607 --> 00:33:39,859
Ya, tentu saja.
358
00:33:40,860 --> 00:33:44,280
Kau harus berhenti bersedih
359
00:33:44,363 --> 00:33:46,449
tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan.
360
00:33:46,532 --> 00:33:49,285
Apa yang harus kulakukan?
Kembali menjual pernak-pernik?
361
00:33:49,368 --> 00:33:50,828
Entahlah.
362
00:33:50,911 --> 00:33:52,204
Belajarlah memainkan flute.
363
00:33:53,164 --> 00:33:56,542
Atau membuat tato seluruh tubuh,
lakukan terjun payung!
364
00:33:56,625 --> 00:34:00,212
Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting.
365
00:34:01,088 --> 00:34:03,424
Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati?
Tak ada apa-apa.
366
00:34:04,175 --> 00:34:07,511
Benar-benar tak ada apa-apa.
367
00:34:07,595 --> 00:34:10,306
Bahkan setelah kau mati
selama ratusan juta tahun,
368
00:34:10,765 --> 00:34:12,433
kau tetap belum mulai mati.
369
00:34:14,977 --> 00:34:17,146
Itu sama sekali tak seperti dugaanku.
370
00:34:22,109 --> 00:34:26,322
Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini.
371
00:34:27,031 --> 00:34:28,199
Begini...
372
00:34:29,408 --> 00:34:31,535
Bagaimana jika kau ikut
dan membantuku melacak Wednesday?
373
00:34:31,619 --> 00:34:33,037
Dan melakukan apa?
374
00:34:34,580 --> 00:34:35,915
Membunuhnya.
375
00:34:35,998 --> 00:34:38,250
- Apa?
- Ya, aku akan membunuhnya.
376
00:34:39,251 --> 00:34:42,254
Dia mengacaukan seluruh hidupku
dan Sweeney tewas karena dia.
377
00:34:42,338 --> 00:34:44,256
Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn.
378
00:34:44,340 --> 00:34:46,383
Ya, tentu saja, tapi...
379
00:34:47,134 --> 00:34:49,220
Aku bukan orang yang percaya
pada pembunuhan.
380
00:34:49,929 --> 00:34:53,599
Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja.
381
00:34:53,682 --> 00:34:55,267
Sungguh, aku butuh teman.
382
00:34:56,227 --> 00:34:58,270
Aku mungkin butuh bantuanmu
untuk mencari mobil.
383
00:34:58,354 --> 00:35:00,189
Ini. Bawa milikku.
384
00:35:05,152 --> 00:35:09,240
Entah kau sangat murah hati
atau kau mau aku pergi.
385
00:35:09,949 --> 00:35:13,369
- Ya.
- Terima kasih.
386
00:35:17,039 --> 00:35:18,791
Bisa beri tahu kami di mana Wednesday?
387
00:35:20,251 --> 00:35:22,711
Aku tak tahu pasti keberadaannya.
388
00:35:22,795 --> 00:35:28,133
Tapi aku mengenal seseorang
yang mungkin tahu.
389
00:35:28,717 --> 00:35:29,969
MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR
390
00:35:30,052 --> 00:35:34,014
Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini,
391
00:35:34,098 --> 00:35:37,142
jadi, jangan berkata kasar,
tapi kita butuh sedikit polis asuransi.
392
00:35:38,227 --> 00:35:40,604
- Bagaimana bisa?
- Kita dapat laptop Hutchinson.
393
00:35:40,688 --> 00:35:42,731
Kita buktikan dia kotor.
Kita bebaskan Demeter, paham?
394
00:35:44,775 --> 00:35:48,279
Aku diusir dari Hunter tanpa gelar,
tapi aku membuat ini.
395
00:35:48,988 --> 00:35:51,365
Produk dari tiga tahun belajar
teknik komputer.
396
00:35:51,448 --> 00:35:55,619
Paling cepat dan aman
dalam mengkloning data.
