1
00:00:51,134 --> 00:00:52,969
Primul motor arată bine.
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,220
MIAMI, FLORIDA
1 IUNIE 1937
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Am verificat compresia. Motorul arată bine.
4
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
- Te iubim, Amelia !
- Noroc, Amelia !
5
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
D-ră Earhart, chiar credeţi
că o să bateţi recordul de data asta ?
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,772
Va străbate întreaga circumferinţă a lumii,
7
00:01:03,813 --> 00:01:08,610
40.080 km, ca să traverseze
sudul Atlanticului,
8
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
Africa, India...
9
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
După acest zbor în jurul lumii,
10
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
veţi renunţa la zborurile la distanţă ?
11
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
Nu cât mai am suflare în mine.
Zbor de plăcere.
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
Noroc !
13
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
- Hei, Fred, zâmbeşte-ne larg !
- Te iubim, Amelia.
14
00:01:27,462 --> 00:01:28,838
Mulţumesc. Ajunge.
15
00:01:39,432 --> 00:01:44,395
AMELIA
16
00:02:36,906 --> 00:02:40,243
Încă 40.100 km !
17
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
D-le Balfour, răspunde. Terminat.
18
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
D-le Putnam.
19
00:02:59,137 --> 00:03:02,223
Vântul din faţă a fost mai puternic
decât când au decolat.
20
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
Am recalculat combustibilul. Vor utiliza 9%.
21
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
9%.
22
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
Când am văzut avionul ăla mic,
m-a ridicat peste preeria din Kansas.
23
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
Trebuia să zbor.
24
00:04:18,967 --> 00:04:22,887
Tăticul meu avea dor de ducă.
De aceea îmi place să călătoresc tot timpul.
25
00:04:30,311 --> 00:04:32,981
Zborul îmi permite să mă mişc
în trei dimensiuni.
26
00:04:46,244 --> 00:04:49,038
Cine vrea o viaţă întemniţat în siguranţă ?
27
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
NEW YORK
APRILIE 1928
28
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
Dl. Putnam vă poate primi acum.
29
00:05:05,138 --> 00:05:08,349
Trimite actele în după-amiaza asta.
Mulţumesc. La revedere.
30
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
D-ra Earhart ?
31
00:05:10,435 --> 00:05:12,478
- Dl. Putnam ?
- Ia loc, te rog.
32
00:05:16,941 --> 00:05:19,819
Mi s-a spus că vrei să zbori
peste Oceanul Atlantic.
33
00:05:19,861 --> 00:05:22,030
- Da.
- De ce vrei să zbori ?
34
00:05:22,488 --> 00:05:25,074
- De ce ?
- De ce vrei să zbori ?
35
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
De ce călăresc oamenii ?
36
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
Pentru că vor, bănuiesc.
37
00:05:37,837 --> 00:05:41,841
Trei femei au murit încercând.
Alte două au scăpat cu viaţă.
38
00:05:41,883 --> 00:05:45,094
Dacă reuşeşti, vei fi prima,
39
00:05:45,136 --> 00:05:48,389
ceea ce e o reală atracţie
pentru amândoi, presupun.
40
00:05:49,015 --> 00:05:52,018
Mă bucur să aflu care e reala atracţie.
41
00:05:53,019 --> 00:05:57,148
Avionul a fost cumpărat de la amiralul
Byrd de Amy Guest, o persoană mondenă
42
00:05:57,774 --> 00:06:00,193
care a cerut să găsească o americană
43
00:06:00,234 --> 00:06:03,321
cultivată, cu darul vorbirii, pilot
44
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
şi, de preferinţă, atrăgătoare fizic.
45
00:06:07,408 --> 00:06:08,618
De ce ar conta asta ?
46
00:06:08,659 --> 00:06:11,454
Vrea ca lumea să acorde atenţie.
47
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
Fetele drăguţe atrag mai multă.
48
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Ăsta a fost sfatul tău ?
49
00:06:16,501 --> 00:06:20,505
Va exista un contract
cu New York Times pentru povestea fetei.
50
00:06:21,047 --> 00:06:24,967
De asemenea, o carte
se va publica în numele ei.
51
00:06:25,009 --> 00:06:28,471
Toţi banii vor merge la d-na Guest.
52
00:06:29,138 --> 00:06:30,390
În afară de ai tăi.
53
00:06:30,431 --> 00:06:31,516
Asta e America.
54
00:06:31,557 --> 00:06:35,311
Sunt obligat să fac cât de mulţi bani pot.
55
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
Ai un râs minunat, d-ră Earhart.
56
00:06:45,822 --> 00:06:47,824
Ai spus că vrea un pilot.
57
00:06:48,449 --> 00:06:50,368
Nu-ţi face iluzii.
58
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
Vestitul Wilmer Stultz va fi pilotul.
59
00:06:53,955 --> 00:06:57,708
Va mai fi un bărbat co-pilot
care va servi şi drept aeronaut.
60
00:06:58,835 --> 00:07:02,130
Femeia va fi doar o pasageră.
61
00:07:08,636 --> 00:07:13,391
Lui Lindbergh i-am publicat cartea
la trei luni după zborul istoric.
62
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Trebuie să fie minunat să-l cunoşti,
să fii prieten cu el.
63
00:07:17,311 --> 00:07:21,149
Prieten ? Doamne, nu. Nu-l suport.
64
00:07:21,858 --> 00:07:24,777
E un puritan încuiat şi plictisitor
care face pe sfântul.
65
00:07:25,319 --> 00:07:26,737
Dar a fost un bestseller.
66
00:07:27,488 --> 00:07:31,409
De ce ar vrea cineva să citească
o carte scrisă de un pasager ?
67
00:07:31,451 --> 00:07:35,580
Atracţia e că vor face femeia comandant.
68
00:07:36,456 --> 00:07:40,209
Pilotul va semna un contract
că e sub conducerea şi controlul tău.
69
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Ar fi zborul tău.
70
00:07:41,627 --> 00:07:43,463
Frauda mea, vrei să spui.
71
00:07:45,506 --> 00:07:49,051
E un cuvânt de prost gust
în publicarea de carte, d-ră Earhart.
72
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
Nu ştiu, d-le Putnam,
73
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
întotdeauna am visat să zbor peste Atlantic,
74
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
dar modul în care vreţi s-o fac
e altfel de cum mi-am închipuit.
75
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
Sincer să fiu,
76
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
la experienţa ta de zbor, eu nu te-aş lăsa
77
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
nici să te apropii de grupul
considerat în mod normal pentru asta.
78
00:08:04,692 --> 00:08:07,278
Dacă o femeie ar fi să zboare.
79
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
D-ră Earhart, dă-mi voie
să fiu cât se poate de explicit.
80
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
Eu dau ordinele, tu le accepţi.
81
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Dacă faci ce ţi se spune, vei fi o stea.
82
00:08:16,037 --> 00:08:19,749
Şi eu voi fi în apropiere,
o particulă mică de praf
83
00:08:19,790 --> 00:08:21,501
în constelaţia ta.
84
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Ai grăit precum un gentleman.
85
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
D-ră Earhart.
86
00:08:24,754 --> 00:08:26,047
D-le Putnam.
87
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Desigur că un gentleman
mi-ar fi plătit biletul.
88
00:08:40,686 --> 00:08:45,191
Traversarea Gambiei
Încă 33.344 km
89
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
Ce naiba sunt ?
90
00:09:04,418 --> 00:09:05,503
Oryx !
91
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
Uite ce libere sunt !
92
00:09:12,301 --> 00:09:15,346
Nicio constrângere,
niciun program de respectat.
93
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Pentru o fată căreia nu-i place programul,
94
00:09:18,724 --> 00:09:22,645
prost te-ai mai încurcat cu dl. Putnam.
95
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Băieţi, vă prezint comandantul vostru,
d-ra Amelia Earhart.
96
00:09:35,157 --> 00:09:36,367
BOSTON, MASSACHUSETTS
1928
97
00:09:36,409 --> 00:09:38,202
Slim Gordon, aeronautul tău.
98
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
Îmi pare bine !
99
00:09:39,787 --> 00:09:41,581
Şi Bill Stultz,
100
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
- cel mai bun pilot activ din ziua de azi.
- Bună, Bill.
101
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
Cât combustibil pierzi din cauza ăstora ?
102
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
Ne costă cel puţin 1500 l.
103
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Atunci de ce să le ai ?
104
00:09:51,007 --> 00:09:54,802
Proprietara vrea să-şi protejeze avionul,
dacă se prăbuşeşte în mare.
105
00:09:54,844 --> 00:09:58,806
Dar astea sunt decizii pe care
trebuie să le iau eu, nu altcineva.
106
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
Nu ei fac drumul ăsta, ci noi.
107
00:10:00,641 --> 00:10:04,729
Dar ea deţine avionul.
Şi asta e încă America, d-ră Earhart.
108
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
Proprietatea e atuul.
109
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
E trist, dar banii ţin avioanele în aer.
110
00:10:10,526 --> 00:10:14,989
Mă întreb dacă ne pot ţine acolo,
nu că aş fi avut destui ca să încerc.
111
00:10:15,031 --> 00:10:18,784
Treaba noastră e să vedem cum putem
pilota frumuseţea asta fără benzină.
112
00:10:18,826 --> 00:10:20,578
Include tot motorul aici.
113
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Numele e Amelia Earhart.
114
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
Ai grijă acolo sus, Slim.
115
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
Pleacă la Newfoundland.
116
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Da, pleacă mâine acolo,
dacă vremea le permite.
117
00:10:44,518 --> 00:10:47,229
Ai grijă ca reporterii să fie acolo.
La revedere.
118
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
Dragă tată
119
00:10:52,818 --> 00:10:56,197
Scrisori de trimis.
Pentru tata, mama şi surioara mea.
120
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
Ştii, în cazul în care...
121
00:11:03,037 --> 00:11:05,414
Sunt onorat că mi le laşi mie.
122
00:11:05,456 --> 00:11:08,376
Cui altcuiva ? Dacă mor, e vina ta.
123
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
Roagă-te să reuşesc.
124
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Nu prea sunt genul să mă rog.
125
00:11:13,923 --> 00:11:17,009
Atunci măcar ţine degetele încrucişate.
126
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Ei bine...
127
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Cu bine.
128
00:11:29,397 --> 00:11:30,606
Cu bine.
129
00:11:43,869 --> 00:11:44,954
PRIETENIE
130
00:11:44,995 --> 00:11:47,373
E un zbor scurt
de la Boston la Newfoundland
131
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
pentru Amelia Earhart şi echipajul ei.
132
00:11:49,375 --> 00:11:53,045
Urmează Irlanda şi, posibil,
cartea recordurilor.
133
00:11:53,087 --> 00:11:56,632
Earhart şi asul Bill Stultz trebuie
să decoleze, o adevărată ispravă,
134
00:11:56,674 --> 00:12:00,928
odată ce avionul e încărcat
pentru traversarea Atlanticului.
135
00:12:32,835 --> 00:12:36,213
Se pare că avem o adevărată problemă aici.
136
00:12:36,797 --> 00:12:39,717
Când îi dai de cap, comandante, anunţă-ne.
137
00:13:00,905 --> 00:13:04,158
Dar nici nu mai ştiu ce zic.
138
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
Pentru micuţa d-ră Earhart,
care n-a putut ridica un porumbel de la sol !
139
00:13:45,783 --> 00:13:48,202
- Cât e ceasul ?
- E timpul să zburăm.
140
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
Scoală-te, îmbracă-te, plecăm acum.
141
00:13:51,163 --> 00:13:53,207
Unde e buletinul meteo ?
142
00:13:56,001 --> 00:13:58,170
- Nu e destul de bun.
- Grozav !
143
00:13:58,212 --> 00:14:01,465
Ori plecăm spre Irlanda, ori pleci acasă azi.
144
00:14:01,507 --> 00:14:02,800
Nu e destul de bun.
145
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
E bun. Vânt din spate tot drumul.
146
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
Lăsăm doar 2600 l,
147
00:14:06,804 --> 00:14:08,973
decolăm de pe apă
şi vântul o să ne ducă în Irlanda.
148
00:14:09,014 --> 00:14:11,225
Renunţi la combustibil ? Serios ?
149
00:14:11,267 --> 00:14:13,727
La fel de serios ca mahmureala ta.
150
00:14:14,228 --> 00:14:18,274
Slim, tu du-te acum.
Ia ultimul buletin. Ne vedem la avion.
151
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Du-te, Slim. Mă descurc aici.
152
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
O persoană am iubit necondiţionat, Bill.
153
00:14:45,342 --> 00:14:47,928
E cel mai iubitor, generos,
154
00:14:47,970 --> 00:14:51,098
fermecător şi absolut haios tip
pe care o să-l cunosc vreodată.
155
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
E tatăl meu.
156
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
E beţiv şi m-a dezamăgit toată viaţa.
157
00:14:59,940 --> 00:15:04,737
Acum dă-te jos din pat
şi du avionul ăla în Irlanda
158
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
sau jur că o fac eu.
