1
00:00:51,134 --> 00:00:52,969
İkinci motor hazır. Birinci ne durumda?
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,220
MIAMI, FLORIDA
1 HAZİRAN 1937
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Basınç kontrolü yapıldı. Birinci motor hazır.
4
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
-Seni seviyoruz Amelia!
-İyi şanslar Amelia!
5
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
Bayan Earhart, bu kez rekoru kıracağınızı
düşünüyor musunuz?
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,772
Earhart 40.080 kilometre uçarak
7
00:01:03,813 --> 00:01:08,610
dünyanın çevresini dolaşacak.
Güney Atlantik'i, Afrika'yı,
8
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
Hindistan'ı geçtikten sonra...
9
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
Bayan Earhart,
dünyanın çevresini dolaştıktan sonra
10
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
uzun mesafe uçmayı bırakacak mısınız?
11
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
Ömrüm ve sağlığım elverdiği sürece
devam edeceğim. Bunu zevk için yapıyorum.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,334
İyi şanslar!
13
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
-Pekala, gülümseyin lütfen!
-Seni seviyoruz Amelia!
14
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
Teşekkürler. Bu kadar yeter.
15
00:02:36,948 --> 00:02:40,285
40.100 kilometre kaldı!
16
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
Bay Balfour, cevap verin, tamam.
17
00:02:57,677 --> 00:02:59,095
Bay Putnam.
18
00:02:59,137 --> 00:03:02,182
Önden esen rüzgar
sandıklarından daha güçlüymüş.
19
00:03:02,223 --> 00:03:05,977
Yakıtı tekrar hesapladım.
Yüzde dokuz daha çok yakacaklar.
20
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
Yüzde dokuz.
21
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
O küçük uçağı gördüğümde, içimden
Kansas kırlarının üzerinde uçmak geldi.
22
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
Uçmalıydım.
23
00:04:19,008 --> 00:04:22,929
Babamın yolculuk tutkusu vardı.
Seyahat etmeyi bu yüzden seviyorum.
24
00:04:30,311 --> 00:04:32,981
Uçarken üç boyut içinde
hareket edebiliyorum.
25
00:04:46,244 --> 00:04:49,038
Kim güvenlik içinde hapsolmak ister?
26
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
NEW YORK
NİSAN 1928
27
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
Bayan Earhart? Bay Putnam şimdi müsait.
28
00:05:05,138 --> 00:05:08,349
Evrakları bu öğleden sonra gönder.
Teşekkürler, hoşça kal.
29
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
Bayan Earhart?
30
00:05:10,435 --> 00:05:12,478
-Bay Putnam?
-Lütfen oturun.
31
00:05:16,941 --> 00:05:19,819
Atlantik Okyanusu'nu
uçarak geçmek istediğinizi öğrendim.
32
00:05:19,861 --> 00:05:22,030
-Evet, istiyorum.
-Neden uçmak istiyorsunuz?
33
00:05:22,488 --> 00:05:25,074
-Neden mi?
-Neden uçmak istiyorsunuz?
34
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
Bir erkek neden ata biner?
35
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
Sanırım istediği için.
36
00:05:37,837 --> 00:05:41,841
Bunu deneyen üç kadın öldü.
İkisi hayatlarını ucuz kurtardı.
37
00:05:41,883 --> 00:05:45,094
Bunu başarırsanız bir ilk olacaksınız.
38
00:05:45,136 --> 00:05:48,389
Sanırım ikimize de cazip gelen tarafı bu.
39
00:05:49,015 --> 00:05:52,018
Gerçek cazibenin ne olduğunu bilmek
her zaman güzel.
40
00:05:53,019 --> 00:05:57,148
Uçak, Amy Guest adında sosyetik biri
tarafından Amiral Byrd'den alındı.
41
00:05:57,774 --> 00:06:00,193
Amerikalı, eğitimli,
42
00:06:00,234 --> 00:06:03,321
güzel konuşan, pilot olan
43
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
ve tercihen çekici birini bulmak istiyor.
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,618
Bu neden önemli olsun ki?
45
00:06:08,659 --> 00:06:11,454
Çünkü dünyanın ilgisini çekmek istiyor.
46
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
Hoş kızlar daha çok dikkat çekerler.
47
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Bu sizin tavsiyeniz miydi?
48
00:06:16,501 --> 00:06:20,505
Kızın hikayesinin yayınlanması için
The New York Times'la anlaşma yapılacak.
49
00:06:21,047 --> 00:06:24,967
Ayrıca adına bir kitap basılacak.
50
00:06:25,009 --> 00:06:28,471
Ama bunlardan gelen paranın tümünü
Bayan Guest alacak.
51
00:06:29,138 --> 00:06:30,390
Sizin payınız hariç.
52
00:06:30,431 --> 00:06:31,516
Burası Amerika
53
00:06:31,557 --> 00:06:35,311
ve ben de
elimden geldiğince çok para kazanmalıyım.
54
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
Harika bir gülüşünüz var Bayan Earhart.
55
00:06:45,822 --> 00:06:47,824
Pilot aradığını söylemiştiniz, değil mi?
56
00:06:48,449 --> 00:06:50,368
Hemen bu kadar heveslenmeyin.
57
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
Uçağı meşhur Wilmer Stultz kullanacak.
58
00:06:53,955 --> 00:06:57,708
Aynı zamanda seyir rehberliği yapacak
bir de ikinci pilot olacak.
59
00:06:58,835 --> 00:07:02,130
Kadının görevi yolcu olmak.
60
00:07:08,636 --> 00:07:13,391
Mesela Lindbergh. Tarihi uçuşundan
üç ay sonra kitabını yayınladım.
61
00:07:13,433 --> 00:07:17,311
Onu tanımak, onun arkadaşı olmak
muhteşem bir duygu olmalı.
62
00:07:17,353 --> 00:07:21,190
Arkadaş mı? Aman Tanrım, hayır.
Ona iki saniye bile katlanamam.
63
00:07:21,816 --> 00:07:24,735
Katı, kendini beğenmiş,
erdemlilik taslayan tipin biridir.
64
00:07:25,319 --> 00:07:26,737
Ama kitabı çok satanlar listesindeydi.
65
00:07:27,488 --> 00:07:31,409
Bir yolcu tarafından yazılmış bir kitabı
kim okumak ister ki?
66
00:07:31,451 --> 00:07:35,580
Çünkü işin çekici yanı,
kadını uçuş komutanı yapacak olmaları.
67
00:07:36,414 --> 00:07:40,209
Pilot sizin emir ve idareniz altında
olduğuna dair bir anlaşma imzalayacak.
68
00:07:40,251 --> 00:07:41,544
Yani sizin uçuşunuz olacak.
69
00:07:41,586 --> 00:07:43,421
"Sahtekarlığım" demek istediniz herhalde.
70
00:07:45,506 --> 00:07:49,051
Bu, yayıncılık dünyasında
pek hoş olmayan bir söz Bayan Earhart.
71
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
Bilemiyorum Bay Putnam.
72
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
Hep Atlantik Okyanusu'nu
uçarak geçmeyi hayal etmiştim
73
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
ama benden istediğiniz iş
hayalimden çok farklı.
74
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
Dürüst olayım.
75
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
Uçuş deneyiminizi
göz önünde bulundurursak
76
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
bu işe seçilen ekibin
yanından bile geçmenize izin verilmezdi,
77
00:08:04,692 --> 00:08:07,278
bir kadının pilotluğu gerekseydi tabii.
78
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Bayan Earhart, açıkça belirteyim,
79
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
ben emirleri veririm, siz de uygularsınız.
80
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Söylenenleri yaparsanız bir yıldız olursunuz.
81
00:08:16,037 --> 00:08:19,790
Ben de yanı başınızda, takımyıldızınızda
82
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
küçük bir toz zerresi olurum.
83
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Tam bir centilmen gibi konuştunuz.
84
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
İyi günler Bayan Earhart.
85
00:08:24,754 --> 00:08:26,047
İyi günler Bay Putnam.
86
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Centilmen olsa biletimi öderdi.
87
00:08:40,728 --> 00:08:45,233
Gambiya Üzerinde
33.344 Kilometre kaldı
88
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
Bunlar da neyin nesi?
89
00:09:04,418 --> 00:09:05,503
Afrika antilobu!
90
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
Şunlara bak, ne kadar da özgürler!
91
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
Kısıtlamalar yok,
uymaları gereken planlar yok.
92
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Planlı çalışmayı sevmeyen biri olarak
93
00:09:18,724 --> 00:09:22,645
Bay Putnam
kesinlikle yanlış bir tercih olmuş.
94
00:09:31,988 --> 00:09:36,367
Baylar, uçuş komutanınız
Bayan Amelia Earhart'la tanışın.
95
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
Seyir rehberin Slim Gordon'a merhaba de.
96
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
Nasılsınız?
97
00:09:39,787 --> 00:09:41,581
Bu da Bill Stultz,
98
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
-günümüzün en iyi pilotu.
-Merhaba Bill.
99
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
Kızaklar yüzünden
ne kadar yakıt boşa harcanıyor?
100
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
Bize en az 1500 litreye mal oluyor.
101
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
O zaman neden çıkarmıyoruz?
102
00:09:51,007 --> 00:09:54,844
Uçağın sahibi denize acil iniş
yapmanız halinde uçağını korumak istiyor.
103
00:09:54,885 --> 00:09:58,848
Ama bunlar benim almam gereken kararlar,
başkasının değil.
104
00:09:58,889 --> 00:10:00,600
Bu seyahati onlar değil, biz yapacağız.
105
00:10:00,641 --> 00:10:04,729
Ama uçağın sahibi o
ve burası Amerika Bayan Earhart.
106
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
Kozlar mal sahibinin elinde.
107
00:10:08,107 --> 00:10:10,484
Maalesef uçakları yerden kaldıran güç para.
108
00:10:10,526 --> 00:10:14,947
Ama para bizi havada tutabilecek mi? Gerçi
bunu deneyecek kadar param hiç olmadı.
109
00:10:14,989 --> 00:10:18,784
İşimiz, bu bebeği
benzinsiz uçurmanın bir yolunu bulmak.
110
00:10:18,826 --> 00:10:20,578
Yukarıdaki motorun tamamını çek.
111
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Adı Amelia Earhart.
112
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
Dikkatli ol Slim.
113
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
Yarın Newfoundland'a uçacaklar.
114
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Evet, hava müsait olursa
yarın yola çıkacaklar.
115
00:10:44,518 --> 00:10:47,229
Gazetecilerin orada olmasını sağla.
Hoşça kal.
116
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
Sevgili Babama
117
00:10:52,818 --> 00:10:56,197
Veda mektupları.
Babam, annem ve kız kardeşim için.
118
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
Ne olacağı belli olmaz.
119
00:11:03,037 --> 00:11:05,414
Mektupları bana bırakman beni gururlandırdı.
120
00:11:05,456 --> 00:11:08,376
Başka kime bırakacaktım?
Ölürsem sebebi sen olacaksın.
121
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
Dua et de başarayım.
122
00:11:11,962 --> 00:11:13,923
Pek dua etmem.
123
00:11:13,964 --> 00:11:17,051
O zaman bari bir selam ver
ve parmaklarınla haç işareti yap.
124
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Pekala,
125
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
görüşürüz.
126
00:11:29,438 --> 00:11:30,648
Görüşürüz.
127
00:11:44,995 --> 00:11:47,373
Boston ile Newfoundland arası
128
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
Amelia Earhart ve ekibi için kısa bir uçuş.
129
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Sonra İrlanda'ya
ve muhtemelen rekorlar kitabına geçecekler.
130
00:11:53,087 --> 00:11:56,632
Earhart ve usta pilot Bill Stultz
önce havalanmak zorundalar,
131
00:11:56,674 --> 00:12:00,928
zira bu, Atlantik geçişi için deposu
tam dolu bir uçakla oldukça zor bir iş.
132
00:12:32,835 --> 00:12:36,213
Bir sorunumuz var gibi görünüyor,
hem de gerçek bir sorun.
133
00:12:36,797 --> 00:12:39,717
Sorunu çözünce bize de haber vermeyi
unutma komutan.
134
00:13:00,905 --> 00:13:04,158
Artık ne dediğimin farkında bile değilim.
135
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
Güvercini bile yerden kaldıramayan
zavallı Bayan Earhart'a içelim!
136
00:13:45,783 --> 00:13:48,202
-Saat kaç?
-Uçma zamanı.
137
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
Kalkın ve giyinin, hemen gidiyoruz.
138
00:13:51,163 --> 00:13:53,207
Hava raporu nerede?
139
00:13:56,001 --> 00:13:58,170
-Hava yeterince müsait değil.
-Harika.
140
00:13:58,212 --> 00:14:01,465
Ya İrlanda'ya uçarız
ya da bugün evinize dönersiniz.
141
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Ama hava yeterince iyi değil.
142
00:14:02,883 --> 00:14:05,344
İyi. Yol boyunca arkadan esen rüzgar olacak.
143
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
2650 litre yakıt atacağız
144
00:14:06,804 --> 00:14:08,973
ve sudan kalkıp
rüzgarın yardımıyla İrlanda'ya gideceğiz.
145
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
Benzin mi atacaksın? Ciddi misin sen?
146
00:14:11,308 --> 00:14:13,769
Siz ne kadar dünden kalmaysanız,
o kadar ciddiyim.
147
00:14:14,270 --> 00:14:18,315
Slim, git ve son hava tahminini al.
Seninle uçakta buluşuruz.
148
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Slim, git hadi. Her şey kontrol altında.
149
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
Kayıtsız şartsız tek bir kişiyi sevdim Bill.
150
00:14:45,342 --> 00:14:47,928
Hayatta tanıyacağım en şefkatli ve cömert,
151
00:14:47,970 --> 00:14:51,098
en çekici ve komik adam.
152
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Babam.
