1 00:00:02,427 --> 00:00:05,179 Demeter adalah istriku. 2 00:00:05,930 --> 00:00:07,640 Kenapa kau kemari, Ofnir? 3 00:00:07,724 --> 00:00:09,559 - Untukmu. - Bukan demi uangku? 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,312 Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells. 5 00:00:13,813 --> 00:00:16,274 Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya? 6 00:00:16,357 --> 00:00:19,569 Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya, 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,446 aku butuh akses ke komputernya. 8 00:00:22,321 --> 00:00:24,365 Sial. Aku masih hidup. 9 00:00:24,449 --> 00:00:26,576 Sweeney sudah mati. Dan itu salahku. 10 00:00:26,659 --> 00:00:28,161 Mereka mengkremasi jasadnya. 11 00:00:28,244 --> 00:00:30,747 Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan? 12 00:00:33,291 --> 00:00:35,251 - Berserker gila bernama Johan... - Hei! 13 00:00:35,334 --> 00:00:37,503 ...meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam. 14 00:00:38,421 --> 00:00:40,173 Kami membawanya ke rumah sakit. 15 00:00:40,256 --> 00:00:42,425 - Ini rumah sakit jiwa. - Tapi sudah waktunya. 16 00:00:42,508 --> 00:00:44,927 Bilquis? Sial. Kau tahu? 17 00:00:45,011 --> 00:00:49,223 Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku. 18 00:00:49,724 --> 00:00:50,808 Dia di Hoboken. 19 00:00:51,350 --> 00:00:54,979 Kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain. 20 00:00:55,062 --> 00:00:58,441 Aku tidak sendirian. 21 00:01:04,614 --> 00:01:09,994 Pada musim panas 1893, di pantai Danau Michigan, 22 00:01:10,077 --> 00:01:14,207 Amerika Serikat menjadi sorotan dunia. 23 00:01:14,290 --> 00:01:18,419 Bukan melalui perang, tapi melalui inovasi teknologi. 24 00:01:19,295 --> 00:01:24,175 World's Columbian Exposition juga memperkenalkan kincir ria, 25 00:01:24,258 --> 00:01:29,222 marga laju, permen karet Juicy Fruit, dan Crackerjacks. 26 00:01:30,139 --> 00:01:35,853 Semua hal tampak mungkin terjadi saat teknologi memasuki zaman modern. 27 00:01:35,937 --> 00:01:38,606 Masa depan tampak lebih cerah daripada sebelumnya. 28 00:01:38,689 --> 00:01:44,362 Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta 29 00:01:44,445 --> 00:01:49,534 melakukan kebolehan mereka seperti sejak awal peradaban. 30 00:01:51,077 --> 00:01:56,249 Lihatlah keanehan alam yang memesona dan menakutkan! 31 00:01:56,332 --> 00:02:01,254 Ular berkepala tiga, diselundupkan dari sudut tergelap negara Timur. 32 00:02:01,337 --> 00:02:05,383 Reptilia dengan kekuatan untuk membaca pikiranmu! 33 00:02:15,893 --> 00:02:19,772 Cepat! Siapkan tiketmu! 34 00:02:22,108 --> 00:02:23,317 Ya! 35 00:02:24,944 --> 00:02:26,737 Lewat sini, Hadirin. 36 00:02:26,821 --> 00:02:29,240 Pertunjukan berikutnya dimulai lima menit lagi! 37 00:02:29,323 --> 00:02:36,247 Seni mistis menggoda hati yang terkuat sekalipun. 38 00:02:39,208 --> 00:02:44,463 Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka 39 00:02:44,547 --> 00:02:51,387 dengan keberanian yang teguh dan integritas yang tak tergoyahkan. 40 00:02:54,974 --> 00:02:57,643 Tapi di tangan master sejati, 41 00:02:58,603 --> 00:03:05,401 hukum fisika dan hukum alam menjadi tak berlaku. 42 00:03:07,069 --> 00:03:09,572 Aku pernah melihat ini. Saputangan ada di dalamnya. 43 00:03:14,410 --> 00:03:15,828 Anak yang menawan. 44 00:03:22,126 --> 00:03:28,174 Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir. Masih ada misteri untuk diungkap. 45 00:03:38,476 --> 00:03:42,396 Kalian pasti akan kagum dengan keajaiban teknologi baru ini! 46 00:03:44,607 --> 00:03:49,111 Ini dijamin membuat tenaga uap benar-benar usang. 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,321 Majulah! 48 00:04:10,049 --> 00:04:12,301 EKSPOSISI 49 00:04:15,513 --> 00:04:16,973 Tulis sesuatu yang lain! 50 00:04:18,140 --> 00:04:19,809 Saat ini, 51 00:04:19,892 --> 00:04:24,230 Automaton hanya mampu menulis satu pesan. 52 00:04:24,855 --> 00:04:29,860 Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak, masing-masing bekerja sama... 53 00:04:31,153 --> 00:04:34,073 Terima kasih. Apa yang baru saja kau saksikan 54 00:04:34,156 --> 00:04:38,911 adalah simbol potensi yang diwujudkan melalui... Terima kasih. 55 00:04:38,995 --> 00:04:40,705 Terima kasih sudah datang! 56 00:04:46,669 --> 00:04:49,547 - Pertunjukan bagus. - Terima kasih. 57 00:04:50,047 --> 00:04:54,260 - Pak? - Maximillian yang Menawan. 58 00:04:55,428 --> 00:05:00,433 Ahli dari Gengsi dan Keajaiban, siap membantumu. 59 00:05:05,312 --> 00:05:06,731 Boleh aku mentraktirmu minum? 60 00:05:07,982 --> 00:05:12,319 Terima kasih. Aku anggota Son of Temperance. Ohio Chapter. 61 00:05:12,403 --> 00:05:14,071 Aku bersimpati sepenuhnya. 62 00:05:14,989 --> 00:05:19,243 Seorang penghibur harus menjaga ketajaman mentalnya. 63 00:05:19,326 --> 00:05:22,580 - Aku bukan penghibur. - Apa? 64 00:05:22,663 --> 00:05:27,835 Ya, aku mahasiswa teknologi dan seni mekanis. 65 00:05:27,918 --> 00:05:29,920 Aku... Aku seharusnya berada di Aula Mesin. 66 00:05:30,546 --> 00:05:34,008 Bukan di sini, jika aku tak salah taruh pendaftaranku. 