159
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
NEWFOUNDLAND
17 IUNIE 1928
160
00:15:11,160 --> 00:15:13,287
Bun. Slim, porneşte motoarele.
161
00:15:17,791 --> 00:15:21,712
Buletinul ăsta indică un anumit grad de risc.
Mi-l asum.
162
00:15:26,091 --> 00:15:27,760
Zbor plăcut.
163
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Citeşte ziarele de mâine, Bill !
O să fim amândoi în ele.
164
00:15:50,366 --> 00:15:53,911
Deci, ca să decolezi
tragi de ăsta înapoi, nu ?
165
00:15:56,121 --> 00:15:57,790
Arată-le ce poţi, Amelia !
166
00:16:26,151 --> 00:16:27,653
Porneşte ceasul !
167
00:16:55,973 --> 00:16:57,766
Să sperăm că merge !
168
00:17:12,740 --> 00:17:13,991
Am decolat.
169
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
Am decolat. Am decolat !
170
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
- Bravo !
- Bravo, comandante !
171
00:17:34,470 --> 00:17:36,847
Ceaţa vine cu paşi mărunţi de pisică.
172
00:17:39,058 --> 00:17:43,395
Se aşază, privind peste port şi oraş,
silenţios pe pulpe.
173
00:17:44,772 --> 00:17:46,440
Apoi pleacă mai departe.
174
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Ascultă.
175
00:17:50,069 --> 00:17:52,321
Motoarele fredonează dulce.
176
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
Şi mă simt acasă.
177
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
Eşti bine ?
178
00:18:03,457 --> 00:18:06,668
Aş fi, dacă ar merge radioul !
179
00:18:11,715 --> 00:18:14,259
D-le Putnam ! Intră un apel.
180
00:18:14,301 --> 00:18:15,427
Putnam.
181
00:18:15,469 --> 00:18:19,098
Mă tem că am pierdut legătura
cu avionul d-rei Earhart, d-le.
182
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
Ţine-mă la curent. Mulţumesc.
183
00:18:31,944 --> 00:18:34,655
Zburăm de mai bine de 19 ore.
184
00:18:34,696 --> 00:18:36,240
Cât mai e până la pământ ?
185
00:18:37,032 --> 00:18:38,158
Radioul tot nu merge.
186
00:18:38,200 --> 00:18:41,036
Nu putem calcula viteza vântului
şi deriva în nori.
187
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
Dumnezeu ştie unde e Irlanda.
188
00:18:43,205 --> 00:18:46,458
S-ar putea să mai aibă benzină pentru o oră.
Probabil mai puţin.
189
00:18:47,084 --> 00:18:50,254
Dacă aterizăm pe apă acum,
am putea fi salvaţi.
190
00:18:51,255 --> 00:18:52,714
Ar fi un eşec !
191
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
Exclus.
192
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
Ţine-te de ceva, pentru Dumnezeu !
193
00:19:12,526 --> 00:19:14,153
Slim, ajut-o.
194
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
Aşteaptă !
195
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
Bine, vin. Aşteaptă.
196
00:19:23,871 --> 00:19:25,747
O, Doamne. Ia-mă de mână.
197
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
- Ţine-te bine, Slim !
- Ajutor !
198
00:19:32,462 --> 00:19:34,173
Sunteţi bine ?
199
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
Doamne !
200
00:20:04,912 --> 00:20:06,872
COMBUSTIBIL
201
00:20:15,422 --> 00:20:16,548
Pământ.
202
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
Pământ. Uite.
203
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Avem pământ !
204
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
Am reuşit !
205
00:20:32,606 --> 00:20:33,982
Suntem în viaţă !
206
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
Bravo !
207
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
Uimitor !
208
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
Aleluia ! Am reuşit !
209
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Bună !
210
00:21:13,313 --> 00:21:14,856
- Bună !
- Bună, domnişoară !
211
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
- Un băiat pe cinste.
- Bună ziua !
212
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
Bună, domnilor !
213
00:21:20,529 --> 00:21:23,824
- Ce zici de asta ?
- Grăbiţi-vă. O rataţi.
214
00:21:23,865 --> 00:21:25,617
Grăbeşte-te !
215
00:21:35,294 --> 00:21:37,379
Bine ai venit, d-ră Earhart !
216
00:21:46,388 --> 00:21:50,017
- D-ră Earhart !
- Morgan, ai grijă, e marfă preţioasă !
217
00:22:02,237 --> 00:22:04,948
Aşa, frumoasă d-ră. Ai grijă.
218
00:22:31,266 --> 00:22:33,518
- Bun venit.
- Mulţumesc.
219
00:22:34,102 --> 00:22:37,731
E o tradiţie irlandeză să întâmpinaţi
noii veniţi cu un cântec ?
220
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
N-am cum să ştiu. Sunteţi în Ţara Galilor !
221
00:22:42,819 --> 00:22:44,821
EARHART TRAVERSEAZĂ ATLANTICUL
Povesteşte fiorii zborului
222
00:22:46,948 --> 00:22:48,283
Bill, uite !
223
00:23:07,427 --> 00:23:08,887
Bună, Dorothy.
224
00:23:11,181 --> 00:23:14,434
Voi o să fiţi următoarele fete
care vor deveni piloţi ?
225
00:23:18,939 --> 00:23:20,023
Ce ?
226
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
E ciudat.
227
00:23:21,858 --> 00:23:24,820
N-am avut un moment singuri. Doar noi doi.
228
00:23:24,861 --> 00:23:26,988
D-ră Earhart,
aveţi vreo declaraţie pentru Times ?
229
00:23:27,030 --> 00:23:30,158
- Suntem atât de mândre de tine !
- Te iubim, Amelia !
230
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
Amelia ! Nu în ploaie !
231
00:23:36,123 --> 00:23:38,208
Am zburat peste Atlantic !
232
00:23:42,629 --> 00:23:44,214
Stai aşa.
233
00:23:44,256 --> 00:23:46,341
Uite lista cu pozele pe care le vor.
234
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Ai noroi pe faţă ?
235
00:23:47,884 --> 00:23:49,845
Cred că te referi la pistruii mei.
236
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- Aşa e pielea.
- Nu-mi plac.
237
00:23:59,104 --> 00:24:03,400
Foarte eroic. Ca Lindbergh.
Lady Lindy. Aşa o să-ţi spună.
238
00:24:06,486 --> 00:24:09,406
Privind în urmă la zbor,
mă gândesc la două întrebări
239
00:24:09,448 --> 00:24:12,075
care mi s-au pus cel mai frecvent.
240
00:24:12,534 --> 00:24:14,453
Unde te mai duci acum ?
241
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Şi ce ai purtat ?
242
00:24:24,045 --> 00:24:25,964
Andosare de la Lucky Strike.
243
00:24:26,506 --> 00:24:28,383
Am scris textul personal.
244
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Ce spune ? "Eu nu fumez, dar tu ar trebui ?"
245
00:24:32,012 --> 00:24:35,807
Nu, spune că au fost
singurele ţigări de la bordul Friendship.
246
00:24:35,849 --> 00:24:37,809
Ceea ce e adevărat.
Le-am ascuns sub scaun.
247
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Adevărat, poate, dar induce în eroare.
De ce aş semna asta ?
248
00:24:42,397 --> 00:24:44,608
Ca Bill şi Slim să fie plătiţi.
249
00:24:57,954 --> 00:25:03,168
Amelia Earhart, singura femeie
care a zburat peste Atlantic.
250
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Pur şi simplu nu poate să stea la sol.
251
00:25:06,338 --> 00:25:09,341
Editorul George Putnam
a încheiat un contract cu ea
252
00:25:09,382 --> 00:25:10,717
ca să scrie o carte
despre aventurile ei de zbor.
253
00:25:10,759 --> 00:25:11,843
AMELIA STABILEŞTE RECORDUL
DE ALTITUDINE
254
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Duce Flying Windmill la 5.800 m.
255
00:25:22,646 --> 00:25:25,607
- Mersi, băieţi !
- Cu plăcere, d-ră Earhart.
256
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Nu era nevoie să vii să mă iei.
257
00:25:34,574 --> 00:25:36,743
Sper că ai o rochie de schimb.
258
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
- E doar o grupă de facultate, George !
- Nu !
259
00:25:39,120 --> 00:25:42,040
Trebuie să iei în serios orice apariţie.
260
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
Nu ştii unde pot duce.
261
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
Ai grăit ca un om care ştie ce spune.
262
00:25:51,132 --> 00:25:52,634
Pentru ce a fost ăsta ?
263
00:25:52,676 --> 00:25:53,969
Noroc ?
264
00:25:54,010 --> 00:25:56,972
Ce s-a întâmplat cu încrucişarea degetelor ?
265
00:25:57,013 --> 00:26:01,434
Mă tem că am trecut de faza asta,
fie că-ţi place, fie că nu.
266
00:26:02,561 --> 00:26:04,187
Cred că îmi place.
267
00:26:12,529 --> 00:26:15,824
Ce a spus mama ta
când a aflat că zbori peste Atlantic ?
268
00:26:15,865 --> 00:26:19,786
Mi-a trimis o telegramă felicitându-mă
269
00:26:19,828 --> 00:26:24,207
şi după aia a spus că data viitoare
vrea să stea lângă mine în carlingă.
270
00:26:26,459 --> 00:26:29,337
Cum a fost să zbori peste ocean ?
271
00:26:29,379 --> 00:26:30,922
Ţi-a fost frică ?
272
00:26:32,716 --> 00:26:35,468
Când mă uitam în jos, la mare,
273
00:26:36,469 --> 00:26:38,888
mi se părea că e ca cerul.
274
00:26:39,848 --> 00:26:42,684
De parcă marea şi cerul erau aceleaşi.
275
00:26:42,726 --> 00:26:46,354
Mă simt cam la fel ca atunci
când zbor spre soare.
276
00:26:48,064 --> 00:26:51,526
Transportată, într-un fel, într-un loc simplu,
277
00:26:52,152 --> 00:26:57,490
sigur, frumos, unde totul e inteligibil.
278
00:27:00,619 --> 00:27:03,538
Bun venit la hotelul
Congress Plaza din Chicago.
279
00:27:03,580 --> 00:27:05,290
Noapte bună, Amelia.
280
00:27:05,332 --> 00:27:06,625
Noapte bună.
281
00:27:55,340 --> 00:27:57,175
Dansează cu mine, George.
282
00:29:09,122 --> 00:29:10,498
Bună ziua, Elinor.
283
00:29:10,540 --> 00:29:12,834
- D-le Putnam.
- Da, intră, te rog.
284
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
Amelia.
285
00:29:19,299 --> 00:29:21,009
D-ră Smith.
286
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
Ţi-am urmărit cariera cu mare admiraţie.
287
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
D-ră Earhart, eşti o sursă de inspiraţie.
288
00:29:28,057 --> 00:29:30,685
Nu mă plictisesc niciodată
să citesc despre tine.
289
00:29:31,102 --> 00:29:34,272
Câştigi 500$ pe săptămână
în circuitul de prelegeri ?
290
00:29:34,314 --> 00:29:36,107
- Într-o săptămână bună.
- Într-o săptămână proastă.
291
00:29:36,149 --> 00:29:38,401
Depinde ce vrei, adevărul sau promovarea.
292
00:29:38,985 --> 00:29:41,196
Nu subestimez valoarea promovării.
293
00:29:41,237 --> 00:29:45,033
A fată de 16 ani a ajuns în ziare
că a zburat ilegal
294
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
pe sub cele 4 poduri ale Râului East.
295
00:29:46,951 --> 00:29:50,413
Nu pari să ai nevoie de promovare.
296
00:29:50,455 --> 00:29:52,207
De fapt, d-le Putnam,
297
00:29:52,874 --> 00:29:56,336
speram să faceţi pentru mine
acelaşi lucru pe care l-aţi făcut pentru ea.
298
00:29:56,836 --> 00:29:58,713
Care e prima ta ambiţie ?
299
00:29:58,755 --> 00:30:02,050
Să iau locul Ameliei, ca prima femeie pilot.
300
00:30:02,550 --> 00:30:04,552
- Vrei un sfat ?
- Da.
301
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Dacă ascultam de toţi cei
care spuneau că e imposibil,
302
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
nu mai zburam.
303
00:30:09,057 --> 00:30:11,351
Nu lăsa pe nimeni să te descurajeze.
304
00:30:16,105 --> 00:30:18,149
- Aţi venit cu toţii.
- Mulţumesc.
305
00:30:19,692 --> 00:30:21,486
Ce mă bucur să te văd !
306
00:30:24,823 --> 00:30:26,574
- Bună.
- Bună seara.
307
00:30:26,616 --> 00:30:28,326
Bună seara, d-ră Earhart.
308
00:30:28,368 --> 00:30:29,953
Minunată petrecere.
309
00:30:30,578 --> 00:30:31,788
Amelia.
310
00:30:32,372 --> 00:30:34,415
El e Gene Vidal.
311
00:30:34,457 --> 00:30:38,795
Amelia Earhart, aviatoarea.
E prietenă cu George.