153
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
Kendisi alkoliktir ve hayatım boyunca
beni yarı yolda bırakmıştır.
154
00:14:59,940 --> 00:15:04,737
Şimdi o lanet olası yataktan kalk
ve o uçağı İrlanda'ya uçur
155
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
yoksa yemin ederim bunu ben yaparım.
156
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
NEWFOUNDLAND
17 HAZİRAN 1928
157
00:15:11,160 --> 00:15:13,287
Güzel. Slim motorları çalıştır.
158
00:15:17,791 --> 00:15:21,712
Hava raporu risk olabileceğini söylüyor.
Bu riski göze alıyorum.
159
00:15:26,091 --> 00:15:27,760
İyi uçuşlar.
160
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Yarın gazeteleri oku Bill!
İkimizi de göreceksin.
161
00:15:50,407 --> 00:15:53,953
Kalkmak için şu kolu geriye çekiyoruz,
değil mi?
162
00:15:56,080 --> 00:15:57,748
Göster onlara Amelia!
163
00:16:26,151 --> 00:16:27,653
Saati başlat!
164
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Dua edelim de işe yarasın!
165
00:17:12,781 --> 00:17:14,033
Havalandık.
166
00:17:15,743 --> 00:17:17,911
Havalandık. Havalandık!
167
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
-İyi iş başardın!
-Bravo komutan!
168
00:17:34,470 --> 00:17:36,847
Sis, kedi gibi sinsice yaklaşıyor.
169
00:17:39,058 --> 00:17:43,395
Sessizce oturarak limana ve şehre bakıyor,
170
00:17:44,772 --> 00:17:46,440
sonra uzaklaşıyor.
171
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Dinle.
172
00:17:50,069 --> 00:17:52,321
Motorlar tatlı tatlı mırıldanıyor.
173
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
Ve kendimi evimde hissediyorum.
174
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
Her şey yolunda mı?
175
00:18:03,457 --> 00:18:06,668
Lanet olası telsiz çalışsa daha iyi olacağız!
176
00:18:11,715 --> 00:18:14,301
Bay Putnam! Sizi arıyorlar.
177
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
Putnam.
178
00:18:15,511 --> 00:18:19,139
Korkarım Bayan Earhart'ın uçağıyla
iletişimi kaybettik efendim.
179
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
Beni gelişmelerden haberdar et. Teşekkürler.
180
00:18:31,985 --> 00:18:34,655
19 saatten fazla süredir uçuyoruz.
181
00:18:34,696 --> 00:18:36,240
Ne zaman karayı göreceğiz?
182
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
Telsiz hala çalışmıyor.
183
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
Buluttayken rüzgar hızını
ve sapmayı hesaplamak imkansız
184
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
bu yüzden İrlanda nerede, Tanrı bilir.
185
00:18:43,247 --> 00:18:46,500
Bir saatlik yakıtımız kalmış olmalı.
Belki de daha az.
186
00:18:47,042 --> 00:18:50,212
Suya şimdi iniş yaparsak
belki kurtarılma şansımız olur.
187
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
Bu başaramadığımız anlamına gelir!
188
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
Hayatta olmaz.
189
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
Tanrı aşkına bir şeylere tutun!
190
00:19:12,526 --> 00:19:14,153
Slim, git yardım et.
191
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
Dayan!
192
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
Tamam, geliyorum. Kıpırdama.
193
00:19:23,871 --> 00:19:25,747
Tamam. Elimi tut.
194
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
-Sıkı tutun Slim!
-Yardım et!
195
00:19:32,462 --> 00:19:34,173
İyi misiniz?
196
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
Aman Tanrım!
197
00:20:04,953 --> 00:20:06,914
YAKIT
198
00:20:15,422 --> 00:20:16,548
Kara.
199
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
Kara. Bak.
200
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Kara göründü!
201
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
Başardık!
202
00:20:32,606 --> 00:20:33,982
Kurtulduk!
203
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
İyi iş başardınız!
204
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
Muhteşem!
205
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
Tanrı'ya şükürler olsun! Başardık!
206
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Merhaba!
207
00:21:13,313 --> 00:21:14,898
-Merhaba!
-Merhaba genç bayan!
208
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
-Selam genç dostum.
-Merhaba!
209
00:21:17,776 --> 00:21:20,487
Selam beyler. Merhaba!
210
00:21:20,529 --> 00:21:23,865
-Buna ne diyorsun?
-Acele et. Kaçıracaksın.
211
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
Acele et dostum!
212
00:21:35,335 --> 00:21:37,421
Hoş geldiniz Bayan Earhart!
213
00:21:46,346 --> 00:21:49,975
-Bayan Earhart!
-Dikkatli ol Morgan. Taşıdıkların çok değerli!
214
00:22:02,237 --> 00:22:04,948
İşte oldu hoş bayan. Adımınıza dikkat edin.
215
00:22:31,266 --> 00:22:33,518
-Hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
216
00:22:34,144 --> 00:22:37,731
Yeni gelenleri şarkıyla karşılamak
bir İrlanda geleneği mi?
217
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
Hiçbir fikrim yok. Burası Galler!
218
00:22:42,819 --> 00:22:44,821
AMELIA EARHART ATLANTİK'İ GEÇİYOR
Uçmanın Heyecanını Anlatıyor
219
00:22:46,948 --> 00:22:48,283
Bill, bak!
220
00:23:07,427 --> 00:23:08,887
Selam Dorothy.
221
00:23:11,181 --> 00:23:14,434
Sizler de geleceğin
bayan pilotları olacak mısınız?
222
00:23:18,939 --> 00:23:20,023
Ne var?
223
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
Çok tuhaf.
224
00:23:21,858 --> 00:23:24,820
Bir dakika yalnız kalamadık.
Sadece sen ve ben.
225
00:23:24,861 --> 00:23:26,988
Bayan Earhart,
Times için bir demeciniz var mı?
226
00:23:27,030 --> 00:23:30,158
-Seninle gurur duyuyoruz!
-Seni seviyoruz Amelia!
227
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
Amelia! Yağmurda binme!
228
00:23:36,123 --> 00:23:38,208
Atlantik'i geçtim ben!
229
00:23:42,629 --> 00:23:44,214
Hiç kıpırdama.
230
00:23:44,256 --> 00:23:46,341
İşte istedikleri pozların listesi.
231
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Yüzünde kir mi var?
232
00:23:47,884 --> 00:23:49,845
Sanırım çillerimden bahsediyorsun.
233
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
-Doğuştan böyleyim.
-Hoşuma gitmiyorlar.
234
00:23:59,104 --> 00:24:03,400
Çok kahramanca. Lindbergh'ü düşün.
Leydi Lindy. Sana böyle hitap edecekler.
235
00:24:06,486 --> 00:24:09,406
Geriye dönüp uçuşu düşündüğümde
236
00:24:09,448 --> 00:24:12,075
bana en çok sorulan iki soru aklıma geliyor:
237
00:24:12,534 --> 00:24:14,453
"Sırada neresi var?"
238
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
ve "Ne giydiniz?"
239
00:24:24,045 --> 00:24:25,964
Lucky Strike reklamı.
240
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Sloganı kendim yazdım.
241
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Ne diyor peki?
"Ben sigara içmem ama siz içmelisiniz" mi?
242
00:24:32,012 --> 00:24:35,807
Hayır, Lucky Strike'ın
Friendship'teki tek sigara olduğunu.
243
00:24:35,849 --> 00:24:37,809
Bu doğru. Koltuğun altına saklamıştım.
244
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Belki doğru ama yanıltıcı.
Neden imzalayayım ki?
245
00:24:42,397 --> 00:24:44,608
Bill ve Slim'e paraları ödensin diye.
246
00:24:57,954 --> 00:25:03,210
Atlantik'i uçarak geçen tek kadın
Amelia Earhart
247
00:25:03,251 --> 00:25:06,338
uçmadan duramıyor.
248
00:25:06,379 --> 00:25:09,382
Yayıncı George Putnam
uçuş maceralarını yazması için
249
00:25:09,424 --> 00:25:10,717
Earhart'la anlaşma yaptı.
250
00:25:10,759 --> 00:25:11,843
AMELIA EARHART
OTOJİR YÜKSEKLİK REKORU KIRDI
251
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Flying Windmill'i 5800 Metreye Çıkarıyor.
252
00:25:22,646 --> 00:25:25,607
-Sağ olun arkadaşlar!
-Bir şey değil Bayan Earhart.
253
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Beni almaya gelmene gerek yoktu.
254
00:25:34,616 --> 00:25:36,743
Umarım giyecek başka kıyafetin vardır.
255
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
-Sadece bir üniversite sınıfı George.
-Hayır.
256
00:25:39,120 --> 00:25:42,040
Olmaz. Her konuşmanı ciddiye almalısın.
257
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
Nasıl fırsatların seni beklediğini bilemezsin.
258
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
İşin uzmanını dinlediniz.
259
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Bu ne içindi?
260
00:25:52,717 --> 00:25:53,969
İyi şanslar dilemek için?
261
00:25:54,010 --> 00:25:56,972
Selam verip
parmaklarla haç yapmaya ne oldu?
262
00:25:57,013 --> 00:26:01,434
Hoşuna gitsin veya gitmesin,
üzgünüm ama bunları çoktan aştım.
263
00:26:02,561 --> 00:26:04,187
Sanırım hoşuma gitti.
264
00:26:12,529 --> 00:26:15,824
Atlantik'i uçarak geçtiğinizi öğrenince
anneniz ne dedi?
265
00:26:15,865 --> 00:26:19,786
Tebrik ettiğini bildiren bir telgraf gönderdi
266
00:26:19,828 --> 00:26:24,207
ve sonra bir dahaki sefere benimle
pilot kabininde oturmak istediğini söyledi.
267
00:26:26,459 --> 00:26:29,337
Okyanusun üzerinde uçmak
nasıl bir duyguydu?
268
00:26:29,379 --> 00:26:30,922
Korktunuz mu?
269
00:26:32,716 --> 00:26:35,468
Aşağıya, denize baktığımda
270
00:26:36,469 --> 00:26:38,888
daha çok gökyüzüne benzettim.
271
00:26:39,848 --> 00:26:42,684
Sanki gökyüzü ve deniz aynıydı.
272
00:26:42,726 --> 00:26:46,354
Yukarı, güneşe doğru uçtuğumda
hissettiğim zamanki gibi hissettim.
273
00:26:48,064 --> 00:26:51,526
Bir şekilde, her şeyin anlaşılabilir olduğu,
274
00:26:52,152 --> 00:26:57,490
basit, güvenli
ve harika bir yere götürülmüş gibiydim.
275
00:27:00,619 --> 00:27:03,538
Chicago Congress Plaza Oteli'ne
hoş geldiniz.
276
00:27:03,580 --> 00:27:05,332
İyi geceler Amelia.
277
00:27:05,373 --> 00:27:06,666
İyi geceler.
278
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
Dans et benimle George.
279
00:29:09,122 --> 00:29:10,498
Merhaba Elinor.
280
00:29:10,540 --> 00:29:12,834
-Bay Putnam.
-Evet, lütfen içeri gir.
281
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
Amelia.
282
00:29:19,299 --> 00:29:21,009
Bayan Smith.
283
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Kariyerinizi büyük bir hayranlıkla
takip ediyorum.
284
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
Bayan Earhart,
hepimize bir esin kaynağısınız.
285
00:29:28,099 --> 00:29:30,727
Hakkınızda yazılanları okumaktan
asla sıkılmam.
286
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Konuşmalarınız için
haftada 500 dolar aldığınız söyleniyor.
287
00:29:34,355 --> 00:29:36,107
-İyi bir haftaysa.
-Kötü bir haftaysa.
288
00:29:36,149 --> 00:29:38,401
Gerçekleri mi, reklamları mı
duymak istediğine göre değişir.
289
00:29:38,985 --> 00:29:41,196
Reklamın değerini küçümsemiyorum.
290
00:29:41,237 --> 00:29:45,033
16 yaşında bir kız Doğu Nehri'nin
dört köprüsünün altından yasa dışı uçarak
291
00:29:45,074 --> 00:29:46,951
manşetlerde yer alıyor.
292
00:29:46,993 --> 00:29:50,413
Reklam yapmak için fazla yardıma
ihtiyacın varmış gibi görünmüyor.
293
00:29:50,455 --> 00:29:52,207
Aslında Bay Putnam,
294
00:29:52,916 --> 00:29:56,377
Amelia için yaptığınızı
benim için de yapmanızı umuyordum.
295
00:29:56,878 --> 00:29:58,713
En büyük tutkun nedir?
296
00:29:58,755 --> 00:30:02,050
Bir numaralı kadın pilot olarak
Amelia'nın yerini almak.
297
00:30:02,592 --> 00:30:04,594
-Tavsiye ister misin?
-İsterim.
298
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
Bunun imkansız olduğunu söyleyen herkese
kulak assaydım
299
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
asla uçuyor olmazdım.
300
00:30:09,057 --> 00:30:11,351
Kimsenin cesaretini kırmasına izin verme.
301
00:30:16,105 --> 00:30:18,149
-Hepiniz buradasınız.
-Teşekkürler.
302
00:30:19,692 --> 00:30:21,486
Seni görmek ne güzel.
303
00:30:24,823 --> 00:30:26,574
-Merhaba.
-İyi akşamlar.
304
00:30:26,616 --> 00:30:28,326
İyi akşamlar Bayan Earhart.
305
00:30:28,368 --> 00:30:29,953
Muhteşem bir parti.
306
00:30:30,578 --> 00:30:31,788
Amelia.
307
00:30:32,372 --> 00:30:34,415
Bu Gene Vidal.
308
00:30:34,457 --> 00:30:38,795
Amelia Earhart, pilot. George'un arkadaşı.
309
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Nasılsınız Bayan Earhart?
