1 00:00:51,134 --> 00:00:52,969 Primul motor arată bine. 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,220 MIAMI, FLORIDA 1 IUNIE 1937 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Am verificat compresia. Motorul arată bine. 4 00:00:56,639 --> 00:00:58,683 - Te iubim, Amelia ! - Noroc, Amelia ! 5 00:00:58,725 --> 00:01:01,269 D-ră Earhart, chiar credeţi că o să bateţi recordul de data asta ? 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 Va străbate întreaga circumferinţă a lumii, 7 00:01:03,813 --> 00:01:08,610 40.080 km, ca să traverseze sudul Atlanticului, 8 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Africa, India... 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,989 După acest zbor în jurul lumii, 10 00:01:13,031 --> 00:01:15,116 veţi renunţa la zborurile la distanţă ? 11 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 Nu cât mai am suflare în mine. Zbor de plăcere. 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 Noroc ! 13 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 - Hei, Fred, zâmbeşte-ne larg ! - Te iubim, Amelia. 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,838 Mulţumesc. Ajunge. 15 00:01:39,432 --> 00:01:44,395 AMELIA 16 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 Încă 40.100 km ! 17 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 D-le Balfour, răspunde. Terminat. 18 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 D-le Putnam. 19 00:02:59,137 --> 00:03:02,223 Vântul din faţă a fost mai puternic decât când au decolat. 20 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Am recalculat combustibilul. Vor utiliza 9%. 21 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 9%. 22 00:03:58,696 --> 00:04:03,368 Când am văzut avionul ăla mic, m-a ridicat peste preeria din Kansas. 23 00:04:08,873 --> 00:04:10,667 Trebuia să zbor. 24 00:04:18,967 --> 00:04:22,887 Tăticul meu avea dor de ducă. De aceea îmi place să călătoresc tot timpul. 25 00:04:30,311 --> 00:04:32,981 Zborul îmi permite să mă mişc în trei dimensiuni. 26 00:04:46,244 --> 00:04:49,038 Cine vrea o viaţă întemniţat în siguranţă ? 27 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 NEW YORK APRILIE 1928 28 00:04:55,253 --> 00:04:58,047 Dl. Putnam vă poate primi acum. 29 00:05:05,138 --> 00:05:08,349 Trimite actele în după-amiaza asta. Mulţumesc. La revedere. 30 00:05:08,891 --> 00:05:10,393 D-ra Earhart ? 31 00:05:10,435 --> 00:05:12,478 - Dl. Putnam ? - Ia loc, te rog. 32 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 Mi s-a spus că vrei să zbori peste Oceanul Atlantic. 33 00:05:19,861 --> 00:05:22,030 - Da. - De ce vrei să zbori ? 34 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 - De ce ? - De ce vrei să zbori ? 35 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 De ce călăresc oamenii ? 36 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 Pentru că vor, bănuiesc. 37 00:05:37,837 --> 00:05:41,841 Trei femei au murit încercând. Alte două au scăpat cu viaţă. 38 00:05:41,883 --> 00:05:45,094 Dacă reuşeşti, vei fi prima, 39 00:05:45,136 --> 00:05:48,389 ceea ce e o reală atracţie pentru amândoi, presupun. 40 00:05:49,015 --> 00:05:52,018 Mă bucur să aflu care e reala atracţie. 41 00:05:53,019 --> 00:05:57,148 Avionul a fost cumpărat de la amiralul Byrd de Amy Guest, o persoană mondenă 42 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 care a cerut să găsească o americană 43 00:06:00,234 --> 00:06:03,321 cultivată, cu darul vorbirii, pilot 44 00:06:04,781 --> 00:06:07,367 şi, de preferinţă, atrăgătoare fizic. 45 00:06:07,408 --> 00:06:08,618 De ce ar conta asta ? 46 00:06:08,659 --> 00:06:11,454 Vrea ca lumea să acorde atenţie. 47 00:06:11,954 --> 00:06:14,165 Fetele drăguţe atrag mai multă. 48 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Ăsta a fost sfatul tău ? 49 00:06:16,501 --> 00:06:20,505 Va exista un contract cu New York Times pentru povestea fetei. 50 00:06:21,047 --> 00:06:24,967 De asemenea, o carte se va publica în numele ei. 51 00:06:25,009 --> 00:06:28,471 Toţi banii vor merge la d-na Guest. 52 00:06:29,138 --> 00:06:30,390 În afară de ai tăi. 53 00:06:30,431 --> 00:06:31,516 Asta e America. 54 00:06:31,557 --> 00:06:35,311 Sunt obligat să fac cât de mulţi bani pot. 55 00:06:41,776 --> 00:06:44,487 Ai un râs minunat, d-ră Earhart. 56 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 Ai spus că vrea un pilot. 57 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 Nu-ţi face iluzii. 58 00:06:51,119 --> 00:06:53,913 Vestitul Wilmer Stultz va fi pilotul. 59 00:06:53,955 --> 00:06:57,708 Va mai fi un bărbat co-pilot care va servi şi drept aeronaut. 60 00:06:58,835 --> 00:07:02,130 Femeia va fi doar o pasageră. 61 00:07:08,636 --> 00:07:13,391 Lui Lindbergh i-am publicat cartea la trei luni după zborul istoric. 62 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Trebuie să fie minunat să-l cunoşti, să fii prieten cu el. 63 00:07:17,311 --> 00:07:21,149 Prieten ? Doamne, nu. Nu-l suport. 64 00:07:21,858 --> 00:07:24,777 E un puritan încuiat şi plictisitor care face pe sfântul. 65 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Dar a fost un bestseller. 66 00:07:27,488 --> 00:07:31,409 De ce ar vrea cineva să citească o carte scrisă de un pasager ? 67 00:07:31,451 --> 00:07:35,580 Atracţia e că vor face femeia comandant. 68 00:07:36,456 --> 00:07:40,209 Pilotul va semna un contract că e sub conducerea şi controlul tău. 69 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 Ar fi zborul tău. 70 00:07:41,627 --> 00:07:43,463 Frauda mea, vrei să spui. 71 00:07:45,506 --> 00:07:49,051 E un cuvânt de prost gust în publicarea de carte, d-ră Earhart. 72 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Nu ştiu, d-le Putnam, 73 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 întotdeauna am visat să zbor peste Atlantic, 74 00:07:53,306 --> 00:07:56,893 dar modul în care vreţi s-o fac e altfel de cum mi-am închipuit. 75 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Sincer să fiu, 76 00:07:58,853 --> 00:08:01,564 la experienţa ta de zbor, eu nu te-aş lăsa 77 00:08:01,606 --> 00:08:04,650 nici să te apropii de grupul considerat în mod normal pentru asta. 78 00:08:04,692 --> 00:08:07,278 Dacă o femeie ar fi să zboare. 79 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 D-ră Earhart, dă-mi voie să fiu cât se poate de explicit. 80 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Eu dau ordinele, tu le accepţi. 81 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Dacă faci ce ţi se spune, vei fi o stea. 82 00:08:16,037 --> 00:08:19,749 Şi eu voi fi în apropiere, o particulă mică de praf 83 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 în constelaţia ta. 84 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Ai grăit precum un gentleman. 85 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 D-ră Earhart. 86 00:08:24,754 --> 00:08:26,047 D-le Putnam. 87 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Desigur că un gentleman mi-ar fi plătit biletul. 88 00:08:40,686 --> 00:08:45,191 Traversarea Gambiei Încă 33.344 km 89 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 Ce naiba sunt ? 90 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 Oryx ! 91 00:09:08,798 --> 00:09:10,675 Uite ce libere sunt ! 92 00:09:12,301 --> 00:09:15,346 Nicio constrângere, niciun program de respectat. 93 00:09:16,597 --> 00:09:18,683 Pentru o fată căreia nu-i place programul, 94 00:09:18,724 --> 00:09:22,645 prost te-ai mai încurcat cu dl. Putnam. 95 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Băieţi, vă prezint comandantul vostru, d-ra Amelia Earhart. 96 00:09:35,157 --> 00:09:36,367 BOSTON, MASSACHUSETTS 1928 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,202 Slim Gordon, aeronautul tău. 98 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 Îmi pare bine ! 99 00:09:39,787 --> 00:09:41,581 Şi Bill Stultz, 100 00:09:41,622 --> 00:09:43,666 - cel mai bun pilot activ din ziua de azi. - Bună, Bill. 101 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 Cât combustibil pierzi din cauza ăstora ? 102 00:09:46,168 --> 00:09:48,337 Ne costă cel puţin 1500 l. 103 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 Atunci de ce să le ai ? 104 00:09:51,007 --> 00:09:54,802 Proprietara vrea să-şi protejeze avionul, dacă se prăbuşeşte în mare. 105 00:09:54,844 --> 00:09:58,806 Dar astea sunt decizii pe care trebuie să le iau eu, nu altcineva. 106 00:09:58,848 --> 00:10:00,600 Nu ei fac drumul ăsta, ci noi. 107 00:10:00,641 --> 00:10:04,729 Dar ea deţine avionul. Şi asta e încă America, d-ră Earhart. 108 00:10:04,770 --> 00:10:06,856 Proprietatea e atuul. 109 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 E trist, dar banii ţin avioanele în aer. 110 00:10:10,526 --> 00:10:14,989 Mă întreb dacă ne pot ţine acolo, nu că aş fi avut destui ca să încerc. 111 00:10:15,031 --> 00:10:18,784 Treaba noastră e să vedem cum putem pilota frumuseţea asta fără benzină. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,578 Include tot motorul aici. 113 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Numele e Amelia Earhart. 114 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 Ai grijă acolo sus, Slim. 115 00:10:39,180 --> 00:10:41,223 Pleacă la Newfoundland. 116 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Da, pleacă mâine acolo, dacă vremea le permite. 117 00:10:44,518 --> 00:10:47,229 Ai grijă ca reporterii să fie acolo. La revedere. 118 00:10:50,608 --> 00:10:52,777 Dragă tată 119 00:10:52,818 --> 00:10:56,197 Scrisori de trimis. Pentru tata, mama şi surioara mea. 120 00:10:58,866 --> 00:11:00,534 Ştii, în cazul în care... 121 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 Sunt onorat că mi le laşi mie. 122 00:11:05,456 --> 00:11:08,376 Cui altcuiva ? Dacă mor, e vina ta. 123 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Roagă-te să reuşesc. 124 00:11:11,921 --> 00:11:13,881 Nu prea sunt genul să mă rog. 125 00:11:13,923 --> 00:11:17,009 Atunci măcar ţine degetele încrucişate. 