67 00:05:35,176 --> 00:05:37,803 Mungkin. Mungkin tidak. 68 00:05:40,765 --> 00:05:45,853 Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini 69 00:05:45,936 --> 00:05:48,773 hanya bisa melakukan satu trik. 70 00:05:50,733 --> 00:05:56,989 Itu trik yang bagus, tapi kurang memuaskan. 71 00:05:57,448 --> 00:05:59,283 Ini yang pertama. 72 00:06:00,159 --> 00:06:04,747 Di masa depan, mesin seperti ini akan melakukan semua tugas kasar kita. 73 00:06:04,997 --> 00:06:10,795 Ini adalah pendahulu untuk perubahan. Luar biasa. 74 00:06:11,712 --> 00:06:15,841 Ya, mungkin. 75 00:06:15,925 --> 00:06:19,845 Tapi orang-orang harus membeli apa yang kalian jual. 76 00:06:19,929 --> 00:06:24,433 Tak ada yang pulang untuk memuji jam yang dimuliakan. 77 00:06:25,142 --> 00:06:27,812 Tidak saat kau bersaing dengan pameran terbesar 78 00:06:27,895 --> 00:06:30,106 yang pernah ada di dunia. 79 00:06:31,899 --> 00:06:34,902 Ini kurang pesona. 80 00:06:37,530 --> 00:06:39,406 Berapa banyak yang kau investasikan? 81 00:06:42,910 --> 00:06:44,036 Tabungan hidupku. 82 00:06:49,458 --> 00:06:54,380 Mendesain ulang untuk melakukan tugas lain akan butuh berbulan-bulan. 83 00:06:54,463 --> 00:06:57,675 Aku harus tutup selama sisa pameran. 84 00:06:57,758 --> 00:06:59,176 "Mendesain ulang"? 85 00:06:59,260 --> 00:07:04,765 Nak, kau hanya butuh semangat untuk menyalakan imajinasi mereka. 86 00:07:05,432 --> 00:07:09,228 Ubah matematika otomatismu ini menjadi lebih keren. 87 00:07:12,523 --> 00:07:16,944 Edison yang hebat pun mengaku telah menciptakan bohlam 88 00:07:17,027 --> 00:07:18,487 sebelum dia melakukannya. 89 00:07:19,113 --> 00:07:22,741 Seperti semua inovator, dia mengerti, 90 00:07:22,825 --> 00:07:27,621 terkadang kau harus berpura-pura sampai berhasil. 91 00:08:01,071 --> 00:08:02,740 Sekakmat. 92 00:08:09,955 --> 00:08:12,124 Beri jalan, Hadirin. 93 00:08:12,708 --> 00:08:14,335 Pak, minggir. 94 00:08:21,342 --> 00:08:24,970 Inilah rahasia masa depan! 95 00:08:27,139 --> 00:08:29,600 Dia penipu! Itu bohong! 96 00:08:38,943 --> 00:08:42,154 Hadirin sekalian! 97 00:08:42,238 --> 00:08:48,953 Jika kalian menginginkan hiburan jujur, silakan pergi ke sebelah. 98 00:08:49,036 --> 00:08:54,250 Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan 99 00:08:54,333 --> 00:08:56,961 harus dilihat agar kalian percaya! 100 00:09:03,968 --> 00:09:06,971 Selamat datang di Chicago, Kawan. 101 00:09:09,640 --> 00:09:10,891 Ya. 102 00:11:16,642 --> 00:11:22,356 Mereka menjadikanmu iblis. Para pria yang menatapmu. 103 00:11:24,858 --> 00:11:29,655 Yang menamaimu, yang ceritakan kisah kepadamu. 104 00:11:31,407 --> 00:11:34,076 Kau melakukan apa pun untuk bertahan hidup. 105 00:11:38,205 --> 00:11:42,251 Namun, pengikut terakhir yang kau ambil 106 00:11:43,752 --> 00:11:46,255 apa dia memberimu yang kau butuhkan? 107 00:11:46,338 --> 00:11:48,924 Sanders? Tidak. 108 00:11:49,633 --> 00:11:52,344 Kehampaannya hanya menambah kehampaanku. 109 00:11:56,807 --> 00:11:58,100 Matikan itu! 110 00:12:02,771 --> 00:12:04,481 Waktunya sedikit tanya jawab. 111 00:12:08,026 --> 00:12:09,611 Jujur atau tantangan? 112 00:12:16,785 --> 00:12:19,621 Mereka ingin kau percaya bahwa gedung ini dimiliki 113 00:12:19,705 --> 00:12:21,999 oleh perusahaan rintisan telekomunikasi Indonesia. 114 00:12:22,708 --> 00:12:26,336 Hadiahnya adalah getaran yang dikeluarkan dari tempat itu. 115 00:12:26,420 --> 00:12:27,546 Ya, benar. 116 00:12:27,629 --> 00:12:30,716 Perusahaan rintisan dan bukan mobil listrik? Yang benar saja. 117 00:12:31,592 --> 00:12:33,927 Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu. 118 00:12:34,011 --> 00:12:38,307 - "Tugasku"? - Ya, tugasmu. 119 00:12:39,183 --> 00:12:41,310 Omong kosong berteknologi tinggi. 120 00:12:41,393 --> 00:12:44,146 Meretas alarm dan mematikan kamera pengawas. 121 00:12:44,229 --> 00:12:45,564 Baik, Mensa. 122 00:12:46,190 --> 00:12:49,943 Kau pikir jika aku bisa lakukan omong kosong itu sekarang, 123 00:12:50,027 --> 00:12:52,404 aku akan membutuhkanmu? 124 00:12:53,947 --> 00:12:55,324 Sudah kubilang... 125 00:12:57,159 --> 00:13:01,747 karena perbuatan si penyihir itu kepadaku, 126 00:13:01,830 --> 00:13:03,957 aku tak bisa beroperasi 100 persen. 127 00:13:04,750 --> 00:13:07,878 Itu artinya kita harus melakukan tugas dengan cara lama. 128 00:13:09,755 --> 00:13:11,215 Sial. 129 00:13:12,007 --> 00:13:17,262 Apa ini akan berhasil jika dia katatonia? 130 00:13:17,346 --> 00:13:19,765 Interogasi kasar selalu berhasil. 131 00:13:22,267 --> 00:13:26,230 Kau pemberi kehidupan. 132 00:13:28,482 --> 00:13:30,192 Kau seorang pemberi. 133 00:13:30,275 --> 00:13:33,445 Apa gunanya tahu kebenarannya jika aku tak bisa bebas? 134 00:13:33,529 --> 00:13:36,365 Aku terjebak di sini seperti binatang. 135 00:13:36,907 --> 00:13:38,659 Karena itulah kami datang. 136 00:13:49,336 --> 00:13:50,504 Ya. 137 00:13:52,506 --> 00:13:54,299 Kekuatan api, Berengsek. 138 00:13:56,009 --> 00:13:57,052 Tidak. 139 00:13:59,513 --> 00:14:00,806 Bill Sanders. 