310
00:30:40,880 --> 00:30:42,590
Oldukça iyiyim Bay Vidal. Teşekkürler.
311
00:30:42,632 --> 00:30:45,593
Üstadın himayesi altında
transatlantik seyahatinizle ilgili
312
00:30:45,635 --> 00:30:47,804
bir kitap yazıyorsunuz demek.
313
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
Evet.
314
00:30:49,222 --> 00:30:51,266
Rye'daki ziyaretinizden memnun musunuz?
315
00:30:51,307 --> 00:30:54,060
Buranın bana fazla kaçtığını söylemeliyim.
316
00:30:54,102 --> 00:30:56,938
Geldiğim yerle burası arasındaki mesafe
317
00:30:56,980 --> 00:31:00,149
güneş ve ay arasındaki mesafe kadar uzak.
318
00:31:00,191 --> 00:31:02,986
O zaman "zıt kutuplar birbirini çeker"
yasasına inanmak...
319
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Düpedüz abukluk.
320
00:31:04,988 --> 00:31:06,406
Nerelisiniz?
321
00:31:06,447 --> 00:31:07,532
Kansas.
322
00:31:07,574 --> 00:31:09,742
"Abuk" Kansas'ta kullanılan bir kelime mi?
323
00:31:09,784 --> 00:31:11,119
Evet, sanırım öyle.
324
00:31:11,160 --> 00:31:14,414
Halkla ilişkiler. Yeni bir alan, tamamen yeni.
325
00:31:14,455 --> 00:31:16,833
Tanıtım veya reklam değil.
326
00:31:17,250 --> 00:31:20,169
Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim?
327
00:31:21,421 --> 00:31:22,672
Farklı dünyaların insanları olabiliriz
328
00:31:22,714 --> 00:31:24,674
ama düşündüğünden
daha çok ortak yanımız olabilir.
329
00:31:24,716 --> 00:31:26,551
-Öyle mi?
-Evet.
330
00:31:26,593 --> 00:31:30,179
Her ne kadar West Point'te olsa bile
yine de öğretmenim.
331
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Ne öğretiyorsunuz?
332
00:31:31,848 --> 00:31:32,932
Uçmayı.
333
00:31:52,410 --> 00:31:54,037
Dinle Amelia...
334
00:32:01,502 --> 00:32:05,214
İlk defa bir şeyi ifade etmekte
zorlandığını görüyorum.
335
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Ne söyleyeceksin?
336
00:32:15,099 --> 00:32:16,351
Evlen benimle.
337
00:32:16,601 --> 00:32:18,728
-Ne?
-Benimle evlenmeni istiyorum.
338
00:32:21,147 --> 00:32:23,316
Evlenmek istemiyorum George.
Evlilik meraklısı değilim.
339
00:32:23,358 --> 00:32:26,486
Yeni bir hayata adım attığımızı
görmüyor musun?
340
00:32:30,406 --> 00:32:31,824
Sevgili George.
341
00:32:32,784 --> 00:32:34,994
Sadece kendim için
tatmin edici bir hayat kurabilirim.
342
00:32:35,036 --> 00:32:38,164
Tek başına tatmin edici bir hayat
kurulabileceğine inanmıyorum.
343
00:32:38,206 --> 00:32:40,124
Ancak paylaşılırsa olur.
344
00:32:42,335 --> 00:32:44,587
Hayatını seninle paylaşmama izin ver.
345
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
Bırak da sana
arzu ettiklerini vermeyi deneyeyim.
346
00:32:57,892 --> 00:32:59,894
Küçük bir kızken,
347
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
yedinci yaş günümde
348
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
babam bana bir dünya maketi hediye etmişti.
349
00:33:09,028 --> 00:33:11,948
Onu yavaşça döndürerek
başında saatler geçirirdim.
350
00:33:13,074 --> 00:33:16,869
Uzak diyarlardaki
yabancı yerlerin isimlerini okurdum.
351
00:33:18,329 --> 00:33:21,874
Fas. İspanya. Etiyopya.
352
00:33:22,291 --> 00:33:25,378
Günün birinde o yerlere
353
00:33:25,420 --> 00:33:27,171
bir gezgin, seyyah,
354
00:33:28,715 --> 00:33:32,093
berduş gibi gideceğimi hayal ederdim.
355
00:33:34,887 --> 00:33:36,931
Özgür olmak istiyorum George.
356
00:33:37,348 --> 00:33:39,809
Gökyüzü berduşu olmak istiyorum.
357
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
Sana yardımcı olacağım.
358
00:34:03,875 --> 00:34:07,462
Gao, Mali
29.660 Kilometre kaldı
359
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
Sağ ol.
360
00:34:22,310 --> 00:34:23,478
Merhaba!
361
00:34:27,648 --> 00:34:29,817
Kamerayı bana ver.
362
00:34:51,130 --> 00:34:55,259
Parlak serüvenim başladı.
Dünyayı uçarak dolaşıyorum.
363
00:34:58,012 --> 00:35:00,890
Sınırlar yok, sadece ufuklar var.
364
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
Sadece özgürlük var.
365
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
Sevgili G.P.,
366
00:35:49,272 --> 00:35:52,150
Evlenme konusundaki tereddüdümü
yinelemek durumundayım,
367
00:35:52,733 --> 00:35:56,237
zira evlenirsem benim için
çok şey ifade eden uçma tutkumdan
368
00:35:56,279 --> 00:35:58,239
vazgeçmek zorunda kalacağım.
369
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
Bu birliktelikte ara sıra
370
00:36:01,826 --> 00:36:05,079
yalnız kendim olabileceğim zamanlar olmalı
371
00:36:05,121 --> 00:36:07,582
çünkü altın bir kafesin sınırlamalarına bile
372
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
dayanmaya söz veremem.
373
00:36:35,610 --> 00:36:37,361
"Birlikte sürdüreceğimiz hayatta
374
00:36:38,529 --> 00:36:42,325
"ne Orta Çağ'dan kalma bir yasaya istinaden
bana bağlı kalmanı isteyeceğim
375
00:36:43,117 --> 00:36:46,537
"ne de kendimi
sana aynı şekilde bağlı sayacağım.
376
00:36:48,581 --> 00:36:50,708
"Gaddarca gelebilir
ama bir söz vermeni istiyorum.
377
00:36:53,002 --> 00:36:57,506
"Bir yıl içinde birlikte mutlu olamazsak
senden ayrılmama mani olmayacaksın."
378
00:37:01,636 --> 00:37:05,973
Sadece sen, sevgili Amelia,
bu zalimce sözleri bana söyleyip
379
00:37:09,936 --> 00:37:12,647
yine de seni arzulamama engel olamazsın.
380
00:37:16,943 --> 00:37:18,152
Sonsuza dek.
381
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Amelia, bu adamı seveceğine,
382
00:37:24,242 --> 00:37:26,994
-ona saygı gösterip itaat edeceğine...
-Affedersiniz.
383
00:37:27,536 --> 00:37:31,040
Başa dönebilir miyiz lütfen?
Evet, aşkımı garanti ederim.
384
00:37:31,082 --> 00:37:32,875
Saygı göstermeyi de.
385
00:37:32,917 --> 00:37:35,503
İtaat etme konusuna gelince,
buna hiçbir şekilde söz veremem
386
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
-ama zaten damat bunu anlayışla karşılıyor.
-Lütfen "itaat" kısmını
387
00:37:39,590 --> 00:37:42,593
duadan çıkarın da gelin kaçmadan önce
seremoniyi bitirebilelim.
388
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Sizi karı koca ilan ediyorum.
389
00:38:24,427 --> 00:38:27,555
Santa Monica'da başlayıp
Cleveland'da son bulacak
390
00:38:27,596 --> 00:38:30,266
ilk Kadınlar Hava Yarışı'na hoş geldiniz.
391
00:38:31,642 --> 00:38:33,102
Bu kadar yeter.
392
00:38:33,144 --> 00:38:35,396
-Bu duyduklarımız ne?
-Basın bildirisi.
393
00:38:35,438 --> 00:38:37,815
Yarışı düzenleyen beyler
yarışın Rocky Dağları'nın batısında
394
00:38:37,857 --> 00:38:41,027
-biteceğini duyuracak.
-Ne?
395
00:38:41,068 --> 00:38:42,737
Bu çok saçma, yolun yarısını atmışlar.
396
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
Neden böyle yapıyorlar?
397
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Kızlar dağlara çakılmaya başlayınca
398
00:38:46,198 --> 00:38:48,451
bunun kendileri için kötü bir reklam
olacağı kanısındalar.
399
00:38:48,492 --> 00:38:51,579
Ne cüretle? Şu beylere bir çift sözüm olacak.
400
00:38:51,620 --> 00:38:53,497
Bekle, bekle, bekle. Dur bir saniye.
401
00:38:54,206 --> 00:38:55,207
Biraz yürüyelim.
402
00:38:56,834 --> 00:39:01,589
Yarışı Amelia'nın kazanmasının tüm kadın
pilotların avantajına olacağını düşünüyorum.
403
00:39:01,630 --> 00:39:04,008
Bu sayede yarışı ve sizi
404
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
erkeklerle aynı kefeye koyacaklar.
405
00:39:08,054 --> 00:39:10,306
Belki yarışı ben kazanırım.
406
00:39:10,348 --> 00:39:14,477
Ama uçağın
son muayeneyi geçemezse kazanamazsın.
407
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Tahminlerime göre de geçemeyecek.
408
00:39:22,860 --> 00:39:25,529
-Bu düpedüz bir tehdit.
-Hayır. Sadece bir tahmin.
409
00:39:25,571 --> 00:39:28,657
Kimsenin seni engellemesine izin verme
diyen Amelia'ydı.
410
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Muhtemelen de beni kastetmişti.
411
00:39:30,242 --> 00:39:32,453
Beni bir tehdit olarak görmediği ortada.
412
00:39:32,495 --> 00:39:35,956
Tabii ki görüyor. Sadece umurunda değil.
413
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
Hey Gladys!
414
00:39:38,334 --> 00:39:41,170
Yarış organizatörlerine
açık ve net bir şekilde
415
00:39:41,212 --> 00:39:43,005
rotamızı değiştirmeyeceğimizi ilettim!
416
00:39:43,047 --> 00:39:46,300
O dağların üzerinden
kartallar gibi süzüleceğiz.
417
00:39:46,342 --> 00:39:48,844
Elinor, ben çok sadık bir insanımdır.
418
00:39:49,553 --> 00:39:51,806
Ve sadakatim bunu gerektiriyor.
419
00:39:51,847 --> 00:39:56,644
Karşınızda Leydi Lindy, Amelia Earhart!
420
00:39:56,685 --> 00:39:57,812
Çekilin!
421
00:40:01,774 --> 00:40:06,737
Amelia Earhart
kadın pilotlar için bir yarış düzenler.
422
00:40:07,363 --> 00:40:10,074
Dokuz günde dokuz şehir.
423
00:40:10,783 --> 00:40:14,245
Felaket baş gösterir,
yarış sırasında düşenler olur.
424
00:40:17,998 --> 00:40:19,625
Yarış devam eder.
425
00:40:19,667 --> 00:40:23,587
Bitiş çizgisine varmak üzere olan
yarışmacıları görmeye
426
00:40:23,629 --> 00:40:26,132
binlerce izleyici gelir.
427
00:40:27,883 --> 00:40:29,301
İşte geliyorlar.
428
00:40:29,343 --> 00:40:33,639
Birinciliği Bentonville, Arkansaslı
Louise Thaden alıyor!
429
00:40:41,021 --> 00:40:46,485
Long Beach, Kaliforniyalı
Gladys O'Donnell ikinci.
430
00:40:48,362 --> 00:40:53,284
Üçüncülük de Atchison, Kansaslı
Amelia Earhart'ın!
431
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
Üçüncü gelmek nasıl bir duygu?
432
00:40:59,165 --> 00:41:02,251
Kadın pilotların kazandığı her zafer
benim de zaferimdir.
433
00:41:03,002 --> 00:41:06,672
Louise Thaden'a da
tebriklerimi ilettikten sonra
434
00:41:06,714 --> 00:41:09,717
havacılıkla uğraşan kadınları
desteklemek için
435
00:41:09,758 --> 00:41:12,261
bir kurum kurduğumuzu
duyurmak istiyorum.
436
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Doksan dokuz kadın pilot başvurduğu için
adını Doksan Dokuzlar koyduk.
437
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
Sonsuza dek uçacağız!
438
00:41:27,651 --> 00:41:30,821
-George, uzun süredir düşünüyorum.
-Neyi?
439
00:41:31,405 --> 00:41:34,492
-Atlantik'i uçarak geçmek istiyorum.
-Geçtin ya zaten.
440
00:41:34,533 --> 00:41:37,203
O zaman sadece yolcuydum. Sayılmaz.
441
00:41:38,704 --> 00:41:40,498
Tek başıma geçmek istiyorum.
442
00:41:44,418 --> 00:41:46,921
Lindbergh geçeli beş sene oldu.
443
00:41:48,255 --> 00:41:50,174
Ondan sonra hiç kimse tek başına geçemedi.
444
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
On dört kişi bu uğurda hayatını kaybetti.
445
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Başarabilirim. Biliyorum.
446
00:42:03,979 --> 00:42:05,564
Ya başaramazsan?
447
00:42:07,316 --> 00:42:10,903
Sudan bir mezarda yatmayı,
bir sahtekar olarak yaşamaya yeğlerim.
448
00:42:11,570 --> 00:42:14,990
Bunun nesi yanlış?
Bak, ben bu konuda ne kadar başarılıyım.
449
00:42:17,910 --> 00:42:23,916
Amelia Earhart uçma becerilerini
ve maceracı ruhunu sergiler.
450
00:42:23,958 --> 00:42:27,044
Şimdi de
ikinci kez Atlantik'i geçmeyi deneyerek
451
00:42:27,086 --> 00:42:29,922
yeni rekorlar peşinde koşuyor.