312
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Ce mai faci, d-ră Earhart ?
313
00:30:40,880 --> 00:30:42,590
Bine, d-le Vidal. Mulţumesc.
314
00:30:42,632 --> 00:30:45,593
Înţeleg că scrii o carte
despre călătoria ta transatlantică
315
00:30:45,635 --> 00:30:47,804
sub tutela maestrului.
316
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
Da.
317
00:30:49,222 --> 00:30:51,266
Te simţi bine aici, în Rye ?
318
00:30:51,307 --> 00:30:54,060
Nu sunt chiar în elementul meu.
319
00:30:54,102 --> 00:30:56,938
Distanţa dintre lumea asta
şi cea din care vin eu
320
00:30:56,980 --> 00:31:00,149
e la fel de mare
ca distanţa dintre soare şi lună.
321
00:31:00,191 --> 00:31:02,944
Şi teoria că opusurile se atrag e...
322
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
O aiureală.
323
00:31:04,946 --> 00:31:06,406
De unde eşti ?
324
00:31:06,447 --> 00:31:07,532
Din Kansas.
325
00:31:07,574 --> 00:31:09,742
"Aiureală" e un cuvânt din Kansas ?
326
00:31:09,784 --> 00:31:11,077
Bănuiesc că da.
327
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
Relaţii publice. E un domeniu cu totul nou.
328
00:31:14,414 --> 00:31:16,791
Nu e publicitate, nu e promovare.
329
00:31:17,208 --> 00:31:20,128
D-ră Earhart. Pot să-ţi spun Amelia ?
330
00:31:21,379 --> 00:31:22,630
Poate suntem din lumi diferite,
331
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
dar avem mai multe în comun decât crezi.
332
00:31:24,674 --> 00:31:26,509
- Chiar ?
- Da.
333
00:31:26,551 --> 00:31:30,138
Sunt profesor, la West Point,
e adevărat, dar tot profesor.
334
00:31:30,179 --> 00:31:31,764
Ce predai ?
335
00:31:31,806 --> 00:31:32,891
Despre zbor.
336
00:31:52,410 --> 00:31:54,037
Ascultă, Amelia...
337
00:32:01,461 --> 00:32:05,173
E prima dată când te-am văzut
rămânând fără cuvinte.
338
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Ce e ?
339
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
Căsătoreşte-te cu mine.
340
00:32:16,601 --> 00:32:18,728
- Ce ?
- Vreau să te măriţi cu mine.
341
00:32:21,105 --> 00:32:23,274
Eu nu vreau să mă mărit, George.
Nu sunt genul.
342
00:32:23,316 --> 00:32:26,444
Nu vezi ? Noi doi începând o viaţă nouă.
343
00:32:30,365 --> 00:32:31,783
Dragă George...
344
00:32:32,742 --> 00:32:34,994
Numai eu pot să-mi asigur o viaţă împlinită.
345
00:32:35,036 --> 00:32:38,164
Nu cred că cineva poate avea
o viaţă împlinită singur,
346
00:32:38,206 --> 00:32:40,124
doar cu cineva.
347
00:32:42,335 --> 00:32:44,587
Lasă-mă să-mi împărtăşesc viaţa cu tine.
348
00:32:46,172 --> 00:32:49,175
Lasă-mă să încerc să-ţi ofer orice vrei.
349
00:32:57,892 --> 00:32:59,894
Când eram mică,
350
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
la aniversarea de 7 ani,
351
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
tata mi-a dat un glob pământesc.
352
00:33:09,028 --> 00:33:11,948
Petreceam ore în şir învârtindu-l încet,
353
00:33:13,074 --> 00:33:16,869
citind numele tuturor locurilor
ălora ciudate şi îndepărtate.
354
00:33:18,329 --> 00:33:21,874
Maroc. Spania. Etiopia.
355
00:33:22,291 --> 00:33:25,378
Visând ca într-o zi să merg în acele locuri,
356
00:33:25,420 --> 00:33:27,171
ca un drumeţ,
357
00:33:28,715 --> 00:33:32,093
un călător, un vagabond.
358
00:33:34,887 --> 00:33:36,931
Vreau să fiu liberă, George.
359
00:33:37,306 --> 00:33:39,767
Un vagabond al aerului.
360
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
O să te ajut să ajungi acolo.
361
00:34:03,875 --> 00:34:07,462
Gao, Mali
Încă 29.660 km
362
00:34:19,015 --> 00:34:20,099
Mersi.
363
00:34:22,268 --> 00:34:23,436
Bună !
364
00:34:27,648 --> 00:34:29,817
Dă-mi aparatul foto.
365
00:34:51,130 --> 00:34:55,259
Sunt în aventura mea nemaipomenită,
zbor în jurul lumii.
366
00:34:58,012 --> 00:35:00,890
Fără frontiere, doar orizonturi.
367
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
Doar libertate.
368
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
Dragă G.P.,
369
00:35:49,230 --> 00:35:52,108
trebuie să-ţi spun din nou
reticenţa mea de a mă căsători,
370
00:35:52,692 --> 00:35:56,279
de sentimentul că-mi irosesc
astfel viaţa zburând,
371
00:35:56,320 --> 00:35:58,281
care înseamnă atât de mult pentru mine.
372
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
În acest sens, va trebui să păstrez un loc
373
00:36:01,826 --> 00:36:05,079
unde să mă pot duce,
să fiu eu însămi din când în când,
374
00:36:05,121 --> 00:36:07,582
aşa că nu pot garanta
că aş îndura să fiu închisă
375
00:36:07,623 --> 00:36:10,877
chiar şi într-o colivie atrăgătoare.
376
00:36:35,568 --> 00:36:37,320
"În viaţa noastră împreună,
377
00:36:38,529 --> 00:36:42,325
"n-am să-ţi cer să respecţi vreun cod
medieval de fidelitate faţă de mine,
378
00:36:43,075 --> 00:36:46,495
"şi nici n-am să mă consider
obligată faţă de tine în mod similar.
379
00:36:48,581 --> 00:36:50,708
"Trebuie să cer o promisiune crudă,
380
00:36:53,002 --> 00:36:57,506
"că mă vei lăsa să plec, dacă într-un
an nu vom găsi fericirea împreună."
381
00:37:01,594 --> 00:37:05,932
Numai tu, draga mea Amelia,
îmi puteai spune aceste cuvinte brutale
382
00:37:09,894 --> 00:37:12,605
fără să-mi schimb dorinţa
de a vrea să fiu cu tine.
383
00:37:16,901 --> 00:37:18,110
Pentru totdeauna.
384
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Amelia, promiţi să-l iubeşti,
385
00:37:24,242 --> 00:37:26,994
- onorezi şi să te supui acestui om...
- Scuzaţi-mă, d-le.
386
00:37:27,536 --> 00:37:31,040
Vă întoarceţi un pic, vă rog ?
"Iubesc", da, dacă merită.
387
00:37:31,082 --> 00:37:32,875
"Onorez", la fel.
388
00:37:32,917 --> 00:37:35,503
"Supun" ? Nu pot promite asta
sub nicio formă,
389
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
- dar mirele înţelege.
- Vă rog, eliminaţi "supune" din rugăciune
390
00:37:39,590 --> 00:37:42,593
ca să putem încheia,
înainte ca mireasa să fugă.
391
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Vă declar soţ şi soţie.
392
00:38:24,427 --> 00:38:27,555
Vă anunţ primul derby aerian feminin,
393
00:38:27,596 --> 00:38:30,266
de la Santa Monica la Cleveland.
394
00:38:31,642 --> 00:38:33,060
Da, e bine.
395
00:38:33,102 --> 00:38:35,354
- Ce-mi aud urechile ?
- Comunicat de presă în avans.
396
00:38:35,396 --> 00:38:37,773
Domnii care ţin derby-ul vor anunţa
397
00:38:37,815 --> 00:38:41,027
- că întrecerea se termină în Munţii Stâncoşi.
- Ce ?
398
00:38:41,068 --> 00:38:42,695
E absurd, taie jumătate din traseu.
399
00:38:42,737 --> 00:38:43,863
Ce e în capul lor ?
400
00:38:43,904 --> 00:38:46,115
Se gândesc că ar fi publicitate proastă,
401
00:38:46,157 --> 00:38:48,451
dacă v-aţi zdrobi de munţi.
402
00:38:48,492 --> 00:38:51,579
Cum îndrăznesc ?
O să stau de vorbă cu domnii ăştia.
403
00:38:51,620 --> 00:38:53,497
Stai, stai, stai, stai. Nu, nu.
404
00:38:54,206 --> 00:38:55,207
Fă câţiva paşi cu mine.
405
00:38:56,834 --> 00:39:01,589
Cred că ar fi bine pentru aviatoarele
de oriunde, dacă Amelia ar câştiga.
406
00:39:01,630 --> 00:39:04,008
Publicitatea ar plasa cursa şi pe voi toate
407
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
alături de băieţi.
408
00:39:08,012 --> 00:39:10,306
Poate voi câştiga eu cursa.
409
00:39:10,348 --> 00:39:14,477
Nu poţi câştiga, dacă avionul tău
nu trece de inspecţia finală.
410
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Şi dă-mi voie să prezic că n-o va trece.
411
00:39:22,860 --> 00:39:25,488
- Asta e o ameninţare.
- Nu, o predicţie.
412
00:39:25,529 --> 00:39:28,616
Amelia mi-a spus că n-ar trebui
să las pe nimeni să mă descurajeze.
413
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
Da, probabil s-a referit la mine.
414
00:39:30,242 --> 00:39:32,453
Nu mă vede ca pe o ameninţare.
415
00:39:32,495 --> 00:39:35,956
Ba sigur că da. Doar că nu-i pasă.
416
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
Hei, Gladys !
417
00:39:38,292 --> 00:39:41,128
Le-am spus băieţilor
că nu vom schimba traseul
418
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
sub nicio formă !
419
00:39:43,005 --> 00:39:46,258
Vom pluti peste munţi ca vulturii !
420
00:39:46,300 --> 00:39:48,803
Sunt o persoană extrem de loială, Elinor.
421
00:39:49,512 --> 00:39:51,764
Şi asta-mi cere loialitatea.
422
00:39:51,806 --> 00:39:56,602
Lady Lindy în persoană, Amelia Earhart !
423
00:39:56,644 --> 00:39:57,770
Liber !
424
00:40:01,732 --> 00:40:06,695
Amelia Earhart organizează
un concurs pentru aviatoare.
425
00:40:07,321 --> 00:40:10,032
9 oraşe, în 9 zile.
426
00:40:10,783 --> 00:40:14,245
Tragedie, au loc accidente pe parcurs.
427
00:40:18,040 --> 00:40:19,625
Cursa continuă.
428
00:40:19,667 --> 00:40:23,587
Mii de oameni plănuiesc să fie de faţă
pentru a vedea cine reuşeşte
429
00:40:23,629 --> 00:40:26,132
când se vor apropia de linia de sosire.
430
00:40:27,883 --> 00:40:29,301
Vin, oameni buni.
431
00:40:29,343 --> 00:40:33,639
Pe primul loc, Louise Thaden,
din Bentonville, Arkansas !
432
00:40:41,021 --> 00:40:46,485
Pe locul doi, Gladys O'Donnell,
din Long Beach, California !
433
00:40:48,362 --> 00:40:53,284
Pe locul trei, Amelia Earhart,
din Atchison, Kansas !
434
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
Cum e să termini a treia ?
435
00:40:59,165 --> 00:41:02,251
O victorie pentru orice aviatoare
e o victorie pentru mine.
436
00:41:03,002 --> 00:41:06,630
Aş vrea s-o felicit
la rândul meu pe Louise Thaden
437
00:41:06,672 --> 00:41:09,675
şi să anunţ că am format o organizaţie
438
00:41:09,717 --> 00:41:12,219
pentru promovarea femeilor
în domeniul aviaţiei.
439
00:41:12,720 --> 00:41:17,641
99 de piloţi femei s-au înscris,
aşa că o numim Cele 99.
440
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
Şi vom zbura pentru totdeauna !
441
00:41:27,610 --> 00:41:30,779
- George, m-am gândit.
- Da ?
442
00:41:31,363 --> 00:41:34,450
- Vreau să traversez Atlanticul.
- L-ai traversat deja.
443
00:41:34,492 --> 00:41:37,161
Ca pasager. Nu se pune.
444
00:41:38,704 --> 00:41:40,498
Vreau să pilotez singură.
445
00:41:44,418 --> 00:41:46,921
Au trecut 5 ani de la Lindbergh.
446
00:41:48,255 --> 00:41:50,174
Nimeni n-a reuşit singur.
447
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
14 au murit încercând.
448
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Eu o să reuşesc. Ştiu eu.
449
00:42:03,979 --> 00:42:05,564
Şi dacă nu reuşeşti ?
450
00:42:07,274 --> 00:42:10,861
Mai bine mor încercând
decât să trăiesc ca o impostoare.
451
00:42:11,529 --> 00:42:14,949
Ce e rău în asta ?
Eu am făcut asta cu succes.
