1 00:00:51,134 --> 00:00:52,969 İkinci motor hazır. Birinci ne durumda? 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,220 MIAMI, FLORIDA 1 HAZİRAN 1937 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Basınç kontrolü yapıldı. Birinci motor hazır. 4 00:00:56,639 --> 00:00:58,683 -Seni seviyoruz Amelia! -İyi şanslar Amelia! 5 00:00:58,725 --> 00:01:01,269 Bayan Earhart, bu kez rekoru kıracağınızı düşünüyor musunuz? 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 Earhart 40.080 kilometre uçarak 7 00:01:03,813 --> 00:01:08,610 dünyanın çevresini dolaşacak. Güney Atlantik'i, Afrika'yı, 8 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Hindistan'ı geçtikten sonra... 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,989 Bayan Earhart, dünyanın çevresini dolaştıktan sonra 10 00:01:13,031 --> 00:01:15,116 uzun mesafe uçmayı bırakacak mısınız? 11 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 Ömrüm ve sağlığım elverdiği sürece devam edeceğim. Bunu zevk için yapıyorum. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 İyi şanslar! 13 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 -Pekala, gülümseyin lütfen! -Seni seviyoruz Amelia! 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,838 Teşekkürler. Bu kadar yeter. 15 00:02:36,948 --> 00:02:40,285 40.100 kilometre kaldı! 16 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 Bay Balfour, cevap verin, tamam. 17 00:02:57,677 --> 00:02:59,095 Bay Putnam. 18 00:02:59,137 --> 00:03:02,182 Önden esen rüzgar sandıklarından daha güçlüymüş. 19 00:03:02,223 --> 00:03:05,977 Yakıtı tekrar hesapladım. Yüzde dokuz daha çok yakacaklar. 20 00:03:08,563 --> 00:03:09,981 Yüzde dokuz. 21 00:03:58,696 --> 00:04:03,368 O küçük uçağı gördüğümde, içimden Kansas kırlarının üzerinde uçmak geldi. 22 00:04:08,873 --> 00:04:10,667 Uçmalıydım. 23 00:04:19,008 --> 00:04:22,929 Babamın yolculuk tutkusu vardı. Seyahat etmeyi bu yüzden seviyorum. 24 00:04:30,311 --> 00:04:32,981 Uçarken üç boyut içinde hareket edebiliyorum. 25 00:04:46,244 --> 00:04:49,038 Kim güvenlik içinde hapsolmak ister? 26 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 NEW YORK NİSAN 1928 27 00:04:55,253 --> 00:04:58,047 Bayan Earhart? Bay Putnam şimdi müsait. 28 00:05:05,138 --> 00:05:08,349 Evrakları bu öğleden sonra gönder. Teşekkürler, hoşça kal. 29 00:05:08,891 --> 00:05:10,393 Bayan Earhart? 30 00:05:10,435 --> 00:05:12,478 -Bay Putnam? -Lütfen oturun. 31 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 Atlantik Okyanusu'nu uçarak geçmek istediğinizi öğrendim. 32 00:05:19,861 --> 00:05:22,030 -Evet, istiyorum. -Neden uçmak istiyorsunuz? 33 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 -Neden mi? -Neden uçmak istiyorsunuz? 34 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Bir erkek neden ata biner? 35 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 Sanırım istediği için. 36 00:05:37,837 --> 00:05:41,841 Bunu deneyen üç kadın öldü. İkisi hayatlarını ucuz kurtardı. 37 00:05:41,883 --> 00:05:45,094 Bunu başarırsanız bir ilk olacaksınız. 38 00:05:45,136 --> 00:05:48,389 Sanırım ikimize de cazip gelen tarafı bu. 39 00:05:49,015 --> 00:05:52,018 Gerçek cazibenin ne olduğunu bilmek her zaman güzel. 40 00:05:53,019 --> 00:05:57,148 Uçak, Amy Guest adında sosyetik biri tarafından Amiral Byrd'den alındı. 41 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 Amerikalı, eğitimli, 42 00:06:00,234 --> 00:06:03,321 güzel konuşan, pilot olan 43 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 ve tercihen çekici birini bulmak istiyor. 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,618 Bu neden önemli olsun ki? 45 00:06:08,659 --> 00:06:11,454 Çünkü dünyanın ilgisini çekmek istiyor. 46 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Hoş kızlar daha çok dikkat çekerler. 47 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Bu sizin tavsiyeniz miydi? 48 00:06:16,501 --> 00:06:20,505 Kızın hikayesinin yayınlanması için The New York Times'la anlaşma yapılacak. 49 00:06:21,047 --> 00:06:24,967 Ayrıca adına bir kitap basılacak. 50 00:06:25,009 --> 00:06:28,471 Ama bunlardan gelen paranın tümünü Bayan Guest alacak. 51 00:06:29,138 --> 00:06:30,390 Sizin payınız hariç. 52 00:06:30,431 --> 00:06:31,516 Burası Amerika 53 00:06:31,557 --> 00:06:35,311 ve ben de elimden geldiğince çok para kazanmalıyım. 54 00:06:41,776 --> 00:06:44,487 Harika bir gülüşünüz var Bayan Earhart. 55 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 Pilot aradığını söylemiştiniz, değil mi? 56 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 Hemen bu kadar heveslenmeyin. 57 00:06:51,119 --> 00:06:53,913 Uçağı meşhur Wilmer Stultz kullanacak. 58 00:06:53,955 --> 00:06:57,708 Aynı zamanda seyir rehberliği yapacak bir de ikinci pilot olacak. 59 00:06:58,835 --> 00:07:02,130 Kadının görevi yolcu olmak. 60 00:07:08,636 --> 00:07:13,391 Mesela Lindbergh. Tarihi uçuşundan üç ay sonra kitabını yayınladım. 61 00:07:13,433 --> 00:07:17,311 Onu tanımak, onun arkadaşı olmak muhteşem bir duygu olmalı. 62 00:07:17,353 --> 00:07:21,190 Arkadaş mı? Aman Tanrım, hayır. Ona iki saniye bile katlanamam. 63 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 Katı, kendini beğenmiş, erdemlilik taslayan tipin biridir. 64 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Ama kitabı çok satanlar listesindeydi. 65 00:07:27,488 --> 00:07:31,409 Bir yolcu tarafından yazılmış bir kitabı kim okumak ister ki? 66 00:07:31,451 --> 00:07:35,580 Çünkü işin çekici yanı, kadını uçuş komutanı yapacak olmaları. 67 00:07:36,414 --> 00:07:40,209 Pilot sizin emir ve idareniz altında olduğuna dair bir anlaşma imzalayacak. 68 00:07:40,251 --> 00:07:41,544 Yani sizin uçuşunuz olacak. 69 00:07:41,586 --> 00:07:43,421 "Sahtekarlığım" demek istediniz herhalde. 70 00:07:45,506 --> 00:07:49,051 Bu, yayıncılık dünyasında pek hoş olmayan bir söz Bayan Earhart. 71 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Bilemiyorum Bay Putnam. 72 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 Hep Atlantik Okyanusu'nu uçarak geçmeyi hayal etmiştim 73 00:07:53,306 --> 00:07:56,893 ama benden istediğiniz iş hayalimden çok farklı. 74 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Dürüst olayım. 75 00:07:58,853 --> 00:08:01,564 Uçuş deneyiminizi göz önünde bulundurursak 76 00:08:01,606 --> 00:08:04,650 bu işe seçilen ekibin yanından bile geçmenize izin verilmezdi, 77 00:08:04,692 --> 00:08:07,278 bir kadının pilotluğu gerekseydi tabii. 78 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Bayan Earhart, açıkça belirteyim, 79 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 ben emirleri veririm, siz de uygularsınız. 80 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Söylenenleri yaparsanız bir yıldız olursunuz. 81 00:08:16,037 --> 00:08:19,790 Ben de yanı başınızda, takımyıldızınızda 82 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 küçük bir toz zerresi olurum. 83 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Tam bir centilmen gibi konuştunuz. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 İyi günler Bayan Earhart. 85 00:08:24,754 --> 00:08:26,047 İyi günler Bay Putnam. 86 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Centilmen olsa biletimi öderdi. 87 00:08:40,728 --> 00:08:45,233 Gambiya Üzerinde 33.344 Kilometre kaldı 88 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 Bunlar da neyin nesi? 89 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 Afrika antilobu! 90 00:09:08,798 --> 00:09:10,675 Şunlara bak, ne kadar da özgürler! 91 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 Kısıtlamalar yok, uymaları gereken planlar yok. 92 00:09:16,597 --> 00:09:18,683 Planlı çalışmayı sevmeyen biri olarak 93 00:09:18,724 --> 00:09:22,645 Bay Putnam kesinlikle yanlış bir tercih olmuş. 94 00:09:31,988 --> 00:09:36,367 Baylar, uçuş komutanınız Bayan Amelia Earhart'la tanışın. 95 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 Seyir rehberin Slim Gordon'a merhaba de. 96 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 Nasılsınız? 97 00:09:39,787 --> 00:09:41,581 Bu da Bill Stultz, 98 00:09:41,622 --> 00:09:43,666 -günümüzün en iyi pilotu. -Merhaba Bill. 99 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 Kızaklar yüzünden ne kadar yakıt boşa harcanıyor? 100 00:09:46,168 --> 00:09:48,337 Bize en az 1500 litreye mal oluyor. 101 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 O zaman neden çıkarmıyoruz? 102 00:09:51,007 --> 00:09:54,844 Uçağın sahibi denize acil iniş yapmanız halinde uçağını korumak istiyor. 103 00:09:54,885 --> 00:09:58,848 Ama bunlar benim almam gereken kararlar, başkasının değil. 104 00:09:58,889 --> 00:10:00,600 Bu seyahati onlar değil, biz yapacağız. 105 00:10:00,641 --> 00:10:04,729 Ama uçağın sahibi o ve burası Amerika Bayan Earhart. 106 00:10:04,770 --> 00:10:06,856 Kozlar mal sahibinin elinde. 107 00:10:08,107 --> 00:10:10,484 Maalesef uçakları yerden kaldıran güç para. 108 00:10:10,526 --> 00:10:14,947 Ama para bizi havada tutabilecek mi? Gerçi bunu deneyecek kadar param hiç olmadı. 109 00:10:14,989 --> 00:10:18,784 İşimiz, bu bebeği benzinsiz uçurmanın bir yolunu bulmak. 110 00:10:18,826 --> 00:10:20,578 Yukarıdaki motorun tamamını çek. 111 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Adı Amelia Earhart. 112 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 Dikkatli ol Slim. 113 00:10:39,180 --> 00:10:41,223 Yarın Newfoundland'a uçacaklar. 114 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Evet, hava müsait olursa yarın yola çıkacaklar. 115 00:10:44,518 --> 00:10:47,229 Gazetecilerin orada olmasını sağla. Hoşça kal. 116 00:10:50,608 --> 00:10:52,777 Sevgili Babama 117 00:10:52,818 --> 00:10:56,197 Veda mektupları. Babam, annem ve kız kardeşim için. 118 00:10:58,866 --> 00:11:00,534 Ne olacağı belli olmaz. 119 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 Mektupları bana bırakman beni gururlandırdı. 120 00:11:05,456 --> 00:11:08,376 Başka kime bırakacaktım? Ölürsem sebebi sen olacaksın. 121 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Dua et de başarayım. 122 00:11:11,962 --> 00:11:13,923 Pek dua etmem. 123 00:11:13,964 --> 00:11:17,051 O zaman bari bir selam ver ve parmaklarınla haç işareti yap. 124 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Pekala, 125 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 görüşürüz. 