452
00:42:29,964 --> 00:42:35,344
Bayan Earhart bu sefer yolcu koltuğu yerine
yalnız başına pilot koltuğuna oturacak.
453
00:42:35,386 --> 00:42:39,515
TETERBORO, NEW JERSEY
20 MAYIS 1932
454
00:42:50,359 --> 00:42:51,777
Hala uykulu musun?
455
00:42:53,404 --> 00:42:55,573
Yolda uyurum artık.
456
00:42:57,366 --> 00:43:00,411
Tek başına uçmanın iyi tarafı,
gürültü edecek kimse olmuyor.
457
00:43:01,954 --> 00:43:05,332
-Paran var mı?
-Yok.
458
00:43:10,963 --> 00:43:12,590
Hem de bütün bir yirmilik ha?
459
00:43:13,924 --> 00:43:18,804
Tüm paramızı seni geri getirecek
transatlantik gemi biletine yatırdım.
460
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
Geri iadesi de yok.
461
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Lütfen üstüne düşeni yap.
462
00:43:29,023 --> 00:43:30,190
Yapacağım.
463
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Pekala, görüşürüz.
464
00:43:47,833 --> 00:43:50,294
Lütfen kalkış için pisti boşaltın.
465
00:43:54,048 --> 00:43:55,215
Görüşürüz.
466
00:43:59,887 --> 00:44:02,014
Şu anda Atlantik semaları açık,
467
00:44:02,056 --> 00:44:05,225
Earhart rotanın güneyindeki
bir fırtına oluşumunu takip ediyor.
468
00:44:06,226 --> 00:44:10,439
Yıldızlı bir geceydi, tropikal bir ziyafetti.
469
00:44:11,690 --> 00:44:15,361
Pilot kabinimin camına dizilen yıldızlara
uzansam dokunabilirdim.
470
00:45:10,582 --> 00:45:13,419
Lindbergh yaptıysa, sen de yapabilirsin.
471
00:45:28,434 --> 00:45:30,894
Bayan Earhart'tan henüz bir iz yok
Bay Putnam.
472
00:45:30,936 --> 00:45:34,022
Rotadan şaşmadıysa,
yolunun geri kalanında ay ona ışık tutacak.
473
00:45:34,064 --> 00:45:36,608
On beş dakikada bir Kemble'dan
son hava durumunu alıyoruz.
474
00:46:27,659 --> 00:46:29,119
Le Bourget Havaalanı, Fransa.
475
00:46:29,161 --> 00:46:32,039
Yıllar önce Lindbergh'ün Paris'te indiği yere
476
00:46:32,080 --> 00:46:35,584
Amelia Earhart'ın da inmesi bekleniyor.
Bu tarihi anı kaçırmak istemeyen
477
00:46:35,626 --> 00:46:39,713
basın, hayran ve meraklı ordusu
alana toplanmış.
478
00:46:39,755 --> 00:46:41,423
Amelia, Atlantik Okyanusu'nu
479
00:46:41,465 --> 00:46:44,384
tek başına geçerken
dünya nefesini tutmuş bekliyor.
480
00:47:50,784 --> 00:47:52,828
-Jimmy, şuraya bak.
-Ne görüyorsun?
481
00:48:27,195 --> 00:48:29,907
Affedersiniz bayım. Neredeyim?
482
00:48:31,491 --> 00:48:33,327
Gallagher'ın otlağında.
483
00:48:34,494 --> 00:48:36,747
Nerede olmayı umuyordunuz?
484
00:48:36,788 --> 00:48:39,249
Ayrılırken hedefim Paris'ti.
485
00:48:41,209 --> 00:48:42,961
Belli ki ıskalamışsınız.
486
00:48:43,545 --> 00:48:45,047
Paris şu tarafta.
487
00:48:47,674 --> 00:48:49,301
Merhaba kuzucuklar!
488
00:48:52,554 --> 00:48:55,557
-Buyurun.
-Bayan Earhart sağ salim vardı efendim.
489
00:48:55,599 --> 00:48:59,436
-İrlanda'ya iniş yaptı.
-Harika. Bu harika bir haber!
490
00:48:59,478 --> 00:49:00,520
EARHART BAŞARDI!
491
00:49:00,562 --> 00:49:01,980
Yolculuğun sonu.
492
00:49:02,022 --> 00:49:05,400
Burada onu
Atlantik'i uçarak geçen ilk kadın olarak
493
00:49:05,442 --> 00:49:09,488
sağ salim İrlanda'da bir çiftliğe
iniş yaptıktan hemen sonra görüyorsunuz.
494
00:49:09,529 --> 00:49:13,241
Arkasında da bütün rekorları
kırmasını sağlayan minik uçağı var.
495
00:49:20,332 --> 00:49:22,626
Tebrikler. Tebrikler.
496
00:49:24,378 --> 00:49:25,504
AMELIA İNGİLTERE'DE!
497
00:49:25,545 --> 00:49:26,838
London - Amelia Earhart Putnam'ın
yurt dışında ilk resimleri!
498
00:49:26,880 --> 00:49:28,298
İlk transatlantik kadın pilotu
görmeye gelenler yağmura aldırış etmedi.
499
00:49:32,010 --> 00:49:33,178
Paramount News
500
00:49:33,220 --> 00:49:35,681
Bayan Earhart Fransa'nın
İsimsiz Asker anıtına çelenk koydu...
501
00:49:39,351 --> 00:49:41,103
KARŞINIZDA ATLANTİK'İ
TEK BAŞINA GEÇEN BAYAN PUTNAM
502
00:49:47,442 --> 00:49:48,610
Motor!
503
00:49:50,445 --> 00:49:53,699
Amelia Earhart valizleri ile tatildesiniz.
504
00:49:54,741 --> 00:49:57,661
Nil'e gidin, ay ışığında...
505
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
Üzgünüm ama bunu söyleyemem.
506
00:50:03,333 --> 00:50:04,793
AMELIA EARHART VALİZLERİ
"EGZOTİK MACERALAR SİZİ BEKLİYOR!"
507
00:50:06,837 --> 00:50:10,924
Kıyafetlerimi
uçma özgürlüğü ile donatıyorum!
508
00:50:12,342 --> 00:50:13,719
Amelia Earhart
GİYİM
509
00:50:16,346 --> 00:50:18,140
Eastman Kodak el kameraları.
510
00:50:18,557 --> 00:50:21,435
Dünyayı gezin, anılarınızı saklayın.
511
00:50:30,610 --> 00:50:35,365
Atlantik'i tek başına geçen ikinci
ve toplamda iki kere geçen ilk insan.
512
00:50:35,407 --> 00:50:36,575
Tıka basa dolu, güzel.
513
00:50:37,325 --> 00:50:40,704
On dört saat, 54 dakikada.
514
00:50:40,746 --> 00:50:43,373
-Sen de izleyecek misin?
-Maalesef.
515
00:50:44,124 --> 00:50:46,251
Post editörüyle buluştuktan sonra
516
00:50:46,293 --> 00:50:49,838
yeni valizler için
fotoğraf çekimini ayarlamam lazım.
517
00:50:50,714 --> 00:50:51,840
Bugün neyin var böyle?
518
00:50:51,882 --> 00:50:54,843
Sirkteki beyaz atlar gibi
çemberlerin içinden atlıyorum.
519
00:50:54,885 --> 00:50:56,595
Sorun bu.
520
00:50:57,345 --> 00:51:00,307
Uçmanı finanse edebilmemizin tek yolu,
521
00:51:00,348 --> 00:51:02,100
uçabilmeni sağlayacak kadar
para kazanmamız.
522
00:51:02,142 --> 00:51:03,769
...Amelia Earhart!
523
00:51:05,604 --> 00:51:07,105
Göster kendini.
524
00:51:20,327 --> 00:51:21,620
Teşekkürler!
525
00:51:24,122 --> 00:51:25,791
Çok sağ olun.
526
00:51:32,380 --> 00:51:35,175
Lütfen! Bayan Earhart? Bir imza lütfen.
527
00:51:36,051 --> 00:51:37,219
Bayan Earhart, lütfen.
528
00:51:37,636 --> 00:51:39,012
Bayan Earhart?
529
00:51:41,139 --> 00:51:43,141
-Adın ne?
-Gore.
530
00:51:43,183 --> 00:51:47,104
-Pek alışılmadık bir isim.
-Biliyorum. Ben de pek sevmiyorum.
531
00:51:47,145 --> 00:51:48,772
Bunun sorumlusu annesi.
532
00:51:48,814 --> 00:51:51,900
Kendisi Gore ailesinden gelir,
kökleri ta koloni dönemine kadar gider.
533
00:51:51,942 --> 00:51:52,984
Merhaba.
534
00:51:55,112 --> 00:51:56,738
Tanrım, bu kalabalığın
içinden mi geçeceğim?
535
00:51:56,780 --> 00:51:59,324
Seni koruyan iki Vidal erkeği olacak.
Endişelenmen yersiz.
536
00:51:59,366 --> 00:52:02,077
Resimlerinizden çok daha güzelsiniz.
537
00:52:02,119 --> 00:52:04,037
-Sağ ol ama...
-Lindbergh'den haber var mı?
538
00:52:04,079 --> 00:52:06,414
-Ne dedi?
-"Aferin."
539
00:52:06,456 --> 00:52:08,083
Bir kitap daha yazacak mısın?
540
00:52:08,125 --> 00:52:10,585
Kocama kalırsa, evet.
541
00:52:10,627 --> 00:52:11,711
Elimi tut.
542
00:52:11,753 --> 00:52:15,298
Gel Gore. Seninle Bayan Earhart'ı
güvenli bir yere götürelim.
543
00:52:32,482 --> 00:52:34,401
O kadın haklıydı.
544
00:52:34,442 --> 00:52:37,320
-Efendim?
-İlk tanıştığımızda ben de öyle düşündüm.
545
00:52:37,362 --> 00:52:40,031
Resimlerdeki halinden çok daha güzelsin.
546
00:52:43,994 --> 00:52:47,831
Dışarıda olanları düşününce
her şey çok saçma geliyor.
547
00:52:48,582 --> 00:52:51,001
Bu insanlar, bu aileler.
548
00:52:52,252 --> 00:52:54,379
Ben neden bu kadar şanslıyım?
549
00:52:56,381 --> 00:52:58,925
Geldiğin yeri hak ettin. Tadını çıkar.
550
00:52:59,259 --> 00:53:01,928
Bir şey olmaz. Kim olduğunu unutma, yeter.
551
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
Kim olduğumdan artık pek emin değilim.
552
00:53:05,473 --> 00:53:08,393
"Abuk" diyen Kansaslı kızsın.
553
00:53:17,360 --> 00:53:19,112
ABD YENİ DÜZENE TESLİM
PA HABER
554
00:53:19,154 --> 00:53:20,155
ÇALIŞMA PROGRAMI
555
00:53:20,572 --> 00:53:21,656
BUHRANDAKİ ÜLKE İÇİN
556
00:53:21,698 --> 00:53:22,699
EARHART BİR UMUT MEŞALESİ
557
00:53:25,368 --> 00:53:26,494
AMELIA EARHART PASİFİK'İ FETHETTİ!
558
00:53:26,536 --> 00:53:30,123
Hawaii'den Kaliforniya'ya yalnız uçan
ilk pilotu binlerce insan kutladı
559
00:53:30,165 --> 00:53:32,083
Bayan Earhart Küçük Büyük Demeden
Herkesin Sözcüsü Oluyor
560
00:53:32,125 --> 00:53:34,294
BAYAN EARHART SOUTHAMPTON
VE LONDRA'DA COŞKUYLA KARŞILANIYOR
561
00:53:34,336 --> 00:53:35,462
BRİTANYALI UZMANLAR ŞAŞKIN
562
00:53:35,503 --> 00:53:37,380
Wednesday Morning Club
Amelia Earhart'ı dinliyor
563
00:53:38,048 --> 00:53:40,300
"GÖKLER SİZİN,"
KADIN PİLOT HEMCİNSLERİNE SESLENİYOR
564
00:53:40,967 --> 00:53:44,721
Dünyanın dört bir yanından gelen
seçkin misafirlerimiz,
565
00:53:44,763 --> 00:53:48,225
lütfen ayağa kalkarak Başkan Roosevelt'in
566
00:53:48,266 --> 00:53:53,063
ve Amerikan Pilot Derneğinin onur konuğu
olan Amelia Earhart'ı selamlayın.
567
00:53:53,104 --> 00:53:55,815
15 yaşında dünyanın tek başına uçan
568
00:53:55,857 --> 00:53:59,986
en genç kadını unvanını alan birinci sınıf
bir pilota kadeh kaldırmak istiyorum.
569
00:54:00,654 --> 00:54:04,199
Bu sene,
Yılın Kadın Pilotu olarak onurlandırıldı.
570
00:54:04,866 --> 00:54:08,662
Kadehimi Elinor Smith için kaldırıyorum,
kendisi hepimiz için bir ilham kaynağı.
571
00:54:10,997 --> 00:54:14,584
Senin kocan
Atlantik'i geçmen için cesaret veriyor.
572
00:54:14,626 --> 00:54:17,545
Benim kocamsa
daha iki sokak öteye uçmamı istemez.
573
00:54:18,046 --> 00:54:20,548
Yani yasaklamış sayılmaz, değil mi?
574
00:54:21,258 --> 00:54:23,134
Franklin yasak koymaz.
575
00:54:24,219 --> 00:54:27,264
Bir uçak alamayacağım için
uçmayı öğrenmeye çalışarak
576
00:54:27,305 --> 00:54:30,058
değerli vaktimi
boşa harcamış olacağımı düşünüyor sadece.
577
00:54:30,100 --> 00:54:32,310
Yanlış Roosevelt'i başkan yapmışlar.