452
00:42:17,868 --> 00:42:23,874
Amelia Earhart îşi demonstrează
priceperea şi spiritul de aventură.
453
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
Acum e pornită să urce pe culmi noi
454
00:42:27,044 --> 00:42:29,880
cu a doua ei încercare
de a traversa Atlanticul.
455
00:42:29,922 --> 00:42:35,302
Nu ca pasager.
De data asta, d-ra Earhart o va face singură.
456
00:42:35,344 --> 00:42:39,473
TETERBORO, NEW JERSEY
20 MAI 1932
457
00:42:50,359 --> 00:42:51,777
Încă somnoroasă ?
458
00:42:53,404 --> 00:42:55,573
O să moţăi pe drum.
459
00:42:57,324 --> 00:43:00,369
Vestea bună când zbori singur
e că nimeni nu face gălăgie.
460
00:43:01,912 --> 00:43:05,291
- Ai bani ?
- Nu.
461
00:43:10,963 --> 00:43:12,590
20 de dolari ?
462
00:43:13,924 --> 00:43:18,804
Am cheltuit banii pentru vaporul
transoceanic. Care te va aduce înapoi.
463
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
E nerambursabil.
464
00:43:25,561 --> 00:43:27,271
Te rog, fă ce trebuie să faci.
465
00:43:29,023 --> 00:43:30,190
Aşa o să fac.
466
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
Ei bine, pe curând !
467
00:43:47,833 --> 00:43:50,294
Vă rog, eliberaţi pista pentru decolare.
468
00:43:54,048 --> 00:43:55,215
Pe curând.
469
00:43:59,845 --> 00:44:01,972
Momentan, vremea e bună în Atlantic,
470
00:44:02,014 --> 00:44:05,184
urmărim un front de furtună
dinspre sudul traseului.
471
00:44:06,185 --> 00:44:10,397
A fost o noapte înstelată,
de un farmec tropical.
472
00:44:11,690 --> 00:44:15,361
Stelele atârnau lângă geamul carlingii
atât de aproape, încât să le atingi.
473
00:45:10,582 --> 00:45:13,419
Dacă Lindbergh a făcut-o, poţi s-o faci şi tu.
474
00:45:28,392 --> 00:45:30,894
Nici urmă de d-ra Earhart încă, d-le Putnam.
475
00:45:30,936 --> 00:45:34,022
Dacă e pe traseu, luna ar trebui
s-o însoţească tot restul drumului.
476
00:45:34,064 --> 00:45:36,608
Buletine meteo din sfert în sfert
de oră de la Kemble.
477
00:46:27,659 --> 00:46:29,077
Aeroportul Le Bourget, Franţa.
478
00:46:29,119 --> 00:46:31,997
O galaxie de jurnalişti,
susţinători şi ambasadori
479
00:46:32,039 --> 00:46:35,584
s-au adunat la Paris,
aşteptând momentul istoric
480
00:46:35,626 --> 00:46:39,713
când Amelia Earhart va ateriza în locul
în care a făcut-o Lindbergh cu ani în urmă.
481
00:46:39,755 --> 00:46:41,381
Lumea aşteaptă cu sufletul la gură,
482
00:46:41,423 --> 00:46:44,343
în timp ce Amelia traversează Atlanticul.
483
00:47:50,784 --> 00:47:52,828
- Jimmy, uită-te la asta.
- Ce vezi ?
484
00:48:27,195 --> 00:48:29,907
Scuzaţi-mă, d-le. Unde sunt ?
485
00:48:31,491 --> 00:48:33,327
Pe păşunea lui Gallagher.
486
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
Unde trebuia să fii ?
487
00:48:36,747 --> 00:48:39,207
Când am plecat, ţinteam Parisul.
488
00:48:41,168 --> 00:48:42,920
N-ai nimerit.
489
00:48:43,503 --> 00:48:45,005
E acolo.
490
00:48:47,633 --> 00:48:49,259
Bună, oiţelor !
491
00:48:52,554 --> 00:48:55,557
- Da.
- D-ra Earhart a ajuns în siguranţă, d-le.
492
00:48:55,599 --> 00:48:59,436
- A aterizat în Irlanda.
- Minunată veste !
493
00:48:59,478 --> 00:49:00,520
EARHART REUŞEŞTE !
494
00:49:00,562 --> 00:49:01,980
Sfârşitul călătoriei.
495
00:49:02,022 --> 00:49:05,400
Iat-o, teafără şi nevătămată,
la o fermă din Irlanda,
496
00:49:05,442 --> 00:49:09,488
după ce a încheiat primul zbor
transatlantic făcut de o femeie.
497
00:49:09,529 --> 00:49:13,241
Şi iată avionaşul
cu care a bătut toate recordurile.
498
00:49:20,332 --> 00:49:22,626
Bravo !
499
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
AMELIA ÎN ANGLIA !
500
00:49:25,545 --> 00:49:26,838
Londra - Primele
poze cu Amelia în străinătate !
501
00:49:26,880 --> 00:49:28,298
Mulţimea o aclamă
pe prima aviatoare transatlantică.
502
00:49:32,052 --> 00:49:33,178
Ştiri Paramount
503
00:49:33,220 --> 00:49:35,681
Earhart depune o coroană la mormântul
soldatului necunoscut în Franţa.
504
00:49:39,351 --> 00:49:41,103
FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CU D-NA PUTNAM
A TRAVERSAT ATLANTICUL SINGURĂ
505
00:49:47,442 --> 00:49:48,610
Motor !
506
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Sunteţi în vacanţă cu valizele Amelia Earhart.
507
00:49:54,741 --> 00:49:57,661
Călătoriţi pe Nil, la lumina lunii...
508
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
Îmi pare rău, nu pot spune asta.
509
00:50:03,291 --> 00:50:04,751
VALIZELE AMELIA EARHART
"NOI AVENTURI EXOTICE !"
510
00:50:06,795 --> 00:50:10,882
Încerc să redau libertatea zborului
în hainele mele !
511
00:50:12,300 --> 00:50:13,677
Colecţia de MODĂ Amelia Earhart
512
00:50:16,346 --> 00:50:18,140
Aparate de fotografiat Eastman Kodak.
513
00:50:18,557 --> 00:50:21,435
Călătoriţi şi păstraţi amintirile.
514
00:50:30,610 --> 00:50:35,365
A doua persoană ce a zburat singură peste
Atlantic. Prima care l-a trecut de două ori.
515
00:50:35,407 --> 00:50:36,575
Sală plină. Bun.
516
00:50:37,284 --> 00:50:40,704
14 ore şi 54 de minute.
517
00:50:40,746 --> 00:50:43,373
- Rămâi la asta ?
- Nu, nu pot.
518
00:50:44,124 --> 00:50:46,251
Mă întâlnesc cu redactorul de la Post
519
00:50:46,293 --> 00:50:49,838
şi după aia organizez şedinţa foto
pentru noua colecţie de valize.
520
00:50:50,672 --> 00:50:51,798
Ce e cu tine azi ?
521
00:50:51,840 --> 00:50:54,801
Sunt aici să sar prin cercuri
ca un cal de circ.
522
00:50:54,843 --> 00:50:56,553
Asta e cu mine.
523
00:50:57,345 --> 00:51:00,265
Singura modalitate de a-ţi finanţa zborurile
524
00:51:00,307 --> 00:51:02,059
e să facem bani.
525
00:51:02,100 --> 00:51:03,727
Uraţi-i bun venit Ameliei Earhart !
526
00:51:05,562 --> 00:51:07,064
Du-te acolo.
527
00:51:20,327 --> 00:51:21,620
Mulţumesc.
528
00:51:24,081 --> 00:51:25,749
Mulţumesc foarte mult !
529
00:51:32,339 --> 00:51:35,133
Vă rog ! D-ră Earhart ! Un autograf, vă rog.
530
00:51:36,009 --> 00:51:37,177
D-ră Earhart.
531
00:51:37,594 --> 00:51:38,970
D-ră Earhart ?
532
00:51:41,139 --> 00:51:43,141
- Cum te cheamă ?
- Gore.
533
00:51:43,183 --> 00:51:47,104
- Neobişnuit nume.
- Ştiu. Nu-mi prea place.
534
00:51:47,145 --> 00:51:48,772
O învinuim pe mama lui.
535
00:51:48,814 --> 00:51:51,900
Ea era o Gore, de pe vremea coloniştilor.
536
00:51:51,942 --> 00:51:52,984
Bună.
537
00:51:55,112 --> 00:51:56,738
Doamne, trebuie să trec printre ei ?
538
00:51:56,780 --> 00:51:59,324
Ai doi bărbaţi să te protejeze. O să fie bine.
539
00:51:59,366 --> 00:52:02,077
Eşti mult mai drăguţă decât în poze.
540
00:52:02,119 --> 00:52:04,037
- Mulţumesc, dar asta...
- Ai veşti de la Lindbergh ?
541
00:52:04,079 --> 00:52:06,414
- Ce a spus ?
- "Bravo !"
542
00:52:06,456 --> 00:52:08,041
O să mai scrii o carte ?
543
00:52:08,083 --> 00:52:10,585
Da, dacă soţul meu are un cuvânt de spus.
544
00:52:10,627 --> 00:52:11,711
Ia-mă de mână.
545
00:52:11,753 --> 00:52:15,298
Hai, Gore, hai s-o ducem
pe d-ra Earhart la adăpost.
546
00:52:32,482 --> 00:52:34,401
Ştii, femeia aia avea dreptate.
547
00:52:34,442 --> 00:52:37,279
- Poftim ?
- Şi eu mi-am zis acelaşi lucru.
548
00:52:37,320 --> 00:52:39,990
Eşti mult mai drăguţă decât în poze.
549
00:52:43,952 --> 00:52:47,789
Pare o prostie având în vedere
ce se întâmplă în lume.
550
00:52:48,540 --> 00:52:50,959
Oamenii ăia, toate familiile alea.
551
00:52:52,210 --> 00:52:54,337
De ce mi s-a dat atât de mult ?
552
00:52:56,339 --> 00:52:58,884
Meriţi atenţia. Bucură-te de ea.
553
00:52:59,217 --> 00:53:01,887
O să fii bine. Doar rămâi tu însăţi.
554
00:53:03,305 --> 00:53:05,432
Nu mai ştiu cine sunt.
555
00:53:05,473 --> 00:53:08,393
Fata din Kansas care spune "aiureală".
556
00:53:17,360 --> 00:53:19,112
NEW DEAL DOMINĂ AMERICA
ŞTIRI PATHE
557
00:53:19,154 --> 00:53:20,155
PROGRAM DE LUCRU
558
00:53:20,572 --> 00:53:21,656
EARHART
559
00:53:21,698 --> 00:53:22,699
SPERANŢA UNEI NAŢIUNI ÎN DEPRESIUNE
560
00:53:25,368 --> 00:53:26,494
AMELIA EARHART CUCEREŞTE PACIFICUL !
561
00:53:26,536 --> 00:53:30,123
Mii de oameni aclamă aviatoarea
după primul zbor din Hawaii în California
562
00:53:30,165 --> 00:53:32,083
D-ra Earhart susţine cauze mari şi mici
563
00:53:32,125 --> 00:53:34,294
D-RA EARHART E PRIMITĂ CU URALE
ÎN SOUTHAMPTON ŞI APOI LA LONDRA
564
00:53:34,336 --> 00:53:35,420
EXPERŢII BRITANICI SE MINUNEAZĂ
DE ZBOR
565
00:53:35,462 --> 00:53:37,339
Amelia Earhart auzită
de Clubul Wednesday Morning
566
00:53:38,048 --> 00:53:40,300
AVIATOAREA ÎŞI ÎNDEAMNĂ SURATELE:
"ZBURAŢI"
567
00:53:40,926 --> 00:53:44,679
Demnitari distinşi din toate colţurile lumii,
568
00:53:44,721 --> 00:53:48,183
ridicaţi-vă şi uraţi-i bun venit
d-rei Amelia Earhart,
569
00:53:48,225 --> 00:53:53,021
oaspete de onoare al preşedintelui
Roosevelt şi al Ligii Piloţilor Americani.
570
00:53:53,063 --> 00:53:55,815
Aş dori să ţin un toast pentru un pilot
de talie mondială,
571
00:53:55,857 --> 00:53:59,986
care la 15 ani a devenit cea mai tânără
femeie din lume care a zburat singură.
572
00:54:00,612 --> 00:54:04,157
Anul acesta e recunoscută
ca femeia-pilot a anului.
573
00:54:04,824 --> 00:54:08,620
Pentru Elinor Smith,
o sursă de inspiraţie pentru noi toţi !
574
00:54:10,956 --> 00:54:14,542
Soţul tău te încurajează
să zbori peste Atlantic.
575
00:54:14,584 --> 00:54:17,504
Soţul meu n-ar vrea să zbor
nici până vizavi.
576
00:54:18,004 --> 00:54:20,507
Chiar ţi-a interzis ?
577
00:54:21,216 --> 00:54:23,093
Franklin nu interzice.