126 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 Görüşürüz. 127 00:11:44,995 --> 00:11:47,373 Boston ile Newfoundland arası 128 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 Amelia Earhart ve ekibi için kısa bir uçuş. 129 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Sonra İrlanda'ya ve muhtemelen rekorlar kitabına geçecekler. 130 00:11:53,087 --> 00:11:56,632 Earhart ve usta pilot Bill Stultz önce havalanmak zorundalar, 131 00:11:56,674 --> 00:12:00,928 zira bu, Atlantik geçişi için deposu tam dolu bir uçakla oldukça zor bir iş. 132 00:12:32,835 --> 00:12:36,213 Bir sorunumuz var gibi görünüyor, hem de gerçek bir sorun. 133 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Sorunu çözünce bize de haber vermeyi unutma komutan. 134 00:13:00,905 --> 00:13:04,158 Artık ne dediğimin farkında bile değilim. 135 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 Güvercini bile yerden kaldıramayan zavallı Bayan Earhart'a içelim! 136 00:13:45,783 --> 00:13:48,202 -Saat kaç? -Uçma zamanı. 137 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Kalkın ve giyinin, hemen gidiyoruz. 138 00:13:51,163 --> 00:13:53,207 Hava raporu nerede? 139 00:13:56,001 --> 00:13:58,170 -Hava yeterince müsait değil. -Harika. 140 00:13:58,212 --> 00:14:01,465 Ya İrlanda'ya uçarız ya da bugün evinize dönersiniz. 141 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Ama hava yeterince iyi değil. 142 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 İyi. Yol boyunca arkadan esen rüzgar olacak. 143 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 2650 litre yakıt atacağız 144 00:14:06,804 --> 00:14:08,973 ve sudan kalkıp rüzgarın yardımıyla İrlanda'ya gideceğiz. 145 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Benzin mi atacaksın? Ciddi misin sen? 146 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Siz ne kadar dünden kalmaysanız, o kadar ciddiyim. 147 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 Slim, git ve son hava tahminini al. Seninle uçakta buluşuruz. 148 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Slim, git hadi. Her şey kontrol altında. 149 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 Kayıtsız şartsız tek bir kişiyi sevdim Bill. 150 00:14:45,342 --> 00:14:47,928 Hayatta tanıyacağım en şefkatli ve cömert, 151 00:14:47,970 --> 00:14:51,098 en çekici ve komik adam. 152 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Babam. 153 00:14:54,059 --> 00:14:57,897 Kendisi alkoliktir ve hayatım boyunca beni yarı yolda bırakmıştır. 154 00:14:59,940 --> 00:15:04,737 Şimdi o lanet olası yataktan kalk ve o uçağı İrlanda'ya uçur 155 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 yoksa yemin ederim bunu ben yaparım. 156 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 NEWFOUNDLAND 17 HAZİRAN 1928 157 00:15:11,160 --> 00:15:13,287 Güzel. Slim motorları çalıştır. 158 00:15:17,791 --> 00:15:21,712 Hava raporu risk olabileceğini söylüyor. Bu riski göze alıyorum. 159 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 İyi uçuşlar. 160 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Yarın gazeteleri oku Bill! İkimizi de göreceksin. 161 00:15:50,407 --> 00:15:53,953 Kalkmak için şu kolu geriye çekiyoruz, değil mi? 162 00:15:56,080 --> 00:15:57,748 Göster onlara Amelia! 163 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 Saati başlat! 164 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Dua edelim de işe yarasın! 165 00:17:12,781 --> 00:17:14,033 Havalandık. 166 00:17:15,743 --> 00:17:17,911 Havalandık. Havalandık! 167 00:17:19,246 --> 00:17:21,623 -İyi iş başardın! -Bravo komutan! 168 00:17:34,470 --> 00:17:36,847 Sis, kedi gibi sinsice yaklaşıyor. 169 00:17:39,058 --> 00:17:43,395 Sessizce oturarak limana ve şehre bakıyor, 170 00:17:44,772 --> 00:17:46,440 sonra uzaklaşıyor. 171 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Dinle. 172 00:17:50,069 --> 00:17:52,321 Motorlar tatlı tatlı mırıldanıyor. 173 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Ve kendimi evimde hissediyorum. 174 00:18:01,622 --> 00:18:03,040 Her şey yolunda mı? 175 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 Lanet olası telsiz çalışsa daha iyi olacağız! 176 00:18:11,715 --> 00:18:14,301 Bay Putnam! Sizi arıyorlar. 177 00:18:14,343 --> 00:18:15,469 Putnam. 178 00:18:15,511 --> 00:18:19,139 Korkarım Bayan Earhart'ın uçağıyla iletişimi kaybettik efendim. 179 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 Beni gelişmelerden haberdar et. Teşekkürler. 180 00:18:31,985 --> 00:18:34,655 19 saatten fazla süredir uçuyoruz. 181 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Ne zaman karayı göreceğiz? 182 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 Telsiz hala çalışmıyor. 183 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 Buluttayken rüzgar hızını ve sapmayı hesaplamak imkansız 184 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 bu yüzden İrlanda nerede, Tanrı bilir. 185 00:18:43,247 --> 00:18:46,500 Bir saatlik yakıtımız kalmış olmalı. Belki de daha az. 186 00:18:47,042 --> 00:18:50,212 Suya şimdi iniş yaparsak belki kurtarılma şansımız olur. 187 00:18:51,213 --> 00:18:52,673 Bu başaramadığımız anlamına gelir! 188 00:18:55,801 --> 00:18:57,219 Hayatta olmaz. 189 00:19:07,813 --> 00:19:10,357 Tanrı aşkına bir şeylere tutun! 190 00:19:12,526 --> 00:19:14,153 Slim, git yardım et. 191 00:19:16,655 --> 00:19:17,906 Dayan! 192 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Tamam, geliyorum. Kıpırdama. 193 00:19:23,871 --> 00:19:25,747 Tamam. Elimi tut. 194 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 -Sıkı tutun Slim! -Yardım et! 195 00:19:32,462 --> 00:19:34,173 İyi misiniz? 196 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Aman Tanrım! 197 00:20:04,953 --> 00:20:06,914 YAKIT 198 00:20:15,422 --> 00:20:16,548 Kara. 199 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Kara. Bak. 200 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Kara göründü! 201 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Başardık! 202 00:20:32,606 --> 00:20:33,982 Kurtulduk! 203 00:20:34,483 --> 00:20:35,734 İyi iş başardınız! 204 00:20:54,002 --> 00:20:55,295 Muhteşem! 205 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Tanrı'ya şükürler olsun! Başardık! 206 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Merhaba! 207 00:21:13,313 --> 00:21:14,898 -Merhaba! -Merhaba genç bayan! 208 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 -Selam genç dostum. -Merhaba! 209 00:21:17,776 --> 00:21:20,487 Selam beyler. Merhaba! 210 00:21:20,529 --> 00:21:23,865 -Buna ne diyorsun? -Acele et. Kaçıracaksın. 211 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Acele et dostum! 212 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 Hoş geldiniz Bayan Earhart! 213 00:21:46,346 --> 00:21:49,975 -Bayan Earhart! -Dikkatli ol Morgan. Taşıdıkların çok değerli! 214 00:22:02,237 --> 00:22:04,948 İşte oldu hoş bayan. Adımınıza dikkat edin. 215 00:22:31,266 --> 00:22:33,518 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 216 00:22:34,144 --> 00:22:37,731 Yeni gelenleri şarkıyla karşılamak bir İrlanda geleneği mi? 217 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Hiçbir fikrim yok. Burası Galler! 218 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 AMELIA EARHART ATLANTİK'İ GEÇİYOR Uçmanın Heyecanını Anlatıyor 219 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Bill, bak! 220 00:23:07,427 --> 00:23:08,887 Selam Dorothy. 221 00:23:11,181 --> 00:23:14,434 Sizler de geleceğin bayan pilotları olacak mısınız? 222 00:23:18,939 --> 00:23:20,023 Ne var? 223 00:23:20,440 --> 00:23:21,817 Çok tuhaf. 224 00:23:21,858 --> 00:23:24,820 Bir dakika yalnız kalamadık. Sadece sen ve ben. 225 00:23:24,861 --> 00:23:26,988 Bayan Earhart, Times için bir demeciniz var mı? 226 00:23:27,030 --> 00:23:30,158 -Seninle gurur duyuyoruz! -Seni seviyoruz Amelia! 227 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 Amelia! Yağmurda binme! 228 00:23:36,123 --> 00:23:38,208 Atlantik'i geçtim ben! 229 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 Hiç kıpırdama. 230 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 İşte istedikleri pozların listesi. 231 00:23:46,383 --> 00:23:47,843 Yüzünde kir mi var? 232 00:23:47,884 --> 00:23:49,845 Sanırım çillerimden bahsediyorsun. 233 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 -Doğuştan böyleyim. -Hoşuma gitmiyorlar. 234 00:23:59,104 --> 00:24:03,400 Çok kahramanca. Lindbergh'ü düşün. Leydi Lindy. Sana böyle hitap edecekler. 235 00:24:06,486 --> 00:24:09,406 Geriye dönüp uçuşu düşündüğümde 236 00:24:09,448 --> 00:24:12,075 bana en çok sorulan iki soru aklıma geliyor: 237 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 "Sırada neresi var?" 238 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 ve "Ne giydiniz?" 239 00:24:24,045 --> 00:24:25,964 Lucky Strike reklamı. 240 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Sloganı kendim yazdım. 241 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Ne diyor peki? "Ben sigara içmem ama siz içmelisiniz" mi? 242 00:24:32,012 --> 00:24:35,807 Hayır, Lucky Strike'ın Friendship'teki tek sigara olduğunu. 243 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Bu doğru. Koltuğun altına saklamıştım. 244 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Belki doğru ama yanıltıcı. Neden imzalayayım ki? 245 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Bill ve Slim'e paraları ödensin diye. 246 00:24:57,954 --> 00:25:03,210 Atlantik'i uçarak geçen tek kadın Amelia Earhart 247 00:25:03,251 --> 00:25:06,338 uçmadan duramıyor. 248 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 Yayıncı George Putnam uçuş maceralarını yazması için 249 00:25:09,424 --> 00:25:10,717 Earhart'la anlaşma yaptı. 250 00:25:10,759 --> 00:25:11,843 AMELIA EARHART OTOJİR YÜKSEKLİK REKORU KIRDI 251 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Flying Windmill'i 5800 Metreye Çıkarıyor. 252 00:25:22,646 --> 00:25:25,607 -Sağ olun arkadaşlar! -Bir şey değil Bayan Earhart. 253 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Beni almaya gelmene gerek yoktu. 254 00:25:34,616 --> 00:25:36,743 Umarım giyecek başka kıyafetin vardır. 255 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 -Sadece bir üniversite sınıfı George. -Hayır. 