578
00:54:34,688 --> 00:54:39,985
Havacılıkta neler olduğunu sordum ama
henüz teşkilatın yapısına karar vermemiş.
579
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
Ticaret Bakanlığına bağlı olabilir.
580
00:54:42,779 --> 00:54:47,117
Bence önemli olan teşkilatın yapısından çok
başında hangi adamın olacağı.
581
00:54:47,784 --> 00:54:52,163
Pardon, tam duyamadım.
"Veya kadının" da dedin mi?
582
00:54:52,205 --> 00:54:54,416
Bu, en uygun adayın erkek olduğu
583
00:54:54,457 --> 00:54:57,419
o nadir durumlardan biri olabilir.
584
00:54:57,460 --> 00:54:59,129
Tanıdığım biri mi?
585
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
Gene Vidal.
586
00:55:02,215 --> 00:55:05,468
Bakalım gerçekten dediğin gibi mi çıkacak.
587
00:55:06,303 --> 00:55:08,805
Gece uçmak konusunda
ne düşünüyorsunuz?
588
00:55:17,856 --> 00:55:19,899
Bayanlar baylar, işte şampanya.
589
00:55:19,941 --> 00:55:22,235
Başkanın eşi için kadeh kaldıralım.
590
00:55:30,327 --> 00:55:32,370
Ellerinizi simidin üstüne koyun!
591
00:55:33,747 --> 00:55:36,416
Çift kontrollü bir uçak bu.
Kimsenin ruhu bile duymaz.
592
00:55:39,127 --> 00:55:44,215
Şimdi de bayanlar baylar,
kadehimi sizin için kaldırıyorum!
593
00:55:46,760 --> 00:55:47,969
Aman Tanrım!
594
00:56:00,106 --> 00:56:01,483
İyi geceler.
595
00:56:09,032 --> 00:56:11,868
Bu geceyi hayatım boyunca unutmayacağım.
596
00:56:14,037 --> 00:56:15,747
Senden oldukça etkilenmişe benziyor.
597
00:56:15,789 --> 00:56:17,290
Duygularımız karşılıklı.
598
00:56:17,791 --> 00:56:20,960
Gerçi, pek çok insan
senden oldukça etkileniyor.
599
00:56:21,961 --> 00:56:25,048
İma ettiğin insan Gene ise,
ki bundan eminim,
600
00:56:25,090 --> 00:56:29,094
Havacılık Dairesi için onu tavsiye ettim.
601
00:56:29,135 --> 00:56:30,470
Nasıl gitti?
602
00:56:30,512 --> 00:56:33,348
Karar kocasının ama umutluyum.
603
00:56:33,390 --> 00:56:37,143
Onu desteklediğin için Gene çok şanslı.
604
00:56:37,185 --> 00:56:39,479
Şimdi ben ona yardım ediyorum,
sonra da o bana yardım eder.
605
00:57:02,627 --> 00:57:08,842
Seninleyken bana bir şeyler oluyor
606
00:57:10,718 --> 00:57:17,434
Başımı döndürüyorsun
607
00:57:20,353 --> 00:57:26,109
Neden, söyler misin
608
00:57:29,070 --> 00:57:35,452
Seninleyken gözüm başka bir şey görmüyor
609
00:57:36,703 --> 00:57:41,124
Kıtalar arası uçuş çok zordu. Çok durmak
gerekiyordu, kadınlar için yorucuydu.
610
00:57:41,166 --> 00:57:44,586
Ama Washington, New York, Boston
arası seferler öyle değil,
611
00:57:44,627 --> 00:57:46,546
bu işin geleceği burada.
612
00:57:47,046 --> 00:57:49,007
Bizimle gelir misin?
613
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
Niye ben? Bunu pekala bensiz de yaparsınız.
614
00:57:52,302 --> 00:57:55,763
Amerika'daki en ünlü kadın
sensin de ondan.
615
00:57:56,347 --> 00:57:57,765
Şimdiden posterleri görüyorum.
616
00:57:57,807 --> 00:58:01,603
West Point'in efsanevi atleti,
Olimpiyatlarda iki dalda başarılı,
617
00:58:01,644 --> 00:58:03,021
kazanınca Roosevelt için
618
00:58:03,062 --> 00:58:05,732
havacılığı idare edecek Gene ile
yan yanasınız.
619
00:58:05,773 --> 00:58:09,068
Sağ ol Paul, benim bile hevesim kaçtı.
620
00:58:11,279 --> 00:58:18,036
Yaptığın büyülerle
aklımı çelmeye devam etsene...
621
00:58:36,679 --> 00:58:39,766
-Bir soru sorabilir miyim?
-Şuradaki kadın.
622
00:58:40,433 --> 00:58:42,018
Çok güzel.
623
00:58:45,355 --> 00:58:49,275
Başka güzel kadınları gösteren
tanıdığım tek kadınsın.
624
00:58:50,735 --> 00:58:54,572
Bacakları çok güzel, benimkiler gibi değil.
625
00:58:55,114 --> 00:58:57,200
Bunun doğru olduğunu pek sanmıyorum.
626
00:58:57,242 --> 00:58:59,369
Bu yüzden mi pantolon giyiyorsun?
627
00:59:00,161 --> 00:59:01,204
İnanmam.
628
00:59:02,080 --> 00:59:06,042
Oysa bunca zaman sadece
erkek gibi olmaya çalıştığını sanıyordum.
629
00:59:06,709 --> 00:59:10,004
Bir zamanlar öyle olmuş olabilir
ama artık bu doğru değil.
630
00:59:29,065 --> 00:59:32,026
-Bu Amelia Earhart mıydı?
-Altıncı kat lütfen.
631
01:00:19,741 --> 01:00:22,410
AMELIA "UÇMAK DAHA HIZLI!" DİYOR
632
01:00:28,291 --> 01:00:30,001
BAYAN EARHART "UÇAKLAR
ARABALAR KADAR GÜVENLİ" DİYOR
633
01:00:35,798 --> 01:00:37,634
HAVACILIĞIN HAYALİ GERÇEĞE DÖNÜŞTÜ
634
01:00:40,928 --> 01:00:42,764
AMELIA EARHART
GENE VIDAL SEFERLERİ BAŞLATTI!
635
01:00:55,943 --> 01:00:56,986
Gore!
636
01:01:01,658 --> 01:01:04,452
Hafta sonu ziyaretinizi iple çektim.
637
01:01:07,830 --> 01:01:09,832
Lewis. Lewis.
638
01:01:12,168 --> 01:01:13,252
İmdat!
639
01:01:14,170 --> 01:01:16,589
-Kaplan var, kaplan!
-Duvar kağıdı.
640
01:01:21,052 --> 01:01:22,512
Geliyorum Gore.
641
01:01:26,683 --> 01:01:27,975
Korkmana gerek yok.
642
01:01:29,185 --> 01:01:32,105
Bu odayı neden bu duvar kağıdıyla
kaplattığımı biliyor musun?
643
01:01:33,189 --> 01:01:35,692
Hayır. Ama keşke yaptırmasaydın.
644
01:01:38,236 --> 01:01:41,155
Bunu seçtim
çünkü ben ormandan çok ama çok korkarım.
645
01:01:42,907 --> 01:01:46,202
Ne zaman içimde bu korkuyu hissetsem
646
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
bu odaya gelerek cesaretimi sınarım.
647
01:01:51,082 --> 01:01:54,627
Bu odanın Afrika'nın karanlık derinliklerinde
bir yer olduğunu varsayarım.
648
01:01:55,586 --> 01:01:59,549
O kadar sık ağaçlarla doludur ki,
gökyüzü bile görünmez.
649
01:02:00,299 --> 01:02:02,844
O an kendimi iyi hissetmeye başlarım
650
01:02:04,721 --> 01:02:07,598
çünkü korkumla yüzleşmişimdir.
651
01:02:17,650 --> 01:02:19,110
Bayan Earhart?
652
01:02:19,694 --> 01:02:20,737
Efendim?
653
01:02:21,696 --> 01:02:23,990
Lütfen babamla evlenir misiniz?
654
01:02:24,365 --> 01:02:27,452
O zaman bir daha asla
hiçbir şeyden korkmam.
655
01:02:28,870 --> 01:02:31,372
Ben zaten Bay Putnam ile evliyim.
656
01:02:31,414 --> 01:02:34,625
Hem Bay Putnam'la hem de babamla
evli olamaz mısınız?
657
01:02:38,921 --> 01:02:41,299
Bir aylık bir Avrupa gezisi planladım.
658
01:02:41,924 --> 01:02:45,303
Bazı lisans anlaşmaları yapıp
yeni piyasalar oluşturmam gerekiyordu.
659
01:02:45,344 --> 01:02:49,223
-Ne zaman gidiyorsun?
-Aslında senin de gelmeni istiyorum.
660
01:02:49,766 --> 01:02:51,142
Bu pek mümkün görünmüyor.
661
01:02:51,184 --> 01:02:53,144
Organizatörlerin bir kısmıyla görüştüm bile.
662
01:02:53,186 --> 01:02:55,772
Ricam üzerine konuşma tarihlerini
değiştirmeyi kabul ettiler.
663
01:02:55,813 --> 01:02:59,233
Mesele sadece onlar değil.
Seferlerle ilgili işlerim var.
664
01:02:59,901 --> 01:03:03,821
Havacılık Dairesinde
Gene'in danışmanı olarak göreve başladım.
665
01:03:07,408 --> 01:03:09,786
Normalde seni burada yalnız bıraksam
gözüm arkada kalırdı
666
01:03:09,827 --> 01:03:12,747
ama sanırım bu şartlar altında
bir sorun olmaz, değil mi?
667
01:03:13,956 --> 01:03:16,000
Lafı nereye getiriyorsun?
668
01:03:21,005 --> 01:03:25,134
Ben buradayken
Gene'in evde olmasına itirazım yok.
669
01:03:25,176 --> 01:03:26,928
Ama ben yokken,
670
01:03:30,264 --> 01:03:32,016
-buna izin veremem.
-Anlıyorum.
671
01:03:32,058 --> 01:03:33,601
Buna izin veremem.
672
01:04:03,506 --> 01:04:08,094
Karaçi, Pakistan
22.350 Kilometre kaldı
673
01:04:39,125 --> 01:04:40,293
Alo?
674
01:04:44,130 --> 01:04:46,340
Yazdığın bir şey buldum.
675
01:04:47,884 --> 01:04:49,468
Oldukça dokunaklı.
676
01:04:51,721 --> 01:04:56,475
"Bugün eline dokunabilmek
ve yüzünü görebilmek büyük bir mutluluktu.
677
01:04:58,728 --> 01:05:02,648
"Odadaki varlığın
yattığımız yerde bizi izleyen yıldızları
678
01:05:03,566 --> 01:05:05,610
"hatırlattı bana.
679
01:05:07,528 --> 01:05:12,158
"Kalabalığın içinde seni fark edince
o ılık akşamın
680
01:05:13,075 --> 01:05:15,828
"bize bahşettiği yıldızları görüyorum yine.
681
01:05:15,870 --> 01:05:18,873
"O zaman da sevdik, şimdi de seviyoruz."
682
01:05:20,291 --> 01:05:22,668
Bu yazdığın mısralar için teşekkürler.
683
01:05:27,048 --> 01:05:29,175
Her ne kadar hiç görmemiş olsam da.
684
01:05:31,260 --> 01:05:32,887
O zamanlar, ben...
685
01:05:35,264 --> 01:05:36,265
George?
686
01:05:53,282 --> 01:05:54,450
George.
687
01:06:09,006 --> 01:06:10,341
Teşekkürler.
688
01:06:12,301 --> 01:06:13,719
Nasılsın?
689
01:06:18,849 --> 01:06:20,518
Merak ettim, benden kaçıyor muydun yoksa...
690
01:06:20,559 --> 01:06:22,311
Sadece çok yoğundum.
691
01:06:26,482 --> 01:06:28,693
Indiana'ya gidiyorum.
692
01:06:28,734 --> 01:06:32,697
Purdue'dan Edward Elliott üniversitede bir
Kadın Kariyer Bölümü açmamı istiyor.
693
01:06:32,738 --> 01:06:35,157
Bu harika bir fikir, hele de bu aralar.
694
01:06:35,199 --> 01:06:37,076
Bu aralar olmasının nesi önemli?
695
01:06:37,618 --> 01:06:39,286
Gazete okumuyor musun?
696
01:06:39,328 --> 01:06:42,039
-Birisi zorla okutmadıkça, hayır.
-O zaman biri okutmalı.
697
01:06:42,081 --> 01:06:44,625
Hepsi sırf reklam amaçlı, yani para için
698
01:06:44,667 --> 01:06:48,421
gereksiz yere tehlikeli,
yalnız uçuşlar yaptığını yazıyor.
699
01:06:48,462 --> 01:06:52,258
Ayrıca reklamlarında oynadığın
ürünlerin listesinin uzadığını anlatıyorlar.
700
01:06:52,299 --> 01:06:54,635
Hiç kimsenin para kazanmakla ilgilenmediği
bir toplumda
701
01:06:54,677 --> 01:06:58,431
ne kadar da düşüncesiz davranmışım,
buna şimdiki şirket de dahil.
702
01:06:58,472 --> 01:07:02,601
İnsanların seni Leydi Lindy,
Amerika'nın semalardaki güzel yüzü,
703
01:07:02,643 --> 01:07:07,356
sahip olamadıkları eş, anne veya kız
olarak görmesi çok daha yardımcı olur.
704
01:07:07,398 --> 01:07:08,566
Tavsiye için sağ ol.
705
01:07:08,607 --> 01:07:10,818
Hemen savunmaya geçmediğin için
sen de sağ ol.
706
01:07:17,324 --> 01:07:21,954
Danışmanın olarak Havacılık Dairesinde
yaptığım görevden istifa edeceğim.