140 00:14:03,141 --> 00:14:04,184 Ke mana kau membawanya? 141 00:14:04,268 --> 00:14:08,564 Kau orang terakhir yang dilihatnya. Jadi, kau pasti tahu di mana dia. 142 00:14:12,776 --> 00:14:18,240 Kau pemberi kehidupan. 143 00:14:18,323 --> 00:14:20,284 Kau seorang pemberi. 144 00:14:21,660 --> 00:14:25,622 Mo Fale Balen. 145 00:14:26,290 --> 00:14:29,626 Kau pemberi kehidupan. 146 00:14:31,461 --> 00:14:35,465 Matamu jernih. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. 147 00:14:35,549 --> 00:14:41,138 Saudari, ingat semua yang kau pelajari. 148 00:14:41,221 --> 00:14:42,973 Ketahui siapa yang menguasaimu. 149 00:14:43,056 --> 00:14:44,516 Ya. 150 00:14:45,726 --> 00:14:49,771 Biarkan tanah dan air mendukungmu, seperti biasanya. 151 00:14:51,523 --> 00:14:54,151 Kau memiliki kekuatan ini selama ini. 152 00:14:54,234 --> 00:14:56,069 Kau bisa mengambilnya kembali sekarang. 153 00:14:56,153 --> 00:14:57,696 Dengan kekuatan kita. 154 00:15:00,824 --> 00:15:02,075 Hidup. 155 00:15:02,159 --> 00:15:04,536 - Saudari. - Matamu jernih. 156 00:15:05,787 --> 00:15:07,039 Ketahui siapa yang menguasaimu. 157 00:15:07,122 --> 00:15:09,124 Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. 158 00:15:10,375 --> 00:15:14,588 Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini, 159 00:15:14,671 --> 00:15:17,299 Jika kita harus menunggu keselamatan yang luar biasa, 160 00:15:17,382 --> 00:15:21,553 semoga keabadian sementaramu lebih singkat daripada siang dan malam. 161 00:15:21,637 --> 00:15:23,847 Karena kita adalah kekuatan. Kita tidak berdaya 162 00:15:23,930 --> 00:15:27,225 jika hanya menjadi kau dan mereka. 163 00:15:27,309 --> 00:15:31,396 Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu. 164 00:15:32,898 --> 00:15:34,191 Tunjukkan jalannya. 165 00:15:43,283 --> 00:15:45,702 Biarkan air mengembalikanmu ke awal. 166 00:17:00,068 --> 00:17:04,656 Apa-apaan ini? 167 00:17:20,213 --> 00:17:23,049 Tidak. 168 00:18:06,843 --> 00:18:09,513 Kau datang untuk menyelamatkanku, Shadow Moon? 169 00:18:10,722 --> 00:18:13,934 Sebenarnya, tidak. 170 00:18:38,333 --> 00:18:40,544 Butuh dua hari di penjara 171 00:18:40,627 --> 00:18:43,588 untuk menyadari aku telah dipenjara selama ribuan tahun. 172 00:18:44,548 --> 00:18:47,926 Aku percaya bahwa aku seperti yang dipercaya orang lain. 173 00:18:48,718 --> 00:18:53,598 Bahwa aku adalah fantasi eksotis dalam pikiran orang lain. 174 00:18:54,349 --> 00:18:56,518 Ya, tapi bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? 175 00:18:56,601 --> 00:19:02,399 Mereka menciptakan identitas dan citra yang melayani mereka. 176 00:19:03,567 --> 00:19:06,778 Mereka mengajari kita melihat diri kita melalui tudung. 177 00:19:06,862 --> 00:19:09,281 Setelah tudungnya terangkat? 178 00:19:11,741 --> 00:19:15,453 Aku melihat semuanya, apa adanya. 179 00:19:15,537 --> 00:19:19,416 Aku melihat diriku apa adanya. Aku telah melupakan itu. 180 00:19:20,959 --> 00:19:25,130 Masa depan bergantung kepada kita yang memutuskan. 181 00:19:27,674 --> 00:19:33,305 Ya, aku... Belakangan ini, aku memikirkan hal yang berbeda. 182 00:19:34,598 --> 00:19:37,392 Hancurkan tudungnya, Shadow. Gunakan semua kekuatanmu. 183 00:19:37,475 --> 00:19:38,685 Tapi lakukanlah sekarang. 184 00:19:39,394 --> 00:19:43,982 Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi. 185 00:19:46,109 --> 00:19:48,862 Tidak. Tak akan pernah. 186 00:19:58,371 --> 00:20:00,165 KLORPROMAZIN 187 00:20:51,800 --> 00:20:53,802 Kenapa kau ingin mencariku? 188 00:20:55,428 --> 00:20:58,515 - Kau dalam masalah. - Heroik sekali. 189 00:20:59,641 --> 00:21:01,643 Aku merasakan motivasi yang lebih dalam. 190 00:21:02,894 --> 00:21:05,480 - Sesuatu dari masa lalumu? - Entahlah. 191 00:21:07,983 --> 00:21:09,651 Urusan yang belum selesai? 192 00:21:11,569 --> 00:21:13,488 Laura, mungkin. 193 00:21:14,906 --> 00:21:16,449 Mencoba menyelamatkannya. 194 00:21:24,040 --> 00:21:25,166 Ibuku. 195 00:21:30,672 --> 00:21:32,590 Tak ada yang bisa kulakukan. 196 00:21:35,552 --> 00:21:40,515 Tak ada yang harus dilakukan. Hanya melihatnya makin lemah. 197 00:21:42,559 --> 00:21:44,352 Dia sangat kesakitan. 198 00:21:52,610 --> 00:21:55,155 Kini saatnya kau menyembuhkan dirimu sendiri. 199 00:21:57,532 --> 00:21:58,867 Dengar, bukankah ini intinya 200 00:21:58,950 --> 00:22:02,495 saat kau membuat prediksi misterius tentang takdirku atau... 201 00:22:03,663 --> 00:22:05,790 Takdirmu bukan untukku. 202 00:22:13,006 --> 00:22:14,382 Sedikit nasihat. 203 00:22:16,551 --> 00:22:18,887 Perjalanan menuju kebangkitan spiritual... 204 00:22:20,555 --> 00:22:22,432 lebih enak dengan kentang goreng. 205 00:22:37,363 --> 00:22:40,200 - Halo? - Hei. Ini aku. 206 00:22:41,618 --> 00:22:44,079 - Mike. - Aku tahu. 207 00:22:45,538 --> 00:22:48,416 - Ada apa? - Aku hanya... 208 00:22:50,210 --> 00:22:52,837 Aku hanya memeriksa keadaan. 209 00:22:53,671 --> 00:22:56,299 Ada kabar tentang Alison? 210 00:22:56,925 --> 00:23:00,428 Aku menyarap bersama ibunya. Itu menyedihkan. 211 00:23:01,638 --> 00:23:02,889 Itu pasti berat. 