126 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 Ei bine... 127 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Cu bine. 128 00:11:29,397 --> 00:11:30,606 Cu bine. 129 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 PRIETENIE 130 00:11:44,995 --> 00:11:47,373 E un zbor scurt de la Boston la Newfoundland 131 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 pentru Amelia Earhart şi echipajul ei. 132 00:11:49,375 --> 00:11:53,045 Urmează Irlanda şi, posibil, cartea recordurilor. 133 00:11:53,087 --> 00:11:56,632 Earhart şi asul Bill Stultz trebuie să decoleze, o adevărată ispravă, 134 00:11:56,674 --> 00:12:00,928 odată ce avionul e încărcat pentru traversarea Atlanticului. 135 00:12:32,835 --> 00:12:36,213 Se pare că avem o adevărată problemă aici. 136 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Când îi dai de cap, comandante, anunţă-ne. 137 00:13:00,905 --> 00:13:04,158 Dar nici nu mai ştiu ce zic. 138 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 Pentru micuţa d-ră Earhart, care n-a putut ridica un porumbel de la sol ! 139 00:13:45,783 --> 00:13:48,202 - Cât e ceasul ? - E timpul să zburăm. 140 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Scoală-te, îmbracă-te, plecăm acum. 141 00:13:51,163 --> 00:13:53,207 Unde e buletinul meteo ? 142 00:13:56,001 --> 00:13:58,170 - Nu e destul de bun. - Grozav ! 143 00:13:58,212 --> 00:14:01,465 Ori plecăm spre Irlanda, ori pleci acasă azi. 144 00:14:01,507 --> 00:14:02,800 Nu e destul de bun. 145 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 E bun. Vânt din spate tot drumul. 146 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 Lăsăm doar 2600 l, 147 00:14:06,804 --> 00:14:08,973 decolăm de pe apă şi vântul o să ne ducă în Irlanda. 148 00:14:09,014 --> 00:14:11,225 Renunţi la combustibil ? Serios ? 149 00:14:11,267 --> 00:14:13,727 La fel de serios ca mahmureala ta. 150 00:14:14,228 --> 00:14:18,274 Slim, tu du-te acum. Ia ultimul buletin. Ne vedem la avion. 151 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Du-te, Slim. Mă descurc aici. 152 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 O persoană am iubit necondiţionat, Bill. 153 00:14:45,342 --> 00:14:47,928 E cel mai iubitor, generos, 154 00:14:47,970 --> 00:14:51,098 fermecător şi absolut haios tip pe care o să-l cunosc vreodată. 155 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 E tatăl meu. 156 00:14:54,059 --> 00:14:57,897 E beţiv şi m-a dezamăgit toată viaţa. 157 00:14:59,940 --> 00:15:04,737 Acum dă-te jos din pat şi du avionul ăla în Irlanda 158 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 sau jur că o fac eu. 159 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 NEWFOUNDLAND 17 IUNIE 1928 160 00:15:11,160 --> 00:15:13,287 Bun. Slim, porneşte motoarele. 161 00:15:17,791 --> 00:15:21,712 Buletinul ăsta indică un anumit grad de risc. Mi-l asum. 162 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 Zbor plăcut. 163 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Citeşte ziarele de mâine, Bill ! O să fim amândoi în ele. 164 00:15:50,366 --> 00:15:53,911 Deci, ca să decolezi tragi de ăsta înapoi, nu ? 165 00:15:56,121 --> 00:15:57,790 Arată-le ce poţi, Amelia ! 166 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 Porneşte ceasul ! 167 00:16:55,973 --> 00:16:57,766 Să sperăm că merge ! 168 00:17:12,740 --> 00:17:13,991 Am decolat. 169 00:17:15,701 --> 00:17:17,870 Am decolat. Am decolat ! 170 00:17:19,246 --> 00:17:21,623 - Bravo ! - Bravo, comandante ! 171 00:17:34,470 --> 00:17:36,847 Ceaţa vine cu paşi mărunţi de pisică. 172 00:17:39,058 --> 00:17:43,395 Se aşază, privind peste port şi oraş, silenţios pe pulpe. 173 00:17:44,772 --> 00:17:46,440 Apoi pleacă mai departe. 174 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Ascultă. 175 00:17:50,069 --> 00:17:52,321 Motoarele fredonează dulce. 176 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Şi mă simt acasă. 177 00:18:01,622 --> 00:18:03,040 Eşti bine ? 178 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 Aş fi, dacă ar merge radioul ! 179 00:18:11,715 --> 00:18:14,259 D-le Putnam ! Intră un apel. 180 00:18:14,301 --> 00:18:15,427 Putnam. 181 00:18:15,469 --> 00:18:19,098 Mă tem că am pierdut legătura cu avionul d-rei Earhart, d-le. 182 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 Ţine-mă la curent. Mulţumesc. 183 00:18:31,944 --> 00:18:34,655 Zburăm de mai bine de 19 ore. 184 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 Cât mai e până la pământ ? 185 00:18:37,032 --> 00:18:38,158 Radioul tot nu merge. 186 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 Nu putem calcula viteza vântului şi deriva în nori. 187 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Dumnezeu ştie unde e Irlanda. 188 00:18:43,205 --> 00:18:46,458 S-ar putea să mai aibă benzină pentru o oră. Probabil mai puţin. 189 00:18:47,084 --> 00:18:50,254 Dacă aterizăm pe apă acum, am putea fi salvaţi. 190 00:18:51,255 --> 00:18:52,714 Ar fi un eşec ! 191 00:18:55,801 --> 00:18:57,219 Exclus. 192 00:19:07,813 --> 00:19:10,357 Ţine-te de ceva, pentru Dumnezeu ! 193 00:19:12,526 --> 00:19:14,153 Slim, ajut-o. 194 00:19:16,655 --> 00:19:17,906 Aşteaptă ! 195 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Bine, vin. Aşteaptă. 196 00:19:23,871 --> 00:19:25,747 O, Doamne. Ia-mă de mână. 197 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 - Ţine-te bine, Slim ! - Ajutor ! 198 00:19:32,462 --> 00:19:34,173 Sunteţi bine ? 199 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Doamne ! 200 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 COMBUSTIBIL 201 00:20:15,422 --> 00:20:16,548 Pământ. 202 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Pământ. Uite. 203 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Avem pământ ! 204 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Am reuşit ! 205 00:20:32,606 --> 00:20:33,982 Suntem în viaţă ! 206 00:20:34,483 --> 00:20:35,734 Bravo ! 207 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 Uimitor ! 208 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Aleluia ! Am reuşit ! 209 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Bună ! 210 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 - Bună ! - Bună, domnişoară ! 211 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 - Un băiat pe cinste. - Bună ziua ! 212 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 Bună, domnilor ! 213 00:21:20,529 --> 00:21:23,824 - Ce zici de asta ? - Grăbiţi-vă. O rataţi. 214 00:21:23,865 --> 00:21:25,617 Grăbeşte-te ! 215 00:21:35,294 --> 00:21:37,379 Bine ai venit, d-ră Earhart ! 216 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 - D-ră Earhart ! - Morgan, ai grijă, e marfă preţioasă ! 217 00:22:02,237 --> 00:22:04,948 Aşa, frumoasă d-ră. Ai grijă. 218 00:22:31,266 --> 00:22:33,518 - Bun venit. - Mulţumesc. 219 00:22:34,102 --> 00:22:37,731 E o tradiţie irlandeză să întâmpinaţi noii veniţi cu un cântec ? 220 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 N-am cum să ştiu. Sunteţi în Ţara Galilor ! 221 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 EARHART TRAVERSEAZĂ ATLANTICUL Povesteşte fiorii zborului 222 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Bill, uite ! 223 00:23:07,427 --> 00:23:08,887 Bună, Dorothy. 224 00:23:11,181 --> 00:23:14,434 Voi o să fiţi următoarele fete care vor deveni piloţi ? 225 00:23:18,939 --> 00:23:20,023 Ce ? 226 00:23:20,440 --> 00:23:21,817 E ciudat. 227 00:23:21,858 --> 00:23:24,820 N-am avut un moment singuri. Doar noi doi. 228 00:23:24,861 --> 00:23:26,988 D-ră Earhart, aveţi vreo declaraţie pentru Times ? 229 00:23:27,030 --> 00:23:30,158 - Suntem atât de mândre de tine ! - Te iubim, Amelia ! 230 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 Amelia ! Nu în ploaie ! 231 00:23:36,123 --> 00:23:38,208 Am zburat peste Atlantic ! 232 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 Stai aşa. 233 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 Uite lista cu pozele pe care le vor. 234 00:23:46,383 --> 00:23:47,843 Ai noroi pe faţă ? 235 00:23:47,884 --> 00:23:49,845 Cred că te referi la pistruii mei. 236 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 - Aşa e pielea. - Nu-mi plac. 237 00:23:59,104 --> 00:24:03,400 Foarte eroic. Ca Lindbergh. Lady Lindy. Aşa o să-ţi spună. 238 00:24:06,486 --> 00:24:09,406 Privind în urmă la zbor, mă gândesc la două întrebări 239 00:24:09,448 --> 00:24:12,075 care mi s-au pus cel mai frecvent. 240 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 Unde te mai duci acum ? 241 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Şi ce ai purtat ? 242 00:24:24,045 --> 00:24:25,964 Andosare de la Lucky Strike. 243 00:24:26,506 --> 00:24:28,383 Am scris textul personal. 244 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Ce spune ? "Eu nu fumez, dar tu ar trebui ?" 245 00:24:32,012 --> 00:24:35,807 Nu, spune că au fost singurele ţigări de la bordul Friendship. 246 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Ceea ce e adevărat. Le-am ascuns sub scaun. 247 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Adevărat, poate, dar induce în eroare. De ce aş semna asta ? 248 00:24:42,397 --> 00:24:44,608 Ca Bill şi Slim să fie plătiţi. 249 00:24:57,954 --> 00:25:03,168 Amelia Earhart, singura femeie care a zburat peste Atlantic. 250 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Pur şi simplu nu poate să stea la sol. 251 00:25:06,338 --> 00:25:09,341 Editorul George Putnam a încheiat un contract cu ea 252 00:25:09,382 --> 00:25:10,717 ca să scrie o carte despre aventurile ei de zbor. 253 00:25:10,759 --> 00:25:11,843 AMELIA STABILEŞTE RECORDUL DE ALTITUDINE 254 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Duce Flying Windmill la 5.800 m. 255 00:25:22,646 --> 00:25:25,607 - Mersi, băieţi ! - Cu plăcere, d-ră Earhart. 256 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Nu era nevoie să vii să mă iei. 257 00:25:34,574 --> 00:25:36,743 Sper că ai o rochie de schimb. 258 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 - E doar o grupă de facultate, George ! - Nu ! 259 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Trebuie să iei în serios orice apariţie. 