707
01:07:21,996 --> 01:07:24,957
İnsanların gözü önünde
aynı çatı altında olmamız
708
01:07:24,999 --> 01:07:27,626
o bahsettiğin imajıma
diğer her şeyden daha çok zarar veriyor.
709
01:07:27,668 --> 01:07:31,088
Ayrıca, yaptığım her şeyi
uçmaya devam edebilmek için yapıyorum.
710
01:07:31,130 --> 01:07:33,007
Bunu en iyi senin bilmen lazım.
711
01:07:34,550 --> 01:07:38,387
Gidebileceğim kadar uzağa götürecek
o güzel kuşu uçurmak istiyorum.
712
01:07:40,848 --> 01:07:44,060
Dünyayı uçarak katedeceğim Gene.
713
01:07:44,101 --> 01:07:45,853
Bunu kimse yapamaz.
714
01:07:45,895 --> 01:07:47,688
Yine de deneyeceğim.
715
01:07:50,066 --> 01:07:54,361
Eve dönüyorum. George'un yanına.
716
01:07:58,157 --> 01:07:59,909
Ciddi olamazsın.
717
01:08:54,463 --> 01:08:56,465
New York'a kadar yarışalım.
718
01:09:03,180 --> 01:09:07,518
Sürprizin ne olduğunu söyleyecek misin
yoksa canını mı yakmamı istiyorsun?
719
01:09:07,560 --> 01:09:09,770
İşte tam duymak istediğim laflar.
720
01:09:12,982 --> 01:09:14,817
Hadi G.P., söyle.
721
01:09:17,570 --> 01:09:20,239
Şu dünyanın etrafını
uçarak dolaşma saçmalığında ciddiysen
722
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
o zaman bir uçağın olsa hiç fena olmazdı.
723
01:09:23,075 --> 01:09:25,578
Tabii uçağın bir Electra olması gerekir,
ki fiyatı...
724
01:09:25,619 --> 01:09:29,748
36.000 dolar, Lockheed'in yapacağı
cömert iskontodan sonra.
725
01:09:29,790 --> 01:09:31,083
Ha 36.000, ha bir milyar.
726
01:09:31,125 --> 01:09:35,671
Tabii modifiye edilip hazırlanması için
bir 36.000 dolar daha lazım.
727
01:09:36,797 --> 01:09:39,383
O zaman sürpriz yapmak için
banka mı soydun?
728
01:09:40,676 --> 01:09:43,721
Hayır, banka değil, üniversite.
729
01:09:44,471 --> 01:09:46,932
Ed Elliott'ı
730
01:09:46,974 --> 01:09:51,228
Purdue Havacılık Araştırmaları için
Amelia Earhart Fonu oluşturmaya ikna ettim.
731
01:09:51,854 --> 01:09:56,650
Bu işe uygun bir uçan laboratuvar için
732
01:09:56,692 --> 01:09:59,445
80.000 dolarlık bir bütçe önerdim.
733
01:10:00,446 --> 01:10:01,822
Electra için mi?
734
01:10:06,702 --> 01:10:08,537
Senin Electra'n Amelia.
735
01:10:09,538 --> 01:10:10,664
George!
736
01:10:15,419 --> 01:10:16,587
Ama bir şart var.
737
01:10:16,629 --> 01:10:20,591
Mütevelliler ve bağışta bulunanlar da
uçakta olacak.
738
01:10:20,633 --> 01:10:23,135
Bunu bana bırak.
Bir sürü konuşma yaparım ve...
739
01:10:23,177 --> 01:10:27,890
Hayır, benim Amelia'm için
artık atlar ve çemberden atlamak yok.
740
01:10:27,932 --> 01:10:29,558
Sağ ol George.
741
01:10:32,519 --> 01:10:34,563
Yaşayıp yaşamaması
senin için önemli olmayabilir
742
01:10:34,605 --> 01:10:38,692
ama ölmesi ne havacı kadınlara
ne de bir sonraki kampanyana fayda getirir.
743
01:10:38,734 --> 01:10:40,653
Ya ölmezse?
744
01:10:40,694 --> 01:10:44,907
Ya dünyanın etrafını dolaşırsa
ve bu herkese bir fayda sağlarsa?
745
01:10:44,949 --> 01:10:47,952
Hawaii'nin batısında
Electra'nın menzilinde bir kara parçası yok.
746
01:10:47,993 --> 01:10:49,119
Havada ikmal yapar.
747
01:10:49,161 --> 01:10:52,331
-Bunu yapacak becerisi yok.
-Aldığı riskler bundan daha büyük.
748
01:10:52,373 --> 01:10:54,291
Farkındayım. Bununla gurur duymamalısın.
749
01:10:54,333 --> 01:10:57,711
Tehlikelerin bilincindeyim beyler.
Rotayı inceledim.
750
01:10:57,753 --> 01:10:59,755
Sen ne diyeceksin?
751
01:11:04,426 --> 01:11:06,262
Burası Howland Adası.
752
01:11:06,303 --> 01:11:09,181
Honolulu ile Yeni Gine'nin tam ortasında.
753
01:11:09,223 --> 01:11:10,975
Yükseltisi yok, ağaçları yok,
754
01:11:11,016 --> 01:11:14,228
insanlar ne varlığından haberdarlar,
ne de umurlarında.
755
01:11:14,270 --> 01:11:17,898
Yerini havadan tespit etmek
neredeyse imkansız.
756
01:11:17,940 --> 01:11:22,528
Minicik bir şey, binlerce kilometre uzanan
okyanusun içinde bir kum tanesi gibi.
757
01:11:22,569 --> 01:11:26,657
Bu adayı ıskalarsan,
bitişe 3200 kilometre kala yakıtın bitecek.
758
01:11:27,449 --> 01:11:30,869
Ama yanımda piyasadaki en iyi
seyir rehberi Fred Noonan olacak.
759
01:11:30,911 --> 01:11:33,664
Hatta, Fred yol boyu yanında olacak.
760
01:11:33,706 --> 01:11:37,876
Tek başıma uçma hırsımdan vazgeçiyorum.
Önce güvenlik, doğru mu?
761
01:11:42,047 --> 01:11:45,217
Her zaman Amelia'nın iyiliğini
ön planda tuttun.
762
01:11:45,259 --> 01:11:47,720
Bunun için ikimiz de sana minnettarız.
763
01:11:48,595 --> 01:11:50,139
Yemeğe kalır mısın?
764
01:11:51,682 --> 01:11:55,227
Çok isterdim ama dönsem iyi olacak.
765
01:11:55,269 --> 01:11:57,438
Gore'a benden selam söyle.
766
01:11:59,565 --> 01:12:03,110
Bunu ona ver.
Zaman dilimlerini bununla takip edebilir.
767
01:12:03,152 --> 01:12:04,570
Seni özlüyor.
768
01:12:25,424 --> 01:12:27,551
Anlamıyor.
769
01:12:44,193 --> 01:12:47,404
-Yeni conta istediğimiz gibi mi Jim?
-Her şey yolunda Bayan Earhart.
770
01:12:53,118 --> 01:12:55,371
-Merhaba Fred.
-Hanımefendi.
771
01:12:55,412 --> 01:12:57,373
-Memnun oldum.
-Ben de.
772
01:13:00,250 --> 01:13:01,502
Teşekkürler.
773
01:13:06,548 --> 01:13:08,217
Beni tartıyor musun?
774
01:13:13,138 --> 01:13:16,809
Havada yakıt ikmalini
beceremeyeceğim söyleniyor.
775
01:13:16,850 --> 01:13:19,603
Vakit harcayıp tekniğini öğrenmek lazım.
776
01:13:19,645 --> 01:13:23,399
Buna rağmen, % 20 işe yarar, % 20 düşersin,
777
01:13:23,440 --> 01:13:26,652
% 60 yakıtı alamazsın,
ki bu da işin bitti demektir.
778
01:13:30,781 --> 01:13:33,200
O adayı bulma ihtimalimiz daha mı yüksek?
779
01:13:34,159 --> 01:13:36,203
% 100 kulağa nasıl geliyor?
780
01:13:36,787 --> 01:13:38,539
Hava bulutlu olsa bile mi?
781
01:13:38,580 --> 01:13:42,501
Pan Am, gördükleri en iyi
seyir rehberinin ben olduğumu söyledi sana.
782
01:13:42,543 --> 01:13:43,669
Evet.
783
01:13:43,710 --> 01:13:46,880
Başkası da alkol sorunum olduğunu söyledi.
784
01:13:46,922 --> 01:13:49,716
Şu an burada olmamızın asıl sebebi de bu,
öyle değil mi?
785
01:13:51,510 --> 01:13:53,345
Yanında çalıştığım herkes kabul edecektir ki,
786
01:13:53,387 --> 01:13:56,473
bugüne kadar hiçbir şey
performansımı etkilememiştir, bir kere bile.
787
01:13:56,515 --> 01:13:58,976
Kendisi 3 kilometreden kısa,
üzerindeyse 5 metreden yüksek
788
01:13:59,017 --> 01:14:00,894
hiçbir şeyin olmadığı bir ada arayacağız.
789
01:14:00,936 --> 01:14:05,315
Bu senin arayacağın şey.
Ben haritada koordinat arıyor olacağım.
790
01:14:07,860 --> 01:14:09,361
Kaybetmem mümkün mü?
791
01:14:13,866 --> 01:14:17,911
Amelia Earhart Oakland'dan
Honolulu'ya yola çıkıyor,
792
01:14:17,953 --> 01:14:22,332
bu, havacılık tarihinde denenmiş en tehlikeli
yolculuk olacak:
793
01:14:22,374 --> 01:14:25,586
dünyanın etrafını dolaşmak.
794
01:14:26,753 --> 01:14:28,422
HONOLULU, HAWAİİ
20 MART 1937
795
01:14:28,464 --> 01:14:30,299
ABD'dekiler için bir gülücük lütfen.
796
01:14:30,340 --> 01:14:32,718
Bayan Earhart, bu tarafa.
797
01:14:39,850 --> 01:14:41,685
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
798
01:14:42,060 --> 01:14:44,021
Ona iyi bak Fred.
799
01:14:44,062 --> 01:14:45,856
Bu harika. Teşekkürler.
800
01:14:46,899 --> 01:14:48,901
Objektife büyük bir gülücük gönderin
Bayan Amelia!
801
01:14:48,942 --> 01:14:52,863
O kadar çok yakıtımız var ki
yerden kalkmamız neredeyse imkansız.
802
01:14:52,905 --> 01:14:54,698
Uçmaktan daha güvenli.
803
01:14:54,740 --> 01:14:57,326
Howland üzerinden
üçüncü geçişimiz için gerekecek,
804
01:14:57,367 --> 01:15:00,120
ne de olsa ilk iki seferde kaçırırsın.
805
01:15:00,162 --> 01:15:01,747
İyi düşünmüşsün.
806
01:15:01,788 --> 01:15:03,165
Teşekkürler!
807
01:15:04,875 --> 01:15:07,127
Bir tane daha Bayan Earhart.
808
01:15:07,836 --> 01:15:09,588
Bu tarafa bak Amelia!
809
01:15:10,172 --> 01:15:12,591
Bol şans Fred! Bol şans Amelia!
810
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
Çekilin!
811
01:16:57,613 --> 01:16:58,655
Hayır!
812
01:17:05,454 --> 01:17:06,580
İyi misin?
813
01:17:06,622 --> 01:17:09,333
Motorları kapatman akıllıcaydı!
Bizi kurtardın!
814
01:17:11,835 --> 01:17:13,295
Hadi Fred!
815
01:17:20,886 --> 01:17:23,930
Sağ motor, sağ motora!
Hortumu şuraya tut, hemen altına.
816
01:17:23,972 --> 01:17:26,808
-Buraya hemen tetraklorür lazım.
-Piren, piren.
817
01:17:30,187 --> 01:17:32,606
Sam, şunun iyi bir resmini çek.
818
01:17:32,648 --> 01:17:35,567
Suratları da çıksın resimde!
819
01:17:39,905 --> 01:17:41,740
Hortumu düzelt. Tamam.
820
01:17:52,626 --> 01:17:54,920
DÜNYA YOLCULUĞU BAŞLAMADAN BİTTİ!
821
01:17:54,961 --> 01:17:57,255
FELAKET, KADIN HAVACININ
HEVESİNİ KURSAĞINDA BIRAKTI
822
01:17:57,673 --> 01:17:59,549
FATURA BOZUK İNİŞ TAKIMLARINA KESİLDİ
823
01:17:59,591 --> 01:18:01,385
Earhart'ın çelik gibi sinirleri hayat kurtardı
824
01:18:09,101 --> 01:18:12,354
Bu işi başaracağım G.P., inan bana.
825
01:18:13,563 --> 01:18:15,732
Gidip döneceğim, söz.
826
01:18:15,774 --> 01:18:20,404
Kitap satışları, konuşmalar, bu yolculuk
bizi üç sene daha ayakta tutacak.
827
01:18:21,446 --> 01:18:22,656
Belki.
828
01:18:22,698 --> 01:18:24,700
Yo, kesinlikle, inan bana.
829
01:18:26,535 --> 01:18:28,245
Satışlar, fiyatlar ikiye katlanacak.
830
01:18:28,286 --> 01:18:30,288
Herkes işin
ne kadar tehlikeli olduğunu gördü.
831
01:18:30,330 --> 01:18:32,791
Hesapta çok rahat yapacaktım.
Herkes üstesinden geleceğimi sandı.
832
01:18:32,833 --> 01:18:34,167
Gel.
833
01:18:34,209 --> 01:18:37,170
Demek istediğim, belki...
834
01:18:39,464 --> 01:18:41,425
Belki de dur demenin vakti geldi.
835
01:18:43,760 --> 01:18:45,262
Döndükten sonra mı?
836
01:18:46,680 --> 01:18:48,098
Veya hemen.