256 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Olmaz. Her konuşmanı ciddiye almalısın. 257 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Nasıl fırsatların seni beklediğini bilemezsin. 258 00:25:44,334 --> 00:25:46,628 İşin uzmanını dinlediniz. 259 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Bu ne içindi? 260 00:25:52,717 --> 00:25:53,969 İyi şanslar dilemek için? 261 00:25:54,010 --> 00:25:56,972 Selam verip parmaklarla haç yapmaya ne oldu? 262 00:25:57,013 --> 00:26:01,434 Hoşuna gitsin veya gitmesin, üzgünüm ama bunları çoktan aştım. 263 00:26:02,561 --> 00:26:04,187 Sanırım hoşuma gitti. 264 00:26:12,529 --> 00:26:15,824 Atlantik'i uçarak geçtiğinizi öğrenince anneniz ne dedi? 265 00:26:15,865 --> 00:26:19,786 Tebrik ettiğini bildiren bir telgraf gönderdi 266 00:26:19,828 --> 00:26:24,207 ve sonra bir dahaki sefere benimle pilot kabininde oturmak istediğini söyledi. 267 00:26:26,459 --> 00:26:29,337 Okyanusun üzerinde uçmak nasıl bir duyguydu? 268 00:26:29,379 --> 00:26:30,922 Korktunuz mu? 269 00:26:32,716 --> 00:26:35,468 Aşağıya, denize baktığımda 270 00:26:36,469 --> 00:26:38,888 daha çok gökyüzüne benzettim. 271 00:26:39,848 --> 00:26:42,684 Sanki gökyüzü ve deniz aynıydı. 272 00:26:42,726 --> 00:26:46,354 Yukarı, güneşe doğru uçtuğumda hissettiğim zamanki gibi hissettim. 273 00:26:48,064 --> 00:26:51,526 Bir şekilde, her şeyin anlaşılabilir olduğu, 274 00:26:52,152 --> 00:26:57,490 basit, güvenli ve harika bir yere götürülmüş gibiydim. 275 00:27:00,619 --> 00:27:03,538 Chicago Congress Plaza Oteli'ne hoş geldiniz. 276 00:27:03,580 --> 00:27:05,332 İyi geceler Amelia. 277 00:27:05,373 --> 00:27:06,666 İyi geceler. 278 00:27:55,382 --> 00:27:57,217 Dans et benimle George. 279 00:29:09,122 --> 00:29:10,498 Merhaba Elinor. 280 00:29:10,540 --> 00:29:12,834 -Bay Putnam. -Evet, lütfen içeri gir. 281 00:29:14,043 --> 00:29:15,253 Amelia. 282 00:29:19,299 --> 00:29:21,009 Bayan Smith. 283 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Kariyerinizi büyük bir hayranlıkla takip ediyorum. 284 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 Bayan Earhart, hepimize bir esin kaynağısınız. 285 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Hakkınızda yazılanları okumaktan asla sıkılmam. 286 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Konuşmalarınız için haftada 500 dolar aldığınız söyleniyor. 287 00:29:34,355 --> 00:29:36,107 -İyi bir haftaysa. -Kötü bir haftaysa. 288 00:29:36,149 --> 00:29:38,401 Gerçekleri mi, reklamları mı duymak istediğine göre değişir. 289 00:29:38,985 --> 00:29:41,196 Reklamın değerini küçümsemiyorum. 290 00:29:41,237 --> 00:29:45,033 16 yaşında bir kız Doğu Nehri'nin dört köprüsünün altından yasa dışı uçarak 291 00:29:45,074 --> 00:29:46,951 manşetlerde yer alıyor. 292 00:29:46,993 --> 00:29:50,413 Reklam yapmak için fazla yardıma ihtiyacın varmış gibi görünmüyor. 293 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 Aslında Bay Putnam, 294 00:29:52,916 --> 00:29:56,377 Amelia için yaptığınızı benim için de yapmanızı umuyordum. 295 00:29:56,878 --> 00:29:58,713 En büyük tutkun nedir? 296 00:29:58,755 --> 00:30:02,050 Bir numaralı kadın pilot olarak Amelia'nın yerini almak. 297 00:30:02,592 --> 00:30:04,594 -Tavsiye ister misin? -İsterim. 298 00:30:04,636 --> 00:30:07,263 Bunun imkansız olduğunu söyleyen herkese kulak assaydım 299 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 asla uçuyor olmazdım. 300 00:30:09,057 --> 00:30:11,351 Kimsenin cesaretini kırmasına izin verme. 301 00:30:16,105 --> 00:30:18,149 -Hepiniz buradasınız. -Teşekkürler. 302 00:30:19,692 --> 00:30:21,486 Seni görmek ne güzel. 303 00:30:24,823 --> 00:30:26,574 -Merhaba. -İyi akşamlar. 304 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 İyi akşamlar Bayan Earhart. 305 00:30:28,368 --> 00:30:29,953 Muhteşem bir parti. 306 00:30:30,578 --> 00:30:31,788 Amelia. 307 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 Bu Gene Vidal. 308 00:30:34,457 --> 00:30:38,795 Amelia Earhart, pilot. George'un arkadaşı. 309 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Nasılsınız Bayan Earhart? 310 00:30:40,880 --> 00:30:42,590 Oldukça iyiyim Bay Vidal. Teşekkürler. 311 00:30:42,632 --> 00:30:45,593 Üstadın himayesi altında transatlantik seyahatinizle ilgili 312 00:30:45,635 --> 00:30:47,804 bir kitap yazıyorsunuz demek. 313 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Evet. 314 00:30:49,222 --> 00:30:51,266 Rye'daki ziyaretinizden memnun musunuz? 315 00:30:51,307 --> 00:30:54,060 Buranın bana fazla kaçtığını söylemeliyim. 316 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Geldiğim yerle burası arasındaki mesafe 317 00:30:56,980 --> 00:31:00,149 güneş ve ay arasındaki mesafe kadar uzak. 318 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 O zaman "zıt kutuplar birbirini çeker" yasasına inanmak... 319 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Düpedüz abukluk. 320 00:31:04,988 --> 00:31:06,406 Nerelisiniz? 321 00:31:06,447 --> 00:31:07,532 Kansas. 322 00:31:07,574 --> 00:31:09,742 "Abuk" Kansas'ta kullanılan bir kelime mi? 323 00:31:09,784 --> 00:31:11,119 Evet, sanırım öyle. 324 00:31:11,160 --> 00:31:14,414 Halkla ilişkiler. Yeni bir alan, tamamen yeni. 325 00:31:14,455 --> 00:31:16,833 Tanıtım veya reklam değil. 326 00:31:17,250 --> 00:31:20,169 Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? 327 00:31:21,421 --> 00:31:22,672 Farklı dünyaların insanları olabiliriz 328 00:31:22,714 --> 00:31:24,674 ama düşündüğünden daha çok ortak yanımız olabilir. 329 00:31:24,716 --> 00:31:26,551 -Öyle mi? -Evet. 330 00:31:26,593 --> 00:31:30,179 Her ne kadar West Point'te olsa bile yine de öğretmenim. 331 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Ne öğretiyorsunuz? 332 00:31:31,848 --> 00:31:32,932 Uçmayı. 333 00:31:52,410 --> 00:31:54,037 Dinle Amelia... 334 00:32:01,502 --> 00:32:05,214 İlk defa bir şeyi ifade etmekte zorlandığını görüyorum. 335 00:32:12,597 --> 00:32:13,973 Ne söyleyeceksin? 336 00:32:15,099 --> 00:32:16,351 Evlen benimle. 337 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 -Ne? -Benimle evlenmeni istiyorum. 338 00:32:21,147 --> 00:32:23,316 Evlenmek istemiyorum George. Evlilik meraklısı değilim. 339 00:32:23,358 --> 00:32:26,486 Yeni bir hayata adım attığımızı görmüyor musun? 340 00:32:30,406 --> 00:32:31,824 Sevgili George. 341 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 Sadece kendim için tatmin edici bir hayat kurabilirim. 342 00:32:35,036 --> 00:32:38,164 Tek başına tatmin edici bir hayat kurulabileceğine inanmıyorum. 343 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 Ancak paylaşılırsa olur. 344 00:32:42,335 --> 00:32:44,587 Hayatını seninle paylaşmama izin ver. 345 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 Bırak da sana arzu ettiklerini vermeyi deneyeyim. 346 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 Küçük bir kızken, 347 00:33:01,062 --> 00:33:02,897 yedinci yaş günümde 348 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 babam bana bir dünya maketi hediye etmişti. 349 00:33:09,028 --> 00:33:11,948 Onu yavaşça döndürerek başında saatler geçirirdim. 350 00:33:13,074 --> 00:33:16,869 Uzak diyarlardaki yabancı yerlerin isimlerini okurdum. 351 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Fas. İspanya. Etiyopya. 352 00:33:22,291 --> 00:33:25,378 Günün birinde o yerlere 353 00:33:25,420 --> 00:33:27,171 bir gezgin, seyyah, 354 00:33:28,715 --> 00:33:32,093 berduş gibi gideceğimi hayal ederdim. 355 00:33:34,887 --> 00:33:36,931 Özgür olmak istiyorum George. 356 00:33:37,348 --> 00:33:39,809 Gökyüzü berduşu olmak istiyorum. 357 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 Sana yardımcı olacağım. 358 00:34:03,875 --> 00:34:07,462 Gao, Mali 29.660 Kilometre kaldı 359 00:34:19,057 --> 00:34:20,141 Sağ ol. 360 00:34:22,310 --> 00:34:23,478 Merhaba! 361 00:34:27,648 --> 00:34:29,817 Kamerayı bana ver. 362 00:34:51,130 --> 00:34:55,259 Parlak serüvenim başladı. Dünyayı uçarak dolaşıyorum. 363 00:34:58,012 --> 00:35:00,890 Sınırlar yok, sadece ufuklar var. 364 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 Sadece özgürlük var. 365 00:35:47,061 --> 00:35:48,312 Sevgili G.P., 366 00:35:49,272 --> 00:35:52,150 Evlenme konusundaki tereddüdümü yinelemek durumundayım, 367 00:35:52,733 --> 00:35:56,237 zira evlenirsem benim için çok şey ifade eden uçma tutkumdan 368 00:35:56,279 --> 00:35:58,239 vazgeçmek zorunda kalacağım. 369 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 Bu birliktelikte ara sıra 370 00:36:01,826 --> 00:36:05,079 yalnız kendim olabileceğim zamanlar olmalı 371 00:36:05,121 --> 00:36:07,582 çünkü altın bir kafesin sınırlamalarına bile 372 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 dayanmaya söz veremem. 373 00:36:35,610 --> 00:36:37,361 "Birlikte sürdüreceğimiz hayatta 374 00:36:38,529 --> 00:36:42,325 "ne Orta Çağ'dan kalma bir yasaya istinaden bana bağlı kalmanı isteyeceğim 375 00:36:43,117 --> 00:36:46,537 "ne de kendimi sana aynı şekilde bağlı sayacağım. 376 00:36:48,581 --> 00:36:50,708 "Gaddarca gelebilir ama bir söz vermeni istiyorum. 377 00:36:53,002 --> 00:36:57,506 "Bir yıl içinde birlikte mutlu olamazsak senden ayrılmama mani olmayacaksın." 378 00:37:01,636 --> 00:37:05,973 Sadece sen, sevgili Amelia, bu zalimce sözleri bana söyleyip 379 00:37:09,936 --> 00:37:12,647 yine de seni arzulamama engel olamazsın. 380 00:37:16,943 --> 00:37:18,152 Sonsuza dek. 381 00:37:22,114 --> 00:37:24,200 Amelia, bu adamı seveceğine, 382 00:37:24,242 --> 00:37:26,994 -ona saygı gösterip itaat edeceğine... -Affedersiniz. 383 00:37:27,536 --> 00:37:31,040 Başa dönebilir miyiz lütfen? Evet, aşkımı garanti ederim. 384 00:37:31,082 --> 00:37:32,875 Saygı göstermeyi de. 385 00:37:32,917 --> 00:37:35,503 İtaat etme konusuna gelince, buna hiçbir şekilde söz veremem 386 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 -ama zaten damat bunu anlayışla karşılıyor. -Lütfen "itaat" kısmını 387 00:37:39,590 --> 00:37:42,593 duadan çıkarın da gelin kaçmadan önce seremoniyi bitirebilelim. 388 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 Sizi karı koca ilan ediyorum. 389 00:38:24,427 --> 00:38:27,555 Santa Monica'da başlayıp Cleveland'da son bulacak 390 00:38:27,596 --> 00:38:30,266 ilk Kadınlar Hava Yarışı'na hoş geldiniz. 391 00:38:31,642 --> 00:38:33,102 Bu kadar yeter. 