260 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Nu ştii unde pot duce. 261 00:25:44,334 --> 00:25:46,628 Ai grăit ca un om care ştie ce spune. 262 00:25:51,132 --> 00:25:52,634 Pentru ce a fost ăsta ? 263 00:25:52,676 --> 00:25:53,969 Noroc ? 264 00:25:54,010 --> 00:25:56,972 Ce s-a întâmplat cu încrucişarea degetelor ? 265 00:25:57,013 --> 00:26:01,434 Mă tem că am trecut de faza asta, fie că-ţi place, fie că nu. 266 00:26:02,561 --> 00:26:04,187 Cred că îmi place. 267 00:26:12,529 --> 00:26:15,824 Ce a spus mama ta când a aflat că zbori peste Atlantic ? 268 00:26:15,865 --> 00:26:19,786 Mi-a trimis o telegramă felicitându-mă 269 00:26:19,828 --> 00:26:24,207 şi după aia a spus că data viitoare vrea să stea lângă mine în carlingă. 270 00:26:26,459 --> 00:26:29,337 Cum a fost să zbori peste ocean ? 271 00:26:29,379 --> 00:26:30,922 Ţi-a fost frică ? 272 00:26:32,716 --> 00:26:35,468 Când mă uitam în jos, la mare, 273 00:26:36,469 --> 00:26:38,888 mi se părea că e ca cerul. 274 00:26:39,848 --> 00:26:42,684 De parcă marea şi cerul erau aceleaşi. 275 00:26:42,726 --> 00:26:46,354 Mă simt cam la fel ca atunci când zbor spre soare. 276 00:26:48,064 --> 00:26:51,526 Transportată, într-un fel, într-un loc simplu, 277 00:26:52,152 --> 00:26:57,490 sigur, frumos, unde totul e inteligibil. 278 00:27:00,619 --> 00:27:03,538 Bun venit la hotelul Congress Plaza din Chicago. 279 00:27:03,580 --> 00:27:05,290 Noapte bună, Amelia. 280 00:27:05,332 --> 00:27:06,625 Noapte bună. 281 00:27:55,340 --> 00:27:57,175 Dansează cu mine, George. 282 00:29:09,122 --> 00:29:10,498 Bună ziua, Elinor. 283 00:29:10,540 --> 00:29:12,834 - D-le Putnam. - Da, intră, te rog. 284 00:29:14,043 --> 00:29:15,253 Amelia. 285 00:29:19,299 --> 00:29:21,009 D-ră Smith. 286 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 Ţi-am urmărit cariera cu mare admiraţie. 287 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 D-ră Earhart, eşti o sursă de inspiraţie. 288 00:29:28,057 --> 00:29:30,685 Nu mă plictisesc niciodată să citesc despre tine. 289 00:29:31,102 --> 00:29:34,272 Câştigi 500$ pe săptămână în circuitul de prelegeri ? 290 00:29:34,314 --> 00:29:36,107 - Într-o săptămână bună. - Într-o săptămână proastă. 291 00:29:36,149 --> 00:29:38,401 Depinde ce vrei, adevărul sau promovarea. 292 00:29:38,985 --> 00:29:41,196 Nu subestimez valoarea promovării. 293 00:29:41,237 --> 00:29:45,033 A fată de 16 ani a ajuns în ziare că a zburat ilegal 294 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 pe sub cele 4 poduri ale Râului East. 295 00:29:46,951 --> 00:29:50,413 Nu pari să ai nevoie de promovare. 296 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 De fapt, d-le Putnam, 297 00:29:52,874 --> 00:29:56,336 speram să faceţi pentru mine acelaşi lucru pe care l-aţi făcut pentru ea. 298 00:29:56,836 --> 00:29:58,713 Care e prima ta ambiţie ? 299 00:29:58,755 --> 00:30:02,050 Să iau locul Ameliei, ca prima femeie pilot. 300 00:30:02,550 --> 00:30:04,552 - Vrei un sfat ? - Da. 301 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Dacă ascultam de toţi cei care spuneau că e imposibil, 302 00:30:07,263 --> 00:30:09,015 nu mai zburam. 303 00:30:09,057 --> 00:30:11,351 Nu lăsa pe nimeni să te descurajeze. 304 00:30:16,105 --> 00:30:18,149 - Aţi venit cu toţii. - Mulţumesc. 305 00:30:19,692 --> 00:30:21,486 Ce mă bucur să te văd ! 306 00:30:24,823 --> 00:30:26,574 - Bună. - Bună seara. 307 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Bună seara, d-ră Earhart. 308 00:30:28,368 --> 00:30:29,953 Minunată petrecere. 309 00:30:30,578 --> 00:30:31,788 Amelia. 310 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 El e Gene Vidal. 311 00:30:34,457 --> 00:30:38,795 Amelia Earhart, aviatoarea. E prietenă cu George. 312 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Ce mai faci, d-ră Earhart ? 313 00:30:40,880 --> 00:30:42,590 Bine, d-le Vidal. Mulţumesc. 314 00:30:42,632 --> 00:30:45,593 Înţeleg că scrii o carte despre călătoria ta transatlantică 315 00:30:45,635 --> 00:30:47,804 sub tutela maestrului. 316 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Da. 317 00:30:49,222 --> 00:30:51,266 Te simţi bine aici, în Rye ? 318 00:30:51,307 --> 00:30:54,060 Nu sunt chiar în elementul meu. 319 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Distanţa dintre lumea asta şi cea din care vin eu 320 00:30:56,980 --> 00:31:00,149 e la fel de mare ca distanţa dintre soare şi lună. 321 00:31:00,191 --> 00:31:02,944 Şi teoria că opusurile se atrag e... 322 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 O aiureală. 323 00:31:04,946 --> 00:31:06,406 De unde eşti ? 324 00:31:06,447 --> 00:31:07,532 Din Kansas. 325 00:31:07,574 --> 00:31:09,742 "Aiureală" e un cuvânt din Kansas ? 326 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Bănuiesc că da. 327 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Relaţii publice. E un domeniu cu totul nou. 328 00:31:14,414 --> 00:31:16,791 Nu e publicitate, nu e promovare. 329 00:31:17,208 --> 00:31:20,128 D-ră Earhart. Pot să-ţi spun Amelia ? 330 00:31:21,379 --> 00:31:22,630 Poate suntem din lumi diferite, 331 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 dar avem mai multe în comun decât crezi. 332 00:31:24,674 --> 00:31:26,509 - Chiar ? - Da. 333 00:31:26,551 --> 00:31:30,138 Sunt profesor, la West Point, e adevărat, dar tot profesor. 334 00:31:30,179 --> 00:31:31,764 Ce predai ? 335 00:31:31,806 --> 00:31:32,891 Despre zbor. 336 00:31:52,410 --> 00:31:54,037 Ascultă, Amelia... 337 00:32:01,461 --> 00:32:05,173 E prima dată când te-am văzut rămânând fără cuvinte. 338 00:32:12,597 --> 00:32:13,973 Ce e ? 339 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 Căsătoreşte-te cu mine. 340 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 - Ce ? - Vreau să te măriţi cu mine. 341 00:32:21,105 --> 00:32:23,274 Eu nu vreau să mă mărit, George. Nu sunt genul. 342 00:32:23,316 --> 00:32:26,444 Nu vezi ? Noi doi începând o viaţă nouă. 343 00:32:30,365 --> 00:32:31,783 Dragă George... 344 00:32:32,742 --> 00:32:34,994 Numai eu pot să-mi asigur o viaţă împlinită. 345 00:32:35,036 --> 00:32:38,164 Nu cred că cineva poate avea o viaţă împlinită singur, 346 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 doar cu cineva. 347 00:32:42,335 --> 00:32:44,587 Lasă-mă să-mi împărtăşesc viaţa cu tine. 348 00:32:46,172 --> 00:32:49,175 Lasă-mă să încerc să-ţi ofer orice vrei. 349 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 Când eram mică, 350 00:33:01,062 --> 00:33:02,897 la aniversarea de 7 ani, 351 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 tata mi-a dat un glob pământesc. 352 00:33:09,028 --> 00:33:11,948 Petreceam ore în şir învârtindu-l încet, 353 00:33:13,074 --> 00:33:16,869 citind numele tuturor locurilor ălora ciudate şi îndepărtate. 354 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Maroc. Spania. Etiopia. 355 00:33:22,291 --> 00:33:25,378 Visând ca într-o zi să merg în acele locuri, 356 00:33:25,420 --> 00:33:27,171 ca un drumeţ, 357 00:33:28,715 --> 00:33:32,093 un călător, un vagabond. 358 00:33:34,887 --> 00:33:36,931 Vreau să fiu liberă, George. 359 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Un vagabond al aerului. 360 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 O să te ajut să ajungi acolo. 361 00:34:03,875 --> 00:34:07,462 Gao, Mali Încă 29.660 km 362 00:34:19,015 --> 00:34:20,099 Mersi. 363 00:34:22,268 --> 00:34:23,436 Bună ! 364 00:34:27,648 --> 00:34:29,817 Dă-mi aparatul foto. 365 00:34:51,130 --> 00:34:55,259 Sunt în aventura mea nemaipomenită, zbor în jurul lumii. 366 00:34:58,012 --> 00:35:00,890 Fără frontiere, doar orizonturi. 367 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 Doar libertate. 368 00:35:47,061 --> 00:35:48,312 Dragă G.P., 369 00:35:49,230 --> 00:35:52,108 trebuie să-ţi spun din nou reticenţa mea de a mă căsători, 370 00:35:52,692 --> 00:35:56,279 de sentimentul că-mi irosesc astfel viaţa zburând, 371 00:35:56,320 --> 00:35:58,281 care înseamnă atât de mult pentru mine. 372 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 În acest sens, va trebui să păstrez un loc 373 00:36:01,826 --> 00:36:05,079 unde să mă pot duce, să fiu eu însămi din când în când, 374 00:36:05,121 --> 00:36:07,582 aşa că nu pot garanta că aş îndura să fiu închisă 375 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 chiar şi într-o colivie atrăgătoare. 376 00:36:35,568 --> 00:36:37,320 "În viaţa noastră împreună, 377 00:36:38,529 --> 00:36:42,325 "n-am să-ţi cer să respecţi vreun cod medieval de fidelitate faţă de mine, 378 00:36:43,075 --> 00:36:46,495 "şi nici n-am să mă consider obligată faţă de tine în mod similar. 379 00:36:48,581 --> 00:36:50,708 "Trebuie să cer o promisiune crudă, 380 00:36:53,002 --> 00:36:57,506 "că mă vei lăsa să plec, dacă într-un an nu vom găsi fericirea împreună." 381 00:37:01,594 --> 00:37:05,932 Numai tu, draga mea Amelia, îmi puteai spune aceste cuvinte brutale 382 00:37:09,894 --> 00:37:12,605 fără să-mi schimb dorinţa de a vrea să fiu cu tine. 383 00:37:16,901 --> 00:37:18,110 Pentru totdeauna. 384 00:37:22,114 --> 00:37:24,200 Amelia, promiţi să-l iubeşti, 385 00:37:24,242 --> 00:37:26,994 - onorezi şi să te supui acestui om... - Scuzaţi-mă, d-le. 386 00:37:27,536 --> 00:37:31,040 Vă întoarceţi un pic, vă rog ? "Iubesc", da, dacă merită. 387 00:37:31,082 --> 00:37:32,875 "Onorez", la fel. 388 00:37:32,917 --> 00:37:35,503 "Supun" ? Nu pot promite asta sub nicio formă, 389 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 - dar mirele înţelege. - Vă rog, eliminaţi "supune" din rugăciune 390 00:37:39,590 --> 00:37:42,593 ca să putem încheia, înainte ca mireasa să fugă. 391 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 Vă declar soţ şi soţie. 392 00:38:24,427 --> 00:38:27,555 Vă anunţ primul derby aerian feminin, 393 00:38:27,596 --> 00:38:30,266 de la Santa Monica la Cleveland. 394 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 Da, e bine. 395 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 - Ce-mi aud urechile ? - Comunicat de presă în avans. 