578
00:54:24,177 --> 00:54:27,222
Crede doar că pierd timp valoros ca să învăţ,
579
00:54:27,264 --> 00:54:30,016
deşi nu-mi permit un avion.
580
00:54:30,058 --> 00:54:32,269
Am ales Roosevelt-ul greşit.
581
00:54:34,688 --> 00:54:39,985
Am întrebat de aviaţie,
dar nu a decis structura încă.
582
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
S-ar putea să fie sub Biroul de Comerţ.
583
00:54:42,779 --> 00:54:47,117
Cred că asta e mai puţin important
decât cel ales pentru a-l administra.
584
00:54:47,784 --> 00:54:52,163
Îmi pare rău, mă lasă auzul,
mi-au scăpat cuvintele "sau cea" ?
585
00:54:52,205 --> 00:54:54,416
Ar putea fi una din ocaziile alea rare,
586
00:54:54,457 --> 00:54:57,419
când cel mai potrivit candidat
e de sex masculin.
587
00:54:57,460 --> 00:54:59,129
E un nume pe care-l ştiu ?
588
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
Gene Vidal.
589
00:55:02,173 --> 00:55:05,427
Îmi plac excepţiile care confirmă regula.
590
00:55:06,261 --> 00:55:08,763
Îţi place să zbori noaptea ?
591
00:55:17,814 --> 00:55:19,858
Poftiţi, d-nelor şi d-nilor, şampanie.
592
00:55:19,899 --> 00:55:22,193
Un toast pentru Prima Doamnă.
593
00:55:30,285 --> 00:55:32,329
Pune mâinile pe manşă !
594
00:55:33,747 --> 00:55:36,416
E cu comandă dublă. N-o să ştie nimeni.
595
00:55:39,085 --> 00:55:44,174
Şi acum, d-nelor şi d-nilor,
aş vrea să ţin un toast pentru voi !
596
00:55:46,718 --> 00:55:47,927
Doamne Dumnezeule !
597
00:56:00,106 --> 00:56:01,483
Noapte bună !
598
00:56:08,990 --> 00:56:11,826
N-am să uit niciodată această noapte.
599
00:56:14,037 --> 00:56:15,747
Pare să te placă.
600
00:56:15,789 --> 00:56:17,290
Şi viceversa.
601
00:56:17,791 --> 00:56:20,960
Pe de altă parte,
o mulţime de oameni te plac.
602
00:56:21,961 --> 00:56:25,048
Dacă te referi la Gene, şi ştiu că da,
603
00:56:25,090 --> 00:56:29,094
am pus o vorbă bună pentru el
să conducă Sucursala de Aeronautică.
604
00:56:29,135 --> 00:56:30,470
Şi ?
605
00:56:30,512 --> 00:56:33,348
E decizia soţului ei, dar sunt optimistă.
606
00:56:33,390 --> 00:56:37,102
Gene are mare noroc
că te are de partea lui, Amelia.
607
00:56:37,143 --> 00:56:39,437
El o să mă ajute pe mine, eu îl ajut pe el.
608
00:57:02,585 --> 00:57:08,800
Îmi faci ceva
609
00:57:10,718 --> 00:57:17,434
Ceva ce mă lasă perplexă
610
00:57:20,311 --> 00:57:26,067
Spune-mi ce anume
611
00:57:29,070 --> 00:57:35,452
Ai puterea de a mă hipnotiza
612
00:57:36,703 --> 00:57:41,124
Transcontinentalul a fost prea ambiţios.
Prea multe opriri, prea greu pentru doamne.
613
00:57:41,166 --> 00:57:44,586
Dar naveta Washington, New York, Boston
614
00:57:44,627 --> 00:57:46,546
credem că e de viitor.
615
00:57:47,005 --> 00:57:48,965
Vii cu noi acolo ?
616
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
De ce ai avea nevoie de mine ?
617
00:57:52,260 --> 00:57:55,722
Eşti cea mai cunoscută
femeie din America, de asta.
618
00:57:56,306 --> 00:57:57,765
Parcă te şi văd
619
00:57:57,807 --> 00:58:01,561
pe afiş cu Gene,
un atlet legendar la West Point,
620
00:58:01,603 --> 00:58:03,021
două evenimente la Olimpiadă,
621
00:58:03,062 --> 00:58:05,690
un zbor pentru Roosevelt când câştigă.
622
00:58:05,732 --> 00:58:09,027
Mersi, Paul. Cred că m-ai făcut
şi pe mine să mă răzgândesc.
623
00:58:11,279 --> 00:58:18,036
Fă vraja aceea pe care ştii s-o faci bine...
624
00:58:36,638 --> 00:58:39,724
- Pot să te întreb ceva ?
- Femeia de acolo...
625
00:58:40,391 --> 00:58:41,976
E frumoasă.
626
00:58:45,313 --> 00:58:49,234
Eşti singura femeie pe care o ştiu
care arată alte femei frumoase.
627
00:58:50,693 --> 00:58:54,531
Picioare frumoase, nu ca ale mele.
628
00:58:55,114 --> 00:58:57,200
Sunt sigur că nu e adevărat.
629
00:58:57,242 --> 00:58:59,369
De-aia porţi pantaloni ?
630
00:59:00,161 --> 00:59:01,204
Nu.
631
00:59:02,038 --> 00:59:06,000
Şi eu care credeam
că vrei să fii unul dintre băieţi.
632
00:59:06,709 --> 00:59:10,004
Poate am vrut cândva, dar nu mai vreau.
633
00:59:29,023 --> 00:59:31,985
- Nu era Amelia Earhart ?
- Etajul 6, vă rog.
634
01:00:19,741 --> 01:00:22,410
AMELIA ZICE "E MAI RAPID SĂ ZBORI !"
635
01:00:28,291 --> 01:00:30,001
EARHART ZICE CĂ AVIOANELE SUNT
MAI SIGURE CA AUTOMOBILELE
636
01:00:35,757 --> 01:00:37,592
VISUL AVIAŢIEI
E O REALITATE PENTRU TOŢI
637
01:00:40,887 --> 01:00:42,722
AMELIA EARHART
GENE VIDAL LANSEAZĂ NAVETA !
638
01:00:55,943 --> 01:00:56,986
Gore !
639
01:01:01,616 --> 01:01:04,410
Abia aşteptam să veniţi în vizită
în acest weekend.
640
01:01:07,789 --> 01:01:09,791
Lewis. Lewis.
641
01:01:12,126 --> 01:01:13,211
Ajutor !
642
01:01:14,128 --> 01:01:16,547
- Tigru, tigru !
- Tapetul.
643
01:01:21,052 --> 01:01:22,512
Vin, Gore !
644
01:01:26,641 --> 01:01:27,934
E în regulă.
645
01:01:29,143 --> 01:01:32,063
Ştii de ce am pus tapetul ăsta pe perete ?
646
01:01:33,147 --> 01:01:35,650
Nu, dar mai bine n-o făceai.
647
01:01:38,194 --> 01:01:41,114
E din cauză că mi-e foarte,
foarte frică de junglă.
648
01:01:42,907 --> 01:01:46,202
Aşa că, atunci când îmi fac griji,
649
01:01:46,828 --> 01:01:50,331
îmi testez curajul intrând în camera asta,
650
01:01:51,040 --> 01:01:54,585
prefăcându-mă că sunt
în cel mai întunecat colţ din Africa.
651
01:01:55,586 --> 01:01:59,549
Într-o junglă atât de deasă,
că nici nu mai pot vedea cerul.
652
01:02:00,258 --> 01:02:02,802
Şi încep să mă simt imediat mai bine
653
01:02:04,679 --> 01:02:07,557
pentru că mi-am înfruntat teama direct.
654
01:02:17,650 --> 01:02:19,110
D-ră Earhart ?
655
01:02:19,694 --> 01:02:20,737
Da.
656
01:02:21,696 --> 01:02:23,990
Vreţi să vă măritaţi cu tata ?
657
01:02:24,323 --> 01:02:27,410
Atunci n-o să mă mai tem
niciodată de nimic.
658
01:02:28,870 --> 01:02:31,330
Sunt deja măritată cu dl. Putnam.
659
01:02:31,372 --> 01:02:34,584
De ce nu puteţi să fiţi măritată
şi cu dl. Putnam şi cu tata ?
660
01:02:38,880 --> 01:02:41,257
Am plănuit o lună în Europa.
661
01:02:41,883 --> 01:02:45,261
Ca să închei nişte contracte de autorizare,
să deschid pieţe noi.
662
01:02:45,303 --> 01:02:49,182
- Când pleci ?
- Aş vrea să vii şi tu.
663
01:02:49,724 --> 01:02:51,100
Nu văd cum aş putea.
664
01:02:51,142 --> 01:02:53,102
Am vorbit deja cu promotorii.
665
01:02:53,144 --> 01:02:55,730
Sunt dispuşi să schimbe
nişte date de prelegeri.
666
01:02:55,772 --> 01:02:59,192
Nu e doar asta. Mai e şi naveta.
667
01:02:59,859 --> 01:03:03,780
Sunt noul consultant al lui Gene
la Sucursala de Aeronautică.
668
01:03:07,408 --> 01:03:09,786
În mod normal,
mi-aş face griji să te las singură aici,
669
01:03:09,827 --> 01:03:12,747
dar bănuiesc că nu va fi o problemă, nu ?
670
01:03:13,956 --> 01:03:16,000
Ce încerci să spui ?
671
01:03:21,005 --> 01:03:25,134
Gene, aici, în casa noastră,
cât sunt aici, e una.
672
01:03:25,176 --> 01:03:26,928
Când nu sunt aici...
673
01:03:30,264 --> 01:03:31,974
- Nu pot accepta asta.
- Am înţeles.
674
01:03:32,016 --> 01:03:33,559
Nu pot accepta asta.
675
01:04:03,464 --> 01:04:08,052
Karachi, Pakistan
Încă 22.350 km
676
01:04:39,125 --> 01:04:40,293
Alo ?
677
01:04:44,088 --> 01:04:46,299
Am găsit ceva ce ai scris.
678
01:04:47,884 --> 01:04:49,468
Foarte frumos.
679
01:04:51,721 --> 01:04:56,475
"Să-ţi ating mâna şi să-ţi văd
chipul azi e o bucurie."
680
01:04:58,686 --> 01:05:02,607
"Prezenţa ta întâmplătoare
într-o cameră aminteşte de stelele
681
01:05:03,566 --> 01:05:05,610
"care ne-au privit întinşi.
682
01:05:07,528 --> 01:05:12,158
"Te văd în mulţimea în mişcare
şi văd din nou acele stele,
683
01:05:13,034 --> 01:05:15,828
"o noapte caldă ce ne-a fost dăruită
cu mult timp în urmă.
684
01:05:15,870 --> 01:05:18,873
"Mult ne iubeam şi-atunci,
mult ne iubim şi-acum."
685
01:05:20,249 --> 01:05:22,627
Îţi mulţumesc mult că ai scris asta.
686
01:05:27,048 --> 01:05:29,175
Deşi n-am văzut-o niciodată.
687
01:05:31,260 --> 01:05:32,887
În momentul ăla...
688
01:05:35,222 --> 01:05:36,223
George ?
689
01:05:53,240 --> 01:05:54,408
George.
690
01:06:09,006 --> 01:06:10,341
Mulţumesc.
691
01:06:12,301 --> 01:06:13,719
Ce mai faci ?
692
01:06:18,808 --> 01:06:20,518
Mă întrebam dacă mă eviţi sau...
693
01:06:20,559 --> 01:06:22,311
Sunt doar foarte, foarte ocupată.
694
01:06:26,440 --> 01:06:28,693
Plec în Indiana.
695
01:06:28,734 --> 01:06:32,655
Edward Elliott vrea să facă
o Secţie de Cariere pentru Femei.
696
01:06:32,697 --> 01:06:35,157
E o idee minunată, mai ales acum.
697
01:06:35,199 --> 01:06:37,076
De ce, ce e acum ?
698
01:06:37,576 --> 01:06:39,286
Nu citeşti ziarele ?
699
01:06:39,328 --> 01:06:41,998
- Nu, dacă nu mă obligă cineva.
- Cineva ar trebui.
700
01:06:42,039 --> 01:06:44,583
Toţi spun că ai făcut
zboruri riscante singură
701
01:06:44,625 --> 01:06:48,421
doar pentru publicitate,
ceea ce înseamnă bani.
702
01:06:48,462 --> 01:06:52,216
Şi se plâng de o listă tot mai mare
de produse pe care le andosezi.
703
01:06:52,258 --> 01:06:54,635
Câtă nechibzuinţă din partea mea
să fac toate astea într-o societate
704
01:06:54,677 --> 01:06:58,389
în care nimeni nu e interesat
să facă bani, inclusiv cei prezenţi.
705
01:06:58,431 --> 01:07:02,560
Ca lumea să te vadă ca Lady Lindy,
răsfăţata Americii de pe cer,
706
01:07:02,601 --> 01:07:07,314
soţia, mama şi fiica pe care
şi-au dorit-o toţi, ar ajuta.