392 00:38:33,144 --> 00:38:35,396 -Bu duyduklarımız ne? -Basın bildirisi. 393 00:38:35,438 --> 00:38:37,815 Yarışı düzenleyen beyler yarışın Rocky Dağları'nın batısında 394 00:38:37,857 --> 00:38:41,027 -biteceğini duyuracak. -Ne? 395 00:38:41,068 --> 00:38:42,737 Bu çok saçma, yolun yarısını atmışlar. 396 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Neden böyle yapıyorlar? 397 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Kızlar dağlara çakılmaya başlayınca 398 00:38:46,198 --> 00:38:48,451 bunun kendileri için kötü bir reklam olacağı kanısındalar. 399 00:38:48,492 --> 00:38:51,579 Ne cüretle? Şu beylere bir çift sözüm olacak. 400 00:38:51,620 --> 00:38:53,497 Bekle, bekle, bekle. Dur bir saniye. 401 00:38:54,206 --> 00:38:55,207 Biraz yürüyelim. 402 00:38:56,834 --> 00:39:01,589 Yarışı Amelia'nın kazanmasının tüm kadın pilotların avantajına olacağını düşünüyorum. 403 00:39:01,630 --> 00:39:04,008 Bu sayede yarışı ve sizi 404 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 erkeklerle aynı kefeye koyacaklar. 405 00:39:08,054 --> 00:39:10,306 Belki yarışı ben kazanırım. 406 00:39:10,348 --> 00:39:14,477 Ama uçağın son muayeneyi geçemezse kazanamazsın. 407 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Tahminlerime göre de geçemeyecek. 408 00:39:22,860 --> 00:39:25,529 -Bu düpedüz bir tehdit. -Hayır. Sadece bir tahmin. 409 00:39:25,571 --> 00:39:28,657 Kimsenin seni engellemesine izin verme diyen Amelia'ydı. 410 00:39:28,699 --> 00:39:30,201 Muhtemelen de beni kastetmişti. 411 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 Beni bir tehdit olarak görmediği ortada. 412 00:39:32,495 --> 00:39:35,956 Tabii ki görüyor. Sadece umurunda değil. 413 00:39:36,874 --> 00:39:38,292 Hey Gladys! 414 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Yarış organizatörlerine açık ve net bir şekilde 415 00:39:41,212 --> 00:39:43,005 rotamızı değiştirmeyeceğimizi ilettim! 416 00:39:43,047 --> 00:39:46,300 O dağların üzerinden kartallar gibi süzüleceğiz. 417 00:39:46,342 --> 00:39:48,844 Elinor, ben çok sadık bir insanımdır. 418 00:39:49,553 --> 00:39:51,806 Ve sadakatim bunu gerektiriyor. 419 00:39:51,847 --> 00:39:56,644 Karşınızda Leydi Lindy, Amelia Earhart! 420 00:39:56,685 --> 00:39:57,812 Çekilin! 421 00:40:01,774 --> 00:40:06,737 Amelia Earhart kadın pilotlar için bir yarış düzenler. 422 00:40:07,363 --> 00:40:10,074 Dokuz günde dokuz şehir. 423 00:40:10,783 --> 00:40:14,245 Felaket baş gösterir, yarış sırasında düşenler olur. 424 00:40:17,998 --> 00:40:19,625 Yarış devam eder. 425 00:40:19,667 --> 00:40:23,587 Bitiş çizgisine varmak üzere olan yarışmacıları görmeye 426 00:40:23,629 --> 00:40:26,132 binlerce izleyici gelir. 427 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 İşte geliyorlar. 428 00:40:29,343 --> 00:40:33,639 Birinciliği Bentonville, Arkansaslı Louise Thaden alıyor! 429 00:40:41,021 --> 00:40:46,485 Long Beach, Kaliforniyalı Gladys O'Donnell ikinci. 430 00:40:48,362 --> 00:40:53,284 Üçüncülük de Atchison, Kansaslı Amelia Earhart'ın! 431 00:40:57,246 --> 00:40:59,123 Üçüncü gelmek nasıl bir duygu? 432 00:40:59,165 --> 00:41:02,251 Kadın pilotların kazandığı her zafer benim de zaferimdir. 433 00:41:03,002 --> 00:41:06,672 Louise Thaden'a da tebriklerimi ilettikten sonra 434 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 havacılıkla uğraşan kadınları desteklemek için 435 00:41:09,758 --> 00:41:12,261 bir kurum kurduğumuzu duyurmak istiyorum. 436 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Doksan dokuz kadın pilot başvurduğu için adını Doksan Dokuzlar koyduk. 437 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 Sonsuza dek uçacağız! 438 00:41:27,651 --> 00:41:30,821 -George, uzun süredir düşünüyorum. -Neyi? 439 00:41:31,405 --> 00:41:34,492 -Atlantik'i uçarak geçmek istiyorum. -Geçtin ya zaten. 440 00:41:34,533 --> 00:41:37,203 O zaman sadece yolcuydum. Sayılmaz. 441 00:41:38,704 --> 00:41:40,498 Tek başıma geçmek istiyorum. 442 00:41:44,418 --> 00:41:46,921 Lindbergh geçeli beş sene oldu. 443 00:41:48,255 --> 00:41:50,174 Ondan sonra hiç kimse tek başına geçemedi. 444 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 On dört kişi bu uğurda hayatını kaybetti. 445 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Başarabilirim. Biliyorum. 446 00:42:03,979 --> 00:42:05,564 Ya başaramazsan? 447 00:42:07,316 --> 00:42:10,903 Sudan bir mezarda yatmayı, bir sahtekar olarak yaşamaya yeğlerim. 448 00:42:11,570 --> 00:42:14,990 Bunun nesi yanlış? Bak, ben bu konuda ne kadar başarılıyım. 449 00:42:17,910 --> 00:42:23,916 Amelia Earhart uçma becerilerini ve maceracı ruhunu sergiler. 450 00:42:23,958 --> 00:42:27,044 Şimdi de ikinci kez Atlantik'i geçmeyi deneyerek 451 00:42:27,086 --> 00:42:29,922 yeni rekorlar peşinde koşuyor. 452 00:42:29,964 --> 00:42:35,344 Bayan Earhart bu sefer yolcu koltuğu yerine yalnız başına pilot koltuğuna oturacak. 453 00:42:35,386 --> 00:42:39,515 TETERBORO, NEW JERSEY 20 MAYIS 1932 454 00:42:50,359 --> 00:42:51,777 Hala uykulu musun? 455 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 Yolda uyurum artık. 456 00:42:57,366 --> 00:43:00,411 Tek başına uçmanın iyi tarafı, gürültü edecek kimse olmuyor. 457 00:43:01,954 --> 00:43:05,332 -Paran var mı? -Yok. 458 00:43:10,963 --> 00:43:12,590 Hem de bütün bir yirmilik ha? 459 00:43:13,924 --> 00:43:18,804 Tüm paramızı seni geri getirecek transatlantik gemi biletine yatırdım. 460 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 Geri iadesi de yok. 461 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Lütfen üstüne düşeni yap. 462 00:43:29,023 --> 00:43:30,190 Yapacağım. 463 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Pekala, görüşürüz. 464 00:43:47,833 --> 00:43:50,294 Lütfen kalkış için pisti boşaltın. 465 00:43:54,048 --> 00:43:55,215 Görüşürüz. 466 00:43:59,887 --> 00:44:02,014 Şu anda Atlantik semaları açık, 467 00:44:02,056 --> 00:44:05,225 Earhart rotanın güneyindeki bir fırtına oluşumunu takip ediyor. 468 00:44:06,226 --> 00:44:10,439 Yıldızlı bir geceydi, tropikal bir ziyafetti. 469 00:44:11,690 --> 00:44:15,361 Pilot kabinimin camına dizilen yıldızlara uzansam dokunabilirdim. 470 00:45:10,582 --> 00:45:13,419 Lindbergh yaptıysa, sen de yapabilirsin. 471 00:45:28,434 --> 00:45:30,894 Bayan Earhart'tan henüz bir iz yok Bay Putnam. 472 00:45:30,936 --> 00:45:34,022 Rotadan şaşmadıysa, yolunun geri kalanında ay ona ışık tutacak. 473 00:45:34,064 --> 00:45:36,608 On beş dakikada bir Kemble'dan son hava durumunu alıyoruz. 474 00:46:27,659 --> 00:46:29,119 Le Bourget Havaalanı, Fransa. 475 00:46:29,161 --> 00:46:32,039 Yıllar önce Lindbergh'ün Paris'te indiği yere 476 00:46:32,080 --> 00:46:35,584 Amelia Earhart'ın da inmesi bekleniyor. Bu tarihi anı kaçırmak istemeyen 477 00:46:35,626 --> 00:46:39,713 basın, hayran ve meraklı ordusu alana toplanmış. 478 00:46:39,755 --> 00:46:41,423 Amelia, Atlantik Okyanusu'nu 479 00:46:41,465 --> 00:46:44,384 tek başına geçerken dünya nefesini tutmuş bekliyor. 480 00:47:50,784 --> 00:47:52,828 -Jimmy, şuraya bak. -Ne görüyorsun? 481 00:48:27,195 --> 00:48:29,907 Affedersiniz bayım. Neredeyim? 482 00:48:31,491 --> 00:48:33,327 Gallagher'ın otlağında. 483 00:48:34,494 --> 00:48:36,747 Nerede olmayı umuyordunuz? 484 00:48:36,788 --> 00:48:39,249 Ayrılırken hedefim Paris'ti. 485 00:48:41,209 --> 00:48:42,961 Belli ki ıskalamışsınız. 486 00:48:43,545 --> 00:48:45,047 Paris şu tarafta. 487 00:48:47,674 --> 00:48:49,301 Merhaba kuzucuklar! 488 00:48:52,554 --> 00:48:55,557 -Buyurun. -Bayan Earhart sağ salim vardı efendim. 489 00:48:55,599 --> 00:48:59,436 -İrlanda'ya iniş yaptı. -Harika. Bu harika bir haber! 490 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 EARHART BAŞARDI! 491 00:49:00,562 --> 00:49:01,980 Yolculuğun sonu. 492 00:49:02,022 --> 00:49:05,400 Burada onu Atlantik'i uçarak geçen ilk kadın olarak 493 00:49:05,442 --> 00:49:09,488 sağ salim İrlanda'da bir çiftliğe iniş yaptıktan hemen sonra görüyorsunuz. 494 00:49:09,529 --> 00:49:13,241 Arkasında da bütün rekorları kırmasını sağlayan minik uçağı var. 495 00:49:20,332 --> 00:49:22,626 Tebrikler. Tebrikler. 496 00:49:24,378 --> 00:49:25,504 AMELIA İNGİLTERE'DE! 497 00:49:25,545 --> 00:49:26,838 London - Amelia Earhart Putnam'ın yurt dışında ilk resimleri! 498 00:49:26,880 --> 00:49:28,298 İlk transatlantik kadın pilotu görmeye gelenler yağmura aldırış etmedi. 499 00:49:32,010 --> 00:49:33,178 Paramount News 500 00:49:33,220 --> 00:49:35,681 Bayan Earhart Fransa'nın İsimsiz Asker anıtına çelenk koydu... 501 00:49:39,351 --> 00:49:41,103 KARŞINIZDA ATLANTİK'İ TEK BAŞINA GEÇEN BAYAN PUTNAM 502 00:49:47,442 --> 00:49:48,610 Motor! 503 00:49:50,445 --> 00:49:53,699 Amelia Earhart valizleri ile tatildesiniz. 504 00:49:54,741 --> 00:49:57,661 Nil'e gidin, ay ışığında... 505 00:50:00,205 --> 00:50:01,289 Üzgünüm ama bunu söyleyemem. 506 00:50:03,333 --> 00:50:04,793 AMELIA EARHART VALİZLERİ "EGZOTİK MACERALAR SİZİ BEKLİYOR!" 507 00:50:06,837 --> 00:50:10,924 Kıyafetlerimi uçma özgürlüğü ile donatıyorum! 508 00:50:12,342 --> 00:50:13,719 Amelia Earhart GİYİM 509 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 Eastman Kodak el kameraları. 510 00:50:18,557 --> 00:50:21,435 Dünyayı gezin, anılarınızı saklayın. 511 00:50:30,610 --> 00:50:35,365 Atlantik'i tek başına geçen ikinci ve toplamda iki kere geçen ilk insan. 512 00:50:35,407 --> 00:50:36,575 Tıka basa dolu, güzel. 513 00:50:37,325 --> 00:50:40,704 On dört saat, 54 dakikada. 514 00:50:40,746 --> 00:50:43,373 -Sen de izleyecek misin? -Maalesef. 515 00:50:44,124 --> 00:50:46,251 Post editörüyle buluştuktan sonra 516 00:50:46,293 --> 00:50:49,838 yeni valizler için fotoğraf çekimini ayarlamam lazım. 517 00:50:50,714 --> 00:50:51,840 Bugün neyin var böyle? 518 00:50:51,882 --> 00:50:54,843 Sirkteki beyaz atlar gibi çemberlerin içinden atlıyorum. 519 00:50:54,885 --> 00:50:56,595 Sorun bu. 520 00:50:57,345 --> 00:51:00,307 Uçmanı finanse edebilmemizin tek yolu, 521 00:51:00,348 --> 00:51:02,100 uçabilmeni sağlayacak kadar para kazanmamız. 522 00:51:02,142 --> 00:51:03,769 ...Amelia Earhart! 523 00:51:05,604 --> 00:51:07,105 Göster kendini. 524 00:51:20,327 --> 00:51:21,620 Teşekkürler! 525 00:51:24,122 --> 00:51:25,791 Çok sağ olun. 526 00:51:32,380 --> 00:51:35,175 Lütfen! Bayan Earhart? Bir imza lütfen. 527 00:51:36,051 --> 00:51:37,219 Bayan Earhart, lütfen. 