396 00:38:35,396 --> 00:38:37,773 Domnii care ţin derby-ul vor anunţa 397 00:38:37,815 --> 00:38:41,027 - că întrecerea se termină în Munţii Stâncoşi. - Ce ? 398 00:38:41,068 --> 00:38:42,695 E absurd, taie jumătate din traseu. 399 00:38:42,737 --> 00:38:43,863 Ce e în capul lor ? 400 00:38:43,904 --> 00:38:46,115 Se gândesc că ar fi publicitate proastă, 401 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 dacă v-aţi zdrobi de munţi. 402 00:38:48,492 --> 00:38:51,579 Cum îndrăznesc ? O să stau de vorbă cu domnii ăştia. 403 00:38:51,620 --> 00:38:53,497 Stai, stai, stai, stai. Nu, nu. 404 00:38:54,206 --> 00:38:55,207 Fă câţiva paşi cu mine. 405 00:38:56,834 --> 00:39:01,589 Cred că ar fi bine pentru aviatoarele de oriunde, dacă Amelia ar câştiga. 406 00:39:01,630 --> 00:39:04,008 Publicitatea ar plasa cursa şi pe voi toate 407 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 alături de băieţi. 408 00:39:08,012 --> 00:39:10,306 Poate voi câştiga eu cursa. 409 00:39:10,348 --> 00:39:14,477 Nu poţi câştiga, dacă avionul tău nu trece de inspecţia finală. 410 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Şi dă-mi voie să prezic că n-o va trece. 411 00:39:22,860 --> 00:39:25,488 - Asta e o ameninţare. - Nu, o predicţie. 412 00:39:25,529 --> 00:39:28,616 Amelia mi-a spus că n-ar trebui să las pe nimeni să mă descurajeze. 413 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 Da, probabil s-a referit la mine. 414 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 Nu mă vede ca pe o ameninţare. 415 00:39:32,495 --> 00:39:35,956 Ba sigur că da. Doar că nu-i pasă. 416 00:39:36,832 --> 00:39:38,250 Hei, Gladys ! 417 00:39:38,292 --> 00:39:41,128 Le-am spus băieţilor că nu vom schimba traseul 418 00:39:41,170 --> 00:39:42,963 sub nicio formă ! 419 00:39:43,005 --> 00:39:46,258 Vom pluti peste munţi ca vulturii ! 420 00:39:46,300 --> 00:39:48,803 Sunt o persoană extrem de loială, Elinor. 421 00:39:49,512 --> 00:39:51,764 Şi asta-mi cere loialitatea. 422 00:39:51,806 --> 00:39:56,602 Lady Lindy în persoană, Amelia Earhart ! 423 00:39:56,644 --> 00:39:57,770 Liber ! 424 00:40:01,732 --> 00:40:06,695 Amelia Earhart organizează un concurs pentru aviatoare. 425 00:40:07,321 --> 00:40:10,032 9 oraşe, în 9 zile. 426 00:40:10,783 --> 00:40:14,245 Tragedie, au loc accidente pe parcurs. 427 00:40:18,040 --> 00:40:19,625 Cursa continuă. 428 00:40:19,667 --> 00:40:23,587 Mii de oameni plănuiesc să fie de faţă pentru a vedea cine reuşeşte 429 00:40:23,629 --> 00:40:26,132 când se vor apropia de linia de sosire. 430 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 Vin, oameni buni. 431 00:40:29,343 --> 00:40:33,639 Pe primul loc, Louise Thaden, din Bentonville, Arkansas ! 432 00:40:41,021 --> 00:40:46,485 Pe locul doi, Gladys O'Donnell, din Long Beach, California ! 433 00:40:48,362 --> 00:40:53,284 Pe locul trei, Amelia Earhart, din Atchison, Kansas ! 434 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 Cum e să termini a treia ? 435 00:40:59,165 --> 00:41:02,251 O victorie pentru orice aviatoare e o victorie pentru mine. 436 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Aş vrea s-o felicit la rândul meu pe Louise Thaden 437 00:41:06,672 --> 00:41:09,675 şi să anunţ că am format o organizaţie 438 00:41:09,717 --> 00:41:12,219 pentru promovarea femeilor în domeniul aviaţiei. 439 00:41:12,720 --> 00:41:17,641 99 de piloţi femei s-au înscris, aşa că o numim Cele 99. 440 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 Şi vom zbura pentru totdeauna ! 441 00:41:27,610 --> 00:41:30,779 - George, m-am gândit. - Da ? 442 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 - Vreau să traversez Atlanticul. - L-ai traversat deja. 443 00:41:34,492 --> 00:41:37,161 Ca pasager. Nu se pune. 444 00:41:38,704 --> 00:41:40,498 Vreau să pilotez singură. 445 00:41:44,418 --> 00:41:46,921 Au trecut 5 ani de la Lindbergh. 446 00:41:48,255 --> 00:41:50,174 Nimeni n-a reuşit singur. 447 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 14 au murit încercând. 448 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Eu o să reuşesc. Ştiu eu. 449 00:42:03,979 --> 00:42:05,564 Şi dacă nu reuşeşti ? 450 00:42:07,274 --> 00:42:10,861 Mai bine mor încercând decât să trăiesc ca o impostoare. 451 00:42:11,529 --> 00:42:14,949 Ce e rău în asta ? Eu am făcut asta cu succes. 452 00:42:17,868 --> 00:42:23,874 Amelia Earhart îşi demonstrează priceperea şi spiritul de aventură. 453 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 Acum e pornită să urce pe culmi noi 454 00:42:27,044 --> 00:42:29,880 cu a doua ei încercare de a traversa Atlanticul. 455 00:42:29,922 --> 00:42:35,302 Nu ca pasager. De data asta, d-ra Earhart o va face singură. 456 00:42:35,344 --> 00:42:39,473 TETERBORO, NEW JERSEY 20 MAI 1932 457 00:42:50,359 --> 00:42:51,777 Încă somnoroasă ? 458 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 O să moţăi pe drum. 459 00:42:57,324 --> 00:43:00,369 Vestea bună când zbori singur e că nimeni nu face gălăgie. 460 00:43:01,912 --> 00:43:05,291 - Ai bani ? - Nu. 461 00:43:10,963 --> 00:43:12,590 20 de dolari ? 462 00:43:13,924 --> 00:43:18,804 Am cheltuit banii pentru vaporul transoceanic. Care te va aduce înapoi. 463 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 E nerambursabil. 464 00:43:25,561 --> 00:43:27,271 Te rog, fă ce trebuie să faci. 465 00:43:29,023 --> 00:43:30,190 Aşa o să fac. 466 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 Ei bine, pe curând ! 467 00:43:47,833 --> 00:43:50,294 Vă rog, eliberaţi pista pentru decolare. 468 00:43:54,048 --> 00:43:55,215 Pe curând. 469 00:43:59,845 --> 00:44:01,972 Momentan, vremea e bună în Atlantic, 470 00:44:02,014 --> 00:44:05,184 urmărim un front de furtună dinspre sudul traseului. 471 00:44:06,185 --> 00:44:10,397 A fost o noapte înstelată, de un farmec tropical. 472 00:44:11,690 --> 00:44:15,361 Stelele atârnau lângă geamul carlingii atât de aproape, încât să le atingi. 473 00:45:10,582 --> 00:45:13,419 Dacă Lindbergh a făcut-o, poţi s-o faci şi tu. 474 00:45:28,392 --> 00:45:30,894 Nici urmă de d-ra Earhart încă, d-le Putnam. 475 00:45:30,936 --> 00:45:34,022 Dacă e pe traseu, luna ar trebui s-o însoţească tot restul drumului. 476 00:45:34,064 --> 00:45:36,608 Buletine meteo din sfert în sfert de oră de la Kemble. 477 00:46:27,659 --> 00:46:29,077 Aeroportul Le Bourget, Franţa. 478 00:46:29,119 --> 00:46:31,997 O galaxie de jurnalişti, susţinători şi ambasadori 479 00:46:32,039 --> 00:46:35,584 s-au adunat la Paris, aşteptând momentul istoric 480 00:46:35,626 --> 00:46:39,713 când Amelia Earhart va ateriza în locul în care a făcut-o Lindbergh cu ani în urmă. 481 00:46:39,755 --> 00:46:41,381 Lumea aşteaptă cu sufletul la gură, 482 00:46:41,423 --> 00:46:44,343 în timp ce Amelia traversează Atlanticul. 483 00:47:50,784 --> 00:47:52,828 - Jimmy, uită-te la asta. - Ce vezi ? 484 00:48:27,195 --> 00:48:29,907 Scuzaţi-mă, d-le. Unde sunt ? 485 00:48:31,491 --> 00:48:33,327 Pe păşunea lui Gallagher. 486 00:48:34,494 --> 00:48:36,705 Unde trebuia să fii ? 487 00:48:36,747 --> 00:48:39,207 Când am plecat, ţinteam Parisul. 488 00:48:41,168 --> 00:48:42,920 N-ai nimerit. 489 00:48:43,503 --> 00:48:45,005 E acolo. 490 00:48:47,633 --> 00:48:49,259 Bună, oiţelor ! 491 00:48:52,554 --> 00:48:55,557 - Da. - D-ra Earhart a ajuns în siguranţă, d-le. 492 00:48:55,599 --> 00:48:59,436 - A aterizat în Irlanda. - Minunată veste ! 493 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 EARHART REUŞEŞTE ! 494 00:49:00,562 --> 00:49:01,980 Sfârşitul călătoriei. 495 00:49:02,022 --> 00:49:05,400 Iat-o, teafără şi nevătămată, la o fermă din Irlanda, 496 00:49:05,442 --> 00:49:09,488 după ce a încheiat primul zbor transatlantic făcut de o femeie. 497 00:49:09,529 --> 00:49:13,241 Şi iată avionaşul cu care a bătut toate recordurile. 498 00:49:20,332 --> 00:49:22,626 Bravo ! 499 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 AMELIA ÎN ANGLIA ! 500 00:49:25,545 --> 00:49:26,838 Londra - Primele poze cu Amelia în străinătate ! 501 00:49:26,880 --> 00:49:28,298 Mulţimea o aclamă pe prima aviatoare transatlantică. 502 00:49:32,052 --> 00:49:33,178 Ştiri Paramount 503 00:49:33,220 --> 00:49:35,681 Earhart depune o coroană la mormântul soldatului necunoscut în Franţa. 504 00:49:39,351 --> 00:49:41,103 FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CU D-NA PUTNAM A TRAVERSAT ATLANTICUL SINGURĂ 505 00:49:47,442 --> 00:49:48,610 Motor ! 506 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Sunteţi în vacanţă cu valizele Amelia Earhart. 507 00:49:54,741 --> 00:49:57,661 Călătoriţi pe Nil, la lumina lunii... 508 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 Îmi pare rău, nu pot spune asta. 509 00:50:03,291 --> 00:50:04,751 VALIZELE AMELIA EARHART "NOI AVENTURI EXOTICE !" 510 00:50:06,795 --> 00:50:10,882 Încerc să redau libertatea zborului în hainele mele ! 511 00:50:12,300 --> 00:50:13,677 Colecţia de MODĂ Amelia Earhart 512 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 Aparate de fotografiat Eastman Kodak. 513 00:50:18,557 --> 00:50:21,435 Călătoriţi şi păstraţi amintirile. 514 00:50:30,610 --> 00:50:35,365 A doua persoană ce a zburat singură peste Atlantic. Prima care l-a trecut de două ori. 515 00:50:35,407 --> 00:50:36,575 Sală plină. Bun. 516 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 14 ore şi 54 de minute. 517 00:50:40,746 --> 00:50:43,373 - Rămâi la asta ? - Nu, nu pot. 518 00:50:44,124 --> 00:50:46,251 Mă întâlnesc cu redactorul de la Post 519 00:50:46,293 --> 00:50:49,838 şi după aia organizez şedinţa foto pentru noua colecţie de valize. 520 00:50:50,672 --> 00:50:51,798 Ce e cu tine azi ? 521 00:50:51,840 --> 00:50:54,801 Sunt aici să sar prin cercuri ca un cal de circ. 522 00:50:54,843 --> 00:50:56,553 Asta e cu mine. 523 00:50:57,345 --> 00:51:00,265 Singura modalitate de a-ţi finanţa zborurile 524 00:51:00,307 --> 00:51:02,059 e să facem bani. 525 00:51:02,100 --> 00:51:03,727 Uraţi-i bun venit Ameliei Earhart ! 526 00:51:05,562 --> 00:51:07,064 Du-te acolo. 527 00:51:20,327 --> 00:51:21,620 Mulţumesc. 