397
00:35:55,703 --> 00:35:59,290
Hubungkan ke laptopnya
dan segala isinya adalah milik kita.
398
00:35:59,832 --> 00:36:01,292
Wednesday ingin mendanainya.
399
00:36:02,543 --> 00:36:06,171
Itu akan beri kita salinan segala hal,
untuk berjaga-jaga.
400
00:36:06,380 --> 00:36:08,591
Itu sangat keren, tapi mari kita ingat
401
00:36:08,674 --> 00:36:11,552
misinya bukan mencuri komputer,
tapi membebaskan Demeter.
402
00:36:12,678 --> 00:36:17,850
Yang akan dilakukan Hutchinson
karena kita memintanya?
403
00:36:17,933 --> 00:36:22,021
Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37.
404
00:36:24,940 --> 00:36:29,403
Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal
untuk pidato penutup.
405
00:36:29,486 --> 00:36:32,239
Aku harus pulang temui istriku.
Tapi mari tetap berhubungan.
406
00:36:52,426 --> 00:36:55,137
Maaf sudah menatap, tapi dasimu.
407
00:36:55,596 --> 00:36:58,015
Kau pasti anggota Skull and Bones.
408
00:37:01,393 --> 00:37:05,773
Jika benar, aku tak akan diizinkan
membahasnya sekarang, 'kan?
409
00:37:05,856 --> 00:37:10,486
Ayahku anggota Skull and Bones.
Dia juga tak bisa membahasnya.
410
00:37:13,489 --> 00:37:14,782
Bersulang.
411
00:37:30,798 --> 00:37:32,424
Koperku.
412
00:37:32,508 --> 00:37:34,718
Ada yang melihat koper hitam?
413
00:37:34,802 --> 00:37:37,137
Sial, Bung, itu milikmu?
414
00:37:37,721 --> 00:37:40,057
Aku melihat seorang pria
buang air kecil di sini
415
00:37:40,140 --> 00:37:41,850
dengan koper kulit barusan.
416
00:37:41,934 --> 00:37:46,647
Astaga. Semuanya ada dalam koper itu.
Komputerku, berkasku.
417
00:37:46,730 --> 00:37:48,941
Kurasa mereka kerja berpasangan,
pencuri licik.
418
00:37:49,024 --> 00:37:50,025
Wanita itu.
419
00:38:01,453 --> 00:38:03,455
Aku harus memberi tahu
pihak keamanan hotel.
420
00:38:03,539 --> 00:38:04,999
Aku tak akan mengganggu.
421
00:38:05,082 --> 00:38:07,084
Lagi pula,
mereka hanya akan memanggil polisi.
422
00:38:07,167 --> 00:38:09,169
Lebih baik
kau sendiri yang menelepon polisi.
423
00:38:09,253 --> 00:38:11,839
- Sial, ponselku ada di koper itu.
- Benar.
424
00:38:13,590 --> 00:38:15,259
Begini, ambil saja ponselku.
425
00:38:16,385 --> 00:38:18,137
Ini telepon perusahaan,
hanya berfungsi di AS,
426
00:38:18,220 --> 00:38:20,431
dan aku akan pulang naik pesawat
malam ini.
427
00:38:20,514 --> 00:38:22,516
- Sungguh?
- Ya, silakan.
428
00:38:22,599 --> 00:38:24,852
Kirimkan saja ke alamat ini
setelah kau selesai.
429
00:38:34,486 --> 00:38:37,656
- Layanan polisi, katakan keadaanmu.
- Aku dirampok!
430
00:38:37,740 --> 00:38:41,577
Seseorang mengambil koperku.
Kejadiannya kurang dari dua menit lalu.
431
00:38:41,660 --> 00:38:43,871
Tetap tenang, Pak.
Di mana lokasimu saat ini?
432
00:38:43,954 --> 00:38:45,831
Lobi utama, Hotel Boston Clipper.
433
00:38:45,914 --> 00:38:48,876
Baiklah. Kami mengutus detektif
ke lokasi itu.