707
01:07:07,356 --> 01:07:08,524
Mersi de pont.
708
01:07:08,566 --> 01:07:10,776
Mersi că nu eşti defensivă.
709
01:07:17,283 --> 01:07:21,912
Am decis că demisionez
din postul de consultant de aeronautică.
710
01:07:21,954 --> 01:07:24,957
Public, numele noastre
împreună mai mult dăunează
711
01:07:24,999 --> 01:07:27,626
imaginii mele.
712
01:07:27,668 --> 01:07:31,047
Iar tu, dintre toţi oamenii,
ar trebui să ştii că tot ce fac,
713
01:07:31,088 --> 01:07:32,965
fac ca să zbor.
714
01:07:34,550 --> 01:07:38,387
Şi vreau să zbor în pasărea aia
frumoasă cât mai departe posibil.
715
01:07:40,848 --> 01:07:44,060
O să zbor în jurul lumii, Gene.
716
01:07:44,101 --> 01:07:45,853
E imposibil.
717
01:07:45,895 --> 01:07:47,688
Ei bine, am să încerc.
718
01:07:50,066 --> 01:07:54,361
Şi mă duc acasă. La George.
719
01:07:58,115 --> 01:07:59,867
Doar nu vorbeşti serios.
720
01:08:54,421 --> 01:08:56,423
Hai să facem întrecere până la New York !
721
01:09:03,180 --> 01:09:07,518
Îmi spui care e surpriza
sau trebuie să trec la strategii fizice ?
722
01:09:07,560 --> 01:09:09,770
Vai, exact asta vreau.
723
01:09:12,940 --> 01:09:14,775
Hai, G.P., spune-mi !
724
01:09:17,570 --> 01:09:20,197
Dacă vorbeşti serios
cu aberaţia asta în jurul lumii,
725
01:09:20,239 --> 01:09:23,033
un avion s-ar putea să pice bine.
726
01:09:23,075 --> 01:09:25,536
Doar că ar trebui să fie
un Electra care costă...
727
01:09:25,578 --> 01:09:29,707
36.000$, după o reducere generoasă
de la Lockheed.
728
01:09:29,748 --> 01:09:31,083
Şi un miliard ar fi tot una.
729
01:09:31,125 --> 01:09:35,671
Nu mai punem încă cel puţin 36.000,
ca să fie modificat şi pregătit.
730
01:09:36,755 --> 01:09:39,341
Şi surpriza e că ai jefuit o bancă ?
731
01:09:40,676 --> 01:09:43,721
Nu, o universitate, de fapt.
732
01:09:44,430 --> 01:09:46,891
L-am convins pe Ed Elliott
733
01:09:46,932 --> 01:09:51,187
să creeze un fond A. Earhart
pentru Cercetări Aeronautice la Purdue.
734
01:09:51,812 --> 01:09:56,609
Am sugerat un buget de 80.000$
735
01:09:56,650 --> 01:09:59,403
pentru un laborator de zbor adecvat.
736
01:10:00,404 --> 01:10:01,780
Electra ?
737
01:10:06,660 --> 01:10:08,495
Un Electra al tău, Amelia.
738
01:10:09,496 --> 01:10:10,623
George !
739
01:10:15,377 --> 01:10:16,587
Şi încă ceva.
740
01:10:16,629 --> 01:10:20,591
Mandatarii şi donatorii
trebuie să fie şi ei de acord.
741
01:10:20,633 --> 01:10:23,093
Asta e treaba mea,
o să ţin o serie de prelegeri...
742
01:10:23,135 --> 01:10:27,890
Nu, gata cu caii şi săriturile
pentru Amelia mea.
743
01:10:27,932 --> 01:10:29,558
Mulţumesc, George.
744
01:10:32,478 --> 01:10:34,521
Chiar dacă ţie nu-ţi pasă,
moartea ei nu va ajuta aviaţia,
745
01:10:34,563 --> 01:10:38,651
femeile, nici următoarea ta campanie.
746
01:10:38,692 --> 01:10:40,611
Şi dacă nu moare ?
747
01:10:40,653 --> 01:10:44,865
Dacă dă ocol pământului
şi e un plus pentru toată lumea ?
748
01:10:44,907 --> 01:10:47,910
Cel mai apropiat teren la vest de Hawaii
depăşeşte capacitatea Electrei.
749
01:10:47,952 --> 01:10:49,078
Va fi realimentat în aer.
750
01:10:49,119 --> 01:10:52,289
- Nu are aptitudinile de zbor.
- Îşi asumă riscuri mai mari.
751
01:10:52,331 --> 01:10:54,250
Sunt conştient. Nu te mândri atâta.
752
01:10:54,291 --> 01:10:57,711
Înţeleg pericolul, am studiat traseul.
753
01:10:57,753 --> 01:10:59,755
Voi ce-aţi găsit ?
754
01:11:04,385 --> 01:11:06,220
Insula Howland,
755
01:11:06,262 --> 01:11:09,181
la jumătatea drumului
dintre Honolulu şi Noua Guinee.
756
01:11:09,223 --> 01:11:10,933
E teren plat, n-are copaci,
757
01:11:10,975 --> 01:11:14,186
aproape nimeni nu ştie sau îi pasă că există.
758
01:11:14,228 --> 01:11:17,856
Ar fi aproape imposibil de văzut din aer.
759
01:11:17,898 --> 01:11:22,486
E foarte micuţă, ca un bob de nisip
pe o rază de 1.600 km de pustietate.
760
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
Dacă o ratezi, rămâi fără combustibil,
cu încă 3.200 km de parcurs.
761
01:11:27,408 --> 01:11:30,828
Dar o să-l am pe Fred Noonan,
cel mai bun aeronaut.
762
01:11:30,869 --> 01:11:33,622
De fapt, îl ia tot drumul.
763
01:11:33,664 --> 01:11:37,835
Renunţ la aroganţa de a zbura singură.
Siguranţa întâi, da ?
764
01:11:42,047 --> 01:11:45,217
Întotdeauna te-ai gândit la binele Ameliei.
765
01:11:45,259 --> 01:11:47,720
Pentru asta, îţi suntem recunoscători.
766
01:11:48,554 --> 01:11:50,097
Rămâi la cină ?
767
01:11:51,640 --> 01:11:55,227
Aş vrea, dar aş prefera să mă întorc.
768
01:11:55,269 --> 01:11:57,438
Salută-l pe Gore din partea mea.
769
01:11:59,565 --> 01:12:03,068
Dă-i ăsta. Poate urmări zonele de timp.
770
01:12:03,110 --> 01:12:04,528
Îi e dor de tine.
771
01:12:25,424 --> 01:12:27,551
El nu înţelege.
772
01:12:44,151 --> 01:12:47,363
- Garnitura e conform specificaţiilor ?
- Totul e în regulă, d-ră Earhart.
773
01:12:53,077 --> 01:12:55,329
- Bună, Fred.
- Doamnă.
774
01:12:55,371 --> 01:12:57,331
- Mă bucur să te văd.
- Şi eu.
775
01:13:00,209 --> 01:13:01,460
Mulţumesc.
776
01:13:06,507 --> 01:13:08,175
Mă măsori ?
777
01:13:13,097 --> 01:13:16,809
Mi se spune că alimentarea în aer
ar fi peste abilităţile mele.
778
01:13:16,850 --> 01:13:19,603
Tehnica se învaţă în timp.
779
01:13:19,645 --> 01:13:23,357
Chiar şi aşa, 20% merge, 20% te prăbuşeşti.
780
01:13:23,399 --> 01:13:26,610
60% nu primeşti combustibilul,
aşa că te-ai ars oricum.
781
01:13:30,739 --> 01:13:33,158
Şanse mai mari să găsim insula ?
782
01:13:34,159 --> 01:13:36,203
Ce zici de 100% ?
783
01:13:36,745 --> 01:13:38,539
Chiar şi cu cer înnorat ?
784
01:13:38,580 --> 01:13:42,501
Pan Am ţi-a spus că sunt cel mai bun
aeronaut pe care l-au văzut.
785
01:13:42,543 --> 01:13:43,669
Da.
786
01:13:43,710 --> 01:13:46,880
Altcineva ţi-a spus
că am o problemă cu băutura.
787
01:13:46,922 --> 01:13:49,716
De-asta suntem aici, nu ?
788
01:13:51,468 --> 01:13:53,303
Toţi cei cu care am lucrat îţi vor spune
789
01:13:53,345 --> 01:13:56,432
că nimic nu mi-a afectat munca.
790
01:13:56,473 --> 01:13:58,934
O să căutăm o insulă mai mică de 3 km,
791
01:13:58,976 --> 01:14:00,853
cu nimic mai înalt de 5 m pe ea.
792
01:14:00,894 --> 01:14:05,274
Asta ai căuta tu.
Eu aş căuta coordonate pe o hartă.
793
01:14:07,818 --> 01:14:09,319
Cum pot pierde ?
794
01:14:13,824 --> 01:14:17,870
Amelia Earhart părăseşte Oaklandul,
îndreptându-se spre Honolulu,
795
01:14:17,911 --> 01:14:22,291
în cea mai periculoasă aventură
aeronautică încercată vreodată:
796
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
traversarea liniei de mijloc a lumii.
797
01:14:26,712 --> 01:14:28,380
HONOLULU, HAWAI
20 MARTIE 1937
798
01:14:28,422 --> 01:14:30,215
Zâmbiţi-le celor din State, vă rugăm.
799
01:14:30,257 --> 01:14:32,634
Uită-te aici.
800
01:14:39,850 --> 01:14:41,685
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
801
01:14:42,060 --> 01:14:44,021
Ai grijă de ea, Fred.
802
01:14:44,062 --> 01:14:45,856
Minunat. Mulţumesc.
803
01:14:46,857 --> 01:14:48,859
Un zâmbet larg, d-ră Amelia !
804
01:14:48,901 --> 01:14:52,821
Avem atât de mult combustibil,
că n-o să putem decola de la sol.
805
01:14:52,863 --> 01:14:54,698
E mult mai sigur decât să zbori.
806
01:14:54,740 --> 01:14:57,284
Ne trebuie pentru trei încercări
de a găsi insula Howland,
807
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
după ce o s-o ratezi tu de vreo două ori.
808
01:15:00,120 --> 01:15:01,747
Bine gândit.
809
01:15:01,788 --> 01:15:03,165
Mulţumesc !
810
01:15:04,875 --> 01:15:07,127
Încă una, vă rog, d-ră Earhart.
811
01:15:07,794 --> 01:15:09,546
Aici, Amelia !
812
01:15:10,172 --> 01:15:12,591
Noroc, Fred ! Noroc, Amelia !
813
01:15:19,223 --> 01:15:20,349
Liber !
814
01:16:57,571 --> 01:16:58,614
Nu !
815
01:17:05,412 --> 01:17:06,538
Eşti bine ?
816
01:17:06,580 --> 01:17:09,291
Bună reacţie, să opreşti motorul !
Ne-ai salvat !
817
01:17:11,793 --> 01:17:13,253
Haide, Fred !
818
01:17:20,844 --> 01:17:23,889
Motorul drept, la motorul drept !
Puneţi furtunul pe el, dedesubt.
819
01:17:23,930 --> 01:17:26,767
- Avem nevoie de tetraclorură.
- Piren.
820
01:17:30,187 --> 01:17:32,564
Sam, fă o poză cu asta.
821
01:17:32,606 --> 01:17:35,525
Ai grijă să le prinzi feţele !
822
01:17:39,863 --> 01:17:41,698
Mai tare. Hai !
823
01:17:52,584 --> 01:17:54,920
ÎNCERCAREA ÎN JURUL LUMII
SE TERMINĂ BRUSC !
824
01:17:54,961 --> 01:17:57,255
DEZASTRUL ZĂDĂRNICEŞTE
SPERANŢELE AVIATOAREI
825
01:17:57,631 --> 01:17:59,508
ECHIPAMENTUL DE ATERIZARE E DE VINĂ
826
01:17:59,549 --> 01:18:01,343
Nervii tari ai lui Earhart salvează vieţi la bord
827
01:18:09,059 --> 01:18:12,312
O să îndrept lucrurile, G.P. Jur.
828
01:18:13,563 --> 01:18:15,732
O să recâştig tot şi în plus, promit.
829
01:18:15,774 --> 01:18:20,404
Vânzările de carte, cursurile, zborul
ăsta o să ne ajungă pentru încă trei ani.
830
01:18:21,405 --> 01:18:22,614
Poate.
831
01:18:22,656 --> 01:18:24,658
Nu, aşa o să fie, promit.
832
01:18:26,493 --> 01:18:28,203
Vânzările şi preţurile noastre
o să se dubleze.
833
01:18:28,245 --> 01:18:30,247
Asta le-a arătat doar cât de periculos e.
834
01:18:30,288 --> 01:18:32,749
Au luat totul de bun.
M-au crezut competentă.
835
01:18:32,791 --> 01:18:34,126
Vino.
836
01:18:34,167 --> 01:18:37,129
Am vrut să spun că poate...