528 00:51:24,081 --> 00:51:25,749 Mulţumesc foarte mult ! 529 00:51:32,339 --> 00:51:35,133 Vă rog ! D-ră Earhart ! Un autograf, vă rog. 530 00:51:36,009 --> 00:51:37,177 D-ră Earhart. 531 00:51:37,594 --> 00:51:38,970 D-ră Earhart ? 532 00:51:41,139 --> 00:51:43,141 - Cum te cheamă ? - Gore. 533 00:51:43,183 --> 00:51:47,104 - Neobişnuit nume. - Ştiu. Nu-mi prea place. 534 00:51:47,145 --> 00:51:48,772 O învinuim pe mama lui. 535 00:51:48,814 --> 00:51:51,900 Ea era o Gore, de pe vremea coloniştilor. 536 00:51:51,942 --> 00:51:52,984 Bună. 537 00:51:55,112 --> 00:51:56,738 Doamne, trebuie să trec printre ei ? 538 00:51:56,780 --> 00:51:59,324 Ai doi bărbaţi să te protejeze. O să fie bine. 539 00:51:59,366 --> 00:52:02,077 Eşti mult mai drăguţă decât în poze. 540 00:52:02,119 --> 00:52:04,037 - Mulţumesc, dar asta... - Ai veşti de la Lindbergh ? 541 00:52:04,079 --> 00:52:06,414 - Ce a spus ? - "Bravo !" 542 00:52:06,456 --> 00:52:08,041 O să mai scrii o carte ? 543 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 Da, dacă soţul meu are un cuvânt de spus. 544 00:52:10,627 --> 00:52:11,711 Ia-mă de mână. 545 00:52:11,753 --> 00:52:15,298 Hai, Gore, hai s-o ducem pe d-ra Earhart la adăpost. 546 00:52:32,482 --> 00:52:34,401 Ştii, femeia aia avea dreptate. 547 00:52:34,442 --> 00:52:37,279 - Poftim ? - Şi eu mi-am zis acelaşi lucru. 548 00:52:37,320 --> 00:52:39,990 Eşti mult mai drăguţă decât în poze. 549 00:52:43,952 --> 00:52:47,789 Pare o prostie având în vedere ce se întâmplă în lume. 550 00:52:48,540 --> 00:52:50,959 Oamenii ăia, toate familiile alea. 551 00:52:52,210 --> 00:52:54,337 De ce mi s-a dat atât de mult ? 552 00:52:56,339 --> 00:52:58,884 Meriţi atenţia. Bucură-te de ea. 553 00:52:59,217 --> 00:53:01,887 O să fii bine. Doar rămâi tu însăţi. 554 00:53:03,305 --> 00:53:05,432 Nu mai ştiu cine sunt. 555 00:53:05,473 --> 00:53:08,393 Fata din Kansas care spune "aiureală". 556 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 NEW DEAL DOMINĂ AMERICA ŞTIRI PATHE 557 00:53:19,154 --> 00:53:20,155 PROGRAM DE LUCRU 558 00:53:20,572 --> 00:53:21,656 EARHART 559 00:53:21,698 --> 00:53:22,699 SPERANŢA UNEI NAŢIUNI ÎN DEPRESIUNE 560 00:53:25,368 --> 00:53:26,494 AMELIA EARHART CUCEREŞTE PACIFICUL ! 561 00:53:26,536 --> 00:53:30,123 Mii de oameni aclamă aviatoarea după primul zbor din Hawaii în California 562 00:53:30,165 --> 00:53:32,083 D-ra Earhart susţine cauze mari şi mici 563 00:53:32,125 --> 00:53:34,294 D-RA EARHART E PRIMITĂ CU URALE ÎN SOUTHAMPTON ŞI APOI LA LONDRA 564 00:53:34,336 --> 00:53:35,420 EXPERŢII BRITANICI SE MINUNEAZĂ DE ZBOR 565 00:53:35,462 --> 00:53:37,339 Amelia Earhart auzită de Clubul Wednesday Morning 566 00:53:38,048 --> 00:53:40,300 AVIATOAREA ÎŞI ÎNDEAMNĂ SURATELE: "ZBURAŢI" 567 00:53:40,926 --> 00:53:44,679 Demnitari distinşi din toate colţurile lumii, 568 00:53:44,721 --> 00:53:48,183 ridicaţi-vă şi uraţi-i bun venit d-rei Amelia Earhart, 569 00:53:48,225 --> 00:53:53,021 oaspete de onoare al preşedintelui Roosevelt şi al Ligii Piloţilor Americani. 570 00:53:53,063 --> 00:53:55,815 Aş dori să ţin un toast pentru un pilot de talie mondială, 571 00:53:55,857 --> 00:53:59,986 care la 15 ani a devenit cea mai tânără femeie din lume care a zburat singură. 572 00:54:00,612 --> 00:54:04,157 Anul acesta e recunoscută ca femeia-pilot a anului. 573 00:54:04,824 --> 00:54:08,620 Pentru Elinor Smith, o sursă de inspiraţie pentru noi toţi ! 574 00:54:10,956 --> 00:54:14,542 Soţul tău te încurajează să zbori peste Atlantic. 575 00:54:14,584 --> 00:54:17,504 Soţul meu n-ar vrea să zbor nici până vizavi. 576 00:54:18,004 --> 00:54:20,507 Chiar ţi-a interzis ? 577 00:54:21,216 --> 00:54:23,093 Franklin nu interzice. 578 00:54:24,177 --> 00:54:27,222 Crede doar că pierd timp valoros ca să învăţ, 579 00:54:27,264 --> 00:54:30,016 deşi nu-mi permit un avion. 580 00:54:30,058 --> 00:54:32,269 Am ales Roosevelt-ul greşit. 581 00:54:34,688 --> 00:54:39,985 Am întrebat de aviaţie, dar nu a decis structura încă. 582 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 S-ar putea să fie sub Biroul de Comerţ. 583 00:54:42,779 --> 00:54:47,117 Cred că asta e mai puţin important decât cel ales pentru a-l administra. 584 00:54:47,784 --> 00:54:52,163 Îmi pare rău, mă lasă auzul, mi-au scăpat cuvintele "sau cea" ? 585 00:54:52,205 --> 00:54:54,416 Ar putea fi una din ocaziile alea rare, 586 00:54:54,457 --> 00:54:57,419 când cel mai potrivit candidat e de sex masculin. 587 00:54:57,460 --> 00:54:59,129 E un nume pe care-l ştiu ? 588 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 Gene Vidal. 589 00:55:02,173 --> 00:55:05,427 Îmi plac excepţiile care confirmă regula. 590 00:55:06,261 --> 00:55:08,763 Îţi place să zbori noaptea ? 591 00:55:17,814 --> 00:55:19,858 Poftiţi, d-nelor şi d-nilor, şampanie. 592 00:55:19,899 --> 00:55:22,193 Un toast pentru Prima Doamnă. 593 00:55:30,285 --> 00:55:32,329 Pune mâinile pe manşă ! 594 00:55:33,747 --> 00:55:36,416 E cu comandă dublă. N-o să ştie nimeni. 595 00:55:39,085 --> 00:55:44,174 Şi acum, d-nelor şi d-nilor, aş vrea să ţin un toast pentru voi ! 596 00:55:46,718 --> 00:55:47,927 Doamne Dumnezeule ! 597 00:56:00,106 --> 00:56:01,483 Noapte bună ! 598 00:56:08,990 --> 00:56:11,826 N-am să uit niciodată această noapte. 599 00:56:14,037 --> 00:56:15,747 Pare să te placă. 600 00:56:15,789 --> 00:56:17,290 Şi viceversa. 601 00:56:17,791 --> 00:56:20,960 Pe de altă parte, o mulţime de oameni te plac. 602 00:56:21,961 --> 00:56:25,048 Dacă te referi la Gene, şi ştiu că da, 603 00:56:25,090 --> 00:56:29,094 am pus o vorbă bună pentru el să conducă Sucursala de Aeronautică. 604 00:56:29,135 --> 00:56:30,470 Şi ? 605 00:56:30,512 --> 00:56:33,348 E decizia soţului ei, dar sunt optimistă. 606 00:56:33,390 --> 00:56:37,102 Gene are mare noroc că te are de partea lui, Amelia. 607 00:56:37,143 --> 00:56:39,437 El o să mă ajute pe mine, eu îl ajut pe el. 608 00:57:02,585 --> 00:57:08,800 Îmi faci ceva 609 00:57:10,718 --> 00:57:17,434 Ceva ce mă lasă perplexă 610 00:57:20,311 --> 00:57:26,067 Spune-mi ce anume 611 00:57:29,070 --> 00:57:35,452 Ai puterea de a mă hipnotiza 612 00:57:36,703 --> 00:57:41,124 Transcontinentalul a fost prea ambiţios. Prea multe opriri, prea greu pentru doamne. 613 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Dar naveta Washington, New York, Boston 614 00:57:44,627 --> 00:57:46,546 credem că e de viitor. 615 00:57:47,005 --> 00:57:48,965 Vii cu noi acolo ? 616 00:57:49,299 --> 00:57:51,759 De ce ai avea nevoie de mine ? 617 00:57:52,260 --> 00:57:55,722 Eşti cea mai cunoscută femeie din America, de asta. 618 00:57:56,306 --> 00:57:57,765 Parcă te şi văd 619 00:57:57,807 --> 00:58:01,561 pe afiş cu Gene, un atlet legendar la West Point, 620 00:58:01,603 --> 00:58:03,021 două evenimente la Olimpiadă, 621 00:58:03,062 --> 00:58:05,690 un zbor pentru Roosevelt când câştigă. 622 00:58:05,732 --> 00:58:09,027 Mersi, Paul. Cred că m-ai făcut şi pe mine să mă răzgândesc. 623 00:58:11,279 --> 00:58:18,036 Fă vraja aceea pe care ştii s-o faci bine... 624 00:58:36,638 --> 00:58:39,724 - Pot să te întreb ceva ? - Femeia de acolo... 625 00:58:40,391 --> 00:58:41,976 E frumoasă. 626 00:58:45,313 --> 00:58:49,234 Eşti singura femeie pe care o ştiu care arată alte femei frumoase. 627 00:58:50,693 --> 00:58:54,531 Picioare frumoase, nu ca ale mele. 628 00:58:55,114 --> 00:58:57,200 Sunt sigur că nu e adevărat. 629 00:58:57,242 --> 00:58:59,369 De-aia porţi pantaloni ? 630 00:59:00,161 --> 00:59:01,204 Nu. 631 00:59:02,038 --> 00:59:06,000 Şi eu care credeam că vrei să fii unul dintre băieţi. 632 00:59:06,709 --> 00:59:10,004 Poate am vrut cândva, dar nu mai vreau. 633 00:59:29,023 --> 00:59:31,985 - Nu era Amelia Earhart ? - Etajul 6, vă rog. 634 01:00:19,741 --> 01:00:22,410 AMELIA ZICE "E MAI RAPID SĂ ZBORI !" 635 01:00:28,291 --> 01:00:30,001 EARHART ZICE CĂ AVIOANELE SUNT MAI SIGURE CA AUTOMOBILELE 636 01:00:35,757 --> 01:00:37,592 VISUL AVIAŢIEI E O REALITATE PENTRU TOŢI 637 01:00:40,887 --> 01:00:42,722 AMELIA EARHART GENE VIDAL LANSEAZĂ NAVETA ! 638 01:00:55,943 --> 01:00:56,986 Gore ! 639 01:01:01,616 --> 01:01:04,410 Abia aşteptam să veniţi în vizită în acest weekend. 640 01:01:07,789 --> 01:01:09,791 Lewis. Lewis. 641 01:01:12,126 --> 01:01:13,211 Ajutor ! 642 01:01:14,128 --> 01:01:16,547 - Tigru, tigru ! - Tapetul. 643 01:01:21,052 --> 01:01:22,512 Vin, Gore ! 644 01:01:26,641 --> 01:01:27,934 E în regulă. 645 01:01:29,143 --> 01:01:32,063 Ştii de ce am pus tapetul ăsta pe perete ? 646 01:01:33,147 --> 01:01:35,650 Nu, dar mai bine n-o făceai. 647 01:01:38,194 --> 01:01:41,114 E din cauză că mi-e foarte, foarte frică de junglă. 648 01:01:42,907 --> 01:01:46,202 Aşa că, atunci când îmi fac griji, 649 01:01:46,828 --> 01:01:50,331 îmi testez curajul intrând în camera asta, 650 01:01:51,040 --> 01:01:54,585 prefăcându-mă că sunt în cel mai întunecat colţ din Africa. 651 01:01:55,586 --> 01:01:59,549 Într-o junglă atât de deasă, că nici nu mai pot vedea cerul. 652 01:02:00,258 --> 01:02:02,802 Şi încep să mă simt imediat mai bine 653 01:02:04,679 --> 01:02:07,557 pentru că mi-am înfruntat teama direct. 654 01:02:17,650 --> 01:02:19,110 D-ră Earhart ? 655 01:02:19,694 --> 01:02:20,737 Da. 656 01:02:21,696 --> 01:02:23,990 Vreţi să vă măritaţi cu tata ? 657 01:02:24,323 --> 01:02:27,410 Atunci n-o să mă mai tem niciodată de nimic. 658 01:02:28,870 --> 01:02:31,330 Sunt deja măritată cu dl. Putnam. 659 01:02:31,372 --> 01:02:34,584 De ce nu puteţi să fiţi măritată şi cu dl. Putnam şi cu tata ? 660 01:02:38,880 --> 01:02:41,257 Am plănuit o lună în Europa. 661 01:02:41,883 --> 01:02:45,261 Ca să închei nişte contracte de autorizare, să deschid pieţe noi. 662 01:02:45,303 --> 01:02:49,182 - Când pleci ? - Aş vrea să vii şi tu. 663 01:02:49,724 --> 01:02:51,100 Nu văd cum aş putea. 664 01:02:51,142 --> 01:02:53,102 Am vorbit deja cu promotorii. 665 01:02:53,144 --> 01:02:55,730 Sunt dispuşi să schimbe nişte date de prelegeri. 666 01:02:55,772 --> 01:02:59,192 Nu e doar asta. Mai e şi naveta. 