434
00:38:48,959 --> 00:38:52,004
Tolong tetap di sana.
Ini nomor yang bisa kami hubungi?
435
00:38:52,087 --> 00:38:53,464
Ya. Nomor ini.
436
00:38:53,547 --> 00:38:55,966
Aku akan menunggu di sini.
Tapi tolong cepat.
437
00:39:07,102 --> 00:39:11,690
Hutchinson punya 100.000
di rekening rumah tangga di Cayman.
438
00:39:13,650 --> 00:39:14,902
Senang mengetahuinya.
439
00:39:32,419 --> 00:39:33,462
Halo, ya?
440
00:39:34,421 --> 00:39:38,092
Ini yang harus kau lakukan.
Jadi, dengarkan baik-baik.
441
00:39:38,175 --> 00:39:42,012
Kau harus mengeluarkan Caroline Wells
dan uangnya hari ini,
442
00:39:42,096 --> 00:39:44,139
atau semua isi laptopmu
akan diketahui publik.
443
00:39:44,223 --> 00:39:47,017
- Kalian pelakunya.
- Ya, kami mengerti.
444
00:39:47,101 --> 00:39:50,020
Kami tahu ada banyak hal lain
di diska keras itu
445
00:39:50,104 --> 00:39:51,939
yang tak ingin kau ketahui.
446
00:39:52,022 --> 00:39:55,484
Apa jaminannya bahwa kau
tak akan menggunakannya?
447
00:39:55,567 --> 00:39:56,985
Bebaskan Caroline Wells,
448
00:39:57,069 --> 00:39:59,863
dan kami akan memberitahumu
letak koper dan semua isinya.
449
00:40:05,744 --> 00:40:07,162
Baik, tunggu.
450
00:40:08,705 --> 00:40:11,625
Ya, aku bisa melakukannya.
451
00:40:11,708 --> 00:40:14,628
Tapi dokumen dan pengadilan,
452
00:40:14,711 --> 00:40:17,214
butuh setidaknya dua hari
untuk memproses semuanya.
453
00:40:17,297 --> 00:40:19,716
Maka kusarankan kau mulai melakukannya,
Tn. Hutchinson.
454
00:40:19,800 --> 00:40:21,343
Karena jika pada hari ketiga
455
00:40:21,426 --> 00:40:23,595
Nona Wells tak bebas
dan tanggung jawab atas uangnya...
456
00:40:23,679 --> 00:40:25,931
Itu akan terjadi. Aku berjanji.
457
00:40:26,890 --> 00:40:29,017
- Bagus.
- Cayman.
458
00:40:29,101 --> 00:40:30,811
Satu hal lagi.
459
00:40:30,894 --> 00:40:32,688
Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar
460
00:40:32,771 --> 00:40:34,982
ke nomor rekening
yang kami kirim sekarang.
461
00:40:35,065 --> 00:40:37,651
Kami tahu kau memilikinya,
jadi, jangan membuang waktu kami.
462
00:40:39,403 --> 00:40:40,904
Sialan...
463
00:40:40,988 --> 00:40:44,491
Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan.
464
00:40:47,411 --> 00:40:48,871
Sial!
465
00:41:12,519 --> 00:41:15,063
- Apa?
- Kau sudah mati.
466
00:41:15,814 --> 00:41:18,817
- Lalu?
- Kau pergi ke mana?
467
00:41:20,485 --> 00:41:24,198
Kali ini? Karena kurangnya
kata yang lebih baik, Purgatory.
468
00:41:27,326 --> 00:41:30,787
Jadi, tak ada 72 perawan?
469
00:41:32,080 --> 00:41:35,167
Tidak ada. Bukan di tempatku.
470
00:41:38,795 --> 00:41:40,380
Aku menyadari kau tak berdoa.
471
00:41:41,465 --> 00:41:43,258
Sekarang aku benar-benar ingin kencing.
472
00:41:43,342 --> 00:41:45,552
Kita belum berhenti sekali pun,
apalagi lima kali.