212 00:23:04,307 --> 00:23:06,392 - Apa yang bisa kau katakan? - Tak ada. 213 00:23:06,476 --> 00:23:09,395 Tak ada yang bisa kau katakan untuk membuatnya lebih baik. 214 00:23:10,939 --> 00:23:12,649 Omong-omong... 215 00:23:14,609 --> 00:23:15,735 Kapan kau kembali? 216 00:23:15,819 --> 00:23:18,363 Aku akan pergi sedikit lebih lama dari dugaanku. 217 00:23:19,239 --> 00:23:21,199 Aku harus mampir menemui ayahku. 218 00:23:21,950 --> 00:23:23,785 Itu alasan bagus untuk menghindari sesuatu. 219 00:23:25,245 --> 00:23:26,746 Kau tak mengenal ayahku. 220 00:23:27,580 --> 00:23:29,707 Dia di rumah sakit. Ini bukan masalah serius. 221 00:23:29,791 --> 00:23:32,043 - Dia hanya... - Dia ayahmu. 222 00:23:34,254 --> 00:23:37,423 Jangan khawatir. Aku akan mengawasi suratmu. 223 00:23:39,843 --> 00:23:41,302 Hati-hati di jalan. 224 00:23:44,180 --> 00:23:45,390 Aku senang kau menelepon. 225 00:23:49,477 --> 00:23:51,312 Sampai jumpa beberapa hari lagi. 226 00:24:05,785 --> 00:24:09,831 Kau mungkin harus mengingatkanku pada peraturan. Lama tak jumpa. 227 00:24:09,914 --> 00:24:11,708 Sedang apa kau di sini, Ofnir? 228 00:24:13,084 --> 00:24:16,796 Maksudku, kita tahu ada cara lebih mudah untuk hasilkan uang. 229 00:24:16,880 --> 00:24:19,007 Ini bukan selalu soal uang, Sayang. 230 00:24:19,591 --> 00:24:20,758 Ayolah. 231 00:24:22,927 --> 00:24:26,139 Sebenarnya, aku lelah. 232 00:24:26,723 --> 00:24:30,643 Aku hampir mati baru-baru ini dan kampanye panjang. 233 00:24:30,727 --> 00:24:31,936 Itu melelahkan jiwa. 234 00:24:32,020 --> 00:24:33,438 Kau tak terlihat lelah. 235 00:24:33,521 --> 00:24:36,399 Lagi pula, penghasutan perang selalu menyegarkanmu. 236 00:24:36,482 --> 00:24:37,942 Aku hanya mengikuti bukumu. 237 00:24:38,026 --> 00:24:39,736 Bersantai sedikit dari kehidupan. 238 00:24:39,819 --> 00:24:42,697 Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga. 239 00:24:42,780 --> 00:24:46,784 Di tempat seperti ini dengan peraturan dan batasan? 240 00:24:46,868 --> 00:24:48,494 Tempat kau tak bertanggung jawab? 241 00:24:49,579 --> 00:24:52,749 Seperti kata orang, makin tua, makin bijak. 242 00:24:52,832 --> 00:24:57,086 Maksudku, aku melihat manfaat dari menyesuaikan diri. 243 00:24:57,795 --> 00:25:00,089 Kau tak akan bertahan sepekan di sini. 244 00:25:01,591 --> 00:25:03,718 Apa kau mau bertaruh? 245 00:25:07,847 --> 00:25:13,770 Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam. 246 00:25:16,189 --> 00:25:17,690 Untuk melakukan apa? 247 00:25:18,149 --> 00:25:20,360 Untuk mengetahui isi hatiku. 248 00:25:22,612 --> 00:25:26,324 - Sungguh prospek yang ngeri. - Kau mungkin akan terkejut. 249 00:25:27,450 --> 00:25:29,369 Jika pada akhirnya, kau masih ingin tinggal 250 00:25:29,452 --> 00:25:32,455 di lubang neraka ini, maka silakan. 251 00:25:34,290 --> 00:25:35,875 Akan kuterima taruhan itu. 252 00:25:44,300 --> 00:25:49,347 "Ibis, Jacquel, dan Salim. Emporium Pemakaman." 253 00:25:49,430 --> 00:25:52,058 Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat. 254 00:25:52,141 --> 00:25:55,436 Setidaknya aku tak tertarik mempelajarinya. 255 00:25:55,520 --> 00:25:58,690 Muslim tak menodai orang mati sepertimu. 256 00:25:58,773 --> 00:26:01,651 Mendiang sudah dimandikan, lalu dibungkus kain kafan. 257 00:26:01,734 --> 00:26:05,280 Aku tak asing dengan tradisi Islam. 258 00:26:05,488 --> 00:26:08,533 Di mana di Kairo, kau bisa membeli kain kafan? 259 00:26:08,616 --> 00:26:13,037 Salim, aku tak akan membantu dan menyuruhmu sembunyi di sini 260 00:26:13,121 --> 00:26:15,039 dari rasa sakit emosional cinta yang hilang. 261 00:26:15,123 --> 00:26:18,126 Aku mengajukan peluang bisnis jika kau mau mendengarkanku. 262 00:26:18,334 --> 00:26:20,378 - Jinn tak akan kembali. - Ini contohnya. 263 00:26:21,129 --> 00:26:23,214 Produk mandi untuk orang mati. 264 00:26:23,298 --> 00:26:26,092 Permintaan pasar yang tak terpenuhi sama dengan potensi keuntungan. 265 00:26:26,551 --> 00:26:30,138 Salim, kau tak akan melewati masa traumatis dalam hidupmu 266 00:26:30,221 --> 00:26:32,348 dengan mengurung diri. 267 00:26:32,974 --> 00:26:34,267 Dan kami bukan emporium. 268 00:26:34,350 --> 00:26:36,519 Kami menyediakan jasa. Kami tak menjual barang. 269 00:26:36,936 --> 00:26:40,106 Belum. Tapi butik yang dikelola dengan cermat 270 00:26:40,189 --> 00:26:42,567 menawarkan banyak produk kualitas tinggi untuk mendiang 271 00:26:42,692 --> 00:26:45,069 - serta mereka yang ditinggalkan... - Astaga. 272 00:26:46,946 --> 00:26:48,865 Kukira Purgatory menyedihkan. 273 00:26:53,077 --> 00:26:54,704 Di mana Wednesday? 274 00:26:59,417 --> 00:27:02,462 Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa. 275 00:27:02,545 --> 00:27:06,257 Tenang. Seperti yang ingin kukatakan selama 20 menit terakhir, 276 00:27:06,341 --> 00:27:09,594 ini adalah perselisihan kecil antara orang tak dikenal 277 00:27:09,719 --> 00:27:12,221 dan seorang Berserker yang dengan mudah mengamuk. 278 00:27:12,305 --> 00:27:14,182 Intinya, di sinilah aku. 279 00:27:14,265 --> 00:27:17,060 Cordelia sudah memberitahuku. 