667 01:02:59,859 --> 01:03:03,780 Sunt noul consultant al lui Gene la Sucursala de Aeronautică. 668 01:03:07,408 --> 01:03:09,786 În mod normal, mi-aş face griji să te las singură aici, 669 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 dar bănuiesc că nu va fi o problemă, nu ? 670 01:03:13,956 --> 01:03:16,000 Ce încerci să spui ? 671 01:03:21,005 --> 01:03:25,134 Gene, aici, în casa noastră, cât sunt aici, e una. 672 01:03:25,176 --> 01:03:26,928 Când nu sunt aici... 673 01:03:30,264 --> 01:03:31,974 - Nu pot accepta asta. - Am înţeles. 674 01:03:32,016 --> 01:03:33,559 Nu pot accepta asta. 675 01:04:03,464 --> 01:04:08,052 Karachi, Pakistan Încă 22.350 km 676 01:04:39,125 --> 01:04:40,293 Alo ? 677 01:04:44,088 --> 01:04:46,299 Am găsit ceva ce ai scris. 678 01:04:47,884 --> 01:04:49,468 Foarte frumos. 679 01:04:51,721 --> 01:04:56,475 "Să-ţi ating mâna şi să-ţi văd chipul azi e o bucurie." 680 01:04:58,686 --> 01:05:02,607 "Prezenţa ta întâmplătoare într-o cameră aminteşte de stelele 681 01:05:03,566 --> 01:05:05,610 "care ne-au privit întinşi. 682 01:05:07,528 --> 01:05:12,158 "Te văd în mulţimea în mişcare şi văd din nou acele stele, 683 01:05:13,034 --> 01:05:15,828 "o noapte caldă ce ne-a fost dăruită cu mult timp în urmă. 684 01:05:15,870 --> 01:05:18,873 "Mult ne iubeam şi-atunci, mult ne iubim şi-acum." 685 01:05:20,249 --> 01:05:22,627 Îţi mulţumesc mult că ai scris asta. 686 01:05:27,048 --> 01:05:29,175 Deşi n-am văzut-o niciodată. 687 01:05:31,260 --> 01:05:32,887 În momentul ăla... 688 01:05:35,222 --> 01:05:36,223 George ? 689 01:05:53,240 --> 01:05:54,408 George. 690 01:06:09,006 --> 01:06:10,341 Mulţumesc. 691 01:06:12,301 --> 01:06:13,719 Ce mai faci ? 692 01:06:18,808 --> 01:06:20,518 Mă întrebam dacă mă eviţi sau... 693 01:06:20,559 --> 01:06:22,311 Sunt doar foarte, foarte ocupată. 694 01:06:26,440 --> 01:06:28,693 Plec în Indiana. 695 01:06:28,734 --> 01:06:32,655 Edward Elliott vrea să facă o Secţie de Cariere pentru Femei. 696 01:06:32,697 --> 01:06:35,157 E o idee minunată, mai ales acum. 697 01:06:35,199 --> 01:06:37,076 De ce, ce e acum ? 698 01:06:37,576 --> 01:06:39,286 Nu citeşti ziarele ? 699 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 - Nu, dacă nu mă obligă cineva. - Cineva ar trebui. 700 01:06:42,039 --> 01:06:44,583 Toţi spun că ai făcut zboruri riscante singură 701 01:06:44,625 --> 01:06:48,421 doar pentru publicitate, ceea ce înseamnă bani. 702 01:06:48,462 --> 01:06:52,216 Şi se plâng de o listă tot mai mare de produse pe care le andosezi. 703 01:06:52,258 --> 01:06:54,635 Câtă nechibzuinţă din partea mea să fac toate astea într-o societate 704 01:06:54,677 --> 01:06:58,389 în care nimeni nu e interesat să facă bani, inclusiv cei prezenţi. 705 01:06:58,431 --> 01:07:02,560 Ca lumea să te vadă ca Lady Lindy, răsfăţata Americii de pe cer, 706 01:07:02,601 --> 01:07:07,314 soţia, mama şi fiica pe care şi-au dorit-o toţi, ar ajuta. 707 01:07:07,356 --> 01:07:08,524 Mersi de pont. 708 01:07:08,566 --> 01:07:10,776 Mersi că nu eşti defensivă. 709 01:07:17,283 --> 01:07:21,912 Am decis că demisionez din postul de consultant de aeronautică. 710 01:07:21,954 --> 01:07:24,957 Public, numele noastre împreună mai mult dăunează 711 01:07:24,999 --> 01:07:27,626 imaginii mele. 712 01:07:27,668 --> 01:07:31,047 Iar tu, dintre toţi oamenii, ar trebui să ştii că tot ce fac, 713 01:07:31,088 --> 01:07:32,965 fac ca să zbor. 714 01:07:34,550 --> 01:07:38,387 Şi vreau să zbor în pasărea aia frumoasă cât mai departe posibil. 715 01:07:40,848 --> 01:07:44,060 O să zbor în jurul lumii, Gene. 716 01:07:44,101 --> 01:07:45,853 E imposibil. 717 01:07:45,895 --> 01:07:47,688 Ei bine, am să încerc. 718 01:07:50,066 --> 01:07:54,361 Şi mă duc acasă. La George. 719 01:07:58,115 --> 01:07:59,867 Doar nu vorbeşti serios. 720 01:08:54,421 --> 01:08:56,423 Hai să facem întrecere până la New York ! 721 01:09:03,180 --> 01:09:07,518 Îmi spui care e surpriza sau trebuie să trec la strategii fizice ? 722 01:09:07,560 --> 01:09:09,770 Vai, exact asta vreau. 723 01:09:12,940 --> 01:09:14,775 Hai, G.P., spune-mi ! 724 01:09:17,570 --> 01:09:20,197 Dacă vorbeşti serios cu aberaţia asta în jurul lumii, 725 01:09:20,239 --> 01:09:23,033 un avion s-ar putea să pice bine. 726 01:09:23,075 --> 01:09:25,536 Doar că ar trebui să fie un Electra care costă... 727 01:09:25,578 --> 01:09:29,707 36.000$, după o reducere generoasă de la Lockheed. 728 01:09:29,748 --> 01:09:31,083 Şi un miliard ar fi tot una. 729 01:09:31,125 --> 01:09:35,671 Nu mai punem încă cel puţin 36.000, ca să fie modificat şi pregătit. 730 01:09:36,755 --> 01:09:39,341 Şi surpriza e că ai jefuit o bancă ? 731 01:09:40,676 --> 01:09:43,721 Nu, o universitate, de fapt. 732 01:09:44,430 --> 01:09:46,891 L-am convins pe Ed Elliott 733 01:09:46,932 --> 01:09:51,187 să creeze un fond A. Earhart pentru Cercetări Aeronautice la Purdue. 734 01:09:51,812 --> 01:09:56,609 Am sugerat un buget de 80.000$ 735 01:09:56,650 --> 01:09:59,403 pentru un laborator de zbor adecvat. 736 01:10:00,404 --> 01:10:01,780 Electra ? 737 01:10:06,660 --> 01:10:08,495 Un Electra al tău, Amelia. 738 01:10:09,496 --> 01:10:10,623 George ! 739 01:10:15,377 --> 01:10:16,587 Şi încă ceva. 740 01:10:16,629 --> 01:10:20,591 Mandatarii şi donatorii trebuie să fie şi ei de acord. 741 01:10:20,633 --> 01:10:23,093 Asta e treaba mea, o să ţin o serie de prelegeri... 742 01:10:23,135 --> 01:10:27,890 Nu, gata cu caii şi săriturile pentru Amelia mea. 743 01:10:27,932 --> 01:10:29,558 Mulţumesc, George. 744 01:10:32,478 --> 01:10:34,521 Chiar dacă ţie nu-ţi pasă, moartea ei nu va ajuta aviaţia, 745 01:10:34,563 --> 01:10:38,651 femeile, nici următoarea ta campanie. 746 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 Şi dacă nu moare ? 747 01:10:40,653 --> 01:10:44,865 Dacă dă ocol pământului şi e un plus pentru toată lumea ? 748 01:10:44,907 --> 01:10:47,910 Cel mai apropiat teren la vest de Hawaii depăşeşte capacitatea Electrei. 749 01:10:47,952 --> 01:10:49,078 Va fi realimentat în aer. 750 01:10:49,119 --> 01:10:52,289 - Nu are aptitudinile de zbor. - Îşi asumă riscuri mai mari. 751 01:10:52,331 --> 01:10:54,250 Sunt conştient. Nu te mândri atâta. 752 01:10:54,291 --> 01:10:57,711 Înţeleg pericolul, am studiat traseul. 753 01:10:57,753 --> 01:10:59,755 Voi ce-aţi găsit ? 754 01:11:04,385 --> 01:11:06,220 Insula Howland, 755 01:11:06,262 --> 01:11:09,181 la jumătatea drumului dintre Honolulu şi Noua Guinee. 756 01:11:09,223 --> 01:11:10,933 E teren plat, n-are copaci, 757 01:11:10,975 --> 01:11:14,186 aproape nimeni nu ştie sau îi pasă că există. 758 01:11:14,228 --> 01:11:17,856 Ar fi aproape imposibil de văzut din aer. 759 01:11:17,898 --> 01:11:22,486 E foarte micuţă, ca un bob de nisip pe o rază de 1.600 km de pustietate. 760 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 Dacă o ratezi, rămâi fără combustibil, cu încă 3.200 km de parcurs. 761 01:11:27,408 --> 01:11:30,828 Dar o să-l am pe Fred Noonan, cel mai bun aeronaut. 762 01:11:30,869 --> 01:11:33,622 De fapt, îl ia tot drumul. 763 01:11:33,664 --> 01:11:37,835 Renunţ la aroganţa de a zbura singură. Siguranţa întâi, da ? 764 01:11:42,047 --> 01:11:45,217 Întotdeauna te-ai gândit la binele Ameliei. 765 01:11:45,259 --> 01:11:47,720 Pentru asta, îţi suntem recunoscători. 766 01:11:48,554 --> 01:11:50,097 Rămâi la cină ? 767 01:11:51,640 --> 01:11:55,227 Aş vrea, dar aş prefera să mă întorc. 768 01:11:55,269 --> 01:11:57,438 Salută-l pe Gore din partea mea. 769 01:11:59,565 --> 01:12:03,068 Dă-i ăsta. Poate urmări zonele de timp. 770 01:12:03,110 --> 01:12:04,528 Îi e dor de tine. 771 01:12:25,424 --> 01:12:27,551 El nu înţelege. 772 01:12:44,151 --> 01:12:47,363 - Garnitura e conform specificaţiilor ? - Totul e în regulă, d-ră Earhart. 773 01:12:53,077 --> 01:12:55,329 - Bună, Fred. - Doamnă. 774 01:12:55,371 --> 01:12:57,331 - Mă bucur să te văd. - Şi eu. 775 01:13:00,209 --> 01:13:01,460 Mulţumesc. 776 01:13:06,507 --> 01:13:08,175 Mă măsori ? 777 01:13:13,097 --> 01:13:16,809 Mi se spune că alimentarea în aer ar fi peste abilităţile mele. 778 01:13:16,850 --> 01:13:19,603 Tehnica se învaţă în timp. 779 01:13:19,645 --> 01:13:23,357 Chiar şi aşa, 20% merge, 20% te prăbuşeşti. 780 01:13:23,399 --> 01:13:26,610 60% nu primeşti combustibilul, aşa că te-ai ars oricum. 781 01:13:30,739 --> 01:13:33,158 Şanse mai mari să găsim insula ? 782 01:13:34,159 --> 01:13:36,203 Ce zici de 100% ? 783 01:13:36,745 --> 01:13:38,539 Chiar şi cu cer înnorat ? 784 01:13:38,580 --> 01:13:42,501 Pan Am ţi-a spus că sunt cel mai bun aeronaut pe care l-au văzut. 785 01:13:42,543 --> 01:13:43,669 Da. 786 01:13:43,710 --> 01:13:46,880 Altcineva ţi-a spus că am o problemă cu băutura. 787 01:13:46,922 --> 01:13:49,716 De-asta suntem aici, nu ? 788 01:13:51,468 --> 01:13:53,303 Toţi cei cu care am lucrat îţi vor spune 789 01:13:53,345 --> 01:13:56,432 că nimic nu mi-a afectat munca. 790 01:13:56,473 --> 01:13:58,934 O să căutăm o insulă mai mică de 3 km, 791 01:13:58,976 --> 01:14:00,853 cu nimic mai înalt de 5 m pe ea. 792 01:14:00,894 --> 01:14:05,274 Asta ai căuta tu. Eu aş căuta coordonate pe o hartă. 793 01:14:07,818 --> 01:14:09,319 Cum pot pierde ? 794 01:14:13,824 --> 01:14:17,870 Amelia Earhart părăseşte Oaklandul, îndreptându-se spre Honolulu, 795 01:14:17,911 --> 01:14:22,291 în cea mai periculoasă aventură aeronautică încercată vreodată: 796 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 traversarea liniei de mijloc a lumii. 797 01:14:26,712 --> 01:14:28,380 HONOLULU, HAWAI 20 MARTIE 1937 798 01:14:28,422 --> 01:14:30,215 Zâmbiţi-le celor din State, vă rugăm. 799 01:14:30,257 --> 01:14:32,634 Uită-te aici. 800 01:14:39,850 --> 01:14:41,685 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 801 01:14:42,060 --> 01:14:44,021 Ai grijă de ea, Fred. 802 01:14:44,062 --> 01:14:45,856 Minunat. Mulţumesc. 803 01:14:46,857 --> 01:14:48,859 Un zâmbet larg, d-ră Amelia ! 804 01:14:48,901 --> 01:14:52,821 Avem atât de mult combustibil, că n-o să putem decola de la sol. 805 01:14:52,863 --> 01:14:54,698 E mult mai sigur decât să zbori. 