528 00:51:37,636 --> 00:51:39,012 Bayan Earhart? 529 00:51:41,139 --> 00:51:43,141 -Adın ne? -Gore. 530 00:51:43,183 --> 00:51:47,104 -Pek alışılmadık bir isim. -Biliyorum. Ben de pek sevmiyorum. 531 00:51:47,145 --> 00:51:48,772 Bunun sorumlusu annesi. 532 00:51:48,814 --> 00:51:51,900 Kendisi Gore ailesinden gelir, kökleri ta koloni dönemine kadar gider. 533 00:51:51,942 --> 00:51:52,984 Merhaba. 534 00:51:55,112 --> 00:51:56,738 Tanrım, bu kalabalığın içinden mi geçeceğim? 535 00:51:56,780 --> 00:51:59,324 Seni koruyan iki Vidal erkeği olacak. Endişelenmen yersiz. 536 00:51:59,366 --> 00:52:02,077 Resimlerinizden çok daha güzelsiniz. 537 00:52:02,119 --> 00:52:04,037 -Sağ ol ama... -Lindbergh'den haber var mı? 538 00:52:04,079 --> 00:52:06,414 -Ne dedi? -"Aferin." 539 00:52:06,456 --> 00:52:08,083 Bir kitap daha yazacak mısın? 540 00:52:08,125 --> 00:52:10,585 Kocama kalırsa, evet. 541 00:52:10,627 --> 00:52:11,711 Elimi tut. 542 00:52:11,753 --> 00:52:15,298 Gel Gore. Seninle Bayan Earhart'ı güvenli bir yere götürelim. 543 00:52:32,482 --> 00:52:34,401 O kadın haklıydı. 544 00:52:34,442 --> 00:52:37,320 -Efendim? -İlk tanıştığımızda ben de öyle düşündüm. 545 00:52:37,362 --> 00:52:40,031 Resimlerdeki halinden çok daha güzelsin. 546 00:52:43,994 --> 00:52:47,831 Dışarıda olanları düşününce her şey çok saçma geliyor. 547 00:52:48,582 --> 00:52:51,001 Bu insanlar, bu aileler. 548 00:52:52,252 --> 00:52:54,379 Ben neden bu kadar şanslıyım? 549 00:52:56,381 --> 00:52:58,925 Geldiğin yeri hak ettin. Tadını çıkar. 550 00:52:59,259 --> 00:53:01,928 Bir şey olmaz. Kim olduğunu unutma, yeter. 551 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 Kim olduğumdan artık pek emin değilim. 552 00:53:05,473 --> 00:53:08,393 "Abuk" diyen Kansaslı kızsın. 553 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 ABD YENİ DÜZENE TESLİM PA HABER 554 00:53:19,154 --> 00:53:20,155 ÇALIŞMA PROGRAMI 555 00:53:20,572 --> 00:53:21,656 BUHRANDAKİ ÜLKE İÇİN 556 00:53:21,698 --> 00:53:22,699 EARHART BİR UMUT MEŞALESİ 557 00:53:25,368 --> 00:53:26,494 AMELIA EARHART PASİFİK'İ FETHETTİ! 558 00:53:26,536 --> 00:53:30,123 Hawaii'den Kaliforniya'ya yalnız uçan ilk pilotu binlerce insan kutladı 559 00:53:30,165 --> 00:53:32,083 Bayan Earhart Küçük Büyük Demeden Herkesin Sözcüsü Oluyor 560 00:53:32,125 --> 00:53:34,294 BAYAN EARHART SOUTHAMPTON VE LONDRA'DA COŞKUYLA KARŞILANIYOR 561 00:53:34,336 --> 00:53:35,462 BRİTANYALI UZMANLAR ŞAŞKIN 562 00:53:35,503 --> 00:53:37,380 Wednesday Morning Club Amelia Earhart'ı dinliyor 563 00:53:38,048 --> 00:53:40,300 "GÖKLER SİZİN," KADIN PİLOT HEMCİNSLERİNE SESLENİYOR 564 00:53:40,967 --> 00:53:44,721 Dünyanın dört bir yanından gelen seçkin misafirlerimiz, 565 00:53:44,763 --> 00:53:48,225 lütfen ayağa kalkarak Başkan Roosevelt'in 566 00:53:48,266 --> 00:53:53,063 ve Amerikan Pilot Derneğinin onur konuğu olan Amelia Earhart'ı selamlayın. 567 00:53:53,104 --> 00:53:55,815 15 yaşında dünyanın tek başına uçan 568 00:53:55,857 --> 00:53:59,986 en genç kadını unvanını alan birinci sınıf bir pilota kadeh kaldırmak istiyorum. 569 00:54:00,654 --> 00:54:04,199 Bu sene, Yılın Kadın Pilotu olarak onurlandırıldı. 570 00:54:04,866 --> 00:54:08,662 Kadehimi Elinor Smith için kaldırıyorum, kendisi hepimiz için bir ilham kaynağı. 571 00:54:10,997 --> 00:54:14,584 Senin kocan Atlantik'i geçmen için cesaret veriyor. 572 00:54:14,626 --> 00:54:17,545 Benim kocamsa daha iki sokak öteye uçmamı istemez. 573 00:54:18,046 --> 00:54:20,548 Yani yasaklamış sayılmaz, değil mi? 574 00:54:21,258 --> 00:54:23,134 Franklin yasak koymaz. 575 00:54:24,219 --> 00:54:27,264 Bir uçak alamayacağım için uçmayı öğrenmeye çalışarak 576 00:54:27,305 --> 00:54:30,058 değerli vaktimi boşa harcamış olacağımı düşünüyor sadece. 577 00:54:30,100 --> 00:54:32,310 Yanlış Roosevelt'i başkan yapmışlar. 578 00:54:34,688 --> 00:54:39,985 Havacılıkta neler olduğunu sordum ama henüz teşkilatın yapısına karar vermemiş. 579 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 Ticaret Bakanlığına bağlı olabilir. 580 00:54:42,779 --> 00:54:47,117 Bence önemli olan teşkilatın yapısından çok başında hangi adamın olacağı. 581 00:54:47,784 --> 00:54:52,163 Pardon, tam duyamadım. "Veya kadının" da dedin mi? 582 00:54:52,205 --> 00:54:54,416 Bu, en uygun adayın erkek olduğu 583 00:54:54,457 --> 00:54:57,419 o nadir durumlardan biri olabilir. 584 00:54:57,460 --> 00:54:59,129 Tanıdığım biri mi? 585 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 Gene Vidal. 586 00:55:02,215 --> 00:55:05,468 Bakalım gerçekten dediğin gibi mi çıkacak. 587 00:55:06,303 --> 00:55:08,805 Gece uçmak konusunda ne düşünüyorsunuz? 588 00:55:17,856 --> 00:55:19,899 Bayanlar baylar, işte şampanya. 589 00:55:19,941 --> 00:55:22,235 Başkanın eşi için kadeh kaldıralım. 590 00:55:30,327 --> 00:55:32,370 Ellerinizi simidin üstüne koyun! 591 00:55:33,747 --> 00:55:36,416 Çift kontrollü bir uçak bu. Kimsenin ruhu bile duymaz. 592 00:55:39,127 --> 00:55:44,215 Şimdi de bayanlar baylar, kadehimi sizin için kaldırıyorum! 593 00:55:46,760 --> 00:55:47,969 Aman Tanrım! 594 00:56:00,106 --> 00:56:01,483 İyi geceler. 595 00:56:09,032 --> 00:56:11,868 Bu geceyi hayatım boyunca unutmayacağım. 596 00:56:14,037 --> 00:56:15,747 Senden oldukça etkilenmişe benziyor. 597 00:56:15,789 --> 00:56:17,290 Duygularımız karşılıklı. 598 00:56:17,791 --> 00:56:20,960 Gerçi, pek çok insan senden oldukça etkileniyor. 599 00:56:21,961 --> 00:56:25,048 İma ettiğin insan Gene ise, ki bundan eminim, 600 00:56:25,090 --> 00:56:29,094 Havacılık Dairesi için onu tavsiye ettim. 601 00:56:29,135 --> 00:56:30,470 Nasıl gitti? 602 00:56:30,512 --> 00:56:33,348 Karar kocasının ama umutluyum. 603 00:56:33,390 --> 00:56:37,143 Onu desteklediğin için Gene çok şanslı. 604 00:56:37,185 --> 00:56:39,479 Şimdi ben ona yardım ediyorum, sonra da o bana yardım eder. 605 00:57:02,627 --> 00:57:08,842 Seninleyken bana bir şeyler oluyor 606 00:57:10,718 --> 00:57:17,434 Başımı döndürüyorsun 607 00:57:20,353 --> 00:57:26,109 Neden, söyler misin 608 00:57:29,070 --> 00:57:35,452 Seninleyken gözüm başka bir şey görmüyor 609 00:57:36,703 --> 00:57:41,124 Kıtalar arası uçuş çok zordu. Çok durmak gerekiyordu, kadınlar için yorucuydu. 610 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Ama Washington, New York, Boston arası seferler öyle değil, 611 00:57:44,627 --> 00:57:46,546 bu işin geleceği burada. 612 00:57:47,046 --> 00:57:49,007 Bizimle gelir misin? 613 00:57:49,299 --> 00:57:51,759 Niye ben? Bunu pekala bensiz de yaparsınız. 614 00:57:52,302 --> 00:57:55,763 Amerika'daki en ünlü kadın sensin de ondan. 615 00:57:56,347 --> 00:57:57,765 Şimdiden posterleri görüyorum. 616 00:57:57,807 --> 00:58:01,603 West Point'in efsanevi atleti, Olimpiyatlarda iki dalda başarılı, 617 00:58:01,644 --> 00:58:03,021 kazanınca Roosevelt için 618 00:58:03,062 --> 00:58:05,732 havacılığı idare edecek Gene ile yan yanasınız. 619 00:58:05,773 --> 00:58:09,068 Sağ ol Paul, benim bile hevesim kaçtı. 620 00:58:11,279 --> 00:58:18,036 Yaptığın büyülerle aklımı çelmeye devam etsene... 621 00:58:36,679 --> 00:58:39,766 -Bir soru sorabilir miyim? -Şuradaki kadın. 622 00:58:40,433 --> 00:58:42,018 Çok güzel. 623 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Başka güzel kadınları gösteren tanıdığım tek kadınsın. 624 00:58:50,735 --> 00:58:54,572 Bacakları çok güzel, benimkiler gibi değil. 625 00:58:55,114 --> 00:58:57,200 Bunun doğru olduğunu pek sanmıyorum. 626 00:58:57,242 --> 00:58:59,369 Bu yüzden mi pantolon giyiyorsun? 627 00:59:00,161 --> 00:59:01,204 İnanmam. 628 00:59:02,080 --> 00:59:06,042 Oysa bunca zaman sadece erkek gibi olmaya çalıştığını sanıyordum. 629 00:59:06,709 --> 00:59:10,004 Bir zamanlar öyle olmuş olabilir ama artık bu doğru değil. 630 00:59:29,065 --> 00:59:32,026 -Bu Amelia Earhart mıydı? -Altıncı kat lütfen. 631 01:00:19,741 --> 01:00:22,410 AMELIA "UÇMAK DAHA HIZLI!" DİYOR 632 01:00:28,291 --> 01:00:30,001 BAYAN EARHART "UÇAKLAR ARABALAR KADAR GÜVENLİ" DİYOR 633 01:00:35,798 --> 01:00:37,634 HAVACILIĞIN HAYALİ GERÇEĞE DÖNÜŞTÜ 634 01:00:40,928 --> 01:00:42,764 AMELIA EARHART GENE VIDAL SEFERLERİ BAŞLATTI! 635 01:00:55,943 --> 01:00:56,986 Gore! 636 01:01:01,658 --> 01:01:04,452 Hafta sonu ziyaretinizi iple çektim. 637 01:01:07,830 --> 01:01:09,832 Lewis. Lewis. 638 01:01:12,168 --> 01:01:13,252 İmdat! 639 01:01:14,170 --> 01:01:16,589 -Kaplan var, kaplan! -Duvar kağıdı. 640 01:01:21,052 --> 01:01:22,512 Geliyorum Gore. 641 01:01:26,683 --> 01:01:27,975 Korkmana gerek yok. 642 01:01:29,185 --> 01:01:32,105 Bu odayı neden bu duvar kağıdıyla kaplattığımı biliyor musun? 643 01:01:33,189 --> 01:01:35,692 Hayır. Ama keşke yaptırmasaydın. 644 01:01:38,236 --> 01:01:41,155 Bunu seçtim çünkü ben ormandan çok ama çok korkarım. 645 01:01:42,907 --> 01:01:46,202 Ne zaman içimde bu korkuyu hissetsem 646 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 bu odaya gelerek cesaretimi sınarım. 647 01:01:51,082 --> 01:01:54,627 Bu odanın Afrika'nın karanlık derinliklerinde bir yer olduğunu varsayarım. 648 01:01:55,586 --> 01:01:59,549 O kadar sık ağaçlarla doludur ki, gökyüzü bile görünmez. 649 01:02:00,299 --> 01:02:02,844 O an kendimi iyi hissetmeye başlarım 650 01:02:04,721 --> 01:02:07,598 çünkü korkumla yüzleşmişimdir. 651 01:02:17,650 --> 01:02:19,110 Bayan Earhart? 652 01:02:19,694 --> 01:02:20,737 Efendim? 653 01:02:21,696 --> 01:02:23,990 Lütfen babamla evlenir misiniz? 654 01:02:24,365 --> 01:02:27,452 O zaman bir daha asla hiçbir şeyden korkmam. 655 01:02:28,870 --> 01:02:31,372 Ben zaten Bay Putnam ile evliyim. 656 01:02:31,414 --> 01:02:34,625 Hem Bay Putnam'la hem de babamla evli olamaz mısınız? 657 01:02:38,921 --> 01:02:41,299 Bir aylık bir Avrupa gezisi planladım. 658 01:02:41,924 --> 01:02:45,303 Bazı lisans anlaşmaları yapıp yeni piyasalar oluşturmam gerekiyordu. 659 01:02:45,344 --> 01:02:49,223 -Ne zaman gidiyorsun? -Aslında senin de gelmeni istiyorum. 660 01:02:49,766 --> 01:02:51,142 Bu pek mümkün görünmüyor. 661 01:02:51,184 --> 01:02:53,144 Organizatörlerin bir kısmıyla görüştüm bile. 662 01:02:53,186 --> 01:02:55,772 Ricam üzerine konuşma tarihlerini değiştirmeyi kabul ettiler. 663 01:02:55,813 --> 01:02:59,233 Mesele sadece onlar değil. Seferlerle ilgili işlerim var. 664 01:02:59,901 --> 01:03:03,821 Havacılık Dairesinde Gene'in danışmanı olarak göreve başladım. 