280 00:27:17,143 --> 00:27:19,854 Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter dari tempat ini? 281 00:27:19,937 --> 00:27:23,066 Serta, menurutku, merebut kekayaannya. 282 00:27:23,149 --> 00:27:24,817 Jika ada keuntungan moneter 283 00:27:24,901 --> 00:27:28,279 untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi. 284 00:27:29,155 --> 00:27:31,991 Kita juga memiliki bukti penipuan wanita tua ini 285 00:27:32,075 --> 00:27:36,329 di komputer Hutchinson, seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan? 286 00:27:36,412 --> 00:27:38,289 Dia menguasai separuh tempat ini. 287 00:27:38,373 --> 00:27:40,166 Ya, aku punya pertanyaan. 288 00:27:40,792 --> 00:27:43,252 Aku jelas akan memintamu melakukan nomor kepadanya. 289 00:27:43,336 --> 00:27:45,588 Tepatnya nomor 37. 290 00:27:46,130 --> 00:27:47,840 Dan Cordelia akan membantumu. 291 00:27:47,924 --> 00:27:51,052 Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu. 292 00:27:51,135 --> 00:27:52,929 Tentu saja, dia adalah anak didikku. 293 00:27:53,012 --> 00:27:54,263 Dia akan membantumu dalam hal ini. 294 00:27:54,347 --> 00:27:56,766 Tentu saja kau yang akan melakukan tugas berat. 295 00:27:56,849 --> 00:28:00,061 Aku tak akan memainkan nomor 37 atau permainan lainnya. 296 00:28:00,144 --> 00:28:04,816 Shadow, ini bukan permintaan, tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan. 297 00:28:05,358 --> 00:28:09,654 Lakukanlah sendiri, karena aku tak akan kembali ke penjara. 298 00:28:09,737 --> 00:28:11,531 Dia istriku. 299 00:28:23,292 --> 00:28:26,838 Maksudku, aku bisa memerintahkan Czernobog. 300 00:28:27,839 --> 00:28:31,676 Tapi situasi akan menjadi kacau. Selalu kacau dengannya. Benar? 301 00:28:34,095 --> 00:28:38,433 Tapi dengan semua jiwa halus yang terancam di sini? 302 00:28:39,600 --> 00:28:41,936 Dan yang bersinar lebih terang daripada yang lainnya. 303 00:28:42,562 --> 00:28:43,813 Demeter. 304 00:28:45,690 --> 00:28:48,776 Perkenalkan putraku, Shadow Moon. 305 00:28:52,196 --> 00:28:53,489 Apa? 306 00:28:59,829 --> 00:29:02,457 Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir. 307 00:29:04,292 --> 00:29:07,795 - Senang jumpa kau, Shadow. - Kau juga. 308 00:29:08,546 --> 00:29:12,133 Hank! Ini pasti saatnya pijat. 309 00:29:16,053 --> 00:29:17,430 Nomor 37? 310 00:29:36,365 --> 00:29:38,242 Respons pupil normal. 311 00:29:39,702 --> 00:29:41,537 Bagaimana kau bisa hidup lagi? 312 00:29:42,663 --> 00:29:43,915 Voodoo, Sayang. 313 00:29:44,707 --> 00:29:48,377 Entahlah, kurasa karena jimat Baron Samedi. 314 00:29:48,461 --> 00:29:50,254 Bahan terakhir. 315 00:29:52,423 --> 00:29:54,509 Darah cinta sejati. 316 00:29:55,092 --> 00:29:57,386 Itu sebabnya kau mengambil jasad Mad Sweeney. 317 00:29:57,470 --> 00:29:59,096 Demi darahnya. 318 00:29:59,972 --> 00:30:02,433 Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi 319 00:30:02,517 --> 00:30:04,268 agar dia bisa membangkitkannya dari kematian. 320 00:30:04,352 --> 00:30:07,188 Begitu rupanya. Jadi, Sweeney dibangkitkan lebih dahulu? 321 00:30:07,271 --> 00:30:10,525 Tidak, karena Samedi marah. Jadi, aku memberi Sweeney koin. 322 00:30:11,150 --> 00:30:15,112 Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan darahnya untuk membangkitkanmu. 323 00:30:15,196 --> 00:30:18,991 Darah, berdasarkan logika, diresapi dengan cinta. 324 00:30:19,075 --> 00:30:22,578 Dengar, itu voodoo, paham? Tak ada yang tahu cara kerjanya. 325 00:30:23,788 --> 00:30:25,915 Maka aku tak punya teori soal kau masih hidup. 326 00:30:25,998 --> 00:30:28,209 Intinya, aku masih hidup. 327 00:30:29,126 --> 00:30:30,711 Aku harus menemui Wednesday. 328 00:30:31,254 --> 00:30:34,674 Tapi pertama, aku akan makan sesuatu karena aku sangat lapar. 329 00:30:34,757 --> 00:30:37,176 Kau lupa merasa lapar saat kau mati. 330 00:30:49,814 --> 00:30:52,608 Baiklah, katakan langsung. 331 00:30:53,651 --> 00:30:55,528 Haruskah aku mencari pekerjaan baru? 332 00:30:58,823 --> 00:31:03,953 Sebagai pilihan gaya hidup umum dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja. 333 00:31:06,664 --> 00:31:10,293 - Seberapa parah dia? - Wednesday? Dia baik-baik saja. 334 00:31:10,376 --> 00:31:13,754 Semua kegilaan ini, itu penipuan. 335 00:31:13,838 --> 00:31:16,007 Begitu dia mendapatkan uang mantan istrinya, 336 00:31:16,090 --> 00:31:18,926 kalian berdua akan kembali melanjutkan aktivitas kalian. 337 00:31:20,678 --> 00:31:22,972 Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu, 338 00:31:23,055 --> 00:31:25,141 tapi kurasa ini mungkin sungguhan. 339 00:31:25,224 --> 00:31:28,436 Saat kali pertama mengunjunginya, tangannya gemetar. 340 00:31:28,519 --> 00:31:31,063 Dia bilang, "Apa aku tampak baik-baik saja?" 341 00:31:31,606 --> 00:31:35,318 Dia membeli setelan baru, harus datang dengan calla lily segar. 342 00:31:35,818 --> 00:31:37,653 Seperti gugup saat malam pesta dansa. 343 00:31:40,197 --> 00:31:42,700 Siapa yang tahu dia masih menyukainya? 344 00:32:08,684 --> 00:32:11,145 Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan? 345 00:32:13,981 --> 00:32:15,566 Tidak ada penjelasan lain. 346 00:32:18,653 --> 00:32:20,363 Jadi, Sweeney masih hidup? 