837
01:18:39,423 --> 01:18:41,383
Poate ne-am putea opri.
838
01:18:43,677 --> 01:18:45,178
Vrei să spui după ?
839
01:18:46,638 --> 01:18:48,056
Sau chiar şi-acum.
840
01:18:52,561 --> 01:18:55,981
M-aş retrage cu un accident stupid
841
01:18:57,149 --> 01:19:00,318
şi aş da înapoi de la o încercare
mediatizată în toată lumea
842
01:19:00,360 --> 01:19:03,321
de a face, în sfârşit,
ceva ce n-a mai făcut niciun om.
843
01:19:04,281 --> 01:19:06,491
Ne-ar distruge înţelegerea.
844
01:19:06,533 --> 01:19:08,702
- Da.
- N-am mai avea nimic.
845
01:19:08,744 --> 01:19:11,997
Aşa este. Şi nu m-ar deranja.
846
01:19:15,667 --> 01:19:17,878
Asta pentru că eşti un idiot.
847
01:19:20,589 --> 01:19:22,048
Din fericire pentru tine.
848
01:19:26,344 --> 01:19:29,765
Şi dacă nu e ceva ce trebuie să arăt lumii ?
849
01:19:31,224 --> 01:19:33,894
Ci e ceva ce trebuie să-mi demonstrez mie ?
850
01:19:43,820 --> 01:19:47,073
Nu prea am încotro,
trebuie să inversez traseul.
851
01:19:47,115 --> 01:19:50,368
Aş înfrunta uragane în Caraibe,
musoni în Africa.
852
01:19:50,410 --> 01:19:52,913
Da, dar ai lăsa Howland la urmă.
853
01:19:52,954 --> 01:19:54,372
- Când o să fiu cel mai obosită, da.
- Da.
854
01:19:54,414 --> 01:19:56,416
Atunci n-o să obosesc.
855
01:19:59,377 --> 01:20:01,671
Ce se aude cu avionul ?
856
01:20:02,589 --> 01:20:04,299
Trei săptămâni. O să fie ca nou.
857
01:20:04,341 --> 01:20:06,426
Avem un echipaj remarcabil.
858
01:20:06,468 --> 01:20:08,053
- Cel mai bun pe care-l...
- Pot cumpăra banii.
859
01:20:08,094 --> 01:20:09,554
Da.
860
01:20:10,055 --> 01:20:12,098
Toţi banii irosiţi sunt irosiţi.
861
01:20:12,140 --> 01:20:13,809
Fără motoare.
862
01:20:13,850 --> 01:20:17,729
Ar fi costat mult mai mult
să înlocuim un avion distrus.
863
01:20:19,022 --> 01:20:21,191
Nu mai zic de un pilot distrus.
864
01:20:21,233 --> 01:20:22,692
Am exagerat.
865
01:20:22,734 --> 01:20:26,446
Era prea greu. Trebuia să folosesc
mai mult manşa decât acceleraţia.
866
01:20:26,488 --> 01:20:28,156
Sunt doar bani.
867
01:20:29,449 --> 01:20:31,868
Găsim noi o soluţie. Ca întotdeauna.
868
01:20:50,929 --> 01:20:54,850
V-aţi gândit, d-ră Earhart,
că entuziasmul dv. ca pilot
869
01:20:54,891 --> 01:20:59,479
vă depăşeşte capacitatea, după cum
a demonstrat-o catastrofa din Honolulu ?
870
01:20:59,521 --> 01:21:03,608
Oamenii spun că sunteţi nesăbuită,
o vedetă mai degrabă decât o aviatoare.
871
01:21:03,650 --> 01:21:06,570
Entuziastă ? Da.
872
01:21:06,611 --> 01:21:08,822
Nesăbuită ? Nicidecum.
873
01:21:08,864 --> 01:21:12,784
Sunt aviatoare şi-mi urmez
pasiunea de plăcere, atâta tot.
874
01:21:14,536 --> 01:21:16,538
Mulţumesc. O viitoare aviatoare !
875
01:21:18,748 --> 01:21:20,792
MIAMI, FLORIDA
1 IUNIE 1937
876
01:21:25,213 --> 01:21:27,132
Poţi s-o faci, Amelia !
877
01:21:27,173 --> 01:21:29,968
- D-le Noonan, aici ! D-ră Earhart !
- Te iubim, Amelia !
878
01:21:39,311 --> 01:21:41,771
Va străbate întreaga circumferinţă a lumii,
879
01:21:41,813 --> 01:21:46,693
40.080 km ca să traverseze
sudul Atlanticului,
880
01:21:46,735 --> 01:21:50,447
Africa, India, întregul Ocean Pacific...
881
01:21:50,488 --> 01:21:52,407
După acest zbor în jurul lumii,
882
01:21:52,449 --> 01:21:54,492
veţi renunţa la zborurile la distanţă ?
883
01:21:54,534 --> 01:21:56,703
Nu cât mai am suflare în mine.
884
01:21:56,745 --> 01:21:58,622
Sunt mereu gata pentru o nouă aventură.
885
01:21:58,663 --> 01:22:01,333
- Asta-i grozav.
- Fred, tu urmezi.
886
01:22:01,374 --> 01:22:03,710
Hei, Fred, zâmbeşte-ne larg !
887
01:22:16,640 --> 01:22:18,266
Întoarce-te la mine.
888
01:22:18,308 --> 01:22:19,768
Întotdeauna.
889
01:22:36,117 --> 01:22:37,577
Grăbiţi-vă, hai ! Grăbiţi-vă !
890
01:22:37,619 --> 01:22:39,496
D-ră Earhart ! Încă o poză, vă rog !
891
01:22:39,537 --> 01:22:40,747
Încă o poză, vă rog !
892
01:22:40,789 --> 01:22:43,375
D-ră Earhart, aici ! D-ră Earhart !
893
01:22:51,967 --> 01:22:53,218
Pe curând.
894
01:23:23,957 --> 01:23:26,960
Un tărâm fermecat de splendoare
dedesubt şi în jurul meu,
895
01:23:27,002 --> 01:23:31,548
atât de încântător, încât poate distrage
atenţia unui pilot de la sarcina sa
896
01:23:32,590 --> 01:23:36,302
de a ridica un avion greu
din marea vale dintre munţi,
897
01:23:36,344 --> 01:23:39,305
peste culmile care-i formează buza.
898
01:24:21,890 --> 01:24:24,225
Ce e ăsta ?
899
01:24:24,267 --> 01:24:27,020
- Totul e făcut din noroi !
- E frumos.
900
01:24:38,656 --> 01:24:40,700
E ca şi cum aş lucra cu tine.
901
01:24:43,328 --> 01:24:45,038
Haide, Amelia.
902
01:24:58,676 --> 01:25:00,470
Amelia Earhart a ajuns la Calcutta.
903
01:25:00,512 --> 01:25:02,639
- Tati ! Un buletin !
- Dar ploi abundente
904
01:25:02,680 --> 01:25:03,765
au ţintuit-o la sol.
905
01:25:03,807 --> 01:25:06,392
Va continua spre Bangkok,
apoi Papua Noua Guinee,
906
01:25:06,434 --> 01:25:10,188
înainte să o ia spre est,
spre destinaţia sa finală, California.
907
01:25:15,443 --> 01:25:16,569
Ar trebui să mergem, Fred.
908
01:25:16,611 --> 01:25:19,823
- Haide ! Doar n-o să decolezi !
- O să plouă şi mai rău.
909
01:25:19,864 --> 01:25:20,949
Calcutta, India
Încă 20.110 km
910
01:25:20,990 --> 01:25:23,868
Am putea fi blocaţi aici zile întregi,
chiar săptămâni.
911
01:25:23,910 --> 01:25:26,913
Sunt doar 1.120 km până la Bangkok.
Plouă mai uşor acolo.
912
01:25:26,955 --> 01:25:30,375
Ca să ajungi atât de departe pe muson,
ai nevoie de ajutor divin !
913
01:25:30,416 --> 01:25:32,335
- Ceai ?
- Mulţumesc.
914
01:25:36,798 --> 01:25:38,258
Haide, Fred.
915
01:26:07,370 --> 01:26:09,372
Crezi că ar trebui să ne întoarcem.
916
01:26:09,414 --> 01:26:12,000
Cred că n-ar fi trebuit să venim.
917
01:26:21,759 --> 01:26:25,305
Lae, Papua Noua Guinee
Încă 11.050 km
918
01:26:38,818 --> 01:26:41,571
- Bună, Joan.
- Bună, Frances.
919
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
Pari frântă, d-nă.
920
01:27:01,299 --> 01:27:03,384
Ciudat. Tu pari în formă perfectă.
921
01:27:03,426 --> 01:27:05,887
De ce nu dormi câteva ore ?
922
01:27:05,929 --> 01:27:11,517
Mai bine îţi ţin de urât.
Ştiu câteva poveşti de zbor interesante.
923
01:27:11,559 --> 01:27:12,727
Mulţumesc.
924
01:27:12,769 --> 01:27:13,853
Da.
925
01:27:16,439 --> 01:27:19,817
Tu şi bătrânul tău George.
Emoţionantă poveste de dragoste.
926
01:27:23,196 --> 01:27:25,531
Una sinceră, pot să spun.
927
01:27:29,452 --> 01:27:32,580
Mă întreb dacă şi pentru George.
928
01:27:32,622 --> 01:27:35,833
Dacă te referi la Gene,
nu mai suntem împreună.
929
01:27:36,626 --> 01:27:39,045
Nu în felul ăla. Nu de mult timp.
930
01:27:40,213 --> 01:27:43,424
- Nu crezi că-mi iubesc soţul ?
- Ba da, de fapt.
931
01:27:44,550 --> 01:27:46,135
Într-un fel.
932
01:27:47,512 --> 01:27:50,306
- Dar dezaprobi modul meu de viaţă ?
- Nu, la naiba !
933
01:27:51,015 --> 01:27:54,852
E ca al meu. De fapt, ca al tuturor
băieţilor pe care-i cunosc.
934
01:27:54,894 --> 01:27:56,062
Adică ?
935
01:27:57,063 --> 01:27:59,941
Băieţii îşi iubesc soţiile, iubitele.
936
01:27:59,983 --> 01:28:02,443
Nu înseamnă că nu profită
937
01:28:05,113 --> 01:28:06,698
de o ocazie.
938
01:28:13,538 --> 01:28:15,915
Dacă baţi undeva, spune.
939
01:28:15,957 --> 01:28:17,500
Cred că am făcut-o.
940
01:28:24,841 --> 01:28:28,428
Tot ce trebuie să faci
e să vii mâine dimineaţă.
941
01:28:28,469 --> 01:28:31,848
Să vii treaz şi să mă duci pe Insula Howland.
942
01:28:53,578 --> 01:28:55,079
Gata, d-nă.
943
01:28:57,999 --> 01:28:59,375
Mulţumesc.
944
01:29:09,802 --> 01:29:12,764
Nu vrei să ieşi la o ţigară ?
945
01:29:12,805 --> 01:29:14,265
Nu fumez.
946
01:29:14,974 --> 01:29:17,143
Sau altceva ?
947
01:29:29,614 --> 01:29:30,990
Earhart aici.
948
01:29:31,741 --> 01:29:33,201
Putnam aici.
949
01:29:36,996 --> 01:29:38,414
Ar trebui să dormi.
950
01:29:40,458 --> 01:29:42,251
Tu ar trebui să munceşti.
951
01:29:42,960 --> 01:29:46,089
Mă ocup de o mare aventură aici.
Sunt un tip foarte important.
952
01:29:47,173 --> 01:29:52,053
Mi-ai spus că eu sunt steaua
şi că tu ai să fii în apropiere,
953
01:29:52,095 --> 01:29:55,348
o particulă mică de praf în constelaţia mea.
954
01:29:57,683 --> 01:30:01,062
Credeam că glumesc.
Bănuiesc că gluma a fost pe seama mea.
955
01:30:04,649 --> 01:30:07,527
O să fiu în Honolulu pe 3
956
01:30:07,568 --> 01:30:10,530
şi cu tine, în Oakland, pe 4, bine ?
957
01:30:11,906 --> 01:30:13,282
Nu mă face să aştept.
958
01:30:14,367 --> 01:30:15,660
N-am să îndrăznesc.
959
01:30:17,537 --> 01:30:19,163
Ce face Fred ? Nu mai bea ?
960
01:30:19,747 --> 01:30:23,459
Ţi-am trimis filmele mele
ca avionul să fie mai uşor.
961
01:30:26,337 --> 01:30:28,131
Doar nu încerci să mă păcăleşti, nu ?
962
01:30:29,173 --> 01:30:30,550
Fred e bine.
963
01:30:30,591 --> 01:30:33,636
Calculează viteza vântului din faţă
şi combustibilul chiar acum.
964
01:30:34,554 --> 01:30:37,014
Şi atunci ce detectez în vocea ta ?
965
01:30:39,767 --> 01:30:42,520
- Bea ?
- Mă descurc.
966
01:30:43,312 --> 01:30:45,606
Bine, anulează. Anulează acum.