665 01:03:07,408 --> 01:03:09,786 Normalde seni burada yalnız bıraksam gözüm arkada kalırdı 666 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 ama sanırım bu şartlar altında bir sorun olmaz, değil mi? 667 01:03:13,956 --> 01:03:16,000 Lafı nereye getiriyorsun? 668 01:03:21,005 --> 01:03:25,134 Ben buradayken Gene'in evde olmasına itirazım yok. 669 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 Ama ben yokken, 670 01:03:30,264 --> 01:03:32,016 -buna izin veremem. -Anlıyorum. 671 01:03:32,058 --> 01:03:33,601 Buna izin veremem. 672 01:04:03,506 --> 01:04:08,094 Karaçi, Pakistan 22.350 Kilometre kaldı 673 01:04:39,125 --> 01:04:40,293 Alo? 674 01:04:44,130 --> 01:04:46,340 Yazdığın bir şey buldum. 675 01:04:47,884 --> 01:04:49,468 Oldukça dokunaklı. 676 01:04:51,721 --> 01:04:56,475 "Bugün eline dokunabilmek ve yüzünü görebilmek büyük bir mutluluktu. 677 01:04:58,728 --> 01:05:02,648 "Odadaki varlığın yattığımız yerde bizi izleyen yıldızları 678 01:05:03,566 --> 01:05:05,610 "hatırlattı bana. 679 01:05:07,528 --> 01:05:12,158 "Kalabalığın içinde seni fark edince o ılık akşamın 680 01:05:13,075 --> 01:05:15,828 "bize bahşettiği yıldızları görüyorum yine. 681 01:05:15,870 --> 01:05:18,873 "O zaman da sevdik, şimdi de seviyoruz." 682 01:05:20,291 --> 01:05:22,668 Bu yazdığın mısralar için teşekkürler. 683 01:05:27,048 --> 01:05:29,175 Her ne kadar hiç görmemiş olsam da. 684 01:05:31,260 --> 01:05:32,887 O zamanlar, ben... 685 01:05:35,264 --> 01:05:36,265 George? 686 01:05:53,282 --> 01:05:54,450 George. 687 01:06:09,006 --> 01:06:10,341 Teşekkürler. 688 01:06:12,301 --> 01:06:13,719 Nasılsın? 689 01:06:18,849 --> 01:06:20,518 Merak ettim, benden kaçıyor muydun yoksa... 690 01:06:20,559 --> 01:06:22,311 Sadece çok yoğundum. 691 01:06:26,482 --> 01:06:28,693 Indiana'ya gidiyorum. 692 01:06:28,734 --> 01:06:32,697 Purdue'dan Edward Elliott üniversitede bir Kadın Kariyer Bölümü açmamı istiyor. 693 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Bu harika bir fikir, hele de bu aralar. 694 01:06:35,199 --> 01:06:37,076 Bu aralar olmasının nesi önemli? 695 01:06:37,618 --> 01:06:39,286 Gazete okumuyor musun? 696 01:06:39,328 --> 01:06:42,039 -Birisi zorla okutmadıkça, hayır. -O zaman biri okutmalı. 697 01:06:42,081 --> 01:06:44,625 Hepsi sırf reklam amaçlı, yani para için 698 01:06:44,667 --> 01:06:48,421 gereksiz yere tehlikeli, yalnız uçuşlar yaptığını yazıyor. 699 01:06:48,462 --> 01:06:52,258 Ayrıca reklamlarında oynadığın ürünlerin listesinin uzadığını anlatıyorlar. 700 01:06:52,299 --> 01:06:54,635 Hiç kimsenin para kazanmakla ilgilenmediği bir toplumda 701 01:06:54,677 --> 01:06:58,431 ne kadar da düşüncesiz davranmışım, buna şimdiki şirket de dahil. 702 01:06:58,472 --> 01:07:02,601 İnsanların seni Leydi Lindy, Amerika'nın semalardaki güzel yüzü, 703 01:07:02,643 --> 01:07:07,356 sahip olamadıkları eş, anne veya kız olarak görmesi çok daha yardımcı olur. 704 01:07:07,398 --> 01:07:08,566 Tavsiye için sağ ol. 705 01:07:08,607 --> 01:07:10,818 Hemen savunmaya geçmediğin için sen de sağ ol. 706 01:07:17,324 --> 01:07:21,954 Danışmanın olarak Havacılık Dairesinde yaptığım görevden istifa edeceğim. 707 01:07:21,996 --> 01:07:24,957 İnsanların gözü önünde aynı çatı altında olmamız 708 01:07:24,999 --> 01:07:27,626 o bahsettiğin imajıma diğer her şeyden daha çok zarar veriyor. 709 01:07:27,668 --> 01:07:31,088 Ayrıca, yaptığım her şeyi uçmaya devam edebilmek için yapıyorum. 710 01:07:31,130 --> 01:07:33,007 Bunu en iyi senin bilmen lazım. 711 01:07:34,550 --> 01:07:38,387 Gidebileceğim kadar uzağa götürecek o güzel kuşu uçurmak istiyorum. 712 01:07:40,848 --> 01:07:44,060 Dünyayı uçarak katedeceğim Gene. 713 01:07:44,101 --> 01:07:45,853 Bunu kimse yapamaz. 714 01:07:45,895 --> 01:07:47,688 Yine de deneyeceğim. 715 01:07:50,066 --> 01:07:54,361 Eve dönüyorum. George'un yanına. 716 01:07:58,157 --> 01:07:59,909 Ciddi olamazsın. 717 01:08:54,463 --> 01:08:56,465 New York'a kadar yarışalım. 718 01:09:03,180 --> 01:09:07,518 Sürprizin ne olduğunu söyleyecek misin yoksa canını mı yakmamı istiyorsun? 719 01:09:07,560 --> 01:09:09,770 İşte tam duymak istediğim laflar. 720 01:09:12,982 --> 01:09:14,817 Hadi G.P., söyle. 721 01:09:17,570 --> 01:09:20,239 Şu dünyanın etrafını uçarak dolaşma saçmalığında ciddiysen 722 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 o zaman bir uçağın olsa hiç fena olmazdı. 723 01:09:23,075 --> 01:09:25,578 Tabii uçağın bir Electra olması gerekir, ki fiyatı... 724 01:09:25,619 --> 01:09:29,748 36.000 dolar, Lockheed'in yapacağı cömert iskontodan sonra. 725 01:09:29,790 --> 01:09:31,083 Ha 36.000, ha bir milyar. 726 01:09:31,125 --> 01:09:35,671 Tabii modifiye edilip hazırlanması için bir 36.000 dolar daha lazım. 727 01:09:36,797 --> 01:09:39,383 O zaman sürpriz yapmak için banka mı soydun? 728 01:09:40,676 --> 01:09:43,721 Hayır, banka değil, üniversite. 729 01:09:44,471 --> 01:09:46,932 Ed Elliott'ı 730 01:09:46,974 --> 01:09:51,228 Purdue Havacılık Araştırmaları için Amelia Earhart Fonu oluşturmaya ikna ettim. 731 01:09:51,854 --> 01:09:56,650 Bu işe uygun bir uçan laboratuvar için 732 01:09:56,692 --> 01:09:59,445 80.000 dolarlık bir bütçe önerdim. 733 01:10:00,446 --> 01:10:01,822 Electra için mi? 734 01:10:06,702 --> 01:10:08,537 Senin Electra'n Amelia. 735 01:10:09,538 --> 01:10:10,664 George! 736 01:10:15,419 --> 01:10:16,587 Ama bir şart var. 737 01:10:16,629 --> 01:10:20,591 Mütevelliler ve bağışta bulunanlar da uçakta olacak. 738 01:10:20,633 --> 01:10:23,135 Bunu bana bırak. Bir sürü konuşma yaparım ve... 739 01:10:23,177 --> 01:10:27,890 Hayır, benim Amelia'm için artık atlar ve çemberden atlamak yok. 740 01:10:27,932 --> 01:10:29,558 Sağ ol George. 741 01:10:32,519 --> 01:10:34,563 Yaşayıp yaşamaması senin için önemli olmayabilir 742 01:10:34,605 --> 01:10:38,692 ama ölmesi ne havacı kadınlara ne de bir sonraki kampanyana fayda getirir. 743 01:10:38,734 --> 01:10:40,653 Ya ölmezse? 744 01:10:40,694 --> 01:10:44,907 Ya dünyanın etrafını dolaşırsa ve bu herkese bir fayda sağlarsa? 745 01:10:44,949 --> 01:10:47,952 Hawaii'nin batısında Electra'nın menzilinde bir kara parçası yok. 746 01:10:47,993 --> 01:10:49,119 Havada ikmal yapar. 747 01:10:49,161 --> 01:10:52,331 -Bunu yapacak becerisi yok. -Aldığı riskler bundan daha büyük. 748 01:10:52,373 --> 01:10:54,291 Farkındayım. Bununla gurur duymamalısın. 749 01:10:54,333 --> 01:10:57,711 Tehlikelerin bilincindeyim beyler. Rotayı inceledim. 750 01:10:57,753 --> 01:10:59,755 Sen ne diyeceksin? 751 01:11:04,426 --> 01:11:06,262 Burası Howland Adası. 752 01:11:06,303 --> 01:11:09,181 Honolulu ile Yeni Gine'nin tam ortasında. 753 01:11:09,223 --> 01:11:10,975 Yükseltisi yok, ağaçları yok, 754 01:11:11,016 --> 01:11:14,228 insanlar ne varlığından haberdarlar, ne de umurlarında. 755 01:11:14,270 --> 01:11:17,898 Yerini havadan tespit etmek neredeyse imkansız. 756 01:11:17,940 --> 01:11:22,528 Minicik bir şey, binlerce kilometre uzanan okyanusun içinde bir kum tanesi gibi. 757 01:11:22,569 --> 01:11:26,657 Bu adayı ıskalarsan, bitişe 3200 kilometre kala yakıtın bitecek. 758 01:11:27,449 --> 01:11:30,869 Ama yanımda piyasadaki en iyi seyir rehberi Fred Noonan olacak. 759 01:11:30,911 --> 01:11:33,664 Hatta, Fred yol boyu yanında olacak. 760 01:11:33,706 --> 01:11:37,876 Tek başıma uçma hırsımdan vazgeçiyorum. Önce güvenlik, doğru mu? 761 01:11:42,047 --> 01:11:45,217 Her zaman Amelia'nın iyiliğini ön planda tuttun. 762 01:11:45,259 --> 01:11:47,720 Bunun için ikimiz de sana minnettarız. 763 01:11:48,595 --> 01:11:50,139 Yemeğe kalır mısın? 764 01:11:51,682 --> 01:11:55,227 Çok isterdim ama dönsem iyi olacak. 765 01:11:55,269 --> 01:11:57,438 Gore'a benden selam söyle. 766 01:11:59,565 --> 01:12:03,110 Bunu ona ver. Zaman dilimlerini bununla takip edebilir. 767 01:12:03,152 --> 01:12:04,570 Seni özlüyor. 768 01:12:25,424 --> 01:12:27,551 Anlamıyor. 769 01:12:44,193 --> 01:12:47,404 -Yeni conta istediğimiz gibi mi Jim? -Her şey yolunda Bayan Earhart. 770 01:12:53,118 --> 01:12:55,371 -Merhaba Fred. -Hanımefendi. 771 01:12:55,412 --> 01:12:57,373 -Memnun oldum. -Ben de. 772 01:13:00,250 --> 01:13:01,502 Teşekkürler. 773 01:13:06,548 --> 01:13:08,217 Beni tartıyor musun? 774 01:13:13,138 --> 01:13:16,809 Havada yakıt ikmalini beceremeyeceğim söyleniyor. 775 01:13:16,850 --> 01:13:19,603 Vakit harcayıp tekniğini öğrenmek lazım. 776 01:13:19,645 --> 01:13:23,399 Buna rağmen, % 20 işe yarar, % 20 düşersin, 777 01:13:23,440 --> 01:13:26,652 % 60 yakıtı alamazsın, ki bu da işin bitti demektir. 778 01:13:30,781 --> 01:13:33,200 O adayı bulma ihtimalimiz daha mı yüksek? 779 01:13:34,159 --> 01:13:36,203 % 100 kulağa nasıl geliyor? 780 01:13:36,787 --> 01:13:38,539 Hava bulutlu olsa bile mi? 781 01:13:38,580 --> 01:13:42,501 Pan Am, gördükleri en iyi seyir rehberinin ben olduğumu söyledi sana. 782 01:13:42,543 --> 01:13:43,669 Evet. 783 01:13:43,710 --> 01:13:46,880 Başkası da alkol sorunum olduğunu söyledi. 784 01:13:46,922 --> 01:13:49,716 Şu an burada olmamızın asıl sebebi de bu, öyle değil mi? 785 01:13:51,510 --> 01:13:53,345 Yanında çalıştığım herkes kabul edecektir ki, 786 01:13:53,387 --> 01:13:56,473 bugüne kadar hiçbir şey performansımı etkilememiştir, bir kere bile. 787 01:13:56,515 --> 01:13:58,976 Kendisi 3 kilometreden kısa, üzerindeyse 5 metreden yüksek 788 01:13:59,017 --> 01:14:00,894 hiçbir şeyin olmadığı bir ada arayacağız. 789 01:14:00,936 --> 01:14:05,315 Bu senin arayacağın şey. Ben haritada koordinat arıyor olacağım. 790 01:14:07,860 --> 01:14:09,361 Kaybetmem mümkün mü? 791 01:14:13,866 --> 01:14:17,911 Amelia Earhart Oakland'dan Honolulu'ya yola çıkıyor, 792 01:14:17,953 --> 01:14:22,332 bu, havacılık tarihinde denenmiş en tehlikeli yolculuk olacak: 793 01:14:22,374 --> 01:14:25,586 dünyanın etrafını dolaşmak. 794 01:14:26,753 --> 01:14:28,422 HONOLULU, HAWAİİ 20 MART 1937 795 01:14:28,464 --> 01:14:30,299 ABD'dekiler için bir gülücük lütfen. 796 01:14:30,340 --> 01:14:32,718 Bayan Earhart, bu tarafa. 797 01:14:39,850 --> 01:14:41,685 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 798 01:14:42,060 --> 01:14:44,021 Ona iyi bak Fred. 799 01:14:44,062 --> 01:14:45,856 Bu harika. Teşekkürler. 800 01:14:46,899 --> 01:14:48,901 Objektife büyük bir gülücük gönderin Bayan Amelia! 801 01:14:48,942 --> 01:14:52,863 O kadar çok yakıtımız var ki yerden kalkmamız neredeyse imkansız. 