806 01:14:54,740 --> 01:14:57,284 Ne trebuie pentru trei încercări de a găsi insula Howland, 807 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 după ce o s-o ratezi tu de vreo două ori. 808 01:15:00,120 --> 01:15:01,747 Bine gândit. 809 01:15:01,788 --> 01:15:03,165 Mulţumesc ! 810 01:15:04,875 --> 01:15:07,127 Încă una, vă rog, d-ră Earhart. 811 01:15:07,794 --> 01:15:09,546 Aici, Amelia ! 812 01:15:10,172 --> 01:15:12,591 Noroc, Fred ! Noroc, Amelia ! 813 01:15:19,223 --> 01:15:20,349 Liber ! 814 01:16:57,571 --> 01:16:58,614 Nu ! 815 01:17:05,412 --> 01:17:06,538 Eşti bine ? 816 01:17:06,580 --> 01:17:09,291 Bună reacţie, să opreşti motorul ! Ne-ai salvat ! 817 01:17:11,793 --> 01:17:13,253 Haide, Fred ! 818 01:17:20,844 --> 01:17:23,889 Motorul drept, la motorul drept ! Puneţi furtunul pe el, dedesubt. 819 01:17:23,930 --> 01:17:26,767 - Avem nevoie de tetraclorură. - Piren. 820 01:17:30,187 --> 01:17:32,564 Sam, fă o poză cu asta. 821 01:17:32,606 --> 01:17:35,525 Ai grijă să le prinzi feţele ! 822 01:17:39,863 --> 01:17:41,698 Mai tare. Hai ! 823 01:17:52,584 --> 01:17:54,920 ÎNCERCAREA ÎN JURUL LUMII SE TERMINĂ BRUSC ! 824 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 DEZASTRUL ZĂDĂRNICEŞTE SPERANŢELE AVIATOAREI 825 01:17:57,631 --> 01:17:59,508 ECHIPAMENTUL DE ATERIZARE E DE VINĂ 826 01:17:59,549 --> 01:18:01,343 Nervii tari ai lui Earhart salvează vieţi la bord 827 01:18:09,059 --> 01:18:12,312 O să îndrept lucrurile, G.P. Jur. 828 01:18:13,563 --> 01:18:15,732 O să recâştig tot şi în plus, promit. 829 01:18:15,774 --> 01:18:20,404 Vânzările de carte, cursurile, zborul ăsta o să ne ajungă pentru încă trei ani. 830 01:18:21,405 --> 01:18:22,614 Poate. 831 01:18:22,656 --> 01:18:24,658 Nu, aşa o să fie, promit. 832 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Vânzările şi preţurile noastre o să se dubleze. 833 01:18:28,245 --> 01:18:30,247 Asta le-a arătat doar cât de periculos e. 834 01:18:30,288 --> 01:18:32,749 Au luat totul de bun. M-au crezut competentă. 835 01:18:32,791 --> 01:18:34,126 Vino. 836 01:18:34,167 --> 01:18:37,129 Am vrut să spun că poate... 837 01:18:39,423 --> 01:18:41,383 Poate ne-am putea opri. 838 01:18:43,677 --> 01:18:45,178 Vrei să spui după ? 839 01:18:46,638 --> 01:18:48,056 Sau chiar şi-acum. 840 01:18:52,561 --> 01:18:55,981 M-aş retrage cu un accident stupid 841 01:18:57,149 --> 01:19:00,318 şi aş da înapoi de la o încercare mediatizată în toată lumea 842 01:19:00,360 --> 01:19:03,321 de a face, în sfârşit, ceva ce n-a mai făcut niciun om. 843 01:19:04,281 --> 01:19:06,491 Ne-ar distruge înţelegerea. 844 01:19:06,533 --> 01:19:08,702 - Da. - N-am mai avea nimic. 845 01:19:08,744 --> 01:19:11,997 Aşa este. Şi nu m-ar deranja. 846 01:19:15,667 --> 01:19:17,878 Asta pentru că eşti un idiot. 847 01:19:20,589 --> 01:19:22,048 Din fericire pentru tine. 848 01:19:26,344 --> 01:19:29,765 Şi dacă nu e ceva ce trebuie să arăt lumii ? 849 01:19:31,224 --> 01:19:33,894 Ci e ceva ce trebuie să-mi demonstrez mie ? 850 01:19:43,820 --> 01:19:47,073 Nu prea am încotro, trebuie să inversez traseul. 851 01:19:47,115 --> 01:19:50,368 Aş înfrunta uragane în Caraibe, musoni în Africa. 852 01:19:50,410 --> 01:19:52,913 Da, dar ai lăsa Howland la urmă. 853 01:19:52,954 --> 01:19:54,372 - Când o să fiu cel mai obosită, da. - Da. 854 01:19:54,414 --> 01:19:56,416 Atunci n-o să obosesc. 855 01:19:59,377 --> 01:20:01,671 Ce se aude cu avionul ? 856 01:20:02,589 --> 01:20:04,299 Trei săptămâni. O să fie ca nou. 857 01:20:04,341 --> 01:20:06,426 Avem un echipaj remarcabil. 858 01:20:06,468 --> 01:20:08,053 - Cel mai bun pe care-l... - Pot cumpăra banii. 859 01:20:08,094 --> 01:20:09,554 Da. 860 01:20:10,055 --> 01:20:12,098 Toţi banii irosiţi sunt irosiţi. 861 01:20:12,140 --> 01:20:13,809 Fără motoare. 862 01:20:13,850 --> 01:20:17,729 Ar fi costat mult mai mult să înlocuim un avion distrus. 863 01:20:19,022 --> 01:20:21,191 Nu mai zic de un pilot distrus. 864 01:20:21,233 --> 01:20:22,692 Am exagerat. 865 01:20:22,734 --> 01:20:26,446 Era prea greu. Trebuia să folosesc mai mult manşa decât acceleraţia. 866 01:20:26,488 --> 01:20:28,156 Sunt doar bani. 867 01:20:29,449 --> 01:20:31,868 Găsim noi o soluţie. Ca întotdeauna. 868 01:20:50,929 --> 01:20:54,850 V-aţi gândit, d-ră Earhart, că entuziasmul dv. ca pilot 869 01:20:54,891 --> 01:20:59,479 vă depăşeşte capacitatea, după cum a demonstrat-o catastrofa din Honolulu ? 870 01:20:59,521 --> 01:21:03,608 Oamenii spun că sunteţi nesăbuită, o vedetă mai degrabă decât o aviatoare. 871 01:21:03,650 --> 01:21:06,570 Entuziastă ? Da. 872 01:21:06,611 --> 01:21:08,822 Nesăbuită ? Nicidecum. 873 01:21:08,864 --> 01:21:12,784 Sunt aviatoare şi-mi urmez pasiunea de plăcere, atâta tot. 874 01:21:14,536 --> 01:21:16,538 Mulţumesc. O viitoare aviatoare ! 875 01:21:18,748 --> 01:21:20,792 MIAMI, FLORIDA 1 IUNIE 1937 876 01:21:25,213 --> 01:21:27,132 Poţi s-o faci, Amelia ! 877 01:21:27,173 --> 01:21:29,968 - D-le Noonan, aici ! D-ră Earhart ! - Te iubim, Amelia ! 878 01:21:39,311 --> 01:21:41,771 Va străbate întreaga circumferinţă a lumii, 879 01:21:41,813 --> 01:21:46,693 40.080 km ca să traverseze sudul Atlanticului, 880 01:21:46,735 --> 01:21:50,447 Africa, India, întregul Ocean Pacific... 881 01:21:50,488 --> 01:21:52,407 După acest zbor în jurul lumii, 882 01:21:52,449 --> 01:21:54,492 veţi renunţa la zborurile la distanţă ? 883 01:21:54,534 --> 01:21:56,703 Nu cât mai am suflare în mine. 884 01:21:56,745 --> 01:21:58,622 Sunt mereu gata pentru o nouă aventură. 885 01:21:58,663 --> 01:22:01,333 - Asta-i grozav. - Fred, tu urmezi. 886 01:22:01,374 --> 01:22:03,710 Hei, Fred, zâmbeşte-ne larg ! 887 01:22:16,640 --> 01:22:18,266 Întoarce-te la mine. 888 01:22:18,308 --> 01:22:19,768 Întotdeauna. 889 01:22:36,117 --> 01:22:37,577 Grăbiţi-vă, hai ! Grăbiţi-vă ! 890 01:22:37,619 --> 01:22:39,496 D-ră Earhart ! Încă o poză, vă rog ! 891 01:22:39,537 --> 01:22:40,747 Încă o poză, vă rog ! 892 01:22:40,789 --> 01:22:43,375 D-ră Earhart, aici ! D-ră Earhart ! 893 01:22:51,967 --> 01:22:53,218 Pe curând. 894 01:23:23,957 --> 01:23:26,960 Un tărâm fermecat de splendoare dedesubt şi în jurul meu, 895 01:23:27,002 --> 01:23:31,548 atât de încântător, încât poate distrage atenţia unui pilot de la sarcina sa 896 01:23:32,590 --> 01:23:36,302 de a ridica un avion greu din marea vale dintre munţi, 897 01:23:36,344 --> 01:23:39,305 peste culmile care-i formează buza. 898 01:24:21,890 --> 01:24:24,225 Ce e ăsta ? 899 01:24:24,267 --> 01:24:27,020 - Totul e făcut din noroi ! - E frumos. 900 01:24:38,656 --> 01:24:40,700 E ca şi cum aş lucra cu tine. 901 01:24:43,328 --> 01:24:45,038 Haide, Amelia. 902 01:24:58,676 --> 01:25:00,470 Amelia Earhart a ajuns la Calcutta. 903 01:25:00,512 --> 01:25:02,639 - Tati ! Un buletin ! - Dar ploi abundente 904 01:25:02,680 --> 01:25:03,765 au ţintuit-o la sol. 905 01:25:03,807 --> 01:25:06,392 Va continua spre Bangkok, apoi Papua Noua Guinee, 906 01:25:06,434 --> 01:25:10,188 înainte să o ia spre est, spre destinaţia sa finală, California. 907 01:25:15,443 --> 01:25:16,569 Ar trebui să mergem, Fred. 908 01:25:16,611 --> 01:25:19,823 - Haide ! Doar n-o să decolezi ! - O să plouă şi mai rău. 909 01:25:19,864 --> 01:25:20,949 Calcutta, India Încă 20.110 km 910 01:25:20,990 --> 01:25:23,868 Am putea fi blocaţi aici zile întregi, chiar săptămâni. 911 01:25:23,910 --> 01:25:26,913 Sunt doar 1.120 km până la Bangkok. Plouă mai uşor acolo. 912 01:25:26,955 --> 01:25:30,375 Ca să ajungi atât de departe pe muson, ai nevoie de ajutor divin ! 913 01:25:30,416 --> 01:25:32,335 - Ceai ? - Mulţumesc. 914 01:25:36,798 --> 01:25:38,258 Haide, Fred. 915 01:26:07,370 --> 01:26:09,372 Crezi că ar trebui să ne întoarcem. 916 01:26:09,414 --> 01:26:12,000 Cred că n-ar fi trebuit să venim. 917 01:26:21,759 --> 01:26:25,305 Lae, Papua Noua Guinee Încă 11.050 km 918 01:26:38,818 --> 01:26:41,571 - Bună, Joan. - Bună, Frances. 919 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Pari frântă, d-nă. 920 01:27:01,299 --> 01:27:03,384 Ciudat. Tu pari în formă perfectă. 921 01:27:03,426 --> 01:27:05,887 De ce nu dormi câteva ore ? 922 01:27:05,929 --> 01:27:11,517 Mai bine îţi ţin de urât. Ştiu câteva poveşti de zbor interesante. 923 01:27:11,559 --> 01:27:12,727 Mulţumesc. 924 01:27:12,769 --> 01:27:13,853 Da. 925 01:27:16,439 --> 01:27:19,817 Tu şi bătrânul tău George. Emoţionantă poveste de dragoste. 926 01:27:23,196 --> 01:27:25,531 Una sinceră, pot să spun. 927 01:27:29,452 --> 01:27:32,580 Mă întreb dacă şi pentru George. 928 01:27:32,622 --> 01:27:35,833 Dacă te referi la Gene, nu mai suntem împreună. 929 01:27:36,626 --> 01:27:39,045 Nu în felul ăla. Nu de mult timp. 930 01:27:40,213 --> 01:27:43,424 - Nu crezi că-mi iubesc soţul ? - Ba da, de fapt. 931 01:27:44,550 --> 01:27:46,135 Într-un fel. 932 01:27:47,512 --> 01:27:50,306 - Dar dezaprobi modul meu de viaţă ? - Nu, la naiba ! 933 01:27:51,015 --> 01:27:54,852 E ca al meu. De fapt, ca al tuturor băieţilor pe care-i cunosc. 934 01:27:54,894 --> 01:27:56,062 Adică ? 935 01:27:57,063 --> 01:27:59,941 Băieţii îşi iubesc soţiile, iubitele. 936 01:27:59,983 --> 01:28:02,443 Nu înseamnă că nu profită 937 01:28:05,113 --> 01:28:06,698 de o ocazie. 938 01:28:13,538 --> 01:28:15,915 Dacă baţi undeva, spune. 939 01:28:15,957 --> 01:28:17,500 Cred că am făcut-o. 940 01:28:24,841 --> 01:28:28,428 Tot ce trebuie să faci e să vii mâine dimineaţă. 941 01:28:28,469 --> 01:28:31,848 Să vii treaz şi să mă duci pe Insula Howland. 942 01:28:53,578 --> 01:28:55,079 Gata, d-nă. 943 01:28:57,999 --> 01:28:59,375 Mulţumesc. 944 01:29:09,802 --> 01:29:12,764 Nu vrei să ieşi la o ţigară ? 945 01:29:12,805 --> 01:29:14,265 Nu fumez. 946 01:29:14,974 --> 01:29:17,143 Sau altceva ? 947 01:29:29,614 --> 01:29:30,990 Earhart aici. 948 01:29:31,741 --> 01:29:33,201 Putnam aici. 949 01:29:36,996 --> 01:29:38,414 Ar trebui să dormi. 950 01:29:40,458 --> 01:29:42,251 Tu ar trebui să munceşti. 951 01:29:42,960 --> 01:29:46,089 Mă ocup de o mare aventură aici. Sunt un tip foarte important. 