967
01:30:46,023 --> 01:30:48,609
Acum, Amelia. Vorbesc serios. Acum.
968
01:30:53,072 --> 01:30:54,615
Mă descurc.
969
01:30:58,453 --> 01:31:00,913
După 4, mergem acasă.
970
01:31:02,874 --> 01:31:04,167
Unde e asta ?
971
01:31:04,959 --> 01:31:07,879
Pentru mine ? Oriunde eşti tu.
972
01:31:16,929 --> 01:31:18,931
O să-mi placă acolo.
973
01:31:22,977 --> 01:31:25,688
Aşa ar fi bine,
cum ăsta o să fie ultimul meu zbor.
974
01:31:28,858 --> 01:31:30,401
Dacă insişti.
975
01:31:36,282 --> 01:31:37,450
Te iubesc.
976
01:31:54,217 --> 01:31:55,551
Să te las acum ?
977
01:31:55,968 --> 01:31:57,345
Nu, niciodată.
978
01:32:07,146 --> 01:32:09,815
Mă duc să spun lumii că vii.
979
01:32:11,734 --> 01:32:12,985
Pe curând,
980
01:32:15,279 --> 01:32:16,697
dragul meu.
981
01:32:22,995 --> 01:32:24,747
Pe curând, dragostea mea.
982
01:33:05,329 --> 01:33:07,290
Se pare că e gata să plece.
983
01:33:24,890 --> 01:33:27,476
Ar fi mai uşor să mă împuşti.
984
01:33:27,518 --> 01:33:29,437
Călătorim fără mult bagaj.
985
01:33:29,478 --> 01:33:32,231
Ai loc pentru un tâmpit de 82 kg ?
986
01:33:35,943 --> 01:33:38,279
Doamne, îmi pare aşa de rău.
987
01:33:39,947 --> 01:33:42,658
E în regulă. Totul este în regulă.
988
01:33:52,084 --> 01:33:53,711
Ai umplut celălalt rezervor ?
989
01:34:14,315 --> 01:34:17,943
Acum nu mai mult de o lună,
eram în cealaltă parte a Pacificului,
990
01:34:17,985 --> 01:34:19,945
privind spre vest.
991
01:34:19,987 --> 01:34:22,990
În dimineaţa asta, privesc spre est,
peste Pacific.
992
01:34:23,032 --> 01:34:26,077
În aceste zile precipitate care au intervenit,
993
01:34:26,118 --> 01:34:29,580
am lăsat în urmă toată întinderea lumii,
994
01:34:29,622 --> 01:34:32,249
în afară de acest vast ocean.
995
01:34:32,291 --> 01:34:37,004
Voi fi bucuroasă când vom fi trecut
de pericolele acestei navigări.
996
01:34:37,046 --> 01:34:39,757
D-le Balfour, răspunde. Terminat.
997
01:34:39,799 --> 01:34:41,175
D-le Putnam.
998
01:34:41,217 --> 01:34:43,761
Vântul din faţă a fost mai puternic
decât când au decolat.
999
01:34:44,428 --> 01:34:48,057
Am recalculat combustibilul. Vor utiliza 9%.
1000
01:34:50,685 --> 01:34:52,186
9%.
1001
01:35:01,028 --> 01:35:04,156
King How Able Queen Queen. Mă auzi ?
1002
01:35:06,867 --> 01:35:09,829
King How Able Queen Queen. Mă auzi ?
1003
01:35:15,835 --> 01:35:17,628
D-le Putnam, nu dau de ei.
1004
01:35:18,379 --> 01:35:20,631
Am încercat vocal şi cu codul Morse.
1005
01:35:20,673 --> 01:35:24,343
Nu, lasă codul Morse. N-au luat receptorul.
1006
01:35:24,385 --> 01:35:26,846
Transmite vocal. O să dai de ei.
1007
01:35:27,471 --> 01:35:30,099
INSULA HOWLAND - AMBARCAŢIUNE
PAZA DE COASTĂ AMERICANĂ, ITASCA
1008
01:35:50,494 --> 01:35:52,121
Pe loc repaus, marinar.
1009
01:35:56,417 --> 01:35:59,795
Cât timp a fost lăsat pornit radiometrul ?
1010
01:36:03,883 --> 01:36:05,593
Bateria e moartă.
1011
01:36:20,274 --> 01:36:23,652
Itasca, aici Earhart.
Suntem la aproximativ 320 km.
1012
01:36:24,236 --> 01:36:26,030
Cer întunecat. Terminat.
1013
01:36:27,072 --> 01:36:29,116
Ea e, pe 3105.
1014
01:36:30,159 --> 01:36:32,411
A spus "noros şi întunecat".
1015
01:36:46,926 --> 01:36:48,344
Itasca, aici Earhart.
1016
01:36:49,094 --> 01:36:51,180
Cer întunecat. Terminat.
1017
01:36:52,014 --> 01:36:54,433
Îţi recepţionăm semnalul.
Confirmă că ne auzi.
1018
01:36:54,475 --> 01:36:57,311
Care e poziţia şi ora sosirii
în Howland ? Terminat.
1019
01:37:07,446 --> 01:37:10,783
Itasca, aici Earhart. Nu vă aud. Terminat.
1020
01:37:12,952 --> 01:37:16,288
Earhart, aici Itasca. Aţi primit transmisia ?
1021
01:37:21,335 --> 01:37:24,755
King How Able Queen Queen.
Confirmă semnalul nostru cu Morse.
1022
01:37:24,797 --> 01:37:26,090
Confirmă. Terminat.
1023
01:37:30,928 --> 01:37:34,682
Are probleme cu transmisia vocală.
Rămâi pe Morse.
1024
01:37:45,025 --> 01:37:48,362
Itasca, aici King How Able Queen Queen.
1025
01:37:48,404 --> 01:37:50,489
Nu vă pot recepţiona prin radio.
1026
01:37:50,531 --> 01:37:52,658
Nu vă pot localiza.
1027
01:37:52,700 --> 01:37:54,743
Dacă auziţi asta, localizaţi-ne.
1028
01:37:54,785 --> 01:37:56,078
Puterea semnalului lor e mică.
1029
01:37:56,120 --> 01:37:58,581
Localizaţi-ne, vă rog,
şi raportaţi în jumătate de oră.
1030
01:37:58,622 --> 01:38:03,836
Vom face zgomot în microfon.
Suntem la aproximativ 160 km.
1031
01:38:03,878 --> 01:38:05,004
Terminat.
1032
01:38:05,713 --> 01:38:07,548
Trebuie să stea mai mult pe frecvenţă.
1033
01:38:07,590 --> 01:38:10,301
Transmisie prea scurtă.
Localizare imposibilă.
1034
01:38:11,677 --> 01:38:13,637
SEMNAL EARHART - PUTERE 4
IMPOSIBIL 6.45
1035
01:38:45,502 --> 01:38:47,796
Poate nu merge receptorul Morse.
1036
01:38:48,422 --> 01:38:51,008
King How Able Queen Queen, aici Itasca.
1037
01:38:51,050 --> 01:38:54,678
Nu putem localiza pe 3105.
Transmiteţi pe 500.
1038
01:38:54,720 --> 01:38:57,514
Sau vreţi să ne localizaţi voi ? Terminat ?
1039
01:39:25,167 --> 01:39:28,253
Sună puntea. Mai verifică semnalul de fum.
1040
01:39:28,295 --> 01:39:30,547
O'Hare către punte. Puntea, răspunde.
1041
01:39:36,428 --> 01:39:38,514
Ar trebui să-l vadă de la cel puţin 32 km.
1042
01:39:52,486 --> 01:39:55,823
Itasca, King How Able Queen Queen.
1043
01:39:55,864 --> 01:39:58,033
Probabil suntem aproape, dar nu vă vedem.
1044
01:39:58,575 --> 01:40:02,746
Combustibilul e pe terminate.
Nu vă recepţionăm prin radio.
1045
01:40:03,247 --> 01:40:07,292
Zburăm la altitudinea de 300 m. Terminat.
1046
01:40:07,334 --> 01:40:12,756
Vă recepţionăm şi transmitem
constant pe 3105 şi 500. Terminat.
1047
01:40:32,067 --> 01:40:35,487
Itasca, zburăm în cerc,
dar nu vă auzim. Terminat.
1048
01:40:36,196 --> 01:40:40,075
King How Able Queen Queen, aici Itasca.
Semnalul vostru e puternic.
1049
01:40:40,117 --> 01:40:42,286
Recepţionaţi asta ? Terminat.
1050
01:40:44,621 --> 01:40:47,291
Itasca, aici King How Able Queen Queen.
1051
01:40:47,332 --> 01:40:49,918
V-am recepţionat, dar nu vă putem localiza.
1052
01:40:49,960 --> 01:40:55,924
Localizaţi-ne, vă rog, şi transmiteţi
vocal pe 3105. Terminat.
1053
01:40:55,966 --> 01:40:57,634
Semnalul e recepţionat.
1054
01:40:57,676 --> 01:41:03,140
E imposibil să vă localizăm
pe 3105 după voce.
1055
01:41:03,182 --> 01:41:05,976
Trimiteţi-ne o transmisie
mai lungă, vă rog. Terminat.
1056
01:41:10,606 --> 01:41:13,484
A venit un raport
de pe vas pentru dl. Putnam.
1057
01:41:13,525 --> 01:41:14,818
Doamne.
1058
01:41:15,319 --> 01:41:18,947
D-ra Earhart a primit, în sfârşit,
transmisia de la Itasca.
1059
01:41:25,621 --> 01:41:29,374
Menţineţi-ne pe 7500.
E singura pe care confirmă.
1060
01:41:29,416 --> 01:41:32,711
Ai semnalul ei, fir-ar să fie.
Ce e cu radiometrul ?
1061
01:41:32,753 --> 01:41:35,672
Cipriani raportează că a murit bateria, d-le.
1062
01:41:35,714 --> 01:41:38,550
A mers toată noaptea, n-o putem localiza.
1063
01:41:43,639 --> 01:41:46,391
King How Able Queen Queen către Itasca.
1064
01:41:48,519 --> 01:41:52,022
Earhart, vrei să răspunzi pe 500 ?
1065
01:41:53,482 --> 01:41:58,403
Transmitem constant pe 7500
1066
01:41:58,445 --> 01:42:01,073
şi nu te auzim pe 500.
1067
01:42:20,676 --> 01:42:22,302
În ciuda încercărilor constante,
1068
01:42:22,344 --> 01:42:26,515
Itasca USS
a pierdut legătura cu Amelia Earhart.
1069
01:42:28,433 --> 01:42:29,685
Haide.
1070
01:42:37,860 --> 01:42:39,319
Haide.
1071
01:42:39,361 --> 01:42:42,406
King How Able Queen Queen către Itasca.
1072
01:42:42,447 --> 01:42:46,034
Suntem pe poziţia 157-337.
1073
01:42:46,535 --> 01:42:49,079
Zburăm spre nord şi sud.
1074
01:42:51,165 --> 01:42:52,416
Terminat.
1075
01:42:52,457 --> 01:42:55,043
Te auzim. Te auzim. Ne recepţionezi ?
1076
01:43:13,103 --> 01:43:15,898
Earhart, aici Itasca. Ai primit transmisia ?
1077
01:43:51,266 --> 01:43:53,685
Itasca către Earhart, răspunde, te rog.
1078
01:44:20,921 --> 01:44:24,466
Toate lucrurile pe care
nu le-am spus atâta vreme,
1079
01:44:25,968 --> 01:44:29,554
ridică privirea, sunt în ochii mei.
1080
01:44:43,110 --> 01:44:47,447
Toată lumea are oceane de străbătut.
Atâta timp cât ai curajul s-o faci.
1081
01:44:50,784 --> 01:44:53,495
E nesăbuit ? Poate.
1082
01:44:56,123 --> 01:44:58,875
Dar ce ştiu visele despre limite ?
1083
01:45:05,173 --> 01:45:08,385
Amelia Earhart şi Fred Noonan au dispărut
1084
01:45:08,427 --> 01:45:11,430
undeva deasupra Oceanului Pacific
pe 2 iulie 1937.
1085
01:45:13,348 --> 01:45:16,852
Guvernul american a organizat
cea mai mare misiune de salvare din istorie,
1086
01:45:16,893 --> 01:45:20,272
dar nu s-a găsit nicio urmă din Electra.
1087
01:45:21,732 --> 01:45:25,527
Soarta Ameliei Earhart a intrigat
lumea timp de generaţii.
1088
01:45:30,032 --> 01:45:32,617
Mă gândesc la mâinile pe care le-am strâns.
1089
01:45:35,746 --> 01:45:37,748
La locurile pe care le-am văzut.
1090
01:45:41,543 --> 01:45:45,297
La terenurile vaste al căror pământ
e lipit de talpa pantofilor mei.
1091
01:46:09,613 --> 01:46:12,115
Lumea m-a schimbat.
1092
01:46:45,440 --> 01:46:49,236
Pentru Chris Howard,
îndrăgitul nostru maistru, 1959-2009