802 01:14:52,905 --> 01:14:54,698 Uçmaktan daha güvenli. 803 01:14:54,740 --> 01:14:57,326 Howland üzerinden üçüncü geçişimiz için gerekecek, 804 01:14:57,367 --> 01:15:00,120 ne de olsa ilk iki seferde kaçırırsın. 805 01:15:00,162 --> 01:15:01,747 İyi düşünmüşsün. 806 01:15:01,788 --> 01:15:03,165 Teşekkürler! 807 01:15:04,875 --> 01:15:07,127 Bir tane daha Bayan Earhart. 808 01:15:07,836 --> 01:15:09,588 Bu tarafa bak Amelia! 809 01:15:10,172 --> 01:15:12,591 Bol şans Fred! Bol şans Amelia! 810 01:15:19,264 --> 01:15:20,390 Çekilin! 811 01:16:57,613 --> 01:16:58,655 Hayır! 812 01:17:05,454 --> 01:17:06,580 İyi misin? 813 01:17:06,622 --> 01:17:09,333 Motorları kapatman akıllıcaydı! Bizi kurtardın! 814 01:17:11,835 --> 01:17:13,295 Hadi Fred! 815 01:17:20,886 --> 01:17:23,930 Sağ motor, sağ motora! Hortumu şuraya tut, hemen altına. 816 01:17:23,972 --> 01:17:26,808 -Buraya hemen tetraklorür lazım. -Piren, piren. 817 01:17:30,187 --> 01:17:32,606 Sam, şunun iyi bir resmini çek. 818 01:17:32,648 --> 01:17:35,567 Suratları da çıksın resimde! 819 01:17:39,905 --> 01:17:41,740 Hortumu düzelt. Tamam. 820 01:17:52,626 --> 01:17:54,920 DÜNYA YOLCULUĞU BAŞLAMADAN BİTTİ! 821 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 FELAKET, KADIN HAVACININ HEVESİNİ KURSAĞINDA BIRAKTI 822 01:17:57,673 --> 01:17:59,549 FATURA BOZUK İNİŞ TAKIMLARINA KESİLDİ 823 01:17:59,591 --> 01:18:01,385 Earhart'ın çelik gibi sinirleri hayat kurtardı 824 01:18:09,101 --> 01:18:12,354 Bu işi başaracağım G.P., inan bana. 825 01:18:13,563 --> 01:18:15,732 Gidip döneceğim, söz. 826 01:18:15,774 --> 01:18:20,404 Kitap satışları, konuşmalar, bu yolculuk bizi üç sene daha ayakta tutacak. 827 01:18:21,446 --> 01:18:22,656 Belki. 828 01:18:22,698 --> 01:18:24,700 Yo, kesinlikle, inan bana. 829 01:18:26,535 --> 01:18:28,245 Satışlar, fiyatlar ikiye katlanacak. 830 01:18:28,286 --> 01:18:30,288 Herkes işin ne kadar tehlikeli olduğunu gördü. 831 01:18:30,330 --> 01:18:32,791 Hesapta çok rahat yapacaktım. Herkes üstesinden geleceğimi sandı. 832 01:18:32,833 --> 01:18:34,167 Gel. 833 01:18:34,209 --> 01:18:37,170 Demek istediğim, belki... 834 01:18:39,464 --> 01:18:41,425 Belki de dur demenin vakti geldi. 835 01:18:43,760 --> 01:18:45,262 Döndükten sonra mı? 836 01:18:46,680 --> 01:18:48,098 Veya hemen. 837 01:18:52,561 --> 01:18:55,981 Yani tarih beni, bu şapşal kazayla ve kimsenin 838 01:18:57,190 --> 01:19:00,360 daha önce gerçekleştiremediği bir şeyi denemek üzere 839 01:19:00,402 --> 01:19:03,363 dünya çapında reklam yapıp yarım bırakmamla anacak. 840 01:19:04,322 --> 01:19:06,533 Ayrıca bu bizim sonumuz olur. 841 01:19:06,575 --> 01:19:08,744 -Evet. -Elimizde hiçbir şey kalmaz. 842 01:19:08,785 --> 01:19:12,038 Doğru. Ama bu beni rahatsız etmez. 843 01:19:15,709 --> 01:19:17,919 Çünkü ahmağın tekisin. 844 01:19:20,589 --> 01:19:22,048 Bu da senin kısmetin. 845 01:19:26,386 --> 01:19:29,806 Peki ya bu, dünyaya kanıtlamam gereken bir şey değilse? 846 01:19:31,266 --> 01:19:33,935 Ya bunu kendime kanıtlamam gerekiyorsa? 847 01:19:43,862 --> 01:19:47,115 Başka çarem yok, rotayı tersine çevirmem lazım. 848 01:19:47,157 --> 01:19:50,410 Yoksa Karayipler'de kasırgalarla, Afrika'da musonlarla burun buruna gelirim. 849 01:19:50,452 --> 01:19:52,954 Ama son durağın Howland oluyor. 850 01:19:52,996 --> 01:19:54,414 -En yorgun olduğum dönem. -Evet. 851 01:19:54,456 --> 01:19:56,458 Ben de yorulmam. 852 01:19:59,419 --> 01:20:01,713 Uçağın tamiri ne kadar sürecek? 853 01:20:02,631 --> 01:20:04,341 Üç hafta. Yeni gibi olacak. 854 01:20:04,382 --> 01:20:06,468 Ekibimiz inanılmaz. 855 01:20:06,510 --> 01:20:08,136 -Paranın satın alabileceği... -Para. 856 01:20:08,178 --> 01:20:09,638 ...en iyi ekip. 857 01:20:10,096 --> 01:20:12,140 Asla geri gelmeyecek çuvallarca para. 858 01:20:12,182 --> 01:20:13,850 Motorları kapattın. 859 01:20:13,892 --> 01:20:17,771 Yanıp kül olan bir uçağı değiştirmek çok daha fazlaya mal olurdu. 860 01:20:19,022 --> 01:20:21,191 Yanıp kül olabilecek pilotu da kurtardın. 861 01:20:21,233 --> 01:20:22,734 Aşırı tepki verdim. 862 01:20:22,776 --> 01:20:26,446 Uçak çok ağırdı, gaz vermek yerine düz sürmeliydim. Ben... 863 01:20:26,488 --> 01:20:28,156 Kaybedilen sadece para. 864 01:20:29,449 --> 01:20:31,868 Bir yolunu buluruz. Her zaman buluyoruz. 865 01:20:50,971 --> 01:20:54,891 Bayan Earhart, pilotluk hevesinizin kabiliyetlerinize 866 01:20:54,933 --> 01:20:59,479 çok daha ağır bastığını hiç düşündünüz mü, Honolulu bunun bir örneği değil miydi? 867 01:20:59,521 --> 01:21:03,608 Pervasız olduğunuz ve reklam yapmakta uçmaktan daha iyi olduğunuz söyleniyor. 868 01:21:03,650 --> 01:21:06,611 Hevesli miyim? Evet. 869 01:21:06,653 --> 01:21:08,822 Pervasız mıyım? Hayatta değil. 870 01:21:08,864 --> 01:21:12,784 Hayatının tutkusunu keyif için kovalayan bir havacıyım, o kadar. 871 01:21:14,578 --> 01:21:16,580 Teşekkürler. Geleceğin havacısı! 872 01:21:18,790 --> 01:21:20,834 MIAMI, FLORIDA 1 HAZİRAN 1937 873 01:21:25,255 --> 01:21:27,173 Başarabilirsin Amelia! 874 01:21:27,215 --> 01:21:30,010 -Bay Noonan, buraya! Bayan Earhart! -Seni seviyoruz Amelia! 875 01:21:39,352 --> 01:21:41,813 Earhart 40.080 kilometre uçarak 876 01:21:41,855 --> 01:21:46,693 dünyanın çevresini dolaşacak. Güney Atlantik'i, Afrika'yı, 877 01:21:46,735 --> 01:21:50,447 Hindistan'ı geçtikten sonra uçsuz bucaksız Pasifik'i geçerek... 878 01:21:50,488 --> 01:21:52,449 Bayan Earhart, dünyanın çevresini dolaştıktan sonra 879 01:21:52,490 --> 01:21:54,534 uzun mesafe uçmayı bırakacak mısınız? 880 01:21:54,576 --> 01:21:56,703 Ömrüm ve sağlığım elverdiği sürece devam edeceğim. 881 01:21:56,745 --> 01:21:58,663 Yeni maceralara hep hazırım. 882 01:21:58,705 --> 01:22:01,333 -Harika, harika. -Fred, sıra sende. 883 01:22:01,374 --> 01:22:03,710 Hey Fred, objektife kocaman gülümse! 884 01:22:16,640 --> 01:22:18,308 Geri dön bana. 885 01:22:18,350 --> 01:22:19,809 Her zaman. 886 01:22:36,159 --> 01:22:37,619 Hadi, acele et! Acele et! 887 01:22:37,661 --> 01:22:39,496 Bayan Earhart! Bir resim daha, lütfen! 888 01:22:39,537 --> 01:22:40,789 Bir tane daha, lütfen! 889 01:22:40,830 --> 01:22:43,416 Bayan Earhart, buraya! Bayan Earhart! 890 01:22:52,050 --> 01:22:53,301 Görüşürüz. 891 01:23:23,999 --> 01:23:27,002 Güzelliklerle bezeli bir periler ülkesi etrafımı sarmış. 892 01:23:27,043 --> 01:23:31,589 O kadar güzel ki, işi ağır bir uçağı yüksek topraklardan 893 01:23:32,632 --> 01:23:36,344 ve dağların tepesinden geçirmek olan bir pilotun dikkatini 894 01:23:36,386 --> 01:23:39,347 işinden alıkoymaya yetiyor. 895 01:24:21,931 --> 01:24:24,267 Bu ne böyle? 896 01:24:24,309 --> 01:24:27,062 -Koca şey tamamen çamurdan yapılmış. -Çok güzel bir yapı. 897 01:24:38,656 --> 01:24:40,700 Seninle çalışmaya benziyor. 898 01:24:43,369 --> 01:24:45,080 Gel Amelia. 899 01:24:58,718 --> 01:25:00,470 Amelia Earhart Kalküta'ya vardı... 900 01:25:00,512 --> 01:25:02,639 -Baba! Baba! Haber bülteni! -...ama yoğun yağış 901 01:25:02,680 --> 01:25:03,807 geçici olarak ilerleyişini durdurdu. 902 01:25:03,848 --> 01:25:06,434 Buradan önce Bangkok'a, oradan Papua Yeni Gine'ye, 903 01:25:06,476 --> 01:25:10,230 sonra da son durağı olan Kaliforniya'ya yönelecek. 904 01:25:15,485 --> 01:25:16,611 Gitmeliyiz Fred. 905 01:25:16,653 --> 01:25:19,864 -Ciddi misin? Gerçekten havalanacak mısın? -Bekledikçe şiddetlenecek. 906 01:25:19,906 --> 01:25:20,990 Kalküta, Hindistan 20.110 Kilometre kaldı 907 01:25:21,032 --> 01:25:23,910 Günlerce, hatta haftalarca buradan çıkamayabiliriz. 908 01:25:23,952 --> 01:25:26,955 Bangkok sadece 1100 kilometre ötede, orada yağış daha az. 909 01:25:26,996 --> 01:25:30,416 Muson yağmurunda o kadar ilerleyebilmek için ilahi yardıma ihtiyacın var! 910 01:25:30,458 --> 01:25:32,377 -Çay? -Teşekkürler. 911 01:25:36,840 --> 01:25:38,299 Hadi Fred. 912 01:26:07,370 --> 01:26:09,372 Dönmeliyiz diye mi düşünüyorsun? 913 01:26:09,414 --> 01:26:12,000 Hayır. Bence hiç yola çıkmamalıydık. 914 01:26:21,759 --> 01:26:25,305 Lae, Papua Yeni Gine 11.050 Kilometre kaldı 915 01:26:38,860 --> 01:26:41,613 -Merhaba Joan. -Merhaba Frances. 916 01:26:59,130 --> 01:27:01,299 Yorgun görünüyorsun. 917 01:27:01,341 --> 01:27:03,426 Çok ilginç, oysa sen ne kadar da dinçsin. 918 01:27:03,468 --> 01:27:05,929 Birkaç saat uyumaya ne dersin? 919 01:27:05,970 --> 01:27:11,601 Seni yalnız bırakmasam daha iyi. İyi uçuş hikayelerim var. 920 01:27:11,643 --> 01:27:12,769 Teşekkürler. 921 01:27:12,810 --> 01:27:13,895 Evet. 922 01:27:16,481 --> 01:27:19,859 Sen ve George. Dokunaklı bir aşk hikayesi. 923 01:27:23,238 --> 01:27:25,573 Bana sorarsan dürüst bir ilişki. 924 01:27:29,452 --> 01:27:32,580 Acaba George için de yeterince dürüst mü? 925 01:27:32,622 --> 01:27:35,833 Kastettiğin Gene ise artık onunla görüşmüyoruz. 926 01:27:36,668 --> 01:27:39,087 O şekilde yani. Çok zaman oldu. 927 01:27:40,213 --> 01:27:43,424 -Kocamı sevmediğimi mi düşünüyorsun? -Aslında sevdiğini düşünüyorum. 928 01:27:44,592 --> 01:27:46,177 Kendine has bir şekilde. 929 01:27:47,512 --> 01:27:50,306 -Yaşam biçimim mi rahatsız ediyor? -Ne münasebet. 930 01:27:51,057 --> 01:27:54,894 Tıpkı benim gibisin. Hatta tanıdığım pek çok erkek gibi. 931 01:27:54,936 --> 01:27:56,104 Nasıl yani? 932 01:27:57,105 --> 01:27:59,983 Erkekler karılarını, kız arkadaşlarını severler. 933 01:28:00,024 --> 01:28:02,485 Ama bu, bir fırsat doğduğunda geri tepecekleri 934 01:28:05,154 --> 01:28:06,739 anlamına gelmez. 935 01:28:13,579 --> 01:28:15,957 Ne demek istiyorsan açıkça söyle. 936 01:28:15,999 --> 01:28:17,542 Zaten söyledim. 937 01:28:24,882 --> 01:28:28,469 Yapman gereken tek şey yarın sabah ayık bir şekilde uçağa gelmek 938 01:28:28,511 --> 01:28:31,889 ve bana Howland Adası'nın yolunu göstermek. 939 01:28:53,619 --> 01:28:55,121 Hazır hanımefendi. 940 01:28:58,041 --> 01:28:59,417 Teşekkürler. 941 01:29:09,802 --> 01:29:12,764 Bir sigara için dışarı çıkmak ister misin? 942 01:29:12,805 --> 01:29:14,265 Kullanmıyorum. 943 01:29:14,974 --> 01:29:17,143 Veya başka bir şey için? 944 01:29:29,655 --> 01:29:31,032 Earhart hatta. 945 01:29:31,783 --> 01:29:33,242 Putnam hatta. 946 01:29:37,038 --> 01:29:38,456 Şu anda uyuyor olman lazım. 947 01:29:40,500 --> 01:29:42,293 Senin de çalışıyor olman lazım. 948 01:29:42,960 --> 01:29:46,089 Burada büyük bir macera yönetiyorum. Çok önemli bir adamım. 