473
00:41:47,554 --> 00:41:49,848
Apa kau tak bicara
dengan Most High saat ini?
474
00:41:49,932 --> 00:41:53,227
Apakah ateis terus-menerus
khawatir aku kehilangan iman?
475
00:41:54,770 --> 00:41:56,855
Kau selalu sangat taat.
476
00:41:59,483 --> 00:42:01,276
Jika aku benar-benar
mengikuti jejak Islam,
477
00:42:01,360 --> 00:42:02,778
aku tak bisa pergi bersamamu.
478
00:42:03,487 --> 00:42:05,697
Dilarang berduaan dengan wanita.
479
00:42:05,781 --> 00:42:07,866
Aku berjanji tak akan membuka celanaku.
480
00:42:08,867 --> 00:42:10,661
Tapi kau tak menjawab pertanyaanku.
481
00:42:12,829 --> 00:42:17,376
- Apa pedulimu?
- Aku tak peduli. Tapi kau peduli.
482
00:42:18,460 --> 00:42:19,962
Atau setidaknya dahulu.
483
00:42:22,464 --> 00:42:27,344
Sejujurnya, aku... Adakalanya aku...
484
00:42:30,389 --> 00:42:31,848
Entah aku harus berdoa kepada siapa.
485
00:42:35,602 --> 00:42:36,728
Atau untuk apa.
486
00:42:48,907 --> 00:42:50,701
Dua hari dan dia keluar.
487
00:42:54,955 --> 00:42:56,832
Kau masih meragukanku?
488
00:42:57,541 --> 00:42:59,251
Tiap hari.
489
00:43:00,752 --> 00:43:02,337
Tapi aku akan mengakui...
490
00:43:03,797 --> 00:43:05,215
yang ini cukup menyenangkan.
491
00:43:05,299 --> 00:43:07,926
Melakukan Nomor 37?
Bagaimana mungkin tak bersenang-senang?
492
00:43:08,969 --> 00:43:10,929
Jangan mengkhawatirkan dua hari itu.
493
00:43:11,013 --> 00:43:13,974
Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi.
494
00:43:16,184 --> 00:43:17,436
Dia tak mau pergi.
495
00:43:17,519 --> 00:43:20,105
Belum, Nak. Dia belum mau pergi.
496
00:43:20,772 --> 00:43:22,691
Sentuhan Sindrom Stockholm.
497
00:43:23,775 --> 00:43:28,196
Dia hanya perlu diingatkan berapa
banyak yang dia tawarkan kepada dunia.
498
00:43:28,280 --> 00:43:29,489
Ini masalah harga diri.
499
00:43:29,573 --> 00:43:31,074
Dia mantan istrimu.
500
00:43:33,076 --> 00:43:34,870
Apa hubungannya?
501
00:43:34,953 --> 00:43:36,455
Istri datang dan pergi.
502
00:43:38,707 --> 00:43:41,043
- Apa?
- Kau tak akan dipenjara
503
00:43:41,126 --> 00:43:44,296
di rumah sakit jiwa untuk orang
yang hanya "datang dan pergi".
504
00:43:44,379 --> 00:43:46,340
Dia juga seorang dewi.
505
00:43:46,423 --> 00:43:49,676
Aku mau dia berada di sisi
sejarah yang menang, mengerti?
506
00:43:49,760 --> 00:43:52,512
Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu.
Sudah kulakukan tugasku.
507
00:43:52,596 --> 00:43:55,098
Kau melakukannya dengan baik.
Sekarang, akan kuurus dari sini.
508
00:43:55,182 --> 00:43:57,517
Tugas sebenarnya dimulai sekarang,
mengerti?
509
00:43:59,978 --> 00:44:01,021
Apa?
510
00:44:03,690 --> 00:44:07,903
Apa pun tujuanmu sebenarnya,
kuharap itu sepadan.
511
00:44:10,405 --> 00:44:12,741
- Shadow Moon.
- Hei.