837
01:18:52,561 --> 01:18:55,981
Yani tarih beni, bu şapşal kazayla
ve kimsenin
838
01:18:57,190 --> 01:19:00,360
daha önce gerçekleştiremediği bir şeyi
denemek üzere
839
01:19:00,402 --> 01:19:03,363
dünya çapında reklam yapıp
yarım bırakmamla anacak.
840
01:19:04,322 --> 01:19:06,533
Ayrıca bu bizim sonumuz olur.
841
01:19:06,575 --> 01:19:08,744
-Evet.
-Elimizde hiçbir şey kalmaz.
842
01:19:08,785 --> 01:19:12,038
Doğru. Ama bu beni rahatsız etmez.
843
01:19:15,709 --> 01:19:17,919
Çünkü ahmağın tekisin.
844
01:19:20,589 --> 01:19:22,048
Bu da senin kısmetin.
845
01:19:26,386 --> 01:19:29,806
Peki ya bu, dünyaya kanıtlamam gereken
bir şey değilse?
846
01:19:31,266 --> 01:19:33,935
Ya bunu kendime kanıtlamam gerekiyorsa?
847
01:19:43,862 --> 01:19:47,115
Başka çarem yok,
rotayı tersine çevirmem lazım.
848
01:19:47,157 --> 01:19:50,410
Yoksa Karayipler'de kasırgalarla,
Afrika'da musonlarla burun buruna gelirim.
849
01:19:50,452 --> 01:19:52,954
Ama son durağın Howland oluyor.
850
01:19:52,996 --> 01:19:54,414
-En yorgun olduğum dönem.
-Evet.
851
01:19:54,456 --> 01:19:56,458
Ben de yorulmam.
852
01:19:59,419 --> 01:20:01,713
Uçağın tamiri ne kadar sürecek?
853
01:20:02,631 --> 01:20:04,341
Üç hafta. Yeni gibi olacak.
854
01:20:04,382 --> 01:20:06,468
Ekibimiz inanılmaz.
855
01:20:06,510 --> 01:20:08,136
-Paranın satın alabileceği...
-Para.
856
01:20:08,178 --> 01:20:09,638
...en iyi ekip.
857
01:20:10,096 --> 01:20:12,140
Asla geri gelmeyecek çuvallarca para.
858
01:20:12,182 --> 01:20:13,850
Motorları kapattın.
859
01:20:13,892 --> 01:20:17,771
Yanıp kül olan bir uçağı değiştirmek
çok daha fazlaya mal olurdu.
860
01:20:19,022 --> 01:20:21,191
Yanıp kül olabilecek pilotu da kurtardın.
861
01:20:21,233 --> 01:20:22,734
Aşırı tepki verdim.
862
01:20:22,776 --> 01:20:26,446
Uçak çok ağırdı,
gaz vermek yerine düz sürmeliydim. Ben...
863
01:20:26,488 --> 01:20:28,156
Kaybedilen sadece para.
864
01:20:29,449 --> 01:20:31,868
Bir yolunu buluruz. Her zaman buluyoruz.
865
01:20:50,971 --> 01:20:54,891
Bayan Earhart,
pilotluk hevesinizin kabiliyetlerinize
866
01:20:54,933 --> 01:20:59,479
çok daha ağır bastığını hiç düşündünüz mü,
Honolulu bunun bir örneği değil miydi?
867
01:20:59,521 --> 01:21:03,608
Pervasız olduğunuz ve reklam yapmakta
uçmaktan daha iyi olduğunuz söyleniyor.
868
01:21:03,650 --> 01:21:06,611
Hevesli miyim? Evet.
869
01:21:06,653 --> 01:21:08,822
Pervasız mıyım? Hayatta değil.
870
01:21:08,864 --> 01:21:12,784
Hayatının tutkusunu keyif için kovalayan
bir havacıyım, o kadar.
871
01:21:14,578 --> 01:21:16,580
Teşekkürler. Geleceğin havacısı!
872
01:21:18,790 --> 01:21:20,834
MIAMI, FLORIDA
1 HAZİRAN 1937
873
01:21:25,255 --> 01:21:27,173
Başarabilirsin Amelia!
874
01:21:27,215 --> 01:21:30,010
-Bay Noonan, buraya! Bayan Earhart!
-Seni seviyoruz Amelia!
875
01:21:39,352 --> 01:21:41,813
Earhart 40.080 kilometre uçarak
876
01:21:41,855 --> 01:21:46,693
dünyanın çevresini dolaşacak.
Güney Atlantik'i, Afrika'yı,
877
01:21:46,735 --> 01:21:50,447
Hindistan'ı geçtikten sonra
uçsuz bucaksız Pasifik'i geçerek...
878
01:21:50,488 --> 01:21:52,449
Bayan Earhart,
dünyanın çevresini dolaştıktan sonra
879
01:21:52,490 --> 01:21:54,534
uzun mesafe uçmayı bırakacak mısınız?
880
01:21:54,576 --> 01:21:56,703
Ömrüm ve sağlığım elverdiği sürece
devam edeceğim.
881
01:21:56,745 --> 01:21:58,663
Yeni maceralara hep hazırım.
882
01:21:58,705 --> 01:22:01,333
-Harika, harika.
-Fred, sıra sende.
883
01:22:01,374 --> 01:22:03,710
Hey Fred, objektife kocaman gülümse!
884
01:22:16,640 --> 01:22:18,308
Geri dön bana.
885
01:22:18,350 --> 01:22:19,809
Her zaman.
886
01:22:36,159 --> 01:22:37,619
Hadi, acele et! Acele et!
887
01:22:37,661 --> 01:22:39,496
Bayan Earhart! Bir resim daha, lütfen!
888
01:22:39,537 --> 01:22:40,789
Bir tane daha, lütfen!
889
01:22:40,830 --> 01:22:43,416
Bayan Earhart, buraya! Bayan Earhart!
890
01:22:52,050 --> 01:22:53,301
Görüşürüz.
891
01:23:23,999 --> 01:23:27,002
Güzelliklerle bezeli bir periler ülkesi
etrafımı sarmış.
892
01:23:27,043 --> 01:23:31,589
O kadar güzel ki,
işi ağır bir uçağı yüksek topraklardan
893
01:23:32,632 --> 01:23:36,344
ve dağların tepesinden geçirmek olan
bir pilotun dikkatini
894
01:23:36,386 --> 01:23:39,347
işinden alıkoymaya yetiyor.
895
01:24:21,931 --> 01:24:24,267
Bu ne böyle?
896
01:24:24,309 --> 01:24:27,062
-Koca şey tamamen çamurdan yapılmış.
-Çok güzel bir yapı.
897
01:24:38,656 --> 01:24:40,700
Seninle çalışmaya benziyor.
898
01:24:43,369 --> 01:24:45,080
Gel Amelia.
899
01:24:58,718 --> 01:25:00,470
Amelia Earhart Kalküta'ya vardı...
900
01:25:00,512 --> 01:25:02,639
-Baba! Baba! Haber bülteni!
-...ama yoğun yağış
901
01:25:02,680 --> 01:25:03,807
geçici olarak ilerleyişini durdurdu.
902
01:25:03,848 --> 01:25:06,434
Buradan önce Bangkok'a,
oradan Papua Yeni Gine'ye,
903
01:25:06,476 --> 01:25:10,230
sonra da
son durağı olan Kaliforniya'ya yönelecek.
904
01:25:15,485 --> 01:25:16,611
Gitmeliyiz Fred.
905
01:25:16,653 --> 01:25:19,864
-Ciddi misin? Gerçekten havalanacak mısın?
-Bekledikçe şiddetlenecek.
906
01:25:19,906 --> 01:25:20,990
Kalküta, Hindistan
20.110 Kilometre kaldı
907
01:25:21,032 --> 01:25:23,910
Günlerce, hatta haftalarca
buradan çıkamayabiliriz.
908
01:25:23,952 --> 01:25:26,955
Bangkok sadece 1100 kilometre ötede,
orada yağış daha az.
909
01:25:26,996 --> 01:25:30,416
Muson yağmurunda o kadar ilerleyebilmek
için ilahi yardıma ihtiyacın var!
910
01:25:30,458 --> 01:25:32,377
-Çay?
-Teşekkürler.
911
01:25:36,840 --> 01:25:38,299
Hadi Fred.
912
01:26:07,370 --> 01:26:09,372
Dönmeliyiz diye mi düşünüyorsun?
913
01:26:09,414 --> 01:26:12,000
Hayır. Bence hiç yola çıkmamalıydık.
914
01:26:21,759 --> 01:26:25,305
Lae, Papua Yeni Gine
11.050 Kilometre kaldı
915
01:26:38,860 --> 01:26:41,613
-Merhaba Joan.
-Merhaba Frances.
916
01:26:59,130 --> 01:27:01,299
Yorgun görünüyorsun.
917
01:27:01,341 --> 01:27:03,426
Çok ilginç, oysa sen ne kadar da dinçsin.
918
01:27:03,468 --> 01:27:05,929
Birkaç saat uyumaya ne dersin?
919
01:27:05,970 --> 01:27:11,601
Seni yalnız bırakmasam daha iyi.
İyi uçuş hikayelerim var.
920
01:27:11,643 --> 01:27:12,769
Teşekkürler.
921
01:27:12,810 --> 01:27:13,895
Evet.
922
01:27:16,481 --> 01:27:19,859
Sen ve George. Dokunaklı bir aşk hikayesi.
923
01:27:23,238 --> 01:27:25,573
Bana sorarsan dürüst bir ilişki.
924
01:27:29,452 --> 01:27:32,580
Acaba George için de yeterince dürüst mü?
925
01:27:32,622 --> 01:27:35,833
Kastettiğin Gene ise
artık onunla görüşmüyoruz.
926
01:27:36,668 --> 01:27:39,087
O şekilde yani. Çok zaman oldu.
927
01:27:40,213 --> 01:27:43,424
-Kocamı sevmediğimi mi düşünüyorsun?
-Aslında sevdiğini düşünüyorum.
928
01:27:44,592 --> 01:27:46,177
Kendine has bir şekilde.
929
01:27:47,512 --> 01:27:50,306
-Yaşam biçimim mi rahatsız ediyor?
-Ne münasebet.
930
01:27:51,057 --> 01:27:54,894
Tıpkı benim gibisin.
Hatta tanıdığım pek çok erkek gibi.
931
01:27:54,936 --> 01:27:56,104
Nasıl yani?
932
01:27:57,105 --> 01:27:59,983
Erkekler karılarını, kız arkadaşlarını severler.
933
01:28:00,024 --> 01:28:02,485
Ama bu, bir fırsat doğduğunda
geri tepecekleri
934
01:28:05,154 --> 01:28:06,739
anlamına gelmez.
935
01:28:13,579 --> 01:28:15,957
Ne demek istiyorsan açıkça söyle.
936
01:28:15,999 --> 01:28:17,542
Zaten söyledim.
937
01:28:24,882 --> 01:28:28,469
Yapman gereken tek şey
yarın sabah ayık bir şekilde uçağa gelmek
938
01:28:28,511 --> 01:28:31,889
ve bana Howland Adası'nın
yolunu göstermek.
939
01:28:53,619 --> 01:28:55,121
Hazır hanımefendi.
940
01:28:58,041 --> 01:28:59,417
Teşekkürler.
941
01:29:09,802 --> 01:29:12,764
Bir sigara için dışarı çıkmak ister misin?
942
01:29:12,805 --> 01:29:14,265
Kullanmıyorum.
943
01:29:14,974 --> 01:29:17,143
Veya başka bir şey için?
944
01:29:29,655 --> 01:29:31,032
Earhart hatta.
945
01:29:31,783 --> 01:29:33,242
Putnam hatta.
946
01:29:37,038 --> 01:29:38,456
Şu anda uyuyor olman lazım.
947
01:29:40,500 --> 01:29:42,293
Senin de çalışıyor olman lazım.
948
01:29:42,960 --> 01:29:46,089
Burada büyük bir macera yönetiyorum.
Çok önemli bir adamım.
949
01:29:47,215 --> 01:29:52,095
Benim yıldız olduğumu,
senin yakınlarda, takımyıldızımda
950
01:29:52,136 --> 01:29:55,390
küçük bir toz zerreciği olacağını söylemiştin.
951
01:29:57,725 --> 01:30:01,104
Aklım sıra sana şaka yapıyordum.
Oysa şimdi, gülünecek halde olan benim.
952
01:30:04,732 --> 01:30:07,568
Ayın üçünde Honolulu'da
953
01:30:07,610 --> 01:30:10,571
dördünde de seninle Oakland'da olacağım,
tamam mı?
954
01:30:11,989 --> 01:30:13,366
Beni bekletme.
955
01:30:14,409 --> 01:30:15,701
Denemem bile.
956
01:30:17,578 --> 01:30:19,205
Fred nasıl?
Hala ağzına içki sürmüyor, değil mi?
957
01:30:19,747 --> 01:30:23,459
Uçağın yükünü hafifletmek için
çektiğim filmleri sana gönderdim.
958
01:30:26,379 --> 01:30:28,172
Tereciye tere satmaya
kalkışmıyorsundur umarım.
959
01:30:29,173 --> 01:30:30,591
Fred iyi.
960
01:30:30,633 --> 01:30:33,678
Rüzgara karşı ne kadar yakıt harcayacağımızı
hesaplıyor şu anda.
961
01:30:34,595 --> 01:30:37,056
Öyleyse bu sesinde duyduğum şey ne?
962
01:30:39,809 --> 01:30:42,562
-İçiyor mu?
-Halledebilirim.
963
01:30:43,354 --> 01:30:45,648
Pekala, uçuşu iptal et. Hemen iptal et.
964
01:30:46,065 --> 01:30:48,651
Hemen diyorum Amelia.
Çok ciddiyim. Hemen.
965
01:30:53,114 --> 01:30:54,657
Halledebilirim.