952 01:29:47,173 --> 01:29:52,053 Mi-ai spus că eu sunt steaua şi că tu ai să fii în apropiere, 953 01:29:52,095 --> 01:29:55,348 o particulă mică de praf în constelaţia mea. 954 01:29:57,683 --> 01:30:01,062 Credeam că glumesc. Bănuiesc că gluma a fost pe seama mea. 955 01:30:04,649 --> 01:30:07,527 O să fiu în Honolulu pe 3 956 01:30:07,568 --> 01:30:10,530 şi cu tine, în Oakland, pe 4, bine ? 957 01:30:11,906 --> 01:30:13,282 Nu mă face să aştept. 958 01:30:14,367 --> 01:30:15,660 N-am să îndrăznesc. 959 01:30:17,537 --> 01:30:19,163 Ce face Fred ? Nu mai bea ? 960 01:30:19,747 --> 01:30:23,459 Ţi-am trimis filmele mele ca avionul să fie mai uşor. 961 01:30:26,337 --> 01:30:28,131 Doar nu încerci să mă păcăleşti, nu ? 962 01:30:29,173 --> 01:30:30,550 Fred e bine. 963 01:30:30,591 --> 01:30:33,636 Calculează viteza vântului din faţă şi combustibilul chiar acum. 964 01:30:34,554 --> 01:30:37,014 Şi atunci ce detectez în vocea ta ? 965 01:30:39,767 --> 01:30:42,520 - Bea ? - Mă descurc. 966 01:30:43,312 --> 01:30:45,606 Bine, anulează. Anulează acum. 967 01:30:46,023 --> 01:30:48,609 Acum, Amelia. Vorbesc serios. Acum. 968 01:30:53,072 --> 01:30:54,615 Mă descurc. 969 01:30:58,453 --> 01:31:00,913 După 4, mergem acasă. 970 01:31:02,874 --> 01:31:04,167 Unde e asta ? 971 01:31:04,959 --> 01:31:07,879 Pentru mine ? Oriunde eşti tu. 972 01:31:16,929 --> 01:31:18,931 O să-mi placă acolo. 973 01:31:22,977 --> 01:31:25,688 Aşa ar fi bine, cum ăsta o să fie ultimul meu zbor. 974 01:31:28,858 --> 01:31:30,401 Dacă insişti. 975 01:31:36,282 --> 01:31:37,450 Te iubesc. 976 01:31:54,217 --> 01:31:55,551 Să te las acum ? 977 01:31:55,968 --> 01:31:57,345 Nu, niciodată. 978 01:32:07,146 --> 01:32:09,815 Mă duc să spun lumii că vii. 979 01:32:11,734 --> 01:32:12,985 Pe curând, 980 01:32:15,279 --> 01:32:16,697 dragul meu. 981 01:32:22,995 --> 01:32:24,747 Pe curând, dragostea mea. 982 01:33:05,329 --> 01:33:07,290 Se pare că e gata să plece. 983 01:33:24,890 --> 01:33:27,476 Ar fi mai uşor să mă împuşti. 984 01:33:27,518 --> 01:33:29,437 Călătorim fără mult bagaj. 985 01:33:29,478 --> 01:33:32,231 Ai loc pentru un tâmpit de 82 kg ? 986 01:33:35,943 --> 01:33:38,279 Doamne, îmi pare aşa de rău. 987 01:33:39,947 --> 01:33:42,658 E în regulă. Totul este în regulă. 988 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Ai umplut celălalt rezervor ? 989 01:34:14,315 --> 01:34:17,943 Acum nu mai mult de o lună, eram în cealaltă parte a Pacificului, 990 01:34:17,985 --> 01:34:19,945 privind spre vest. 991 01:34:19,987 --> 01:34:22,990 În dimineaţa asta, privesc spre est, peste Pacific. 992 01:34:23,032 --> 01:34:26,077 În aceste zile precipitate care au intervenit, 993 01:34:26,118 --> 01:34:29,580 am lăsat în urmă toată întinderea lumii, 994 01:34:29,622 --> 01:34:32,249 în afară de acest vast ocean. 995 01:34:32,291 --> 01:34:37,004 Voi fi bucuroasă când vom fi trecut de pericolele acestei navigări. 996 01:34:37,046 --> 01:34:39,757 D-le Balfour, răspunde. Terminat. 997 01:34:39,799 --> 01:34:41,175 D-le Putnam. 998 01:34:41,217 --> 01:34:43,761 Vântul din faţă a fost mai puternic decât când au decolat. 999 01:34:44,428 --> 01:34:48,057 Am recalculat combustibilul. Vor utiliza 9%. 1000 01:34:50,685 --> 01:34:52,186 9%. 1001 01:35:01,028 --> 01:35:04,156 King How Able Queen Queen. Mă auzi ? 1002 01:35:06,867 --> 01:35:09,829 King How Able Queen Queen. Mă auzi ? 1003 01:35:15,835 --> 01:35:17,628 D-le Putnam, nu dau de ei. 1004 01:35:18,379 --> 01:35:20,631 Am încercat vocal şi cu codul Morse. 1005 01:35:20,673 --> 01:35:24,343 Nu, lasă codul Morse. N-au luat receptorul. 1006 01:35:24,385 --> 01:35:26,846 Transmite vocal. O să dai de ei. 1007 01:35:27,471 --> 01:35:30,099 INSULA HOWLAND - AMBARCAŢIUNE PAZA DE COASTĂ AMERICANĂ, ITASCA 1008 01:35:50,494 --> 01:35:52,121 Pe loc repaus, marinar. 1009 01:35:56,417 --> 01:35:59,795 Cât timp a fost lăsat pornit radiometrul ? 1010 01:36:03,883 --> 01:36:05,593 Bateria e moartă. 1011 01:36:20,274 --> 01:36:23,652 Itasca, aici Earhart. Suntem la aproximativ 320 km. 1012 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Cer întunecat. Terminat. 1013 01:36:27,072 --> 01:36:29,116 Ea e, pe 3105. 1014 01:36:30,159 --> 01:36:32,411 A spus "noros şi întunecat". 1015 01:36:46,926 --> 01:36:48,344 Itasca, aici Earhart. 1016 01:36:49,094 --> 01:36:51,180 Cer întunecat. Terminat. 1017 01:36:52,014 --> 01:36:54,433 Îţi recepţionăm semnalul. Confirmă că ne auzi. 1018 01:36:54,475 --> 01:36:57,311 Care e poziţia şi ora sosirii în Howland ? Terminat. 1019 01:37:07,446 --> 01:37:10,783 Itasca, aici Earhart. Nu vă aud. Terminat. 1020 01:37:12,952 --> 01:37:16,288 Earhart, aici Itasca. Aţi primit transmisia ? 1021 01:37:21,335 --> 01:37:24,755 King How Able Queen Queen. Confirmă semnalul nostru cu Morse. 1022 01:37:24,797 --> 01:37:26,090 Confirmă. Terminat. 1023 01:37:30,928 --> 01:37:34,682 Are probleme cu transmisia vocală. Rămâi pe Morse. 1024 01:37:45,025 --> 01:37:48,362 Itasca, aici King How Able Queen Queen. 1025 01:37:48,404 --> 01:37:50,489 Nu vă pot recepţiona prin radio. 1026 01:37:50,531 --> 01:37:52,658 Nu vă pot localiza. 1027 01:37:52,700 --> 01:37:54,743 Dacă auziţi asta, localizaţi-ne. 1028 01:37:54,785 --> 01:37:56,078 Puterea semnalului lor e mică. 1029 01:37:56,120 --> 01:37:58,581 Localizaţi-ne, vă rog, şi raportaţi în jumătate de oră. 1030 01:37:58,622 --> 01:38:03,836 Vom face zgomot în microfon. Suntem la aproximativ 160 km. 1031 01:38:03,878 --> 01:38:05,004 Terminat. 1032 01:38:05,713 --> 01:38:07,548 Trebuie să stea mai mult pe frecvenţă. 1033 01:38:07,590 --> 01:38:10,301 Transmisie prea scurtă. Localizare imposibilă. 1034 01:38:11,677 --> 01:38:13,637 SEMNAL EARHART - PUTERE 4 IMPOSIBIL 6.45 1035 01:38:45,502 --> 01:38:47,796 Poate nu merge receptorul Morse. 1036 01:38:48,422 --> 01:38:51,008 King How Able Queen Queen, aici Itasca. 1037 01:38:51,050 --> 01:38:54,678 Nu putem localiza pe 3105. Transmiteţi pe 500. 1038 01:38:54,720 --> 01:38:57,514 Sau vreţi să ne localizaţi voi ? Terminat ? 1039 01:39:25,167 --> 01:39:28,253 Sună puntea. Mai verifică semnalul de fum. 1040 01:39:28,295 --> 01:39:30,547 O'Hare către punte. Puntea, răspunde. 1041 01:39:36,428 --> 01:39:38,514 Ar trebui să-l vadă de la cel puţin 32 km. 1042 01:39:52,486 --> 01:39:55,823 Itasca, King How Able Queen Queen. 1043 01:39:55,864 --> 01:39:58,033 Probabil suntem aproape, dar nu vă vedem. 1044 01:39:58,575 --> 01:40:02,746 Combustibilul e pe terminate. Nu vă recepţionăm prin radio. 1045 01:40:03,247 --> 01:40:07,292 Zburăm la altitudinea de 300 m. Terminat. 1046 01:40:07,334 --> 01:40:12,756 Vă recepţionăm şi transmitem constant pe 3105 şi 500. Terminat. 1047 01:40:32,067 --> 01:40:35,487 Itasca, zburăm în cerc, dar nu vă auzim. Terminat. 1048 01:40:36,196 --> 01:40:40,075 King How Able Queen Queen, aici Itasca. Semnalul vostru e puternic. 1049 01:40:40,117 --> 01:40:42,286 Recepţionaţi asta ? Terminat. 1050 01:40:44,621 --> 01:40:47,291 Itasca, aici King How Able Queen Queen. 1051 01:40:47,332 --> 01:40:49,918 V-am recepţionat, dar nu vă putem localiza. 1052 01:40:49,960 --> 01:40:55,924 Localizaţi-ne, vă rog, şi transmiteţi vocal pe 3105. Terminat. 1053 01:40:55,966 --> 01:40:57,634 Semnalul e recepţionat. 1054 01:40:57,676 --> 01:41:03,140 E imposibil să vă localizăm pe 3105 după voce. 1055 01:41:03,182 --> 01:41:05,976 Trimiteţi-ne o transmisie mai lungă, vă rog. Terminat. 1056 01:41:10,606 --> 01:41:13,484 A venit un raport de pe vas pentru dl. Putnam. 1057 01:41:13,525 --> 01:41:14,818 Doamne. 1058 01:41:15,319 --> 01:41:18,947 D-ra Earhart a primit, în sfârşit, transmisia de la Itasca. 1059 01:41:25,621 --> 01:41:29,374 Menţineţi-ne pe 7500. E singura pe care confirmă. 1060 01:41:29,416 --> 01:41:32,711 Ai semnalul ei, fir-ar să fie. Ce e cu radiometrul ? 1061 01:41:32,753 --> 01:41:35,672 Cipriani raportează că a murit bateria, d-le. 1062 01:41:35,714 --> 01:41:38,550 A mers toată noaptea, n-o putem localiza. 1063 01:41:43,639 --> 01:41:46,391 King How Able Queen Queen către Itasca. 1064 01:41:48,519 --> 01:41:52,022 Earhart, vrei să răspunzi pe 500 ? 1065 01:41:53,482 --> 01:41:58,403 Transmitem constant pe 7500 1066 01:41:58,445 --> 01:42:01,073 şi nu te auzim pe 500. 1067 01:42:20,676 --> 01:42:22,302 În ciuda încercărilor constante, 1068 01:42:22,344 --> 01:42:26,515 Itasca USS a pierdut legătura cu Amelia Earhart. 1069 01:42:28,433 --> 01:42:29,685 Haide. 1070 01:42:37,860 --> 01:42:39,319 Haide. 1071 01:42:39,361 --> 01:42:42,406 King How Able Queen Queen către Itasca. 1072 01:42:42,447 --> 01:42:46,034 Suntem pe poziţia 157-337. 1073 01:42:46,535 --> 01:42:49,079 Zburăm spre nord şi sud. 1074 01:42:51,165 --> 01:42:52,416 Terminat. 1075 01:42:52,457 --> 01:42:55,043 Te auzim. Te auzim. Ne recepţionezi ? 1076 01:43:13,103 --> 01:43:15,898 Earhart, aici Itasca. Ai primit transmisia ? 1077 01:43:51,266 --> 01:43:53,685 Itasca către Earhart, răspunde, te rog. 1078 01:44:20,921 --> 01:44:24,466 Toate lucrurile pe care nu le-am spus atâta vreme, 1079 01:44:25,968 --> 01:44:29,554 ridică privirea, sunt în ochii mei. 1080 01:44:43,110 --> 01:44:47,447 Toată lumea are oceane de străbătut. Atâta timp cât ai curajul s-o faci. 1081 01:44:50,784 --> 01:44:53,495 E nesăbuit ? Poate. 1082 01:44:56,123 --> 01:44:58,875 Dar ce ştiu visele despre limite ? 1083 01:45:05,173 --> 01:45:08,385 Amelia Earhart şi Fred Noonan au dispărut 1084 01:45:08,427 --> 01:45:11,430 undeva deasupra Oceanului Pacific pe 2 iulie 1937. 1085 01:45:13,348 --> 01:45:16,852 Guvernul american a organizat cea mai mare misiune de salvare din istorie, 1086 01:45:16,893 --> 01:45:20,272 dar nu s-a găsit nicio urmă din Electra. 1087 01:45:21,732 --> 01:45:25,527 Soarta Ameliei Earhart a intrigat lumea timp de generaţii. 1088 01:45:30,032 --> 01:45:32,617 Mă gândesc la mâinile pe care le-am strâns. 1089 01:45:35,746 --> 01:45:37,748 La locurile pe care le-am văzut. 1090 01:45:41,543 --> 01:45:45,297 La terenurile vaste al căror pământ e lipit de talpa pantofilor mei. 1091 01:46:09,613 --> 01:46:12,115 Lumea m-a schimbat. 1092 01:46:45,440 --> 01:46:49,236 Pentru Chris Howard, îndrăgitul nostru maistru, 1959-2009