347 00:32:50,059 --> 00:32:51,352 Aku... 348 00:32:53,604 --> 00:32:56,565 Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi. 349 00:32:58,526 --> 00:33:01,779 Mungkin aku akan terus penasaran apakah kami pernah sungguh cinta. 350 00:33:04,156 --> 00:33:09,120 Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti bahwa kau dicintai seseorang. 351 00:33:13,290 --> 00:33:14,917 Kau sangat beruntung. 352 00:33:18,546 --> 00:33:21,340 Ya, maksudku, dia sudah mati dan aku tidak. 353 00:33:22,174 --> 00:33:25,803 Tapi kenapa atau bagaimana kejadiannya begitu... 354 00:33:26,721 --> 00:33:28,222 Itu tak penting, 'kan? 355 00:33:29,265 --> 00:33:31,308 Lagi pula, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan. 356 00:33:36,147 --> 00:33:37,732 Hei, boleh aku memberimu nasihat? 357 00:33:38,607 --> 00:33:39,859 Ya, tentu saja. 358 00:33:40,860 --> 00:33:44,280 Kau harus berhenti bersedih 359 00:33:44,363 --> 00:33:46,449 tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan. 360 00:33:46,532 --> 00:33:49,285 Apa yang harus kulakukan? Kembali menjual pernak-pernik? 361 00:33:49,368 --> 00:33:50,828 Entahlah. 362 00:33:50,911 --> 00:33:52,204 Belajarlah memainkan flute. 363 00:33:53,164 --> 00:33:56,542 Atau membuat tato seluruh tubuh, lakukan terjun payung! 364 00:33:56,625 --> 00:34:00,212 Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting. 365 00:34:01,088 --> 00:34:03,424 Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati? Tak ada apa-apa. 366 00:34:04,175 --> 00:34:07,511 Benar-benar tak ada apa-apa. 367 00:34:07,595 --> 00:34:10,306 Bahkan setelah kau mati selama ratusan juta tahun, 368 00:34:10,765 --> 00:34:12,433 kau tetap belum mulai mati. 369 00:34:14,977 --> 00:34:17,146 Itu sama sekali tak seperti dugaanku. 370 00:34:22,109 --> 00:34:26,322 Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini. 371 00:34:27,031 --> 00:34:28,199 Begini... 372 00:34:29,408 --> 00:34:31,535 Bagaimana jika kau ikut dan membantuku melacak Wednesday? 373 00:34:31,619 --> 00:34:33,037 Dan melakukan apa? 374 00:34:34,580 --> 00:34:35,915 Membunuhnya. 375 00:34:35,998 --> 00:34:38,250 - Apa? - Ya, aku akan membunuhnya. 376 00:34:39,251 --> 00:34:42,254 Dia mengacaukan seluruh hidupku dan Sweeney tewas karena dia. 377 00:34:42,338 --> 00:34:44,256 Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn. 378 00:34:44,340 --> 00:34:46,383 Ya, tentu saja, tapi... 379 00:34:47,134 --> 00:34:49,220 Aku bukan orang yang percaya pada pembunuhan. 380 00:34:49,929 --> 00:34:53,599 Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja. 381 00:34:53,682 --> 00:34:55,267 Sungguh, aku butuh teman. 382 00:34:56,227 --> 00:34:58,270 Aku mungkin butuh bantuanmu untuk mencari mobil. 383 00:34:58,354 --> 00:35:00,189 Ini. Bawa milikku. 384 00:35:05,152 --> 00:35:09,240 Entah kau sangat murah hati atau kau mau aku pergi. 385 00:35:09,949 --> 00:35:13,369 - Ya. - Terima kasih. 386 00:35:17,039 --> 00:35:18,791 Bisa beri tahu kami di mana Wednesday? 387 00:35:20,251 --> 00:35:22,711 Aku tak tahu pasti keberadaannya. 388 00:35:22,795 --> 00:35:28,133 Tapi aku mengenal seseorang yang mungkin tahu. 389 00:35:28,717 --> 00:35:29,969 MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR 390 00:35:30,052 --> 00:35:34,014 Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini, 391 00:35:34,098 --> 00:35:37,142 jadi, jangan berkata kasar, tapi kita butuh sedikit polis asuransi. 392 00:35:38,227 --> 00:35:40,604 - Bagaimana bisa? - Kita dapat laptop Hutchinson. 393 00:35:40,688 --> 00:35:42,731 Kita buktikan dia kotor. Kita bebaskan Demeter, paham? 394 00:35:44,775 --> 00:35:48,279 Aku diusir dari Hunter tanpa gelar, tapi aku membuat ini. 395 00:35:48,988 --> 00:35:51,365 Produk dari tiga tahun belajar teknik komputer. 396 00:35:51,448 --> 00:35:55,619 Paling cepat dan aman dalam mengkloning data. 397 00:35:55,703 --> 00:35:59,290 Hubungkan ke laptopnya dan segala isinya adalah milik kita. 398 00:35:59,832 --> 00:36:01,292 Wednesday ingin mendanainya. 399 00:36:02,543 --> 00:36:06,171 Itu akan beri kita salinan segala hal, untuk berjaga-jaga. 400 00:36:06,380 --> 00:36:08,591 Itu sangat keren, tapi mari kita ingat 401 00:36:08,674 --> 00:36:11,552 misinya bukan mencuri komputer, tapi membebaskan Demeter. 402 00:36:12,678 --> 00:36:17,850 Yang akan dilakukan Hutchinson karena kita memintanya? 403 00:36:17,933 --> 00:36:22,021 Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37. 404 00:36:24,940 --> 00:36:29,403 Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal untuk pidato penutup. 405 00:36:29,486 --> 00:36:32,239 Aku harus pulang temui istriku. Tapi mari tetap berhubungan. 406 00:36:52,426 --> 00:36:55,137 Maaf sudah menatap, tapi dasimu. 407 00:36:55,596 --> 00:36:58,015 Kau pasti anggota Skull and Bones. 408 00:37:01,393 --> 00:37:05,773 Jika benar, aku tak akan diizinkan membahasnya sekarang, 'kan? 409 00:37:05,856 --> 00:37:10,486 Ayahku anggota Skull and Bones. Dia juga tak bisa membahasnya. 