966
01:30:58,494 --> 01:31:00,955
Dördünden sonra eve gideceğiz.
967
01:31:02,915 --> 01:31:04,208
Orası neresi?
968
01:31:05,001 --> 01:31:07,920
Benim için mi? Senin olduğun her yer.
969
01:31:16,971 --> 01:31:18,973
Orayı seveceğim galiba.
970
01:31:23,060 --> 01:31:25,771
Sevsem iyi de olur,
ne de olsa bu son uçuşum olacak.
971
01:31:28,900 --> 01:31:30,443
Bu kadar ısrarlıysan.
972
01:31:36,365 --> 01:31:37,533
Seni seviyorum.
973
01:31:54,258 --> 01:31:55,593
Ayrılma vaktimiz geldi galiba.
974
01:31:56,010 --> 01:31:57,386
Hayır, asla.
975
01:32:07,146 --> 01:32:09,815
Gelmek üzere olduğunu
gidip dünyaya duyurayım.
976
01:32:11,776 --> 01:32:13,027
Görüşürüz
977
01:32:15,279 --> 01:32:16,697
hayatım.
978
01:32:23,037 --> 01:32:24,789
Görüşürüz aşkım.
979
01:33:05,371 --> 01:33:07,331
Galiba kalkışa hazır.
980
01:33:24,932 --> 01:33:27,476
Belki beni vursan daha iyi edersin.
981
01:33:27,518 --> 01:33:29,437
Sadece uçağın yükünü hafifletiyorum.
982
01:33:29,478 --> 01:33:32,231
80 kiloluk bir pislik için yerin var mı?
983
01:33:35,985 --> 01:33:38,321
Davranışımdan ötürü çok özür dilerim.
984
01:33:39,989 --> 01:33:42,700
Önemli değil. Her şey yolunda.
985
01:33:52,126 --> 01:33:53,753
Diğer tarafı doldurdun mu?
986
01:34:14,357 --> 01:34:17,985
Bundan sadece bir ay önce
Pasifik'in diğer tarafından
987
01:34:18,027 --> 01:34:19,987
batıya bakıyordum.
988
01:34:20,029 --> 01:34:23,032
Bu sabah ise
Pasifik'in doğu ufkuna bakıyorum.
989
01:34:23,074 --> 01:34:26,118
Aradan hızla geçen günlerde
990
01:34:26,160 --> 01:34:29,664
bu koca okyanus hariç
991
01:34:29,705 --> 01:34:32,291
bütün dünya altımızdan kayıp gitti.
992
01:34:32,333 --> 01:34:37,004
Yolculuğun bu tehlikeli safhası
son bulduğunda içim rahatlayacak.
993
01:34:37,046 --> 01:34:39,799
Bay Balfour, cevap verin, tamam.
994
01:34:39,840 --> 01:34:41,175
Bay Putnam.
995
01:34:41,217 --> 01:34:43,761
Önden esen rüzgar
sandıklarından daha güçlüymüş.
996
01:34:44,428 --> 01:34:48,057
Yakıtı tekrar hesapladım.
Yüzde dokuz daha çok yakacaklar.
997
01:34:50,685 --> 01:34:52,186
Yüzde dokuz.
998
01:35:01,028 --> 01:35:04,156
K-H-A-Q-Q. Beni duyuyor musunuz?
999
01:35:06,909 --> 01:35:09,870
K-H-A-Q-Q. Beni duyuyor musunuz?
1000
01:35:15,876 --> 01:35:17,670
Bay Putnam, onlara ulaşamıyorum.
1001
01:35:18,421 --> 01:35:20,673
Hem sesle
hem de Mors koduyla iletişimi denedim.
1002
01:35:20,715 --> 01:35:24,385
Mors kodunu boş ver. Alıcı yanlarında değil.
1003
01:35:24,427 --> 01:35:26,887
Sesli irtibatı denemeye devam et.
Sonunda duyarlar.
1004
01:35:27,513 --> 01:35:30,141
HOWLAND ADASI
SAHİL GÜVENLİK GEMİSİ ITASCA
1005
01:35:50,536 --> 01:35:52,163
Rahat ol asker.
1006
01:35:56,459 --> 01:35:59,837
Yön bulucu.
Ne zamandan beri açık duruyor?
1007
01:36:03,883 --> 01:36:05,593
Bataryası bitmiş.
1008
01:36:20,274 --> 01:36:23,652
Itasca, burası Earhart.
Yaklaşık 320 kilometre açıktayız.
1009
01:36:24,278 --> 01:36:26,071
Hava bulutlu. Tamam.
1010
01:36:27,114 --> 01:36:29,158
Bu o, 3105 frekansında.
1011
01:36:30,201 --> 01:36:32,453
"Bulutlu" dedi.
1012
01:36:46,967 --> 01:36:48,385
Itasca, burası Earhart.
1013
01:36:49,136 --> 01:36:51,222
Hava bulutlu. Tamam.
1014
01:36:52,056 --> 01:36:54,475
Sinyalinizi alıyoruz.
Lütfen bizi duyduğunuzu teyit edin.
1015
01:36:54,517 --> 01:36:57,353
Konumunuz ve tahmini varış süreniz nedir?
Tamam.
1016
01:37:07,488 --> 01:37:10,825
Itasca, burası Earhart.
Sizi duyamıyorum, tamam.
1017
01:37:12,993 --> 01:37:16,330
Earhart, burası Itasca.
Bizi duyabiliyor musunuz?
1018
01:37:21,377 --> 01:37:24,839
K-H-A-Q-Q. Mors koduyla gönderdiğimiz
mesajı aldığınızı teyit edin.
1019
01:37:24,880 --> 01:37:26,173
Lütfen teyit edin. Tamam.
1020
01:37:30,970 --> 01:37:34,723
Ses irtibatında sorun yaşıyor.
Mors koduyla iletişime devam et.
1021
01:37:45,025 --> 01:37:48,404
Itasca, burası K-H-A-Q-Q.
1022
01:37:48,445 --> 01:37:50,531
Telsizde sizi duyamıyorum.
1023
01:37:50,573 --> 01:37:52,700
Yön tayini için sizi baz alamıyorum.
1024
01:37:52,741 --> 01:37:54,785
Beni duyabiliyorsanız yerimizi tespit edin.
1025
01:37:54,827 --> 01:37:56,120
Earhart'ın sinyal gücü 4.
1026
01:37:56,161 --> 01:37:58,622
Sinyalimize göre yön belirleyin
ve yarım saate haber verin.
1027
01:37:58,664 --> 01:38:03,878
Mikrofonla gürültü yapacağız.
Yaklaşık 160 kilometre uzaktayız.
1028
01:38:03,919 --> 01:38:05,045
Tamam.
1029
01:38:05,713 --> 01:38:07,590
Daha uzun konuşması gerekiyor.
1030
01:38:07,631 --> 01:38:10,342
Çok kısa konuşuyor, yer tespiti imkansız.
1031
01:38:11,719 --> 01:38:13,679
EARHART SİNYAL GÜCÜ 4
İMKANSIZ 06.45
1032
01:38:45,544 --> 01:38:47,838
Belki Mors alıcısı bozulmuştur.
1033
01:38:48,464 --> 01:38:51,091
K-H-A-Q-Q. Burası Itasca.
1034
01:38:51,133 --> 01:38:54,678
3105 frekansından tespit yapamıyoruz.
Lütfen 500'a geçin.
1035
01:38:54,720 --> 01:38:57,514
Veya sinyalimize göre yön tayinini
siz mi yapmak istersiniz? Tamam.
1036
01:39:25,209 --> 01:39:28,295
Üst güverteye haber ver.
Duman durumunu kontrol etsinler.
1037
01:39:28,337 --> 01:39:30,589
O'Hare'den üst güverteye.
Üst güverte, cevap ver.
1038
01:39:36,470 --> 01:39:38,555
Bunu en az
30 kilometre öteden görebilmeliler.
1039
01:39:52,528 --> 01:39:55,864
Itasca, burası K-H-A-Q-Q.
1040
01:39:55,906 --> 01:39:58,075
Üzerinizde olmamız lazım
ama sizi göremiyoruz.
1041
01:39:58,617 --> 01:40:02,788
Yakıt azaldı. Telsizle sizi duyamıyorum.
1042
01:40:03,330 --> 01:40:07,376
Yaklaşık 300 metre irtifadayız. Tamam.
1043
01:40:07,418 --> 01:40:12,840
Sizi duyuyoruz ve 3105 ve 500'dan
sürekli yayın yapıyoruz. Tamam.
1044
01:40:32,109 --> 01:40:35,529
Itasca, daireler çiziyoruz
ama sizi duyamıyoruz. Tamam.
1045
01:40:36,238 --> 01:40:40,075
K-H-A-Q-Q, burası Itasca.
Sinyaliniz çok güçlü.
1046
01:40:40,117 --> 01:40:42,286
Bizi duyuyor musunuz? Tamam.
1047
01:40:44,663 --> 01:40:47,291
Itasca, burası K-H-A-Q-Q.
1048
01:40:47,332 --> 01:40:49,960
Sinyalinizi aldık
ama yerinizi tespit edemiyoruz.
1049
01:40:50,002 --> 01:40:55,966
Lütfen bizim sinyalimize göre yer tespiti
yapın ve 3105'ten cevap verin. Tamam.
1050
01:40:56,008 --> 01:40:57,634
Sinyalinizi alıyoruz.
1051
01:40:57,676 --> 01:41:03,182
3105 üzerinden ses ile yer tespiti imkansız.
1052
01:41:03,223 --> 01:41:06,018
Lütfen daha uzun süreli yayın yapın. Tamam.
1053
01:41:10,647 --> 01:41:13,525
Gemiden Bay Putnam için bir haber geldi.
1054
01:41:13,567 --> 01:41:14,860
Tanrım.
1055
01:41:15,402 --> 01:41:19,031
Bayan Earhart nihayet Itasca'yı duymuş.
1056
01:41:25,704 --> 01:41:29,416
7500'da tut. Sadece bu frekansa yanıt verdi.
1057
01:41:29,458 --> 01:41:32,753
Ondan sinyal alıyorsunuz ya.
Yön bulucu ne güne duruyor?
1058
01:41:32,795 --> 01:41:35,714
Cipriani bataryasının bittiğini
bildirdi komutanım.
1059
01:41:35,756 --> 01:41:38,592
Gece boyunca açık kalmış,
bu yüzden sinyali takip edemiyoruz.
1060
01:41:43,680 --> 01:41:46,433
K-H-A-Q-Q'den Itasca'ya.
1061
01:41:48,560 --> 01:41:52,064
Earhart, lütfen 500'dan yayın yapar mısın?
1062
01:41:53,524 --> 01:41:58,403
Sürekli 7500'dan yayın yapıyoruz
1063
01:41:58,445 --> 01:42:01,073
ve 500'da seni duyamıyoruz.
1064
01:42:20,717 --> 01:42:22,344
Israrlı çabalara rağmen
1065
01:42:22,386 --> 01:42:26,557
USS Itasca,
Amelia Earhart ile irtibatı kaybetti.
1066
01:42:28,475 --> 01:42:29,726
Hadi.
1067
01:42:37,901 --> 01:42:39,361
Hadi.
1068
01:42:39,403 --> 01:42:42,447
K-H-A-Q-Q'dan Itasca'ya.
1069
01:42:42,489 --> 01:42:46,076
157-337 pozisyon çizgisinde uçuyoruz.
1070
01:42:46,577 --> 01:42:49,121
Kuzey-güney koridorunda gidip geliyoruz.
1071
01:42:51,248 --> 01:42:52,457
Tamam.
1072
01:42:52,499 --> 01:42:55,085
Sizi duyuyoruz. Sizi duyuyoruz.
Bizi duyuyor musunuz?
1073
01:43:13,145 --> 01:43:15,939
Earhart, burası Itasca.
Sesimizi duyuyor musun?
1074
01:43:51,308 --> 01:43:53,727
Itasca'dan Earhart'a, lütfen cevap ver.
1075
01:44:21,004 --> 01:44:24,549
Onca zaman söylemediğim her şeyi,
1076
01:44:26,051 --> 01:44:29,638
yukarı bak, gözlerimden okuyabilirsin.
1077
01:44:43,110 --> 01:44:47,447
Herkesin aşması gereken okyanuslar vardır.
Yeter ki buna kalkışacak yüreğin olsun.
1078
01:44:50,826 --> 01:44:53,537
Pervasızlık mı? Belki öyle.
1079
01:44:56,164 --> 01:44:58,917
Ama hayallerin
sınır tanıdığını kim söylemiş?
1080
01:45:05,215 --> 01:45:08,427
2 Temmuz 1937'de,
Pasifik Okyanusu'nun üzerinde bir yerlerde,
1081
01:45:08,468 --> 01:45:11,471
Amelia Earhart ve Fred Noonan
ortadan kayboldu.
1082
01:45:13,390 --> 01:45:16,893
Amerikan hükümeti, görülmüş en büyük
arama-kurtarma operasyonunu başlattı
1083
01:45:16,935 --> 01:45:20,314
ama Electra'dan eser yoktu.
1084
01:45:21,773 --> 01:45:25,569
Amelia Earhart'ın akıbeti, nesillerce
merak unsuru olmayı sürdürmüştür.
1085
01:45:30,073 --> 01:45:32,659
Tuttuğum elleri, gördüğüm yerleri,
1086
01:45:35,787 --> 01:45:37,789
toprakları ayakkabımın altına yapışan
1087
01:45:41,585 --> 01:45:45,339
uçsuz bucaksız diyarları düşünürüm.
1088
01:46:09,613 --> 01:46:12,115
Dünya beni değiştirdi.
1089
01:46:45,482 --> 01:46:49,277
Sevgili Işık Şefimiz
Chris Howard'ın Anısına - 1959-2009
1090
01:46:57,452 --> 01:46:59,454
Turkish