512
00:44:13,867 --> 00:44:16,495
Coba kulihat dirimu, ya?
513
00:44:23,210 --> 00:44:27,631
Ya, kau sangat mirip dengannya.
514
00:44:28,340 --> 00:44:31,134
Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan.
515
00:44:31,760 --> 00:44:32,969
Begini...
516
00:44:33,929 --> 00:44:35,430
Bersama ayahmu
517
00:44:37,432 --> 00:44:40,644
rasanya seperti membuka sebotol sampanye.
518
00:44:40,769 --> 00:44:45,732
Dor. Busa. Benar-benar mabuk.
519
00:44:48,568 --> 00:44:50,070
Tapi, waktu...
520
00:44:51,863 --> 00:44:53,365
bisa berdampak buruk.
521
00:44:59,579 --> 00:45:04,209
Tapi Ofnir dan aku mengalami
begitu banyak hal bersama, 'kan?
522
00:45:05,794 --> 00:45:07,045
Ya.
523
00:45:08,588 --> 00:45:14,594
Tapi rasa sakit karena kehilangan
bahkan bisa menyebabkan hati dewa
524
00:45:14,678 --> 00:45:17,639
tumbuh lebih kecil dan lebih dingin.
525
00:45:18,515 --> 00:45:20,767
Sampai satu-satunya yang tersisa...
526
00:45:22,102 --> 00:45:26,481
adalah kenangan
dari apa yang mungkin terjadi.
527
00:45:34,781 --> 00:45:36,700
Senang bertemu denganmu lagi.
528
00:45:37,909 --> 00:45:39,035
Kau juga.
529
00:47:08,625 --> 00:47:11,002
TOSERBA HINZELMANN
530
00:47:22,931 --> 00:47:26,393
Aku memberi tahu kau dan Chad,
tapi kau diam saja.
531
00:47:26,476 --> 00:47:30,105
Bukankah kita harus lebih baik
dalam saling mendengarkan?
532
00:47:30,188 --> 00:47:33,483
Jangan mulai, Anne-Marie.
Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar.
533
00:47:33,567 --> 00:47:36,236
Hai, G. Apa kabar, Kawan?
534
00:47:36,319 --> 00:47:38,446
- Baik, terima kasih, Derek, kau?
- Aku di sini, Sayang.
535
00:47:40,490 --> 00:47:43,952
- Hei, omong kosong ini terasa nyata.
- Benar, 'kan?
536
00:47:46,371 --> 00:47:49,124
- Selamat datang kembali, Mike.
- Hei, terima kasih.
537
00:47:50,375 --> 00:47:53,503
Tempat ini lebih gelap
daripada biasanya malam ini.
538
00:47:53,587 --> 00:47:55,672
Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini.
539
00:47:55,755 --> 00:47:58,466
Mereka bilang akan ada
lebih banyak salju nanti.
540
00:47:58,550 --> 00:48:01,928
Hei, ada apa ini?
541
00:48:05,181 --> 00:48:08,184
Ada tiga pembobolan lagi
sejak Alison menghilang,
542
00:48:08,268 --> 00:48:12,439
orang gila mencuri barang wanita,
543
00:48:12,522 --> 00:48:15,400
dan orang-orang mulai berpikir
pelakunya orang yang sama.
544
00:48:16,276 --> 00:48:19,988
- Baiklah. Kau?
- Aku dari Missouri untuk itu.
545
00:48:24,326 --> 00:48:25,869
Nona, pesananmu akan datang,
546
00:48:25,952 --> 00:48:29,331
tapi di sini,
kami dikenal karena pastelnya.
547
00:48:29,414 --> 00:48:31,333
Yang pertama selalu gratis.
548
00:48:32,208 --> 00:48:33,877
Makanlah selagi hangat, Sayang.
549
00:48:34,628 --> 00:48:36,087
"Karena besok, kita mungkin mati."
550
00:48:47,098 --> 00:48:48,308
Hei, Orang Asing.