410 00:37:13,489 --> 00:37:14,782 Bersulang. 411 00:37:30,798 --> 00:37:32,424 Koperku. 412 00:37:32,508 --> 00:37:34,718 Ada yang melihat koper hitam? 413 00:37:34,802 --> 00:37:37,137 Sial, Bung, itu milikmu? 414 00:37:37,721 --> 00:37:40,057 Aku melihat seorang pria buang air kecil di sini 415 00:37:40,140 --> 00:37:41,850 dengan koper kulit barusan. 416 00:37:41,934 --> 00:37:46,647 Astaga. Semuanya ada dalam koper itu. Komputerku, berkasku. 417 00:37:46,730 --> 00:37:48,941 Kurasa mereka kerja berpasangan, pencuri licik. 418 00:37:49,024 --> 00:37:50,025 Wanita itu. 419 00:38:01,453 --> 00:38:03,455 Aku harus memberi tahu pihak keamanan hotel. 420 00:38:03,539 --> 00:38:04,999 Aku tak akan mengganggu. 421 00:38:05,082 --> 00:38:07,084 Lagi pula, mereka hanya akan memanggil polisi. 422 00:38:07,167 --> 00:38:09,169 Lebih baik kau sendiri yang menelepon polisi. 423 00:38:09,253 --> 00:38:11,839 - Sial, ponselku ada di koper itu. - Benar. 424 00:38:13,590 --> 00:38:15,259 Begini, ambil saja ponselku. 425 00:38:16,385 --> 00:38:18,137 Ini telepon perusahaan, hanya berfungsi di AS, 426 00:38:18,220 --> 00:38:20,431 dan aku akan pulang naik pesawat malam ini. 427 00:38:20,514 --> 00:38:22,516 - Sungguh? - Ya, silakan. 428 00:38:22,599 --> 00:38:24,852 Kirimkan saja ke alamat ini setelah kau selesai. 429 00:38:34,486 --> 00:38:37,656 - Layanan polisi, katakan keadaanmu. - Aku dirampok! 430 00:38:37,740 --> 00:38:41,577 Seseorang mengambil koperku. Kejadiannya kurang dari dua menit lalu. 431 00:38:41,660 --> 00:38:43,871 Tetap tenang, Pak. Di mana lokasimu saat ini? 432 00:38:43,954 --> 00:38:45,831 Lobi utama, Hotel Boston Clipper. 433 00:38:45,914 --> 00:38:48,876 Baiklah. Kami mengutus detektif ke lokasi itu. 434 00:38:48,959 --> 00:38:52,004 Tolong tetap di sana. Ini nomor yang bisa kami hubungi? 435 00:38:52,087 --> 00:38:53,464 Ya. Nomor ini. 436 00:38:53,547 --> 00:38:55,966 Aku akan menunggu di sini. Tapi tolong cepat. 437 00:39:07,102 --> 00:39:11,690 Hutchinson punya 100.000 di rekening rumah tangga di Cayman. 438 00:39:13,650 --> 00:39:14,902 Senang mengetahuinya. 439 00:39:32,419 --> 00:39:33,462 Halo, ya? 440 00:39:34,421 --> 00:39:38,092 Ini yang harus kau lakukan. Jadi, dengarkan baik-baik. 441 00:39:38,175 --> 00:39:42,012 Kau harus mengeluarkan Caroline Wells dan uangnya hari ini, 442 00:39:42,096 --> 00:39:44,139 atau semua isi laptopmu akan diketahui publik. 443 00:39:44,223 --> 00:39:47,017 - Kalian pelakunya. - Ya, kami mengerti. 444 00:39:47,101 --> 00:39:50,020 Kami tahu ada banyak hal lain di diska keras itu 445 00:39:50,104 --> 00:39:51,939 yang tak ingin kau ketahui. 446 00:39:52,022 --> 00:39:55,484 Apa jaminannya bahwa kau tak akan menggunakannya? 447 00:39:55,567 --> 00:39:56,985 Bebaskan Caroline Wells, 448 00:39:57,069 --> 00:39:59,863 dan kami akan memberitahumu letak koper dan semua isinya. 449 00:40:05,744 --> 00:40:07,162 Baik, tunggu. 450 00:40:08,705 --> 00:40:11,625 Ya, aku bisa melakukannya. 451 00:40:11,708 --> 00:40:14,628 Tapi dokumen dan pengadilan, 452 00:40:14,711 --> 00:40:17,214 butuh setidaknya dua hari untuk memproses semuanya. 453 00:40:17,297 --> 00:40:19,716 Maka kusarankan kau mulai melakukannya, Tn. Hutchinson. 454 00:40:19,800 --> 00:40:21,343 Karena jika pada hari ketiga 455 00:40:21,426 --> 00:40:23,595 Nona Wells tak bebas dan tanggung jawab atas uangnya... 456 00:40:23,679 --> 00:40:25,931 Itu akan terjadi. Aku berjanji. 457 00:40:26,890 --> 00:40:29,017 - Bagus. - Cayman. 458 00:40:29,101 --> 00:40:30,811 Satu hal lagi. 459 00:40:30,894 --> 00:40:32,688 Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar 460 00:40:32,771 --> 00:40:34,982 ke nomor rekening yang kami kirim sekarang. 461 00:40:35,065 --> 00:40:37,651 Kami tahu kau memilikinya, jadi, jangan membuang waktu kami. 462 00:40:39,403 --> 00:40:40,904 Sialan... 463 00:40:40,988 --> 00:40:44,491 Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan. 464 00:40:47,411 --> 00:40:48,871 Sial! 465 00:41:12,519 --> 00:41:15,063 - Apa? - Kau sudah mati. 466 00:41:15,814 --> 00:41:18,817 - Lalu? - Kau pergi ke mana? 467 00:41:20,485 --> 00:41:24,198 Kali ini? Karena kurangnya kata yang lebih baik, Purgatory. 468 00:41:27,326 --> 00:41:30,787 Jadi, tak ada 72 perawan? 469 00:41:32,080 --> 00:41:35,167 Tidak ada. Bukan di tempatku. 470 00:41:38,795 --> 00:41:40,380 Aku menyadari kau tak berdoa. 471 00:41:41,465 --> 00:41:43,258 Sekarang aku benar-benar ingin kencing. 472 00:41:43,342 --> 00:41:45,552 Kita belum berhenti sekali pun, apalagi lima kali. 473 00:41:47,554 --> 00:41:49,848 Apa kau tak bicara dengan Most High saat ini? 474 00:41:49,932 --> 00:41:53,227 Apakah ateis terus-menerus khawatir aku kehilangan iman? 475 00:41:54,770 --> 00:41:56,855 Kau selalu sangat taat. 476 00:41:59,483 --> 00:42:01,276 Jika aku benar-benar mengikuti jejak Islam, 477 00:42:01,360 --> 00:42:02,778 aku tak bisa pergi bersamamu. 478 00:42:03,487 --> 00:42:05,697 Dilarang berduaan dengan wanita. 479 00:42:05,781 --> 00:42:07,866 Aku berjanji tak akan membuka celanaku. 