949 01:29:47,215 --> 01:29:52,095 Benim yıldız olduğumu, senin yakınlarda, takımyıldızımda 950 01:29:52,136 --> 01:29:55,390 küçük bir toz zerreciği olacağını söylemiştin. 951 01:29:57,725 --> 01:30:01,104 Aklım sıra sana şaka yapıyordum. Oysa şimdi, gülünecek halde olan benim. 952 01:30:04,732 --> 01:30:07,568 Ayın üçünde Honolulu'da 953 01:30:07,610 --> 01:30:10,571 dördünde de seninle Oakland'da olacağım, tamam mı? 954 01:30:11,989 --> 01:30:13,366 Beni bekletme. 955 01:30:14,409 --> 01:30:15,701 Denemem bile. 956 01:30:17,578 --> 01:30:19,205 Fred nasıl? Hala ağzına içki sürmüyor, değil mi? 957 01:30:19,747 --> 01:30:23,459 Uçağın yükünü hafifletmek için çektiğim filmleri sana gönderdim. 958 01:30:26,379 --> 01:30:28,172 Tereciye tere satmaya kalkışmıyorsundur umarım. 959 01:30:29,173 --> 01:30:30,591 Fred iyi. 960 01:30:30,633 --> 01:30:33,678 Rüzgara karşı ne kadar yakıt harcayacağımızı hesaplıyor şu anda. 961 01:30:34,595 --> 01:30:37,056 Öyleyse bu sesinde duyduğum şey ne? 962 01:30:39,809 --> 01:30:42,562 -İçiyor mu? -Halledebilirim. 963 01:30:43,354 --> 01:30:45,648 Pekala, uçuşu iptal et. Hemen iptal et. 964 01:30:46,065 --> 01:30:48,651 Hemen diyorum Amelia. Çok ciddiyim. Hemen. 965 01:30:53,114 --> 01:30:54,657 Halledebilirim. 966 01:30:58,494 --> 01:31:00,955 Dördünden sonra eve gideceğiz. 967 01:31:02,915 --> 01:31:04,208 Orası neresi? 968 01:31:05,001 --> 01:31:07,920 Benim için mi? Senin olduğun her yer. 969 01:31:16,971 --> 01:31:18,973 Orayı seveceğim galiba. 970 01:31:23,060 --> 01:31:25,771 Sevsem iyi de olur, ne de olsa bu son uçuşum olacak. 971 01:31:28,900 --> 01:31:30,443 Bu kadar ısrarlıysan. 972 01:31:36,365 --> 01:31:37,533 Seni seviyorum. 973 01:31:54,258 --> 01:31:55,593 Ayrılma vaktimiz geldi galiba. 974 01:31:56,010 --> 01:31:57,386 Hayır, asla. 975 01:32:07,146 --> 01:32:09,815 Gelmek üzere olduğunu gidip dünyaya duyurayım. 976 01:32:11,776 --> 01:32:13,027 Görüşürüz 977 01:32:15,279 --> 01:32:16,697 hayatım. 978 01:32:23,037 --> 01:32:24,789 Görüşürüz aşkım. 979 01:33:05,371 --> 01:33:07,331 Galiba kalkışa hazır. 980 01:33:24,932 --> 01:33:27,476 Belki beni vursan daha iyi edersin. 981 01:33:27,518 --> 01:33:29,437 Sadece uçağın yükünü hafifletiyorum. 982 01:33:29,478 --> 01:33:32,231 80 kiloluk bir pislik için yerin var mı? 983 01:33:35,985 --> 01:33:38,321 Davranışımdan ötürü çok özür dilerim. 984 01:33:39,989 --> 01:33:42,700 Önemli değil. Her şey yolunda. 985 01:33:52,126 --> 01:33:53,753 Diğer tarafı doldurdun mu? 986 01:34:14,357 --> 01:34:17,985 Bundan sadece bir ay önce Pasifik'in diğer tarafından 987 01:34:18,027 --> 01:34:19,987 batıya bakıyordum. 988 01:34:20,029 --> 01:34:23,032 Bu sabah ise Pasifik'in doğu ufkuna bakıyorum. 989 01:34:23,074 --> 01:34:26,118 Aradan hızla geçen günlerde 990 01:34:26,160 --> 01:34:29,664 bu koca okyanus hariç 991 01:34:29,705 --> 01:34:32,291 bütün dünya altımızdan kayıp gitti. 992 01:34:32,333 --> 01:34:37,004 Yolculuğun bu tehlikeli safhası son bulduğunda içim rahatlayacak. 993 01:34:37,046 --> 01:34:39,799 Bay Balfour, cevap verin, tamam. 994 01:34:39,840 --> 01:34:41,175 Bay Putnam. 995 01:34:41,217 --> 01:34:43,761 Önden esen rüzgar sandıklarından daha güçlüymüş. 996 01:34:44,428 --> 01:34:48,057 Yakıtı tekrar hesapladım. Yüzde dokuz daha çok yakacaklar. 997 01:34:50,685 --> 01:34:52,186 Yüzde dokuz. 998 01:35:01,028 --> 01:35:04,156 K-H-A-Q-Q. Beni duyuyor musunuz? 999 01:35:06,909 --> 01:35:09,870 K-H-A-Q-Q. Beni duyuyor musunuz? 1000 01:35:15,876 --> 01:35:17,670 Bay Putnam, onlara ulaşamıyorum. 1001 01:35:18,421 --> 01:35:20,673 Hem sesle hem de Mors koduyla iletişimi denedim. 1002 01:35:20,715 --> 01:35:24,385 Mors kodunu boş ver. Alıcı yanlarında değil. 1003 01:35:24,427 --> 01:35:26,887 Sesli irtibatı denemeye devam et. Sonunda duyarlar. 1004 01:35:27,513 --> 01:35:30,141 HOWLAND ADASI SAHİL GÜVENLİK GEMİSİ ITASCA 1005 01:35:50,536 --> 01:35:52,163 Rahat ol asker. 1006 01:35:56,459 --> 01:35:59,837 Yön bulucu. Ne zamandan beri açık duruyor? 1007 01:36:03,883 --> 01:36:05,593 Bataryası bitmiş. 1008 01:36:20,274 --> 01:36:23,652 Itasca, burası Earhart. Yaklaşık 320 kilometre açıktayız. 1009 01:36:24,278 --> 01:36:26,071 Hava bulutlu. Tamam. 1010 01:36:27,114 --> 01:36:29,158 Bu o, 3105 frekansında. 1011 01:36:30,201 --> 01:36:32,453 "Bulutlu" dedi. 1012 01:36:46,967 --> 01:36:48,385 Itasca, burası Earhart. 1013 01:36:49,136 --> 01:36:51,222 Hava bulutlu. Tamam. 1014 01:36:52,056 --> 01:36:54,475 Sinyalinizi alıyoruz. Lütfen bizi duyduğunuzu teyit edin. 1015 01:36:54,517 --> 01:36:57,353 Konumunuz ve tahmini varış süreniz nedir? Tamam. 1016 01:37:07,488 --> 01:37:10,825 Itasca, burası Earhart. Sizi duyamıyorum, tamam. 1017 01:37:12,993 --> 01:37:16,330 Earhart, burası Itasca. Bizi duyabiliyor musunuz? 1018 01:37:21,377 --> 01:37:24,839 K-H-A-Q-Q. Mors koduyla gönderdiğimiz mesajı aldığınızı teyit edin. 1019 01:37:24,880 --> 01:37:26,173 Lütfen teyit edin. Tamam. 1020 01:37:30,970 --> 01:37:34,723 Ses irtibatında sorun yaşıyor. Mors koduyla iletişime devam et. 1021 01:37:45,025 --> 01:37:48,404 Itasca, burası K-H-A-Q-Q. 1022 01:37:48,445 --> 01:37:50,531 Telsizde sizi duyamıyorum. 1023 01:37:50,573 --> 01:37:52,700 Yön tayini için sizi baz alamıyorum. 1024 01:37:52,741 --> 01:37:54,785 Beni duyabiliyorsanız yerimizi tespit edin. 1025 01:37:54,827 --> 01:37:56,120 Earhart'ın sinyal gücü 4. 1026 01:37:56,161 --> 01:37:58,622 Sinyalimize göre yön belirleyin ve yarım saate haber verin. 1027 01:37:58,664 --> 01:38:03,878 Mikrofonla gürültü yapacağız. Yaklaşık 160 kilometre uzaktayız. 1028 01:38:03,919 --> 01:38:05,045 Tamam. 1029 01:38:05,713 --> 01:38:07,590 Daha uzun konuşması gerekiyor. 1030 01:38:07,631 --> 01:38:10,342 Çok kısa konuşuyor, yer tespiti imkansız. 1031 01:38:11,719 --> 01:38:13,679 EARHART SİNYAL GÜCÜ 4 İMKANSIZ 06.45 1032 01:38:45,544 --> 01:38:47,838 Belki Mors alıcısı bozulmuştur. 1033 01:38:48,464 --> 01:38:51,091 K-H-A-Q-Q. Burası Itasca. 1034 01:38:51,133 --> 01:38:54,678 3105 frekansından tespit yapamıyoruz. Lütfen 500'a geçin. 1035 01:38:54,720 --> 01:38:57,514 Veya sinyalimize göre yön tayinini siz mi yapmak istersiniz? Tamam. 1036 01:39:25,209 --> 01:39:28,295 Üst güverteye haber ver. Duman durumunu kontrol etsinler. 1037 01:39:28,337 --> 01:39:30,589 O'Hare'den üst güverteye. Üst güverte, cevap ver. 1038 01:39:36,470 --> 01:39:38,555 Bunu en az 30 kilometre öteden görebilmeliler. 1039 01:39:52,528 --> 01:39:55,864 Itasca, burası K-H-A-Q-Q. 1040 01:39:55,906 --> 01:39:58,075 Üzerinizde olmamız lazım ama sizi göremiyoruz. 1041 01:39:58,617 --> 01:40:02,788 Yakıt azaldı. Telsizle sizi duyamıyorum. 1042 01:40:03,330 --> 01:40:07,376 Yaklaşık 300 metre irtifadayız. Tamam. 1043 01:40:07,418 --> 01:40:12,840 Sizi duyuyoruz ve 3105 ve 500'dan sürekli yayın yapıyoruz. Tamam. 1044 01:40:32,109 --> 01:40:35,529 Itasca, daireler çiziyoruz ama sizi duyamıyoruz. Tamam. 1045 01:40:36,238 --> 01:40:40,075 K-H-A-Q-Q, burası Itasca. Sinyaliniz çok güçlü. 1046 01:40:40,117 --> 01:40:42,286 Bizi duyuyor musunuz? Tamam. 1047 01:40:44,663 --> 01:40:47,291 Itasca, burası K-H-A-Q-Q. 1048 01:40:47,332 --> 01:40:49,960 Sinyalinizi aldık ama yerinizi tespit edemiyoruz. 1049 01:40:50,002 --> 01:40:55,966 Lütfen bizim sinyalimize göre yer tespiti yapın ve 3105'ten cevap verin. Tamam. 1050 01:40:56,008 --> 01:40:57,634 Sinyalinizi alıyoruz. 1051 01:40:57,676 --> 01:41:03,182 3105 üzerinden ses ile yer tespiti imkansız. 1052 01:41:03,223 --> 01:41:06,018 Lütfen daha uzun süreli yayın yapın. Tamam. 1053 01:41:10,647 --> 01:41:13,525 Gemiden Bay Putnam için bir haber geldi. 1054 01:41:13,567 --> 01:41:14,860 Tanrım. 1055 01:41:15,402 --> 01:41:19,031 Bayan Earhart nihayet Itasca'yı duymuş. 1056 01:41:25,704 --> 01:41:29,416 7500'da tut. Sadece bu frekansa yanıt verdi. 1057 01:41:29,458 --> 01:41:32,753 Ondan sinyal alıyorsunuz ya. Yön bulucu ne güne duruyor? 1058 01:41:32,795 --> 01:41:35,714 Cipriani bataryasının bittiğini bildirdi komutanım. 1059 01:41:35,756 --> 01:41:38,592 Gece boyunca açık kalmış, bu yüzden sinyali takip edemiyoruz. 1060 01:41:43,680 --> 01:41:46,433 K-H-A-Q-Q'den Itasca'ya. 1061 01:41:48,560 --> 01:41:52,064 Earhart, lütfen 500'dan yayın yapar mısın? 1062 01:41:53,524 --> 01:41:58,403 Sürekli 7500'dan yayın yapıyoruz 1063 01:41:58,445 --> 01:42:01,073 ve 500'da seni duyamıyoruz. 1064 01:42:20,717 --> 01:42:22,344 Israrlı çabalara rağmen 1065 01:42:22,386 --> 01:42:26,557 USS Itasca, Amelia Earhart ile irtibatı kaybetti. 1066 01:42:28,475 --> 01:42:29,726 Hadi. 1067 01:42:37,901 --> 01:42:39,361 Hadi. 1068 01:42:39,403 --> 01:42:42,447 K-H-A-Q-Q'dan Itasca'ya. 1069 01:42:42,489 --> 01:42:46,076 157-337 pozisyon çizgisinde uçuyoruz. 1070 01:42:46,577 --> 01:42:49,121 Kuzey-güney koridorunda gidip geliyoruz. 1071 01:42:51,248 --> 01:42:52,457 Tamam. 1072 01:42:52,499 --> 01:42:55,085 Sizi duyuyoruz. Sizi duyuyoruz. Bizi duyuyor musunuz? 1073 01:43:13,145 --> 01:43:15,939 Earhart, burası Itasca. Sesimizi duyuyor musun? 1074 01:43:51,308 --> 01:43:53,727 Itasca'dan Earhart'a, lütfen cevap ver. 1075 01:44:21,004 --> 01:44:24,549 Onca zaman söylemediğim her şeyi, 1076 01:44:26,051 --> 01:44:29,638 yukarı bak, gözlerimden okuyabilirsin. 1077 01:44:43,110 --> 01:44:47,447 Herkesin aşması gereken okyanuslar vardır. Yeter ki buna kalkışacak yüreğin olsun. 1078 01:44:50,826 --> 01:44:53,537 Pervasızlık mı? Belki öyle. 1079 01:44:56,164 --> 01:44:58,917 Ama hayallerin sınır tanıdığını kim söylemiş? 1080 01:45:05,215 --> 01:45:08,427 2 Temmuz 1937'de, Pasifik Okyanusu'nun üzerinde bir yerlerde, 1081 01:45:08,468 --> 01:45:11,471 Amelia Earhart ve Fred Noonan ortadan kayboldu. 1082 01:45:13,390 --> 01:45:16,893 Amerikan hükümeti, görülmüş en büyük arama-kurtarma operasyonunu başlattı 1083 01:45:16,935 --> 01:45:20,314 ama Electra'dan eser yoktu. 1084 01:45:21,773 --> 01:45:25,569 Amelia Earhart'ın akıbeti, nesillerce merak unsuru olmayı sürdürmüştür. 1085 01:45:30,073 --> 01:45:32,659 Tuttuğum elleri, gördüğüm yerleri, 1086 01:45:35,787 --> 01:45:37,789 toprakları ayakkabımın altına yapışan 1087 01:45:41,585 --> 01:45:45,339 uçsuz bucaksız diyarları düşünürüm. 1088 01:46:09,613 --> 01:46:12,115 Dünya beni değiştirdi. 1089 01:46:45,482 --> 01:46:49,277 Sevgili Işık Şefimiz Chris Howard'ın Anısına - 1959-2009 1090 01:46:57,452 --> 01:46:59,454 Turkish