480 00:42:08,867 --> 00:42:10,661 Tapi kau tak menjawab pertanyaanku. 481 00:42:12,829 --> 00:42:17,376 - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. Tapi kau peduli. 482 00:42:18,460 --> 00:42:19,962 Atau setidaknya dahulu. 483 00:42:22,464 --> 00:42:27,344 Sejujurnya, aku... Adakalanya aku... 484 00:42:30,389 --> 00:42:31,848 Entah aku harus berdoa kepada siapa. 485 00:42:35,602 --> 00:42:36,728 Atau untuk apa. 486 00:42:48,907 --> 00:42:50,701 Dua hari dan dia keluar. 487 00:42:54,955 --> 00:42:56,832 Kau masih meragukanku? 488 00:42:57,541 --> 00:42:59,251 Tiap hari. 489 00:43:00,752 --> 00:43:02,337 Tapi aku akan mengakui... 490 00:43:03,797 --> 00:43:05,215 yang ini cukup menyenangkan. 491 00:43:05,299 --> 00:43:07,926 Melakukan Nomor 37? Bagaimana mungkin tak bersenang-senang? 492 00:43:08,969 --> 00:43:10,929 Jangan mengkhawatirkan dua hari itu. 493 00:43:11,013 --> 00:43:13,974 Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi. 494 00:43:16,184 --> 00:43:17,436 Dia tak mau pergi. 495 00:43:17,519 --> 00:43:20,105 Belum, Nak. Dia belum mau pergi. 496 00:43:20,772 --> 00:43:22,691 Sentuhan Sindrom Stockholm. 497 00:43:23,775 --> 00:43:28,196 Dia hanya perlu diingatkan berapa banyak yang dia tawarkan kepada dunia. 498 00:43:28,280 --> 00:43:29,489 Ini masalah harga diri. 499 00:43:29,573 --> 00:43:31,074 Dia mantan istrimu. 500 00:43:33,076 --> 00:43:34,870 Apa hubungannya? 501 00:43:34,953 --> 00:43:36,455 Istri datang dan pergi. 502 00:43:38,707 --> 00:43:41,043 - Apa? - Kau tak akan dipenjara 503 00:43:41,126 --> 00:43:44,296 di rumah sakit jiwa untuk orang yang hanya "datang dan pergi". 504 00:43:44,379 --> 00:43:46,340 Dia juga seorang dewi. 505 00:43:46,423 --> 00:43:49,676 Aku mau dia berada di sisi sejarah yang menang, mengerti? 506 00:43:49,760 --> 00:43:52,512 Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu. Sudah kulakukan tugasku. 507 00:43:52,596 --> 00:43:55,098 Kau melakukannya dengan baik. Sekarang, akan kuurus dari sini. 508 00:43:55,182 --> 00:43:57,517 Tugas sebenarnya dimulai sekarang, mengerti? 509 00:43:59,978 --> 00:44:01,021 Apa? 510 00:44:03,690 --> 00:44:07,903 Apa pun tujuanmu sebenarnya, kuharap itu sepadan. 511 00:44:10,405 --> 00:44:12,741 - Shadow Moon. - Hei. 512 00:44:13,867 --> 00:44:16,495 Coba kulihat dirimu, ya? 513 00:44:23,210 --> 00:44:27,631 Ya, kau sangat mirip dengannya. 514 00:44:28,340 --> 00:44:31,134 Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan. 515 00:44:31,760 --> 00:44:32,969 Begini... 516 00:44:33,929 --> 00:44:35,430 Bersama ayahmu 517 00:44:37,432 --> 00:44:40,644 rasanya seperti membuka sebotol sampanye. 518 00:44:40,769 --> 00:44:45,732 Dor. Busa. Benar-benar mabuk. 519 00:44:48,568 --> 00:44:50,070 Tapi, waktu... 520 00:44:51,863 --> 00:44:53,365 bisa berdampak buruk. 521 00:44:59,579 --> 00:45:04,209 Tapi Ofnir dan aku mengalami begitu banyak hal bersama, 'kan? 522 00:45:05,794 --> 00:45:07,045 Ya. 523 00:45:08,588 --> 00:45:14,594 Tapi rasa sakit karena kehilangan bahkan bisa menyebabkan hati dewa 524 00:45:14,678 --> 00:45:17,639 tumbuh lebih kecil dan lebih dingin. 525 00:45:18,515 --> 00:45:20,767 Sampai satu-satunya yang tersisa... 526 00:45:22,102 --> 00:45:26,481 adalah kenangan dari apa yang mungkin terjadi. 527 00:45:34,781 --> 00:45:36,700 Senang bertemu denganmu lagi. 528 00:45:37,909 --> 00:45:39,035 Kau juga. 529 00:47:08,625 --> 00:47:11,002 TOSERBA HINZELMANN 530 00:47:22,931 --> 00:47:26,393 Aku memberi tahu kau dan Chad, tapi kau diam saja. 531 00:47:26,476 --> 00:47:30,105 Bukankah kita harus lebih baik dalam saling mendengarkan? 532 00:47:30,188 --> 00:47:33,483 Jangan mulai, Anne-Marie. Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar. 533 00:47:33,567 --> 00:47:36,236 Hai, G. Apa kabar, Kawan? 534 00:47:36,319 --> 00:47:38,446 - Baik, terima kasih, Derek, kau? - Aku di sini, Sayang. 535 00:47:40,490 --> 00:47:43,952 - Hei, omong kosong ini terasa nyata. - Benar, 'kan? 536 00:47:46,371 --> 00:47:49,124 - Selamat datang kembali, Mike. - Hei, terima kasih. 537 00:47:50,375 --> 00:47:53,503 Tempat ini lebih gelap daripada biasanya malam ini. 538 00:47:53,587 --> 00:47:55,672 Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini. 539 00:47:55,755 --> 00:47:58,466 Mereka bilang akan ada lebih banyak salju nanti. 540 00:47:58,550 --> 00:48:01,928 Hei, ada apa ini? 541 00:48:05,181 --> 00:48:08,184 Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang, 542 00:48:08,268 --> 00:48:12,439 orang gila mencuri barang wanita, 543 00:48:12,522 --> 00:48:15,400 dan orang-orang mulai berpikir pelakunya orang yang sama. 544 00:48:16,276 --> 00:48:19,988 - Baiklah. Kau? - Aku dari Missouri untuk itu. 545 00:48:24,326 --> 00:48:25,869 Nona, pesananmu akan datang, 546 00:48:25,952 --> 00:48:29,331 tapi di sini, kami dikenal karena pastelnya. 547 00:48:29,414 --> 00:48:31,333 Yang pertama selalu gratis. 548 00:48:32,208 --> 00:48:33,877 Makanlah selagi hangat, Sayang. 549 00:48:34,628 --> 00:48:36,087 "Karena besok, kita mungkin mati." 550 00:48:47,098 --> 00:48:48,308 Hei, Orang Asing.